Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,980 --> 00:00:04,680
Japan Fair Trade Commission
2
00:00:00,980 --> 00:00:04,680
Towards Fair and Free competition
3
00:00:02,970 --> 00:00:07,700
How is the JFTC different from the police and prosecutors?
4
00:00:04,680 --> 00:00:42,120
Difference between JFTC and police/prosecutors
5
00:00:05,070 --> 00:00:07,770
Inspector
Rokkaku Kosuke
6
00:00:05,090 --> 00:00:07,760
Inspector
Koshobu Tsutomu
7
00:00:08,220 --> 00:00:13,010
Unlike the police and prosecutors, they have a strong authority to investigate crimes.
8
00:00:08,690 --> 00:00:12,890
We investigate
9
00:00:08,690 --> 00:00:12,890
Police ・ Prosecutors
10
00:00:08,690 --> 00:00:12,890
Mandatory Investigation
11
00:00:08,690 --> 00:00:12,890
Criminal Acts
12
00:00:12,890 --> 00:00:21,670
Let's see what we can find.
13
00:00:12,890 --> 00:00:21,670
JFTC
14
00:00:12,890 --> 00:00:21,670
Administrative
Inspection
15
00:00:12,890 --> 00:00:21,670
Violation of Antimonopoly Law
16
00:00:13,010 --> 00:00:18,010
The JFTC however, investigates companies that violate the Antimonopoly Act.
17
00:00:18,010 --> 00:00:21,890
And since it's an administrative inspection, there's only so much we can do.
18
00:00:22,060 --> 00:00:27,920
If you want someone to be punished for a crime, you have to inform the Prosecutor's Office and file charges.
19
00:00:22,560 --> 00:00:27,770
Violation of Antimonopoly Law
20
00:00:22,560 --> 00:00:27,770
JFTC
21
00:00:22,560 --> 00:00:27,770
We'll provide information
22
00:00:22,560 --> 00:00:27,770
Complaint
23
00:00:22,560 --> 00:00:27,770
Prosecutor
24
00:00:22,560 --> 00:00:27,770
Investigation
25
00:00:22,560 --> 00:00:27,770
Culprit
26
00:00:28,020 --> 00:00:29,340
I see.
27
00:00:29,440 --> 00:00:32,790
That's why I can't get my head around prosecutors.
28
00:00:33,490 --> 00:00:36,770
But prosecutors and the JFTC
29
00:00:37,260 --> 00:00:39,460
protect different things, don't they?
30
00:00:43,270 --> 00:00:47,410
Guardians of Competition
31
00:00:47,660 --> 00:00:51,040
Ares Electronics has been reported to be abusing
32
00:00:51,080 --> 00:00:55,430
its superior bargaining position with its business partners.
33
00:00:55,510 --> 00:00:57,530
Bureau 6 decided to investigate.
34
00:00:57,730 --> 00:01:01,040
But all of those proposals came from our suppliers.
35
00:00:58,640 --> 00:01:00,770
Ares Electronics
Product Development Division General Manager
Shibano Ryuhei
36
00:01:01,040 --> 00:01:05,100
With this many companies, it's usually difficult to be so co-ordinated.
37
00:01:04,980 --> 00:01:07,180
President of Marukawa Metal Industry Co.
Marukawa Toshiharu
38
00:01:05,100 --> 00:01:07,310
One of the business partners must be in charge of keeping things together, right?
39
00:01:07,450 --> 00:01:08,310
Marukawa.
40
00:01:08,920 --> 00:01:12,160
...we know that Marukawa and Shibano have a personal connection.
41
00:01:12,240 --> 00:01:14,310
...part of a team with the same goal.
42
00:01:14,480 --> 00:01:15,830
I consider them my friends.
43
00:01:15,910 --> 00:01:18,360
You called Shibano your friend, right?
44
00:01:18,470 --> 00:01:20,480
But if you really believe that,
45
00:01:20,710 --> 00:01:22,550
mistakes must be corrected, right?
46
00:01:23,320 --> 00:01:26,190
Let's work together to stop Ares Electronics' wrongdoings.
47
00:01:26,590 --> 00:01:27,240
Yes.
48
00:01:27,590 --> 00:01:31,020
With this, we should be able to conduct a thorough on-site inspection of Ares Electronics.
49
00:01:31,020 --> 00:01:34,270
Ares Electronics has terminated their contract with Ichiki Manufacturing Co.
50
00:01:34,630 --> 00:01:36,730
They're making an example of us.
51
00:01:41,090 --> 00:01:41,800
Hello.
52
00:01:43,330 --> 00:01:47,340
Prosecutor Rokkaku, what's going on?
53
00:01:44,650 --> 00:01:46,650
Inspector
Rokkaku Kosuke
54
00:01:46,650 --> 00:01:49,390
Prosecutor/Rokkaku's Father
Rokkaku Atsuo
55
00:01:47,340 --> 00:01:49,390
The investigation into Ares Electronics,
56
00:01:49,870 --> 00:01:51,580
I'd like you to stop it at once.
57
00:01:51,620 --> 00:01:54,360
Chief Inspector
Honjo Satoko
58
00:01:52,860 --> 00:01:54,420
What do you mean?
59
00:01:55,430 --> 00:01:58,260
There are rumors that Shibano is involved in embezzlement.
60
00:01:59,540 --> 00:02:02,170
We've decided to conduct our own investigation.
61
00:02:03,830 --> 00:02:04,660
Embezzlement?
62
00:02:04,540 --> 00:02:08,440
Inspector
Momozono Chiyoko
63
00:02:04,750 --> 00:02:06,790
Robbery, murder,
and embezzlement.
64
00:02:06,910 --> 00:02:08,290
How much of a scumbag is he?
65
00:02:08,290 --> 00:02:10,290
That's only if you can prove it.
66
00:02:08,440 --> 00:02:11,740
Public Prosecutor
Komaba Naoki
67
00:02:10,800 --> 00:02:11,990
But if you fail to do so and he gets away
68
00:02:12,020 --> 00:02:14,100
there is a risk that the evidence will be destroyed.
69
00:02:14,190 --> 00:02:16,040
What's that? Are you saying we'll let him get away?
70
00:02:16,050 --> 00:02:17,090
Come on, Momozono!
71
00:02:16,290 --> 00:02:18,540
Team Cap
Kazami Shinichi
72
00:02:17,190 --> 00:02:20,690
As soon as we're done, you can resume your investigation.
73
00:02:21,180 --> 00:02:22,080
Do you accept?
74
00:02:22,080 --> 00:02:23,570
We can't accept that.
75
00:02:23,600 --> 00:02:25,640
- We're just one step away!
- Hey Shirokuma.
76
00:02:25,710 --> 00:02:27,350
You're just investigating subcontractor bullying.
77
00:02:27,620 --> 00:02:29,630
What we are pursuing is a crime.
78
00:02:30,860 --> 00:02:32,040
The level of importance is different.
79
00:02:32,070 --> 00:02:35,610
Not important? Many people are suffering because of it.
80
00:02:33,110 --> 00:02:38,860
New Inspector
Shirokuma Kaede
81
00:02:35,700 --> 00:02:37,690
We have to solve it as soon as possible.
82
00:02:37,730 --> 00:02:39,500
I agree, but for now...
83
00:02:39,850 --> 00:02:41,270
Huh? Aren't you....
84
00:02:40,530 --> 00:02:45,610
Inspector
Koshobu Tsutomu
85
00:02:42,030 --> 00:02:44,730
abusing your superior position?
86
00:02:44,760 --> 00:02:45,740
Koshobu!
87
00:02:45,850 --> 00:02:48,640
That's why I came here to ask for a favor.
88
00:02:48,750 --> 00:02:49,670
That's right.
89
00:02:49,900 --> 00:02:51,660
That's why he came all the way here.
90
00:02:51,670 --> 00:02:52,750
My apologies.
91
00:02:53,610 --> 00:02:57,620
Even if it's a request from Prosecutor Rokkaku, I can't agree to it.
92
00:02:59,190 --> 00:03:01,690
We just have to make sure Shibano doesn't get away.
93
00:03:01,890 --> 00:03:02,760
Hey there...
94
00:03:04,820 --> 00:03:06,550
- It can't be helped.
- But...
95
00:03:08,810 --> 00:03:10,280
Then, excuse me.
96
00:03:18,880 --> 00:03:20,550
What's with that pompous attitude!
97
00:03:20,590 --> 00:03:22,300
That's not pompous, it's not.
98
00:03:22,320 --> 00:03:24,520
Is your dad like that at home?
99
00:03:25,540 --> 00:03:26,190
Rokkaku?
100
00:03:27,450 --> 00:03:28,710
- Ah.
- Ah, nevermind.
101
00:03:28,900 --> 00:03:31,910
But I'm surprised that Prosecutor Rokkaku showed up in person.
102
00:03:32,010 --> 00:03:34,720
He wants to bring in Shibano Ryuhei on suspicion of embezzlement.
103
00:03:34,920 --> 00:03:37,250
and then pursue the murder case from there, I believe.
104
00:03:37,280 --> 00:03:40,310
Eh... So they're willing to go for it after all.
105
00:03:40,360 --> 00:03:42,320
Well, that's good news.
106
00:03:42,570 --> 00:03:44,720
I'm sure Shibano will be arrested too.
107
00:03:44,900 --> 00:03:45,480
Yeah...
108
00:03:45,920 --> 00:03:49,930
However, the subcontractor bullying is still our case. There's no need to hold back.
109
00:03:50,440 --> 00:03:52,730
- Let's proceed with the investigation.
- Yes. Yes.
110
00:03:56,570 --> 00:03:59,550
A few days later
111
00:03:58,330 --> 00:04:02,270
We're finally going to conduct an on-site inspection of Ares Electronics tomorrow.
112
00:04:02,790 --> 00:04:05,940
I ask for everyone's cooperation.
113
00:04:07,330 --> 00:04:08,740
The objective of this case
114
00:04:08,740 --> 00:04:12,280
is to prove Ares Electronics is bullying its subcontractors.
115
00:04:12,870 --> 00:04:17,090
The bullying is vicious and cruel.
116
00:04:17,480 --> 00:04:20,260
Recently, one of the companies that cooperated with us
117
00:04:20,320 --> 00:04:21,780
had their contract cut off from them.
118
00:04:22,140 --> 00:04:24,720
This is an act of retaliation.
119
00:04:25,780 --> 00:04:29,230
On behalf of those who believed in us and stood up for us.
120
00:04:29,960 --> 00:04:33,550
Let's do everything in our power to suppress the evidence of the bullying.
121
00:04:34,190 --> 00:04:35,140
Yes, ma'am.
122
00:05:04,070 --> 00:05:07,030
Everyone, please stop your work for the moment.
123
00:05:08,180 --> 00:05:10,210
We are the JFTC.
124
00:05:10,570 --> 00:05:12,870
We will now conduct an on-site inspection.
125
00:05:12,900 --> 00:05:14,080
Move aside. Move aside.
126
00:05:14,080 --> 00:05:16,040
Move, move, move.
127
00:05:18,720 --> 00:05:19,690
This is the Prosecutor's Office.
128
00:05:20,790 --> 00:05:22,640
We have a warrant from the court.
129
00:05:23,750 --> 00:05:26,410
We will now conduct a search and seizure.
130
00:05:26,910 --> 00:05:27,610
What?
131
00:05:33,640 --> 00:05:34,660
Uhm... Excuse me.
132
00:05:34,890 --> 00:05:39,100
We promise not to interfere. The JFTC will have to wait.
133
00:05:39,630 --> 00:05:40,570
Everyone, stand by.
134
00:05:40,600 --> 00:05:41,190
What?
135
00:05:41,720 --> 00:05:42,590
No way!
136
00:05:42,990 --> 00:05:44,150
There's no need to worry.
137
00:05:44,660 --> 00:05:48,350
We'll report anything we find regarding the bullying of subcontractors.
138
00:05:56,900 --> 00:05:58,360
- You're in my way.
- I'm sorry.
139
00:06:00,850 --> 00:06:03,380
What are they doing? They're taking everything away.
140
00:06:03,410 --> 00:06:05,800
Hahaha. We've been beaten.
141
00:06:07,820 --> 00:06:10,400
- What's going on?
- It's a mandatory investigation by the prosecutors.
142
00:06:10,500 --> 00:06:11,600
Will we be okay?
143
00:06:13,570 --> 00:06:16,510
Oh? Are you getting upset?
144
00:06:16,810 --> 00:06:21,230
Ah, even the JFTC is here. Are you helping the prosecutors?
145
00:06:21,420 --> 00:06:24,820
Look who's laughing now.
146
00:06:25,840 --> 00:06:27,510
Can I ask you a question?
147
00:06:28,080 --> 00:06:30,420
Please make it quick, I'm busy.
148
00:06:35,390 --> 00:06:37,090
This is all we got...
149
00:06:37,610 --> 00:06:40,140
We could have just done it on our own, huh?
150
00:06:41,350 --> 00:06:45,100
It wouldn't have been a problem even with Rokkaku taking the day off due to a cold.
151
00:06:45,760 --> 00:06:48,310
What do we do now? I don't think there's any evidence.
152
00:06:48,370 --> 00:06:50,720
Keep going. We conducted an on-site inspection.
153
00:06:50,770 --> 00:06:52,550
This is not a failure.
154
00:06:52,780 --> 00:06:54,230
A failure is a failure.
155
00:06:54,260 --> 00:06:56,390
I said it's not a failure, right?
156
00:06:56,860 --> 00:06:58,610
Hurry up and move your hand.
157
00:06:59,340 --> 00:07:01,050
I'm done!
158
00:07:01,470 --> 00:07:04,260
There doesn't seem to be anything relevant, does there?
159
00:07:04,480 --> 00:07:07,180
That's right. They took all the important documents.
160
00:07:09,410 --> 00:07:10,720
Hmm, but we can't slack off yet.
161
00:07:10,820 --> 00:07:14,430
I say we take this investigation right up to the very end.
162
00:07:14,750 --> 00:07:16,900
That's what is important. Right?
163
00:07:18,530 --> 00:07:19,920
Eh...
164
00:07:22,040 --> 00:07:25,370
You say that, but please take it seriously.
165
00:07:25,850 --> 00:07:27,720
This is also a confiscated document.
166
00:07:32,310 --> 00:07:36,080
All things considered, wasn't it brilliant timing by the prosecutors?
167
00:07:38,700 --> 00:07:42,480
They knew, didn't they? That we were going to do an on-site inspection today.
168
00:07:42,620 --> 00:07:43,220
What?
169
00:07:44,540 --> 00:07:45,880
Unlike on-site inspections.
170
00:07:45,930 --> 00:07:49,100
mandatory investigations are not so easy to conduct, are they?
171
00:07:49,510 --> 00:07:51,100
They would have been in a hurry.
172
00:07:51,240 --> 00:07:55,090
Information on on-site inspections is also top secret, even from the prosecutors.
173
00:07:55,380 --> 00:07:57,180
Someone must have leaked the information.
174
00:07:57,990 --> 00:07:58,740
Who?
175
00:07:59,740 --> 00:08:04,340
Someone who knew the date and time of the inspection and has connections with the Prosecutor's office.
176
00:08:05,980 --> 00:08:08,330
That means the culprit is...
177
00:08:09,040 --> 00:08:10,300
Rokkaku...
178
00:08:14,500 --> 00:08:16,530
- NOT!
- What the... hahaha
179
00:08:16,550 --> 00:08:19,460
- There's no way it's him, right?
- Despite all the free time he had...
180
00:08:19,780 --> 00:08:22,140
Your paw! Your paw!
181
00:08:23,560 --> 00:08:26,810
Ah, what's that. That's something from a long time ago.
182
00:08:26,940 --> 00:08:29,220
- What?
- It was an Ares Electronics product.
183
00:08:29,820 --> 00:08:32,620
All things considered, it wasn't too shabby.
184
00:08:34,190 --> 00:08:35,490
Let's read a little.
185
00:08:39,610 --> 00:08:41,220
Father
186
00:08:44,760 --> 00:08:46,440
Yes, Kosuke here.
187
00:08:51,280 --> 00:08:53,660
You're the one who did it, Marukawa.
188
00:08:54,430 --> 00:08:55,300
Shibano.
189
00:08:56,620 --> 00:08:58,340
You cooperated with JFTC.
190
00:09:03,040 --> 00:09:06,050
I never thought I'd be betrayed by you.
191
00:09:07,370 --> 00:09:09,610
That's not true. I didn't want you to...
192
00:09:11,340 --> 00:09:12,120
What is it?
193
00:09:15,160 --> 00:09:19,040
It's fine, there's nothing JFTC can do anyway.
194
00:09:21,060 --> 00:09:22,630
Another thing, Marukawa,
195
00:09:23,520 --> 00:09:26,080
I'd like to ask everyone to do something for me again.
196
00:09:31,760 --> 00:09:37,210
This is the new order form that Ares Electronics sent to 30 of their partners.
197
00:09:37,960 --> 00:09:39,770
Nishina contacted me this morning.
198
00:09:39,890 --> 00:09:42,350
What's this? Isn't the delivery schedule too tight?
199
00:09:39,890 --> 00:09:42,370
The delivery date was moved up from March 3rd to February 27th.
200
00:09:42,600 --> 00:09:45,080
The unit price has been lowered even further.
201
00:09:45,180 --> 00:09:48,080
It's retaliation for cooperating with us, isn't it?
202
00:09:48,530 --> 00:09:49,820
I'm sure that's part of it.
203
00:09:49,850 --> 00:09:52,850
I heard that the release date of the new product has been moved up.
204
00:09:54,040 --> 00:09:54,850
Why?
205
00:09:55,090 --> 00:09:58,760
There was an announcement that a competing manufacturer would be launching a similar product.
206
00:09:59,270 --> 00:10:01,320
They wanted to release it before that.
207
00:10:01,820 --> 00:10:04,130
You know a lot, don't you?
208
00:10:04,820 --> 00:10:06,580
It was reported in this magazine.
209
00:10:07,570 --> 00:10:08,110
Ah.
210
00:10:11,050 --> 00:10:12,750
Scheduled to be launched End of March 2022
211
00:10:12,780 --> 00:10:14,110
Eh...
212
00:10:14,720 --> 00:10:16,740
You have to take it seriously.
213
00:10:16,930 --> 00:10:19,460
You never know what could be a clue.
214
00:10:20,930 --> 00:10:23,900
Ah, but isn't this just a coincidence?
215
00:10:24,040 --> 00:10:28,170
I heard that the deadline for the partners to accept this order is two weeks from now.
216
00:10:28,930 --> 00:10:32,530
Well, if they refuse, there's a good chance they'll lose the contract.
217
00:10:34,580 --> 00:10:37,940
We'll have to somehow gather evidence of subcontractor bullying
218
00:10:37,960 --> 00:10:40,470
and file a cease and desist order before then.
219
00:10:40,520 --> 00:10:43,070
But, what we can do now...
220
00:10:43,070 --> 00:10:44,030
is nothing.
221
00:10:44,480 --> 00:10:46,920
I hope they don't get scared of Ares Electronics and accept the order.
222
00:10:47,240 --> 00:10:48,230
There's that.
223
00:10:49,450 --> 00:10:52,080
Marukawa Metal has already accepted the order.
224
00:10:52,070 --> 00:10:52,730
What?
225
00:10:53,260 --> 00:10:57,310
And I heard that Ichiki's company, which was cut out of the contract, received a similar order.
226
00:10:57,820 --> 00:11:02,120
On the condition that if the others accept this order, they will re-sign the contract.
227
00:11:09,890 --> 00:11:12,890
Yes, I accepted it.
228
00:11:13,020 --> 00:11:15,560
Because you've been informed of the details of the order in advance,
229
00:11:15,770 --> 00:11:19,270
if you agreed to it and accepted the order, it won't be considered a violation.
230
00:11:19,850 --> 00:11:22,330
In that case, there's nothing we can do.
231
00:11:23,730 --> 00:11:24,580
I understand.
232
00:11:25,250 --> 00:11:28,340
But it seems that they are planning to make a big announcement
233
00:11:28,360 --> 00:11:30,540
about the accelerated release date soon...
234
00:11:31,520 --> 00:11:35,490
At least with us, we don't want to antagonize them.
235
00:11:35,790 --> 00:11:39,060
- Marukawa.
- Are you still saying that?
236
00:11:39,500 --> 00:11:42,790
Aren't you putting a strain on your employees as well?
237
00:11:44,670 --> 00:11:46,740
I have no intention of forcing them to work overtime.
238
00:11:47,280 --> 00:11:49,120
I'll take care of it.
239
00:11:50,290 --> 00:11:53,080
You know you're just being used, don't you?
240
00:11:55,260 --> 00:11:57,260
You don't understand, do you?
241
00:12:01,010 --> 00:12:03,090
I'm sorry. Everything's good.
242
00:12:07,610 --> 00:12:10,090
They said they'll re-sign with us
243
00:12:10,090 --> 00:12:12,780
on the condition that we accept the new order.
244
00:12:14,520 --> 00:12:16,100
We're being tested.
245
00:12:16,790 --> 00:12:19,100
To find out if we are for or against Ares Electronics.
246
00:12:20,020 --> 00:12:23,110
Damn... to what extent do they think we're stupid?
247
00:12:23,110 --> 00:12:26,110
It's still better than losing the business.
248
00:12:26,510 --> 00:12:29,370
We all have families.
249
00:12:30,300 --> 00:12:32,610
Yeah, I know.
250
00:12:32,990 --> 00:12:36,360
But with a tight schedule and low fees, how can we pay them a decent salary?
251
00:12:38,430 --> 00:12:40,060
If we get a cease and desist order,
252
00:12:40,410 --> 00:12:42,960
I'm sure they'll review the contract.
253
00:12:43,420 --> 00:12:45,420
Can I trust you?
254
00:12:47,060 --> 00:12:50,070
It's going to be alright. The Prosecutor's Office is investigating now.
255
00:12:50,360 --> 00:12:53,070
If Shibano gets caught, everything will be resolved.
256
00:12:53,600 --> 00:12:57,350
I'm sure they'll expose Shibano's wrongdoings.
257
00:12:58,650 --> 00:13:00,130
I'm counting on you.
258
00:13:01,630 --> 00:13:03,680
You shouldn't say unnecessary things like that.
259
00:13:04,080 --> 00:13:07,080
It's not our place to say what the Prosecutor's Office is doing.
260
00:13:07,790 --> 00:13:09,130
I'm sorry about that.
261
00:13:10,260 --> 00:13:12,820
But everyone felt relieved, didn't they?
262
00:13:16,470 --> 00:13:19,220
Only 10 days left until the deadline to respond.
263
00:13:20,030 --> 00:13:23,110
Is there really nothing more we can do?
264
00:13:24,810 --> 00:13:29,100
Doesn't the JFTC have any weapons other than reading documents?
265
00:13:29,280 --> 00:13:31,530
Sit, sit, sit.
266
00:13:32,110 --> 00:13:34,030
Sit. Oh...
267
00:13:35,110 --> 00:13:36,130
Excuse me.
268
00:13:37,030 --> 00:13:39,490
We got a call from the Prosecutor's Office.
269
00:13:38,790 --> 00:13:44,020
Public Prosecutor on Secondment
Midorikawa Eiko
270
00:13:39,520 --> 00:13:40,220
And?
271
00:13:41,050 --> 00:13:44,050
They couldn't find any evidence of Shibano's embezzlement.
272
00:13:44,760 --> 00:13:45,840
Eh... What's that?
273
00:13:46,090 --> 00:13:47,780
You made us wait this long?
274
00:13:47,810 --> 00:13:49,370
They were completely unprepared.
275
00:13:49,710 --> 00:13:51,030
What about the confiscated items?
276
00:13:51,140 --> 00:13:53,110
They've already been returned to Ares Electronics.
277
00:13:53,400 --> 00:13:56,970
No way... And we didn't get any notification at all?
278
00:13:57,390 --> 00:13:59,770
Then let's do another on-site inspection.
279
00:13:59,870 --> 00:14:03,070
No, that's not a good idea. It'll come across as insinuation.
280
00:14:03,070 --> 00:14:06,260
And the prosecutors have checked everything, there's no way we'll find anything.
281
00:14:06,630 --> 00:14:08,410
We won't know until we try.
282
00:14:08,470 --> 00:14:09,790
Hey wait...
283
00:14:15,420 --> 00:14:16,730
These were no good.
284
00:14:17,420 --> 00:14:19,200
These were no good either.
285
00:14:21,600 --> 00:14:25,380
This is not good. We forced an on-site inspection onto them.
286
00:14:26,060 --> 00:14:28,230
I still feel like this is pointless.
287
00:14:29,100 --> 00:14:31,080
The prosecutors looked at the documents once, right?
288
00:14:31,120 --> 00:14:32,190
Work quietly.
289
00:14:32,740 --> 00:14:36,550
If nothing comes out of this, there's nothing we can do.
290
00:14:36,810 --> 00:14:39,520
Gather physical evidence and get testimonies from the people involved.
291
00:14:39,560 --> 00:14:41,200
That's the JFTC's job, isn't it?
292
00:14:43,030 --> 00:14:46,280
Please concentrate. You're slow.
293
00:14:46,940 --> 00:14:48,100
I'm working very hard.
294
00:14:48,900 --> 00:14:50,450
Hello. DFT is here.
295
00:14:48,920 --> 00:14:51,170
DFT
Konno Mamori
296
00:14:50,510 --> 00:14:52,320
Ah! I've been waiting for you, Konno.
297
00:14:52,700 --> 00:14:53,710
Thanks for your hard work.
298
00:14:54,060 --> 00:14:57,200
In the meantime, I need you to restore the deleted computer data.
299
00:14:57,380 --> 00:14:59,460
- Understood. Which one is it?
- The hallway.
300
00:15:06,560 --> 00:15:08,380
At least treat us to something.
301
00:15:08,850 --> 00:15:09,810
Hey, Cap.
302
00:15:09,930 --> 00:15:10,570
What!?
303
00:15:11,280 --> 00:15:12,020
What's that?
304
00:15:12,570 --> 00:15:15,080
- Yes. This is Bureau 6.
- Eh? What's going on?
305
00:15:15,850 --> 00:15:17,080
Oh, Nishina, yes.
306
00:15:17,920 --> 00:15:20,300
Ah, I see... Eh?
307
00:15:21,960 --> 00:15:24,520
Okay, please wait a moment.
308
00:15:25,580 --> 00:15:27,320
Uhm... Marukawa,
309
00:15:28,210 --> 00:15:30,280
he was hospitalized due to overwork.
310
00:15:30,310 --> 00:15:31,090
Eh?
311
00:15:31,550 --> 00:15:33,860
That's what you get for taking that order.
312
00:15:35,510 --> 00:15:39,180
But times of weakness give us a chance to obtain information.
313
00:15:39,680 --> 00:15:41,310
I knew you'd say that.
314
00:15:41,750 --> 00:15:44,750
We don't have much time. The two of you,
315
00:15:44,960 --> 00:15:47,820
go talk to him and ask about Shibano's weaknesses.
316
00:15:49,570 --> 00:15:52,060
I'm sure you're sick and tired of reading documents too.
317
00:15:56,880 --> 00:16:01,250
Don't worry, I'll be back to work soon.
318
00:16:02,480 --> 00:16:05,660
You're pushing yourself too hard, aren't you, for Shibano's sake?
319
00:16:08,560 --> 00:16:10,530
Why are you going that far?
320
00:16:12,300 --> 00:16:17,310
You used to play baseball together. Is there more to it than that?
321
00:16:19,950 --> 00:16:24,050
He's not the man you all think he is.
322
00:16:25,460 --> 00:16:26,120
Eh?
323
00:16:27,370 --> 00:16:28,910
In junior high school, Shibano was...
324
00:16:29,660 --> 00:16:32,550
the kind of guy who practiced more than anyone else to win...
325
00:16:34,740 --> 00:16:38,180
But in his last year of middle school...
326
00:16:39,330 --> 00:16:42,610
I injured him during a match.
327
00:16:56,650 --> 00:16:58,110
Because of that injury.
328
00:16:59,010 --> 00:17:01,490
Shibano couldn't participate in the games after that.
329
00:17:02,970 --> 00:17:04,800
We lost the match, too.
330
00:17:07,000 --> 00:17:09,910
It was Shibano's dream to win the championship.
331
00:17:11,870 --> 00:17:15,130
Then, we met again as adults...
332
00:17:16,360 --> 00:17:19,480
I never thought Shibano would join Ares Electronics.
333
00:17:20,560 --> 00:17:22,660
You're going to take over your parents' business, right?
334
00:17:22,740 --> 00:17:26,740
Yeah... but I never thought we'd meet again like this.
335
00:17:27,650 --> 00:17:29,260
Ah, that's right.
336
00:17:30,050 --> 00:17:33,250
I found this at home. Do you remember?
337
00:17:36,380 --> 00:17:40,390
Ah... I'm sorry about that time.
338
00:17:40,390 --> 00:17:43,170
What are you talking about? These were good memories.
339
00:17:44,080 --> 00:17:46,040
We worked hard, didn't we?
340
00:17:46,790 --> 00:17:47,420
Yeah...
341
00:17:48,400 --> 00:17:49,780
Now we're on the same team again.
342
00:17:50,150 --> 00:17:52,040
We didn't win the championship in baseball.
343
00:17:52,680 --> 00:17:54,490
But let's aim for the top in business this time.
344
00:17:55,450 --> 00:17:56,290
Shibano.
345
00:17:56,920 --> 00:17:59,650
We'll make the best products that'll surprise the world.
346
00:18:01,910 --> 00:18:02,540
Yeah.
347
00:18:07,970 --> 00:18:09,670
To make it to the top in a big company,
348
00:18:10,590 --> 00:18:12,240
you have to do dirty things, don't you?
349
00:18:13,420 --> 00:18:16,610
Sure, that guy changed little by little.
350
00:18:18,070 --> 00:18:23,910
But... I'm sure he hasn't forgotten how he felt then.
351
00:18:27,370 --> 00:18:31,760
I want to make his dream come true this time.
352
00:18:37,550 --> 00:18:40,380
He spoke very passionately, didn't he?
353
00:18:41,150 --> 00:18:42,590
You're right.
354
00:18:43,390 --> 00:18:44,920
Ah, hello.
355
00:18:46,050 --> 00:18:47,810
Are you all here to visit?
356
00:18:47,830 --> 00:18:48,610
Yes.
357
00:18:49,030 --> 00:18:52,960
Seriously, he's so good-natured he would work to the point of collapse.
358
00:18:54,170 --> 00:18:56,520
How's the prosecutors' investigation going?
359
00:18:59,280 --> 00:19:02,230
The prosecutors have closed the investigation.
360
00:19:03,410 --> 00:19:05,760
You mean they couldn't arrest Shibano?
361
00:19:06,800 --> 00:19:10,840
Ah, but JFTC hasn't given up yet.
362
00:19:10,960 --> 00:19:13,140
The prosecutors have given up, right?
363
00:19:13,350 --> 00:19:15,350
So it's impossible now?
364
00:19:15,800 --> 00:19:17,700
No, that's not what I meant.
365
00:19:18,290 --> 00:19:21,520
Well... if it's impossible, please say so.
366
00:19:22,290 --> 00:19:25,290
We have to take a stand.
367
00:19:25,440 --> 00:19:27,000
Oh, hold off on that.
368
00:19:27,230 --> 00:19:29,790
There is still one week left until the deadline for a response.
369
00:19:31,090 --> 00:19:34,990
Maybe it was a mistake to go against them in the first place.
370
00:19:37,190 --> 00:19:37,850
Let's go.
371
00:19:38,550 --> 00:19:39,630
Excuse me.
372
00:19:49,610 --> 00:19:52,980
If it was not possible, wouldn't it be better to tell them earlier?
373
00:19:55,610 --> 00:19:57,470
Those guys have a point.
374
00:19:58,860 --> 00:20:01,030
After all, you can't go against your superiors.
375
00:20:04,440 --> 00:20:07,630
Even you were forced to come to the JFTC under orders from the top, right?
376
00:20:07,870 --> 00:20:08,870
You can't go against them.
377
00:20:11,260 --> 00:20:13,680
The JFTC can't go against the prosecutors either.
378
00:20:14,340 --> 00:20:18,000
And the prosecutors can't disobey orders from the top either.
379
00:20:19,480 --> 00:20:21,320
That's the way the world works.
380
00:20:22,470 --> 00:20:23,790
It can't be helped.
381
00:20:28,140 --> 00:20:30,630
Why are they all working for the JFTC?
382
00:20:32,220 --> 00:20:33,800
Honjo and Koshobu, too.
383
00:20:35,820 --> 00:20:37,150
It's really a mystery.
384
00:20:40,360 --> 00:20:43,370
Rokkaku, why did you join the JFTC?
385
00:20:46,370 --> 00:20:50,280
Because I failed the bar exam and couldn't become a prosecutor.
386
00:20:52,840 --> 00:20:54,380
So you wanted to be a prosecutor.
387
00:20:54,790 --> 00:20:56,480
Well, more or less.
388
00:20:58,680 --> 00:21:00,160
The JFTC?
389
00:21:00,730 --> 00:21:03,700
Yes, I managed to get a job offer.
390
00:21:06,010 --> 00:21:08,230
Will you be satisfied with that?
391
00:21:10,210 --> 00:21:10,870
No...
392
00:21:11,860 --> 00:21:12,790
Well, it's okay.
393
00:21:13,890 --> 00:21:16,620
I'm sure your experience at the JFTC will come in handy.
394
00:21:17,390 --> 00:21:19,520
One of these days, I'll bring you into the Prosecutor's Office.
395
00:21:20,420 --> 00:21:21,280
Yes, sir.
396
00:21:22,150 --> 00:21:25,160
I want you to aim high.
397
00:21:28,350 --> 00:21:29,450
Don't let me down.
398
00:21:40,800 --> 00:21:42,160
Hmm...
399
00:21:43,080 --> 00:21:46,640
So Marukawa continues to believe in Shibano.
400
00:21:47,730 --> 00:21:50,300
It's another sports-minded episode isn't it?
401
00:21:50,740 --> 00:21:53,540
Sorry, that's all I could get out of him.
402
00:21:54,940 --> 00:21:57,250
Did you find any clues?
403
00:21:57,330 --> 00:21:58,280
Nothing.
404
00:21:58,470 --> 00:22:02,380
Not even a single document or piece of evidence related to the business partners.
405
00:22:02,380 --> 00:22:04,570
Only documents from companies they don't do business with.
406
00:22:05,070 --> 00:22:07,670
This is the kind of data you use when you're looking for suppliers.
407
00:22:07,670 --> 00:22:09,940
It's obviously unnatural that there's nothing at all.
408
00:22:10,710 --> 00:22:13,160
They probably destroyed them after the investigation.
409
00:22:13,330 --> 00:22:15,610
That's right. They'd be wary. They've been investigated twice.
410
00:22:16,220 --> 00:22:19,240
Hey Rokkaku, you're not eating? If you don't want it, I'll eat it.
411
00:22:20,220 --> 00:22:21,400
- Don't!
- Ouch!
412
00:22:21,690 --> 00:22:24,440
Rokkaku, eat up. It'll be a long night too.
413
00:22:28,650 --> 00:22:31,520
Then, I can't do it anymore.
414
00:22:34,890 --> 00:22:36,780
How can you work so hard?
415
00:22:42,250 --> 00:22:46,550
It seems like the bosses are still protecting their employees.
416
00:22:47,270 --> 00:22:49,180
But sooner or later, they'll lose patience.
417
00:22:49,660 --> 00:22:51,940
The bullying will be passed on to them.
418
00:22:53,040 --> 00:22:55,630
Salary, working hours, etc.
419
00:22:56,040 --> 00:22:59,440
Injustice spreads from the top down.
420
00:23:01,120 --> 00:23:04,120
It's still better than losing the business.
421
00:23:04,480 --> 00:23:07,420
We all have families.
422
00:23:07,640 --> 00:23:11,600
But with a tight schedule and low fees, how can we pay them a decent salary?
423
00:23:11,980 --> 00:23:15,900
Maybe it was a mistake to go against them in the first place.
424
00:23:17,860 --> 00:23:18,960
That's not all.
425
00:23:19,120 --> 00:23:22,980
Price, speed of development, various unreasonable requests.
426
00:23:23,160 --> 00:23:26,950
With products that are completed at the expense of subcontractors,
427
00:23:27,340 --> 00:23:29,520
honest companies would have no match against them.
428
00:23:31,040 --> 00:23:33,340
If that's the case, these honest companies
429
00:23:33,790 --> 00:23:35,910
would start to behave the same as Ares Electronics.
430
00:23:37,040 --> 00:23:39,180
And the wrongdoing will spread again.
431
00:23:40,520 --> 00:23:42,600
We have to stop it now.
432
00:23:45,730 --> 00:23:50,310
When it comes to catching criminals, we can't compete against the police and prosecutors.
433
00:23:51,710 --> 00:23:54,490
But that's not what we're dealing with.
434
00:23:55,900 --> 00:23:59,320
It's something invisible and much bigger.
435
00:24:06,240 --> 00:24:06,910
Here.
436
00:24:08,560 --> 00:24:10,450
If you understand, then eat up.
437
00:24:12,190 --> 00:24:14,800
Then, I'm going to take the dog for a little walk.
438
00:24:14,830 --> 00:24:15,530
Okay.
439
00:24:17,320 --> 00:24:19,320
Huh? What did Koshobu just say?
440
00:24:30,070 --> 00:24:32,600
Uhm, I have a question.
441
00:24:33,260 --> 00:24:34,160
Okay.
442
00:25:22,650 --> 00:25:24,770
That's all of the documents.
443
00:25:25,160 --> 00:25:26,350
This is no good...
444
00:25:27,150 --> 00:25:30,320
The response deadline to Ares Electronics is tomorrow.
445
00:25:31,760 --> 00:25:34,080
If there's anything that can be done, there's still time.
446
00:25:34,170 --> 00:25:34,790
Eh?
447
00:25:36,770 --> 00:25:38,860
Sorry to keep you waiting.
448
00:25:39,850 --> 00:25:41,710
We need to read the recovered documents.
449
00:25:42,050 --> 00:25:43,430
The recovered documents too.
450
00:25:57,690 --> 00:26:02,360
Even Ares Electronics must have at least assumed
that the data would be recovered.
451
00:26:02,360 --> 00:26:03,580
Right?
452
00:26:21,650 --> 00:26:22,610
I'm sorry.
453
00:26:24,230 --> 00:26:25,230
What's wrong, all of a sudden?
454
00:26:28,570 --> 00:26:29,450
It's me.
455
00:26:30,390 --> 00:26:32,480
I leaked information to the prosecutors.
456
00:26:33,830 --> 00:26:34,700
What?
457
00:26:36,050 --> 00:26:39,570
My father said he'd put me in the Prosecutor's Office, and I couldn't resist.
458
00:26:40,690 --> 00:26:42,980
And I thought the prosecutors would solve it.
459
00:26:43,890 --> 00:26:45,750
I knew it was something like that.
460
00:26:46,650 --> 00:26:47,520
What?
461
00:26:47,550 --> 00:26:49,290
It was pretty obvious.
462
00:26:49,680 --> 00:26:51,390
You all knew?
463
00:26:52,430 --> 00:26:53,210
Of course.
464
00:26:54,700 --> 00:26:56,340
We're inspectors.
465
00:26:56,500 --> 00:26:59,350
How many lies and emotions do you think we've seen through?
466
00:26:59,500 --> 00:27:00,160
Right...
467
00:27:01,350 --> 00:27:03,210
I see. That's right.
468
00:27:08,500 --> 00:27:11,650
It's my fault that things turned out like this, isn't it?
469
00:27:23,540 --> 00:27:26,690
- Well, you know...
- It's too early for that kind of thing.
470
00:27:29,170 --> 00:27:30,380
It's not over yet.
471
00:27:31,210 --> 00:27:31,870
Eh?
472
00:27:32,470 --> 00:27:33,380
But it's already...
473
00:27:33,830 --> 00:27:35,080
Take a look at this.
474
00:27:35,110 --> 00:27:37,050
Did you find it?
Evidence of bullying?
475
00:27:37,650 --> 00:27:41,320
It's data from Ares Electronics' own survey of the 30 business partners.
476
00:27:41,800 --> 00:27:44,330
It looks like the data was deleted a long time ago.
477
00:27:44,650 --> 00:27:48,330
Ah... It's survey data from the time they signed the contract.
478
00:27:48,620 --> 00:27:49,470
What about this?
479
00:27:49,740 --> 00:27:51,220
I don't think it's evidence of bullying.
480
00:27:51,990 --> 00:27:55,000
But... I found something interesting.
481
00:28:05,740 --> 00:28:08,480
Tomorrow is the deadline for us to respond to Ares Electronics.
482
00:28:10,560 --> 00:28:12,600
We're going to accept it.
483
00:28:13,530 --> 00:28:17,580
After all, the contract with Ares Electronics is necessary for my company.
484
00:28:18,560 --> 00:28:19,710
That's right.
485
00:28:20,440 --> 00:28:23,090
But as we expected, that order is...
486
00:28:24,240 --> 00:28:27,340
So I have an idea.
487
00:28:28,540 --> 00:28:32,440
I suggest we ask Ares Electronics to review the contents of the order, and re-negotiate.
488
00:28:33,030 --> 00:28:34,930
There's no way they'll agree to that.
489
00:28:35,040 --> 00:28:39,560
I'm going to retract my testimony to the JFTC and apologize to Ares Electronics.
490
00:28:40,320 --> 00:28:41,330
Apologize...
491
00:28:42,170 --> 00:28:45,170
I believe that's all we can do. Everyone, what do you think?
492
00:28:47,850 --> 00:28:49,410
Sorry for interrupting.
493
00:28:49,970 --> 00:28:52,740
Um... I heard that you're all here.
494
00:28:53,230 --> 00:28:55,230
- What is it...
- Is it possible...
495
00:28:55,690 --> 00:28:57,340
Did you find evidence of wrongdoing?
496
00:28:59,330 --> 00:29:01,070
No, no. Uhm...
497
00:29:01,730 --> 00:29:03,340
They are indeed a big company.
498
00:29:04,060 --> 00:29:07,200
It seems they're very thorough about not leaving anything behind that could be used against them.
499
00:29:12,350 --> 00:29:15,650
That's enough. I retract my previous testimony.
500
00:29:16,350 --> 00:29:17,810
Please stop the investigation.
501
00:29:19,350 --> 00:29:21,360
We didn't find any evidence,
502
00:29:21,930 --> 00:29:24,630
but I found something interesting among the deleted data.
503
00:29:25,710 --> 00:29:29,830
It's a report from Ares Electronics' about research and evaluation of your companies.
504
00:29:30,620 --> 00:29:33,120
But... I found something interesting.
505
00:29:34,010 --> 00:29:38,640
All these partners scored higher than other companies who did not have a contract with Ares Electronics.
506
00:29:40,610 --> 00:29:42,750
Hmm? How do you know that?
507
00:29:43,150 --> 00:29:46,040
We had a lot of data on companies they didn't have a contract with.
508
00:29:46,720 --> 00:29:47,280
Oh...
509
00:29:47,510 --> 00:29:50,110
Only documents from companies they don't do business with.
510
00:29:51,820 --> 00:29:53,610
Oh, this? Here.
511
00:29:54,390 --> 00:29:55,460
Here... here...
512
00:29:56,570 --> 00:29:58,710
Every data entry is totally different.
513
00:29:59,570 --> 00:30:01,510
We found the survey results of your companies,
514
00:30:01,750 --> 00:30:05,340
and the results of companies not under contract with Ares Electronics.
515
00:30:05,370 --> 00:30:08,960
We found that your companies' evaluation scores were overwhelmingly high.
516
00:30:09,690 --> 00:30:10,640
Eh, what?
517
00:30:10,660 --> 00:30:12,590
So what does this all mean...?
518
00:30:14,590 --> 00:30:18,780
It means that you are Ares Electronics's selected business partners.
519
00:30:20,350 --> 00:30:21,350
We are...
520
00:30:21,760 --> 00:30:26,000
In fact, Ares Electronics has signed a contract with Ichiki again, didn't they?
521
00:30:27,050 --> 00:30:28,210
The reason for that is...
522
00:30:28,550 --> 00:30:32,980
they couldn't find another company that could match the technology they were looking for.
523
00:30:34,980 --> 00:30:38,420
As long as you are contracted to do a job, you are in a lower position.
524
00:30:39,880 --> 00:30:41,830
But to Ares Electronics,
525
00:30:42,440 --> 00:30:44,290
all of you are indispensable.
526
00:30:47,710 --> 00:30:50,970
All of you are not weak.
527
00:30:52,720 --> 00:30:54,870
We are not weak...
528
00:30:55,460 --> 00:30:56,390
All of us...
529
00:30:59,090 --> 00:31:01,750
It's fine even if you don't do business with Ares Electronics, right?
530
00:31:02,650 --> 00:31:06,330
After all, your technology is recognized by the world famous Ares Electronics.
531
00:31:06,980 --> 00:31:08,000
Wait a minute, Koshobu.
532
00:31:08,000 --> 00:31:09,660
Are you sure it's okay to say that?
533
00:31:10,000 --> 00:31:10,710
Eh?
534
00:31:17,690 --> 00:31:20,180
So, there you have it...
535
00:31:21,340 --> 00:31:23,690
Please discuss the rest among yourselves.
536
00:31:24,100 --> 00:31:25,770
Eh? Eh...
537
00:31:31,350 --> 00:31:32,460
What are you doing?
538
00:31:42,990 --> 00:31:45,360
Don't make fun of me just because I'm lower!!
539
00:31:47,140 --> 00:31:47,860
Good work.
540
00:31:55,190 --> 00:31:57,310
Wasn't that a little too much?
541
00:31:57,690 --> 00:31:59,310
If we don't say something like that,
542
00:31:59,630 --> 00:32:02,320
who knows if they would take on more new orders.
543
00:32:04,450 --> 00:32:08,600
But in the end, we couldn't find any evidence of subcontractor bullying.
544
00:32:09,680 --> 00:32:12,480
There is no way we can go after Shibano with this.
545
00:32:13,030 --> 00:32:15,710
The on-site inspection failed. Checking the documents failed.
546
00:32:16,330 --> 00:32:18,380
The only thing we can do now
547
00:32:18,460 --> 00:32:21,220
is to persuade him to admit it.
548
00:32:22,650 --> 00:32:25,580
There's no way Shibano will admit to it.
549
00:32:26,340 --> 00:32:29,340
It may be impossible for us...
550
00:32:35,170 --> 00:32:38,640
Deadline for response to Ares Electronics
Actual Day
551
00:32:41,580 --> 00:32:43,890
- There will be a bigger screen on the stage there.
- Good.
552
00:32:44,060 --> 00:32:47,460
So, we're planning to fill up the press and audience seats over there eventually.
553
00:32:48,300 --> 00:32:48,950
Great.
554
00:32:52,900 --> 00:32:53,580
Excuse me.
555
00:32:54,580 --> 00:32:56,300
Hello. We've been expecting you.
556
00:32:56,930 --> 00:32:59,400
We wanted to talk to you about the new order.
557
00:33:00,440 --> 00:33:03,320
We don't have time to waste. Please work on it right away.
558
00:33:07,050 --> 00:33:10,250
Would you mind reviewing the order?
559
00:33:14,260 --> 00:33:16,850
This is the consensus of us 30 companies.
560
00:33:19,010 --> 00:33:20,340
Are you sure?
561
00:33:21,020 --> 00:33:24,470
Then we'll have no choice but to look elsewhere.
562
00:33:25,660 --> 00:33:26,700
We understand.
563
00:33:27,270 --> 00:33:28,360
We have no choice.
564
00:33:30,270 --> 00:33:32,540
What a shame, we've known each other for a long time.
565
00:33:34,020 --> 00:33:34,780
Let's go.
566
00:33:36,730 --> 00:33:38,080
If you'll excuse me.
567
00:33:46,290 --> 00:33:48,650
- Find alternative subcontractors right away.
- Yes.
568
00:33:53,300 --> 00:33:56,760
You sure that's a good thing? Letting everyone go like that.
569
00:33:58,740 --> 00:34:01,680
You know better than anyone,
570
00:34:02,740 --> 00:34:04,680
that their skills are indispensable
571
00:34:04,910 --> 00:34:07,440
for the development of new products.
572
00:34:11,570 --> 00:34:13,410
We have plenty of subcontractors.
573
00:34:15,100 --> 00:34:17,320
Using parts made by other companies,
574
00:34:17,830 --> 00:34:20,010
do you think you can make a satisfactory product?
575
00:34:23,190 --> 00:34:24,480
Oh, it's Marukawa.
576
00:34:24,680 --> 00:34:26,110
Can you give me a minute?
577
00:34:28,850 --> 00:34:30,750
I understand, but...
578
00:34:31,460 --> 00:34:34,640
I'll definitely persuade Shibano, that's why...
579
00:34:36,150 --> 00:34:37,370
What the heck is that guy doing?
580
00:34:37,700 --> 00:34:41,240
Marukawa still hasn't given up
581
00:34:42,670 --> 00:34:44,480
on making the best products.
582
00:34:48,580 --> 00:34:50,490
Do you know why he's going this far?
583
00:34:52,320 --> 00:34:53,770
Marukawa told us
584
00:34:55,060 --> 00:34:57,240
your baseball dreams didn't come true.
585
00:34:58,190 --> 00:35:00,660
But he wants to make your dreams come true this time.
586
00:35:04,790 --> 00:35:08,570
To make the best products and aim for the top.
587
00:35:10,210 --> 00:35:13,360
He's always believed in what you said.
588
00:35:21,580 --> 00:35:24,170
We have to launch before the competition,
589
00:35:24,550 --> 00:35:25,560
at a price...
590
00:35:25,590 --> 00:35:27,500
But that's your fight, isn't it?
591
00:35:28,950 --> 00:35:31,270
It's not something you impose on those below you.
592
00:35:34,530 --> 00:35:38,130
Those below you can support you.
593
00:35:42,420 --> 00:35:46,040
You still have friends who support you.
594
00:35:49,490 --> 00:35:50,710
Marukawa...
595
00:35:51,350 --> 00:35:53,860
has been desperately trying to keep you in your position.
596
00:35:56,070 --> 00:35:57,310
It's not too late.
597
00:35:59,030 --> 00:36:02,360
Why don't you admit what you've done and apologize?
598
00:36:06,590 --> 00:36:08,150
I'd like to give this back.
599
00:36:10,300 --> 00:36:14,460
It was on your desk and I've been wondering about it.
600
00:36:15,490 --> 00:36:18,320
Why would you keep such an old product on your desk?
601
00:36:20,120 --> 00:36:23,870
I heard this was the first product you and Marukawa developed together.
602
00:36:24,860 --> 00:36:27,320
An employee of Marukawa Metal told me.
603
00:36:27,490 --> 00:36:30,320
Uhm, I have a question.
604
00:36:30,730 --> 00:36:31,410
Yes.
605
00:36:31,860 --> 00:36:35,160
Do you know what this is?
606
00:36:36,530 --> 00:36:38,870
It didn't sell very well.
607
00:36:39,780 --> 00:36:41,940
But it still works even after almost 15 years.
608
00:36:43,120 --> 00:36:45,750
It seems he was very particular about the quality.
609
00:36:47,110 --> 00:36:48,020
Marukawa!
610
00:36:48,560 --> 00:36:49,280
Oh!
611
00:36:49,930 --> 00:36:52,320
- It's finished.
- Is it done?
612
00:36:52,960 --> 00:36:53,980
- See!
- Whoa!
613
00:36:54,010 --> 00:36:55,430
Hahaha...!
614
00:36:55,460 --> 00:36:56,660
How is it?
615
00:36:56,690 --> 00:36:58,340
- Does it move?
- This one moves.
616
00:36:59,190 --> 00:37:01,800
Oh! Amazing, amazing!
617
00:37:16,740 --> 00:37:19,480
Shibano, about the replacement subcontractors,
618
00:37:19,880 --> 00:37:23,070
I've contacted the companies, and they're all willing to do it.
619
00:37:23,410 --> 00:37:26,140
It looks like it's going to be okay. Shall I place the order?
620
00:37:28,990 --> 00:37:32,630
You haven't forgotten about it either, have you?
621
00:37:45,630 --> 00:37:49,630
Why don't you hang in there for a little longer? Please.
622
00:37:49,890 --> 00:37:50,750
Marukawa.
623
00:38:04,610 --> 00:38:07,440
Marukawa, that's enough.
624
00:38:10,100 --> 00:38:11,020
Shibano?
625
00:38:19,700 --> 00:38:20,890
I'll review the contract.
626
00:38:22,190 --> 00:38:24,150
I acknowledge what we've done so far.
627
00:38:27,630 --> 00:38:31,030
Everyone, please lend me your strength.
628
00:38:31,770 --> 00:38:33,310
We need your strength.
629
00:38:36,420 --> 00:38:37,960
I'm sorry for what I've done.
630
00:38:45,450 --> 00:38:48,020
Shibano, you...
631
00:38:54,210 --> 00:38:58,660
So you admit to bullying subcontractors.
632
00:38:59,810 --> 00:39:00,460
Yes.
633
00:39:01,890 --> 00:39:05,790
Then, could you please come to the JFTC?
634
00:39:06,410 --> 00:39:07,420
I understand.
635
00:39:32,700 --> 00:39:33,500
What are you doing?
636
00:39:33,560 --> 00:39:35,030
Koshobu asked me to do it for him.
637
00:39:35,160 --> 00:39:37,900
He asked me to make a list of all the orders made by Ares Electronics,
638
00:39:37,940 --> 00:39:39,600
to the 30 partners.
639
00:39:40,520 --> 00:39:41,300
Why?
640
00:39:41,760 --> 00:39:44,610
He he wanted to check something that was bothering him.
641
00:39:44,790 --> 00:39:46,310
Please help me out a little.
642
00:39:47,320 --> 00:39:51,750
I'm sorry, I'd like to, but there's still a lot going on...
643
00:39:52,320 --> 00:39:56,850
Koshobu said he'd be very happy to let you take the credit for it.
644
00:39:57,420 --> 00:39:58,290
All of it?
645
00:40:04,180 --> 00:40:04,980
Which one?
646
00:40:09,420 --> 00:40:10,420
Almost all...
647
00:40:15,670 --> 00:40:16,390
I'm sorry.
648
00:40:19,940 --> 00:40:22,200
I won't be joining the Prosecutor's Office after all.
649
00:40:23,770 --> 00:40:24,540
What do you mean?
650
00:40:25,940 --> 00:40:29,270
I don't think everything has to do with getting to the top.
651
00:40:30,290 --> 00:40:31,640
What are you talking about?
652
00:40:32,670 --> 00:40:38,650
I'm more interested in becoming a full-fledged inspector at the JFTC.
653
00:40:40,030 --> 00:40:40,710
That's why
654
00:40:41,320 --> 00:40:44,920
I'd like to pretend this whole thing about going to the Prosecutor's Office never happened.
655
00:40:47,090 --> 00:40:48,590
I'm disappointed in you.
656
00:40:55,430 --> 00:40:56,110
Yes.
657
00:40:58,450 --> 00:40:59,530
The JFTC?
658
00:41:07,140 --> 00:41:09,290
Huh? Rokkaku, what are you doing here?
659
00:41:09,510 --> 00:41:11,800
Well, nothing much.
660
00:41:14,270 --> 00:41:16,340
So? Where's the information?
661
00:41:16,880 --> 00:41:18,420
Yes, here it is...
662
00:41:18,490 --> 00:41:22,830
This is a list of order amounts from Ares Electronics' partners.
663
00:41:23,040 --> 00:41:26,040
And here's a list of order amounts from Ares Electronics.
664
00:41:26,280 --> 00:41:27,600
Hey Momozono, that's sneaky.
665
00:41:27,620 --> 00:41:28,900
Please look here.
666
00:41:29,000 --> 00:41:31,210
Notice the difference in the amounts.
667
00:41:32,290 --> 00:41:35,530
I had a feeling there was a difference in the amounts,
668
00:41:35,600 --> 00:41:37,370
So I made a list to check.
669
00:41:37,430 --> 00:41:39,020
I noticed the difference too...
670
00:41:39,040 --> 00:41:41,300
Although it's a small difference, but over a two-year period
671
00:41:41,300 --> 00:41:43,300
and across 30 companies,
672
00:41:43,300 --> 00:41:45,300
that adds up to a large amount of money.
673
00:41:45,420 --> 00:41:48,660
Isn't this a clue to the embezzlement case?
674
00:41:48,720 --> 00:41:50,050
I helped with that too.
675
00:41:51,410 --> 00:41:53,980
- Komaba.
- I'm sorry.
676
00:41:54,020 --> 00:41:55,860
It... can't be helped.
677
00:41:55,950 --> 00:41:58,740
The Prosecutor's Office was only looking into Ares Electronics.
678
00:41:59,010 --> 00:42:01,320
For us, it's not just Ares Electronics,
679
00:42:01,560 --> 00:42:05,670
We did a thorough background check on 30 of their business partners.
680
00:42:11,140 --> 00:42:15,450
Creating Beyond the Imagination
681
00:42:11,210 --> 00:42:14,900
The new Ares Revo goes on sale in May.
682
00:42:14,970 --> 00:42:18,380
The release date has been pushed back.
683
00:42:19,140 --> 00:42:22,580
The price is also much higher than originally announced.
684
00:42:22,980 --> 00:42:25,430
It means that they are playing fair and square.
685
00:42:25,520 --> 00:42:28,280
But will this be enough to beat the competition?
686
00:42:28,500 --> 00:42:31,830
I wonder... I guess we'll never know.
687
00:42:32,920 --> 00:42:37,860
But in the end, we didn't learn anything about the robbery/murder case, did we?
688
00:42:37,880 --> 00:42:39,280
Well, the embezzlement case...
689
00:42:39,300 --> 00:42:44,010
got a huge break based on a list that I and Momozono prepared.
690
00:42:44,430 --> 00:42:46,800
I'm sure the Prosecutor's Office will do something about it.
691
00:42:47,690 --> 00:42:50,300
Reading recovered documents is amazing, isn't it?
692
00:42:50,620 --> 00:42:51,460
Yeah.
693
00:42:52,000 --> 00:42:53,300
Even if it's boring.
694
00:42:54,600 --> 00:42:56,300
Rokkaku... why are you still here?
695
00:42:56,300 --> 00:42:57,990
I thought you were going to the Prosecutor's Office?
696
00:42:58,030 --> 00:43:00,480
Ah... I gave up.
697
00:43:00,760 --> 00:43:02,310
Oh, you noticed?
698
00:43:02,310 --> 00:43:04,710
Even if you went there, you wouldn't be able to keep up with us anyway.
699
00:43:04,730 --> 00:43:05,840
That's not true.
700
00:43:05,870 --> 00:43:06,950
Then why?
701
00:43:07,320 --> 00:43:08,270
Because...
702
00:43:09,780 --> 00:43:12,230
it's ONE of the mysteries of the JFTC.
703
00:43:14,850 --> 00:43:15,820
What's that?
704
00:43:16,130 --> 00:43:19,750
Excuse me, I came to report on the embezzlement case.
705
00:43:19,920 --> 00:43:22,500
- Oh, did you solve it?
- Yes.
706
00:43:23,400 --> 00:43:27,270
Based on the evidence you all found, the Prosecutor's Office conducted an investigation.
707
00:43:27,410 --> 00:43:29,690
We were able to apprehend the culprit without any trouble.
708
00:43:31,050 --> 00:43:33,230
So you can do it if you tried.
709
00:43:33,390 --> 00:43:36,280
However, the culprit wasn't Shibano.
710
00:43:36,570 --> 00:43:39,060
It was his subordinate, Kitamura.
711
00:43:40,610 --> 00:43:43,590
Huh? Shibano had nothing to do with it?
712
00:43:43,850 --> 00:43:44,430
Yes.
713
00:43:44,790 --> 00:43:47,960
Then, what about the robbery/murder?
That was the main objective, wasn't it?
714
00:43:48,040 --> 00:43:49,460
Shibano denies it.
715
00:43:49,810 --> 00:43:52,580
He also testified that he didn't know about the bullying.
716
00:43:53,180 --> 00:43:57,550
It seems they used the embezzlement case as an excuse to thoroughly investigate Shibano's background,
717
00:43:58,300 --> 00:44:00,250
but it seems that he's not lying.
718
00:44:01,950 --> 00:44:04,130
Now, if you'll excuse me.
719
00:44:07,890 --> 00:44:09,310
No way...
720
00:44:10,220 --> 00:44:13,450
Then, we still don't know anything...
721
00:44:14,140 --> 00:44:16,660
But you got your revenge, didn't you?
722
00:44:17,140 --> 00:44:17,750
Eh?
723
00:44:17,980 --> 00:44:19,060
As the JFTC,
724
00:44:19,100 --> 00:44:21,540
we exposed Shibano's wrongdoings, didn't we?
725
00:44:21,840 --> 00:44:24,250
He's the one the police and prosecutors backed off from.
726
00:44:25,330 --> 00:44:26,540
That's right.
727
00:44:27,390 --> 00:44:28,620
Shall we begin then?
728
00:44:29,630 --> 00:44:30,170
Yes.
729
00:44:30,600 --> 00:44:34,920
We finally got it all together, the case of Ares Electronics...
730
00:44:40,190 --> 00:44:42,460
Male executive at Ractor Construction dies
Investigated as a robbery-homicide case
731
00:44:45,350 --> 00:44:46,340
Excuse me.
732
00:44:59,080 --> 00:44:59,610
Go ahead.
733
00:45:00,630 --> 00:45:06,550
In the end, we didn't learn anything about the robbery/murder case that happened half a year ago.
734
00:45:08,610 --> 00:45:10,250
I still don't know.
735
00:45:11,500 --> 00:45:14,360
Koga Yasuhiro, an executive of a major construction company,
736
00:45:14,360 --> 00:45:15,990
Ractor Construction, was murdered.
737
00:45:16,010 --> 00:45:17,830
Behind this murder case
738
00:45:18,100 --> 00:45:20,250
lurks a powerful darkness
739
00:45:20,880 --> 00:45:23,370
that could shake the very foundations of this country.
740
00:45:24,440 --> 00:45:26,320
We at Bureau 6...
741
00:45:26,840 --> 00:45:30,090
would eventually take the fight to that darkness.
56834
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.