All language subtitles for [HikariRaiders] Kyoso no Bannin EP05 [1080p] [WEB-DL]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,980 --> 00:00:04,680 Japan Fair Trade Commission 2 00:00:00,980 --> 00:00:04,680 Towards Fair and Free competition 3 00:00:02,970 --> 00:00:07,700 How is the JFTC different from the police and prosecutors? 4 00:00:04,680 --> 00:00:42,120 Difference between JFTC and police/prosecutors 5 00:00:05,070 --> 00:00:07,770 Inspector Rokkaku Kosuke 6 00:00:05,090 --> 00:00:07,760 Inspector Koshobu Tsutomu 7 00:00:08,220 --> 00:00:13,010 Unlike the police and prosecutors, they have a strong authority to investigate crimes. 8 00:00:08,690 --> 00:00:12,890 We investigate 9 00:00:08,690 --> 00:00:12,890 Police ・ Prosecutors 10 00:00:08,690 --> 00:00:12,890 Mandatory Investigation 11 00:00:08,690 --> 00:00:12,890 Criminal Acts 12 00:00:12,890 --> 00:00:21,670 Let's see what we can find. 13 00:00:12,890 --> 00:00:21,670 JFTC 14 00:00:12,890 --> 00:00:21,670 Administrative Inspection 15 00:00:12,890 --> 00:00:21,670 Violation of Antimonopoly Law 16 00:00:13,010 --> 00:00:18,010 The JFTC however, investigates companies that violate the Antimonopoly Act. 17 00:00:18,010 --> 00:00:21,890 And since it's an administrative inspection, there's only so much we can do. 18 00:00:22,060 --> 00:00:27,920 If you want someone to be punished for a crime, you have to inform the Prosecutor's Office and file charges. 19 00:00:22,560 --> 00:00:27,770 Violation of Antimonopoly Law 20 00:00:22,560 --> 00:00:27,770 JFTC 21 00:00:22,560 --> 00:00:27,770 We'll provide information 22 00:00:22,560 --> 00:00:27,770 Complaint 23 00:00:22,560 --> 00:00:27,770 Prosecutor 24 00:00:22,560 --> 00:00:27,770 Investigation 25 00:00:22,560 --> 00:00:27,770 Culprit 26 00:00:28,020 --> 00:00:29,340 I see. 27 00:00:29,440 --> 00:00:32,790 That's why I can't get my head around prosecutors. 28 00:00:33,490 --> 00:00:36,770 But prosecutors and the JFTC 29 00:00:37,260 --> 00:00:39,460 protect different things, don't they? 30 00:00:43,270 --> 00:00:47,410 Guardians of Competition 31 00:00:47,660 --> 00:00:51,040 Ares Electronics has been reported to be abusing 32 00:00:51,080 --> 00:00:55,430 its superior bargaining position with its business partners. 33 00:00:55,510 --> 00:00:57,530 Bureau 6 decided to investigate. 34 00:00:57,730 --> 00:01:01,040 But all of those proposals came from our suppliers. 35 00:00:58,640 --> 00:01:00,770 Ares Electronics Product Development Division General Manager Shibano Ryuhei 36 00:01:01,040 --> 00:01:05,100 With this many companies, it's usually difficult to be so co-ordinated. 37 00:01:04,980 --> 00:01:07,180 President of Marukawa Metal Industry Co. Marukawa Toshiharu 38 00:01:05,100 --> 00:01:07,310 One of the business partners must be in charge of keeping things together, right? 39 00:01:07,450 --> 00:01:08,310 Marukawa. 40 00:01:08,920 --> 00:01:12,160 ...we know that Marukawa and Shibano have a personal connection. 41 00:01:12,240 --> 00:01:14,310 ...part of a team with the same goal. 42 00:01:14,480 --> 00:01:15,830 I consider them my friends. 43 00:01:15,910 --> 00:01:18,360 You called Shibano your friend, right? 44 00:01:18,470 --> 00:01:20,480 But if you really believe that, 45 00:01:20,710 --> 00:01:22,550 mistakes must be corrected, right? 46 00:01:23,320 --> 00:01:26,190 Let's work together to stop Ares Electronics' wrongdoings. 47 00:01:26,590 --> 00:01:27,240 Yes. 48 00:01:27,590 --> 00:01:31,020 With this, we should be able to conduct a thorough on-site inspection of Ares Electronics. 49 00:01:31,020 --> 00:01:34,270 Ares Electronics has terminated their contract with Ichiki Manufacturing Co. 50 00:01:34,630 --> 00:01:36,730 They're making an example of us. 51 00:01:41,090 --> 00:01:41,800 Hello. 52 00:01:43,330 --> 00:01:47,340 Prosecutor Rokkaku, what's going on? 53 00:01:44,650 --> 00:01:46,650 Inspector Rokkaku Kosuke 54 00:01:46,650 --> 00:01:49,390 Prosecutor/Rokkaku's Father Rokkaku Atsuo 55 00:01:47,340 --> 00:01:49,390 The investigation into Ares Electronics, 56 00:01:49,870 --> 00:01:51,580 I'd like you to stop it at once. 57 00:01:51,620 --> 00:01:54,360 Chief Inspector Honjo Satoko 58 00:01:52,860 --> 00:01:54,420 What do you mean? 59 00:01:55,430 --> 00:01:58,260 There are rumors that Shibano is involved in embezzlement. 60 00:01:59,540 --> 00:02:02,170 We've decided to conduct our own investigation. 61 00:02:03,830 --> 00:02:04,660 Embezzlement? 62 00:02:04,540 --> 00:02:08,440 Inspector Momozono Chiyoko 63 00:02:04,750 --> 00:02:06,790 Robbery, murder, and embezzlement. 64 00:02:06,910 --> 00:02:08,290 How much of a scumbag is he? 65 00:02:08,290 --> 00:02:10,290 That's only if you can prove it. 66 00:02:08,440 --> 00:02:11,740 Public Prosecutor Komaba Naoki 67 00:02:10,800 --> 00:02:11,990 But if you fail to do so and he gets away 68 00:02:12,020 --> 00:02:14,100 there is a risk that the evidence will be destroyed. 69 00:02:14,190 --> 00:02:16,040 What's that? Are you saying we'll let him get away? 70 00:02:16,050 --> 00:02:17,090 Come on, Momozono! 71 00:02:16,290 --> 00:02:18,540 Team Cap Kazami Shinichi 72 00:02:17,190 --> 00:02:20,690 As soon as we're done, you can resume your investigation. 73 00:02:21,180 --> 00:02:22,080 Do you accept? 74 00:02:22,080 --> 00:02:23,570 We can't accept that. 75 00:02:23,600 --> 00:02:25,640 - We're just one step away! - Hey Shirokuma. 76 00:02:25,710 --> 00:02:27,350 You're just investigating subcontractor bullying. 77 00:02:27,620 --> 00:02:29,630 What we are pursuing is a crime. 78 00:02:30,860 --> 00:02:32,040 The level of importance is different. 79 00:02:32,070 --> 00:02:35,610 Not important? Many people are suffering because of it. 80 00:02:33,110 --> 00:02:38,860 New Inspector Shirokuma Kaede 81 00:02:35,700 --> 00:02:37,690 We have to solve it as soon as possible. 82 00:02:37,730 --> 00:02:39,500 I agree, but for now... 83 00:02:39,850 --> 00:02:41,270 Huh? Aren't you.... 84 00:02:40,530 --> 00:02:45,610 Inspector Koshobu Tsutomu 85 00:02:42,030 --> 00:02:44,730 abusing your superior position? 86 00:02:44,760 --> 00:02:45,740 Koshobu! 87 00:02:45,850 --> 00:02:48,640 That's why I came here to ask for a favor. 88 00:02:48,750 --> 00:02:49,670 That's right. 89 00:02:49,900 --> 00:02:51,660 That's why he came all the way here. 90 00:02:51,670 --> 00:02:52,750 My apologies. 91 00:02:53,610 --> 00:02:57,620 Even if it's a request from Prosecutor Rokkaku, I can't agree to it. 92 00:02:59,190 --> 00:03:01,690 We just have to make sure Shibano doesn't get away. 93 00:03:01,890 --> 00:03:02,760 Hey there... 94 00:03:04,820 --> 00:03:06,550 - It can't be helped. - But... 95 00:03:08,810 --> 00:03:10,280 Then, excuse me. 96 00:03:18,880 --> 00:03:20,550 What's with that pompous attitude! 97 00:03:20,590 --> 00:03:22,300 That's not pompous, it's not. 98 00:03:22,320 --> 00:03:24,520 Is your dad like that at home? 99 00:03:25,540 --> 00:03:26,190 Rokkaku? 100 00:03:27,450 --> 00:03:28,710 - Ah. - Ah, nevermind. 101 00:03:28,900 --> 00:03:31,910 But I'm surprised that Prosecutor Rokkaku showed up in person. 102 00:03:32,010 --> 00:03:34,720 He wants to bring in Shibano Ryuhei on suspicion of embezzlement. 103 00:03:34,920 --> 00:03:37,250 and then pursue the murder case from there, I believe. 104 00:03:37,280 --> 00:03:40,310 Eh... So they're willing to go for it after all. 105 00:03:40,360 --> 00:03:42,320 Well, that's good news. 106 00:03:42,570 --> 00:03:44,720 I'm sure Shibano will be arrested too. 107 00:03:44,900 --> 00:03:45,480 Yeah... 108 00:03:45,920 --> 00:03:49,930 However, the subcontractor bullying is still our case. There's no need to hold back. 109 00:03:50,440 --> 00:03:52,730 - Let's proceed with the investigation. - Yes. Yes. 110 00:03:56,570 --> 00:03:59,550 A few days later 111 00:03:58,330 --> 00:04:02,270 We're finally going to conduct an on-site inspection of Ares Electronics tomorrow. 112 00:04:02,790 --> 00:04:05,940 I ask for everyone's cooperation. 113 00:04:07,330 --> 00:04:08,740 The objective of this case 114 00:04:08,740 --> 00:04:12,280 is to prove Ares Electronics is bullying its subcontractors. 115 00:04:12,870 --> 00:04:17,090 The bullying is vicious and cruel. 116 00:04:17,480 --> 00:04:20,260 Recently, one of the companies that cooperated with us 117 00:04:20,320 --> 00:04:21,780 had their contract cut off from them. 118 00:04:22,140 --> 00:04:24,720 This is an act of retaliation. 119 00:04:25,780 --> 00:04:29,230 On behalf of those who believed in us and stood up for us. 120 00:04:29,960 --> 00:04:33,550 Let's do everything in our power to suppress the evidence of the bullying. 121 00:04:34,190 --> 00:04:35,140 Yes, ma'am. 122 00:05:04,070 --> 00:05:07,030 Everyone, please stop your work for the moment. 123 00:05:08,180 --> 00:05:10,210 We are the JFTC. 124 00:05:10,570 --> 00:05:12,870 We will now conduct an on-site inspection. 125 00:05:12,900 --> 00:05:14,080 Move aside. Move aside. 126 00:05:14,080 --> 00:05:16,040 Move, move, move. 127 00:05:18,720 --> 00:05:19,690 This is the Prosecutor's Office. 128 00:05:20,790 --> 00:05:22,640 We have a warrant from the court. 129 00:05:23,750 --> 00:05:26,410 We will now conduct a search and seizure. 130 00:05:26,910 --> 00:05:27,610 What? 131 00:05:33,640 --> 00:05:34,660 Uhm... Excuse me. 132 00:05:34,890 --> 00:05:39,100 We promise not to interfere. The JFTC will have to wait. 133 00:05:39,630 --> 00:05:40,570 Everyone, stand by. 134 00:05:40,600 --> 00:05:41,190 What? 135 00:05:41,720 --> 00:05:42,590 No way! 136 00:05:42,990 --> 00:05:44,150 There's no need to worry. 137 00:05:44,660 --> 00:05:48,350 We'll report anything we find regarding the bullying of subcontractors. 138 00:05:56,900 --> 00:05:58,360 - You're in my way. - I'm sorry. 139 00:06:00,850 --> 00:06:03,380 What are they doing? They're taking everything away. 140 00:06:03,410 --> 00:06:05,800 Hahaha. We've been beaten. 141 00:06:07,820 --> 00:06:10,400 - What's going on? - It's a mandatory investigation by the prosecutors. 142 00:06:10,500 --> 00:06:11,600 Will we be okay? 143 00:06:13,570 --> 00:06:16,510 Oh? Are you getting upset? 144 00:06:16,810 --> 00:06:21,230 Ah, even the JFTC is here. Are you helping the prosecutors? 145 00:06:21,420 --> 00:06:24,820 Look who's laughing now. 146 00:06:25,840 --> 00:06:27,510 Can I ask you a question? 147 00:06:28,080 --> 00:06:30,420 Please make it quick, I'm busy. 148 00:06:35,390 --> 00:06:37,090 This is all we got... 149 00:06:37,610 --> 00:06:40,140 We could have just done it on our own, huh? 150 00:06:41,350 --> 00:06:45,100 It wouldn't have been a problem even with Rokkaku taking the day off due to a cold. 151 00:06:45,760 --> 00:06:48,310 What do we do now? I don't think there's any evidence. 152 00:06:48,370 --> 00:06:50,720 Keep going. We conducted an on-site inspection. 153 00:06:50,770 --> 00:06:52,550 This is not a failure. 154 00:06:52,780 --> 00:06:54,230 A failure is a failure. 155 00:06:54,260 --> 00:06:56,390 I said it's not a failure, right? 156 00:06:56,860 --> 00:06:58,610 Hurry up and move your hand. 157 00:06:59,340 --> 00:07:01,050 I'm done! 158 00:07:01,470 --> 00:07:04,260 There doesn't seem to be anything relevant, does there? 159 00:07:04,480 --> 00:07:07,180 That's right. They took all the important documents. 160 00:07:09,410 --> 00:07:10,720 Hmm, but we can't slack off yet. 161 00:07:10,820 --> 00:07:14,430 I say we take this investigation right up to the very end. 162 00:07:14,750 --> 00:07:16,900 That's what is important. Right? 163 00:07:18,530 --> 00:07:19,920 Eh... 164 00:07:22,040 --> 00:07:25,370 You say that, but please take it seriously. 165 00:07:25,850 --> 00:07:27,720 This is also a confiscated document. 166 00:07:32,310 --> 00:07:36,080 All things considered, wasn't it brilliant timing by the prosecutors? 167 00:07:38,700 --> 00:07:42,480 They knew, didn't they? That we were going to do an on-site inspection today. 168 00:07:42,620 --> 00:07:43,220 What? 169 00:07:44,540 --> 00:07:45,880 Unlike on-site inspections. 170 00:07:45,930 --> 00:07:49,100 mandatory investigations are not so easy to conduct, are they? 171 00:07:49,510 --> 00:07:51,100 They would have been in a hurry. 172 00:07:51,240 --> 00:07:55,090 Information on on-site inspections is also top secret, even from the prosecutors. 173 00:07:55,380 --> 00:07:57,180 Someone must have leaked the information. 174 00:07:57,990 --> 00:07:58,740 Who? 175 00:07:59,740 --> 00:08:04,340 Someone who knew the date and time of the inspection and has connections with the Prosecutor's office. 176 00:08:05,980 --> 00:08:08,330 That means the culprit is... 177 00:08:09,040 --> 00:08:10,300 Rokkaku... 178 00:08:14,500 --> 00:08:16,530 - NOT! - What the... hahaha 179 00:08:16,550 --> 00:08:19,460 - There's no way it's him, right? - Despite all the free time he had... 180 00:08:19,780 --> 00:08:22,140 Your paw! Your paw! 181 00:08:23,560 --> 00:08:26,810 Ah, what's that. That's something from a long time ago. 182 00:08:26,940 --> 00:08:29,220 - What? - It was an Ares Electronics product. 183 00:08:29,820 --> 00:08:32,620 All things considered, it wasn't too shabby. 184 00:08:34,190 --> 00:08:35,490 Let's read a little. 185 00:08:39,610 --> 00:08:41,220 Father 186 00:08:44,760 --> 00:08:46,440 Yes, Kosuke here. 187 00:08:51,280 --> 00:08:53,660 You're the one who did it, Marukawa. 188 00:08:54,430 --> 00:08:55,300 Shibano. 189 00:08:56,620 --> 00:08:58,340 You cooperated with JFTC. 190 00:09:03,040 --> 00:09:06,050 I never thought I'd be betrayed by you. 191 00:09:07,370 --> 00:09:09,610 That's not true. I didn't want you to... 192 00:09:11,340 --> 00:09:12,120 What is it? 193 00:09:15,160 --> 00:09:19,040 It's fine, there's nothing JFTC can do anyway. 194 00:09:21,060 --> 00:09:22,630 Another thing, Marukawa, 195 00:09:23,520 --> 00:09:26,080 I'd like to ask everyone to do something for me again. 196 00:09:31,760 --> 00:09:37,210 This is the new order form that Ares Electronics sent to 30 of their partners. 197 00:09:37,960 --> 00:09:39,770 Nishina contacted me this morning. 198 00:09:39,890 --> 00:09:42,350 What's this? Isn't the delivery schedule too tight? 199 00:09:39,890 --> 00:09:42,370 The delivery date was moved up from March 3rd to February 27th. 200 00:09:42,600 --> 00:09:45,080 The unit price has been lowered even further. 201 00:09:45,180 --> 00:09:48,080 It's retaliation for cooperating with us, isn't it? 202 00:09:48,530 --> 00:09:49,820 I'm sure that's part of it. 203 00:09:49,850 --> 00:09:52,850 I heard that the release date of the new product has been moved up. 204 00:09:54,040 --> 00:09:54,850 Why? 205 00:09:55,090 --> 00:09:58,760 There was an announcement that a competing manufacturer would be launching a similar product. 206 00:09:59,270 --> 00:10:01,320 They wanted to release it before that. 207 00:10:01,820 --> 00:10:04,130 You know a lot, don't you? 208 00:10:04,820 --> 00:10:06,580 It was reported in this magazine. 209 00:10:07,570 --> 00:10:08,110 Ah. 210 00:10:11,050 --> 00:10:12,750 Scheduled to be launched End of March 2022 211 00:10:12,780 --> 00:10:14,110 Eh... 212 00:10:14,720 --> 00:10:16,740 You have to take it seriously. 213 00:10:16,930 --> 00:10:19,460 You never know what could be a clue. 214 00:10:20,930 --> 00:10:23,900 Ah, but isn't this just a coincidence? 215 00:10:24,040 --> 00:10:28,170 I heard that the deadline for the partners to accept this order is two weeks from now. 216 00:10:28,930 --> 00:10:32,530 Well, if they refuse, there's a good chance they'll lose the contract. 217 00:10:34,580 --> 00:10:37,940 We'll have to somehow gather evidence of subcontractor bullying 218 00:10:37,960 --> 00:10:40,470 and file a cease and desist order before then. 219 00:10:40,520 --> 00:10:43,070 But, what we can do now... 220 00:10:43,070 --> 00:10:44,030 is nothing. 221 00:10:44,480 --> 00:10:46,920 I hope they don't get scared of Ares Electronics and accept the order. 222 00:10:47,240 --> 00:10:48,230 There's that. 223 00:10:49,450 --> 00:10:52,080 Marukawa Metal has already accepted the order. 224 00:10:52,070 --> 00:10:52,730 What? 225 00:10:53,260 --> 00:10:57,310 And I heard that Ichiki's company, which was cut out of the contract, received a similar order. 226 00:10:57,820 --> 00:11:02,120 On the condition that if the others accept this order, they will re-sign the contract. 227 00:11:09,890 --> 00:11:12,890 Yes, I accepted it. 228 00:11:13,020 --> 00:11:15,560 Because you've been informed of the details of the order in advance, 229 00:11:15,770 --> 00:11:19,270 if you agreed to it and accepted the order, it won't be considered a violation. 230 00:11:19,850 --> 00:11:22,330 In that case, there's nothing we can do. 231 00:11:23,730 --> 00:11:24,580 I understand. 232 00:11:25,250 --> 00:11:28,340 But it seems that they are planning to make a big announcement 233 00:11:28,360 --> 00:11:30,540 about the accelerated release date soon... 234 00:11:31,520 --> 00:11:35,490 At least with us, we don't want to antagonize them. 235 00:11:35,790 --> 00:11:39,060 - Marukawa. - Are you still saying that? 236 00:11:39,500 --> 00:11:42,790 Aren't you putting a strain on your employees as well? 237 00:11:44,670 --> 00:11:46,740 I have no intention of forcing them to work overtime. 238 00:11:47,280 --> 00:11:49,120 I'll take care of it. 239 00:11:50,290 --> 00:11:53,080 You know you're just being used, don't you? 240 00:11:55,260 --> 00:11:57,260 You don't understand, do you? 241 00:12:01,010 --> 00:12:03,090 I'm sorry. Everything's good. 242 00:12:07,610 --> 00:12:10,090 They said they'll re-sign with us 243 00:12:10,090 --> 00:12:12,780 on the condition that we accept the new order. 244 00:12:14,520 --> 00:12:16,100 We're being tested. 245 00:12:16,790 --> 00:12:19,100 To find out if we are for or against Ares Electronics. 246 00:12:20,020 --> 00:12:23,110 Damn... to what extent do they think we're stupid? 247 00:12:23,110 --> 00:12:26,110 It's still better than losing the business. 248 00:12:26,510 --> 00:12:29,370 We all have families. 249 00:12:30,300 --> 00:12:32,610 Yeah, I know. 250 00:12:32,990 --> 00:12:36,360 But with a tight schedule and low fees, how can we pay them a decent salary? 251 00:12:38,430 --> 00:12:40,060 If we get a cease and desist order, 252 00:12:40,410 --> 00:12:42,960 I'm sure they'll review the contract. 253 00:12:43,420 --> 00:12:45,420 Can I trust you? 254 00:12:47,060 --> 00:12:50,070 It's going to be alright. The Prosecutor's Office is investigating now. 255 00:12:50,360 --> 00:12:53,070 If Shibano gets caught, everything will be resolved. 256 00:12:53,600 --> 00:12:57,350 I'm sure they'll expose Shibano's wrongdoings. 257 00:12:58,650 --> 00:13:00,130 I'm counting on you. 258 00:13:01,630 --> 00:13:03,680 You shouldn't say unnecessary things like that. 259 00:13:04,080 --> 00:13:07,080 It's not our place to say what the Prosecutor's Office is doing. 260 00:13:07,790 --> 00:13:09,130 I'm sorry about that. 261 00:13:10,260 --> 00:13:12,820 But everyone felt relieved, didn't they? 262 00:13:16,470 --> 00:13:19,220 Only 10 days left until the deadline to respond. 263 00:13:20,030 --> 00:13:23,110 Is there really nothing more we can do? 264 00:13:24,810 --> 00:13:29,100 Doesn't the JFTC have any weapons other than reading documents? 265 00:13:29,280 --> 00:13:31,530 Sit, sit, sit. 266 00:13:32,110 --> 00:13:34,030 Sit. Oh... 267 00:13:35,110 --> 00:13:36,130 Excuse me. 268 00:13:37,030 --> 00:13:39,490 We got a call from the Prosecutor's Office. 269 00:13:38,790 --> 00:13:44,020 Public Prosecutor on Secondment Midorikawa Eiko 270 00:13:39,520 --> 00:13:40,220 And? 271 00:13:41,050 --> 00:13:44,050 They couldn't find any evidence of Shibano's embezzlement. 272 00:13:44,760 --> 00:13:45,840 Eh... What's that? 273 00:13:46,090 --> 00:13:47,780 You made us wait this long? 274 00:13:47,810 --> 00:13:49,370 They were completely unprepared. 275 00:13:49,710 --> 00:13:51,030 What about the confiscated items? 276 00:13:51,140 --> 00:13:53,110 They've already been returned to Ares Electronics. 277 00:13:53,400 --> 00:13:56,970 No way... And we didn't get any notification at all? 278 00:13:57,390 --> 00:13:59,770 Then let's do another on-site inspection. 279 00:13:59,870 --> 00:14:03,070 No, that's not a good idea. It'll come across as insinuation. 280 00:14:03,070 --> 00:14:06,260 And the prosecutors have checked everything, there's no way we'll find anything. 281 00:14:06,630 --> 00:14:08,410 We won't know until we try. 282 00:14:08,470 --> 00:14:09,790 Hey wait... 283 00:14:15,420 --> 00:14:16,730 These were no good. 284 00:14:17,420 --> 00:14:19,200 These were no good either. 285 00:14:21,600 --> 00:14:25,380 This is not good. We forced an on-site inspection onto them. 286 00:14:26,060 --> 00:14:28,230 I still feel like this is pointless. 287 00:14:29,100 --> 00:14:31,080 The prosecutors looked at the documents once, right? 288 00:14:31,120 --> 00:14:32,190 Work quietly. 289 00:14:32,740 --> 00:14:36,550 If nothing comes out of this, there's nothing we can do. 290 00:14:36,810 --> 00:14:39,520 Gather physical evidence and get testimonies from the people involved. 291 00:14:39,560 --> 00:14:41,200 That's the JFTC's job, isn't it? 292 00:14:43,030 --> 00:14:46,280 Please concentrate. You're slow. 293 00:14:46,940 --> 00:14:48,100 I'm working very hard. 294 00:14:48,900 --> 00:14:50,450 Hello. DFT is here. 295 00:14:48,920 --> 00:14:51,170 DFT Konno Mamori 296 00:14:50,510 --> 00:14:52,320 Ah! I've been waiting for you, Konno. 297 00:14:52,700 --> 00:14:53,710 Thanks for your hard work. 298 00:14:54,060 --> 00:14:57,200 In the meantime, I need you to restore the deleted computer data. 299 00:14:57,380 --> 00:14:59,460 - Understood. Which one is it? - The hallway. 300 00:15:06,560 --> 00:15:08,380 At least treat us to something. 301 00:15:08,850 --> 00:15:09,810 Hey, Cap. 302 00:15:09,930 --> 00:15:10,570 What!? 303 00:15:11,280 --> 00:15:12,020 What's that? 304 00:15:12,570 --> 00:15:15,080 - Yes. This is Bureau 6. - Eh? What's going on? 305 00:15:15,850 --> 00:15:17,080 Oh, Nishina, yes. 306 00:15:17,920 --> 00:15:20,300 Ah, I see... Eh? 307 00:15:21,960 --> 00:15:24,520 Okay, please wait a moment. 308 00:15:25,580 --> 00:15:27,320 Uhm... Marukawa, 309 00:15:28,210 --> 00:15:30,280 he was hospitalized due to overwork. 310 00:15:30,310 --> 00:15:31,090 Eh? 311 00:15:31,550 --> 00:15:33,860 That's what you get for taking that order. 312 00:15:35,510 --> 00:15:39,180 But times of weakness give us a chance to obtain information. 313 00:15:39,680 --> 00:15:41,310 I knew you'd say that. 314 00:15:41,750 --> 00:15:44,750 We don't have much time. The two of you, 315 00:15:44,960 --> 00:15:47,820 go talk to him and ask about Shibano's weaknesses. 316 00:15:49,570 --> 00:15:52,060 I'm sure you're sick and tired of reading documents too. 317 00:15:56,880 --> 00:16:01,250 Don't worry, I'll be back to work soon. 318 00:16:02,480 --> 00:16:05,660 You're pushing yourself too hard, aren't you, for Shibano's sake? 319 00:16:08,560 --> 00:16:10,530 Why are you going that far? 320 00:16:12,300 --> 00:16:17,310 You used to play baseball together. Is there more to it than that? 321 00:16:19,950 --> 00:16:24,050 He's not the man you all think he is. 322 00:16:25,460 --> 00:16:26,120 Eh? 323 00:16:27,370 --> 00:16:28,910 In junior high school, Shibano was... 324 00:16:29,660 --> 00:16:32,550 the kind of guy who practiced more than anyone else to win... 325 00:16:34,740 --> 00:16:38,180 But in his last year of middle school... 326 00:16:39,330 --> 00:16:42,610 I injured him during a match. 327 00:16:56,650 --> 00:16:58,110 Because of that injury. 328 00:16:59,010 --> 00:17:01,490 Shibano couldn't participate in the games after that. 329 00:17:02,970 --> 00:17:04,800 We lost the match, too. 330 00:17:07,000 --> 00:17:09,910 It was Shibano's dream to win the championship. 331 00:17:11,870 --> 00:17:15,130 Then, we met again as adults... 332 00:17:16,360 --> 00:17:19,480 I never thought Shibano would join Ares Electronics. 333 00:17:20,560 --> 00:17:22,660 You're going to take over your parents' business, right? 334 00:17:22,740 --> 00:17:26,740 Yeah... but I never thought we'd meet again like this. 335 00:17:27,650 --> 00:17:29,260 Ah, that's right. 336 00:17:30,050 --> 00:17:33,250 I found this at home. Do you remember? 337 00:17:36,380 --> 00:17:40,390 Ah... I'm sorry about that time. 338 00:17:40,390 --> 00:17:43,170 What are you talking about? These were good memories. 339 00:17:44,080 --> 00:17:46,040 We worked hard, didn't we? 340 00:17:46,790 --> 00:17:47,420 Yeah... 341 00:17:48,400 --> 00:17:49,780 Now we're on the same team again. 342 00:17:50,150 --> 00:17:52,040 We didn't win the championship in baseball. 343 00:17:52,680 --> 00:17:54,490 But let's aim for the top in business this time. 344 00:17:55,450 --> 00:17:56,290 Shibano. 345 00:17:56,920 --> 00:17:59,650 We'll make the best products that'll surprise the world. 346 00:18:01,910 --> 00:18:02,540 Yeah. 347 00:18:07,970 --> 00:18:09,670 To make it to the top in a big company, 348 00:18:10,590 --> 00:18:12,240 you have to do dirty things, don't you? 349 00:18:13,420 --> 00:18:16,610 Sure, that guy changed little by little. 350 00:18:18,070 --> 00:18:23,910 But... I'm sure he hasn't forgotten how he felt then. 351 00:18:27,370 --> 00:18:31,760 I want to make his dream come true this time. 352 00:18:37,550 --> 00:18:40,380 He spoke very passionately, didn't he? 353 00:18:41,150 --> 00:18:42,590 You're right. 354 00:18:43,390 --> 00:18:44,920 Ah, hello. 355 00:18:46,050 --> 00:18:47,810 Are you all here to visit? 356 00:18:47,830 --> 00:18:48,610 Yes. 357 00:18:49,030 --> 00:18:52,960 Seriously, he's so good-natured he would work to the point of collapse. 358 00:18:54,170 --> 00:18:56,520 How's the prosecutors' investigation going? 359 00:18:59,280 --> 00:19:02,230 The prosecutors have closed the investigation. 360 00:19:03,410 --> 00:19:05,760 You mean they couldn't arrest Shibano? 361 00:19:06,800 --> 00:19:10,840 Ah, but JFTC hasn't given up yet. 362 00:19:10,960 --> 00:19:13,140 The prosecutors have given up, right? 363 00:19:13,350 --> 00:19:15,350 So it's impossible now? 364 00:19:15,800 --> 00:19:17,700 No, that's not what I meant. 365 00:19:18,290 --> 00:19:21,520 Well... if it's impossible, please say so. 366 00:19:22,290 --> 00:19:25,290 We have to take a stand. 367 00:19:25,440 --> 00:19:27,000 Oh, hold off on that. 368 00:19:27,230 --> 00:19:29,790 There is still one week left until the deadline for a response. 369 00:19:31,090 --> 00:19:34,990 Maybe it was a mistake to go against them in the first place. 370 00:19:37,190 --> 00:19:37,850 Let's go. 371 00:19:38,550 --> 00:19:39,630 Excuse me. 372 00:19:49,610 --> 00:19:52,980 If it was not possible, wouldn't it be better to tell them earlier? 373 00:19:55,610 --> 00:19:57,470 Those guys have a point. 374 00:19:58,860 --> 00:20:01,030 After all, you can't go against your superiors. 375 00:20:04,440 --> 00:20:07,630 Even you were forced to come to the JFTC under orders from the top, right? 376 00:20:07,870 --> 00:20:08,870 You can't go against them. 377 00:20:11,260 --> 00:20:13,680 The JFTC can't go against the prosecutors either. 378 00:20:14,340 --> 00:20:18,000 And the prosecutors can't disobey orders from the top either. 379 00:20:19,480 --> 00:20:21,320 That's the way the world works. 380 00:20:22,470 --> 00:20:23,790 It can't be helped. 381 00:20:28,140 --> 00:20:30,630 Why are they all working for the JFTC? 382 00:20:32,220 --> 00:20:33,800 Honjo and Koshobu, too. 383 00:20:35,820 --> 00:20:37,150 It's really a mystery. 384 00:20:40,360 --> 00:20:43,370 Rokkaku, why did you join the JFTC? 385 00:20:46,370 --> 00:20:50,280 Because I failed the bar exam and couldn't become a prosecutor. 386 00:20:52,840 --> 00:20:54,380 So you wanted to be a prosecutor. 387 00:20:54,790 --> 00:20:56,480 Well, more or less. 388 00:20:58,680 --> 00:21:00,160 The JFTC? 389 00:21:00,730 --> 00:21:03,700 Yes, I managed to get a job offer. 390 00:21:06,010 --> 00:21:08,230 Will you be satisfied with that? 391 00:21:10,210 --> 00:21:10,870 No... 392 00:21:11,860 --> 00:21:12,790 Well, it's okay. 393 00:21:13,890 --> 00:21:16,620 I'm sure your experience at the JFTC will come in handy. 394 00:21:17,390 --> 00:21:19,520 One of these days, I'll bring you into the Prosecutor's Office. 395 00:21:20,420 --> 00:21:21,280 Yes, sir. 396 00:21:22,150 --> 00:21:25,160 I want you to aim high. 397 00:21:28,350 --> 00:21:29,450 Don't let me down. 398 00:21:40,800 --> 00:21:42,160 Hmm... 399 00:21:43,080 --> 00:21:46,640 So Marukawa continues to believe in Shibano. 400 00:21:47,730 --> 00:21:50,300 It's another sports-minded episode isn't it? 401 00:21:50,740 --> 00:21:53,540 Sorry, that's all I could get out of him. 402 00:21:54,940 --> 00:21:57,250 Did you find any clues? 403 00:21:57,330 --> 00:21:58,280 Nothing. 404 00:21:58,470 --> 00:22:02,380 Not even a single document or piece of evidence related to the business partners. 405 00:22:02,380 --> 00:22:04,570 Only documents from companies they don't do business with. 406 00:22:05,070 --> 00:22:07,670 This is the kind of data you use when you're looking for suppliers. 407 00:22:07,670 --> 00:22:09,940 It's obviously unnatural that there's nothing at all. 408 00:22:10,710 --> 00:22:13,160 They probably destroyed them after the investigation. 409 00:22:13,330 --> 00:22:15,610 That's right. They'd be wary. They've been investigated twice. 410 00:22:16,220 --> 00:22:19,240 Hey Rokkaku, you're not eating? If you don't want it, I'll eat it. 411 00:22:20,220 --> 00:22:21,400 - Don't! - Ouch! 412 00:22:21,690 --> 00:22:24,440 Rokkaku, eat up. It'll be a long night too. 413 00:22:28,650 --> 00:22:31,520 Then, I can't do it anymore. 414 00:22:34,890 --> 00:22:36,780 How can you work so hard? 415 00:22:42,250 --> 00:22:46,550 It seems like the bosses are still protecting their employees. 416 00:22:47,270 --> 00:22:49,180 But sooner or later, they'll lose patience. 417 00:22:49,660 --> 00:22:51,940 The bullying will be passed on to them. 418 00:22:53,040 --> 00:22:55,630 Salary, working hours, etc. 419 00:22:56,040 --> 00:22:59,440 Injustice spreads from the top down. 420 00:23:01,120 --> 00:23:04,120 It's still better than losing the business. 421 00:23:04,480 --> 00:23:07,420 We all have families. 422 00:23:07,640 --> 00:23:11,600 But with a tight schedule and low fees, how can we pay them a decent salary? 423 00:23:11,980 --> 00:23:15,900 Maybe it was a mistake to go against them in the first place. 424 00:23:17,860 --> 00:23:18,960 That's not all. 425 00:23:19,120 --> 00:23:22,980 Price, speed of development, various unreasonable requests. 426 00:23:23,160 --> 00:23:26,950 With products that are completed at the expense of subcontractors, 427 00:23:27,340 --> 00:23:29,520 honest companies would have no match against them. 428 00:23:31,040 --> 00:23:33,340 If that's the case, these honest companies 429 00:23:33,790 --> 00:23:35,910 would start to behave the same as Ares Electronics. 430 00:23:37,040 --> 00:23:39,180 And the wrongdoing will spread again. 431 00:23:40,520 --> 00:23:42,600 We have to stop it now. 432 00:23:45,730 --> 00:23:50,310 When it comes to catching criminals, we can't compete against the police and prosecutors. 433 00:23:51,710 --> 00:23:54,490 But that's not what we're dealing with. 434 00:23:55,900 --> 00:23:59,320 It's something invisible and much bigger. 435 00:24:06,240 --> 00:24:06,910 Here. 436 00:24:08,560 --> 00:24:10,450 If you understand, then eat up. 437 00:24:12,190 --> 00:24:14,800 Then, I'm going to take the dog for a little walk. 438 00:24:14,830 --> 00:24:15,530 Okay. 439 00:24:17,320 --> 00:24:19,320 Huh? What did Koshobu just say? 440 00:24:30,070 --> 00:24:32,600 Uhm, I have a question. 441 00:24:33,260 --> 00:24:34,160 Okay. 442 00:25:22,650 --> 00:25:24,770 That's all of the documents. 443 00:25:25,160 --> 00:25:26,350 This is no good... 444 00:25:27,150 --> 00:25:30,320 The response deadline to Ares Electronics is tomorrow. 445 00:25:31,760 --> 00:25:34,080 If there's anything that can be done, there's still time. 446 00:25:34,170 --> 00:25:34,790 Eh? 447 00:25:36,770 --> 00:25:38,860 Sorry to keep you waiting. 448 00:25:39,850 --> 00:25:41,710 We need to read the recovered documents. 449 00:25:42,050 --> 00:25:43,430 The recovered documents too. 450 00:25:57,690 --> 00:26:02,360 Even Ares Electronics must have at least assumed that the data would be recovered. 451 00:26:02,360 --> 00:26:03,580 Right? 452 00:26:21,650 --> 00:26:22,610 I'm sorry. 453 00:26:24,230 --> 00:26:25,230 What's wrong, all of a sudden? 454 00:26:28,570 --> 00:26:29,450 It's me. 455 00:26:30,390 --> 00:26:32,480 I leaked information to the prosecutors. 456 00:26:33,830 --> 00:26:34,700 What? 457 00:26:36,050 --> 00:26:39,570 My father said he'd put me in the Prosecutor's Office, and I couldn't resist. 458 00:26:40,690 --> 00:26:42,980 And I thought the prosecutors would solve it. 459 00:26:43,890 --> 00:26:45,750 I knew it was something like that. 460 00:26:46,650 --> 00:26:47,520 What? 461 00:26:47,550 --> 00:26:49,290 It was pretty obvious. 462 00:26:49,680 --> 00:26:51,390 You all knew? 463 00:26:52,430 --> 00:26:53,210 Of course. 464 00:26:54,700 --> 00:26:56,340 We're inspectors. 465 00:26:56,500 --> 00:26:59,350 How many lies and emotions do you think we've seen through? 466 00:26:59,500 --> 00:27:00,160 Right... 467 00:27:01,350 --> 00:27:03,210 I see. That's right. 468 00:27:08,500 --> 00:27:11,650 It's my fault that things turned out like this, isn't it? 469 00:27:23,540 --> 00:27:26,690 - Well, you know... - It's too early for that kind of thing. 470 00:27:29,170 --> 00:27:30,380 It's not over yet. 471 00:27:31,210 --> 00:27:31,870 Eh? 472 00:27:32,470 --> 00:27:33,380 But it's already... 473 00:27:33,830 --> 00:27:35,080 Take a look at this. 474 00:27:35,110 --> 00:27:37,050 Did you find it? Evidence of bullying? 475 00:27:37,650 --> 00:27:41,320 It's data from Ares Electronics' own survey of the 30 business partners. 476 00:27:41,800 --> 00:27:44,330 It looks like the data was deleted a long time ago. 477 00:27:44,650 --> 00:27:48,330 Ah... It's survey data from the time they signed the contract. 478 00:27:48,620 --> 00:27:49,470 What about this? 479 00:27:49,740 --> 00:27:51,220 I don't think it's evidence of bullying. 480 00:27:51,990 --> 00:27:55,000 But... I found something interesting. 481 00:28:05,740 --> 00:28:08,480 Tomorrow is the deadline for us to respond to Ares Electronics. 482 00:28:10,560 --> 00:28:12,600 We're going to accept it. 483 00:28:13,530 --> 00:28:17,580 After all, the contract with Ares Electronics is necessary for my company. 484 00:28:18,560 --> 00:28:19,710 That's right. 485 00:28:20,440 --> 00:28:23,090 But as we expected, that order is... 486 00:28:24,240 --> 00:28:27,340 So I have an idea. 487 00:28:28,540 --> 00:28:32,440 I suggest we ask Ares Electronics to review the contents of the order, and re-negotiate. 488 00:28:33,030 --> 00:28:34,930 There's no way they'll agree to that. 489 00:28:35,040 --> 00:28:39,560 I'm going to retract my testimony to the JFTC and apologize to Ares Electronics. 490 00:28:40,320 --> 00:28:41,330 Apologize... 491 00:28:42,170 --> 00:28:45,170 I believe that's all we can do. Everyone, what do you think? 492 00:28:47,850 --> 00:28:49,410 Sorry for interrupting. 493 00:28:49,970 --> 00:28:52,740 Um... I heard that you're all here. 494 00:28:53,230 --> 00:28:55,230 - What is it... - Is it possible... 495 00:28:55,690 --> 00:28:57,340 Did you find evidence of wrongdoing? 496 00:28:59,330 --> 00:29:01,070 No, no. Uhm... 497 00:29:01,730 --> 00:29:03,340 They are indeed a big company. 498 00:29:04,060 --> 00:29:07,200 It seems they're very thorough about not leaving anything behind that could be used against them. 499 00:29:12,350 --> 00:29:15,650 That's enough. I retract my previous testimony. 500 00:29:16,350 --> 00:29:17,810 Please stop the investigation. 501 00:29:19,350 --> 00:29:21,360 We didn't find any evidence, 502 00:29:21,930 --> 00:29:24,630 but I found something interesting among the deleted data. 503 00:29:25,710 --> 00:29:29,830 It's a report from Ares Electronics' about research and evaluation of your companies. 504 00:29:30,620 --> 00:29:33,120 But... I found something interesting. 505 00:29:34,010 --> 00:29:38,640 All these partners scored higher than other companies who did not have a contract with Ares Electronics. 506 00:29:40,610 --> 00:29:42,750 Hmm? How do you know that? 507 00:29:43,150 --> 00:29:46,040 We had a lot of data on companies they didn't have a contract with. 508 00:29:46,720 --> 00:29:47,280 Oh... 509 00:29:47,510 --> 00:29:50,110 Only documents from companies they don't do business with. 510 00:29:51,820 --> 00:29:53,610 Oh, this? Here. 511 00:29:54,390 --> 00:29:55,460 Here... here... 512 00:29:56,570 --> 00:29:58,710 Every data entry is totally different. 513 00:29:59,570 --> 00:30:01,510 We found the survey results of your companies, 514 00:30:01,750 --> 00:30:05,340 and the results of companies not under contract with Ares Electronics. 515 00:30:05,370 --> 00:30:08,960 We found that your companies' evaluation scores were overwhelmingly high. 516 00:30:09,690 --> 00:30:10,640 Eh, what? 517 00:30:10,660 --> 00:30:12,590 So what does this all mean...? 518 00:30:14,590 --> 00:30:18,780 It means that you are Ares Electronics's selected business partners. 519 00:30:20,350 --> 00:30:21,350 We are... 520 00:30:21,760 --> 00:30:26,000 In fact, Ares Electronics has signed a contract with Ichiki again, didn't they? 521 00:30:27,050 --> 00:30:28,210 The reason for that is... 522 00:30:28,550 --> 00:30:32,980 they couldn't find another company that could match the technology they were looking for. 523 00:30:34,980 --> 00:30:38,420 As long as you are contracted to do a job, you are in a lower position. 524 00:30:39,880 --> 00:30:41,830 But to Ares Electronics, 525 00:30:42,440 --> 00:30:44,290 all of you are indispensable. 526 00:30:47,710 --> 00:30:50,970 All of you are not weak. 527 00:30:52,720 --> 00:30:54,870 We are not weak... 528 00:30:55,460 --> 00:30:56,390 All of us... 529 00:30:59,090 --> 00:31:01,750 It's fine even if you don't do business with Ares Electronics, right? 530 00:31:02,650 --> 00:31:06,330 After all, your technology is recognized by the world famous Ares Electronics. 531 00:31:06,980 --> 00:31:08,000 Wait a minute, Koshobu. 532 00:31:08,000 --> 00:31:09,660 Are you sure it's okay to say that? 533 00:31:10,000 --> 00:31:10,710 Eh? 534 00:31:17,690 --> 00:31:20,180 So, there you have it... 535 00:31:21,340 --> 00:31:23,690 Please discuss the rest among yourselves. 536 00:31:24,100 --> 00:31:25,770 Eh? Eh... 537 00:31:31,350 --> 00:31:32,460 What are you doing? 538 00:31:42,990 --> 00:31:45,360 Don't make fun of me just because I'm lower!! 539 00:31:47,140 --> 00:31:47,860 Good work. 540 00:31:55,190 --> 00:31:57,310 Wasn't that a little too much? 541 00:31:57,690 --> 00:31:59,310 If we don't say something like that, 542 00:31:59,630 --> 00:32:02,320 who knows if they would take on more new orders. 543 00:32:04,450 --> 00:32:08,600 But in the end, we couldn't find any evidence of subcontractor bullying. 544 00:32:09,680 --> 00:32:12,480 There is no way we can go after Shibano with this. 545 00:32:13,030 --> 00:32:15,710 The on-site inspection failed. Checking the documents failed. 546 00:32:16,330 --> 00:32:18,380 The only thing we can do now 547 00:32:18,460 --> 00:32:21,220 is to persuade him to admit it. 548 00:32:22,650 --> 00:32:25,580 There's no way Shibano will admit to it. 549 00:32:26,340 --> 00:32:29,340 It may be impossible for us... 550 00:32:35,170 --> 00:32:38,640 Deadline for response to Ares Electronics Actual Day 551 00:32:41,580 --> 00:32:43,890 - There will be a bigger screen on the stage there. - Good. 552 00:32:44,060 --> 00:32:47,460 So, we're planning to fill up the press and audience seats over there eventually. 553 00:32:48,300 --> 00:32:48,950 Great. 554 00:32:52,900 --> 00:32:53,580 Excuse me. 555 00:32:54,580 --> 00:32:56,300 Hello. We've been expecting you. 556 00:32:56,930 --> 00:32:59,400 We wanted to talk to you about the new order. 557 00:33:00,440 --> 00:33:03,320 We don't have time to waste. Please work on it right away. 558 00:33:07,050 --> 00:33:10,250 Would you mind reviewing the order? 559 00:33:14,260 --> 00:33:16,850 This is the consensus of us 30 companies. 560 00:33:19,010 --> 00:33:20,340 Are you sure? 561 00:33:21,020 --> 00:33:24,470 Then we'll have no choice but to look elsewhere. 562 00:33:25,660 --> 00:33:26,700 We understand. 563 00:33:27,270 --> 00:33:28,360 We have no choice. 564 00:33:30,270 --> 00:33:32,540 What a shame, we've known each other for a long time. 565 00:33:34,020 --> 00:33:34,780 Let's go. 566 00:33:36,730 --> 00:33:38,080 If you'll excuse me. 567 00:33:46,290 --> 00:33:48,650 - Find alternative subcontractors right away. - Yes. 568 00:33:53,300 --> 00:33:56,760 You sure that's a good thing? Letting everyone go like that. 569 00:33:58,740 --> 00:34:01,680 You know better than anyone, 570 00:34:02,740 --> 00:34:04,680 that their skills are indispensable 571 00:34:04,910 --> 00:34:07,440 for the development of new products. 572 00:34:11,570 --> 00:34:13,410 We have plenty of subcontractors. 573 00:34:15,100 --> 00:34:17,320 Using parts made by other companies, 574 00:34:17,830 --> 00:34:20,010 do you think you can make a satisfactory product? 575 00:34:23,190 --> 00:34:24,480 Oh, it's Marukawa. 576 00:34:24,680 --> 00:34:26,110 Can you give me a minute? 577 00:34:28,850 --> 00:34:30,750 I understand, but... 578 00:34:31,460 --> 00:34:34,640 I'll definitely persuade Shibano, that's why... 579 00:34:36,150 --> 00:34:37,370 What the heck is that guy doing? 580 00:34:37,700 --> 00:34:41,240 Marukawa still hasn't given up 581 00:34:42,670 --> 00:34:44,480 on making the best products. 582 00:34:48,580 --> 00:34:50,490 Do you know why he's going this far? 583 00:34:52,320 --> 00:34:53,770 Marukawa told us 584 00:34:55,060 --> 00:34:57,240 your baseball dreams didn't come true. 585 00:34:58,190 --> 00:35:00,660 But he wants to make your dreams come true this time. 586 00:35:04,790 --> 00:35:08,570 To make the best products and aim for the top. 587 00:35:10,210 --> 00:35:13,360 He's always believed in what you said. 588 00:35:21,580 --> 00:35:24,170 We have to launch before the competition, 589 00:35:24,550 --> 00:35:25,560 at a price... 590 00:35:25,590 --> 00:35:27,500 But that's your fight, isn't it? 591 00:35:28,950 --> 00:35:31,270 It's not something you impose on those below you. 592 00:35:34,530 --> 00:35:38,130 Those below you can support you. 593 00:35:42,420 --> 00:35:46,040 You still have friends who support you. 594 00:35:49,490 --> 00:35:50,710 Marukawa... 595 00:35:51,350 --> 00:35:53,860 has been desperately trying to keep you in your position. 596 00:35:56,070 --> 00:35:57,310 It's not too late. 597 00:35:59,030 --> 00:36:02,360 Why don't you admit what you've done and apologize? 598 00:36:06,590 --> 00:36:08,150 I'd like to give this back. 599 00:36:10,300 --> 00:36:14,460 It was on your desk and I've been wondering about it. 600 00:36:15,490 --> 00:36:18,320 Why would you keep such an old product on your desk? 601 00:36:20,120 --> 00:36:23,870 I heard this was the first product you and Marukawa developed together. 602 00:36:24,860 --> 00:36:27,320 An employee of Marukawa Metal told me. 603 00:36:27,490 --> 00:36:30,320 Uhm, I have a question. 604 00:36:30,730 --> 00:36:31,410 Yes. 605 00:36:31,860 --> 00:36:35,160 Do you know what this is? 606 00:36:36,530 --> 00:36:38,870 It didn't sell very well. 607 00:36:39,780 --> 00:36:41,940 But it still works even after almost 15 years. 608 00:36:43,120 --> 00:36:45,750 It seems he was very particular about the quality. 609 00:36:47,110 --> 00:36:48,020 Marukawa! 610 00:36:48,560 --> 00:36:49,280 Oh! 611 00:36:49,930 --> 00:36:52,320 - It's finished. - Is it done? 612 00:36:52,960 --> 00:36:53,980 - See! - Whoa! 613 00:36:54,010 --> 00:36:55,430 Hahaha...! 614 00:36:55,460 --> 00:36:56,660 How is it? 615 00:36:56,690 --> 00:36:58,340 - Does it move? - This one moves. 616 00:36:59,190 --> 00:37:01,800 Oh! Amazing, amazing! 617 00:37:16,740 --> 00:37:19,480 Shibano, about the replacement subcontractors, 618 00:37:19,880 --> 00:37:23,070 I've contacted the companies, and they're all willing to do it. 619 00:37:23,410 --> 00:37:26,140 It looks like it's going to be okay. Shall I place the order? 620 00:37:28,990 --> 00:37:32,630 You haven't forgotten about it either, have you? 621 00:37:45,630 --> 00:37:49,630 Why don't you hang in there for a little longer? Please. 622 00:37:49,890 --> 00:37:50,750 Marukawa. 623 00:38:04,610 --> 00:38:07,440 Marukawa, that's enough. 624 00:38:10,100 --> 00:38:11,020 Shibano? 625 00:38:19,700 --> 00:38:20,890 I'll review the contract. 626 00:38:22,190 --> 00:38:24,150 I acknowledge what we've done so far. 627 00:38:27,630 --> 00:38:31,030 Everyone, please lend me your strength. 628 00:38:31,770 --> 00:38:33,310 We need your strength. 629 00:38:36,420 --> 00:38:37,960 I'm sorry for what I've done. 630 00:38:45,450 --> 00:38:48,020 Shibano, you... 631 00:38:54,210 --> 00:38:58,660 So you admit to bullying subcontractors. 632 00:38:59,810 --> 00:39:00,460 Yes. 633 00:39:01,890 --> 00:39:05,790 Then, could you please come to the JFTC? 634 00:39:06,410 --> 00:39:07,420 I understand. 635 00:39:32,700 --> 00:39:33,500 What are you doing? 636 00:39:33,560 --> 00:39:35,030 Koshobu asked me to do it for him. 637 00:39:35,160 --> 00:39:37,900 He asked me to make a list of all the orders made by Ares Electronics, 638 00:39:37,940 --> 00:39:39,600 to the 30 partners. 639 00:39:40,520 --> 00:39:41,300 Why? 640 00:39:41,760 --> 00:39:44,610 He he wanted to check something that was bothering him. 641 00:39:44,790 --> 00:39:46,310 Please help me out a little. 642 00:39:47,320 --> 00:39:51,750 I'm sorry, I'd like to, but there's still a lot going on... 643 00:39:52,320 --> 00:39:56,850 Koshobu said he'd be very happy to let you take the credit for it. 644 00:39:57,420 --> 00:39:58,290 All of it? 645 00:40:04,180 --> 00:40:04,980 Which one? 646 00:40:09,420 --> 00:40:10,420 Almost all... 647 00:40:15,670 --> 00:40:16,390 I'm sorry. 648 00:40:19,940 --> 00:40:22,200 I won't be joining the Prosecutor's Office after all. 649 00:40:23,770 --> 00:40:24,540 What do you mean? 650 00:40:25,940 --> 00:40:29,270 I don't think everything has to do with getting to the top. 651 00:40:30,290 --> 00:40:31,640 What are you talking about? 652 00:40:32,670 --> 00:40:38,650 I'm more interested in becoming a full-fledged inspector at the JFTC. 653 00:40:40,030 --> 00:40:40,710 That's why 654 00:40:41,320 --> 00:40:44,920 I'd like to pretend this whole thing about going to the Prosecutor's Office never happened. 655 00:40:47,090 --> 00:40:48,590 I'm disappointed in you. 656 00:40:55,430 --> 00:40:56,110 Yes. 657 00:40:58,450 --> 00:40:59,530 The JFTC? 658 00:41:07,140 --> 00:41:09,290 Huh? Rokkaku, what are you doing here? 659 00:41:09,510 --> 00:41:11,800 Well, nothing much. 660 00:41:14,270 --> 00:41:16,340 So? Where's the information? 661 00:41:16,880 --> 00:41:18,420 Yes, here it is... 662 00:41:18,490 --> 00:41:22,830 This is a list of order amounts from Ares Electronics' partners. 663 00:41:23,040 --> 00:41:26,040 And here's a list of order amounts from Ares Electronics. 664 00:41:26,280 --> 00:41:27,600 Hey Momozono, that's sneaky. 665 00:41:27,620 --> 00:41:28,900 Please look here. 666 00:41:29,000 --> 00:41:31,210 Notice the difference in the amounts. 667 00:41:32,290 --> 00:41:35,530 I had a feeling there was a difference in the amounts, 668 00:41:35,600 --> 00:41:37,370 So I made a list to check. 669 00:41:37,430 --> 00:41:39,020 I noticed the difference too... 670 00:41:39,040 --> 00:41:41,300 Although it's a small difference, but over a two-year period 671 00:41:41,300 --> 00:41:43,300 and across 30 companies, 672 00:41:43,300 --> 00:41:45,300 that adds up to a large amount of money. 673 00:41:45,420 --> 00:41:48,660 Isn't this a clue to the embezzlement case? 674 00:41:48,720 --> 00:41:50,050 I helped with that too. 675 00:41:51,410 --> 00:41:53,980 - Komaba. - I'm sorry. 676 00:41:54,020 --> 00:41:55,860 It... can't be helped. 677 00:41:55,950 --> 00:41:58,740 The Prosecutor's Office was only looking into Ares Electronics. 678 00:41:59,010 --> 00:42:01,320 For us, it's not just Ares Electronics, 679 00:42:01,560 --> 00:42:05,670 We did a thorough background check on 30 of their business partners. 680 00:42:11,140 --> 00:42:15,450 Creating Beyond the Imagination 681 00:42:11,210 --> 00:42:14,900 The new Ares Revo goes on sale in May. 682 00:42:14,970 --> 00:42:18,380 The release date has been pushed back. 683 00:42:19,140 --> 00:42:22,580 The price is also much higher than originally announced. 684 00:42:22,980 --> 00:42:25,430 It means that they are playing fair and square. 685 00:42:25,520 --> 00:42:28,280 But will this be enough to beat the competition? 686 00:42:28,500 --> 00:42:31,830 I wonder... I guess we'll never know. 687 00:42:32,920 --> 00:42:37,860 But in the end, we didn't learn anything about the robbery/murder case, did we? 688 00:42:37,880 --> 00:42:39,280 Well, the embezzlement case... 689 00:42:39,300 --> 00:42:44,010 got a huge break based on a list that I and Momozono prepared. 690 00:42:44,430 --> 00:42:46,800 I'm sure the Prosecutor's Office will do something about it. 691 00:42:47,690 --> 00:42:50,300 Reading recovered documents is amazing, isn't it? 692 00:42:50,620 --> 00:42:51,460 Yeah. 693 00:42:52,000 --> 00:42:53,300 Even if it's boring. 694 00:42:54,600 --> 00:42:56,300 Rokkaku... why are you still here? 695 00:42:56,300 --> 00:42:57,990 I thought you were going to the Prosecutor's Office? 696 00:42:58,030 --> 00:43:00,480 Ah... I gave up. 697 00:43:00,760 --> 00:43:02,310 Oh, you noticed? 698 00:43:02,310 --> 00:43:04,710 Even if you went there, you wouldn't be able to keep up with us anyway. 699 00:43:04,730 --> 00:43:05,840 That's not true. 700 00:43:05,870 --> 00:43:06,950 Then why? 701 00:43:07,320 --> 00:43:08,270 Because... 702 00:43:09,780 --> 00:43:12,230 it's ONE of the mysteries of the JFTC. 703 00:43:14,850 --> 00:43:15,820 What's that? 704 00:43:16,130 --> 00:43:19,750 Excuse me, I came to report on the embezzlement case. 705 00:43:19,920 --> 00:43:22,500 - Oh, did you solve it? - Yes. 706 00:43:23,400 --> 00:43:27,270 Based on the evidence you all found, the Prosecutor's Office conducted an investigation. 707 00:43:27,410 --> 00:43:29,690 We were able to apprehend the culprit without any trouble. 708 00:43:31,050 --> 00:43:33,230 So you can do it if you tried. 709 00:43:33,390 --> 00:43:36,280 However, the culprit wasn't Shibano. 710 00:43:36,570 --> 00:43:39,060 It was his subordinate, Kitamura. 711 00:43:40,610 --> 00:43:43,590 Huh? Shibano had nothing to do with it? 712 00:43:43,850 --> 00:43:44,430 Yes. 713 00:43:44,790 --> 00:43:47,960 Then, what about the robbery/murder? That was the main objective, wasn't it? 714 00:43:48,040 --> 00:43:49,460 Shibano denies it. 715 00:43:49,810 --> 00:43:52,580 He also testified that he didn't know about the bullying. 716 00:43:53,180 --> 00:43:57,550 It seems they used the embezzlement case as an excuse to thoroughly investigate Shibano's background, 717 00:43:58,300 --> 00:44:00,250 but it seems that he's not lying. 718 00:44:01,950 --> 00:44:04,130 Now, if you'll excuse me. 719 00:44:07,890 --> 00:44:09,310 No way... 720 00:44:10,220 --> 00:44:13,450 Then, we still don't know anything... 721 00:44:14,140 --> 00:44:16,660 But you got your revenge, didn't you? 722 00:44:17,140 --> 00:44:17,750 Eh? 723 00:44:17,980 --> 00:44:19,060 As the JFTC, 724 00:44:19,100 --> 00:44:21,540 we exposed Shibano's wrongdoings, didn't we? 725 00:44:21,840 --> 00:44:24,250 He's the one the police and prosecutors backed off from. 726 00:44:25,330 --> 00:44:26,540 That's right. 727 00:44:27,390 --> 00:44:28,620 Shall we begin then? 728 00:44:29,630 --> 00:44:30,170 Yes. 729 00:44:30,600 --> 00:44:34,920 We finally got it all together, the case of Ares Electronics... 730 00:44:40,190 --> 00:44:42,460 Male executive at Ractor Construction dies Investigated as a robbery-homicide case 731 00:44:45,350 --> 00:44:46,340 Excuse me. 732 00:44:59,080 --> 00:44:59,610 Go ahead. 733 00:45:00,630 --> 00:45:06,550 In the end, we didn't learn anything about the robbery/murder case that happened half a year ago. 734 00:45:08,610 --> 00:45:10,250 I still don't know. 735 00:45:11,500 --> 00:45:14,360 Koga Yasuhiro, an executive of a major construction company, 736 00:45:14,360 --> 00:45:15,990 Ractor Construction, was murdered. 737 00:45:16,010 --> 00:45:17,830 Behind this murder case 738 00:45:18,100 --> 00:45:20,250 lurks a powerful darkness 739 00:45:20,880 --> 00:45:23,370 that could shake the very foundations of this country. 740 00:45:24,440 --> 00:45:26,320 We at Bureau 6... 741 00:45:26,840 --> 00:45:30,090 would eventually take the fight to that darkness. 56834

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.