All language subtitles for boxers

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,308 --> 00:00:19,353 PHILLIP KO FEI 2 00:00:19,478 --> 00:00:24,233 WAI KA-MAN, LAM HIU-YIN 3 00:00:24,358 --> 00:00:27,778 WANG LUNG-WEI 4 00:00:27,903 --> 00:00:32,199 SZE-TO ON STORY BY KUEI CHIH-HUNG 5 00:00:43,794 --> 00:00:45,588 One. Continue. 6 00:00:48,507 --> 00:00:49,925 Go! 7 00:00:50,051 --> 00:00:51,844 Hit him! Come on! 8 00:00:58,309 --> 00:01:00,269 Don't do that. That's against the rules. 9 00:01:01,353 --> 00:01:02,730 - Are you OK? - I'm fine. 10 00:01:05,441 --> 00:01:06,650 - Hit him! - Go! 11 00:01:06,776 --> 00:01:07,943 - How can he do that? - Hey! 12 00:01:08,069 --> 00:01:09,528 What are you doing? 13 00:01:13,074 --> 00:01:14,825 Are you kidding me? How can you do that? 14 00:01:14,950 --> 00:01:16,827 Hey, get up. Beat him up. 15 00:01:16,952 --> 00:01:19,413 What are you doing? Get up. Beat that Thai guy. 16 00:01:19,538 --> 00:01:21,248 Don't be afraid of him. Go! 17 00:01:26,420 --> 00:01:29,298 - Yes! - Yes! 18 00:01:29,423 --> 00:01:32,343 One, two, three, four... 19 00:01:32,468 --> 00:01:33,969 - Are you OK? - Move! 20 00:02:04,708 --> 00:02:07,002 Get up, Hong Kong guy. 21 00:02:26,397 --> 00:02:28,107 Are you alright? Stop! 22 00:02:33,404 --> 00:02:35,531 How is he, Doctor? Can he still fight? 23 00:02:35,656 --> 00:02:36,824 No. 24 00:02:36,949 --> 00:02:39,785 The doctor says he can't fight anymore. 25 00:02:40,870 --> 00:02:43,247 Tonight, the champion for the Sino-Thai Boxing Competition 26 00:02:43,372 --> 00:02:45,541 is Chan Wing from Hong Kong! 27 00:02:55,801 --> 00:02:57,636 You bastard! How dare you hit my brother! 28 00:02:58,470 --> 00:02:59,597 Die! 29 00:03:00,472 --> 00:03:01,807 What are you doing? 30 00:03:01,932 --> 00:03:04,143 Hey! Stop him! 31 00:03:04,268 --> 00:03:05,895 Don't fight! 32 00:03:06,020 --> 00:03:07,563 Hey, don't touch him! 33 00:03:09,440 --> 00:03:11,567 Call an ambulance! Hurry! 34 00:03:12,693 --> 00:03:14,570 - Chan Hung, you're back? - It's OK. 35 00:03:14,695 --> 00:03:16,322 Chan Hung... I have to go. 36 00:03:17,198 --> 00:03:18,574 Uncle Seven wants to talk to you. 37 00:03:19,325 --> 00:03:20,951 - Where is he? - He's inside. 38 00:03:24,580 --> 00:03:26,040 - Uncle Seven. - Have a seat. 39 00:03:27,666 --> 00:03:29,043 Chan Hung. 40 00:03:29,168 --> 00:03:31,629 The Mainlander wants to talk to you. 41 00:03:32,463 --> 00:03:36,759 He wants to meet tomorrow at one o'clock in Sannam Street, Tsuen Wan. 42 00:03:37,468 --> 00:03:40,679 He wants you to go alone and not bring any guys with you. 43 00:03:40,804 --> 00:03:42,139 What do you think? 44 00:03:47,102 --> 00:03:50,231 Sure. Tell him I'll be there. 45 00:03:50,356 --> 00:03:52,316 - Thank you, Uncle Seven. - No worries. 46 00:03:57,404 --> 00:03:59,073 OK, I'll go ahead. 47 00:03:59,865 --> 00:04:01,408 - Wing. - Chan Hung. 48 00:04:03,369 --> 00:04:05,162 I'll go inside alone tomorrow. 49 00:04:05,287 --> 00:04:07,706 Bring a lot of men with weapons and wait outside. 50 00:04:07,831 --> 00:04:09,911 - If anything happens, you step in. - Yes, Chan Hung. 51 00:04:39,196 --> 00:04:41,740 Mainlander, you're so arrogant. 52 00:04:41,865 --> 00:04:44,326 You just arrived here, and you want my territory? 53 00:04:44,952 --> 00:04:47,579 You're bold, too. You dared to come alone. 54 00:04:47,705 --> 00:04:50,350 I've been doing this in Hong Kong for a long time. I've seen everything. 55 00:04:50,374 --> 00:04:52,793 OK. I'll show you something new. 56 00:05:07,683 --> 00:05:08,767 Uncle Seven? 57 00:05:10,102 --> 00:05:11,353 Turn on the lights. 58 00:05:15,649 --> 00:05:17,776 You want to ambush me? Take your men back! 59 00:05:25,367 --> 00:05:26,702 Don't move! 60 00:05:45,763 --> 00:05:48,515 Chan Hung. 61 00:05:49,767 --> 00:05:52,019 Follow me. 62 00:05:52,603 --> 00:05:53,979 Who are you? 63 00:09:03,001 --> 00:09:05,128 Who are you? Why did you save me? 64 00:09:09,925 --> 00:09:12,261 Come here. 65 00:09:12,386 --> 00:09:16,181 I want to talk to you. 66 00:09:17,224 --> 00:09:19,685 Why did you turn on the television in the middle of the night? 67 00:09:24,565 --> 00:09:26,817 His cervical vertebrae suffered a heavy blow. 68 00:09:26,942 --> 00:09:31,655 That's why he has a serious fracture. And his spine is also injured. 69 00:09:31,780 --> 00:09:34,741 As the cervical vertebra is close to the brain, 70 00:09:34,866 --> 00:09:37,119 it has caused permanent paralysis. 71 00:09:38,203 --> 00:09:40,247 You mean he'll be paralyzed for life? 72 00:09:41,206 --> 00:09:42,666 Yes, that's right. 73 00:10:04,271 --> 00:10:05,522 Chan Hung. 74 00:10:06,356 --> 00:10:10,193 I want to talk to you. 75 00:10:11,194 --> 00:10:14,906 Chan Hung, you have to take revenge for me. 76 00:10:15,032 --> 00:10:20,787 I want to see you defeat that Thai guy. 77 00:10:50,942 --> 00:10:54,571 Everyone, since Mr. Bu Bo started entering boxing competitions, 78 00:10:54,696 --> 00:10:56,490 he has had 62 fights, 79 00:10:56,615 --> 00:11:00,243 and 55 of them were total knockouts in the first round. 80 00:11:00,369 --> 00:11:02,871 Not only do these bring honor to Mr. Bu Bo, 81 00:11:02,996 --> 00:11:05,582 but it has also brought glory to Thailand's boxing industry. 82 00:11:05,707 --> 00:11:09,878 Mr. Bu Bo is our great boxing champion. 83 00:11:10,712 --> 00:11:12,673 In Mr. Bu Bo's fight in Hong Kong, 84 00:11:12,798 --> 00:11:16,551 he beat the Hong Kong boxing champion known as Fierce Tiger. 85 00:11:16,677 --> 00:11:19,277 What's even more remarkable is that even when his eye got injured, 86 00:11:19,346 --> 00:11:20,847 he still continued fighting. 87 00:11:20,972 --> 00:11:24,184 However, the Hong Kong referee showed a preference for the Hong Kong boxer. 88 00:11:24,309 --> 00:11:29,189 In order to be a good sport, Mr. Bu Bo didn't complain. 89 00:11:29,314 --> 00:11:33,276 This kind of action illustrates the spirit of Thai boxing. 90 00:11:33,402 --> 00:11:35,237 And that's very rare. 91 00:11:35,362 --> 00:11:39,658 Now, on behalf of the Thailand Boxing Association, 92 00:11:39,783 --> 00:11:43,995 I'd like to present a champion's medal to Mr. Bu Bo to commend him. 93 00:11:44,121 --> 00:11:45,372 Thank you. 94 00:11:45,497 --> 00:11:51,211 WELCOME AND CONGRATULATIONS TO OUR CHAMPION BU BO 95 00:11:55,549 --> 00:11:57,259 A boxing champion? You're a cheat! 96 00:11:57,384 --> 00:12:00,554 - It's you again, Hong Kong guy! - What kind of champion are you? 97 00:12:00,679 --> 00:12:01,972 You didn't follow the rules! 98 00:12:02,097 --> 00:12:04,075 They think you're a boxing champion, I say you're not! 99 00:12:04,099 --> 00:12:06,685 You pulled a dirty trick and paralyzed my brother! 100 00:12:07,144 --> 00:12:08,937 - Hit him! - Fight with me if you dare! 101 00:12:09,062 --> 00:12:12,065 Who are you to be the champion? Do you really know how to fight? 102 00:12:12,190 --> 00:12:14,192 - Stop! - Hit him! 103 00:12:14,317 --> 00:12:16,611 - Beat him up! - Be quiet! 104 00:12:16,737 --> 00:12:18,905 - Kill him! - Hit him! 105 00:12:19,030 --> 00:12:20,282 Hong Kong guy. 106 00:12:20,407 --> 00:12:22,880 In three months, I'll kill you in Hong Kong! 107 00:12:23,080 --> 00:12:23,827 Hit him! 108 00:12:23,952 --> 00:12:25,287 Bring it on, Thai guy! 109 00:13:22,344 --> 00:13:25,055 Mr. Chan, we've been waiting for you for a long time. 110 00:13:25,180 --> 00:13:26,973 The abbot is inviting you inside. 111 00:13:27,974 --> 00:13:29,601 - You know me? - Please follow me. 112 00:13:59,130 --> 00:14:02,843 Mr. Chan Hung, I've waited for you for a long time. 113 00:14:02,968 --> 00:14:04,719 You're finally here. 114 00:14:05,512 --> 00:14:07,639 How do you know that my name is Chan Hung? 115 00:14:07,764 --> 00:14:10,392 Not only do I know your name, 116 00:14:10,517 --> 00:14:13,103 I also knew that you would come today. 117 00:14:13,228 --> 00:14:16,064 - Why? - If you want to know the reason, 118 00:14:16,189 --> 00:14:17,691 I need to start from the beginning. 119 00:14:18,191 --> 00:14:24,239 A year ago, our abbot went to Hong Kong to defeat a black magic practitioner. 120 00:14:24,364 --> 00:14:26,283 His name is Makuso. 121 00:14:26,408 --> 00:14:27,409 Makuso. 122 00:17:44,981 --> 00:17:47,400 What happened to you? I'll take care of you. 123 00:18:12,092 --> 00:18:13,676 Get up! 124 00:18:13,802 --> 00:18:16,262 Get up! 125 00:18:16,387 --> 00:18:19,641 Get up! 126 00:18:22,602 --> 00:18:24,229 Get up! 127 00:18:39,911 --> 00:18:41,996 Hurry! Come on! 128 00:18:42,122 --> 00:18:44,624 Hurry up! 129 00:18:44,749 --> 00:18:46,417 Hurry! 130 00:18:51,548 --> 00:18:54,008 Go! 131 00:18:54,134 --> 00:18:55,718 What are you waiting for? 132 00:18:55,844 --> 00:18:57,303 Run! 133 00:18:57,428 --> 00:19:00,014 What are you waiting for? 134 00:19:00,598 --> 00:19:03,309 Hurry! 135 00:19:11,860 --> 00:19:15,905 Hurry! 136 00:19:34,424 --> 00:19:35,425 Don't go! 137 00:19:57,113 --> 00:19:59,115 Why did you kill my student? 138 00:19:59,240 --> 00:20:00,658 I'll avenge you! 139 00:22:22,133 --> 00:22:24,385 This is for revenge. 140 00:23:28,366 --> 00:23:33,413 Come out, my minions. 141 00:23:34,122 --> 00:23:36,207 Come on. 142 00:23:38,042 --> 00:23:42,505 Go toward the poison that I prepared... 143 00:23:43,548 --> 00:23:46,717 ...for our revenge. Go! 144 00:23:47,427 --> 00:23:50,430 Hurry, my minions. 145 00:23:50,555 --> 00:23:51,973 Faster. 146 00:23:53,141 --> 00:23:57,186 Drink the poison. 147 00:23:58,938 --> 00:24:01,482 Drink it. 148 00:24:04,402 --> 00:24:05,778 Go on. 149 00:24:15,413 --> 00:24:19,834 I'll use this for my revenge. 150 00:24:19,959 --> 00:24:21,711 I'll seek revenge. 151 00:24:21,836 --> 00:24:23,754 I must take revenge! 152 00:24:23,880 --> 00:24:26,507 I'll seek revenge for you! 153 00:27:04,165 --> 00:27:06,083 Under those circumstances, 154 00:27:06,208 --> 00:27:09,837 Ching Chiu's eyes were stabbed with golden needles poisoned by black magic. 155 00:27:09,962 --> 00:27:12,214 Then he died. 156 00:27:12,340 --> 00:27:16,761 Originally, Ching Chiu was about to attain his true form. 157 00:27:16,886 --> 00:27:18,846 But because of the black magic, 158 00:27:18,971 --> 00:27:21,474 he couldn't fulfill his wish 159 00:27:21,599 --> 00:27:24,352 unless someone undoes the black magic for him. 160 00:27:25,227 --> 00:27:26,937 Before he passed away, 161 00:27:27,063 --> 00:27:32,026 he carefully instructed me to place his remains in an earthen jar. 162 00:27:32,818 --> 00:27:35,404 He said that after three months, 163 00:27:35,529 --> 00:27:39,992 someone named Chan Hung would come to undo the black magic for him 164 00:27:40,117 --> 00:27:42,328 and restore him to his true form. 165 00:27:42,453 --> 00:27:44,497 He was right. 166 00:27:44,622 --> 00:27:47,708 You're really here now, Mr. Chan. 167 00:27:47,833 --> 00:27:49,960 Are you kidding me? How can such a thing happen? 168 00:27:50,086 --> 00:27:54,173 Ching Chiu also said that when you arrive, 169 00:27:54,298 --> 00:27:57,051 we'll open the earthen jar together. 170 00:27:57,176 --> 00:27:59,804 If his body has already decomposed, 171 00:27:59,929 --> 00:28:02,556 he must be cremated immediately 172 00:28:02,682 --> 00:28:05,518 and the revenge must be forgotten. 173 00:28:05,643 --> 00:28:10,064 But if his body is still intact, 174 00:28:10,189 --> 00:28:13,484 then he'll explain the matter to you. 175 00:28:14,777 --> 00:28:17,405 Mr. Chan, please follow me. 176 00:28:18,531 --> 00:28:20,533 Are you serious? I don't even know him. 177 00:28:53,691 --> 00:28:55,151 Was it him? 178 00:28:55,985 --> 00:28:57,653 No way. 179 00:28:59,905 --> 00:29:02,616 Mr. Chan, this is Master Ching Chiu. 180 00:29:07,997 --> 00:29:09,999 - Where is he now? - Break it. 181 00:29:47,787 --> 00:29:50,122 Master. He is Master Ching... 182 00:29:51,040 --> 00:29:53,626 - Hey! - Chan Hung. 183 00:29:56,879 --> 00:29:58,881 Come here. 184 00:29:59,006 --> 00:30:01,717 I want to talk to you. 185 00:30:02,802 --> 00:30:07,556 You must be wondering why I want you to do this. 186 00:30:07,681 --> 00:30:13,187 It's because we were twins in our previous lives. 187 00:30:13,312 --> 00:30:17,483 That's why your soul is connected to mine in this life. 188 00:30:17,608 --> 00:30:18,818 What? 189 00:30:18,943 --> 00:30:21,403 We were twins in our previous lives? 190 00:30:21,529 --> 00:30:22,863 That's right. 191 00:30:22,988 --> 00:30:28,828 That's why what happened to me will also happen to you. 192 00:30:28,953 --> 00:30:32,081 A year ago, I got stabbed with poisonous black magic. 193 00:30:32,206 --> 00:30:34,250 An ordinary person would have died from it, 194 00:30:34,375 --> 00:30:36,627 and his remains would have decomposed. 195 00:30:36,752 --> 00:30:38,879 You would have also died. 196 00:30:39,004 --> 00:30:42,091 But now, my body still hasn't decomposed. 197 00:30:42,216 --> 00:30:43,843 And you didn't die. 198 00:30:43,968 --> 00:30:46,428 That's all because of my cultivation. 199 00:30:46,554 --> 00:30:49,682 Originally, I was about to attain my true form, 200 00:30:49,807 --> 00:30:56,397 but because of the black magic, I couldn't fulfill my wish. 201 00:30:56,522 --> 00:30:57,815 You're a fool! 202 00:30:57,940 --> 00:31:02,611 Since we were twins in our previous lives, 203 00:31:02,736 --> 00:31:05,447 please help me out. 204 00:31:05,573 --> 00:31:07,658 Chan Hung. 205 00:31:07,783 --> 00:31:08,951 Listen. 206 00:31:09,076 --> 00:31:12,288 Helping me means helping yourself. 207 00:31:12,413 --> 00:31:14,707 Because when my body decomposes, 208 00:31:14,832 --> 00:31:17,167 that's when you'll die. 209 00:31:17,293 --> 00:31:19,253 You can't evade this. 210 00:31:28,512 --> 00:31:30,556 ORIENTAL HOTEL 211 00:32:44,129 --> 00:32:45,714 Mr. Chan Hung. 212 00:32:45,839 --> 00:32:49,259 I'm really happy for Master Ching Chiu that you're willing to work with us. 213 00:32:49,385 --> 00:32:51,428 However, you must become a monk. 214 00:32:51,553 --> 00:32:53,764 What? You want me to become a monk? 215 00:32:53,889 --> 00:32:55,349 That's right. 216 00:32:55,474 --> 00:32:58,060 You must become a monk to eliminate the demon. 217 00:32:58,185 --> 00:33:00,145 Wouldn't it be pitiful to become a monk? 218 00:33:00,270 --> 00:33:02,064 Then I can't have sex. 219 00:36:27,811 --> 00:36:31,607 Chan Hung, your Dharma name is Kaidi Baluo. 220 00:37:21,990 --> 00:37:24,826 The way of cultivation lies in the person. 221 00:37:24,952 --> 00:37:26,703 Meditate in the water. 222 00:37:26,828 --> 00:37:29,039 Remember, endure everything. 223 00:37:42,469 --> 00:37:44,179 Don't move. Endure it. 224 00:37:45,222 --> 00:37:46,890 I'll endure it. 225 00:37:56,316 --> 00:37:58,610 Alright, you can stand up now. 226 00:38:02,781 --> 00:38:04,950 Leeches! Leeches! 227 00:42:18,245 --> 00:42:19,454 Kaidi Baluo. 228 00:42:19,579 --> 00:42:22,624 Are you willing to become a monk and eliminate demons? 229 00:42:22,749 --> 00:42:25,627 - Yes. - Did you abide by the tenets? 230 00:42:25,752 --> 00:42:26,753 Yes. 231 00:42:26,878 --> 00:42:31,383 Did you kill, gamble, drink alcohol, or covet anything? 232 00:42:31,508 --> 00:42:32,634 No. 233 00:42:33,718 --> 00:42:35,220 Did you have sex? 234 00:42:35,345 --> 00:42:36,471 No. 235 00:42:38,848 --> 00:42:41,184 Alright. Your merit is complete. 236 00:42:41,309 --> 00:42:43,562 - Go and eliminate the demon. - Yes. 237 00:42:57,367 --> 00:43:00,161 You won't escape from my powers now. 238 00:43:00,287 --> 00:43:02,539 I'll kill you because you... 239 00:43:41,286 --> 00:43:43,622 Blood for your survival! 240 00:43:43,747 --> 00:43:45,415 Come on! 241 00:43:45,540 --> 00:43:48,960 Come out, all of you! 242 00:43:49,085 --> 00:43:52,589 Come on! Hurry so that we can take revenge! 243 00:43:52,714 --> 00:43:53,882 Come on, faster! 244 00:43:54,007 --> 00:43:56,426 Hurry! You're taking your time! 245 00:43:56,551 --> 00:43:58,219 Hurry up, come on! 246 00:43:58,345 --> 00:44:01,806 This blood is for our revenge! 247 00:44:01,931 --> 00:44:03,683 Go, fly! 248 00:44:03,808 --> 00:44:07,270 All of you! This blood is for our revenge! 249 00:44:07,395 --> 00:44:09,439 Go, kill him! 250 00:44:09,564 --> 00:44:11,983 He can't do anything. Fly! 251 00:44:12,108 --> 00:44:15,528 Fly! Kill him! Come on, fly! 252 00:44:15,654 --> 00:44:17,322 Fly, all of you! 253 00:44:17,447 --> 00:44:20,950 Come on, fly! Go! 254 00:45:44,701 --> 00:45:49,080 Now is our chance... 255 00:45:49,956 --> 00:45:51,958 ...for revenge. 256 00:45:53,543 --> 00:45:56,171 Come on. You shall live. 257 00:45:57,797 --> 00:45:59,382 That's it. 258 00:46:01,217 --> 00:46:02,927 Yes. 259 00:46:03,052 --> 00:46:04,512 Come on. 260 00:46:05,847 --> 00:46:08,600 Move one by one. 261 00:46:08,725 --> 00:46:10,310 Yes. 262 00:46:10,435 --> 00:46:12,020 Come on. 263 00:46:12,145 --> 00:46:13,313 Now. 264 00:46:13,438 --> 00:46:15,190 Go on. 265 00:46:15,315 --> 00:46:20,111 Go to him because he can't do anything. 266 00:46:21,571 --> 00:46:23,364 Go on. 267 00:46:23,490 --> 00:46:25,200 Good. 268 00:46:25,325 --> 00:46:26,951 Hurry. 269 00:46:28,203 --> 00:46:30,246 All of you know this. 270 00:46:30,371 --> 00:46:32,791 We'll kill him. Come on, kill him! 271 00:46:33,833 --> 00:46:36,503 Go, charge! Hurry! 272 00:46:52,560 --> 00:46:54,771 Come! Don't run! 273 00:46:54,896 --> 00:46:57,649 Come back! Faster! 274 00:46:57,774 --> 00:46:59,025 Hurry, come back! 275 00:46:59,150 --> 00:47:01,444 Hurry up, return! 276 00:47:07,200 --> 00:47:09,994 You won't succeed! 277 00:48:09,721 --> 00:48:13,266 I'll kill you. You can't do anything to me! 278 00:48:14,142 --> 00:48:15,935 I couldn't do anything back then. 279 00:48:16,060 --> 00:48:17,604 Now... 280 00:48:18,646 --> 00:48:22,483 ...this skull will kill you. 281 00:48:22,609 --> 00:48:24,319 You'll be finished. 282 00:48:30,366 --> 00:48:32,702 I'll be able to kill you now. 283 00:48:32,827 --> 00:48:35,121 I'll kill you now. 284 00:48:35,246 --> 00:48:36,456 Go. 285 00:48:36,581 --> 00:48:37,957 Go on. 286 00:48:38,082 --> 00:48:39,417 Move. 287 00:48:39,542 --> 00:48:40,960 Come on. 288 00:48:41,085 --> 00:48:42,420 Move. 289 00:48:42,545 --> 00:48:43,838 Go. 290 00:48:43,963 --> 00:48:46,674 This will kill you! One more! 291 00:48:49,886 --> 00:48:51,095 Move! 292 00:48:51,804 --> 00:48:53,097 Come on. 293 00:50:53,593 --> 00:50:56,387 I'll kill you using my head! 294 00:51:07,940 --> 00:51:11,694 Now, my head will separate from my body. 295 00:52:36,988 --> 00:52:39,657 You want to go when the sun is coming out? You can't leave! 296 00:53:00,136 --> 00:53:01,262 Kaidi Baluo. 297 00:53:01,929 --> 00:53:06,893 You've undone the black magic for Master Ching Chiu 298 00:53:07,018 --> 00:53:09,395 and eliminated the demon, 299 00:53:09,520 --> 00:53:12,398 which is equivalent to saving yourself. 300 00:53:12,523 --> 00:53:17,486 Master Ching Chiu will also be able to attain his true form because of this. 301 00:53:18,738 --> 00:53:20,948 You can go back to Hong Kong now. 302 00:53:48,643 --> 00:53:50,478 Open the door, it's me. 303 00:53:59,445 --> 00:54:01,530 You idiot! You just left me! Where did you go? 304 00:54:01,656 --> 00:54:03,950 - I went to Thailand. - You've even shaved your head. 305 00:54:04,075 --> 00:54:06,535 - I've given up worldly desires. - As if that's true. 306 00:54:09,205 --> 00:54:12,708 You probably had Thai massages there every day. 307 00:54:12,833 --> 00:54:16,837 Don't transmit any diseases to me or I'll cut your balls off! 308 00:54:39,485 --> 00:54:41,320 Wait, I'll examine you first. 309 00:54:41,445 --> 00:54:44,448 - I've been a monk for three months. - Then go for it! 310 00:55:33,080 --> 00:55:34,790 - My lord. - My lord. 311 00:55:34,915 --> 00:55:36,751 - We promise... - We promise... 312 00:55:36,876 --> 00:55:39,337 - ...to avenge you! - ...to avenge you! 313 00:55:54,435 --> 00:55:56,062 My soldiers. 314 00:55:57,813 --> 00:56:02,735 Avenge my death! 315 00:56:02,860 --> 00:56:04,904 Go! 316 00:56:05,029 --> 00:56:08,240 Take revenge! 317 00:56:08,366 --> 00:56:11,660 Take revenge for me! 318 00:58:14,408 --> 00:58:16,368 Lower it. 319 00:58:16,494 --> 00:58:17,953 OK. 320 00:58:23,083 --> 00:58:24,835 Come on, remove the rope. 321 00:58:24,960 --> 00:58:27,338 Come on, take it off. Hurry. 322 00:58:27,463 --> 00:58:29,465 Remove it quickly. Move. 323 00:58:42,603 --> 00:58:44,730 Come on, let's remove what's inside. 324 00:58:44,855 --> 00:58:46,315 - What does this contain? - Hurry. 325 00:58:46,440 --> 00:58:48,484 Let's remove the insides. 326 00:58:48,609 --> 00:58:50,361 - Remove them. - Come on. 327 00:58:51,779 --> 00:58:53,072 Come on. 328 00:59:00,704 --> 00:59:02,081 Look. 329 00:59:02,206 --> 00:59:04,458 Throw them away. 330 00:59:09,004 --> 00:59:10,631 Slowly. 331 00:59:10,756 --> 00:59:11,840 OK. 332 00:59:11,966 --> 00:59:14,176 Watch the head. 333 00:59:14,301 --> 00:59:15,761 Slowly. 334 00:59:15,886 --> 00:59:18,931 Come on. Good. OK. 335 00:59:49,753 --> 00:59:51,797 We have an exciting match tonight. 336 00:59:51,922 --> 00:59:55,009 He once defeated the world boxing champion in Japan. 337 00:59:55,134 --> 00:59:57,595 He's the Thai boxing champion known as Bu Bo. 338 00:59:59,096 --> 01:00:01,557 The challenger is the winning champion 339 01:00:01,682 --> 01:00:04,351 who knocked out all his opponents in 53 matches, 340 01:00:04,476 --> 01:00:06,437 Chan Hung of Hong Kong. 341 01:00:08,606 --> 01:00:11,025 Bu Bo, 185 pounds. 342 01:00:12,151 --> 01:00:15,154 The bet's on Chan Hung, 162 pounds. 343 01:00:25,748 --> 01:00:28,208 The match is about to start. 344 01:00:28,334 --> 01:00:32,421 Please take your seats and prepare for a spectacular match. 345 01:01:28,185 --> 01:01:29,853 Slowly. 346 01:01:30,479 --> 01:01:32,064 Place it on the table. 347 01:01:32,189 --> 01:01:33,857 Slowly. 348 01:02:22,906 --> 01:02:25,409 - Hit him! - Go! 349 01:04:26,572 --> 01:04:31,034 Live, then fly. Come on. 350 01:04:31,159 --> 01:04:35,747 Come with us so you can take revenge for us. 351 01:04:35,873 --> 01:04:39,543 Come on, take care of everything. Fly. 352 01:04:39,668 --> 01:04:43,297 Come on. Wake up. 353 01:04:57,311 --> 01:04:59,605 That's against the rules. That's a foul. 354 01:05:07,321 --> 01:05:08,614 Nice! 355 01:05:10,908 --> 01:05:11,950 How dare you! 356 01:05:25,672 --> 01:05:27,507 - Yes! - Great! 357 01:05:27,633 --> 01:05:29,551 Defeat him! 358 01:05:44,942 --> 01:05:47,694 Hear this, come on. 359 01:05:47,819 --> 01:05:51,239 Follow it to our revenge. 360 01:05:53,492 --> 01:05:55,577 Follow it. 361 01:05:55,702 --> 01:05:57,329 Here. 362 01:05:57,454 --> 01:06:01,458 Come here. 363 01:06:01,583 --> 01:06:04,002 Follow it. 364 01:06:04,127 --> 01:06:07,881 Follow it... 365 01:06:11,551 --> 01:06:13,387 Go kill him! 366 01:06:14,471 --> 01:06:16,598 Kill him! 367 01:06:17,391 --> 01:06:19,226 Kill him! 368 01:06:19,935 --> 01:06:21,103 Kill him! 369 01:06:55,429 --> 01:06:58,390 - Chan Hung. - Chan Hung. Your left side. Are you OK? 370 01:06:58,515 --> 01:07:00,017 Breathe. 371 01:07:03,979 --> 01:07:05,897 Hey, what the hell? 372 01:07:06,023 --> 01:07:08,233 What are you doing? 373 01:07:08,358 --> 01:07:10,152 - Get up, Chan Hung. - Get up. 374 01:07:10,277 --> 01:07:12,946 Chan Hung. Get up, Hung. 375 01:07:13,071 --> 01:07:15,282 - Get up! - Get up! 376 01:07:15,407 --> 01:07:17,117 Chan Hung, get up! 377 01:07:32,257 --> 01:07:33,717 Chan Hung, what are you doing? 378 01:07:33,842 --> 01:07:35,969 - Beat him! - What are you doing? 379 01:07:36,094 --> 01:07:40,140 - Get up! - Two, three, four. 380 01:07:48,648 --> 01:07:50,150 Two. 381 01:07:50,275 --> 01:07:51,860 Three. 382 01:07:51,985 --> 01:07:53,653 Four. 383 01:07:53,779 --> 01:07:55,405 Five. 384 01:08:29,523 --> 01:08:31,233 Ping! Hey, Ping! 385 01:08:31,358 --> 01:08:33,151 - Throw a towel to him. - OK. 386 01:08:35,445 --> 01:08:37,072 Why can't I defeat him? 387 01:08:37,197 --> 01:08:38,782 I have to defeat that Thai guy! 388 01:09:05,684 --> 01:09:07,269 - Nice! - Great! 389 01:09:07,394 --> 01:09:08,395 Spectacular! 390 01:09:08,520 --> 01:09:09,729 - Wonderful! - Spectacular! 391 01:09:09,855 --> 01:09:13,984 The winner of this match is Chan Hung from Hong Kong! 392 01:09:14,109 --> 01:09:16,444 - Chan Hung. - Where are you going? 393 01:09:16,570 --> 01:09:19,030 - Chan Hung! What are you doing? - Chan Hung! 394 01:09:22,242 --> 01:09:23,618 - Chan Hung! - Chan Hung! 395 01:09:23,743 --> 01:09:24,995 Open up, Chan Hung! 396 01:10:04,701 --> 01:10:06,494 Master! 397 01:10:06,620 --> 01:10:08,371 Master! 398 01:10:08,496 --> 01:10:12,000 Save me. I'm not sure why my eyes... 399 01:10:12,125 --> 01:10:14,336 Say no more. I know. 400 01:10:14,461 --> 01:10:18,715 Other magicians added to the power of the golden needle's black magic. 401 01:10:18,840 --> 01:10:22,594 Master Ching Chiu won't be able to attain his true form anymore. 402 01:10:22,719 --> 01:10:25,222 Even you can't escape this. 403 01:10:27,182 --> 01:10:29,410 - What should I do, then? - After you returned to Hong Kong, 404 01:10:29,434 --> 01:10:32,229 did you violate the tenets? Don't lie. 405 01:10:35,649 --> 01:10:37,275 No, I didn't. 406 01:10:37,817 --> 01:10:39,152 Alright, then. 407 01:10:39,277 --> 01:10:42,614 I'll arrange another battle for you and the demon. 408 01:10:43,698 --> 01:10:48,870 - Again? - You faced a strong opponent before. 409 01:10:48,995 --> 01:10:51,456 - I won't be able to defeat him. - Don't be scared. 410 01:10:51,581 --> 01:10:53,500 I'll help you increase your power. 411 01:13:48,633 --> 01:13:51,010 - I've finally found it. - What is it? 412 01:13:51,136 --> 01:13:53,888 - A 1,000-year-old mushroom. - A 1,000-year-old mushroom? 413 01:14:04,607 --> 01:14:07,026 Kaidi Baluo, give me some honey. 414 01:14:37,223 --> 01:14:39,767 Master, what are you doing down there? 415 01:14:39,893 --> 01:14:42,103 I'm extracting some fluid. 416 01:14:43,313 --> 01:14:46,316 A supernatural object like this... 417 01:14:47,942 --> 01:14:53,281 ...can only be obtained from a 1,000-year-old mushroom. 418 01:14:54,407 --> 01:14:57,660 This is a rare liquid in Thailand. 419 01:14:58,661 --> 01:15:04,876 If we place this into your body, 420 01:15:05,001 --> 01:15:10,340 it will circulate with your blood and you'll become invulnerable. 421 01:15:10,465 --> 01:15:15,386 - Why must you use honey? - Only this can lure it out. 422 01:15:21,893 --> 01:15:24,354 - Let's wait here. - Yes, Master. 423 01:15:59,430 --> 01:16:00,974 The container. 424 01:16:39,387 --> 01:16:40,847 Kneel. 425 01:16:42,765 --> 01:16:49,188 When you're in danger, ingest this and it will protect you. 426 01:16:49,314 --> 01:16:53,276 Master, after it goes into my body, will it come out? 427 01:16:53,401 --> 01:16:56,790 When you receive a heavy blow, 428 01:16:56,990 --> 01:17:00,491 this will come out of your eye. 429 01:17:07,874 --> 01:17:10,543 You must always have it with you. 430 01:17:11,919 --> 01:17:12,920 Yes, Master. 431 01:17:35,109 --> 01:17:36,277 Kaidi Baluo. 432 01:17:36,402 --> 01:17:42,033 You're holding the Diamond Sutra and the Amitabha Sutra. 433 01:17:42,158 --> 01:17:46,287 Say your vow again in front of Buddha. 434 01:17:46,412 --> 01:17:48,539 Did you drink alcohol? 435 01:17:48,665 --> 01:17:50,208 No. 436 01:17:53,211 --> 01:17:55,129 Did you have sex? 437 01:18:11,020 --> 01:18:12,605 No. 438 01:18:15,191 --> 01:18:17,819 Why did you lie to Buddha? 439 01:18:17,944 --> 01:18:21,322 Why are you asking me? I should be asking you instead. 440 01:18:21,447 --> 01:18:24,450 This originally had nothing to do with me. It was suddenly imposed on me. 441 01:18:24,575 --> 01:18:26,536 If I didn't do this, I would die. 442 01:18:26,661 --> 01:18:29,831 In order to save myself, of course I had to give it a try. 443 01:18:29,956 --> 01:18:31,999 Can I not defeat him just because I had sex? 444 01:18:32,125 --> 01:18:33,918 It's useless now. 445 01:18:34,043 --> 01:18:38,339 You had sex and lied to Buddha. That's a grave sin. 446 01:18:38,464 --> 01:18:41,050 Your power has already disappeared. 447 01:18:41,175 --> 01:18:42,802 Please leave immediately. 448 01:18:42,927 --> 01:18:44,595 What? You're telling me to leave? 449 01:18:45,346 --> 01:18:46,931 How can I? 450 01:18:47,056 --> 01:18:50,268 - Let me see Master Ching Chiu. - He won't see you anymore. 451 01:18:50,393 --> 01:18:51,894 He won't see me? 452 01:18:52,019 --> 01:18:53,938 Then I'll go to him. 453 01:18:54,063 --> 01:18:55,857 You're not allowed. 454 01:18:55,982 --> 01:18:59,694 Why am I not allowed? Who are you to say that? 455 01:18:59,819 --> 01:19:01,529 Move aside! 456 01:19:04,824 --> 01:19:07,744 Hey, troublemaker. You're the cause of all of this. 457 01:19:07,869 --> 01:19:10,037 All the troubles have fallen on me now. 458 01:19:10,163 --> 01:19:14,125 I'm suffering because of you. You'd better solve this for me now. 459 01:19:17,295 --> 01:19:18,296 Hey. 460 01:19:18,421 --> 01:19:20,315 What are you doing? Why aren't you saying anything? 461 01:19:20,339 --> 01:19:21,758 Stop pretending. 462 01:19:21,883 --> 01:19:24,969 You talked so much when you asked me for a favor. 463 01:19:25,094 --> 01:19:28,014 Now that I'm in trouble, you're not saying anything. 464 01:19:28,139 --> 01:19:31,017 How one-sided. You're so disloyal! 465 01:19:32,101 --> 01:19:35,062 Hey, I'm talking to you! 466 01:19:35,188 --> 01:19:36,481 Say something! 467 01:19:38,691 --> 01:19:41,444 Ah, you fool! 468 01:19:41,569 --> 01:19:43,321 Say something! 469 01:19:48,993 --> 01:19:51,370 Alright. I'll trash your altar. 470 01:19:51,996 --> 01:19:54,582 I can't get through to you. You won't say anything! 471 01:19:54,707 --> 01:19:56,292 You won't say anything! 472 01:20:04,467 --> 01:20:06,719 Chan Hung. 473 01:20:06,844 --> 01:20:11,891 At this point, there's no use throwing a fit. 474 01:20:12,016 --> 01:20:16,938 Once my body decomposes, you'll also die. 475 01:20:17,063 --> 01:20:18,356 Hey. 476 01:20:19,649 --> 01:20:22,985 You have high cultivation. I'm sure you have a way. 477 01:20:23,110 --> 01:20:24,946 Save me. 478 01:20:25,071 --> 01:20:28,699 You can't help me now, and I can't help you either. 479 01:20:28,825 --> 01:20:33,329 After two weeks, my body will decompose and you'll die. 480 01:20:33,454 --> 01:20:38,960 The only way is to see if you can find the Buddhist treasure, the relic. 481 01:20:39,085 --> 01:20:40,294 What's a relic? 482 01:20:40,419 --> 01:20:46,175 In one of my lives, I practiced Tantric Buddhism. 483 01:20:46,300 --> 01:20:49,644 Back when I passed away in Nepal, 484 01:20:49,844 --> 01:20:54,100 all my power was placed inside that relic. 485 01:20:54,225 --> 01:20:55,768 Where is the relic, then? 486 01:20:55,893 --> 01:21:00,064 In the Nato Buddhist Temple 487 01:21:00,189 --> 01:21:03,776 in Kathmandu, Nepal. 488 01:31:05,711 --> 01:31:09,173 A trespasser! 489 01:32:16,615 --> 01:32:18,659 Do I really need to wait until sunrise? 490 01:36:47,928 --> 01:36:49,554 The relic? 491 01:40:19,305 --> 01:40:20,807 You'll die! 33760

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.