Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,308 --> 00:00:19,353
PHILLIP KO FEI
2
00:00:19,478 --> 00:00:24,233
WAI KA-MAN, LAM HIU-YIN
3
00:00:24,358 --> 00:00:27,778
WANG LUNG-WEI
4
00:00:27,903 --> 00:00:32,199
SZE-TO ON
STORY BY KUEI CHIH-HUNG
5
00:00:43,794 --> 00:00:45,588
One.
Continue.
6
00:00:48,507 --> 00:00:49,925
Go!
7
00:00:50,051 --> 00:00:51,844
Hit him! Come on!
8
00:00:58,309 --> 00:01:00,269
Don't do that.
That's against the rules.
9
00:01:01,353 --> 00:01:02,730
- Are you OK?
- I'm fine.
10
00:01:05,441 --> 00:01:06,650
- Hit him!
- Go!
11
00:01:06,776 --> 00:01:07,943
- How can he do that?
- Hey!
12
00:01:08,069 --> 00:01:09,528
What are you doing?
13
00:01:13,074 --> 00:01:14,825
Are you kidding me?
How can you do that?
14
00:01:14,950 --> 00:01:16,827
Hey, get up. Beat him up.
15
00:01:16,952 --> 00:01:19,413
What are you doing? Get up.
Beat that Thai guy.
16
00:01:19,538 --> 00:01:21,248
Don't be afraid of him. Go!
17
00:01:26,420 --> 00:01:29,298
- Yes!
- Yes!
18
00:01:29,423 --> 00:01:32,343
One, two, three, four...
19
00:01:32,468 --> 00:01:33,969
- Are you OK?
- Move!
20
00:02:04,708 --> 00:02:07,002
Get up, Hong Kong guy.
21
00:02:26,397 --> 00:02:28,107
Are you alright? Stop!
22
00:02:33,404 --> 00:02:35,531
How is he, Doctor?
Can he still fight?
23
00:02:35,656 --> 00:02:36,824
No.
24
00:02:36,949 --> 00:02:39,785
The doctor says he can't fight anymore.
25
00:02:40,870 --> 00:02:43,247
Tonight, the champion
for the Sino-Thai Boxing Competition
26
00:02:43,372 --> 00:02:45,541
is Chan Wing from Hong Kong!
27
00:02:55,801 --> 00:02:57,636
You bastard!
How dare you hit my brother!
28
00:02:58,470 --> 00:02:59,597
Die!
29
00:03:00,472 --> 00:03:01,807
What are you doing?
30
00:03:01,932 --> 00:03:04,143
Hey! Stop him!
31
00:03:04,268 --> 00:03:05,895
Don't fight!
32
00:03:06,020 --> 00:03:07,563
Hey, don't touch him!
33
00:03:09,440 --> 00:03:11,567
Call an ambulance! Hurry!
34
00:03:12,693 --> 00:03:14,570
- Chan Hung, you're back?
- It's OK.
35
00:03:14,695 --> 00:03:16,322
Chan Hung...
I have to go.
36
00:03:17,198 --> 00:03:18,574
Uncle Seven wants to talk to you.
37
00:03:19,325 --> 00:03:20,951
- Where is he?
- He's inside.
38
00:03:24,580 --> 00:03:26,040
- Uncle Seven.
- Have a seat.
39
00:03:27,666 --> 00:03:29,043
Chan Hung.
40
00:03:29,168 --> 00:03:31,629
The Mainlander wants to talk to you.
41
00:03:32,463 --> 00:03:36,759
He wants to meet tomorrow at one o'clock
in Sannam Street, Tsuen Wan.
42
00:03:37,468 --> 00:03:40,679
He wants you to go alone
and not bring any guys with you.
43
00:03:40,804 --> 00:03:42,139
What do you think?
44
00:03:47,102 --> 00:03:50,231
Sure. Tell him I'll be there.
45
00:03:50,356 --> 00:03:52,316
- Thank you, Uncle Seven.
- No worries.
46
00:03:57,404 --> 00:03:59,073
OK, I'll go ahead.
47
00:03:59,865 --> 00:04:01,408
- Wing.
- Chan Hung.
48
00:04:03,369 --> 00:04:05,162
I'll go inside alone tomorrow.
49
00:04:05,287 --> 00:04:07,706
Bring a lot of men with weapons
and wait outside.
50
00:04:07,831 --> 00:04:09,911
- If anything happens, you step in.
- Yes, Chan Hung.
51
00:04:39,196 --> 00:04:41,740
Mainlander, you're so arrogant.
52
00:04:41,865 --> 00:04:44,326
You just arrived here,
and you want my territory?
53
00:04:44,952 --> 00:04:47,579
You're bold, too.
You dared to come alone.
54
00:04:47,705 --> 00:04:50,350
I've been doing this in Hong Kong
for a long time. I've seen everything.
55
00:04:50,374 --> 00:04:52,793
OK.
I'll show you something new.
56
00:05:07,683 --> 00:05:08,767
Uncle Seven?
57
00:05:10,102 --> 00:05:11,353
Turn on the lights.
58
00:05:15,649 --> 00:05:17,776
You want to ambush me?
Take your men back!
59
00:05:25,367 --> 00:05:26,702
Don't move!
60
00:05:45,763 --> 00:05:48,515
Chan Hung.
61
00:05:49,767 --> 00:05:52,019
Follow me.
62
00:05:52,603 --> 00:05:53,979
Who are you?
63
00:09:03,001 --> 00:09:05,128
Who are you?
Why did you save me?
64
00:09:09,925 --> 00:09:12,261
Come here.
65
00:09:12,386 --> 00:09:16,181
I want to talk to you.
66
00:09:17,224 --> 00:09:19,685
Why did you turn on the television
in the middle of the night?
67
00:09:24,565 --> 00:09:26,817
His cervical vertebrae
suffered a heavy blow.
68
00:09:26,942 --> 00:09:31,655
That's why he has a serious fracture.
And his spine is also injured.
69
00:09:31,780 --> 00:09:34,741
As the cervical vertebra
is close to the brain,
70
00:09:34,866 --> 00:09:37,119
it has caused permanent paralysis.
71
00:09:38,203 --> 00:09:40,247
You mean he'll be paralyzed for life?
72
00:09:41,206 --> 00:09:42,666
Yes, that's right.
73
00:10:04,271 --> 00:10:05,522
Chan Hung.
74
00:10:06,356 --> 00:10:10,193
I want to talk to you.
75
00:10:11,194 --> 00:10:14,906
Chan Hung,
you have to take revenge for me.
76
00:10:15,032 --> 00:10:20,787
I want to see you defeat that Thai guy.
77
00:10:50,942 --> 00:10:54,571
Everyone, since Mr. Bu Bo
started entering boxing competitions,
78
00:10:54,696 --> 00:10:56,490
he has had 62 fights,
79
00:10:56,615 --> 00:11:00,243
and 55 of them were total knockouts
in the first round.
80
00:11:00,369 --> 00:11:02,871
Not only do these bring honor
to Mr. Bu Bo,
81
00:11:02,996 --> 00:11:05,582
but it has also brought glory
to Thailand's boxing industry.
82
00:11:05,707 --> 00:11:09,878
Mr. Bu Bo is our
great boxing champion.
83
00:11:10,712 --> 00:11:12,673
In Mr. Bu Bo's fight in Hong Kong,
84
00:11:12,798 --> 00:11:16,551
he beat the Hong Kong boxing champion
known as Fierce Tiger.
85
00:11:16,677 --> 00:11:19,277
What's even more remarkable is
that even when his eye got injured,
86
00:11:19,346 --> 00:11:20,847
he still continued fighting.
87
00:11:20,972 --> 00:11:24,184
However, the Hong Kong referee showed
a preference for the Hong Kong boxer.
88
00:11:24,309 --> 00:11:29,189
In order to be a good sport,
Mr. Bu Bo didn't complain.
89
00:11:29,314 --> 00:11:33,276
This kind of action illustrates
the spirit of Thai boxing.
90
00:11:33,402 --> 00:11:35,237
And that's very rare.
91
00:11:35,362 --> 00:11:39,658
Now, on behalf of the Thailand
Boxing Association,
92
00:11:39,783 --> 00:11:43,995
I'd like to present a champion's medal
to Mr. Bu Bo to commend him.
93
00:11:44,121 --> 00:11:45,372
Thank you.
94
00:11:45,497 --> 00:11:51,211
WELCOME AND CONGRATULATIONS
TO OUR CHAMPION BU BO
95
00:11:55,549 --> 00:11:57,259
A boxing champion?
You're a cheat!
96
00:11:57,384 --> 00:12:00,554
- It's you again, Hong Kong guy!
- What kind of champion are you?
97
00:12:00,679 --> 00:12:01,972
You didn't follow the rules!
98
00:12:02,097 --> 00:12:04,075
They think you're a boxing champion,
I say you're not!
99
00:12:04,099 --> 00:12:06,685
You pulled a dirty trick
and paralyzed my brother!
100
00:12:07,144 --> 00:12:08,937
- Hit him!
- Fight with me if you dare!
101
00:12:09,062 --> 00:12:12,065
Who are you to be the champion?
Do you really know how to fight?
102
00:12:12,190 --> 00:12:14,192
- Stop!
- Hit him!
103
00:12:14,317 --> 00:12:16,611
- Beat him up!
- Be quiet!
104
00:12:16,737 --> 00:12:18,905
- Kill him!
- Hit him!
105
00:12:19,030 --> 00:12:20,282
Hong Kong guy.
106
00:12:20,407 --> 00:12:22,880
In three months,
I'll kill you in Hong Kong!
107
00:12:23,080 --> 00:12:23,827
Hit him!
108
00:12:23,952 --> 00:12:25,287
Bring it on, Thai guy!
109
00:13:22,344 --> 00:13:25,055
Mr. Chan, we've been waiting for you
for a long time.
110
00:13:25,180 --> 00:13:26,973
The abbot is inviting you inside.
111
00:13:27,974 --> 00:13:29,601
- You know me?
- Please follow me.
112
00:13:59,130 --> 00:14:02,843
Mr. Chan Hung,
I've waited for you for a long time.
113
00:14:02,968 --> 00:14:04,719
You're finally here.
114
00:14:05,512 --> 00:14:07,639
How do you know
that my name is Chan Hung?
115
00:14:07,764 --> 00:14:10,392
Not only do I know your name,
116
00:14:10,517 --> 00:14:13,103
I also knew
that you would come today.
117
00:14:13,228 --> 00:14:16,064
- Why?
- If you want to know the reason,
118
00:14:16,189 --> 00:14:17,691
I need to start from the beginning.
119
00:14:18,191 --> 00:14:24,239
A year ago, our abbot went to Hong Kong
to defeat a black magic practitioner.
120
00:14:24,364 --> 00:14:26,283
His name is Makuso.
121
00:14:26,408 --> 00:14:27,409
Makuso.
122
00:17:44,981 --> 00:17:47,400
What happened to you?
I'll take care of you.
123
00:18:12,092 --> 00:18:13,676
Get up!
124
00:18:13,802 --> 00:18:16,262
Get up!
125
00:18:16,387 --> 00:18:19,641
Get up!
126
00:18:22,602 --> 00:18:24,229
Get up!
127
00:18:39,911 --> 00:18:41,996
Hurry! Come on!
128
00:18:42,122 --> 00:18:44,624
Hurry up!
129
00:18:44,749 --> 00:18:46,417
Hurry!
130
00:18:51,548 --> 00:18:54,008
Go!
131
00:18:54,134 --> 00:18:55,718
What are you waiting for?
132
00:18:55,844 --> 00:18:57,303
Run!
133
00:18:57,428 --> 00:19:00,014
What are you waiting for?
134
00:19:00,598 --> 00:19:03,309
Hurry!
135
00:19:11,860 --> 00:19:15,905
Hurry!
136
00:19:34,424 --> 00:19:35,425
Don't go!
137
00:19:57,113 --> 00:19:59,115
Why did you kill my student?
138
00:19:59,240 --> 00:20:00,658
I'll avenge you!
139
00:22:22,133 --> 00:22:24,385
This is for revenge.
140
00:23:28,366 --> 00:23:33,413
Come out, my minions.
141
00:23:34,122 --> 00:23:36,207
Come on.
142
00:23:38,042 --> 00:23:42,505
Go toward the poison
that I prepared...
143
00:23:43,548 --> 00:23:46,717
...for our revenge. Go!
144
00:23:47,427 --> 00:23:50,430
Hurry, my minions.
145
00:23:50,555 --> 00:23:51,973
Faster.
146
00:23:53,141 --> 00:23:57,186
Drink the poison.
147
00:23:58,938 --> 00:24:01,482
Drink it.
148
00:24:04,402 --> 00:24:05,778
Go on.
149
00:24:15,413 --> 00:24:19,834
I'll use this for my revenge.
150
00:24:19,959 --> 00:24:21,711
I'll seek revenge.
151
00:24:21,836 --> 00:24:23,754
I must take revenge!
152
00:24:23,880 --> 00:24:26,507
I'll seek revenge for you!
153
00:27:04,165 --> 00:27:06,083
Under those circumstances,
154
00:27:06,208 --> 00:27:09,837
Ching Chiu's eyes were stabbed with
golden needles poisoned by black magic.
155
00:27:09,962 --> 00:27:12,214
Then he died.
156
00:27:12,340 --> 00:27:16,761
Originally, Ching Chiu was about
to attain his true form.
157
00:27:16,886 --> 00:27:18,846
But because of the black magic,
158
00:27:18,971 --> 00:27:21,474
he couldn't fulfill his wish
159
00:27:21,599 --> 00:27:24,352
unless someone undoes
the black magic for him.
160
00:27:25,227 --> 00:27:26,937
Before he passed away,
161
00:27:27,063 --> 00:27:32,026
he carefully instructed me
to place his remains in an earthen jar.
162
00:27:32,818 --> 00:27:35,404
He said that after three months,
163
00:27:35,529 --> 00:27:39,992
someone named Chan Hung would
come to undo the black magic for him
164
00:27:40,117 --> 00:27:42,328
and restore him to his true form.
165
00:27:42,453 --> 00:27:44,497
He was right.
166
00:27:44,622 --> 00:27:47,708
You're really here now, Mr. Chan.
167
00:27:47,833 --> 00:27:49,960
Are you kidding me?
How can such a thing happen?
168
00:27:50,086 --> 00:27:54,173
Ching Chiu also said
that when you arrive,
169
00:27:54,298 --> 00:27:57,051
we'll open the earthen jar together.
170
00:27:57,176 --> 00:27:59,804
If his body has already decomposed,
171
00:27:59,929 --> 00:28:02,556
he must be cremated immediately
172
00:28:02,682 --> 00:28:05,518
and the revenge must be forgotten.
173
00:28:05,643 --> 00:28:10,064
But if his body is still intact,
174
00:28:10,189 --> 00:28:13,484
then he'll explain the matter to you.
175
00:28:14,777 --> 00:28:17,405
Mr. Chan, please follow me.
176
00:28:18,531 --> 00:28:20,533
Are you serious?
I don't even know him.
177
00:28:53,691 --> 00:28:55,151
Was it him?
178
00:28:55,985 --> 00:28:57,653
No way.
179
00:28:59,905 --> 00:29:02,616
Mr. Chan,
this is Master Ching Chiu.
180
00:29:07,997 --> 00:29:09,999
- Where is he now?
- Break it.
181
00:29:47,787 --> 00:29:50,122
Master.
He is Master Ching...
182
00:29:51,040 --> 00:29:53,626
- Hey!
- Chan Hung.
183
00:29:56,879 --> 00:29:58,881
Come here.
184
00:29:59,006 --> 00:30:01,717
I want to talk to you.
185
00:30:02,802 --> 00:30:07,556
You must be wondering
why I want you to do this.
186
00:30:07,681 --> 00:30:13,187
It's because we were twins
in our previous lives.
187
00:30:13,312 --> 00:30:17,483
That's why your soul is connected
to mine in this life.
188
00:30:17,608 --> 00:30:18,818
What?
189
00:30:18,943 --> 00:30:21,403
We were twins in our previous lives?
190
00:30:21,529 --> 00:30:22,863
That's right.
191
00:30:22,988 --> 00:30:28,828
That's why what happened to me
will also happen to you.
192
00:30:28,953 --> 00:30:32,081
A year ago, I got stabbed
with poisonous black magic.
193
00:30:32,206 --> 00:30:34,250
An ordinary person
would have died from it,
194
00:30:34,375 --> 00:30:36,627
and his remains
would have decomposed.
195
00:30:36,752 --> 00:30:38,879
You would have also died.
196
00:30:39,004 --> 00:30:42,091
But now, my body still
hasn't decomposed.
197
00:30:42,216 --> 00:30:43,843
And you didn't die.
198
00:30:43,968 --> 00:30:46,428
That's all because of my cultivation.
199
00:30:46,554 --> 00:30:49,682
Originally, I was about
to attain my true form,
200
00:30:49,807 --> 00:30:56,397
but because of the black magic,
I couldn't fulfill my wish.
201
00:30:56,522 --> 00:30:57,815
You're a fool!
202
00:30:57,940 --> 00:31:02,611
Since we were twins
in our previous lives,
203
00:31:02,736 --> 00:31:05,447
please help me out.
204
00:31:05,573 --> 00:31:07,658
Chan Hung.
205
00:31:07,783 --> 00:31:08,951
Listen.
206
00:31:09,076 --> 00:31:12,288
Helping me means helping yourself.
207
00:31:12,413 --> 00:31:14,707
Because when my body decomposes,
208
00:31:14,832 --> 00:31:17,167
that's when you'll die.
209
00:31:17,293 --> 00:31:19,253
You can't evade this.
210
00:31:28,512 --> 00:31:30,556
ORIENTAL HOTEL
211
00:32:44,129 --> 00:32:45,714
Mr. Chan Hung.
212
00:32:45,839 --> 00:32:49,259
I'm really happy for Master Ching Chiu
that you're willing to work with us.
213
00:32:49,385 --> 00:32:51,428
However, you must become a monk.
214
00:32:51,553 --> 00:32:53,764
What? You want me
to become a monk?
215
00:32:53,889 --> 00:32:55,349
That's right.
216
00:32:55,474 --> 00:32:58,060
You must become a monk
to eliminate the demon.
217
00:32:58,185 --> 00:33:00,145
Wouldn't it be pitiful to become a monk?
218
00:33:00,270 --> 00:33:02,064
Then I can't have sex.
219
00:36:27,811 --> 00:36:31,607
Chan Hung, your Dharma name
is Kaidi Baluo.
220
00:37:21,990 --> 00:37:24,826
The way of cultivation lies
in the person.
221
00:37:24,952 --> 00:37:26,703
Meditate in the water.
222
00:37:26,828 --> 00:37:29,039
Remember, endure everything.
223
00:37:42,469 --> 00:37:44,179
Don't move. Endure it.
224
00:37:45,222 --> 00:37:46,890
I'll endure it.
225
00:37:56,316 --> 00:37:58,610
Alright, you can stand up now.
226
00:38:02,781 --> 00:38:04,950
Leeches! Leeches!
227
00:42:18,245 --> 00:42:19,454
Kaidi Baluo.
228
00:42:19,579 --> 00:42:22,624
Are you willing to become a monk
and eliminate demons?
229
00:42:22,749 --> 00:42:25,627
- Yes.
- Did you abide by the tenets?
230
00:42:25,752 --> 00:42:26,753
Yes.
231
00:42:26,878 --> 00:42:31,383
Did you kill, gamble, drink alcohol,
or covet anything?
232
00:42:31,508 --> 00:42:32,634
No.
233
00:42:33,718 --> 00:42:35,220
Did you have sex?
234
00:42:35,345 --> 00:42:36,471
No.
235
00:42:38,848 --> 00:42:41,184
Alright. Your merit is complete.
236
00:42:41,309 --> 00:42:43,562
- Go and eliminate the demon.
- Yes.
237
00:42:57,367 --> 00:43:00,161
You won't escape
from my powers now.
238
00:43:00,287 --> 00:43:02,539
I'll kill you because you...
239
00:43:41,286 --> 00:43:43,622
Blood for your survival!
240
00:43:43,747 --> 00:43:45,415
Come on!
241
00:43:45,540 --> 00:43:48,960
Come out, all of you!
242
00:43:49,085 --> 00:43:52,589
Come on!
Hurry so that we can take revenge!
243
00:43:52,714 --> 00:43:53,882
Come on, faster!
244
00:43:54,007 --> 00:43:56,426
Hurry!
You're taking your time!
245
00:43:56,551 --> 00:43:58,219
Hurry up, come on!
246
00:43:58,345 --> 00:44:01,806
This blood is for our revenge!
247
00:44:01,931 --> 00:44:03,683
Go, fly!
248
00:44:03,808 --> 00:44:07,270
All of you!
This blood is for our revenge!
249
00:44:07,395 --> 00:44:09,439
Go, kill him!
250
00:44:09,564 --> 00:44:11,983
He can't do anything. Fly!
251
00:44:12,108 --> 00:44:15,528
Fly! Kill him! Come on, fly!
252
00:44:15,654 --> 00:44:17,322
Fly, all of you!
253
00:44:17,447 --> 00:44:20,950
Come on, fly! Go!
254
00:45:44,701 --> 00:45:49,080
Now is our chance...
255
00:45:49,956 --> 00:45:51,958
...for revenge.
256
00:45:53,543 --> 00:45:56,171
Come on. You shall live.
257
00:45:57,797 --> 00:45:59,382
That's it.
258
00:46:01,217 --> 00:46:02,927
Yes.
259
00:46:03,052 --> 00:46:04,512
Come on.
260
00:46:05,847 --> 00:46:08,600
Move one by one.
261
00:46:08,725 --> 00:46:10,310
Yes.
262
00:46:10,435 --> 00:46:12,020
Come on.
263
00:46:12,145 --> 00:46:13,313
Now.
264
00:46:13,438 --> 00:46:15,190
Go on.
265
00:46:15,315 --> 00:46:20,111
Go to him
because he can't do anything.
266
00:46:21,571 --> 00:46:23,364
Go on.
267
00:46:23,490 --> 00:46:25,200
Good.
268
00:46:25,325 --> 00:46:26,951
Hurry.
269
00:46:28,203 --> 00:46:30,246
All of you know this.
270
00:46:30,371 --> 00:46:32,791
We'll kill him. Come on, kill him!
271
00:46:33,833 --> 00:46:36,503
Go, charge! Hurry!
272
00:46:52,560 --> 00:46:54,771
Come! Don't run!
273
00:46:54,896 --> 00:46:57,649
Come back! Faster!
274
00:46:57,774 --> 00:46:59,025
Hurry, come back!
275
00:46:59,150 --> 00:47:01,444
Hurry up, return!
276
00:47:07,200 --> 00:47:09,994
You won't succeed!
277
00:48:09,721 --> 00:48:13,266
I'll kill you.
You can't do anything to me!
278
00:48:14,142 --> 00:48:15,935
I couldn't do anything back then.
279
00:48:16,060 --> 00:48:17,604
Now...
280
00:48:18,646 --> 00:48:22,483
...this skull will kill you.
281
00:48:22,609 --> 00:48:24,319
You'll be finished.
282
00:48:30,366 --> 00:48:32,702
I'll be able to kill you now.
283
00:48:32,827 --> 00:48:35,121
I'll kill you now.
284
00:48:35,246 --> 00:48:36,456
Go.
285
00:48:36,581 --> 00:48:37,957
Go on.
286
00:48:38,082 --> 00:48:39,417
Move.
287
00:48:39,542 --> 00:48:40,960
Come on.
288
00:48:41,085 --> 00:48:42,420
Move.
289
00:48:42,545 --> 00:48:43,838
Go.
290
00:48:43,963 --> 00:48:46,674
This will kill you! One more!
291
00:48:49,886 --> 00:48:51,095
Move!
292
00:48:51,804 --> 00:48:53,097
Come on.
293
00:50:53,593 --> 00:50:56,387
I'll kill you using my head!
294
00:51:07,940 --> 00:51:11,694
Now, my head will separate
from my body.
295
00:52:36,988 --> 00:52:39,657
You want to go when the sun
is coming out? You can't leave!
296
00:53:00,136 --> 00:53:01,262
Kaidi Baluo.
297
00:53:01,929 --> 00:53:06,893
You've undone the black magic
for Master Ching Chiu
298
00:53:07,018 --> 00:53:09,395
and eliminated the demon,
299
00:53:09,520 --> 00:53:12,398
which is equivalent to saving yourself.
300
00:53:12,523 --> 00:53:17,486
Master Ching Chiu will also be able
to attain his true form because of this.
301
00:53:18,738 --> 00:53:20,948
You can go back to Hong Kong now.
302
00:53:48,643 --> 00:53:50,478
Open the door, it's me.
303
00:53:59,445 --> 00:54:01,530
You idiot! You just left me!
Where did you go?
304
00:54:01,656 --> 00:54:03,950
- I went to Thailand.
- You've even shaved your head.
305
00:54:04,075 --> 00:54:06,535
- I've given up worldly desires.
- As if that's true.
306
00:54:09,205 --> 00:54:12,708
You probably had
Thai massages there every day.
307
00:54:12,833 --> 00:54:16,837
Don't transmit any diseases to me
or I'll cut your balls off!
308
00:54:39,485 --> 00:54:41,320
Wait, I'll examine you first.
309
00:54:41,445 --> 00:54:44,448
- I've been a monk for three months.
- Then go for it!
310
00:55:33,080 --> 00:55:34,790
- My lord.
- My lord.
311
00:55:34,915 --> 00:55:36,751
- We promise...
- We promise...
312
00:55:36,876 --> 00:55:39,337
- ...to avenge you!
- ...to avenge you!
313
00:55:54,435 --> 00:55:56,062
My soldiers.
314
00:55:57,813 --> 00:56:02,735
Avenge my death!
315
00:56:02,860 --> 00:56:04,904
Go!
316
00:56:05,029 --> 00:56:08,240
Take revenge!
317
00:56:08,366 --> 00:56:11,660
Take revenge for me!
318
00:58:14,408 --> 00:58:16,368
Lower it.
319
00:58:16,494 --> 00:58:17,953
OK.
320
00:58:23,083 --> 00:58:24,835
Come on, remove the rope.
321
00:58:24,960 --> 00:58:27,338
Come on, take it off. Hurry.
322
00:58:27,463 --> 00:58:29,465
Remove it quickly. Move.
323
00:58:42,603 --> 00:58:44,730
Come on,
let's remove what's inside.
324
00:58:44,855 --> 00:58:46,315
- What does this contain?
- Hurry.
325
00:58:46,440 --> 00:58:48,484
Let's remove the insides.
326
00:58:48,609 --> 00:58:50,361
- Remove them.
- Come on.
327
00:58:51,779 --> 00:58:53,072
Come on.
328
00:59:00,704 --> 00:59:02,081
Look.
329
00:59:02,206 --> 00:59:04,458
Throw them away.
330
00:59:09,004 --> 00:59:10,631
Slowly.
331
00:59:10,756 --> 00:59:11,840
OK.
332
00:59:11,966 --> 00:59:14,176
Watch the head.
333
00:59:14,301 --> 00:59:15,761
Slowly.
334
00:59:15,886 --> 00:59:18,931
Come on. Good. OK.
335
00:59:49,753 --> 00:59:51,797
We have an exciting match tonight.
336
00:59:51,922 --> 00:59:55,009
He once defeated
the world boxing champion in Japan.
337
00:59:55,134 --> 00:59:57,595
He's the Thai boxing champion
known as Bu Bo.
338
00:59:59,096 --> 01:00:01,557
The challenger is the winning champion
339
01:00:01,682 --> 01:00:04,351
who knocked out all his opponents
in 53 matches,
340
01:00:04,476 --> 01:00:06,437
Chan Hung of Hong Kong.
341
01:00:08,606 --> 01:00:11,025
Bu Bo, 185 pounds.
342
01:00:12,151 --> 01:00:15,154
The bet's on Chan Hung,
162 pounds.
343
01:00:25,748 --> 01:00:28,208
The match is about to start.
344
01:00:28,334 --> 01:00:32,421
Please take your seats
and prepare for a spectacular match.
345
01:01:28,185 --> 01:01:29,853
Slowly.
346
01:01:30,479 --> 01:01:32,064
Place it on the table.
347
01:01:32,189 --> 01:01:33,857
Slowly.
348
01:02:22,906 --> 01:02:25,409
- Hit him!
- Go!
349
01:04:26,572 --> 01:04:31,034
Live, then fly. Come on.
350
01:04:31,159 --> 01:04:35,747
Come with us
so you can take revenge for us.
351
01:04:35,873 --> 01:04:39,543
Come on,
take care of everything. Fly.
352
01:04:39,668 --> 01:04:43,297
Come on. Wake up.
353
01:04:57,311 --> 01:04:59,605
That's against the rules.
That's a foul.
354
01:05:07,321 --> 01:05:08,614
Nice!
355
01:05:10,908 --> 01:05:11,950
How dare you!
356
01:05:25,672 --> 01:05:27,507
- Yes!
- Great!
357
01:05:27,633 --> 01:05:29,551
Defeat him!
358
01:05:44,942 --> 01:05:47,694
Hear this, come on.
359
01:05:47,819 --> 01:05:51,239
Follow it to our revenge.
360
01:05:53,492 --> 01:05:55,577
Follow it.
361
01:05:55,702 --> 01:05:57,329
Here.
362
01:05:57,454 --> 01:06:01,458
Come here.
363
01:06:01,583 --> 01:06:04,002
Follow it.
364
01:06:04,127 --> 01:06:07,881
Follow it...
365
01:06:11,551 --> 01:06:13,387
Go kill him!
366
01:06:14,471 --> 01:06:16,598
Kill him!
367
01:06:17,391 --> 01:06:19,226
Kill him!
368
01:06:19,935 --> 01:06:21,103
Kill him!
369
01:06:55,429 --> 01:06:58,390
- Chan Hung.
- Chan Hung. Your left side. Are you OK?
370
01:06:58,515 --> 01:07:00,017
Breathe.
371
01:07:03,979 --> 01:07:05,897
Hey, what the hell?
372
01:07:06,023 --> 01:07:08,233
What are you doing?
373
01:07:08,358 --> 01:07:10,152
- Get up, Chan Hung.
- Get up.
374
01:07:10,277 --> 01:07:12,946
Chan Hung. Get up, Hung.
375
01:07:13,071 --> 01:07:15,282
- Get up!
- Get up!
376
01:07:15,407 --> 01:07:17,117
Chan Hung, get up!
377
01:07:32,257 --> 01:07:33,717
Chan Hung, what are you doing?
378
01:07:33,842 --> 01:07:35,969
- Beat him!
- What are you doing?
379
01:07:36,094 --> 01:07:40,140
- Get up!
- Two, three, four.
380
01:07:48,648 --> 01:07:50,150
Two.
381
01:07:50,275 --> 01:07:51,860
Three.
382
01:07:51,985 --> 01:07:53,653
Four.
383
01:07:53,779 --> 01:07:55,405
Five.
384
01:08:29,523 --> 01:08:31,233
Ping! Hey, Ping!
385
01:08:31,358 --> 01:08:33,151
- Throw a towel to him.
- OK.
386
01:08:35,445 --> 01:08:37,072
Why can't I defeat him?
387
01:08:37,197 --> 01:08:38,782
I have to defeat that Thai guy!
388
01:09:05,684 --> 01:09:07,269
- Nice!
- Great!
389
01:09:07,394 --> 01:09:08,395
Spectacular!
390
01:09:08,520 --> 01:09:09,729
- Wonderful!
- Spectacular!
391
01:09:09,855 --> 01:09:13,984
The winner of this match
is Chan Hung from Hong Kong!
392
01:09:14,109 --> 01:09:16,444
- Chan Hung.
- Where are you going?
393
01:09:16,570 --> 01:09:19,030
- Chan Hung! What are you doing?
- Chan Hung!
394
01:09:22,242 --> 01:09:23,618
- Chan Hung!
- Chan Hung!
395
01:09:23,743 --> 01:09:24,995
Open up, Chan Hung!
396
01:10:04,701 --> 01:10:06,494
Master!
397
01:10:06,620 --> 01:10:08,371
Master!
398
01:10:08,496 --> 01:10:12,000
Save me.
I'm not sure why my eyes...
399
01:10:12,125 --> 01:10:14,336
Say no more. I know.
400
01:10:14,461 --> 01:10:18,715
Other magicians added to the power
of the golden needle's black magic.
401
01:10:18,840 --> 01:10:22,594
Master Ching Chiu won't be able
to attain his true form anymore.
402
01:10:22,719 --> 01:10:25,222
Even you can't escape this.
403
01:10:27,182 --> 01:10:29,410
- What should I do, then?
- After you returned to Hong Kong,
404
01:10:29,434 --> 01:10:32,229
did you violate the tenets?
Don't lie.
405
01:10:35,649 --> 01:10:37,275
No, I didn't.
406
01:10:37,817 --> 01:10:39,152
Alright, then.
407
01:10:39,277 --> 01:10:42,614
I'll arrange another battle
for you and the demon.
408
01:10:43,698 --> 01:10:48,870
- Again?
- You faced a strong opponent before.
409
01:10:48,995 --> 01:10:51,456
- I won't be able to defeat him.
- Don't be scared.
410
01:10:51,581 --> 01:10:53,500
I'll help you increase your power.
411
01:13:48,633 --> 01:13:51,010
- I've finally found it.
- What is it?
412
01:13:51,136 --> 01:13:53,888
- A 1,000-year-old mushroom.
- A 1,000-year-old mushroom?
413
01:14:04,607 --> 01:14:07,026
Kaidi Baluo, give me some honey.
414
01:14:37,223 --> 01:14:39,767
Master, what are you doing
down there?
415
01:14:39,893 --> 01:14:42,103
I'm extracting some fluid.
416
01:14:43,313 --> 01:14:46,316
A supernatural object like this...
417
01:14:47,942 --> 01:14:53,281
...can only be obtained from
a 1,000-year-old mushroom.
418
01:14:54,407 --> 01:14:57,660
This is a rare liquid in Thailand.
419
01:14:58,661 --> 01:15:04,876
If we place this into your body,
420
01:15:05,001 --> 01:15:10,340
it will circulate with your blood
and you'll become invulnerable.
421
01:15:10,465 --> 01:15:15,386
- Why must you use honey?
- Only this can lure it out.
422
01:15:21,893 --> 01:15:24,354
- Let's wait here.
- Yes, Master.
423
01:15:59,430 --> 01:16:00,974
The container.
424
01:16:39,387 --> 01:16:40,847
Kneel.
425
01:16:42,765 --> 01:16:49,188
When you're in danger,
ingest this and it will protect you.
426
01:16:49,314 --> 01:16:53,276
Master, after it goes into my body,
will it come out?
427
01:16:53,401 --> 01:16:56,790
When you receive a heavy blow,
428
01:16:56,990 --> 01:17:00,491
this will come out of your eye.
429
01:17:07,874 --> 01:17:10,543
You must always have it with you.
430
01:17:11,919 --> 01:17:12,920
Yes, Master.
431
01:17:35,109 --> 01:17:36,277
Kaidi Baluo.
432
01:17:36,402 --> 01:17:42,033
You're holding the Diamond Sutra
and the Amitabha Sutra.
433
01:17:42,158 --> 01:17:46,287
Say your vow again
in front of Buddha.
434
01:17:46,412 --> 01:17:48,539
Did you drink alcohol?
435
01:17:48,665 --> 01:17:50,208
No.
436
01:17:53,211 --> 01:17:55,129
Did you have sex?
437
01:18:11,020 --> 01:18:12,605
No.
438
01:18:15,191 --> 01:18:17,819
Why did you lie to Buddha?
439
01:18:17,944 --> 01:18:21,322
Why are you asking me?
I should be asking you instead.
440
01:18:21,447 --> 01:18:24,450
This originally had nothing to do with me.
It was suddenly imposed on me.
441
01:18:24,575 --> 01:18:26,536
If I didn't do this, I would die.
442
01:18:26,661 --> 01:18:29,831
In order to save myself,
of course I had to give it a try.
443
01:18:29,956 --> 01:18:31,999
Can I not defeat him
just because I had sex?
444
01:18:32,125 --> 01:18:33,918
It's useless now.
445
01:18:34,043 --> 01:18:38,339
You had sex and lied to Buddha.
That's a grave sin.
446
01:18:38,464 --> 01:18:41,050
Your power has already disappeared.
447
01:18:41,175 --> 01:18:42,802
Please leave immediately.
448
01:18:42,927 --> 01:18:44,595
What? You're telling me to leave?
449
01:18:45,346 --> 01:18:46,931
How can I?
450
01:18:47,056 --> 01:18:50,268
- Let me see Master Ching Chiu.
- He won't see you anymore.
451
01:18:50,393 --> 01:18:51,894
He won't see me?
452
01:18:52,019 --> 01:18:53,938
Then I'll go to him.
453
01:18:54,063 --> 01:18:55,857
You're not allowed.
454
01:18:55,982 --> 01:18:59,694
Why am I not allowed?
Who are you to say that?
455
01:18:59,819 --> 01:19:01,529
Move aside!
456
01:19:04,824 --> 01:19:07,744
Hey, troublemaker.
You're the cause of all of this.
457
01:19:07,869 --> 01:19:10,037
All the troubles have fallen on me now.
458
01:19:10,163 --> 01:19:14,125
I'm suffering because of you.
You'd better solve this for me now.
459
01:19:17,295 --> 01:19:18,296
Hey.
460
01:19:18,421 --> 01:19:20,315
What are you doing?
Why aren't you saying anything?
461
01:19:20,339 --> 01:19:21,758
Stop pretending.
462
01:19:21,883 --> 01:19:24,969
You talked so much
when you asked me for a favor.
463
01:19:25,094 --> 01:19:28,014
Now that I'm in trouble,
you're not saying anything.
464
01:19:28,139 --> 01:19:31,017
How one-sided.
You're so disloyal!
465
01:19:32,101 --> 01:19:35,062
Hey, I'm talking to you!
466
01:19:35,188 --> 01:19:36,481
Say something!
467
01:19:38,691 --> 01:19:41,444
Ah, you fool!
468
01:19:41,569 --> 01:19:43,321
Say something!
469
01:19:48,993 --> 01:19:51,370
Alright. I'll trash your altar.
470
01:19:51,996 --> 01:19:54,582
I can't get through to you.
You won't say anything!
471
01:19:54,707 --> 01:19:56,292
You won't say anything!
472
01:20:04,467 --> 01:20:06,719
Chan Hung.
473
01:20:06,844 --> 01:20:11,891
At this point,
there's no use throwing a fit.
474
01:20:12,016 --> 01:20:16,938
Once my body decomposes,
you'll also die.
475
01:20:17,063 --> 01:20:18,356
Hey.
476
01:20:19,649 --> 01:20:22,985
You have high cultivation.
I'm sure you have a way.
477
01:20:23,110 --> 01:20:24,946
Save me.
478
01:20:25,071 --> 01:20:28,699
You can't help me now,
and I can't help you either.
479
01:20:28,825 --> 01:20:33,329
After two weeks,
my body will decompose and you'll die.
480
01:20:33,454 --> 01:20:38,960
The only way is to see if you can find
the Buddhist treasure, the relic.
481
01:20:39,085 --> 01:20:40,294
What's a relic?
482
01:20:40,419 --> 01:20:46,175
In one of my lives,
I practiced Tantric Buddhism.
483
01:20:46,300 --> 01:20:49,644
Back when I passed away in Nepal,
484
01:20:49,844 --> 01:20:54,100
all my power was placed inside that relic.
485
01:20:54,225 --> 01:20:55,768
Where is the relic, then?
486
01:20:55,893 --> 01:21:00,064
In the Nato Buddhist Temple
487
01:21:00,189 --> 01:21:03,776
in Kathmandu, Nepal.
488
01:31:05,711 --> 01:31:09,173
A trespasser!
489
01:32:16,615 --> 01:32:18,659
Do I really need to wait until sunrise?
490
01:36:47,928 --> 01:36:49,554
The relic?
491
01:40:19,305 --> 01:40:20,807
You'll die!
33760
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.