Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:53,997 --> 00:01:02,271
Early in the morning
I woke up safe and healthy
Of course I follow everything
Everything she told me
2
00:01:02,505 --> 00:01:06,734
The white teeth miniskirt girl,
Oh, my God, she's pretty
3
00:01:06,959 --> 00:01:12,031
Oh, no, you don't want to play your hand
But you're trying to get hit on me
4
00:01:12,640 --> 00:01:28,922
Oh, no, I'm not crazy
Hey, baby, I know the way you looks at me
You're mine, girl, you belong to me
I feel your love through my TV
5
00:01:30,000 --> 00:01:32,586
Un petit bleu, un petit rouge...
6
00:01:36,047 --> 00:01:38,550
Papa, ça existe, les monstres ?
7
00:01:38,759 --> 00:01:42,804
En tout cas, s'ils existe, j'espère
qu'ils travaillent comme tout le monde
et qu'ils payent leurs impôts.
8
00:01:43,013 --> 00:01:45,566
Est-ce que tu m'emmèneras à Zombillénium ?
9
00:01:45,774 --> 00:01:48,984
- Oui. Alors, qu’est-ce qu’il se passe ?
- Mal ! Ils ont bloqué l'usine.
- Mais qu’est-ce qu’ils veulent ?
10
00:01:49,193 --> 00:01:52,513
- Peut-être garder leur travail.
- Mais j'ai tout vérifié.
Il n'est pas aux normes, cette usine.
11
00:01:52,605 --> 00:01:58,702
Alors, [tout va comme dans une journée normale.]
Tu leur promets une prime.
Tu inventes n'importe quoi.
Mais demain tout doit être rasé.
Oui, tu voulais quoi, ma chérie ?
12
00:01:59,070 --> 00:02:02,574
- Ah ! Je voudrais aller à Zombillénium.
- Oui, c'est promis.
13
00:02:02,783 --> 00:02:05,827
- Tu le jures ?
- Si je mens, je vais en enfer.
14
00:02:06,037 --> 00:02:10,130
- Allez, travaille bien.
- Je fais ce que je peux.
- Mais pas toi, bourrique. Allez...
15
00:02:10,690 --> 00:02:15,919
- À vendredi, ma puce.
- À vendredi, papa.
- C'est pour vendredi ou pour demain ?
- Pour demain, je t'ai dit !
16
00:02:16,630 --> 00:02:19,014
- Bonne journée, maman.
- Bonne journée.
17
00:02:21,761 --> 00:02:26,605
- Mais comment je les dégage, boss ?
- Oh, ce, c'est ton problème !
Tu peux appeler la gendarmerie,
même l'armée, s'il le faut.
18
00:02:26,749 --> 00:02:30,484
Et de l'aube du soleil, je veux entendre
la douce mélodie des tracteurs,
19
00:02:30,687 --> 00:02:35,781
respirer l'odeur des gravats et voir de
mes yeux le triomphe de la civilisation.
20
00:02:36,192 --> 00:02:38,450
[...notre travail, ...notre travail...]C'est beau, ce que vous dites, chef.
21
00:02:46,453 --> 00:02:48,329
- Mais c'était quoi, ce truc ?
22
00:02:50,164 --> 00:02:53,966
- Voilà monsieur le contrôleur.
Un petit café, comme d'habitude ?
- Non !
23
00:02:54,066 --> 00:02:59,079
- Un remontant, pour me calmer.
- Alors, qu'est-ce qui vous arrive ?
- À l'instant, là, au carrefour.
24
00:02:59,241 --> 00:03:02,034
J'ai déposé ma fille au pensionnat, et là...
25
00:03:02,344 --> 00:03:05,894
cette... cette fille qui... qui vole
et me coupe la route.
26
00:03:07,249 --> 00:03:09,398
Et du coup, j'ai... j'ai
percuté le feu pour l'éviter.
27
00:03:09,517 --> 00:03:13,402
- Cette fille qui vole ?
- Mais oui, c'est la sorcière de Zombillénium, ça.
28
00:03:14,938 --> 00:03:19,950
- Ils savent plus quoi inventer
pour faire de la pub.
- Publicité, mes fesses !
29
00:03:20,100 --> 00:03:22,853
Halloween, les citrouilles,
ça, je veux bien. Mais...
30
00:03:23,156 --> 00:03:28,125
leur satibleu de fichu parc
de macchabées, là, moi je dis non !
31
00:03:28,479 --> 00:03:32,029
- Ho !
- Sylvain, pas la peine de gueuler.
- Dis donc, il est à jour, ton permis de chasse ?
32
00:03:32,165 --> 00:03:35,048
À la place de ce parc,
il y avait la mine où j'ai travaillé.
33
00:03:35,252 --> 00:03:39,640
Et un jour, boum ! Coup de grisou.
Des dizaines de camarades, tous morts.
34
00:03:39,740 --> 00:03:42,565
Eh ben, il paraîtrait que ce sont
eux qui travaillent dans le parc.
35
00:03:42,736 --> 00:03:51,940
- Oui monsieur, le diable a pris possession de leurs âmes.
- En plus, ils n'embauchent que des étrangers.
- Et c'est ma fille qui veut que j'y l'emmène. Hein !
Je te le fermerai, ce parc de malheur.
36
00:03:52,111 --> 00:03:54,735
Justement, ce... ce ne serait pas
votre boulot, des fois, ça ?
37
00:03:54,963 --> 00:03:56,612
Mais oui.
38
00:03:56,940 --> 00:03:59,907
Je leur colle un contrôle soudain
tout juste [après la taverne] !
39
00:03:59,985 --> 00:04:03,368
Je vais tout passer en revue :
la sécurité, les plans, même la gestion.
40
00:04:03,719 --> 00:04:10,417
- [Vous verrez, les malins !]
- La dernière fois que [quelqu'un est venu] chercher
des poux dans la tête, [il n'a jamais été revu.]
41
00:04:11,705 --> 00:04:14,379
À nous deux, les monstres de Mardi Gras.
42
00:06:44,902 --> 00:06:46,654
Je peux vous aider ?
43
00:06:46,862 --> 00:06:50,312
- Francis Von Bloodt, directeur.
- Vous... Vous m'avez fait peur.
44
00:06:50,416 --> 00:06:53,413
- C'est mon job.
Vous aviez pris rendez-vous ?
- Hector Saxe.
45
00:06:53,585 --> 00:06:57,376
Contrôleur des normes.
J'arrive toujours à l'improviste.
C'est mon job.
46
00:06:57,690 --> 00:07:01,002
Et pour finir, le train fantôme.
47
00:07:01,587 --> 00:07:06,385
Sécurité et développement durable
sont les maîtres-mots de notre parc.
48
00:07:06,466 --> 00:07:10,180
J'ai ici tous les certificats
de conformité en règle,
monsieur Sac.
49
00:07:12,889 --> 00:07:13,932
Saxe.
50
00:07:16,192 --> 00:07:20,224
Nous n'avons pas regardé à la dépense
concernant les nouvelles normes.
51
00:07:21,022 --> 00:07:26,446
- Ces harnais sont non conformes
à la derniere circulaire B-75 sur
la sécurité des lieux de divertissement.
- Mais enfin, monsieur Saxe...
52
00:07:28,472 --> 00:07:32,035
Et pourquoi ne pas amener vos enfants
dans ce parc, au lieu de le contrôler ?
53
00:07:32,434 --> 00:07:34,663
Tentative de corruption ?
Bravo !
54
00:07:34,853 --> 00:07:36,790
D'abord, comment savez-vous
que j'ai une fille ?
55
00:07:38,006 --> 00:07:39,006
Hé, Francis...
56
00:07:39,141 --> 00:07:44,172
- Aton, ce n'est pas le moment.
- Mais Francis, eh... le stall des barbes à papa...
- Excusez-moi, je [ne sors que] pour un instant.
57
00:07:44,946 --> 00:07:48,242
Ce type est un humain et
un contrôleur qui plus est.
Déguerpis.
58
00:07:48,550 --> 00:07:51,388
On s'en fiche, du contrôleur,
qui que ce soit...
59
00:08:07,537 --> 00:08:10,323
J'ai un problème.
[J'ai un employé très cul-cul pour le job.]
60
00:09:19,310 --> 00:09:22,062
Un atelier clandestin ! Ha-ha !
61
00:09:22,562 --> 00:09:25,148
Et de plus ce n'est pas sur les plans.
Ha-ha-ha !
62
00:09:25,349 --> 00:09:27,567
On dirait bien que pour Zombillénium, c'est...
63
00:09:31,196 --> 00:09:35,417
Monsieur Saxe, il ne fallait pas franchir
cette porte. Vous en avez trop vu.
64
00:09:35,526 --> 00:09:39,062
Vous essayez me impressionner ?
Ce n'est pas tombé !
Votre parc est complètement obsolète.
65
00:09:39,271 --> 00:09:41,581
Les harnais, la structure des roller coasters...
66
00:09:41,832 --> 00:09:45,752
Sans parler des... des conditions
de travail des ces... ces clandestins !
Mon rapport va être...
67
00:09:46,504 --> 00:09:49,673
- Assassins !
- [C'est qui on est !]
Qu'est-ce qu'on va faire de vous ?
68
00:09:54,395 --> 00:09:56,522
« Plic, ploc, »
69
00:09:56,930 --> 00:10:00,601
« fait la pluie »
70
00:10:01,395 --> 00:10:05,564
« sur le terril. »
71
00:10:05,689 --> 00:10:07,274
Avec deux "r".
72
00:10:07,691 --> 00:10:13,071
Bon. Reprenons.
« sur le terril »
73
00:10:13,697 --> 00:10:14,839
« Point. »
74
00:10:15,099 --> 00:10:18,243
« J'ai glissé... »
75
00:10:18,394 --> 00:10:21,563
Pénélope !
Je veux voir ton nez sur ta feuille !
76
00:10:21,865 --> 00:10:24,666
Madame, pourquoi Lucie est dans le cimetière.
77
00:10:28,312 --> 00:10:30,422
Oh, c'est ca... Lucie !
78
00:10:31,674 --> 00:10:33,925
C'est une terrible tragédie.
79
00:10:34,302 --> 00:10:37,304
Lucie a perdu son papa hier matin.
80
00:10:37,346 --> 00:10:40,484
Il va en si bien que pour lui.
S'il paraît qu'il mettait tout le monde au chômage.
81
00:10:40,592 --> 00:10:47,189
- [Il ne faut pas] dire ça. C'est pas gentil.
C'est pas drôle de perdre son papa.
- [Mon papa a dit ça]
- Silence !
82
00:10:49,609 --> 00:10:51,651
Et comme Lucie n'a deja plus de maman,
83
00:10:51,835 --> 00:10:54,930
elle va donc rester au pensionnat
avec nous jusqu'à la fin du trimestre.
84
00:10:55,139 --> 00:10:59,275
Il faudra donc la soutenir dans
cette épreuve, être gentil avec
elle, tout ça, tout ça... Eh bien !...
85
00:10:59,843 --> 00:11:01,620
Reprenons.
86
00:11:10,004 --> 00:11:14,966
Alors, Blaise, notre nouvel
employé s'est-il réveillé ?
Mais, toi aussi, tu l'as mordu ?
87
00:11:15,135 --> 00:11:19,179
- Pour en faire un loup-garou.
On a déjà trop de vampires.
- Mais enfin, mais Blaise !
88
00:11:19,456 --> 00:11:22,751
- Mais du coup c'est un quoi ?
- C'est ce qu'on va savoir tout de suite.
89
00:11:22,960 --> 00:11:24,601
Bonjour, Monsieur Saxe.
90
00:11:24,936 --> 00:11:29,105
Vous êtes mort. Félicitations !
Vous êtes embauché à Zombillénium.
91
00:11:30,442 --> 00:11:35,946
Ah! Monsieur directeur ! Dites donc,
c'est pas bien joli ce que j'ai trouvé en
sous-sol. Et en plus, j'ai été agressé !
92
00:11:36,088 --> 00:11:40,470
Je vous préviens ! Je vais faire
un rapport à l'inspection du travail...
Aaaah...
93
00:11:41,954 --> 00:11:47,682
- Dix sacs qu'il va tomber sur ses
pattes, et c'est un loup-garou.
- Dix sacs qu'il se transforme en
un chauve-souris, et c'est un vampire.
- Tenu !
94
00:11:51,756 --> 00:11:53,056
Un zombie ?
95
00:11:59,904 --> 00:12:01,763
Quoi ? Quoi ?
96
00:12:15,188 --> 00:12:17,320
- Monsieur Saxe.
- Aaah !
97
00:12:17,907 --> 00:12:22,284
Le parc ouvre ses portes à 9 h.
Présence du personnel de 8 h à 21 h.
98
00:12:22,495 --> 00:12:24,986
Sauf pour les nocturnes,
où là, c'est toute la nuit.
99
00:12:26,892 --> 00:12:29,541
- Ah, Monsieur Von Bloodt,
enfin vous voilà.
- Bonjour Miranda.
100
00:12:29,735 --> 00:12:32,868
- Oh, vous avez changé de lunettes ?
C'est très bien.
- Oh, merci d'avoir remarqué.
101
00:12:33,089 --> 00:12:34,421
- Salut, Freddy.
- Bonjour, patron.
102
00:12:34,532 --> 00:12:37,465
- J'ai des devis pour la maintenance
des roller-coasters.
- Prenez le moins cher.
103
00:12:37,552 --> 00:12:43,138
- Je veux... Je... Je veux sortir d'ici !
- Oubliez toutes les tentatives d'évasion,
cher monsieur Saxe. Il est strictement
interdit de sortir du parc.
104
00:12:43,433 --> 00:12:46,374
- Mais... Mais ma fille...
- Il fallait se préoccuper d'elle avant.
105
00:12:46,478 --> 00:12:49,648
- Alors, il est réparé, ce cercueil, les gars ?
- Il est comme neuf, boss.
106
00:12:50,356 --> 00:12:53,056
Les Capricorne Jouets demande le feu
vert pour les figurines de zombies.
107
00:12:53,156 --> 00:12:55,075
- Accordé. Bonjour, Arthus.
- Bonjour, patron.
108
00:12:55,779 --> 00:12:58,370
- Les Golems demandent à ne pas travailler le samedi.
- Refusé.
109
00:12:58,465 --> 00:13:02,699
- Tout comme le dimanche.
- Et nous recevons toujours ces lettres
d'adolescents qui veulent devenir des vampires.
110
00:13:03,036 --> 00:13:05,706
- Bonjour, Monsieur Von Bloodt.
- Bonjour, les enfants.
111
00:13:05,914 --> 00:13:08,246
Cette mode des vampires,
qu'est-ce que ça me gonfle.
112
00:13:08,400 --> 00:13:10,023
La réponse habituelle, Miranda.
113
00:13:10,211 --> 00:13:13,084
Dites-leur d'oublier les romans
à l'eau de rose et la chasteté.
114
00:13:13,352 --> 00:13:15,237
Qu'ils s'amusent et révisent leur bac.
115
00:13:15,381 --> 00:13:19,716
- Certains menacent de se suicider.
- Si c'est le cas, on les recontactera.
116
00:13:19,928 --> 00:13:21,830
- Hé ! T'es nouveau, toi ?
T'es syndiqué ?
117
00:13:22,038 --> 00:13:26,306
- Oh mais...
Ce n'a certainement pas été fait, non.
- Sirius Jefferson, délégué du personnel.
118
00:13:26,560 --> 00:13:28,312
Hector Saxe, contrôleur des normes...
119
00:13:28,812 --> 00:13:30,602
- Salut, la compagnie.
120
00:13:33,525 --> 00:13:37,025
Voici Hector, un nouveau venu
qui va bientôt rejoindre le syndicat.
121
00:13:37,571 --> 00:13:38,780
Pas vrai ?
122
00:13:40,241 --> 00:13:43,114
Tu sais, c'est pas parce qu'on
est mort qu'on va se faire exploiter.
123
00:13:43,298 --> 00:13:47,143
Moi, j'ai été militant pour les droits
des Noirs dans les années soixante au Texas,
124
00:13:47,330 --> 00:13:50,789
mort sur la chaise électrique pour
avoir défendu les droits civiques.
125
00:13:52,544 --> 00:13:56,736
- Vous vous foutez de moi, là ?
- Mais ferme-la. Tu nous gonfles.
126
00:13:56,857 --> 00:14:00,069
C'est le Texas, aujourd'hui ?
Hier, c'était le Mississippi.
127
00:14:01,228 --> 00:14:03,105
Ouais, c'est ça, marrez-vous.
128
00:14:03,514 --> 00:14:06,017
C'est sûr que avec vous,
le patronat n'a rien à craindre.
129
00:14:06,225 --> 00:14:08,060
Au faite, t'es un zombie, j'espère ?
130
00:14:08,169 --> 00:14:10,583
Pas de ce snob d'un vampire
ou de cette brute d'un loup-garou ?
131
00:14:10,722 --> 00:14:13,978
- Et t'es mort comment, d'ailleurs ?
- Je... Je ne suis pas mort.
- Hé !
132
00:14:14,441 --> 00:14:15,652
Il est mignon.
133
00:14:18,842 --> 00:14:19,842
Laissez-moi sortir de là !
134
00:14:20,116 --> 00:14:22,094
Hé ! Mon café !
135
00:14:33,420 --> 00:14:38,586
Aidez-moi ! Au secours ! Aidez-moi !
Aidez-moi, je vous en supplie.
136
00:14:38,762 --> 00:14:40,255
Appelez la police.
137
00:14:40,510 --> 00:14:41,753
Regarde-le.
138
00:14:42,537 --> 00:14:43,913
Bienvenue en enfer.
139
00:14:44,222 --> 00:14:45,598
Allez, suis-moi.
140
00:14:50,983 --> 00:14:54,702
- [Alors, mais qu'est-ce qu'il y a ?]
- Aaaah !
- Arrête de courir !
141
00:15:07,745 --> 00:15:10,707
Hé ! Les enfants, j'ai des
petits cadeaux pour vous.
142
00:15:10,916 --> 00:15:13,796
- Ouais, des cadeaux, des cadeaux !
- Lâchez-moi !
- Ouais !
143
00:15:17,515 --> 00:15:19,043
Voilà ton poste.
144
00:15:19,417 --> 00:15:20,753
Tiens, maestro.
145
00:15:21,151 --> 00:15:25,492
Le bouton On/Off c'est ici. Tu mets
le sucre là, tu prends une tige,
tu la fais tourner comme ça et voilà.
146
00:15:25,689 --> 00:15:29,179
Faut pas être bac +5 pour
se servir de cette machine.
[Tout va aller en twist.]
147
00:15:29,568 --> 00:15:31,862
Ah, quand je pense que j'étais pharaon...
148
00:15:35,291 --> 00:15:39,212
Marie a eu douze oranges
pour son anniversaire.
149
00:15:39,572 --> 00:15:42,606
- Marie, elle est pauvre.
- Elle en a donné quatre à Jérémie...
150
00:15:43,115 --> 00:15:47,764
et en a perdu trois sur le chemin à cause
d'un trou dans son sac en plastique.
151
00:15:47,864 --> 00:15:51,868
Maîtresse, est-ce que ça existe,
les morts-vivants ?
152
00:15:54,543 --> 00:15:56,623
Mais non ! Mais quelle idée !
153
00:15:56,855 --> 00:15:59,125
- Pourquoi tu dis ça ?
- Alors, le Père Noël ?
154
00:15:59,075 --> 00:16:00,560
Il n'existe pas non plus ?
155
00:16:01,634 --> 00:16:05,098
Ah, si. Lui, il existe.
156
00:16:05,263 --> 00:16:07,800
Mais pourquoi des rennes
qui volent, ça existe...
157
00:16:08,276 --> 00:16:10,034
et pas des zombies ?
158
00:16:18,192 --> 00:16:19,527
Lucie,
159
00:16:19,735 --> 00:16:22,906
tu as fini de faire
ton intéressante ?
160
00:16:31,105 --> 00:16:33,743
Tiens et tiens et tiens et tiens.
161
00:16:40,507 --> 00:16:42,967
Silence !
162
00:16:43,176 --> 00:16:47,931
Si j'entends un seul d'entre vous
faire allusion à ce... à ce repaire,
163
00:16:48,139 --> 00:16:50,308
ce parc de dépravés,
164
00:16:50,517 --> 00:16:55,848
je l'envoie direct passer la nuit dans le... placard.
165
00:16:59,359 --> 00:17:02,571
Non, c'est pas vrai, j'y crois pas.
Il t'a dit ça ?
166
00:17:05,657 --> 00:17:07,235
Attends, on fait un selfie.
167
00:17:09,119 --> 00:17:10,905
T'es trop bien sur l'écran.
168
00:17:16,651 --> 00:17:18,195
Tu vends des ballons ?
169
00:17:19,129 --> 00:17:20,832
Non, je les fais prendre l'air.
170
00:17:22,007 --> 00:17:24,426
Dis, ce... c'est pour de faux, tout ça, hein ?
171
00:17:24,634 --> 00:17:27,338
Je ne suis pas vraiment...
un vampire ou un loup-garou ?
172
00:17:27,488 --> 00:17:31,134
- La chute de la tour, tout ça,
c'était organisé, non ?
- Non.
173
00:17:31,809 --> 00:17:36,514
Tu es la propriété du diable,
et tu es une créature démoniaque,
sans qu'on sache laquelle exactement.
174
00:17:37,356 --> 00:17:40,184
À ton haleine-là, je pencherais
plus pour un zombie.
175
00:17:40,290 --> 00:17:46,508
- Oh, ouais, c'est ça, oui.
Et toi, t'es une sorcière, peut-être ?
- Je suis déguisée en sorcière pour ne pas
qu'on sache que je suis une sorcière.
176
00:17:46,624 --> 00:17:50,153
Je suis en stage pour découvrir
le monde de l'entreprise.
177
00:17:50,503 --> 00:17:52,413
Et mon boulot du jour,
c'est de te surveiller.
178
00:17:52,522 --> 00:17:54,574
Et crois-moi, ça ne m'enchante pas du tout.
179
00:18:05,301 --> 00:18:08,630
Ah, Steven !
Qu'est-ce qu'on ferait sans lui ?
180
00:18:09,013 --> 00:18:10,431
Prends-en de la graine, zombie.
181
00:18:10,540 --> 00:18:14,594
Tu vois ce vampire ?
Il a son attraction dédiée.
Il fait tourner le parc à lui tout seul.
182
00:18:15,019 --> 00:18:17,305
Mais on peut pas en dire
autant des zombies à côté.
183
00:18:17,855 --> 00:18:21,692
Non mais franchement, qui a envie
d'aller voir des horreurs pareilles ?
184
00:18:33,496 --> 00:18:36,082
Si c'était ne qu'à moi,
il n'y aurait que des vampires ici.
185
00:18:37,667 --> 00:18:39,169
Le petit fumier !
186
00:18:40,145 --> 00:18:41,496
Bande de tarés.
187
00:18:41,738 --> 00:18:45,458
Je vais aller voir les flics,
les médecins, les curés, la presse.
Je connais du monde !
188
00:18:45,558 --> 00:18:49,087
Ça va faire du bruit.
J'ai le bras long. Ils vont voir.
189
00:18:50,388 --> 00:18:53,216
Et Lucie ? Elle attend mon
coup de fil depuis hier soir.
190
00:18:53,375 --> 00:18:54,926
Elle... Elle doit être folle d'inquiétude.
191
00:19:18,324 --> 00:19:19,909
Un monstre !
192
00:19:20,912 --> 00:19:23,413
[Taïaut !] Tu vas finir en trophée !
193
00:19:30,221 --> 00:19:31,388
Allez.
194
00:19:32,557 --> 00:19:33,857
Montre-toi.
195
00:19:45,462 --> 00:19:49,230
- Toujours ces horreurs ?
- C'est pour mon papa.
196
00:19:59,416 --> 00:20:00,852
Tu vois ça, Lucie ?
197
00:20:01,335 --> 00:20:03,170
Ça, c'est un squelette.
198
00:20:03,379 --> 00:20:06,298
Alors oui, ton père est un squelette,
199
00:20:06,508 --> 00:20:09,260
mais un squelette enterré
à six pieds sous terre,
200
00:20:09,469 --> 00:20:11,235
un squelette qui ne bouge plus,
201
00:20:11,419 --> 00:20:17,216
n'a plus de muscles, n'a de poumons,
plus d'yeux, plus de cœur.
202
00:20:20,763 --> 00:20:23,216
Quand vas-tu enfin faire ton deuil, Lucie ?
203
00:20:23,525 --> 00:20:26,309
Tu veux que je te mette
dans une école spécialisée ?
204
00:20:26,819 --> 00:20:28,488
C'est ça que tu veux ?
205
00:20:53,388 --> 00:20:57,757
Non !
206
00:21:25,963 --> 00:21:27,214
Te voilà !
207
00:21:33,721 --> 00:21:38,548
- Allez, grimpe.
- Hé ! Dégage tu là ou je te plombe.
- Avec un poireau ?
208
00:21:49,954 --> 00:21:51,080
Papa ?
209
00:21:55,659 --> 00:21:59,610
- On t'a pas expliqué qu'il fallait
jamais quitter le enceinte du parc ?
- Mais regarde-moi.
210
00:22:00,903 --> 00:22:02,405
Regarde ce qui m'arrive.
211
00:22:02,750 --> 00:22:04,377
Regarde-moi ces cornes,
212
00:22:04,585 --> 00:22:09,996
ces oreilles, ces dents,
ces mains, cette peau, cette...
213
00:22:10,091 --> 00:22:14,791
- Ça, alors ! tu compte me
faire tout l'inventaire, hein ?
- Mais je... Je suis horrible.
214
00:22:14,913 --> 00:22:18,124
Conclusion :
tu ne peux pas sortir du parc.
215
00:22:21,319 --> 00:22:22,821
Tu vas vite t'y faire.
216
00:22:29,819 --> 00:22:32,668
Il est bête comme
une valise sans poignée.
217
00:22:37,745 --> 00:22:40,067
Bon. Allez, ramène-toi.
218
00:22:41,732 --> 00:22:44,614
Okay, tu as reçu bien un choc,
mais on ne va pas y passer la nuit...
219
00:22:45,752 --> 00:22:47,045
What the hell?
220
00:22:49,986 --> 00:22:51,708
Enfoirés de monstres !
221
00:22:54,195 --> 00:22:55,817
J'arrive... J'arrive.
222
00:22:59,808 --> 00:23:02,140
Je... Je ne comprends pas.
Je buvais mon café avec ce type tous les lundis.
223
00:23:02,262 --> 00:23:05,768
- Mais qu'est-ce qui lui prend ?
- [Tout ce qui lui prend :] tu es mort.
Tu n'as rien à faire chez les vivants.
224
00:23:05,896 --> 00:23:09,180
- C'est pour ça qu'il veut te tuer,
tout est simple.
- Mais c'est n'importe quoi.
225
00:24:36,364 --> 00:24:38,158
Attends un peu.
226
00:24:50,295 --> 00:24:52,213
On va mourir !
227
00:24:53,924 --> 00:24:56,427
Je te l'ai dit : t'es déjà mort.
228
00:25:19,033 --> 00:25:20,117
Ah !
229
00:25:23,704 --> 00:25:25,883
C'est la dernière fois
que je vais récupérer un monstre.
230
00:25:26,017 --> 00:25:27,301
Y a pas marqué Fourrière ici.
231
00:25:27,483 --> 00:25:30,454
- Et ma voiture doit être en
train de cramer [à l'artillerie].
- Oh !
232
00:25:30,569 --> 00:25:35,076
- Pourquoi ne pas demander
à papa t'en acheter une autre.
- Sirius, c'est pas le moment.
233
00:25:35,341 --> 00:25:36,943
[Je suis raide mort]
de m'occuper de ce type.
234
00:25:37,051 --> 00:25:40,940
- Tu es en stage. Tu fais ce qu'on te dit.
- C'est pas un boulot pour moi, ça.
235
00:25:41,053 --> 00:25:45,836
- Tu préfères vendre des ballons ?
- Zombies et autres monstres de série Z
n'ont pas leur place dans ce parc.
236
00:25:46,168 --> 00:25:49,448
Leur place, vous savez où elle est ?
C'est tout en bas, en enfer.
237
00:25:49,597 --> 00:25:54,178
- Monstre de série Z ? Non mais oh !
- J'en ai plein le dos, de cette fille à papa.
238
00:25:54,677 --> 00:25:57,598
Sirius, emmène-le dans sa cellule.
239
00:25:57,780 --> 00:25:59,058
- OK, chef.
240
00:25:59,115 --> 00:26:01,602
Hé ! C'est quoi, ces cornes
de Hellboy de supermarché ?
241
00:26:01,860 --> 00:26:03,145
Allez, suis-moi.
Sois sage !
242
00:26:04,697 --> 00:26:07,399
Yeah, Mister Modo
243
00:26:08,076 --> 00:26:09,693
Ugly Mac Beer
244
00:26:10,361 --> 00:26:12,196
Still diggin in the crates
245
00:26:12,480 --> 00:26:14,406
And Mrs. Modo [there also]...
246
00:26:14,774 --> 00:26:17,243
Yeah, exactly...
247
00:26:17,360 --> 00:26:23,666
There's no more digging in the crates,
[No more fiddling with gray samples]
[Only with cats, following examples set by J Dilla...]
248
00:26:26,726 --> 00:26:29,547
Ah, tu vois, les vampires appellent
notre étage « le Ghetto ».
249
00:26:29,837 --> 00:26:31,215
Je sais pas si t'as remarqué,
250
00:26:31,365 --> 00:26:35,469
mais c'est pas la folle entente entre
différents groupes de monstres.
Salut, Michel.
- Salut, Sirius.
251
00:26:35,595 --> 00:26:38,639
- Tous les monstres, ils sont
tous assignés à résidence ?
- À les... tous.
252
00:26:38,780 --> 00:26:43,280
Certains vampires ont exigé le droit
de sortir en vertu de leur apparence
quasi humaine, mais Francis refuse.
253
00:26:43,436 --> 00:26:46,021
Il tient que tous les monstres
[doivent manger de la même assiette.]
254
00:26:46,296 --> 00:26:47,856
Voilà, c'est ici.
255
00:26:49,517 --> 00:26:51,802
Hé ! C'est quoi, ces cornes ?
C'est ridicule.
256
00:26:51,953 --> 00:26:56,715
- Bon, pour un type qui a voulu liquider
le parc, je pense que ça lui va pas mal.
- Ouais...
257
00:26:58,175 --> 00:26:59,869
Je faisais [parfois] le sale boulot, c'est vrai.
258
00:27:00,177 --> 00:27:03,681
Hé, Monsieur sait jouer du blues !
259
00:27:05,123 --> 00:27:07,793
Ouais. J'étais dans un groupe avant...
260
00:27:08,686 --> 00:27:10,087
Avant la mort de ma femme.
261
00:27:10,529 --> 00:27:11,864
Après...
262
00:27:12,072 --> 00:27:14,216
il a fallu que je travaille
pour m'occuper de ma petite fille.
263
00:27:14,925 --> 00:27:17,511
Alors j'ai travaillé, travaillé.
264
00:27:18,571 --> 00:27:20,806
Et comme j'avais plus le temps
de m'occuper de Lucie...
265
00:27:21,790 --> 00:27:23,459
je l'ai collée en pension.
266
00:27:24,377 --> 00:27:26,004
Je la voyais pas beaucoup.
267
00:27:26,412 --> 00:27:29,273
Et maintenant...
je ne la reverrai plus.
268
00:27:29,623 --> 00:27:33,594
Hé, c'est dur au début,
on le sait, mais on s'y fait.
269
00:27:33,752 --> 00:27:35,805
On a tous laissé des gens
qu'on aime derrière.
270
00:27:36,197 --> 00:27:39,117
Non, pas moi.
C'étaient tous mes esclaves.
Ils m'ont empoisonné.
271
00:27:40,559 --> 00:27:44,230
Bon. Sur ce, si t'as besoin
de causer, on n'est pas loin.
272
00:27:44,638 --> 00:27:46,916
Allez, repose-toi bien, Hector Saxe.
273
00:27:51,896 --> 00:27:54,482
Oh ! C'est pas un peu fini, la berceuse ?
274
00:27:54,690 --> 00:27:56,592
Il y en a qui veulent dormir !
275
00:28:07,937 --> 00:28:10,565
- Bonjour, Francis.
- Bonjour, Monsieur le Président.
276
00:28:10,774 --> 00:28:14,277
J'ai reçu les derniers résultats
de fréquentation du parc.
277
00:28:14,486 --> 00:28:21,533
- On est toujours dans le rouge.
- On a encore une légère baisse ce trimestre, c'est vrai...
- Zombillénium est en chute libre !
278
00:28:22,010 --> 00:28:24,721
Je t'ai laissé des lustres
pour redresser la barre.
279
00:28:24,829 --> 00:28:28,625
La courbe de fréquentation
du parc ne cesse de chuter.
280
00:28:28,933 --> 00:28:30,376
Cette fois, il faut fermer.
281
00:28:30,570 --> 00:28:33,279
Vous savez ce que ça signifie,
de licencier des salariés ?
282
00:28:33,487 --> 00:28:39,927
Francis, tu es venu me voir, il y a
vingt ans, avec ton idée de
réinsérer tous ces monstres qui
erraient dans la société moderne.
283
00:28:40,737 --> 00:28:42,197
J'ai trouvé ça brillant.
284
00:28:42,306 --> 00:28:45,516
Un parc d'attractions pour faire
du business, fantastique.
285
00:28:46,060 --> 00:28:50,314
Mais... qu'est-ce que tu m'as promis,
en échange des âmes de tous tes zombies ?
286
00:28:51,498 --> 00:28:52,541
Des bénéfices.
287
00:28:52,749 --> 00:28:55,317
Et est-ce que ça me
[peut-être] rapporte de l'argent ?
288
00:28:55,961 --> 00:28:58,320
- Non, monsieur.
- C'est fini, Francis.
289
00:28:58,838 --> 00:29:01,115
Zombillénium doit fermer ses portes.
290
00:29:01,300 --> 00:29:05,995
Vous ne pouvez pas nous faire ça.
Donnez-moi un mois pour vous prouver
que nous savons être terrifiants...
291
00:29:06,095 --> 00:29:11,250
- Que Zombillenium...
- Quinze jours. Tu as quinze jours
pour redresser la barre.
292
00:29:11,476 --> 00:29:13,688
Sans quoi je récupère
ce qui m'appartient.
293
00:29:13,896 --> 00:29:17,256
Pour vous tous, ce sera
un aller simple vers l'enfer.
294
00:29:17,524 --> 00:29:19,401
Est-ce que j'ai été clair ?
295
00:29:20,277 --> 00:29:21,862
Limpide, monsieur.
296
00:29:35,292 --> 00:29:38,819
Alors, diablotin, bien dormi ?
297
00:29:45,761 --> 00:29:46,971
Bonjour à tous.
298
00:29:47,080 --> 00:29:49,121
J'ai deux annonces à vous faire...
299
00:29:49,315 --> 00:29:51,290
qui nécessitent de toute votre attention.
300
00:29:51,409 --> 00:29:58,297
La première : Steven reste
notre employé du mois pour
la soixante-dix-huitième fois consécutive.
301
00:29:58,683 --> 00:30:00,299
Merci pour ton travail.
302
00:30:00,568 --> 00:30:01,944
Mais de rien, patron.
303
00:30:02,153 --> 00:30:05,262
Après tout, je ne fais que ramener
quatre-vingt-dix-neuf pour cent de nos visiteurs.
304
00:30:05,406 --> 00:30:10,367
Oh, Steven, t'es trop fort, t'es trop beau.
Mords-moi. Mords-moi. Mords-moi. Mords-moi.
305
00:30:10,935 --> 00:30:14,063
La seconde annonce
concerne notre cher parc,
306
00:30:14,415 --> 00:30:17,543
qui, comme vous savez, connaît
des difficultés financières.
307
00:30:17,753 --> 00:30:21,297
J'ai pris une décision qui va nous
promettre des jours meilleurs :
308
00:30:21,506 --> 00:30:25,093
je vais trouver des investisseurs
chez les humains.
309
00:30:27,178 --> 00:30:31,725
Vous avez quinze jours pour rendre
ce parc le plus effrayant qui soit.
310
00:30:31,933 --> 00:30:34,375
Alors, faites peur.
311
00:30:34,670 --> 00:30:37,878
Sinon, vous savez tous
ce qui vous attend.
312
00:30:39,315 --> 00:30:41,382
- Qu'est-ce qui nous attend ?
- On va tous en enfer.
313
00:30:41,540 --> 00:30:47,721
- On n'est pas déjà ?
- Ne serait-ce pas le moment
opportun de proposer à ces
investisseurs mon concept de parc ?
314
00:30:50,118 --> 00:30:52,559
Mes amis, écoutez-moi.
315
00:30:52,954 --> 00:30:54,581
J'ai fait un rêve.
316
00:30:54,790 --> 00:30:56,667
Le rêve d'un parc idéal,
317
00:30:56,875 --> 00:30:59,795
où la classe tutoierait l'exigence.
318
00:31:00,003 --> 00:31:06,381
Vampirama !
Un parc débarrassé de tous
ces monstres moches.
319
00:31:09,063 --> 00:31:12,913
- Et nous, on devient quoi ?
On vous lime les ongles ?
- Hé !
320
00:31:12,975 --> 00:31:14,348
Qui ça ? Vous ?
321
00:31:14,849 --> 00:31:18,644
- Vous descendez pousser la roue en enfer.
- Steven, on en a déjà parlé.
322
00:31:18,814 --> 00:31:21,046
J'ai créé ce parc pour
tous les monstres :
323
00:31:21,250 --> 00:31:27,027
les vampires, les loups-garous,
les fantômes et les... et les...
Enfin, eux aussi.
324
00:31:27,370 --> 00:31:30,597
- Et surtout pour les zombies.
- Là ! Oh-ho-ho !
325
00:31:30,835 --> 00:31:35,561
- Mais les zombies, c'est fini.
Ça n'intéresse plus personne.
La tendance a changé.
326
00:31:35,782 --> 00:31:38,313
Hé, vous croyez que les gens
viennent pour avoir peur ?
327
00:31:38,442 --> 00:31:41,483
Mais l'avenir des monstres,
c'est le romantisme,
328
00:31:41,588 --> 00:31:45,320
la sensualité bestiale, le mystère.
329
00:31:45,575 --> 00:31:49,329
En tout cas, pas une supposée peur
inspirée par des cadavres purulents.
330
00:31:49,537 --> 00:31:51,969
De toute façon, plus personne
ne fait peur, dans ce parc.
331
00:31:52,332 --> 00:31:54,332
Si, moi !
332
00:31:56,536 --> 00:32:01,336
- Je m'appelle Hector Saxe. Et hier,
j'ai fait peur à ma propre fille.
- Oh !
333
00:32:01,587 --> 00:32:03,922
Et il a fait tout ça, tout seul
comme un grand ?
334
00:32:04,110 --> 00:32:07,050
- On l'applaudit bien fort.
- J'étais un mauvais père,
335
00:32:07,238 --> 00:32:12,206
mais j'avais promis à ma fille de l'emmener
dans ce parc. Alors, croyez moi, je ferai
tout mon possible pour qu'il ne ferme pas.
336
00:32:12,310 --> 00:32:15,058
J'attends de pied ferme
vos investisseurs,
Monsieur Von Bloodt.
337
00:32:15,250 --> 00:32:18,645
- Comptez sur moi.
Je leur ferai peur de leurs vies.
- Eh bien, soit !
338
00:32:18,933 --> 00:32:21,773
Essayez donc de relever
le niveau du train fantôme.
339
00:32:21,878 --> 00:32:24,776
Vous aurez tout le loisir
de vérifier s'il est aux normes.
340
00:32:25,340 --> 00:32:27,613
Et maintenant,
tout le monde au boulot.
341
00:32:40,731 --> 00:32:45,130
- Alors ? Ça défonce, hein ?
Tu penses quoi ?
- C'est nul. Nul.
342
00:32:45,736 --> 00:32:49,426
Sérieusement, c'est mauvais !
Thriller, ça a quarante ans.
Faut changer de disque.
343
00:32:49,698 --> 00:32:53,380
- Et c'est même pas Thriller.
- Oui, mais les droits étaient trop chers.
[Tu fais ce que tu peux.]
344
00:32:53,502 --> 00:32:56,002
Je comprends pourquoi ce sont
les vampires qui ont la cote ici.
345
00:32:56,175 --> 00:32:59,061
OK ! qu'est-ce qui nous conseille,
monsieur « expert en peur » ?
346
00:33:00,834 --> 00:33:02,731
La peur, je connais que ça.
347
00:33:02,923 --> 00:33:06,777
Je foutais [les chtous] à toutes
les grosses entreprises de la région.
Mon arme ? L'effet de surprise !
348
00:33:07,036 --> 00:33:08,320
Vous êtes trop prévisibles, les gars.
349
00:33:08,551 --> 00:33:10,531
Règle numéro 1 : trouver un look.
350
00:33:10,657 --> 00:33:17,704
[It would be really simple
It seems like they're really complicated
In love is what I find and that's what I'll be...]
351
00:33:17,976 --> 00:33:22,251
Règle numéro 2 :
apparaître à l'endroit et au moment
où la victime s'y attend le moins.
352
00:33:22,910 --> 00:33:24,836
We're patient and we're kind
353
00:33:24,993 --> 00:33:33,136
And we'll be free
Règle numéro 3 : trouver les bons accessoires.
So all righty now Shake all my ... now
354
00:33:33,477 --> 00:33:35,272
Allez ! Allez ! C'est parti !
355
00:33:35,628 --> 00:33:42,938
[But... What have you, do say
And why won't you do?
Would you get up, get up, get up,
Come dance with me]
356
00:33:45,041 --> 00:33:51,446
[But... What have you, do say
And why won't you do?
Would you get up, get up, get up,
Come dance with me?]
357
00:34:09,257 --> 00:34:18,215
[And we get off and you know
Tear your back up off the wall
If you're sexy, show it off
Yeah, come on, come on, come on
Come on and dance with me]
358
00:34:18,374 --> 00:34:24,938
[What have you, do say
And why won't you do ?
Would you get up, get up, get up,
Come dance with me?]
359
00:34:26,899 --> 00:34:33,530
[What have you, do say
And why won't you do ?
Would you get up, get up, get up,
Come dance with me?]
360
00:34:34,649 --> 00:34:58,847
[Let me fly off with you
So, I want you too
Would you get up, get up, get up,
Come dance with me?]
361
00:35:08,923 --> 00:35:10,382
Génial !
362
00:35:17,723 --> 00:35:21,745
- Ah ! Il m'a fait trop peur !
- Claire, viens, on refait la queue.
363
00:35:29,460 --> 00:35:32,881
[Tu étais si étonnant, so cool !
À toi !]
364
00:35:39,162 --> 00:35:44,476
- Est-ce que quelqu'un peut m'expliquer ce qui s'est passé ?
- C'est Steven ! Il a voulu saboter notre performance.
365
00:35:44,567 --> 00:35:46,917
- C'est vrai. Mais ils n'arrêtaient
pas se taper l'incruste dans ma roue.
366
00:35:47,028 --> 00:35:51,450
- Arrête !
- Du coup, on est allés s'expliquer, et là, Gretchen
s'est mise à travers de ta roue avec ce sortilège.
367
00:35:51,667 --> 00:35:55,570
Ouais, sauf que j'étais au stand
des barbes à papa, et du tout à coup...
368
00:35:55,720 --> 00:35:57,339
Arrêtez de vous marrer.
369
00:35:59,182 --> 00:36:02,285
Il faut les virer !
Ils mènent le parc à la faillite.
370
00:36:02,593 --> 00:36:04,788
- Ils sont devenus bien
plus populaires que toi.
- Ouais !
371
00:36:04,988 --> 00:36:10,544
- [Et si vous me laissiez utiliser mes pouvoirs,
je serais en comme eux et plus.]
- Non, Gretchen. Tu es en stage.
Tu es ici pour apprendre.
372
00:36:11,153 --> 00:36:15,982
Oh, euh... Et puisque vous êtes là...
Que pensez-vous de la nouvelle affiche ?
373
00:36:19,895 --> 00:36:22,122
Des zombies en tête d'affiche ?
Ha !
374
00:36:22,272 --> 00:36:24,933
- Et pourquoi pas les poubelles
du parc, comme vous y allez !?
- Yes !
375
00:36:25,291 --> 00:36:27,811
Un jour, il faudra faire
un grand nettoyage ici...
376
00:36:28,169 --> 00:36:30,964
et il y aura du tri sélectif,
C'est moi qui vous le dis !
377
00:36:34,075 --> 00:36:36,553
Les enfants, ce soir, c'est la fête mensuelle.
378
00:36:36,745 --> 00:36:39,145
Détendez-vous, amusez-vous, profitez du parc.
379
00:36:39,264 --> 00:36:44,578
Et demain, je vous veux d'attaque pour
floquer (les chtous?) [foutre la trouille]
à tous ces abrutis de touristes en shorts.
380
00:36:45,437 --> 00:36:49,737
- On fête quoi, là ?
- Ah, mais c'est la tradition. À chaque
pleine lune, on a le parc pour nous.
381
00:36:49,841 --> 00:36:52,335
Ça permet de décompresser,
d'oublier un peu le boulot.
382
00:36:52,527 --> 00:36:56,423
Et tu sais qui a obtenu ça de la direction ?
C'est qui ? Hé ! mais c'est bibi !
383
00:36:56,557 --> 00:36:59,301
Ah ! Félicitations,
Monsieur Délégué Syndical.
384
00:36:59,743 --> 00:37:03,622
Tu ne pourrais pas plutôt nous obtenir
des vacances, de CDD (Contrat à durée
déterminée), le treizième mois ?
385
00:37:03,830 --> 00:37:07,184
Ah. Oui, les négociations
sont en cours.
386
00:37:08,970 --> 00:37:14,858
- Hola, ticos !
- Les garçons, venez !
- Venez ! Allez, venez !
387
00:37:15,217 --> 00:37:18,069
Allez !
À l'abordage !
388
00:37:26,921 --> 00:37:31,933
À la mort... et aux surprises
qu'elle nous réserve.
Waouh !
389
00:37:34,136 --> 00:37:37,014
- GOBE. GOBE. GOBE. GOBE. GOBE.
390
00:37:37,323 --> 00:37:39,883
- GOBE. GOBE. GOBE. GOBE. GOBE.
391
00:37:40,327 --> 00:37:47,549
- Ouais ! Bravo. T'es trop fort.
- Maintenant tu es vraiment des nôtres.
- Oh ! Je crois que aujourd'hui,
on a battu notre record.
392
00:37:47,650 --> 00:37:51,886
- [Allez,] Dolores, dis combien.
- Cinq-mille personnes dans le train fantôme.
393
00:37:52,222 --> 00:37:55,732
Yes !
C'est pratiquement le nombre
d'entrées de toute la journée.
394
00:37:55,832 --> 00:38:00,732
Ça veut dire que nous, les zombies,
on est redevenus tendance.
395
00:38:00,847 --> 00:38:03,114
C'est ça, c'est notre nouvel ami [à qui on le doit].
396
00:38:03,850 --> 00:38:07,661
Demain, les investisseurs verront
qui sont ceux qui ont la plus
grosse file d'attente.
397
00:38:08,130 --> 00:38:11,748
- Ouais, votre carton ?
- On est sur la liste.
- Eh, j'y crois pas.
398
00:38:12,024 --> 00:38:14,209
Ils se sont fait un carré VIP.
399
00:38:14,519 --> 00:38:16,361
Ça, c'est bien les vampires, ça.
400
00:38:16,821 --> 00:38:20,148
Oh, quand je vois ça, j'ai qu'une envie :
qu'on s'incruste !
401
00:38:35,465 --> 00:38:37,315
Bonsoir, les vampires !
402
00:38:37,576 --> 00:38:39,520
Nous avons un nouveau parmi nous.
403
00:38:39,628 --> 00:38:42,478
Et on s'est dit qu'on aille vous le présenter.
404
00:38:42,581 --> 00:38:44,406
Ladies and gentlemen...
405
00:38:44,525 --> 00:38:49,202
- Hector Saxe !
- File d'ici !
406
00:38:49,713 --> 00:38:51,913
Dégage, charogne !
407
00:38:55,134 --> 00:38:58,300
- Cassez-vous, [les cafards !]
- Non mais, vous vous croyez au bal des pompiers ?
408
00:38:58,400 --> 00:39:02,215
Ici, on joue du death metal
neo-goth romantique.
409
00:39:51,300 --> 00:39:52,849
Hey, hey, hey
410
00:39:53,116 --> 00:39:55,916
Everybody stand as one
411
00:39:56,019 --> 00:39:58,647
We don't care where you come from
412
00:39:59,214 --> 00:40:02,067
You'll never be alone
413
00:40:02,801 --> 00:40:04,434
Hey, hey, hey
414
00:40:04,536 --> 00:40:07,238
Everybody stand as one
415
00:40:07,447 --> 00:40:10,158
We don't care where you come from
416
00:40:10,617 --> 00:40:13,370
You'll never be alone
417
00:40:16,485 --> 00:40:18,695
We're gonna start tonight
418
00:40:19,718 --> 00:40:21,795
We're gonna start tonight
419
00:40:22,282 --> 00:40:30,704
- Oh, yeah, we will be proud
- We are the voice of a generation now
- We're gonna be the ones
420
00:40:30,815 --> 00:40:37,102
- We're gonna be the ones
- So, yeah, we will be proud
- Proud, proud
421
00:40:37,138 --> 00:40:47,612
Hey, hey, hey
Everybody stand as one
We don't care where you come from
You'll never be alone
422
00:40:48,642 --> 00:40:59,082
Hey, hey, hey
Everybody stand as one
We don't care where you come from
You'll never be alone
423
00:41:00,250 --> 00:41:10,427
Hey, hey, hey
Everybody stand as one
We don't care where you come from
You'll never be alone
424
00:41:18,005 --> 00:41:19,394
Vous sentez rien ?
425
00:41:20,241 --> 00:41:25,275
- Mais je sens comme une odeur des cadavres ici.
- Allez-y, c'est bon, casse-toi !
- Ouais, laisse-les jouer !
426
00:41:26,164 --> 00:41:30,305
OK. Très bien. Si c'est la mode,
allons-y, chers amis vampires, hein ?
427
00:41:30,452 --> 00:41:31,740
On arrête de se laver !
428
00:41:32,512 --> 00:41:33,892
On se trimballe les tripes à l'air.
429
00:41:34,092 --> 00:41:35,844
Au dodo en notre croûtes.
430
00:41:35,991 --> 00:41:37,662
Steven, arrête.
431
00:41:38,268 --> 00:41:42,417
Mais oui, ça, il en attire du monde
dans sa petite attraction, hein ?
432
00:41:42,572 --> 00:41:43,960
Non, en fait, soyons sérieux,
433
00:41:44,099 --> 00:41:48,129
tant qu'il traînera [dans nos envis (environnements)],
on ne dépassera jamais cinq-mille clients par jour.
- Hé !
434
00:41:48,236 --> 00:41:52,052
- J'ai jamais demandé à être ici, moi.
- Casse-toi, alors.
- Je te...
435
00:41:52,623 --> 00:41:53,803
Les enfants, un peu de calme.
436
00:41:53,950 --> 00:41:55,513
Les investisseurs arrivent demain.
437
00:41:55,822 --> 00:41:58,641
Si vous continuez à travailler
comme vous le faites jusqu'à présent,
438
00:41:58,864 --> 00:42:01,227
le parc est sauvé.
Je compte sur vous.
439
00:42:09,942 --> 00:42:12,414
Ah-ha-ha ! Salut, les cadavres.
440
00:42:12,539 --> 00:42:15,825
Hé ! Regardez un peu ce que j'ai
tapé dans la crypte des vampires.
441
00:42:16,059 --> 00:42:20,722
Cent pour cent pur sang.
Tiens. Bois ça, Luther King,
tu vas te sentir libre.
442
00:42:23,989 --> 00:42:27,921
Bon. Allez, stop. [Je le stoppe.]
Chuis pas un militant du droit civique.
443
00:42:28,494 --> 00:42:33,968
J'étais chanteur de bal dans la région
et j'ai vendu mon âme au diable
en échange de célébrité... Ouais.
444
00:42:34,358 --> 00:42:40,934
En route pour mon premier concert,
le premier ! ma voiture a percuté
un camion. Et me voilà ici.
445
00:42:41,432 --> 00:42:44,729
Hé ! Attendez bon...
Hé, hé, les gars, les gars,
vous gardez tout ça pour vous, hein ?
446
00:42:44,994 --> 00:42:47,649
Ah, mais sinon, moi, je vais perdre
toute crédibilité de [dirigeant] syndical.
447
00:42:47,922 --> 00:42:51,903
- Eh, de toute façon, pour ce que tu nous
rapportes [en tant que dirigeant syndical]...
- Hé ! Tu parles le !
448
00:42:52,070 --> 00:42:57,892
- T'es même pas foutu d'organiser une grève.
- Je crois pas ! Et les soixante-cinq heures,
c'est grâce à qui, hein ? Bande d'ingrats.
449
00:42:58,007 --> 00:43:00,207
- Et [on se demande] : á quoi sert
un syndicat si vous ne faites pas la grève ?
- Quoi ?
450
00:43:00,309 --> 00:43:04,332
- Mais ça va pas nous. Mais c'est
un coup à se retrouver en enfer en direct.
- Ouais !
451
00:43:04,889 --> 00:43:06,100
Hé, les zombies.
452
00:43:07,567 --> 00:43:09,420
Vous me faites une petite place ?
453
00:43:11,020 --> 00:43:12,700
Tiens. Voilà la stagiaire.
454
00:43:12,806 --> 00:43:16,678
Tu t'es lassée tes ateliers
mascara avec tes amis vampires ?
455
00:43:17,034 --> 00:43:19,806
Ah, eux. Ils sont...
Laisse tomber.
456
00:43:20,254 --> 00:43:24,854
- Tu te débrouilles pas mal à la gratte.
- T'es pas mauvais non plus.
Dommage que tu joues de la soupe.
- Hé !
457
00:43:24,934 --> 00:43:26,434
C'est vrai : t'es la fille du diable ?
458
00:43:26,594 --> 00:43:28,148
Hein ? Non, c'est faux.
459
00:43:29,040 --> 00:43:30,483
Je sais pas d'où vient ce ragot.
460
00:43:30,773 --> 00:43:32,443
Bah, c'est ce que tout le monde dit, hein ?
461
00:43:32,869 --> 00:43:34,137
- Et c'est qui, « tout le monde »?
- Eh...
462
00:43:34,279 --> 00:43:38,867
ben, c'est peut-être le même qui dit
que certains [dirigeants] syndicaux
étaient morts sur la chaise électrique.
463
00:43:39,409 --> 00:43:40,609
Tais toi !
464
00:43:40,750 --> 00:43:42,745
Bon, j'en ai marre d'écouter vos sarcasmes.
465
00:43:42,994 --> 00:43:44,372
Les investisseurs arrivent demain.
466
00:43:44,473 --> 00:43:46,357
[Moi en personne]...
Je vais me coucher.
467
00:43:46,489 --> 00:43:48,376
- Pas faux. Je te suis.
- [Ouais.]
468
00:43:48,825 --> 00:43:50,336
Et pas de bêtises, les [jeunes], hein ?
469
00:43:58,902 --> 00:44:01,322
C'est dans ce village qu'habite ta fille ?
C'est ça ?
470
00:44:02,005 --> 00:44:03,465
Comment elle s'appelle ?
471
00:44:04,407 --> 00:44:05,408
Lucie.
472
00:44:06,659 --> 00:44:08,245
Quel père pitoyable !
473
00:44:08,896 --> 00:44:10,689
Ah, c'est ça.
Je les mérite, mes cornes.
474
00:44:11,498 --> 00:44:14,294
Maintenant ma fille est entre
les mains d'une instit' qui
se comporte comme une folle.
475
00:44:14,935 --> 00:44:18,907
Elle a besoin de moi et c'est
maintenant que je me rends compte...
Ah !
476
00:44:19,522 --> 00:44:20,783
Okay...
477
00:44:21,049 --> 00:44:22,702
Charmante compagnie.
478
00:44:24,820 --> 00:44:26,915
Tu veux toujours tenter d'aller la revoir ?
479
00:44:27,330 --> 00:44:28,916
Je te surveille plus, tu sais.
480
00:44:29,767 --> 00:44:30,976
Oui.
481
00:44:31,184 --> 00:44:33,046
Mais j'ai peur de lui faire peur.
482
00:44:34,104 --> 00:44:38,468
- Qu'est-ce que tu mates ?
- Hein ? Ton... Ton... Ton tatouage.
- Le griffon ?
483
00:44:38,610 --> 00:44:41,262
Ça veut dire que je suis au premier grade
dans la hiérarchie des sorcières.
484
00:44:41,530 --> 00:44:44,224
- Ensuite vient le basilic, la harpie et le dragon.
- Ah !
485
00:44:44,757 --> 00:44:49,771
- Il faut faire quoi pour passer
au grade suivant ? Un stage ?
- Faire triompher la lumière dans les ténèbres.
486
00:44:50,020 --> 00:44:51,020
- Ah...
487
00:44:51,314 --> 00:44:54,484
- Je ne sais pas.
Moi non plus, j'ai rien compris.
- Ah, he-he.
488
00:44:55,000 --> 00:44:56,861
T'es... T'es plutôt sympa, en fait [, je te jure].
489
00:44:57,086 --> 00:44:59,530
[Je te jure...] Enfin, par rapport au fait
que tu tires tout le temps la tronche.
490
00:44:59,731 --> 00:45:02,108
[Non, mais ce n'est pas...]
Ce n'est pas une critique, [je te jure...]
491
00:45:02,591 --> 00:45:07,891
Voilà, puis en plus, parce que tu, t'es stagiaire,
et c'est normal que tu... tu fais un petit peu le sale...
Non, non, j'ai pas dit que tu faisais le sale boulot.
492
00:45:07,998 --> 00:45:12,085
Vas-tu... Tu... tu veux pas
t'asseoir cinq minutes ?
Non ? Tu...
493
00:45:12,326 --> 00:45:14,254
Va dormir, Hector Saxe.
494
00:45:35,942 --> 00:45:37,527
Tu l'aimes bien ?
495
00:45:40,071 --> 00:45:41,656
Steven, [tu n'es pas une femme, hein ?]
496
00:45:41,731 --> 00:45:43,449
Steven, mais c'est le vestiaire des femmes.
497
00:45:44,859 --> 00:45:48,204
T'as encore beaucoup à
apprendre sur les vampires.
498
00:45:48,923 --> 00:45:54,002
L'ail, c'est un pipeau que qu'on avait inventé
il y a longtemps pour laisser croire aux
humains qu'ils pouvaient nous vaincre.
499
00:45:56,204 --> 00:46:01,342
- Alors ? Il te fait craquer
avec ses petites cornes, hein ?
- Pourquoi ?
500
00:46:01,618 --> 00:46:06,347
- T'es jaloux ?
- Eh ben, ouais. Voilà.
T'es contente ?
501
00:46:06,974 --> 00:46:08,691
Si j'ai ruiné votre concert...
502
00:46:08,900 --> 00:46:11,561
C'est parce que ça m'a rendu
dingue de vous voir si complices.
503
00:46:12,137 --> 00:46:14,439
Tout casser !
Je sais faire que ça.
504
00:46:14,598 --> 00:46:20,695
- Comme avec nous deux.
J'étais un minable égocentrique.
- Pervers ? Arriviste ? Manipulateur ?
505
00:46:20,846 --> 00:46:24,407
Un crétin obsédé par son reflet
dans les pupilles de ses fans.
506
00:46:24,942 --> 00:46:27,452
Mais quand je t'ai vue
sur scène avec ta guitare...
507
00:46:27,719 --> 00:46:29,954
Ce que t'envoyais au public...
508
00:46:30,680 --> 00:46:32,023
Waouh !
509
00:46:32,282 --> 00:46:35,268
T'as réussi à rassemblé
les vampires et les zombies.
510
00:46:36,020 --> 00:46:38,046
L'avenir du parc, c'est toi.
511
00:46:38,246 --> 00:46:43,117
- Oh, c'était juste un petit bœuf.
- C'était plus que ça ! Les gens
viendraient de partout pour te voir.
512
00:46:43,235 --> 00:46:46,387
Si tu répétes ton show devant
les investisseurs, le parc est sauvé.
513
00:46:46,681 --> 00:46:49,432
Oui, mais... Francis ne voudra jamais.
514
00:46:49,659 --> 00:46:50,910
Fais ton choix :
515
00:46:51,218 --> 00:46:55,104
rester dans la pénombre
ou triompher dans la lumière.
516
00:47:28,723 --> 00:47:30,891
Comme vous pouvez le voir...
517
00:47:59,037 --> 00:48:02,422
Nous sommes ici dans Main Street,
l'artère principale du parc.
518
00:48:02,691 --> 00:48:07,552
D'ici nous pouvons voir la Grande Roue,
une attraction qui a énorme succès,
il faut le reconnaître.
519
00:48:07,696 --> 00:48:09,696
Et puis y nous avons aussi des comédiens.
520
00:48:09,896 --> 00:48:13,808
Regarder ! Regardez ces trois-là.
Ne sont-ils pas franchement pittoresques ?
521
00:48:14,060 --> 00:48:16,147
Ils sont très drôles, hein ?
522
00:48:16,555 --> 00:48:21,274
Bon, et maintenant, passons
à l'attraction phare : le train fantôme.
523
00:48:37,301 --> 00:48:40,651
- Steven, si Francis apprend ça, t'es cuit.
- Quoi, le vieux ?
524
00:48:40,843 --> 00:48:42,493
Il fait la roue devant les nouveaux patrons.
525
00:48:42,623 --> 00:48:44,589
Moi, je lui file un coup de main
en nettoyant le parc.
526
00:48:44,764 --> 00:48:45,764
Rien de personnel, hein !
527
00:48:46,585 --> 00:48:50,052
Mais reconnais que tu fais
tache sur la photo... Oh !
528
00:48:54,858 --> 00:48:59,078
[Il faut qu'on écoute aux demandes du marché.]
Les zombies, c'est has-beens.
529
00:49:08,691 --> 00:49:09,984
Ouais !
530
00:49:44,144 --> 00:49:45,687
Hector ?
531
00:50:08,343 --> 00:50:12,510
Eh bien, madame, messieurs, que
diriez-vous d'investir dans la peur ?
532
00:50:12,765 --> 00:50:16,914
- C'est terriblement vieillot, votre affaire.
- Et anxiogène de surcroît.
Vous vous rendez compte ?
533
00:50:17,098 --> 00:50:23,204
- Il y a des enfants dans ce parc.
- Moi, je verrais bien un concept nouveau,
avec des personnages plus glamours.
534
00:50:23,376 --> 00:50:26,732
- Pas comme ces affreux zombies.
- Mais les zombies sont l'objet du parc !
535
00:50:26,887 --> 00:50:30,799
- Les gens viennent ici pour cela. Sinon le parc
ne s'appellerait pas Zombillénium.
536
00:50:31,008 --> 00:50:33,723
C'est pas de problème !
J'ai toutes les études de marché.
537
00:50:33,856 --> 00:50:39,395
Il apparaît que le moral des ménages
est au plus bas et que les gens
recherchent davantage à se changer
les idées pendant leur temps libre.
538
00:50:39,517 --> 00:50:41,289
Pourquoi venir voir de monstre le week-end ?
539
00:50:41,422 --> 00:50:45,822
- [Alors, quand à la semaines certaines il est
sur le pas de ta porte déjà : le patron.]
- Bon, écoutez, ça fait plus de quinze ans que je dirige ce parc.
540
00:50:45,922 --> 00:50:49,714
- Ce ne sont pas vos études bidon qui vont...
- Francis, calmez-vous.
541
00:50:50,086 --> 00:50:51,591
Ben, c'était de l'humour.
542
00:50:52,142 --> 00:50:57,002
Oh, messieurs, madame, je suis sûre que
vous débordez d'idées, de suggestions.
543
00:50:57,110 --> 00:50:59,390
Il faudrait... Comment dire ?
544
00:50:59,596 --> 00:51:02,543
- Une peur, mais... sans frayeur.
- Ouais, c'est ça !
545
00:51:02,732 --> 00:51:06,022
- Une peur qui donne le sourire.
- Une peur romantique.
546
00:51:06,185 --> 00:51:10,276
Avec de beaux monstres comme
ce charmant jeune homme là :
sur la grande roue.
547
00:51:10,807 --> 00:51:13,309
Voilà le concept :
les monstres moches, c'est fini.
548
00:51:27,115 --> 00:51:30,004
Miranda, j'ai une urgence.
Je vous confie ces personnes.
549
00:51:30,544 --> 00:51:32,298
Très bien, monsieur Francis.
550
00:51:33,363 --> 00:51:37,011
Laissez, Miranda.
Je vais m'occuper de nos invités.
551
00:51:38,242 --> 00:51:40,473
Gretchen, enfin, c'est pas le moment.
552
00:52:02,935 --> 00:52:06,415
Gretchen, c'est pas le moment faire
ton interessant. Je suis en pleine réunion.
553
00:52:07,264 --> 00:52:09,199
Mais on peut jamais rien faire dans ce parc !
554
00:52:09,508 --> 00:52:13,272
Ça suffit !
Je vais avoir une petite
conversation avec ton père.
555
00:52:14,046 --> 00:52:16,926
(La moquerie enfantine)
« Avec ton père... »
556
00:52:20,386 --> 00:52:22,723
Désolé.
J'espère que je n'ai pas été trop long.
557
00:52:26,250 --> 00:52:28,354
Oh ! Mais... c'est formidable !
558
00:52:28,602 --> 00:52:31,146
Vous avez décidé d'investir dans Zombillénium ?
559
00:52:31,255 --> 00:52:34,276
Vous ne le regretterez pas, mes amis.
Vous allez voir, nous...
560
00:52:36,226 --> 00:52:38,480
Changement de direction...
561
00:52:39,664 --> 00:52:41,042
Eh oui, Francis...
562
00:52:41,201 --> 00:52:44,787
La condition que
ces messieurs-dame exigent :
c'est que je sois le patron.
563
00:52:45,295 --> 00:52:46,712
Tu n'as pas fait ça ?
564
00:52:46,921 --> 00:52:49,291
On se tutoie ?
Non, je crois pas.
565
00:52:49,707 --> 00:52:53,754
Voulez-vous que je demande à quelques
employés de porter vos cartons ?
566
00:52:54,795 --> 00:53:00,136
Voyons, Monsieur Von Bloodt,
ne le prenez pas comme ça. Vous allez
pouvoir profiter de votre retraite.
567
00:53:01,176 --> 00:53:04,715
Vous êtes là depuis trop longtemps.
Place aux jeunes !
568
00:53:28,982 --> 00:53:30,416
C'est quoi, cette histoire ?
569
00:54:40,486 --> 00:54:42,655
Oui. Mais tout à fait.
570
00:54:43,272 --> 00:54:44,865
Comme il se doit.
571
00:54:45,257 --> 00:54:46,992
Alors c'est toi le patron, maintenant ?
572
00:54:47,534 --> 00:54:50,721
- Tu t'es servi de moi.
J'aurais dû m’en douter !
- Chut ! S'il te plaît.
573
00:54:51,047 --> 00:54:55,709
Oui, je vous la passe.
C'est ton papa.
Oh ! Pardon. Le haut-parleur.
574
00:54:55,818 --> 00:54:58,170
Alors, ma fille, ton stage se passe bien ?
575
00:54:58,462 --> 00:54:59,338
Qu'est-ce que tu veux ?
576
00:54:59,514 --> 00:55:03,534
- Je veux que tu emmènes les zombies en enfer.
- En enfer ? Jamais !
577
00:55:03,693 --> 00:55:09,640
- Tous les monstres ont leur place dans ce parc.
- Gretchen, nous venons de signer
un pacte avec les humains.
578
00:55:09,957 --> 00:55:12,017
Et désormais, ce parc est le leur.
579
00:55:12,252 --> 00:55:15,963
Ils veulent des vampires qui
transpirent des paillettes
pour émouvoir les gamines.
580
00:55:16,273 --> 00:55:20,985
- Vous y allez un peu fort, là.
- C'est leur choix.
C'est la loi du marché.
581
00:55:21,411 --> 00:55:25,865
- Si les zombies ne s'en vont pas, le parc ferme.
- Eh bien, qu'il ferme !
582
00:55:25,990 --> 00:55:28,242
Et les vampires descendront avec le reste.
583
00:55:29,161 --> 00:55:31,720
Ne m'oblige pas à le faire moi-même.
584
00:55:34,191 --> 00:55:37,418
Si tu enfermes les zombies, je détruis tout !
585
00:55:38,128 --> 00:55:40,921
Vraiment ? Tu me déçois.
586
00:55:51,541 --> 00:55:55,394
Je t'ai repris tes pouvoirs ainsi que
les espoirs que j'avais placés en toi.
587
00:55:55,771 --> 00:55:57,605
Et puisque tu aimes tant les zombies...
588
00:55:57,881 --> 00:56:00,676
tu finiras ton stage en prenant
leur place aux barbes à papa.
589
00:56:00,984 --> 00:56:03,736
[Allez-y.] Va-t'en.
J'ai plus besoin de toi.
590
00:57:13,650 --> 00:57:17,078
Mesdames, mesdemoiselles,
jeunes filles, adorables petites...
591
00:57:17,186 --> 00:57:19,979
- Bonne leçon !
mais aussi messieurs, bien sûr,
592
00:57:20,189 --> 00:57:21,647
non, vous ne rêvez pas.
593
00:57:21,733 --> 00:57:25,734
Pour son inauguration, un lieu unique
s'ouvre à vous gratuitement aujourd'hui.
594
00:57:25,904 --> 00:57:32,908
Temple des merveilles, sanctuaire du
romantisme, panthéon de des frissons
éternels... En un mot : Vampirama.
595
00:57:33,843 --> 00:57:41,000
Et laissez-vous séduire par Vampirama,
le premier parc entièrement dédié aux
vampires et à leur charme inimitable.
596
00:57:41,200 --> 00:57:44,953
Vampirama, il faudrait être
un zombie pour ne pas aimer ça.
597
00:57:45,407 --> 00:57:52,553
Les vampires les plus séduisants vous
attendent, alors dépêchez-vous. Les premières
arrivées seront les premières asservies.
598
00:57:53,415 --> 00:58:00,260
Ne passez pas à côté de cette occasion
exceptionnelle et venez profiter de nôtre
nouveau parc, gratuitement pour vous...
599
00:58:08,731 --> 00:58:13,907
TROIS, DEUX, UN... Ouais !
600
00:58:28,959 --> 00:58:32,676
Messieurs, mesdames... et mesdemoiselles,
601
00:58:32,997 --> 00:58:35,554
bienvenue à Vampirama.
602
00:58:35,833 --> 00:58:39,016
Welcome to, welcome to
Vampi-Vampirama
603
00:58:39,140 --> 00:58:42,478
Trick or treat, take your time
Tell me what you wanna
604
00:58:42,611 --> 00:58:45,611
...
...
Well, I was on fire
605
00:58:46,736 --> 00:58:48,225
Viens, on fait une photo.
606
00:58:48,601 --> 00:58:49,818
Cheese !
607
00:58:50,144 --> 00:58:51,378
Trop moche.
608
00:58:56,284 --> 00:58:59,503
Welcome to, welcome to
Vampi-Vampirama
609
00:58:59,820 --> 00:59:03,207
Trick or treat, take your time
Tell me what you wanna...
610
00:59:33,158 --> 00:59:34,696
- [Avec qui es-tu ici, la petite fille ?]
- Je cherche mon papa.
611
00:59:35,197 --> 00:59:40,619
- Ah ! Viens. On va le chercher.
- Il s'appelle Hector Saxe. Il travaille ici.
- Quoi ?
612
00:59:41,374 --> 00:59:43,247
Tu peux répéter ce que tu viens de dire ?
613
00:59:47,931 --> 00:59:51,463
Hé, psst. On a décidé de faire la grève.
Faites passer le message.
614
00:59:52,386 --> 00:59:55,551
On a décidé de faire la grève.
Faites passer le message.
615
00:59:55,797 --> 00:59:58,128
- On a décidé de faire la grève.
Faites passer le message.
616
00:59:58,234 --> 01:00:01,406
Les gars, ça fait quinze fois
que le message fait le tour.
617
01:00:11,697 --> 01:00:14,859
En fait, on a décidé de plus faire grève.
Faites passer.
618
01:00:14,967 --> 01:00:20,592
- Welcome to, welcome to Vampi-Vampirama
- Waouh ! C'est trop cool. Merci pour la glace.
619
01:00:21,791 --> 01:00:23,912
Hé ! T'as un amoureux ?
620
01:00:24,919 --> 01:00:26,748
Tu vois la statue de vampire là-bas ?
621
01:00:26,899 --> 01:00:29,799
- Eh bien, c'était mon amoureux avant.
- Il est moche.
622
01:00:29,949 --> 01:00:33,213
Toi, t'es belle,
même si t'as un gros nez.
623
01:00:41,478 --> 01:00:42,598
C'est trop bon.
624
01:00:44,396 --> 01:00:47,311
Lucie, tu ne trouveras pas ton papa ici.
625
01:01:08,463 --> 01:01:12,044
Mais... Mais je crois que
ce parc est un peu magique.
626
01:01:12,509 --> 01:01:15,656
Allez, viens avec moi, on va essayer
de lui passer un message, à ton papa.
627
01:01:15,787 --> 01:01:18,675
Et si tu y crois très fort,
je suis sûr qu'il t'entendra.
628
01:01:21,601 --> 01:01:25,140
La petite Lucie attend son papa
au PC (poste de commandement) sécurité.
629
01:01:25,230 --> 01:01:28,566
Allez, Lucie. Ton papa t'entend.
Tu lui dis que tu l'aimes très fort.
630
01:01:33,571 --> 01:01:34,781
Papa...
631
01:01:36,116 --> 01:01:38,278
C'est... C'est vrai, tu m'entends ?
632
01:01:38,636 --> 01:01:40,763
Il m'entend ? D'accord.
633
01:01:41,997 --> 01:01:46,036
Papa, c'est moi, c'est Lucie.
634
01:01:46,626 --> 01:01:48,747
J'ai tellement de trucs à te dire.
635
01:01:49,197 --> 01:01:52,292
Depuis que t'es pas là,
c'est vraiment pas drôle.
636
01:01:52,601 --> 01:01:55,420
Il y a des gens qui disent
des trucs méchants sur toi.
637
01:01:56,320 --> 01:01:59,716
Mais moi, je sais que c'est pas vrai.
T'es pas comme ça.
638
01:02:00,025 --> 01:02:05,597
Sinon maman n'aurait pas été
amoureuse de toi jusqu'à la fin.
Tu me manques tellement !
639
01:02:06,104 --> 01:02:08,231
Et... Et aussi...
640
01:02:08,968 --> 01:02:11,186
Je sais pas si tu te souviens, papa...
641
01:02:11,428 --> 01:02:13,772
je... je voulais aller au parc.
642
01:02:15,072 --> 01:02:19,278
Eh ben, j'y suis.
Mais sans toi, c'est pas pareil.
643
01:02:22,746 --> 01:02:24,283
Je t'aime, papa.
644
01:02:24,748 --> 01:02:29,705
- Oh, mais vous vous croyez où ?
- Laisse-moi parler à mon papa !
- Il est mort.
- Laisse, laisse-la tranquille !
645
01:02:35,009 --> 01:02:38,297
- Papa !
- Arrête !
- Mais... Mais lâche-moi !
646
01:02:38,980 --> 01:02:40,106
Papa !
647
01:02:40,314 --> 01:02:41,591
Papa !
648
01:02:41,916 --> 01:02:43,709
Au secours, papa !
649
01:02:43,818 --> 01:02:45,361
Papa !
650
01:03:16,635 --> 01:03:17,719
Regarde.
651
01:03:20,347 --> 01:03:21,347
- Viens !
652
01:03:41,285 --> 01:03:43,378
- Trop bien !
- Ne reste pas là.
653
01:04:00,079 --> 01:04:06,551
- Gretchen, où est Lucie ?
- Hector ? T'as changé.
- Où est Lucie ?
654
01:04:12,883 --> 01:04:14,343
Hector, je suis...
655
01:04:15,385 --> 01:04:17,187
Merci d'avoir pris soin de ma fille.
656
01:04:43,264 --> 01:04:44,890
Zombies !
657
01:04:45,424 --> 01:04:49,803
Le moment est venu
de reprendre notre parc !
658
01:04:50,271 --> 01:04:57,018
- Brains !
- BRAINS !
659
01:05:49,106 --> 01:05:52,365
Zombies, résistance !
660
01:06:18,652 --> 01:06:21,447
Lucie ? Lucie !
661
01:06:22,073 --> 01:06:22,949
Chut !
662
01:06:24,491 --> 01:06:26,650
Elle dort.
663
01:06:27,370 --> 01:06:28,985
Relâche-la tout de suite !
664
01:06:29,414 --> 01:06:33,990
Easy, cher ami.
Un pas de plus et je la mords.
665
01:06:34,135 --> 01:06:36,935
J'avoue que c'est tentant d'avoir
une enfant vampire dans nos rangs.
666
01:06:37,113 --> 01:06:39,173
Je suis sûr que les clients vont adorer.
667
01:06:39,381 --> 01:06:43,333
Et puis, tu auras toute l'éternité pour la voir.
Ça te plairait, non ?
668
01:06:44,337 --> 01:06:46,628
Tu as le choix, Hector Saxe :
669
01:06:46,974 --> 01:06:50,882
soit tu ravales bien profond tes petites
envies de révolution dans mon parc,
670
01:06:51,561 --> 01:06:57,197
soit ta fille passera sa vie à faire
des révérences aux clients de la Maison
Hantée. Dans tous les cas tu es perdant.
671
01:06:57,675 --> 01:06:59,182
Vous êtes perdants.
672
01:06:59,416 --> 01:07:01,826
Alors retourne tout de suite pousser cette roue.
673
01:07:02,405 --> 01:07:03,531
Aïe !
674
01:07:04,224 --> 01:07:06,815
Cours, Lucie ! Cours !
675
01:07:07,775 --> 01:07:09,276
Ha-ha ! Je te tiens !
Ah !
676
01:07:09,396 --> 01:07:10,772
Papa !
677
01:07:11,414 --> 01:07:12,415
Papa !
678
01:08:29,727 --> 01:08:30,812
Papa !
679
01:09:33,317 --> 01:09:36,014
Des harnais non conformes
à la circulaire B-75.
680
01:09:36,264 --> 01:09:37,264
J'avais raison.
681
01:09:40,719 --> 01:09:41,719
Papa !
682
01:09:42,084 --> 01:09:44,180
Vouliez-vous voir des horreurs ?
683
01:09:44,553 --> 01:09:49,894
- Mesdames et messieurs, le lancer de fillette !
- Papa !
684
01:10:04,364 --> 01:10:06,161
- Papa !
- Oh !
685
01:10:17,895 --> 01:10:20,731
...
686
01:10:48,201 --> 01:10:49,412
[Là-haut !] Regardez !
687
01:11:04,150 --> 01:11:05,485
Lucie.
688
01:11:06,236 --> 01:11:07,654
Papa.
689
01:11:08,930 --> 01:11:10,767
Oh, mon bébé.
690
01:11:21,126 --> 01:11:22,586
Waouh !
691
01:11:36,267 --> 01:11:39,295
- Vous l'avez sauvée !
- Ouais !
692
01:11:46,485 --> 01:11:50,640
Waouh ! Bravo, t'assures.
Oh, la grande classe.
693
01:11:50,973 --> 01:11:58,022
- Lucie, je te présente Sirius.
- C'est le squelette de l'affiche.
- Lui-même, mademoiselle, pour vous servir.
694
01:11:59,882 --> 01:12:02,151
Ah ! Gretenche !
695
01:12:06,655 --> 01:12:08,741
Laissez passer !
Laissez passer !
696
01:12:10,743 --> 01:12:13,955
Von Bloodt, les gamins ont eu
la trouille de leur vie.
697
01:12:15,639 --> 01:12:17,417
Vous aviez raison, ils ont adoré.
698
01:12:18,059 --> 01:12:20,812
Félicitations, monsieur le directeur.
699
01:12:23,856 --> 01:12:25,066
Je vous...
700
01:12:25,733 --> 01:12:28,595
remercie.
- Bravo !
- Bravo !
701
01:12:37,412 --> 01:12:40,440
- Vous êtes là ?
- Eh...
- J'ai bien reçu l'annonce.
702
01:12:41,074 --> 01:12:46,195
- De quoi ?
- Oh, mais attendez.
- Mais laisse-moi.
Attendez-moi.
- Qu'est-ce que c'est que ce truc ?
- "Mi amor."
- Aaah !
703
01:12:46,404 --> 01:12:52,702
- Non, mon amour !
- Oh, lâchez-moi !
- Attends ! J'arrive, mon amour !
704
01:12:53,052 --> 01:12:54,471
Pitié !
705
01:13:12,280 --> 01:13:14,557
Alors, comme ça, tu n'as pas validé ton stage ?
706
01:13:14,725 --> 01:13:16,768
Non, j'ai eu des petits problèmes, papa.
707
01:13:17,277 --> 01:13:21,681
- De toute façon, je me fiche de ce diplôme.
- En tout cas, le parc cartonna, c'est l'essentiel, là.
708
01:13:22,007 --> 01:13:24,400
Je ne comprendrai jamais
cet attrait pour les monstres.
709
01:13:24,626 --> 01:13:28,863
- [Bah, du moins ça tourne.]
- Papa, Lucie arrive. Il faut que tu partes.
- Ah...
710
01:13:29,197 --> 01:13:34,452
- La fille de ton ami... ce Hector, hein ? Je préfère te dire, que...
- Au revoir, papa.
711
01:13:36,179 --> 01:13:39,248
- Salut, moustique.
Alors, prête pour le décollage ?
- Oui !
712
01:13:39,500 --> 01:13:41,709
Pourquoi tu n'es pas juste
arrivé me chercher en balai ?
713
01:13:41,752 --> 01:13:46,506
J'ai te le déjà dit. Tes copains
ne doivent pas savoir que je suis
une sorcière. C'est notre secret.
714
01:14:01,980 --> 01:14:04,966
Waouh !
Ah-ha-ha !
715
01:14:10,339 --> 01:14:12,532
Alors, elle est gentille,
ta nouvelle maîtresse ?
716
01:14:12,758 --> 01:14:17,912
Ah, oui. Et j'ai le droit
de dessiner des monstres.
En plus, elle est très, très, très, très jolie.
717
01:14:18,389 --> 01:14:22,375
- Et elle voudrait rencontrer papa.
- Vraiment !
Ça peut attendre un peu, non ?
718
01:14:22,519 --> 01:14:27,338
- T'es jalouse !
- Ah, mais...
- T'es amoureuse de papa ?
- Ça va pas, non ?
719
01:14:27,681 --> 01:14:32,035
T'es amoureuse,
t'es amoureuse
t'es amoureuse...
720
01:14:33,037 --> 01:14:35,054
- Tu l'auras voulu.
- Waouh !
721
01:14:45,900 --> 01:14:48,484
On fait la course ? Allez !
722
01:15:02,248 --> 01:15:07,248
Subtitles by: Vitaly (vipo) (Leningrad/Gush Dan).
December 10, 2021. Editing program: "Subtitle Edit".
723
01:15:11,358 --> 01:15:22,226
Hey, hey, hey
Everybody stand as one
We don't care where you come from
You'll never be alone
724
01:15:22,919 --> 01:15:33,529
Hey, hey, hey
Everybody stand as one
We don't care where you come from
You'll never be alone
725
01:15:36,508 --> 01:15:42,328
We gonna start tonight
We gonna start tonight
726
01:15:42,430 --> 01:15:53,474
Oh, yeah, we will be proud
We are the voice of a generation now
We gonna be the ones
We gonna be the ones
727
01:15:53,733 --> 01:16:07,897
Oh, yeah, we will be proud
Proud, proud
Hey, hey, hey
Everybody stand as one
We don't care where you come from
You'll never be alone
728
01:16:08,716 --> 01:16:19,408
Hey, hey, hey
Everybody stand as one
We don't care where you come from
You'll never be alone
729
01:16:20,160 --> 01:16:30,837
Hey, hey, hey
Everybody stand as one
We don't care where you come from
You'll never be alone
70312
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.