All language subtitles for Wu Lin Heroes episode 15 - [Viki]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:37,319 --> 00:01:38,319 Come over here, Miss Ye. 2 00:01:47,400 --> 00:01:50,040 You can't escape from this medicine. 3 00:01:50,040 --> 00:01:51,120 Drink it while its hot. 4 00:02:01,239 --> 00:02:02,239 That's more like it. 5 00:02:11,360 --> 00:02:14,360 Only the valley master has the antidote to counter his own medicine. 6 00:02:14,360 --> 00:02:15,919 No one else can help. 7 00:02:46,439 --> 00:02:47,439 Put it down. 8 00:03:05,319 --> 00:03:08,080 Are you doubting my medical skills as the miracle physician? 9 00:03:41,680 --> 00:03:44,039 I was suffocating from keeping my thoughts to myself! 10 00:03:46,159 --> 00:03:47,719 Are you finding chances to bully me? 11 00:03:49,400 --> 00:03:50,400 What did you say? 12 00:03:52,439 --> 00:03:53,960 I mean... 13 00:03:53,960 --> 00:03:55,360 Thank you for your antidote, Young Master. 14 00:03:58,400 --> 00:04:01,120 If my internal energy weren't damaged, 15 00:04:01,120 --> 00:04:02,319 I would've retaliated by now! 16 00:04:03,479 --> 00:04:06,319 I'll stop bullying you, if you can beat me in a fight. 17 00:04:10,560 --> 00:04:12,000 That doesn't sound quite right. 18 00:04:13,599 --> 00:04:15,319 Ignore his words. 19 00:04:15,319 --> 00:04:17,920 Sometimes, the heart might even lie to its owner, 20 00:04:17,920 --> 00:04:20,279 but the eyes never lie. 21 00:04:30,720 --> 00:04:31,800 What are you doing? 22 00:04:31,800 --> 00:04:32,959 Don't move. 23 00:04:32,959 --> 00:04:35,240 Look into my eyes. I want to have a good look at yours. 24 00:04:37,240 --> 00:04:40,240 I'm too busy to entertain your buffoonery today. 25 00:04:41,279 --> 00:04:42,680 I really have to speak to you! 26 00:04:43,480 --> 00:04:45,240 Stop! Don't move! 27 00:04:47,120 --> 00:04:48,879 Have you been following me around? 28 00:04:48,879 --> 00:04:51,120 Why didn't you tell me about the sacrifices you made? 29 00:04:51,120 --> 00:04:52,432 Uncle Hui! Come back here! 30 00:04:53,199 --> 00:04:55,839 Uncle Hui is worried sick about us! 31 00:04:58,399 --> 00:05:00,759 Why can't we speak to each other honestly? 32 00:05:01,519 --> 00:05:05,160 I'm not the slightest bit moved by your actions! 33 00:05:05,160 --> 00:05:08,079 Moreover, you're extremely presumptuous! 34 00:05:08,079 --> 00:05:09,079 I'm presumptuous? 35 00:05:09,879 --> 00:05:11,800 Fine, I'll give you a choice. 36 00:05:12,680 --> 00:05:13,680 How do you wish to die? 37 00:05:15,920 --> 00:05:17,800 I wish to die of old age. 38 00:05:20,920 --> 00:05:23,639 Don't forget that you spent countless medicinal herbs to save me. 39 00:05:23,639 --> 00:05:26,178 You'll be wasting all of that if I die. 40 00:05:27,120 --> 00:05:29,079 Fine, at least you're smart enough to realize that. 41 00:05:30,000 --> 00:05:31,000 You've stated a reasonable argument. 42 00:05:32,279 --> 00:05:33,279 I'll let you live, 43 00:05:33,920 --> 00:05:35,240 but I want you to disappear from my sight. 44 00:05:39,600 --> 00:05:40,600 Bai Yue! Come back! 45 00:05:58,879 --> 00:06:01,079 It's really hard to move about by jumping! 46 00:06:01,079 --> 00:06:03,720 Just a day of this feels like I've run for miles with a boulder on my back! 47 00:06:04,600 --> 00:06:06,560 I... I'm dying! 48 00:06:12,439 --> 00:06:13,839 If you really don't want to talk about certain matters, 49 00:06:13,839 --> 00:06:15,240 I won't pry any further! 50 00:06:15,240 --> 00:06:16,879 Let's pretend nothing happened, all right? 51 00:06:18,560 --> 00:06:19,560 What did you say? 52 00:06:20,920 --> 00:06:22,120 Young Master, please give me the antidote. 53 00:06:27,600 --> 00:06:29,759 I'm sorry! Please give me the antidote! 54 00:06:30,720 --> 00:06:34,399 You must think that meeting me was the greatest mistake in your life. 55 00:06:34,399 --> 00:06:36,250 No way! My mistake was... 56 00:06:38,480 --> 00:06:40,759 Forget it, you'll find out eventually. 57 00:06:40,759 --> 00:06:41,759 I'll be frank. 58 00:06:42,680 --> 00:06:44,600 I was really suffocating when I couldn't talk. 59 00:06:44,600 --> 00:06:46,879 I smashed all the herbs drying in the garden out of anger. 60 00:06:46,879 --> 00:06:48,360 I was scared that you'd scold me, 61 00:06:48,360 --> 00:06:50,879 so I tossed the herbs into the pond and poisoned a few turtles. 62 00:06:50,879 --> 00:06:53,600 Then, I buried those dead turtles in your medicinal herb field in the mountain to erase all evidence. 63 00:06:53,600 --> 00:06:56,199 Since I had already gone that far, I turned that field into a barren land. 64 00:07:03,120 --> 00:07:04,839 You sure are energetic. 65 00:07:05,560 --> 00:07:07,040 Who was your accomplice? 66 00:07:07,040 --> 00:07:09,160 Don't blame Yang Ke! I instigated him! 67 00:07:09,920 --> 00:07:13,319 That's odd. Why would Yang Ke listen to you? 68 00:07:13,319 --> 00:07:16,160 That's because I promised to duel him once I've recovered, an all-out fight. 69 00:07:18,319 --> 00:07:19,399 Did you remember what I just said? 70 00:07:19,399 --> 00:07:20,519 Yes. 71 00:07:21,439 --> 00:07:23,680 - Get moving. - Come on. 72 00:07:26,240 --> 00:07:29,720 I... I'm really sorry. I won't do it again. 73 00:07:29,720 --> 00:07:31,560 Since I've confessed my wrongs, 74 00:07:31,560 --> 00:07:32,720 give me the antidote. 75 00:07:32,720 --> 00:07:35,399 You can't duel Yang Ke, and you're forbidden 76 00:07:36,040 --> 00:07:37,680 from keeping secrets 77 00:07:37,680 --> 00:07:38,829 and going on trysts with other people in the valley. 78 00:07:41,480 --> 00:07:42,480 Take it. 79 00:07:45,519 --> 00:07:47,040 You can't call this a tryst! 80 00:07:51,800 --> 00:07:52,800 - Uncle Hui! - Hey! 81 00:07:57,040 --> 00:07:59,079 Do you think I should eat this antidote from him? 82 00:07:59,079 --> 00:08:00,720 Will this antidote 83 00:08:00,720 --> 00:08:02,636 also contain some strange poison? 84 00:08:05,800 --> 00:08:08,920 Miss, didn't you realize that all this jumping 85 00:08:08,920 --> 00:08:10,319 is helping you recover? 86 00:08:11,199 --> 00:08:12,639 Are you saying that he's healing me? 87 00:08:12,639 --> 00:08:13,639 Yes. 88 00:08:14,920 --> 00:08:17,399 His methods are too twisted! 89 00:08:17,399 --> 00:08:19,639 Fine, let's leave this jumping issue aside. 90 00:08:19,639 --> 00:08:21,560 What has turning me into a mute got to do with my recovery? 91 00:08:22,240 --> 00:08:23,240 Well... 92 00:08:24,920 --> 00:08:26,519 I'll check on Yang Ke and the rest. 93 00:08:27,519 --> 00:08:28,519 Uncle Hui! 94 00:08:33,200 --> 00:08:34,200 I can walk! 95 00:08:34,879 --> 00:08:36,120 Yang Ke is in deep trouble because of me. 96 00:08:37,080 --> 00:08:39,100 I should gift him some interesting storybooks as an apology. 97 00:08:50,200 --> 00:08:54,639 How can I avoid embarrassing him as a Miracle Physician 98 00:08:55,679 --> 00:08:58,799 while putting a stop to his endless bullying? 99 00:09:03,360 --> 00:09:05,840 Forget it, I'll focus on restoring my internal energy. 100 00:09:16,200 --> 00:09:18,200 Am I too eager to grow old with my lover? 101 00:09:19,399 --> 00:09:20,600 Is that why my hair has turned white? 102 00:09:39,759 --> 00:09:41,584 This isn't my flower. 103 00:10:25,639 --> 00:10:26,639 Bai Yue! 104 00:10:27,639 --> 00:10:29,799 I bet it was him again! 105 00:10:30,879 --> 00:10:33,200 For some reason, my flower ended up in his body. 106 00:10:33,200 --> 00:10:34,892 Now, I can't recover properly. 107 00:10:37,399 --> 00:10:40,320 This strange flower even popped up! 108 00:10:41,519 --> 00:10:42,519 I'll be damned! 109 00:10:48,600 --> 00:10:49,600 I... 110 00:11:02,480 --> 00:11:03,480 I'll be damned... 111 00:11:18,840 --> 00:11:22,519 There's nothing wrong with growing flowers, but why must it be on my head? 112 00:11:22,519 --> 00:11:23,679 Am I a flower pot? 113 00:11:55,720 --> 00:11:56,720 Bai Yue! 114 00:12:02,360 --> 00:12:03,879 Bai Yue! 115 00:12:03,879 --> 00:12:05,240 Come down! 116 00:12:05,240 --> 00:12:07,833 It's so late! Why aren't you playing the flute on the roof instead of sleeping? 117 00:12:21,320 --> 00:12:22,320 This is a jade flute. 118 00:12:23,000 --> 00:12:25,120 Who cares? It sounds horrible! 119 00:12:26,159 --> 00:12:27,559 Remove this darn flower right away! 120 00:12:27,559 --> 00:12:28,879 I can't do that. 121 00:12:28,879 --> 00:12:32,759 It took me great effort to cultivate this Flower of One Thousand Pains. 122 00:12:33,440 --> 00:12:35,070 Once it flowers on your head, 123 00:12:35,759 --> 00:12:37,080 you'll feel pain. 124 00:12:37,080 --> 00:12:38,919 The more vigorous your actions, 125 00:12:38,919 --> 00:12:40,679 the more pain you'll suffer. 126 00:12:40,679 --> 00:12:42,159 I don't want this flower. 127 00:12:42,159 --> 00:12:44,559 If you rip it off, you'll die. 128 00:12:44,559 --> 00:12:45,840 What should I do? 129 00:12:45,840 --> 00:12:48,399 Simple. Get into a horse stance, channel your energy into your elixir field. 130 00:12:48,399 --> 00:12:50,139 close your eyes and rest without moving. 131 00:12:52,200 --> 00:12:55,093 Am I supposed to starve and stop reading storybooks? 132 00:12:56,320 --> 00:12:57,360 You don't have to absolutely still. 133 00:12:58,360 --> 00:12:59,360 Just bear with a little pain. 134 00:13:11,000 --> 00:13:12,799 Why must you bully me? 135 00:13:14,559 --> 00:13:17,039 I don't have what it takes to bully you. 136 00:13:17,039 --> 00:13:18,532 I'm merely treating your illness. 137 00:13:21,000 --> 00:13:22,539 Your white hair 138 00:13:23,320 --> 00:13:24,679 and loss of internal energy 139 00:13:25,320 --> 00:13:27,440 couldn't be cured by other methods. 140 00:13:27,440 --> 00:13:29,759 It must be because your head is infected by something toxic. 141 00:13:30,639 --> 00:13:33,360 This flower can expel evil. 142 00:13:33,360 --> 00:13:35,240 What evil? 143 00:13:35,240 --> 00:13:37,320 You're the funky flower here. 144 00:13:38,759 --> 00:13:41,600 I already told you, this isn't an illness. 145 00:13:42,279 --> 00:13:45,519 Many things are hard to explain in words. 146 00:13:45,519 --> 00:13:48,279 You might not grasp a lengthy explanation, and your troubles might double. 147 00:13:51,320 --> 00:13:52,320 Forget it. 148 00:13:52,320 --> 00:13:55,559 Treat me as a sick patient that doesn't want help, all right? 149 00:13:55,559 --> 00:13:56,879 Stop worrying about me. 150 00:13:56,879 --> 00:13:58,000 Kick me out of here. 151 00:13:58,000 --> 00:14:01,039 As far as possible. Deep into the mountains would be best. 152 00:14:01,039 --> 00:14:02,279 Leave me to shrivel and die there. 153 00:14:02,279 --> 00:14:03,679 Absolutely not. 154 00:14:03,679 --> 00:14:05,840 You clearly doubt my abilities as a miracle physician. 155 00:14:07,360 --> 00:14:09,799 I was playing the original Serene Heart Melody on the flute. 156 00:14:09,799 --> 00:14:12,440 It's supposed to relief pain, but you said it sounded horrible. 157 00:14:12,440 --> 00:14:13,519 Fine. 158 00:14:13,519 --> 00:14:15,320 You can stay here alone. 159 00:14:15,320 --> 00:14:16,399 Keep this in mind. 160 00:14:16,399 --> 00:14:18,080 The crux of this horse stance 161 00:14:18,080 --> 00:14:20,279 is to close your eyes and focus while channeling energy into your elixir field. 162 00:14:20,279 --> 00:14:21,799 Not a sound is to be made. 163 00:14:21,799 --> 00:14:22,799 I'm leaving. 164 00:14:23,960 --> 00:14:24,960 Bai... 165 00:14:30,799 --> 00:14:32,279 Bai Yue! 166 00:14:32,279 --> 00:14:33,799 Just you wait! 167 00:14:33,799 --> 00:14:35,840 A noble man will have his revenge, even if it takes ten years! 168 00:14:42,559 --> 00:14:44,759 Look, the flower growing on her head is quite festive. 169 00:14:44,759 --> 00:14:47,519 - Yeah! How festive! - Look at it! It's bright red! 170 00:14:48,399 --> 00:14:49,759 Hilarious! 171 00:14:49,759 --> 00:14:51,120 Guys, come over and take a look! 172 00:14:51,120 --> 00:14:54,039 - Come over here! - This flower is so amusing. 173 00:14:54,039 --> 00:14:56,879 Look at this flower. Festive, right? 174 00:14:56,879 --> 00:15:00,120 Are you guys done? 175 00:15:01,799 --> 00:15:03,720 You follow me wherever I go. 176 00:15:04,679 --> 00:15:06,600 I'm a lady! 177 00:15:06,600 --> 00:15:09,039 - Can you cut down on the humiliation? - Nope. 178 00:15:09,039 --> 00:15:10,879 This flower is pretty darn hilarious. 179 00:15:13,159 --> 00:15:14,240 Hey, Yang Ke. 180 00:15:14,240 --> 00:15:16,759 Are you feeling restless again? 181 00:15:16,759 --> 00:15:18,240 Do you want the valley master to wallop you again? 182 00:15:18,919 --> 00:15:20,388 The rest of you too! 183 00:15:22,000 --> 00:15:24,840 Why are you making a fuss here? Move it. 184 00:15:24,840 --> 00:15:26,000 Yes. 185 00:15:26,000 --> 00:15:27,360 Let's go. 186 00:15:27,360 --> 00:15:29,039 All they do is fool around. 187 00:15:36,480 --> 00:15:38,039 Uncle Hui. 188 00:15:38,039 --> 00:15:40,840 I was in the horse stance for the whole of last night. 189 00:15:41,639 --> 00:15:43,679 I didn't even dare to budge an inch. 190 00:15:43,679 --> 00:15:45,720 I thought my legs were about to fall off. 191 00:15:47,120 --> 00:15:49,879 I only went to the kitchen for a snack because I was starving. 192 00:15:49,879 --> 00:15:51,480 They spotted me and chased me all the way here. 193 00:15:52,159 --> 00:15:54,759 Any other young lady would've died of embarrassment. 194 00:15:56,159 --> 00:15:57,519 Uncle Hui. 195 00:15:57,519 --> 00:16:00,039 Look at how miserable I am. 196 00:16:00,039 --> 00:16:01,960 Can't you find a way to save me? 197 00:16:01,960 --> 00:16:02,960 Miss Ye, 198 00:16:02,960 --> 00:16:05,840 I even divulged that secret about growing flowers. 199 00:16:05,840 --> 00:16:08,159 Why are you so dull? 200 00:16:08,159 --> 00:16:09,360 Here's what I think. 201 00:16:09,360 --> 00:16:12,159 You should've just leapt into his arms last night. 202 00:16:12,159 --> 00:16:13,679 If you're in pain, bawl your eyes out. 203 00:16:13,679 --> 00:16:15,759 Drench him with your tears. 204 00:16:15,759 --> 00:16:18,159 He'll remove the flower if he feels sorry for you. 205 00:16:18,159 --> 00:16:19,440 But... 206 00:16:19,440 --> 00:16:21,039 I've hugged his legs and pleaded before. 207 00:16:21,039 --> 00:16:22,320 That's different! 208 00:16:22,320 --> 00:16:24,759 You were begging him to save another man. 209 00:16:24,759 --> 00:16:27,519 The valley master was being more tolerant than others. 210 00:16:27,519 --> 00:16:30,879 This time, your pain will make his heart break. 211 00:16:30,879 --> 00:16:31,919 He will crumble. 212 00:16:33,240 --> 00:16:34,639 Don't you know? 213 00:16:34,639 --> 00:16:38,391 He stood on your rooftop for the whole of last night. 214 00:16:39,120 --> 00:16:40,120 Wasn't he cold? 215 00:16:41,480 --> 00:16:44,240 I bet he was there laughing at me. 216 00:16:45,039 --> 00:16:47,279 I'm right, aren't I? Ugh, whatever. 217 00:16:48,200 --> 00:16:49,279 He can stand there if that pleases him. 218 00:16:50,399 --> 00:16:53,759 Anyway, all the roofs in this place belong to him. 219 00:16:53,759 --> 00:16:56,519 Uncle Hui, I want to leap into his arms, 220 00:16:56,519 --> 00:16:58,879 but I just don't get the chance to. 221 00:16:58,879 --> 00:17:00,360 Besides, 222 00:17:00,360 --> 00:17:01,759 I'm pretty certain 223 00:17:01,759 --> 00:17:03,240 his fixation on me 224 00:17:03,240 --> 00:17:05,880 doesn't surpass his devotion to medicine. 225 00:17:05,880 --> 00:17:07,880 I'm not sick! 226 00:17:07,880 --> 00:17:10,640 Yet, he's bent on curing me like some lunatic. 227 00:17:10,640 --> 00:17:13,337 He even forced me to stay in that stange horse stance! 228 00:17:16,039 --> 00:17:17,799 Is that how you interpret all this? 229 00:17:21,799 --> 00:17:23,319 I got it. 230 00:17:23,319 --> 00:17:25,240 He stood on the rooftop the entire night 231 00:17:25,240 --> 00:17:28,079 to make sure that I was in a proper horse stance. 232 00:17:37,119 --> 00:17:38,160 Miss Ye, 233 00:17:38,160 --> 00:17:40,720 this flower looks nice on you. 234 00:17:44,559 --> 00:17:45,559 Does it look nice? 235 00:17:46,920 --> 00:17:48,759 Pretty nice. 236 00:17:54,200 --> 00:17:55,200 I'm sorry. 237 00:17:56,279 --> 00:17:58,720 I won't criticize you behind your back. 238 00:17:58,720 --> 00:18:00,096 I won't even do it in your face. 239 00:18:01,480 --> 00:18:03,720 I promise! Look at the sincerity in my eyes! 240 00:18:22,960 --> 00:18:25,359 Ouch! Ouch!!! 241 00:18:25,359 --> 00:18:26,359 Ouch! 242 00:18:27,440 --> 00:18:29,994 Wipe away your tears, and I'll remove the flower. 243 00:18:48,839 --> 00:18:51,319 The plucked flower is the real antidote. Eat it. 244 00:18:52,287 --> 00:18:53,327 Your internal energy will be restored. 245 00:19:04,319 --> 00:19:05,319 Hold on. 246 00:19:11,960 --> 00:19:13,880 I have to say something. 247 00:19:14,599 --> 00:19:16,079 If you're playing a vertical flute... 248 00:19:16,079 --> 00:19:18,680 No, that's a transverse flute you're playing. 249 00:19:18,680 --> 00:19:20,400 Can you avoid doing it on the rooftop? 250 00:19:20,400 --> 00:19:21,799 There'll be a downpour at night in a few days. 251 00:19:22,559 --> 00:19:24,119 If you really want to play the flute, 252 00:19:24,119 --> 00:19:26,079 do it by my beside and play a lullaby. 253 00:19:31,039 --> 00:19:33,519 I think I just had a flash of insight. 254 00:19:48,799 --> 00:19:50,920 Do you know how much effort it took me 255 00:19:51,839 --> 00:19:54,166 to get this green plum tree? 256 00:19:58,680 --> 00:20:00,160 I'm sorry. 257 00:20:00,160 --> 00:20:01,946 I didn't think I'd be that strong. 258 00:20:04,039 --> 00:20:06,160 Did that flower cause this? 259 00:20:06,160 --> 00:20:08,519 Enduring such intense pain is bound to produce such results. 260 00:20:09,960 --> 00:20:11,759 Do you really think I'm incapable of curing you? 261 00:20:11,759 --> 00:20:14,157 No, I trust you. 262 00:20:16,240 --> 00:20:18,680 Since this flower is so effective- 263 00:20:18,680 --> 00:20:21,000 You're eager to risk your life again, aren't you? 264 00:20:22,920 --> 00:20:26,359 A little pain to boost my internal energy is worthwhile. 265 00:20:26,359 --> 00:20:27,697 I want to restore my martial arts skills quickly. 266 00:20:28,920 --> 00:20:29,920 Restore your martial arts skills? 267 00:20:30,759 --> 00:20:32,279 So you can take revenge on Tang Sect? 268 00:20:32,279 --> 00:20:35,880 Of course, an eye for an eye. 269 00:20:35,880 --> 00:20:37,718 That's the way of the martial arts world. 270 00:20:40,240 --> 00:20:41,240 Are you really going to kill Tang Huan? 271 00:20:42,359 --> 00:20:44,599 You desperately stopped Cang Qi from hurting him back then. 272 00:20:44,599 --> 00:20:47,200 Yes, I have to kill him with my own hands. 273 00:20:47,200 --> 00:20:49,359 Cang Qi isn't involved in my vengeance. 274 00:20:50,279 --> 00:20:51,400 Besides, 275 00:20:51,400 --> 00:20:55,119 he's always talking about massacres and razing places to the ground. 276 00:20:55,720 --> 00:20:58,359 True criminals should be punished. Innocent folks can't be scapegoats. 277 00:20:59,440 --> 00:21:01,929 Do you think I can't bear to kill Tang Huan? 278 00:21:02,839 --> 00:21:04,079 Don't worry. 279 00:21:04,079 --> 00:21:06,440 I will be merciless when I need to be. 280 00:21:06,440 --> 00:21:07,920 I didn't think so. 281 00:21:07,920 --> 00:21:10,319 You're merely forbidden from leaving until one year is up. 282 00:21:10,319 --> 00:21:11,440 Don't try to negotiate with me. 283 00:21:12,160 --> 00:21:14,240 Forget about making promises to return after you've exacted revenge. 284 00:21:15,559 --> 00:21:18,319 If I let you leave now, you might spark another riot. 285 00:21:20,079 --> 00:21:23,336 After all, the martial arts world is filled with your enemies. 286 00:21:26,400 --> 00:21:28,839 Burn away the front cover of the Scripture of Materia Medica. 287 00:21:29,480 --> 00:21:31,319 Aren't you afraid that the medical sage will creep up to you in the night for a long talk? 288 00:21:33,000 --> 00:21:34,317 Read your storybooks if you want to. 289 00:21:35,240 --> 00:21:36,880 Don't use such a misleading name 290 00:21:38,240 --> 00:21:39,240 and dig your own grave. 291 00:21:40,279 --> 00:21:41,839 One more thing. 292 00:21:41,839 --> 00:21:42,920 You're responsible for that green plum tree. 293 00:21:45,000 --> 00:21:46,591 You can pick medicinal herbs to make up for it. 294 00:21:47,359 --> 00:21:51,039 A whole year worth of gathering regular herbs won't pay for that. 295 00:21:51,039 --> 00:21:52,838 Well, unless you can find a ginseng. 296 00:22:12,799 --> 00:22:13,799 Uncle Hui. 297 00:22:15,920 --> 00:22:16,880 - Miss Ye! - Hello! 298 00:22:16,880 --> 00:22:18,214 Why are you dashing off? 299 00:22:20,039 --> 00:22:22,599 - She's off to pick medicinal herbs. - What does she know about picking herbs? 300 00:22:23,440 --> 00:22:24,599 Did she recover her martial arts skills so soon? 301 00:22:25,200 --> 00:22:27,640 Don't pry into the matters of others. 302 00:22:27,640 --> 00:22:29,880 I just want to spar with her and learn from her. 303 00:22:30,559 --> 00:22:33,000 You'll have to get past the valley master for that. 304 00:22:34,119 --> 00:22:35,119 Hello, Valley Master. 305 00:22:38,960 --> 00:22:39,960 Aren't you going to take a look? 306 00:22:41,559 --> 00:22:43,440 She's been cooped up for days. Leave her be. 307 00:22:44,119 --> 00:22:45,240 Tell her 308 00:22:45,240 --> 00:22:46,519 not to wander. 309 00:22:46,519 --> 00:22:48,720 She might break another treasure. 310 00:22:48,720 --> 00:22:50,440 It'll be great if she breaks something. 311 00:22:50,440 --> 00:22:53,160 She can pick medicinal herbs as compensation. 312 00:22:53,160 --> 00:22:55,880 A year or two won't be enough. 313 00:22:55,880 --> 00:22:58,799 It's best if she remains in Fenghua Valley forever. 314 00:22:58,799 --> 00:23:00,624 Isn't this idea brilliant? 315 00:23:03,319 --> 00:23:05,480 I made another melon lamp. 316 00:23:06,480 --> 00:23:08,680 When Miss Ye returns, she's bound to see it. 317 00:23:09,599 --> 00:23:11,599 Are you made of time? 318 00:23:11,599 --> 00:23:12,599 Wait! 319 00:24:08,079 --> 00:24:09,539 Don't ever leave me! 320 00:24:13,960 --> 00:24:17,559 Though, that Flower of One Thousand Pains is miraculous. 321 00:24:18,279 --> 00:24:20,559 The sun or soil aren't needed. 322 00:24:20,559 --> 00:24:23,440 A little pain and I'm rejuvenated with boosted internal energy. 323 00:24:25,039 --> 00:24:26,599 But my flower is still the best. 324 00:24:30,480 --> 00:24:31,480 Though... 325 00:24:32,160 --> 00:24:34,799 Why is my flower in his body? 326 00:24:53,200 --> 00:24:54,582 Was it because of that thread? 327 00:24:58,160 --> 00:25:00,077 Why is it growing on him? 328 00:25:02,240 --> 00:25:03,240 How about... 329 00:25:04,319 --> 00:25:06,652 I'll touch it again to ascertain its the right one. 330 00:25:09,319 --> 00:25:11,799 But he always has that expression, like I owe him a fortune. 331 00:25:11,799 --> 00:25:13,390 I bet he won't agree to me touching him. 332 00:25:19,039 --> 00:25:22,480 A single touch is misery for him. 333 00:25:22,480 --> 00:25:25,200 Won't a few more touches make him burn with desperation? 334 00:25:27,640 --> 00:25:29,039 No, that's not right. 335 00:25:29,039 --> 00:25:31,039 That description isn't appropriate for this. 336 00:25:32,359 --> 00:25:33,720 I must be reading too many storybooks. 337 00:25:48,960 --> 00:25:52,119 Struggling to express one's thoughts, 338 00:25:52,119 --> 00:25:55,480 tortured by unquenchable yearning. 339 00:26:54,200 --> 00:26:55,895 Those are just stories. 340 00:26:56,599 --> 00:27:00,286 I think growing old with a nice partner is nice. 341 00:27:01,720 --> 00:27:03,240 Growing old together? 342 00:27:03,240 --> 00:27:04,240 Why? 343 00:27:05,400 --> 00:27:09,079 Don't you ever feel lonely journeying in the martial arts world? 344 00:27:09,079 --> 00:27:10,079 Geniuses are fated to be lonely. 345 00:27:10,920 --> 00:27:12,799 I can't be free of this destiny. 346 00:27:12,799 --> 00:27:16,079 I hate being lonely, and I want a companion. 347 00:27:16,079 --> 00:27:19,359 I won't feel so lonely if I have a lit lamp waiting for me at home. 348 00:27:20,599 --> 00:27:21,599 Well, what kind of person must they be? 349 00:27:27,240 --> 00:27:28,609 Let's go. We're almost there. 350 00:27:46,839 --> 00:27:48,160 Why didn't you knock again? 351 00:27:49,000 --> 00:27:50,317 I need to talk to you. 352 00:27:59,160 --> 00:28:00,799 Why is this hair tie different? 353 00:28:02,319 --> 00:28:03,319 Your hair... 354 00:28:04,039 --> 00:28:05,440 is back to normal so soon? 355 00:28:08,079 --> 00:28:10,440 Your Flower of One Thousand Pains miraculously cured me. 356 00:28:10,440 --> 00:28:11,799 It's pretty astonishing. 357 00:28:11,799 --> 00:28:12,799 Is that so? 358 00:28:13,480 --> 00:28:14,680 I cultivated those flowers, 359 00:28:15,319 --> 00:28:17,319 but even I didn't know about such astounding effects. 360 00:28:17,319 --> 00:28:18,599 Perhaps the effects varies from person to person. 361 00:28:19,200 --> 00:28:21,799 Isn't it great that I'm back to normal? I can wear this! 362 00:28:29,720 --> 00:28:30,720 Does it look good? 363 00:28:35,039 --> 00:28:36,265 It's not a decorative accessory. 364 00:28:36,880 --> 00:28:40,480 That's a Rosy Ribbon weaved from natural green silk. 365 00:28:40,480 --> 00:28:41,799 It's not an ordinary item. 366 00:28:41,799 --> 00:28:42,799 Is it something that precious? 367 00:28:43,400 --> 00:28:44,400 Well, is it a gift for me? 368 00:28:45,960 --> 00:28:47,240 I didn't say a word about that. 369 00:28:48,359 --> 00:28:49,880 Is that so? 370 00:28:49,880 --> 00:28:52,240 Uncle Hui said you prepared a gift for me. 371 00:28:52,240 --> 00:28:54,440 You were going to give it to me at my marriage ceremony. 372 00:28:54,440 --> 00:28:55,720 It must be this. 373 00:28:55,720 --> 00:28:58,079 Why else would there be "Xi" on this? 374 00:28:59,799 --> 00:29:01,240 What else did he say? 375 00:29:01,240 --> 00:29:03,460 He said you've been charmed silly by me. 376 00:29:04,920 --> 00:29:08,000 I came in to talk to you about this. 377 00:29:08,000 --> 00:29:09,400 Don't be so aloof! 378 00:29:09,400 --> 00:29:12,240 If you want me to look for you, tell me. 379 00:29:12,240 --> 00:29:14,720 Why did you have to place those lamps out there? 380 00:29:14,720 --> 00:29:17,720 If you don't want me to leave, just tell me. 381 00:29:17,720 --> 00:29:20,834 You don't have to plant that sachet thing. 382 00:29:21,480 --> 00:29:23,400 - Actually, I- - Keep your mouth shut. 383 00:29:24,319 --> 00:29:25,759 Where is Uncle Hui? 384 00:29:25,759 --> 00:29:27,400 I'm going to gut him! 385 00:29:27,400 --> 00:29:28,480 Wait! 386 00:29:28,480 --> 00:29:30,359 Calm down and let me finish! 387 00:29:31,759 --> 00:29:32,759 Do you believe what he said? 388 00:29:37,799 --> 00:29:39,160 Do you? 389 00:29:40,200 --> 00:29:41,200 I... 390 00:29:44,160 --> 00:29:45,160 Should I believe him 391 00:29:45,880 --> 00:29:47,480 or not? 392 00:29:47,480 --> 00:29:50,559 You're far beyond the ordinary man. 393 00:29:50,559 --> 00:29:52,680 How can you be charmed silly by me? 394 00:29:52,680 --> 00:29:55,039 It must be the other way, where I'm head over heels for you. 395 00:29:55,039 --> 00:29:56,880 Sorry for the mistake. 396 00:29:58,680 --> 00:30:00,759 You surely lost your head somewhere. 397 00:30:01,799 --> 00:30:04,079 Go back to your room and copy the Tranquility Scripture a hundred times. 398 00:30:04,799 --> 00:30:05,960 You can only leave once you're done. 399 00:30:06,599 --> 00:30:08,160 I wanted to make a proper love confession, 400 00:30:08,160 --> 00:30:09,674 but you're making me copy the Tranquility Scripture! 401 00:30:10,400 --> 00:30:11,400 Heartless! 402 00:30:18,519 --> 00:30:20,000 What did she say? 403 00:30:20,000 --> 00:30:21,359 Love confession? 404 00:30:21,359 --> 00:30:23,359 How can there be such a peculiar love confession? 405 00:30:36,240 --> 00:30:39,160 Rosary pea, cocklebur, jujube, and dong quai. 406 00:30:39,160 --> 00:30:40,920 These signify a yearning for a swift return. 407 00:30:41,920 --> 00:30:44,160 How insufferably pretentious. 408 00:30:45,680 --> 00:30:47,039 But... 409 00:30:47,039 --> 00:30:49,200 since you like such tricks... 410 00:31:39,200 --> 00:31:40,680 Five-flavor berry. 411 00:31:40,680 --> 00:31:42,240 Magnolia. 412 00:31:42,240 --> 00:31:43,720 Evening primrose. 413 00:31:43,720 --> 00:31:45,440 Honeysuckle. 414 00:31:45,440 --> 00:31:48,799 "Be-Ma-Rose, Honey". He should get this. 415 00:31:56,680 --> 00:31:58,200 Stop! 416 00:31:58,200 --> 00:31:58,960 What are you doing? 417 00:31:58,960 --> 00:32:01,991 I can't sleep, so I'm here for herbs. Why are you here at night? 418 00:32:03,440 --> 00:32:04,440 I can't sleep either. 419 00:32:04,440 --> 00:32:06,480 You can't sleep? How about I knock you out? 420 00:32:07,440 --> 00:32:09,359 - Get lost. - I'm off. 421 00:32:09,359 --> 00:32:11,880 What a dullard! 422 00:32:15,319 --> 00:32:16,319 My magnolia! 423 00:32:21,759 --> 00:32:23,920 He took away my heart. (T/N: "magnolia" sounds like "heart" in Mandarin) 424 00:32:24,799 --> 00:32:26,759 He took it away. 425 00:32:27,960 --> 00:32:30,400 He took away my heart. 426 00:32:31,160 --> 00:32:33,440 He took away my heart. 427 00:32:33,440 --> 00:32:34,440 Who took away your heart? 428 00:32:40,200 --> 00:32:41,400 What are you doing? 429 00:32:42,720 --> 00:32:45,039 I couldn't fall asleep, so I'm here for some herbs. 430 00:32:45,039 --> 00:32:46,559 You can't take them so thoughtlessly. 431 00:32:46,559 --> 00:32:49,599 Didn't I give you a pillow with sicklepods in it? 432 00:32:49,599 --> 00:32:50,599 Whatever you put inside won't work! 433 00:32:52,799 --> 00:32:55,952 Thoughts of you are filling my mind and giving me a terrible headache! 434 00:32:58,799 --> 00:33:00,359 Well, you... 435 00:33:00,359 --> 00:33:01,559 shouldn't stop taking your medicine. 436 00:33:02,440 --> 00:33:05,111 If you weren't such a dunce, I wouldn't have to sneak here at night 437 00:33:06,200 --> 00:33:07,729 to find medicinal herbs for... a love confession. 438 00:33:09,240 --> 00:33:12,039 You're the most ignoramus person in the world. 439 00:33:12,039 --> 00:33:14,039 Are my heartfelt words a joke to you? 440 00:33:14,680 --> 00:33:16,000 No way in hell will I fall in love with you. 441 00:33:16,000 --> 00:33:18,799 Yes! I won't! I don't have a heart anyway! 442 00:33:18,799 --> 00:33:19,799 I'm leaving. 443 00:33:34,279 --> 00:33:36,759 Magnolia, evening primrose, 444 00:33:36,759 --> 00:33:38,200 five-flavor berry, honeysuckle. 445 00:33:40,759 --> 00:33:42,119 Honey, be my rose? 446 00:33:45,160 --> 00:33:46,799 This lovelorn fool 447 00:33:48,400 --> 00:33:49,480 can't be cured. 448 00:34:00,880 --> 00:34:02,519 Valley Master! Valley Master! 449 00:34:04,160 --> 00:34:06,119 Valley Master! We're the deep trouble! Valley Master! 450 00:34:06,119 --> 00:34:07,119 Valley Master! 451 00:34:09,280 --> 00:34:10,840 Why are you so frantic? 452 00:34:10,840 --> 00:34:12,559 Miss Ye is drunk. 453 00:34:13,480 --> 00:34:15,960 Didn't I tell you to hide the alcohol elsewhere? 454 00:34:15,960 --> 00:34:17,880 She's appallingly resourceful. 455 00:34:17,880 --> 00:34:19,800 Must be the alcohol's strong frangrance. 456 00:34:21,880 --> 00:34:23,119 Where is she? 457 00:34:23,119 --> 00:34:25,840 She's on the rooftop of Common Sorrow Pavilion. 458 00:34:25,840 --> 00:34:27,440 What kind of guard are you? 459 00:34:27,440 --> 00:34:29,119 She had already drunk by the time she came over. 460 00:34:29,119 --> 00:34:30,639 Even I couldn't stop her! 461 00:34:30,639 --> 00:34:31,639 Scram! 462 00:35:08,199 --> 00:35:10,480 This Triple Blossom Liquor 463 00:35:10,480 --> 00:35:13,679 is the most delicious liquor in the world! 464 00:35:37,440 --> 00:35:39,000 You don't return home at night, 465 00:35:39,000 --> 00:35:41,320 but get drunk and wander here for no reason. 466 00:35:42,159 --> 00:35:45,039 Do you know that each roof tile you broke is priceless? 467 00:35:45,880 --> 00:35:47,320 Yes. 468 00:35:47,320 --> 00:35:50,480 Everything in your valley is just like you. 469 00:35:51,280 --> 00:35:52,920 Delicate and precious. 470 00:35:53,840 --> 00:35:56,095 Just make me pay up for them. 471 00:35:57,119 --> 00:35:59,009 I'll pay with my body. 472 00:36:02,800 --> 00:36:03,800 Just a little alcohol 473 00:36:04,440 --> 00:36:05,480 has given you unrestrained audacity. 474 00:36:08,079 --> 00:36:09,079 I said the wrong thing. 475 00:36:10,039 --> 00:36:11,760 Even if I have the guts of a lion, 476 00:36:11,760 --> 00:36:16,800 I wouldn't dare to taint your exquisite and pristine body. 477 00:36:19,960 --> 00:36:22,039 I didn't plan on drinking. 478 00:36:22,800 --> 00:36:24,599 You're to blame! 479 00:36:24,599 --> 00:36:27,079 Why did you ask me to copy scripture? 480 00:36:27,079 --> 00:36:29,079 I'm uneducated. 481 00:36:29,079 --> 00:36:32,239 - I can't even write a proper word. - You don't have to continue writing, 482 00:36:33,119 --> 00:36:34,199 but is this a proper reason for getting drunk? 483 00:36:35,960 --> 00:36:36,960 Yes! 484 00:36:38,960 --> 00:36:43,320 I think alcohol can clear the heart. 485 00:36:43,320 --> 00:36:44,320 It's just like... 486 00:36:45,840 --> 00:36:48,119 Especially when I was up there! 487 00:36:48,119 --> 00:36:50,159 I felt like 488 00:36:50,159 --> 00:36:53,320 I was rising into the sublime state of immortals. 489 00:36:53,320 --> 00:36:56,039 The realm of supreme enlightment! 490 00:36:56,039 --> 00:36:58,559 Your alcohol tolerance is horrible. Aren't you afraid of drinking yourself to death? 491 00:37:05,639 --> 00:37:07,480 You look really pale. 492 00:37:09,039 --> 00:37:10,039 Are you cold? 493 00:37:11,480 --> 00:37:12,880 I'll warm you up. 494 00:37:12,880 --> 00:37:15,239 My hands are warm from the alcohol. 495 00:37:18,199 --> 00:37:20,000 You just recovered, but you're abusing yourself again! 496 00:37:20,840 --> 00:37:23,000 You're even taking liberties with touching someone else's face! 497 00:37:28,960 --> 00:37:30,280 Your hands are so cold. 498 00:37:30,920 --> 00:37:32,519 My neck is warm. 499 00:37:35,639 --> 00:37:36,639 Let go. 500 00:37:39,159 --> 00:37:43,239 Your clothes are so flimsy! I'll hug you tight so you won't feel cold. 34876

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.