Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:37,319 --> 00:01:38,319
Come over here, Miss Ye.
2
00:01:47,400 --> 00:01:50,040
You can't escape from this medicine.
3
00:01:50,040 --> 00:01:51,120
Drink it while its hot.
4
00:02:01,239 --> 00:02:02,239
That's more like it.
5
00:02:11,360 --> 00:02:14,360
Only the valley master has the antidote to counter his own medicine.
6
00:02:14,360 --> 00:02:15,919
No one else can help.
7
00:02:46,439 --> 00:02:47,439
Put it down.
8
00:03:05,319 --> 00:03:08,080
Are you doubting my medical skills as the miracle physician?
9
00:03:41,680 --> 00:03:44,039
I was suffocating from keeping my thoughts to myself!
10
00:03:46,159 --> 00:03:47,719
Are you finding chances to bully me?
11
00:03:49,400 --> 00:03:50,400
What did you say?
12
00:03:52,439 --> 00:03:53,960
I mean...
13
00:03:53,960 --> 00:03:55,360
Thank you for your antidote, Young Master.
14
00:03:58,400 --> 00:04:01,120
If my internal energy weren't damaged,
15
00:04:01,120 --> 00:04:02,319
I would've retaliated by now!
16
00:04:03,479 --> 00:04:06,319
I'll stop bullying you, if you can beat me in a fight.
17
00:04:10,560 --> 00:04:12,000
That doesn't sound quite right.
18
00:04:13,599 --> 00:04:15,319
Ignore his words.
19
00:04:15,319 --> 00:04:17,920
Sometimes, the heart might even lie to its owner,
20
00:04:17,920 --> 00:04:20,279
but the eyes never lie.
21
00:04:30,720 --> 00:04:31,800
What are you doing?
22
00:04:31,800 --> 00:04:32,959
Don't move.
23
00:04:32,959 --> 00:04:35,240
Look into my eyes. I want to have a good look at yours.
24
00:04:37,240 --> 00:04:40,240
I'm too busy to entertain your buffoonery today.
25
00:04:41,279 --> 00:04:42,680
I really have to speak to you!
26
00:04:43,480 --> 00:04:45,240
Stop! Don't move!
27
00:04:47,120 --> 00:04:48,879
Have you been following me around?
28
00:04:48,879 --> 00:04:51,120
Why didn't you tell me about the sacrifices you made?
29
00:04:51,120 --> 00:04:52,432
Uncle Hui! Come back here!
30
00:04:53,199 --> 00:04:55,839
Uncle Hui is worried sick about us!
31
00:04:58,399 --> 00:05:00,759
Why can't we speak to each other honestly?
32
00:05:01,519 --> 00:05:05,160
I'm not the slightest bit moved by your actions!
33
00:05:05,160 --> 00:05:08,079
Moreover, you're extremely presumptuous!
34
00:05:08,079 --> 00:05:09,079
I'm presumptuous?
35
00:05:09,879 --> 00:05:11,800
Fine, I'll give you a choice.
36
00:05:12,680 --> 00:05:13,680
How do you wish to die?
37
00:05:15,920 --> 00:05:17,800
I wish to die of old age.
38
00:05:20,920 --> 00:05:23,639
Don't forget that you spent countless medicinal herbs to save me.
39
00:05:23,639 --> 00:05:26,178
You'll be wasting all of that if I die.
40
00:05:27,120 --> 00:05:29,079
Fine, at least you're smart enough to realize that.
41
00:05:30,000 --> 00:05:31,000
You've stated a reasonable argument.
42
00:05:32,279 --> 00:05:33,279
I'll let you live,
43
00:05:33,920 --> 00:05:35,240
but I want you to disappear from my sight.
44
00:05:39,600 --> 00:05:40,600
Bai Yue! Come back!
45
00:05:58,879 --> 00:06:01,079
It's really hard to move about by jumping!
46
00:06:01,079 --> 00:06:03,720
Just a day of this feels like I've run for miles with a boulder on my back!
47
00:06:04,600 --> 00:06:06,560
I... I'm dying!
48
00:06:12,439 --> 00:06:13,839
If you really don't want to talk about certain matters,
49
00:06:13,839 --> 00:06:15,240
I won't pry any further!
50
00:06:15,240 --> 00:06:16,879
Let's pretend nothing happened, all right?
51
00:06:18,560 --> 00:06:19,560
What did you say?
52
00:06:20,920 --> 00:06:22,120
Young Master, please give me the antidote.
53
00:06:27,600 --> 00:06:29,759
I'm sorry! Please give me the antidote!
54
00:06:30,720 --> 00:06:34,399
You must think that meeting me was the greatest mistake in your life.
55
00:06:34,399 --> 00:06:36,250
No way! My mistake was...
56
00:06:38,480 --> 00:06:40,759
Forget it, you'll find out eventually.
57
00:06:40,759 --> 00:06:41,759
I'll be frank.
58
00:06:42,680 --> 00:06:44,600
I was really suffocating when I couldn't talk.
59
00:06:44,600 --> 00:06:46,879
I smashed all the herbs drying in the garden out of anger.
60
00:06:46,879 --> 00:06:48,360
I was scared that you'd scold me,
61
00:06:48,360 --> 00:06:50,879
so I tossed the herbs into the pond and poisoned a few turtles.
62
00:06:50,879 --> 00:06:53,600
Then, I buried those dead turtles in your medicinal herb field in the mountain to erase all evidence.
63
00:06:53,600 --> 00:06:56,199
Since I had already gone that far, I turned that field into a barren land.
64
00:07:03,120 --> 00:07:04,839
You sure are energetic.
65
00:07:05,560 --> 00:07:07,040
Who was your accomplice?
66
00:07:07,040 --> 00:07:09,160
Don't blame Yang Ke! I instigated him!
67
00:07:09,920 --> 00:07:13,319
That's odd. Why would Yang Ke listen to you?
68
00:07:13,319 --> 00:07:16,160
That's because I promised to duel him once I've recovered, an all-out fight.
69
00:07:18,319 --> 00:07:19,399
Did you remember what I just said?
70
00:07:19,399 --> 00:07:20,519
Yes.
71
00:07:21,439 --> 00:07:23,680
- Get moving.
- Come on.
72
00:07:26,240 --> 00:07:29,720
I... I'm really sorry. I won't do it again.
73
00:07:29,720 --> 00:07:31,560
Since I've confessed my wrongs,
74
00:07:31,560 --> 00:07:32,720
give me the antidote.
75
00:07:32,720 --> 00:07:35,399
You can't duel Yang Ke, and you're forbidden
76
00:07:36,040 --> 00:07:37,680
from keeping secrets
77
00:07:37,680 --> 00:07:38,829
and going on trysts with other people in the valley.
78
00:07:41,480 --> 00:07:42,480
Take it.
79
00:07:45,519 --> 00:07:47,040
You can't call this a tryst!
80
00:07:51,800 --> 00:07:52,800
- Uncle Hui!
- Hey!
81
00:07:57,040 --> 00:07:59,079
Do you think I should eat this antidote from him?
82
00:07:59,079 --> 00:08:00,720
Will this antidote
83
00:08:00,720 --> 00:08:02,636
also contain some strange poison?
84
00:08:05,800 --> 00:08:08,920
Miss, didn't you realize that all this jumping
85
00:08:08,920 --> 00:08:10,319
is helping you recover?
86
00:08:11,199 --> 00:08:12,639
Are you saying that he's healing me?
87
00:08:12,639 --> 00:08:13,639
Yes.
88
00:08:14,920 --> 00:08:17,399
His methods are too twisted!
89
00:08:17,399 --> 00:08:19,639
Fine, let's leave this jumping issue aside.
90
00:08:19,639 --> 00:08:21,560
What has turning me into a mute got to do with my recovery?
91
00:08:22,240 --> 00:08:23,240
Well...
92
00:08:24,920 --> 00:08:26,519
I'll check on Yang Ke and the rest.
93
00:08:27,519 --> 00:08:28,519
Uncle Hui!
94
00:08:33,200 --> 00:08:34,200
I can walk!
95
00:08:34,879 --> 00:08:36,120
Yang Ke is in deep trouble because of me.
96
00:08:37,080 --> 00:08:39,100
I should gift him some interesting storybooks as an apology.
97
00:08:50,200 --> 00:08:54,639
How can I avoid embarrassing him as a Miracle Physician
98
00:08:55,679 --> 00:08:58,799
while putting a stop to his endless bullying?
99
00:09:03,360 --> 00:09:05,840
Forget it, I'll focus on restoring my internal energy.
100
00:09:16,200 --> 00:09:18,200
Am I too eager to grow old with my lover?
101
00:09:19,399 --> 00:09:20,600
Is that why my hair has turned white?
102
00:09:39,759 --> 00:09:41,584
This isn't my flower.
103
00:10:25,639 --> 00:10:26,639
Bai Yue!
104
00:10:27,639 --> 00:10:29,799
I bet it was him again!
105
00:10:30,879 --> 00:10:33,200
For some reason, my flower ended up in his body.
106
00:10:33,200 --> 00:10:34,892
Now, I can't recover properly.
107
00:10:37,399 --> 00:10:40,320
This strange flower even popped up!
108
00:10:41,519 --> 00:10:42,519
I'll be damned!
109
00:10:48,600 --> 00:10:49,600
I...
110
00:11:02,480 --> 00:11:03,480
I'll be damned...
111
00:11:18,840 --> 00:11:22,519
There's nothing wrong with growing flowers, but why must it be on my head?
112
00:11:22,519 --> 00:11:23,679
Am I a flower pot?
113
00:11:55,720 --> 00:11:56,720
Bai Yue!
114
00:12:02,360 --> 00:12:03,879
Bai Yue!
115
00:12:03,879 --> 00:12:05,240
Come down!
116
00:12:05,240 --> 00:12:07,833
It's so late! Why aren't you playing the flute on the roof instead of sleeping?
117
00:12:21,320 --> 00:12:22,320
This is a jade flute.
118
00:12:23,000 --> 00:12:25,120
Who cares? It sounds horrible!
119
00:12:26,159 --> 00:12:27,559
Remove this darn flower right away!
120
00:12:27,559 --> 00:12:28,879
I can't do that.
121
00:12:28,879 --> 00:12:32,759
It took me great effort to cultivate this Flower of One Thousand Pains.
122
00:12:33,440 --> 00:12:35,070
Once it flowers on your head,
123
00:12:35,759 --> 00:12:37,080
you'll feel pain.
124
00:12:37,080 --> 00:12:38,919
The more vigorous your actions,
125
00:12:38,919 --> 00:12:40,679
the more pain you'll suffer.
126
00:12:40,679 --> 00:12:42,159
I don't want this flower.
127
00:12:42,159 --> 00:12:44,559
If you rip it off, you'll die.
128
00:12:44,559 --> 00:12:45,840
What should I do?
129
00:12:45,840 --> 00:12:48,399
Simple. Get into a horse stance, channel your energy into your elixir field.
130
00:12:48,399 --> 00:12:50,139
close your eyes and rest without moving.
131
00:12:52,200 --> 00:12:55,093
Am I supposed to starve and stop reading storybooks?
132
00:12:56,320 --> 00:12:57,360
You don't have to absolutely still.
133
00:12:58,360 --> 00:12:59,360
Just bear with a little pain.
134
00:13:11,000 --> 00:13:12,799
Why must you bully me?
135
00:13:14,559 --> 00:13:17,039
I don't have what it takes to bully you.
136
00:13:17,039 --> 00:13:18,532
I'm merely treating your illness.
137
00:13:21,000 --> 00:13:22,539
Your white hair
138
00:13:23,320 --> 00:13:24,679
and loss of internal energy
139
00:13:25,320 --> 00:13:27,440
couldn't be cured by other methods.
140
00:13:27,440 --> 00:13:29,759
It must be because your head is infected by something toxic.
141
00:13:30,639 --> 00:13:33,360
This flower can expel evil.
142
00:13:33,360 --> 00:13:35,240
What evil?
143
00:13:35,240 --> 00:13:37,320
You're the funky flower here.
144
00:13:38,759 --> 00:13:41,600
I already told you, this isn't an illness.
145
00:13:42,279 --> 00:13:45,519
Many things are hard to explain in words.
146
00:13:45,519 --> 00:13:48,279
You might not grasp a lengthy explanation, and your troubles might double.
147
00:13:51,320 --> 00:13:52,320
Forget it.
148
00:13:52,320 --> 00:13:55,559
Treat me as a sick patient that doesn't want help, all right?
149
00:13:55,559 --> 00:13:56,879
Stop worrying about me.
150
00:13:56,879 --> 00:13:58,000
Kick me out of here.
151
00:13:58,000 --> 00:14:01,039
As far as possible. Deep into the mountains would be best.
152
00:14:01,039 --> 00:14:02,279
Leave me to shrivel and die there.
153
00:14:02,279 --> 00:14:03,679
Absolutely not.
154
00:14:03,679 --> 00:14:05,840
You clearly doubt my abilities as a miracle physician.
155
00:14:07,360 --> 00:14:09,799
I was playing the original Serene Heart Melody on the flute.
156
00:14:09,799 --> 00:14:12,440
It's supposed to relief pain, but you said it sounded horrible.
157
00:14:12,440 --> 00:14:13,519
Fine.
158
00:14:13,519 --> 00:14:15,320
You can stay here alone.
159
00:14:15,320 --> 00:14:16,399
Keep this in mind.
160
00:14:16,399 --> 00:14:18,080
The crux of this horse stance
161
00:14:18,080 --> 00:14:20,279
is to close your eyes and focus while channeling energy into your elixir field.
162
00:14:20,279 --> 00:14:21,799
Not a sound is to be made.
163
00:14:21,799 --> 00:14:22,799
I'm leaving.
164
00:14:23,960 --> 00:14:24,960
Bai...
165
00:14:30,799 --> 00:14:32,279
Bai Yue!
166
00:14:32,279 --> 00:14:33,799
Just you wait!
167
00:14:33,799 --> 00:14:35,840
A noble man will have his revenge, even if it takes ten years!
168
00:14:42,559 --> 00:14:44,759
Look, the flower growing on her head is quite festive.
169
00:14:44,759 --> 00:14:47,519
- Yeah! How festive!
- Look at it! It's bright red!
170
00:14:48,399 --> 00:14:49,759
Hilarious!
171
00:14:49,759 --> 00:14:51,120
Guys, come over and take a look!
172
00:14:51,120 --> 00:14:54,039
- Come over here!
- This flower is so amusing.
173
00:14:54,039 --> 00:14:56,879
Look at this flower. Festive, right?
174
00:14:56,879 --> 00:15:00,120
Are you guys done?
175
00:15:01,799 --> 00:15:03,720
You follow me wherever I go.
176
00:15:04,679 --> 00:15:06,600
I'm a lady!
177
00:15:06,600 --> 00:15:09,039
- Can you cut down on the humiliation?
- Nope.
178
00:15:09,039 --> 00:15:10,879
This flower is pretty darn hilarious.
179
00:15:13,159 --> 00:15:14,240
Hey, Yang Ke.
180
00:15:14,240 --> 00:15:16,759
Are you feeling restless again?
181
00:15:16,759 --> 00:15:18,240
Do you want the valley master to wallop you again?
182
00:15:18,919 --> 00:15:20,388
The rest of you too!
183
00:15:22,000 --> 00:15:24,840
Why are you making a fuss here? Move it.
184
00:15:24,840 --> 00:15:26,000
Yes.
185
00:15:26,000 --> 00:15:27,360
Let's go.
186
00:15:27,360 --> 00:15:29,039
All they do is fool around.
187
00:15:36,480 --> 00:15:38,039
Uncle Hui.
188
00:15:38,039 --> 00:15:40,840
I was in the horse stance for the whole of last night.
189
00:15:41,639 --> 00:15:43,679
I didn't even dare to budge an inch.
190
00:15:43,679 --> 00:15:45,720
I thought my legs were about to fall off.
191
00:15:47,120 --> 00:15:49,879
I only went to the kitchen for a snack because I was starving.
192
00:15:49,879 --> 00:15:51,480
They spotted me and chased me all the way here.
193
00:15:52,159 --> 00:15:54,759
Any other young lady would've died of embarrassment.
194
00:15:56,159 --> 00:15:57,519
Uncle Hui.
195
00:15:57,519 --> 00:16:00,039
Look at how miserable I am.
196
00:16:00,039 --> 00:16:01,960
Can't you find a way to save me?
197
00:16:01,960 --> 00:16:02,960
Miss Ye,
198
00:16:02,960 --> 00:16:05,840
I even divulged that secret about growing flowers.
199
00:16:05,840 --> 00:16:08,159
Why are you so dull?
200
00:16:08,159 --> 00:16:09,360
Here's what I think.
201
00:16:09,360 --> 00:16:12,159
You should've just leapt into his arms last night.
202
00:16:12,159 --> 00:16:13,679
If you're in pain, bawl your eyes out.
203
00:16:13,679 --> 00:16:15,759
Drench him with your tears.
204
00:16:15,759 --> 00:16:18,159
He'll remove the flower if he feels sorry for you.
205
00:16:18,159 --> 00:16:19,440
But...
206
00:16:19,440 --> 00:16:21,039
I've hugged his legs and pleaded before.
207
00:16:21,039 --> 00:16:22,320
That's different!
208
00:16:22,320 --> 00:16:24,759
You were begging him to save another man.
209
00:16:24,759 --> 00:16:27,519
The valley master was being more tolerant than others.
210
00:16:27,519 --> 00:16:30,879
This time, your pain will make his heart break.
211
00:16:30,879 --> 00:16:31,919
He will crumble.
212
00:16:33,240 --> 00:16:34,639
Don't you know?
213
00:16:34,639 --> 00:16:38,391
He stood on your rooftop for the whole of last night.
214
00:16:39,120 --> 00:16:40,120
Wasn't he cold?
215
00:16:41,480 --> 00:16:44,240
I bet he was there laughing at me.
216
00:16:45,039 --> 00:16:47,279
I'm right, aren't I? Ugh, whatever.
217
00:16:48,200 --> 00:16:49,279
He can stand there if that pleases him.
218
00:16:50,399 --> 00:16:53,759
Anyway, all the roofs in this place belong to him.
219
00:16:53,759 --> 00:16:56,519
Uncle Hui, I want to leap into his arms,
220
00:16:56,519 --> 00:16:58,879
but I just don't get the chance to.
221
00:16:58,879 --> 00:17:00,360
Besides,
222
00:17:00,360 --> 00:17:01,759
I'm pretty certain
223
00:17:01,759 --> 00:17:03,240
his fixation on me
224
00:17:03,240 --> 00:17:05,880
doesn't surpass his devotion to medicine.
225
00:17:05,880 --> 00:17:07,880
I'm not sick!
226
00:17:07,880 --> 00:17:10,640
Yet, he's bent on curing me like some lunatic.
227
00:17:10,640 --> 00:17:13,337
He even forced me to stay in that stange horse stance!
228
00:17:16,039 --> 00:17:17,799
Is that how you interpret all this?
229
00:17:21,799 --> 00:17:23,319
I got it.
230
00:17:23,319 --> 00:17:25,240
He stood on the rooftop the entire night
231
00:17:25,240 --> 00:17:28,079
to make sure that I was in a proper horse stance.
232
00:17:37,119 --> 00:17:38,160
Miss Ye,
233
00:17:38,160 --> 00:17:40,720
this flower looks nice on you.
234
00:17:44,559 --> 00:17:45,559
Does it look nice?
235
00:17:46,920 --> 00:17:48,759
Pretty nice.
236
00:17:54,200 --> 00:17:55,200
I'm sorry.
237
00:17:56,279 --> 00:17:58,720
I won't criticize you behind your back.
238
00:17:58,720 --> 00:18:00,096
I won't even do it in your face.
239
00:18:01,480 --> 00:18:03,720
I promise! Look at the sincerity in my eyes!
240
00:18:22,960 --> 00:18:25,359
Ouch! Ouch!!!
241
00:18:25,359 --> 00:18:26,359
Ouch!
242
00:18:27,440 --> 00:18:29,994
Wipe away your tears, and I'll remove the flower.
243
00:18:48,839 --> 00:18:51,319
The plucked flower is the real antidote. Eat it.
244
00:18:52,287 --> 00:18:53,327
Your internal energy will be restored.
245
00:19:04,319 --> 00:19:05,319
Hold on.
246
00:19:11,960 --> 00:19:13,880
I have to say something.
247
00:19:14,599 --> 00:19:16,079
If you're playing a vertical flute...
248
00:19:16,079 --> 00:19:18,680
No, that's a transverse flute you're playing.
249
00:19:18,680 --> 00:19:20,400
Can you avoid doing it on the rooftop?
250
00:19:20,400 --> 00:19:21,799
There'll be a downpour at night in a few days.
251
00:19:22,559 --> 00:19:24,119
If you really want to play the flute,
252
00:19:24,119 --> 00:19:26,079
do it by my beside and play a lullaby.
253
00:19:31,039 --> 00:19:33,519
I think I just had a flash of insight.
254
00:19:48,799 --> 00:19:50,920
Do you know how much effort it took me
255
00:19:51,839 --> 00:19:54,166
to get this green plum tree?
256
00:19:58,680 --> 00:20:00,160
I'm sorry.
257
00:20:00,160 --> 00:20:01,946
I didn't think I'd be that strong.
258
00:20:04,039 --> 00:20:06,160
Did that flower cause this?
259
00:20:06,160 --> 00:20:08,519
Enduring such intense pain is bound to produce such results.
260
00:20:09,960 --> 00:20:11,759
Do you really think I'm incapable of curing you?
261
00:20:11,759 --> 00:20:14,157
No, I trust you.
262
00:20:16,240 --> 00:20:18,680
Since this flower is so effective-
263
00:20:18,680 --> 00:20:21,000
You're eager to risk your life again, aren't you?
264
00:20:22,920 --> 00:20:26,359
A little pain to boost my internal energy is worthwhile.
265
00:20:26,359 --> 00:20:27,697
I want to restore my martial arts skills quickly.
266
00:20:28,920 --> 00:20:29,920
Restore your martial arts skills?
267
00:20:30,759 --> 00:20:32,279
So you can take revenge on Tang Sect?
268
00:20:32,279 --> 00:20:35,880
Of course, an eye for an eye.
269
00:20:35,880 --> 00:20:37,718
That's the way of the martial arts world.
270
00:20:40,240 --> 00:20:41,240
Are you really going to kill Tang Huan?
271
00:20:42,359 --> 00:20:44,599
You desperately stopped Cang Qi from hurting him back then.
272
00:20:44,599 --> 00:20:47,200
Yes, I have to kill him with my own hands.
273
00:20:47,200 --> 00:20:49,359
Cang Qi isn't involved in my vengeance.
274
00:20:50,279 --> 00:20:51,400
Besides,
275
00:20:51,400 --> 00:20:55,119
he's always talking about massacres and razing places to the ground.
276
00:20:55,720 --> 00:20:58,359
True criminals should be punished. Innocent folks can't be scapegoats.
277
00:20:59,440 --> 00:21:01,929
Do you think I can't bear to kill Tang Huan?
278
00:21:02,839 --> 00:21:04,079
Don't worry.
279
00:21:04,079 --> 00:21:06,440
I will be merciless when I need to be.
280
00:21:06,440 --> 00:21:07,920
I didn't think so.
281
00:21:07,920 --> 00:21:10,319
You're merely forbidden from leaving until one year is up.
282
00:21:10,319 --> 00:21:11,440
Don't try to negotiate with me.
283
00:21:12,160 --> 00:21:14,240
Forget about making promises to return after you've exacted revenge.
284
00:21:15,559 --> 00:21:18,319
If I let you leave now, you might spark another riot.
285
00:21:20,079 --> 00:21:23,336
After all, the martial arts world is filled with your enemies.
286
00:21:26,400 --> 00:21:28,839
Burn away the front cover of the Scripture of Materia Medica.
287
00:21:29,480 --> 00:21:31,319
Aren't you afraid that the medical sage will creep up to you in the night for a long talk?
288
00:21:33,000 --> 00:21:34,317
Read your storybooks if you want to.
289
00:21:35,240 --> 00:21:36,880
Don't use such a misleading name
290
00:21:38,240 --> 00:21:39,240
and dig your own grave.
291
00:21:40,279 --> 00:21:41,839
One more thing.
292
00:21:41,839 --> 00:21:42,920
You're responsible for that green plum tree.
293
00:21:45,000 --> 00:21:46,591
You can pick medicinal herbs to make up for it.
294
00:21:47,359 --> 00:21:51,039
A whole year worth of gathering regular herbs won't pay for that.
295
00:21:51,039 --> 00:21:52,838
Well, unless you can find a ginseng.
296
00:22:12,799 --> 00:22:13,799
Uncle Hui.
297
00:22:15,920 --> 00:22:16,880
- Miss Ye!
- Hello!
298
00:22:16,880 --> 00:22:18,214
Why are you dashing off?
299
00:22:20,039 --> 00:22:22,599
- She's off to pick medicinal herbs.
- What does she know about picking herbs?
300
00:22:23,440 --> 00:22:24,599
Did she recover her martial arts skills so soon?
301
00:22:25,200 --> 00:22:27,640
Don't pry into the matters of others.
302
00:22:27,640 --> 00:22:29,880
I just want to spar with her and learn from her.
303
00:22:30,559 --> 00:22:33,000
You'll have to get past the valley master for that.
304
00:22:34,119 --> 00:22:35,119
Hello, Valley Master.
305
00:22:38,960 --> 00:22:39,960
Aren't you going to take a look?
306
00:22:41,559 --> 00:22:43,440
She's been cooped up for days. Leave her be.
307
00:22:44,119 --> 00:22:45,240
Tell her
308
00:22:45,240 --> 00:22:46,519
not to wander.
309
00:22:46,519 --> 00:22:48,720
She might break another treasure.
310
00:22:48,720 --> 00:22:50,440
It'll be great if she breaks something.
311
00:22:50,440 --> 00:22:53,160
She can pick medicinal herbs as compensation.
312
00:22:53,160 --> 00:22:55,880
A year or two won't be enough.
313
00:22:55,880 --> 00:22:58,799
It's best if she remains in Fenghua Valley forever.
314
00:22:58,799 --> 00:23:00,624
Isn't this idea brilliant?
315
00:23:03,319 --> 00:23:05,480
I made another melon lamp.
316
00:23:06,480 --> 00:23:08,680
When Miss Ye returns, she's bound to see it.
317
00:23:09,599 --> 00:23:11,599
Are you made of time?
318
00:23:11,599 --> 00:23:12,599
Wait!
319
00:24:08,079 --> 00:24:09,539
Don't ever leave me!
320
00:24:13,960 --> 00:24:17,559
Though, that Flower of One Thousand Pains is miraculous.
321
00:24:18,279 --> 00:24:20,559
The sun or soil aren't needed.
322
00:24:20,559 --> 00:24:23,440
A little pain and I'm rejuvenated with boosted internal energy.
323
00:24:25,039 --> 00:24:26,599
But my flower is still the best.
324
00:24:30,480 --> 00:24:31,480
Though...
325
00:24:32,160 --> 00:24:34,799
Why is my flower in his body?
326
00:24:53,200 --> 00:24:54,582
Was it because of that thread?
327
00:24:58,160 --> 00:25:00,077
Why is it growing on him?
328
00:25:02,240 --> 00:25:03,240
How about...
329
00:25:04,319 --> 00:25:06,652
I'll touch it again to ascertain its the right one.
330
00:25:09,319 --> 00:25:11,799
But he always has that expression, like I owe him a fortune.
331
00:25:11,799 --> 00:25:13,390
I bet he won't agree to me touching him.
332
00:25:19,039 --> 00:25:22,480
A single touch is misery for him.
333
00:25:22,480 --> 00:25:25,200
Won't a few more touches make him burn with desperation?
334
00:25:27,640 --> 00:25:29,039
No, that's not right.
335
00:25:29,039 --> 00:25:31,039
That description isn't appropriate for this.
336
00:25:32,359 --> 00:25:33,720
I must be reading too many storybooks.
337
00:25:48,960 --> 00:25:52,119
Struggling to express one's thoughts,
338
00:25:52,119 --> 00:25:55,480
tortured by unquenchable yearning.
339
00:26:54,200 --> 00:26:55,895
Those are just stories.
340
00:26:56,599 --> 00:27:00,286
I think growing old with a nice partner is nice.
341
00:27:01,720 --> 00:27:03,240
Growing old together?
342
00:27:03,240 --> 00:27:04,240
Why?
343
00:27:05,400 --> 00:27:09,079
Don't you ever feel lonely journeying in the martial arts world?
344
00:27:09,079 --> 00:27:10,079
Geniuses are fated to be lonely.
345
00:27:10,920 --> 00:27:12,799
I can't be free of this destiny.
346
00:27:12,799 --> 00:27:16,079
I hate being lonely, and I want a companion.
347
00:27:16,079 --> 00:27:19,359
I won't feel so lonely if I have a lit lamp waiting for me at home.
348
00:27:20,599 --> 00:27:21,599
Well, what kind of person must they be?
349
00:27:27,240 --> 00:27:28,609
Let's go. We're almost there.
350
00:27:46,839 --> 00:27:48,160
Why didn't you knock again?
351
00:27:49,000 --> 00:27:50,317
I need to talk to you.
352
00:27:59,160 --> 00:28:00,799
Why is this hair tie different?
353
00:28:02,319 --> 00:28:03,319
Your hair...
354
00:28:04,039 --> 00:28:05,440
is back to normal so soon?
355
00:28:08,079 --> 00:28:10,440
Your Flower of One Thousand Pains miraculously cured me.
356
00:28:10,440 --> 00:28:11,799
It's pretty astonishing.
357
00:28:11,799 --> 00:28:12,799
Is that so?
358
00:28:13,480 --> 00:28:14,680
I cultivated those flowers,
359
00:28:15,319 --> 00:28:17,319
but even I didn't know about such astounding effects.
360
00:28:17,319 --> 00:28:18,599
Perhaps the effects varies from person to person.
361
00:28:19,200 --> 00:28:21,799
Isn't it great that I'm back to normal? I can wear this!
362
00:28:29,720 --> 00:28:30,720
Does it look good?
363
00:28:35,039 --> 00:28:36,265
It's not a decorative accessory.
364
00:28:36,880 --> 00:28:40,480
That's a Rosy Ribbon weaved from natural green silk.
365
00:28:40,480 --> 00:28:41,799
It's not an ordinary item.
366
00:28:41,799 --> 00:28:42,799
Is it something that precious?
367
00:28:43,400 --> 00:28:44,400
Well, is it a gift for me?
368
00:28:45,960 --> 00:28:47,240
I didn't say a word about that.
369
00:28:48,359 --> 00:28:49,880
Is that so?
370
00:28:49,880 --> 00:28:52,240
Uncle Hui said you prepared a gift for me.
371
00:28:52,240 --> 00:28:54,440
You were going to give it to me at my marriage ceremony.
372
00:28:54,440 --> 00:28:55,720
It must be this.
373
00:28:55,720 --> 00:28:58,079
Why else would there be "Xi" on this?
374
00:28:59,799 --> 00:29:01,240
What else did he say?
375
00:29:01,240 --> 00:29:03,460
He said you've been charmed silly by me.
376
00:29:04,920 --> 00:29:08,000
I came in to talk to you about this.
377
00:29:08,000 --> 00:29:09,400
Don't be so aloof!
378
00:29:09,400 --> 00:29:12,240
If you want me to look for you, tell me.
379
00:29:12,240 --> 00:29:14,720
Why did you have to place those lamps out there?
380
00:29:14,720 --> 00:29:17,720
If you don't want me to leave, just tell me.
381
00:29:17,720 --> 00:29:20,834
You don't have to plant that sachet thing.
382
00:29:21,480 --> 00:29:23,400
- Actually, I-
- Keep your mouth shut.
383
00:29:24,319 --> 00:29:25,759
Where is Uncle Hui?
384
00:29:25,759 --> 00:29:27,400
I'm going to gut him!
385
00:29:27,400 --> 00:29:28,480
Wait!
386
00:29:28,480 --> 00:29:30,359
Calm down and let me finish!
387
00:29:31,759 --> 00:29:32,759
Do you believe what he said?
388
00:29:37,799 --> 00:29:39,160
Do you?
389
00:29:40,200 --> 00:29:41,200
I...
390
00:29:44,160 --> 00:29:45,160
Should I believe him
391
00:29:45,880 --> 00:29:47,480
or not?
392
00:29:47,480 --> 00:29:50,559
You're far beyond the ordinary man.
393
00:29:50,559 --> 00:29:52,680
How can you be charmed silly by me?
394
00:29:52,680 --> 00:29:55,039
It must be the other way, where I'm head over heels for you.
395
00:29:55,039 --> 00:29:56,880
Sorry for the mistake.
396
00:29:58,680 --> 00:30:00,759
You surely lost your head somewhere.
397
00:30:01,799 --> 00:30:04,079
Go back to your room and copy the Tranquility Scripture a hundred times.
398
00:30:04,799 --> 00:30:05,960
You can only leave once you're done.
399
00:30:06,599 --> 00:30:08,160
I wanted to make a proper love confession,
400
00:30:08,160 --> 00:30:09,674
but you're making me copy the Tranquility Scripture!
401
00:30:10,400 --> 00:30:11,400
Heartless!
402
00:30:18,519 --> 00:30:20,000
What did she say?
403
00:30:20,000 --> 00:30:21,359
Love confession?
404
00:30:21,359 --> 00:30:23,359
How can there be such a peculiar love confession?
405
00:30:36,240 --> 00:30:39,160
Rosary pea, cocklebur, jujube, and dong quai.
406
00:30:39,160 --> 00:30:40,920
These signify a yearning for a swift return.
407
00:30:41,920 --> 00:30:44,160
How insufferably pretentious.
408
00:30:45,680 --> 00:30:47,039
But...
409
00:30:47,039 --> 00:30:49,200
since you like such tricks...
410
00:31:39,200 --> 00:31:40,680
Five-flavor berry.
411
00:31:40,680 --> 00:31:42,240
Magnolia.
412
00:31:42,240 --> 00:31:43,720
Evening primrose.
413
00:31:43,720 --> 00:31:45,440
Honeysuckle.
414
00:31:45,440 --> 00:31:48,799
"Be-Ma-Rose, Honey". He should get this.
415
00:31:56,680 --> 00:31:58,200
Stop!
416
00:31:58,200 --> 00:31:58,960
What are you doing?
417
00:31:58,960 --> 00:32:01,991
I can't sleep, so I'm here for herbs. Why are you here at night?
418
00:32:03,440 --> 00:32:04,440
I can't sleep either.
419
00:32:04,440 --> 00:32:06,480
You can't sleep? How about I knock you out?
420
00:32:07,440 --> 00:32:09,359
- Get lost.
- I'm off.
421
00:32:09,359 --> 00:32:11,880
What a dullard!
422
00:32:15,319 --> 00:32:16,319
My magnolia!
423
00:32:21,759 --> 00:32:23,920
He took away my heart.
(T/N: "magnolia" sounds like "heart" in Mandarin)
424
00:32:24,799 --> 00:32:26,759
He took it away.
425
00:32:27,960 --> 00:32:30,400
He took away my heart.
426
00:32:31,160 --> 00:32:33,440
He took away my heart.
427
00:32:33,440 --> 00:32:34,440
Who took away your heart?
428
00:32:40,200 --> 00:32:41,400
What are you doing?
429
00:32:42,720 --> 00:32:45,039
I couldn't fall asleep, so I'm here for some herbs.
430
00:32:45,039 --> 00:32:46,559
You can't take them so thoughtlessly.
431
00:32:46,559 --> 00:32:49,599
Didn't I give you a pillow with sicklepods in it?
432
00:32:49,599 --> 00:32:50,599
Whatever you put inside won't work!
433
00:32:52,799 --> 00:32:55,952
Thoughts of you are filling my mind and giving me a terrible headache!
434
00:32:58,799 --> 00:33:00,359
Well, you...
435
00:33:00,359 --> 00:33:01,559
shouldn't stop taking your medicine.
436
00:33:02,440 --> 00:33:05,111
If you weren't such a dunce, I wouldn't have to sneak here at night
437
00:33:06,200 --> 00:33:07,729
to find medicinal herbs for... a love confession.
438
00:33:09,240 --> 00:33:12,039
You're the most ignoramus person in the world.
439
00:33:12,039 --> 00:33:14,039
Are my heartfelt words a joke to you?
440
00:33:14,680 --> 00:33:16,000
No way in hell will I fall in love with you.
441
00:33:16,000 --> 00:33:18,799
Yes! I won't! I don't have a heart anyway!
442
00:33:18,799 --> 00:33:19,799
I'm leaving.
443
00:33:34,279 --> 00:33:36,759
Magnolia, evening primrose,
444
00:33:36,759 --> 00:33:38,200
five-flavor berry, honeysuckle.
445
00:33:40,759 --> 00:33:42,119
Honey, be my rose?
446
00:33:45,160 --> 00:33:46,799
This lovelorn fool
447
00:33:48,400 --> 00:33:49,480
can't be cured.
448
00:34:00,880 --> 00:34:02,519
Valley Master! Valley Master!
449
00:34:04,160 --> 00:34:06,119
Valley Master! We're the deep trouble! Valley Master!
450
00:34:06,119 --> 00:34:07,119
Valley Master!
451
00:34:09,280 --> 00:34:10,840
Why are you so frantic?
452
00:34:10,840 --> 00:34:12,559
Miss Ye is drunk.
453
00:34:13,480 --> 00:34:15,960
Didn't I tell you to hide the alcohol elsewhere?
454
00:34:15,960 --> 00:34:17,880
She's appallingly resourceful.
455
00:34:17,880 --> 00:34:19,800
Must be the alcohol's strong frangrance.
456
00:34:21,880 --> 00:34:23,119
Where is she?
457
00:34:23,119 --> 00:34:25,840
She's on the rooftop of Common Sorrow Pavilion.
458
00:34:25,840 --> 00:34:27,440
What kind of guard are you?
459
00:34:27,440 --> 00:34:29,119
She had already drunk by the time she came over.
460
00:34:29,119 --> 00:34:30,639
Even I couldn't stop her!
461
00:34:30,639 --> 00:34:31,639
Scram!
462
00:35:08,199 --> 00:35:10,480
This Triple Blossom Liquor
463
00:35:10,480 --> 00:35:13,679
is the most delicious liquor in the world!
464
00:35:37,440 --> 00:35:39,000
You don't return home at night,
465
00:35:39,000 --> 00:35:41,320
but get drunk and wander here for no reason.
466
00:35:42,159 --> 00:35:45,039
Do you know that each roof tile you broke is priceless?
467
00:35:45,880 --> 00:35:47,320
Yes.
468
00:35:47,320 --> 00:35:50,480
Everything in your valley is just like you.
469
00:35:51,280 --> 00:35:52,920
Delicate and precious.
470
00:35:53,840 --> 00:35:56,095
Just make me pay up for them.
471
00:35:57,119 --> 00:35:59,009
I'll pay with my body.
472
00:36:02,800 --> 00:36:03,800
Just a little alcohol
473
00:36:04,440 --> 00:36:05,480
has given you unrestrained audacity.
474
00:36:08,079 --> 00:36:09,079
I said the wrong thing.
475
00:36:10,039 --> 00:36:11,760
Even if I have the guts of a lion,
476
00:36:11,760 --> 00:36:16,800
I wouldn't dare to taint your exquisite and pristine body.
477
00:36:19,960 --> 00:36:22,039
I didn't plan on drinking.
478
00:36:22,800 --> 00:36:24,599
You're to blame!
479
00:36:24,599 --> 00:36:27,079
Why did you ask me to copy scripture?
480
00:36:27,079 --> 00:36:29,079
I'm uneducated.
481
00:36:29,079 --> 00:36:32,239
- I can't even write a proper word.
- You don't have to continue writing,
482
00:36:33,119 --> 00:36:34,199
but is this a proper reason for getting drunk?
483
00:36:35,960 --> 00:36:36,960
Yes!
484
00:36:38,960 --> 00:36:43,320
I think alcohol can clear the heart.
485
00:36:43,320 --> 00:36:44,320
It's just like...
486
00:36:45,840 --> 00:36:48,119
Especially when I was up there!
487
00:36:48,119 --> 00:36:50,159
I felt like
488
00:36:50,159 --> 00:36:53,320
I was rising into the sublime state of immortals.
489
00:36:53,320 --> 00:36:56,039
The realm of supreme enlightment!
490
00:36:56,039 --> 00:36:58,559
Your alcohol tolerance is horrible. Aren't you afraid of drinking yourself to death?
491
00:37:05,639 --> 00:37:07,480
You look really pale.
492
00:37:09,039 --> 00:37:10,039
Are you cold?
493
00:37:11,480 --> 00:37:12,880
I'll warm you up.
494
00:37:12,880 --> 00:37:15,239
My hands are warm from the alcohol.
495
00:37:18,199 --> 00:37:20,000
You just recovered, but you're abusing yourself again!
496
00:37:20,840 --> 00:37:23,000
You're even taking liberties with touching someone else's face!
497
00:37:28,960 --> 00:37:30,280
Your hands are so cold.
498
00:37:30,920 --> 00:37:32,519
My neck is warm.
499
00:37:35,639 --> 00:37:36,639
Let go.
500
00:37:39,159 --> 00:37:43,239
Your clothes are so flimsy! I'll hug you tight so you won't feel cold.
34876
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.