All language subtitles for VEED-subtitles_[One Pace][485-487] Thriller Bark 21 [720p][22E58F96]_track1_[eng]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,640 --> 00:00:17,880 Let's pile up all the dreams, 2 00:00:18,210 --> 00:00:25,390 And go find the thing we're looking for... One Piece! 3 00:00:27,490 --> 00:00:32,689 Compasses and the like will only slow us down 4 00:00:30,330 --> 00:00:34,600 {\pos(290,359)}Translation & initial timing\N{\fs40}VS 5 00:00:32,990 --> 00:00:38,570 Delirious with fever, let's take the helm 6 00:00:34,910 --> 00:00:38,570 {\pos(290,280)}Timing\N{\fs40}Galaxy 9000\N\N{\fs}Time-checking\N{\fs40}Sewil 7 00:00:38,750 --> 00:00:43,740 {\pos(290,478)}Quality-checking\N{\fs40}Sewil\NGalaxy 9000\NHalee 8 00:00:38,830 --> 00:00:43,740 Even an old treasure map covered in dust... 9 00:00:44,070 --> 00:00:48,880 Isn't a legend if it's been proved real! 10 00:00:50,730 --> 00:00:54,150 {\pos(516,498)}Soundtracking\N{\fs40}Halee 11 00:00:50,810 --> 00:00:56,420 For our own storms, all we have to do is 12 00:00:54,320 --> 00:00:58,020 {\pos(512,236)}Video editing\N{\fs40}Sewil 13 00:00:54,320 --> 00:00:58,020 {\pos(512,554)}Raw provider\N{\fs40}SOFCJ-Raws 14 00:00:56,520 --> 00:01:01,590 Ride someone else's biorythm... 15 00:01:01,690 --> 00:01:04,260 And pretend that it isn't there! 16 00:01:05,760 --> 00:01:10,400 Let's pile up all the dreams, 17 00:01:11,030 --> 00:01:16,690 and go find the thing we're looking for... 18 00:01:16,770 --> 00:01:19,940 A pocket of coins, and 19 00:01:28,180 --> 00:01:31,050 We are! 20 00:01:34,120 --> 00:01:39,630 Let's break the tight-fisted night! 21 00:01:39,789 --> 00:01:45,170 We have no interest in treasure chests 22 00:01:45,430 --> 00:01:48,640 A pocket of romance, and 23 00:01:56,880 --> 00:01:58,580 We are! 24 00:01:59,830 --> 00:02:04,600 Let's pile up all the dreams, 25 00:02:05,320 --> 00:02:10,259 And go find the thing we're looking for... 26 00:02:11,130 --> 00:02:14,300 A pocket of coins, and 27 00:02:22,470 --> 00:02:24,640 We are! 28 00:02:25,610 --> 00:02:27,180 We are! 29 00:02:28,480 --> 00:02:29,860 We are! 30 00:02:29,860 --> 00:02:38,200 {\fad(2000,2000)}Brook's Past!\NThe Rumbar Pirates and Laboon! 31 00:02:38,770 --> 00:02:39,930 Alright, close it. 32 00:02:41,460 --> 00:02:43,690 Are you sure? What about Perona? 33 00:02:43,690 --> 00:02:46,450 We looked, but we couldn't find her, so there's nothing we can do. 34 00:02:48,490 --> 00:02:51,620 Okay, it's fine now. Invisibility off! 35 00:02:55,000 --> 00:02:57,900 A magnificent escape, fosfos! 36 00:02:57,900 --> 00:03:01,310 Damn, but my knees were shaking back there... 37 00:03:01,880 --> 00:03:06,450 I don't understand what "Tyrant Kuma" was doing on Thriller Bark... 38 00:03:06,450 --> 00:03:07,920 Well, you see, Absalom... 39 00:03:08,430 --> 00:03:14,120 Tyrant Kuma came to deliver the news about the successor of the former Warlord Crocodile. {Sewil: changed from "Tyrant Kuma came to deliver the news about the former Warlord, Crocodile's successor."} 40 00:03:14,120 --> 00:03:15,830 His successor? 41 00:03:15,830 --> 00:03:18,610 But that wasn't the most important part. 42 00:03:18,610 --> 00:03:21,300 Apparently, it's a guy called Blackbeard, 43 00:03:21,300 --> 00:03:24,360 but what's really scary is what the guy's pulled off! 44 00:03:24,740 --> 00:03:26,380 Read this. 45 00:03:26,380 --> 00:03:30,910 The commander of the Second Division of the Whitebeard Pirates, Fire Fist Ace... 46 00:03:30,910 --> 00:03:33,540 ...has been captured and taken to the great prison, Impel Down?! 47 00:03:33,829 --> 00:03:38,490 Ace... he's famed as one of Whitebeard's best men... 48 00:03:38,490 --> 00:03:40,720 The government's gotten themselves an incredible card... 49 00:03:40,720 --> 00:03:41,810 Indeed... 50 00:03:41,810 --> 00:03:46,990 They could easily try to use this to bring about the end of the Age of Pirates... 51 00:03:46,990 --> 00:03:53,170 In this kind of situation, there's no time for Moriah-sama to just lie here! 52 00:03:53,170 --> 00:03:55,710 Well, I understand what you're trying to say... 53 00:03:55,710 --> 00:03:58,130 But I just... 54 00:03:58,130 --> 00:03:59,360 Want a bride... 55 00:03:59,640 --> 00:04:01,910 Right. Just get me a corpse that's your type. 56 00:04:02,680 --> 00:04:06,870 Not a zombie! I want a real, living woman! 57 00:04:09,590 --> 00:04:13,560 {\an8}Man, I guess we ended up all sleeping a whole day right out there in the courtyard... 58 00:04:13,560 --> 00:04:16,990 {\an8}Well, ya know, we did stay up that whole night fighting! 59 00:04:15,400 --> 00:04:20,440 {\fad(1000,0)}The day after Moriah's defeat 60 00:04:16,990 --> 00:04:18,829 {\an8}I'm hungry, Sanji! 61 00:04:18,829 --> 00:04:20,440 {\an8}Go eat some cheese or something! 62 00:04:22,750 --> 00:04:26,350 Cheese isn't good enough! I can't run on cheese! 63 00:04:27,180 --> 00:04:30,280 Well, why don't you take the cooking stuff over to the courtyard? 64 00:04:31,020 --> 00:04:34,460 The Victims' Association guys don't want to leave the place, 65 00:04:34,460 --> 00:04:36,150 so we're all gonna eat over there. 66 00:04:36,150 --> 00:04:40,980 Sorry about that! Everybody's so happy to finally be in the sun after all these years... 67 00:04:40,980 --> 00:04:43,780 They're all just lying there sunbathing! 68 00:04:43,780 --> 00:04:46,770 But, how can you be in such a good shape anyway? 69 00:04:46,770 --> 00:04:48,450 It's totally strange. It's a mystery! 70 00:04:48,450 --> 00:04:50,470 Do you have enough ingredients? 71 00:04:50,470 --> 00:04:52,870 We got back what was stolen from us... 72 00:04:52,870 --> 00:04:56,170 What's more, we even got a mountain of extra food, so we're fine. 73 00:04:56,170 --> 00:04:59,740 But who brought that, I wonder... I guess there are some kind people here too. 74 00:05:00,930 --> 00:05:03,580 They even brought all the treasure here... 75 00:05:03,580 --> 00:05:06,660 Even if this was Christmas, this really is too much! 76 00:05:06,660 --> 00:05:07,890 I'm so happy... 77 00:05:07,890 --> 00:05:10,480 Wow, a glass bracelet! 78 00:05:10,480 --> 00:05:13,950 Oh, this is cool! I'll take it! 79 00:05:14,690 --> 00:05:19,550 Hey, hey, you can't just go around taking it like that, you know... R-Right, Nami-san...? 80 00:05:19,550 --> 00:05:22,130 It's fine. If it's just that one, it's not even all that valuable. 81 00:05:22,720 --> 00:05:24,700 So that's how it is...? 82 00:05:24,700 --> 00:05:27,880 However! I'm not giving you a single bit of it! 83 00:05:28,470 --> 00:05:32,310 We're not gonna steal anything from the ship of our saviors, you know, Namizou. 84 00:05:33,900 --> 00:05:35,870 Ahh! What a cool knife! 85 00:05:35,870 --> 00:05:37,159 What did you just say?! 86 00:05:37,159 --> 00:05:40,320 Oh, I'm sorry! Oh, but it's got jewels in it... 87 00:05:40,320 --> 00:05:44,520 Huh? I just spoke without thinking... Who's Namizou? 88 00:05:44,520 --> 00:05:46,540 Come to think of it, isn't it odd? 89 00:05:46,540 --> 00:05:49,420 It kinda feels like I've seen you before somewhere... 90 00:05:51,300 --> 00:05:52,810 Could it be... 91 00:05:52,810 --> 00:05:53,430 Lola?! 92 00:05:53,940 --> 00:05:56,270 That's right... Did I even tell you my name? 93 00:05:58,270 --> 00:06:00,480 So it was you, Lola?! 94 00:06:00,480 --> 00:06:02,030 I'm so glad I got to see you again! 95 00:06:02,030 --> 00:06:02,730 Lola, you mean... 96 00:06:02,730 --> 00:06:04,540 Whoa, hey! Wait a second! 97 00:06:04,540 --> 00:06:06,280 Could she really be that boar-zombie?! 98 00:06:07,800 --> 00:06:10,750 You don't remember, huh? I'll tell you all about it later! 99 00:06:11,080 --> 00:06:12,120 Anyway... 100 00:06:12,670 --> 00:06:14,180 I'll give you this! As a sign of my gratitude! 101 00:06:14,180 --> 00:06:16,360 Huh? Is that alright? To me?! 102 00:06:16,360 --> 00:06:20,100 Nami is giving treasure away! 103 00:06:21,450 --> 00:06:24,410 I'm going on ahead, you think this will be enough? 104 00:06:24,410 --> 00:06:27,030 A storm is coming! 105 00:06:27,030 --> 00:06:29,250 Huh, a storm? Seriously? 106 00:06:31,860 --> 00:06:35,270 Ah, this is bliss... 107 00:06:35,270 --> 00:06:38,980 The light is... Hitting me, and... 108 00:06:39,520 --> 00:06:40,890 We're still alive... 109 00:06:40,890 --> 00:06:42,600 We are... 110 00:06:44,740 --> 00:06:46,860 Hey! 111 00:06:46,860 --> 00:06:47,350 Huh? 112 00:06:47,830 --> 00:06:50,180 We've brought food! 113 00:06:50,180 --> 00:06:51,220 Straw Hat! 114 00:06:52,460 --> 00:06:54,020 You should have asked us, we would've carried it! 115 00:06:54,020 --> 00:06:56,170 We can't have our saviours working like this! 116 00:06:56,170 --> 00:06:57,500 Is Zoro awake yet? 117 00:06:57,500 --> 00:07:00,730 He's still sleeping like a log... He's in the mansion. 118 00:07:01,130 --> 00:07:02,000 Hey, wake up! 119 00:07:02,520 --> 00:07:03,360 Chopper! 120 00:07:04,770 --> 00:07:07,010 We've brought the stuff you asked for! 121 00:07:07,010 --> 00:07:08,730 Oh, thanks! 122 00:07:08,730 --> 00:07:10,210 How is he? 123 00:07:10,680 --> 00:07:14,390 This is the first time Zoro's been this badly injured... 124 00:07:14,390 --> 00:07:17,020 He was really close to dying... 125 00:07:17,020 --> 00:07:20,680 I just know it... Something must have happened to him... 126 00:07:20,680 --> 00:07:22,890 While we were unconscious... 127 00:07:24,690 --> 00:07:29,530 Indeed. It's hard to believe that that man would just leave like that. 128 00:07:29,530 --> 00:07:32,330 It's also weird that Luffy is so energetic all of a sudden, isn't it? 129 00:07:32,680 --> 00:07:35,380 I have no idea how that happened either! 130 00:07:37,510 --> 00:07:39,370 What happened, huh? 131 00:07:39,790 --> 00:07:41,060 Actually, I saw it all! 132 00:07:41,060 --> 00:07:43,510 I saw all of it, too! 133 00:07:43,510 --> 00:07:44,909 We'll tell you! 134 00:07:44,909 --> 00:07:46,640 It's about what happened back then! {Halee: Added "It's" at the beginning of the sentence so that it doesn't sound too weird when connected to the previous one.} 135 00:07:47,470 --> 00:07:48,190 Come. {Sewil: changed from "Hey." as he says "koi" not "oi"} 136 00:07:50,159 --> 00:07:51,120 Sanji? 137 00:07:51,120 --> 00:07:54,680 Wait, why? You were pretty cool too, you know! 138 00:07:54,680 --> 00:07:57,520 "Take my life instead of the swordsman's", you know? 139 00:07:57,520 --> 00:08:00,610 Shut up! Hurry up and tell me. 140 00:08:00,610 --> 00:08:03,040 What happened afterwards? 141 00:08:03,040 --> 00:08:06,450 After I fainted, I mean. 142 00:08:09,930 --> 00:08:13,100 Well, that Warlord had another crazy power, you see! 143 00:08:13,100 --> 00:08:16,500 He just put his paw on Straw Hat, 144 00:08:16,500 --> 00:08:19,140 and repelled all of the damage that had been inflicted on him! 145 00:08:20,050 --> 00:08:21,220 Damage...? 146 00:08:21,220 --> 00:08:23,870 Like a huge ball of agony! 147 00:08:30,180 --> 00:08:34,860 Just touching a tiny bit of it, that swordsman screamed in pain! 148 00:08:34,860 --> 00:08:39,030 Sorry, but I seriously thought that swordsman was gonna die. 149 00:08:39,030 --> 00:08:41,020 So, we actually cried! 150 00:08:41,020 --> 00:08:43,289 We cried a lot! 151 00:08:43,289 --> 00:08:48,750 I see... Then, that's why Luffy is in perfect shape, while Zoro ended up like that... 152 00:08:48,750 --> 00:08:50,260 How reckless... 153 00:08:50,720 --> 00:08:54,200 Nothing... happened... 154 00:08:56,060 --> 00:08:59,880 All right! We've gotta tell the rest of the crew this beautiful tale- 155 00:08:59,880 --> 00:09:03,260 Wait! Don't you go running your mouths off with that stuff! 156 00:09:03,260 --> 00:09:06,490 He didn't risk his life so that we'd praise him about it. 157 00:09:06,490 --> 00:09:07,800 And besides... 158 00:09:07,800 --> 00:09:12,800 How do you think Luffy would feel if he knew all that pain he took on himself had gone and hurt his friend?! 159 00:09:14,940 --> 00:09:17,670 Just don't say anything! 160 00:09:18,120 --> 00:09:21,840 As long as everyone is safe, that's all that matters. 161 00:09:21,840 --> 00:09:23,270 Well, I'm gonna go eat. 162 00:09:24,340 --> 00:09:26,950 T-T-T- 163 00:09:28,050 --> 00:09:30,610 They're super cool! 164 00:09:31,420 --> 00:09:34,310 What a lucky captain! 165 00:09:36,640 --> 00:09:38,020 I see. 166 00:09:42,230 --> 00:09:44,160 Hey, you two. 167 00:09:44,530 --> 00:09:48,330 You said you knew something earlier, right?\NWhat did you see? 168 00:09:51,430 --> 00:09:52,970 Don't go askin' us that stuff. 169 00:09:53,440 --> 00:09:56,240 Everyone's safe... that's all that matters. 170 00:09:57,900 --> 00:09:59,930 I... I want to say it! 171 00:09:59,930 --> 00:10:03,250 T-The beautiful tale of what a man had to endure! 172 00:10:03,250 --> 00:10:04,770 W-What? 173 00:10:06,600 --> 00:10:09,290 Let's eat! 174 00:10:14,220 --> 00:10:15,640 So good! 175 00:10:15,640 --> 00:10:18,360 I've never eaten anything so good! 176 00:10:19,810 --> 00:10:22,600 We haven't eaten a proper meal in years! {Sewil: changed "for years" to "in years"} 177 00:10:22,900 --> 00:10:25,400 I'm so happy to be alive! 178 00:10:25,400 --> 00:10:27,660 I've made plenty!\NDon't go leaving leftovers, you hear?! 179 00:10:31,710 --> 00:10:34,690 I am so glad I got to eat your food again, Cook-san! 180 00:10:34,690 --> 00:10:37,970 It is so good, I could continue until my stomach burst! 181 00:10:38,450 --> 00:10:41,500 Even though I do not have a stomach! 182 00:10:41,500 --> 00:10:43,640 You! Shut up and eat! 183 00:10:44,670 --> 00:10:46,820 What a funny skeleton! 184 00:10:48,600 --> 00:10:51,960 Indeed, ah, excuse me. 185 00:10:51,960 --> 00:10:56,730 Being able to eat to my heart's content yesterday, and again today... I think... 186 00:10:56,980 --> 00:10:59,190 I might be getting fat! 187 00:10:59,190 --> 00:11:02,200 "Even if I'm just bones!", right?! Shut up, you! 188 00:11:03,090 --> 00:11:04,480 Skeleton, you're the best! 189 00:11:04,990 --> 00:11:06,900 Hey, how can you move, anyway? 190 00:11:06,900 --> 00:11:08,580 Oh, who cares? 191 00:11:19,390 --> 00:11:22,860 We didn't even toast, but it turned into a party anyway, huh? 192 00:11:24,300 --> 00:11:27,900 He's not waking up even with this much noise... {Halee: Was "Even if it's this noisy, he's still not waking up..."} 193 00:11:27,900 --> 00:11:30,800 Even though he's usually the toughest one here... 194 00:11:31,350 --> 00:11:33,220 Hey, Chopper! This... 195 00:11:34,700 --> 00:11:35,450 Luffy! 196 00:11:35,450 --> 00:11:36,800 ...is Zoro's share! 197 00:11:37,440 --> 00:11:38,860 Now, drink up! 198 00:11:38,860 --> 00:11:39,870 Don't make him drink that! 199 00:11:39,870 --> 00:11:43,710 What's with you?! Zoro likes this stuff, so it should make him better, right?! 200 00:11:43,710 --> 00:11:45,080 What kind of medicine is that?! 201 00:11:46,640 --> 00:11:47,760 I can't? 202 00:11:47,760 --> 00:11:49,020 Then, how about meat? 203 00:11:49,020 --> 00:11:52,390 Okay, okay! Thanks for the sentiment, that's enough! 204 00:11:52,390 --> 00:11:54,240 Just the sentiment, okay? 205 00:11:59,140 --> 00:12:01,330 There was a piano in this room? 206 00:12:04,220 --> 00:12:08,190 Hey, weren't you a violinist? 207 00:12:10,180 --> 00:12:12,120 I can play any instrument you like! 208 00:12:12,120 --> 00:12:13,850 I see... You're pretty good. 209 00:12:14,740 --> 00:12:18,530 Um, about that conversation earlier... 210 00:12:18,530 --> 00:12:21,490 The truth is, I saw it all, too. 211 00:12:23,120 --> 00:12:27,990 I was deeply touched by what the two of you did. 212 00:12:27,990 --> 00:12:29,860 It sure is nice to have friends, isn't it? 213 00:12:31,610 --> 00:12:36,670 Don't bother saying "the two of you"... I just ended up looking like an idiot. 214 00:12:36,670 --> 00:12:40,260 No, you were just as prepared as he was. 215 00:12:41,450 --> 00:12:44,670 Is there any song you'd like to hear? 216 00:12:44,670 --> 00:12:45,940 If you have a request... 217 00:12:45,940 --> 00:12:48,880 Huh? Anything goes? 218 00:12:48,880 --> 00:12:50,080 Then, how about...? 219 00:12:50,080 --> 00:12:54,290 {\an8}Yo-hohoho, Yohohohoo, 220 00:12:53,400 --> 00:12:55,420 What happened to asking for requests? 221 00:12:54,290 --> 00:12:58,460 {\an8}Yo-hohoho, Yohohohoo, 222 00:12:58,460 --> 00:13:02,920 {\an8}Going to deliver Binks' Sake! 223 00:12:59,470 --> 00:13:05,700 "Binks' Sake"... I think I know this song from somewhere... It's very nostalgic... 224 00:13:02,920 --> 00:13:07,320 {\an8}Following the sea breeze! Riding on the waves! 225 00:13:26,450 --> 00:13:31,990 Hey, Brook! I know this song!\NShanks and his crew used to sing it. 226 00:13:31,990 --> 00:13:36,090 Back in the old days, every pirate would sing this song. 227 00:13:37,020 --> 00:13:39,900 Through hard times, and fun times... 228 00:13:41,720 --> 00:13:46,270 Say, you're gonna come with us... right? 229 00:13:47,560 --> 00:13:49,610 You got your shadow back, right? 230 00:13:49,610 --> 00:13:52,960 So even though the sun rises, you can still travel, can't you? 231 00:13:52,960 --> 00:13:58,390 Speaking of that... there is one thing I did not tell you... 232 00:13:58,390 --> 00:13:59,180 What? 233 00:13:59,680 --> 00:14:04,550 I have... a promise I made with a friend. 234 00:14:04,550 --> 00:14:07,140 First, I have to fulfill that promise. 235 00:14:07,140 --> 00:14:12,030 Otherwise... I could not call myself a man. 236 00:14:12,030 --> 00:14:18,250 Yeah... Laboon, right? I know. Franky told me. 237 00:14:20,090 --> 00:14:23,470 Is that so? Laboon... 238 00:14:23,470 --> 00:14:26,510 That is indeed the name of that whale... 239 00:14:26,510 --> 00:14:27,860 He is waiting for me at that cape... 240 00:14:27,860 --> 00:14:29,770 Like I was trying to say, Brook... 241 00:14:29,770 --> 00:14:33,380 We met Laboon at the twin capes! It's true! 242 00:14:35,580 --> 00:14:41,730 I already know that Laboon has been waiting for his friends to return there for fifty years now. 243 00:14:42,980 --> 00:14:45,910 Hey, skeleton! What's wrong? 244 00:14:45,910 --> 00:14:48,300 You're not playing the piano as quickly anymore! 245 00:15:01,080 --> 00:15:03,010 It was a real surprise... 246 00:15:04,050 --> 00:15:07,500 We never thought that the last surviving one of the pirates he was waiting for... 247 00:15:07,500 --> 00:15:09,460 Would actually turn out to be you! 248 00:15:12,240 --> 00:15:16,620 And... You still remember the promise, too! 249 00:15:17,560 --> 00:15:21,080 Once he finds out, I'm sure Laboon will be really happy! 250 00:15:22,140 --> 00:15:25,260 Wait... Wait a minute, please. 251 00:15:27,570 --> 00:15:29,140 What a surprise! 252 00:15:29,140 --> 00:15:34,230 Out of the blue... are you telling me you really... met Laboon?! 253 00:15:34,230 --> 00:15:35,770 Yeah! 254 00:15:35,770 --> 00:15:38,310 Even after fifty years has passed?! 255 00:15:38,310 --> 00:15:43,050 Laboon is still waiting at that cape, even now?! 256 00:15:44,270 --> 00:15:45,700 Is that true?! 257 00:15:45,700 --> 00:15:46,360 Yeah! 258 00:15:46,900 --> 00:15:49,880 We can vouch for it too! We really met him. 259 00:15:49,880 --> 00:15:51,060 Yeah. 260 00:15:51,950 --> 00:15:53,400 How was he doing? 261 00:15:53,400 --> 00:15:55,790 He was doing great! 262 00:15:55,790 --> 00:15:57,170 He was big as a mountain. 263 00:15:57,170 --> 00:16:01,510 That I must see... back when we left him behind, you know... 264 00:16:01,510 --> 00:16:04,420 He was still only the size of a small boat... He was rather cute... 265 00:16:04,420 --> 00:16:06,860 He could be a little difficult sometimes, 266 00:16:06,860 --> 00:16:10,570 but he loved music... he was a good kid... 267 00:16:11,550 --> 00:16:14,840 Even now... If I close my eyes, I can see his face... 268 00:16:16,760 --> 00:16:17,870 He is still there... 269 00:16:23,830 --> 00:16:25,550 So, that's how it is...? 270 00:16:27,460 --> 00:16:30,430 So, he is still fine? 271 00:16:37,170 --> 00:16:40,080 I have never been so happy before... 272 00:16:45,380 --> 00:16:49,380 What's with this whale? He's following the ship... 273 00:16:49,380 --> 00:16:53,720 Must've got separated from his herd, huh...? Poor little thing... The ocean's a big place... 274 00:16:53,720 --> 00:16:58,020 He looks so sad... And he's still just a kid, isn't he? 275 00:16:59,060 --> 00:17:02,630 Well then, Captain Yorki... Shall we sing a song? 276 00:17:02,790 --> 00:17:04,750 Brook! Great idea! 277 00:17:04,750 --> 00:17:06,910 Hey, everyone, get your instruments! 278 00:17:09,440 --> 00:17:12,960 We can bring a smile to even a crying child's face! 279 00:17:12,960 --> 00:17:14,440 Let's show him what the Rumbar Pirates can do! 280 00:17:14,440 --> 00:17:15,480 Okay! 281 00:17:16,829 --> 00:17:18,460 One, two, three, four! 282 00:17:45,160 --> 00:17:48,630 {\fad(200,200)}Rumbar Pirates\NMusician, swordsman 283 00:17:45,420 --> 00:17:49,510 {\an8}Hi, good day, everyone! It's morning! 284 00:17:48,680 --> 00:17:51,850 {\fad(200,0)}Brook\N(50 years ago, 38 years old) 285 00:17:51,850 --> 00:17:54,580 Let us start singing our morning song! 286 00:17:59,240 --> 00:18:02,460 And the power-tune we will be bringing you this week is... 287 00:18:02,460 --> 00:18:05,740 That famous song,\N"Black Handkerchief of Happiness"! 288 00:18:05,740 --> 00:18:08,350 Everyone, feel free to join in! 289 00:18:08,350 --> 00:18:11,570 Oh, white handkerchief 290 00:18:11,570 --> 00:18:13,180 Don't let him find you! 291 00:18:13,180 --> 00:18:15,610 Run away 292 00:18:15,830 --> 00:18:19,160 Oh, white handkerchief 293 00:18:19,160 --> 00:18:20,580 Don't let the octopus get you! 294 00:18:20,580 --> 00:18:25,190 Watch out for the ink! Look, there's a squid as well! That's the ink again! 295 00:18:23,100 --> 00:18:26,040 {\an8}P-Please stop making that noise so early in the morning! 296 00:18:26,040 --> 00:18:28,620 {\an8}We're getting up! We're getting up, Brook! 297 00:18:27,710 --> 00:18:31,060 Oh, white handkerchief 298 00:18:28,620 --> 00:18:31,170 {\an8}Ugh, we're awake! We're awake! 299 00:18:31,060 --> 00:18:36,230 It's the all inked Black Handkerchief of Happiness 300 00:18:40,000 --> 00:18:43,600 Hey, Brook! Try playing that song as a ballad! 301 00:18:43,600 --> 00:18:45,900 Understood! The captain's favorite song! 302 00:18:57,920 --> 00:18:59,690 It's the whale! 303 00:18:59,690 --> 00:19:01,330 Hey... you're that little guy from yesterday... 304 00:19:01,330 --> 00:19:04,580 You still hanging around? Go look for your pod! 305 00:19:07,020 --> 00:19:09,330 So cute! 306 00:19:09,330 --> 00:19:11,660 Hey, how long is he going to keep following us? 307 00:19:11,660 --> 00:19:14,740 I'm sure his mom is worried! 308 00:19:14,740 --> 00:19:17,020 Here, have some food, Laboon! 309 00:19:17,020 --> 00:19:20,530 Whoa, whoa, since when does the thing have a name? 310 00:19:26,930 --> 00:19:28,450 We're under attack! 311 00:19:37,690 --> 00:19:38,860 Are you alright?! 312 00:19:40,190 --> 00:19:43,090 Help us! This guy has got a damaged leg! 313 00:19:43,410 --> 00:19:45,420 Captain! An injured man fell into the sea! 314 00:19:46,150 --> 00:19:48,300 Just throw out the life buoy!\NWe'll have to help him afterwards! 315 00:19:48,700 --> 00:19:51,350 I suppose that is all I can do, seeing how I can not swim... 316 00:19:56,190 --> 00:19:58,020 You saved us, Laboon! 317 00:19:58,020 --> 00:19:59,980 Hey! We're fine! 318 00:19:59,980 --> 00:20:01,610 Oh, Laboon! 319 00:20:06,230 --> 00:20:09,590 Alright, everyone sing! We're singing "that song"! 320 00:20:14,180 --> 00:20:15,620 You must be freezing, right? 321 00:20:19,130 --> 00:20:22,580 Treasure! We found it, Laboon! 322 00:20:22,580 --> 00:20:24,440 We're gonna have a real feast today! 323 00:20:25,130 --> 00:20:26,280 We did it! 324 00:20:32,550 --> 00:20:34,750 A sea monster appeared! 325 00:20:39,430 --> 00:20:41,420 Protect Laboon! 326 00:20:41,420 --> 00:20:44,000 Yeah! 327 00:20:50,230 --> 00:20:53,360 He likes you most, doesn't he, Brook? 328 00:20:55,000 --> 00:20:57,240 After all, Laboon loves music. 329 00:20:57,240 --> 00:21:00,960 Nah, it's probably because your heads have the same shape! 330 00:21:08,320 --> 00:21:09,540 Ah, I see. 331 00:21:19,990 --> 00:21:23,360 You... can't you do anything about it? 332 00:21:23,920 --> 00:21:26,780 We've all tried telling him, but... 333 00:21:27,730 --> 00:21:29,850 He won't listen to us, it seems. 334 00:21:31,440 --> 00:21:33,140 You understand, right? 335 00:21:34,410 --> 00:21:38,490 I don't think we're strong enough to protect him if we take him any further... 336 00:21:41,200 --> 00:21:43,310 He's just a kid. 337 00:21:43,310 --> 00:21:46,460 We can't take him with us to the Grand Line. 338 00:21:55,380 --> 00:21:57,250 Please listen to what I have to... 339 00:21:57,860 --> 00:22:01,500 No, the song will have to wait. 340 00:22:01,500 --> 00:22:05,300 We certainly are comrades, but you are just a whale... 341 00:22:06,200 --> 00:22:09,380 The Grand Line is a dangerous sea! Really! 342 00:22:09,380 --> 00:22:11,010 Listen, you're a big kid now... 343 00:22:11,010 --> 00:22:15,950 but there are beasts out there like nothing we've ever seen here in West Blue... 344 00:22:15,950 --> 00:22:17,530 Laboon, listen to... 345 00:22:19,520 --> 00:22:22,180 No use. He refuses to listen. 346 00:22:22,180 --> 00:22:23,850 It didn't work, huh? 347 00:22:24,210 --> 00:22:26,790 Then how about a song first?\NLet's sing that song. 348 00:22:27,220 --> 00:22:29,180 That would only make it worse, I think... 349 00:22:43,370 --> 00:22:46,880 This is no good... I know it's hard,\Nbut we've gotta turn our backs on him, okay? 350 00:22:47,240 --> 00:22:51,850 Until Laboon leaves the ship, we're not gonna sing or play any music. 351 00:23:08,070 --> 00:23:10,830 We'll be thrown overboard at this rate, captain! 352 00:23:12,540 --> 00:23:17,610 Look at that! That's our guidelight, pointing to the entrance of the Grand Line! 353 00:23:19,410 --> 00:23:21,550 Can anyone see Laboon?! 354 00:23:21,550 --> 00:23:24,750 No, we haven't seen him for a week! 355 00:23:24,750 --> 00:23:28,830 I feel sorry for him, but this was for the best. 356 00:23:28,830 --> 00:23:31,800 If he's lucky, he might be able to return to his family. 357 00:23:34,730 --> 00:23:37,460 Men, are you prepared?! 358 00:23:37,460 --> 00:23:40,830 Yeah! We're ready! 359 00:23:40,830 --> 00:23:44,710 Then let's go! To the world's largest ocean! 360 00:23:44,710 --> 00:23:46,500 Yeah! 361 00:23:58,250 --> 00:24:03,420 I'm the lighthouse-keeper, Crocus. Good job making it over Reverse Mountain. 362 00:24:03,760 --> 00:24:05,920 {\an8}Welcome to the Pirate Graveyard. 363 00:24:04,490 --> 00:24:09,290 {\fad(700,0)}Grand Line Entrance\NTwin Capes 364 00:24:05,920 --> 00:24:09,290 {\an8}Hey, hey, this isn't some kind of show, you know! 365 00:24:09,290 --> 00:24:13,630 Back in West Blue, I'm known as "Calico Yorki". 366 00:24:14,060 --> 00:24:17,600 Sorry to bother you, Crocus-san, but...\NWell, our ship got pretty damn beat up back there... 367 00:24:17,600 --> 00:24:22,380 You may stay as long as you wish, but I'll ask you\Nto help with the food and drinks while you're here. 368 00:24:22,380 --> 00:24:26,510 Man, you're something! Sponging off pirates, huh? 369 00:24:26,510 --> 00:24:29,290 Sure, sounds fair. Why don't you join us in our celebrations? 370 00:24:29,290 --> 00:24:32,280 Today, we're all gonna throw a huge party! 371 00:24:34,810 --> 00:24:38,160 By the way, that whale that came with you, is that your pet? 372 00:24:47,000 --> 00:24:49,310 Laboon! 373 00:24:51,130 --> 00:24:52,410 Brook! 374 00:24:57,040 --> 00:25:00,240 Hey, Brook! Let's sing that song! 375 00:25:00,240 --> 00:25:02,080 Captain, you really love that song, don't you? 376 00:25:02,080 --> 00:25:08,310 Yeah! It's the song of pirates!\NLaboon! You love that song too, right? 377 00:25:10,420 --> 00:25:14,880 Yohohoho, yohohoho 378 00:25:14,880 --> 00:25:19,230 Yohohoho, yohohoho 379 00:25:23,470 --> 00:25:27,500 Going to deliver Binks' sake 380 00:25:27,500 --> 00:25:31,840 {\an8}Following the sea breeze, riding on the waves 381 00:25:28,950 --> 00:25:31,970 Crocus-san. Do you have a request? 382 00:25:31,840 --> 00:25:35,910 {\an8}Far across the salty deeps, the merry evening sun 383 00:25:31,970 --> 00:25:34,390 Anything goes, huh, Brook? 384 00:25:35,880 --> 00:25:38,000 Pirates love singing! 385 00:25:35,910 --> 00:25:40,380 {\an8}Painting circles in the sky, birds singing along 386 00:25:40,380 --> 00:25:44,690 {\an8}Farewell to the harbour, to my old hometown 387 00:25:44,690 --> 00:25:48,860 {\an8}Let's all sing out with a DON, as the ship sets sail 388 00:25:49,000 --> 00:25:51,090 {\fad(150,0)}3 months later 389 00:25:55,040 --> 00:25:56,240 Please understand. 390 00:25:56,240 --> 00:26:02,470 Laboon! Wait for us! Our ship is gonna sail straight ahead, and cross this sea. 391 00:26:02,930 --> 00:26:09,080 It might sound strange, but we'll end up on the other side of the Red Line again... 392 00:26:09,080 --> 00:26:13,910 And then we'll climb this wall once again, and return to this cape! 393 00:26:13,910 --> 00:26:18,360 You just wait for that!\NIt should take about two or three years, 394 00:26:18,360 --> 00:26:20,720 and after that, you'll see us all again! 395 00:26:21,160 --> 00:26:25,880 When that time comes, you should have grown big and strong! 396 00:26:27,200 --> 00:26:31,320 See you later, Laboon! Stay well! 397 00:26:31,320 --> 00:26:36,970 Laboon! When that time comes, no matter where we go, you can come with us on our adventures again! 398 00:26:37,530 --> 00:26:41,240 We're comrades, after all! 399 00:26:45,440 --> 00:26:52,240 Laboon! We'll definitely travel around the world, and come back here! 400 00:26:52,240 --> 00:26:54,190 Wait for us! 401 00:26:55,440 --> 00:26:57,240 {\fad(150,150)}Three years later 402 00:26:57,270 --> 00:26:59,860 {\fad(150,0)}The Florian Triangle 403 00:27:06,780 --> 00:27:13,610 Hey, Brook! Your techniques are incredible!\NCan you also teach me how to use a sword? 404 00:27:30,550 --> 00:27:34,520 A tornado?! But it was clear and sunny just a minute ago! 405 00:27:34,520 --> 00:27:38,360 Anyway, let's run! Common sense won't work on this sea! 406 00:27:48,670 --> 00:27:53,770 Man... now that we're actually here, this place really is unpredictable... Can we really hold up? 407 00:27:53,770 --> 00:28:00,680 Ah, but hey, a rough day just makes the sake at the end taste all the sweeter! Ain't that right, Brook? 408 00:28:00,680 --> 00:28:03,190 Play a tune for us again, today! Play that song! 409 00:28:03,190 --> 00:28:06,940 I knew you would say that! Well then, here I go! 410 00:28:06,940 --> 00:28:09,000 Yeah! Do it, do it! 411 00:28:17,760 --> 00:28:19,600 The mirror... 412 00:28:19,600 --> 00:28:23,500 I see... So, I have become a skeleton... 413 00:28:23,500 --> 00:28:24,680 Ow, ow, ow, ow... 414 00:28:24,680 --> 00:28:28,760 Owowowowowow! That hurts, Captain! 415 00:28:28,760 --> 00:28:30,340 Why am I getting punished too?! 416 00:28:30,340 --> 00:28:32,940 Shut up! Stop fighting about such stupid things! 417 00:28:32,940 --> 00:28:37,800 But Captain, this guy nearly killed me with a stray bullet in that battle back there! 418 00:28:37,800 --> 00:28:41,000 But you're still alive, right? He's already apologized as well! 419 00:28:41,000 --> 00:28:44,330 Stop fighting about stuff that's already in the past! It's pathetic! 420 00:28:46,240 --> 00:28:47,540 That hurts! 421 00:28:47,540 --> 00:28:50,140 That pain proves that you're alive! 422 00:28:50,900 --> 00:28:52,710 That's right! 423 00:28:55,330 --> 00:29:02,920 Stars... This vast, starry sky... I wonder if Laboon is looking at it as well... 424 00:29:03,310 --> 00:29:05,480 What do you think, Captain? 425 00:29:05,480 --> 00:29:09,660 Hey, everyone, come and see this! Brook's being sentimental! 426 00:29:10,290 --> 00:29:13,100 P-Please stop! That is embarrassing! 427 00:29:16,290 --> 00:29:18,500 They're from the Navy Headquarters! What should we do?! 428 00:29:18,500 --> 00:29:21,080 Don't be scared! Get them! 429 00:29:23,200 --> 00:29:27,750 Wow, look! The captain's bounty just went up again! 430 00:29:29,430 --> 00:29:30,640 How's that?! 431 00:29:30,640 --> 00:29:32,450 Let us sing a song! 432 00:29:32,930 --> 00:29:39,590 Yorki~! Yorki~! May his name echo all the way back to Twin Capes! 433 00:30:00,240 --> 00:30:06,220 Terrible news! Hey, it's the captain! There's something wrong with Captain Yorki! 434 00:30:10,590 --> 00:30:11,790 An infectious disease?! 435 00:30:12,520 --> 00:30:13,380 Yeah... 436 00:30:14,350 --> 00:30:18,800 Nobody go into the room... There are ten others infected besides the Captain... 437 00:30:19,900 --> 00:30:23,530 He may have got it in that jungle we passed through... 438 00:30:23,900 --> 00:30:27,240 It's an undiscovered virus... I'm afraid there's nothing I can do! 439 00:30:27,800 --> 00:30:29,960 This is a terrible situation... 440 00:30:29,960 --> 00:30:34,810 If things go badly, it could kill this entire crew! 441 00:30:37,280 --> 00:30:40,340 Captain... Captain Yorki... 442 00:30:41,680 --> 00:30:43,630 Don't sound so damn depressed... 443 00:30:47,710 --> 00:30:51,260 You'll ruin the good name of the Rumbar Pirates, who can make a crying child laugh. 444 00:30:51,260 --> 00:30:55,230 I'll just be... leaving the Grand Line a little ahead of you guys... 445 00:30:56,640 --> 00:31:02,220 You guys just leave this old ship with us and the virus... 446 00:31:02,220 --> 00:31:06,210 You should... find yourselves a new ship, and keep on going! 447 00:31:06,210 --> 00:31:07,940 Captain... 448 00:31:09,040 --> 00:31:16,900 We'll do what we can... and see if we can somehow make it out of the Grand Line through the Calm Belt... 449 00:31:18,100 --> 00:31:22,560 Well, it'll work out somehow. Sorry, you guys... 450 00:31:23,130 --> 00:31:24,820 Give Laboon my best regards! 451 00:31:25,800 --> 00:31:29,040 Wipe those looks off your faces, guys, and stand up straight! 452 00:31:29,040 --> 00:31:30,080 Yes! 453 00:31:33,470 --> 00:31:34,720 Brook... 454 00:31:34,720 --> 00:31:35,790 Yes. 455 00:31:46,000 --> 00:31:47,410 I can't take it...! 456 00:31:49,500 --> 00:31:55,470 Captain Yorki... I will never forget those words!! 457 00:31:55,470 --> 00:32:02,870 All right, Captain?! I have engraved them into my heart! Please... take good care of yourself... Captain!! 458 00:32:03,270 --> 00:32:09,070 I shall be leaving this ship... But please... Live, and let us all meet again! 459 00:32:09,070 --> 00:32:11,330 Just take off this mask! 460 00:32:12,610 --> 00:32:14,850 Let us all sing together again...! 461 00:32:25,730 --> 00:32:27,460 Hey, Brook... 462 00:32:29,160 --> 00:32:34,130 Send me off with... My favorite song... 463 00:32:47,440 --> 00:32:52,780 Going to deliver Binks' Sake... 35128

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.