Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:54,822 --> 00:01:57,700
Hey, lady, what kind of tattoo
did you get on you?
2
00:01:57,867 --> 00:01:59,907
- I got a rose tattoo.
- Where did you get it, lady?
3
00:01:59,952 --> 00:02:01,037
Where did he put it on you?
4
00:02:01,203 --> 00:02:02,913
Right over my heart, little boy.
5
00:02:13,633 --> 00:02:15,635
64 Front Street, lady.
6
00:02:21,140 --> 00:02:22,308
Wait here.
7
00:02:23,267 --> 00:02:24,769
- Little girl.
- Yes?
8
00:02:26,896 --> 00:02:28,648
You're a twig off the old rosebush.
9
00:02:28,814 --> 00:02:29,649
What?
10
00:02:29,815 --> 00:02:31,776
Is the lady that does the sewing
in the house?
11
00:02:32,193 --> 00:02:33,986
Nobody's here but Daddy and me.
12
00:02:34,236 --> 00:02:35,363
And Daddy's asleep.
13
00:02:35,655 --> 00:02:38,199
Do you mind if I wait on the porch
till she gets back?
14
00:02:38,491 --> 00:02:39,575
She won't be long.
15
00:02:39,742 --> 00:02:40,826
Where is your mama?
16
00:02:41,661 --> 00:02:43,245
Ideal Grocery Store.
17
00:02:45,790 --> 00:02:50,378
Look, she buys Grade A. I buy Grade B.
Now, which is which?
18
00:02:50,544 --> 00:02:52,630
Oh, yeah. Don't mix up those egg.
19
00:02:52,797 --> 00:02:54,965
What difference is it? Which is it?
20
00:02:55,132 --> 00:02:56,292
I'll tell you the difference.
21
00:02:56,425 --> 00:02:59,095
I got a Grade A husband,
that's the difference.
22
00:02:59,303 --> 00:03:01,138
Oh, then I got a Grade B husband?
23
00:03:01,347 --> 00:03:03,140
I don't know which grade
is your husband.
24
00:03:03,307 --> 00:03:06,060
I got a Grade A husband,
and I know the difference.
25
00:03:06,602 --> 00:03:08,896
Yeah, I know the difference,
26
00:03:09,063 --> 00:03:12,983
and I don't give a Grade A husband
a Grade B egg for his breakfast. Okay?
27
00:03:13,150 --> 00:03:15,212
- Package. Your package, lady.
- Where is somebody, please,
28
00:03:15,236 --> 00:03:16,987
to carry this package for me
on the street?
29
00:03:17,488 --> 00:03:18,698
My husband don't allow me
30
00:03:18,864 --> 00:03:20,184
- to carry big packages...
- Next.
31
00:03:20,282 --> 00:03:21,450
Like a horse on the street.
32
00:03:21,617 --> 00:03:22,743
- Please!
- Next.
33
00:03:22,993 --> 00:03:24,286
Oh, my.
34
00:03:27,540 --> 00:03:28,749
Okay.
35
00:03:29,667 --> 00:03:30,918
Thank you, huh?
36
00:03:34,880 --> 00:03:37,299
- Buongiorno, Serafina.
- Buongiorno, Padre.
37
00:03:37,466 --> 00:03:38,968
You are dressed for a party?
38
00:03:39,135 --> 00:03:40,928
No, I am dressed for a big celebration.
39
00:03:41,345 --> 00:03:43,639
I got some wonderful news
to give my husband.
40
00:03:43,806 --> 00:03:44,974
Oh, what news?
41
00:03:45,141 --> 00:03:47,435
I got to tell this news
to my husband first.
42
00:03:47,893 --> 00:03:49,645
I'm sorry, Father. Goodbye.
43
00:03:49,979 --> 00:03:50,980
Goodbye.
44
00:03:51,605 --> 00:03:52,773
Oh, my.
45
00:03:57,903 --> 00:03:58,903
Mama.
46
00:04:02,199 --> 00:04:04,201
- Is Papa home, cara?
- Yes, he's here.
47
00:04:04,368 --> 00:04:05,929
A lady's waiting for you
on the porch, Mama.
48
00:04:05,953 --> 00:04:07,288
- Lady?
- Yes.
49
00:04:07,455 --> 00:04:08,455
Open the door for me.
50
00:04:08,581 --> 00:04:09,665
- All right.
- Alé!
51
00:04:11,876 --> 00:04:13,043
Oh, please.
52
00:04:17,339 --> 00:04:19,383
Let me see. Let me see! Let me see.
53
00:04:21,844 --> 00:04:23,220
Such a perfume.
54
00:04:24,764 --> 00:04:26,056
My! Where is Papa?
55
00:04:26,223 --> 00:04:27,516
In the bedroom, sleeping.
56
00:04:27,683 --> 00:04:28,726
- Sleeping?
- Yes.
57
00:04:28,893 --> 00:04:32,271
Why don't you tell me he was sleeping
before I slam the door? Scimmia!
58
00:04:32,438 --> 00:04:34,190
He has to make a night run, Mama.
59
00:05:05,638 --> 00:05:06,680
Amore.
60
00:05:15,314 --> 00:05:18,025
I like the smell of rose oil in your hair.
61
00:05:21,320 --> 00:05:22,320
Good.
62
00:05:23,405 --> 00:05:24,532
Good.
63
00:05:24,824 --> 00:05:27,243
Love, tonight is a feast, you know.
64
00:05:27,993 --> 00:05:29,954
Because I have been to the doctor.
65
00:05:30,871 --> 00:05:32,957
I have a new life in my body.
66
00:05:34,124 --> 00:05:35,209
Yeah.
67
00:05:35,793 --> 00:05:38,087
I have a new life in my body.
68
00:05:38,629 --> 00:05:41,006
It's true. It's true.
69
00:05:42,132 --> 00:05:44,593
Love, stay with me tonight.
70
00:05:45,135 --> 00:05:46,470
Don't go, please.
71
00:05:47,221 --> 00:05:50,558
I don't understand
these strange night runs that you make.
72
00:05:51,225 --> 00:05:53,561
I don't understand. I don't like it.
73
00:05:54,395 --> 00:05:55,771
I don't like it.
74
00:05:56,313 --> 00:05:57,690
Stay with me, please.
75
00:06:00,776 --> 00:06:03,529
This... This night run
is the last that you make.
76
00:06:04,363 --> 00:06:06,282
Is the last. You hear me?
77
00:06:07,241 --> 00:06:08,659
You hear me, darling?
78
00:06:09,618 --> 00:06:11,745
You... You promise me, darling.
79
00:06:12,329 --> 00:06:14,999
Si last run. Si.
80
00:06:15,165 --> 00:06:16,208
Okay.
81
00:06:18,002 --> 00:06:20,254
Okay, thank you. Okay.
82
00:06:21,255 --> 00:06:23,799
Mama? The lady says she can't wait.
83
00:06:23,966 --> 00:06:25,175
Yeah. Vengo.
84
00:06:26,844 --> 00:06:28,429
Rest, love. Rest.
85
00:06:28,596 --> 00:06:30,639
I come back right away. Right away.
86
00:06:54,538 --> 00:06:56,165
- Hello.
- Hello.
87
00:06:56,749 --> 00:06:57,958
Do you want something?
88
00:06:58,125 --> 00:06:59,501
I heard you do sewing.
89
00:06:59,877 --> 00:07:02,463
Talk soft, please.
My husband is sleeping in there.
90
00:07:03,005 --> 00:07:04,340
What do you want sewed?
91
00:07:04,715 --> 00:07:06,508
How fast can you make a shirt for me?
92
00:07:06,675 --> 00:07:07,801
Oh, that depends.
93
00:07:08,218 --> 00:07:10,888
I have some silk with me
I want made into a shirt.
94
00:07:11,555 --> 00:07:13,057
- There.
- Wonderful.
95
00:07:13,265 --> 00:07:16,185
Look at that colore. Rosa, huh?
96
00:07:16,769 --> 00:07:19,188
Wonderful stuff for a blouse, pajamas.
97
00:07:19,355 --> 00:07:20,981
I want a man's shirt made out of it.
98
00:07:21,732 --> 00:07:24,109
Silk, this color for a...
For a shirt for a man?
99
00:07:24,860 --> 00:07:28,948
Well, this man's wild like a Gypsy.
He likes to feel silk on his skin
100
00:07:29,114 --> 00:07:30,699
and wants everything rose-colored.
101
00:07:31,575 --> 00:07:34,870
A woman should not encourage
a man to be wild. Never.
102
00:07:35,037 --> 00:07:37,539
If a man's wild,
he's hard for a woman to hold.
103
00:07:38,040 --> 00:07:40,000
But if he's tame,
would a woman want to hold him?
104
00:07:40,584 --> 00:07:43,045
I told you soft, please.
My husband's sleeping.
105
00:07:44,046 --> 00:07:45,255
I'm sorry.
106
00:07:45,422 --> 00:07:47,049
I'm a married woman in business.
107
00:07:47,216 --> 00:07:48,509
I don't know nothing
108
00:07:49,009 --> 00:07:52,680
about wild men
and wild women. I'm sorry.
109
00:07:52,846 --> 00:07:54,682
I'll give you twice
what you ask me for it.
110
00:07:54,848 --> 00:07:57,142
Money isn't the object,
but it has to be ready tomorrow.
111
00:07:57,309 --> 00:07:59,269
- Tomorrow? Oh, it's impossible.
- Twenty dollars!
112
00:07:59,353 --> 00:08:01,233
- Impossible.
- But it has to be ready tomorrow.
113
00:08:01,397 --> 00:08:03,607
Because tomorrow's the anniversary
of the day we met,
114
00:08:03,816 --> 00:08:05,442
me and this man I love.
115
00:08:06,235 --> 00:08:08,696
I want him to wear this shirt
in honor of the occasion.
116
00:08:09,822 --> 00:08:11,824
I have his measurements
right here with me.
117
00:08:13,367 --> 00:08:16,036
Mama! The black goat is loose in the yard!
118
00:08:16,203 --> 00:08:17,643
The black goat is loose in the yard!
119
00:08:17,788 --> 00:08:21,041
Keep him out of the yard.
Stop shouting. Let Papa sleep.
120
00:08:24,586 --> 00:08:26,755
Pin the measurements,
your name on the silk,
121
00:08:26,922 --> 00:08:28,733
and the shirt will be ready
tomorrow. I'm sorry.
122
00:08:28,757 --> 00:08:30,384
My name's Estelle Hohengarten.
123
00:08:31,802 --> 00:08:33,012
I'm sorry. I'm sorry.
124
00:08:36,432 --> 00:08:38,767
Catch him! My tomat... Oh, my!
125
00:08:39,518 --> 00:08:41,937
The goat is loose.
The goat's loose! The goat's loose!
126
00:08:45,190 --> 00:08:47,192
Hey! Come back here!
127
00:08:48,110 --> 00:08:50,279
- Mardi Gras Club.
- Rosa! Rosa!
128
00:08:57,411 --> 00:08:59,211
You go in the house!
Don't look at the strega.
129
00:08:59,371 --> 00:09:01,391
- Why do you call her a witch?
- She has the evil eye.
130
00:09:01,415 --> 00:09:03,215
- Go in the house.
- She has a cataract, mama.
131
00:09:05,044 --> 00:09:07,364
She did not shake hands with the devil.
She has rheumatism.
132
00:09:08,714 --> 00:09:09,882
Go in the house.
133
00:09:10,132 --> 00:09:13,093
And wash your face with saltwater,
and throw the saltwater away.
134
00:09:13,260 --> 00:09:14,303
Go in the house!
135
00:09:17,431 --> 00:09:19,141
Go in, quick! She's coming.
136
00:09:27,775 --> 00:09:28,776
Rosario.
137
00:09:40,454 --> 00:09:41,497
Mama,
138
00:09:42,081 --> 00:09:43,749
why did Papa run away like that?
139
00:09:45,626 --> 00:09:47,044
I don't know, Rosa.
140
00:09:59,598 --> 00:10:03,560
Car 61 calling Car 62. Come in, please.
141
00:10:03,727 --> 00:10:04,937
Car 62, come in.
142
00:10:05,145 --> 00:10:09,399
Be on the lookout.
Five-ton truck with brown canvas cover.
143
00:10:09,566 --> 00:10:12,319
Left the Mardi Gras Club ten minutes ago.
144
00:10:13,487 --> 00:10:17,407
The Baron of Roses picked up his load
at the Mardi Gras Club ten minutes ago.
145
00:10:18,826 --> 00:10:21,370
Check with Micky
at the Four-Mile Bridge and see if...
146
00:10:21,995 --> 00:10:23,747
Stand by. I think he's coming now.
147
00:11:39,072 --> 00:11:41,325
- He made his last night run.
- Yeah.
148
00:11:41,867 --> 00:11:43,660
He should've stuck to hauling bananas.
149
00:11:59,843 --> 00:12:01,511
Who's gonna tell her, Father?
150
00:12:03,096 --> 00:12:04,723
I think a woman should.
151
00:12:15,776 --> 00:12:19,071
I hear the sewing machine.
She's working.
152
00:12:19,238 --> 00:12:22,574
She's holding up a piece
of rose-colored silk.
153
00:12:23,992 --> 00:12:25,744
I think Assunta should tell her.
154
00:12:26,620 --> 00:12:29,706
I think she already knows
what we have come to tell her.
155
00:12:35,587 --> 00:12:36,755
Something is wrong.
156
00:12:36,922 --> 00:12:38,632
What? What did you hear?
157
00:12:38,799 --> 00:12:39,883
What's that?
158
00:12:41,426 --> 00:12:42,719
I hear something.
159
00:12:43,095 --> 00:12:44,304
Did you hear?
160
00:12:48,684 --> 00:12:50,602
Come, ladies, we must go inside.
161
00:13:20,507 --> 00:13:21,758
Don't speak.
162
00:13:28,682 --> 00:13:29,808
Don't speak.
163
00:13:33,312 --> 00:13:34,604
Don't speak. Don't speak.
164
00:13:36,898 --> 00:13:38,233
Don't speak.
165
00:13:38,775 --> 00:13:39,860
Don't speak.
166
00:13:40,444 --> 00:13:42,321
Don't speak. Please don't.
167
00:13:42,487 --> 00:13:44,323
Don't speak. Please don't.
168
00:13:44,990 --> 00:13:46,199
Don't speak.
169
00:13:46,658 --> 00:13:47,826
Don't speak.
170
00:13:48,368 --> 00:13:51,038
Don't speak, please. Don't speak.
171
00:13:51,330 --> 00:13:53,874
Don't speak. Don't speak.
172
00:13:58,545 --> 00:13:59,880
She's lost the baby.
173
00:14:00,672 --> 00:14:03,925
But Serafina's a strong woman. She's going
to pull through this all right.
174
00:14:04,217 --> 00:14:05,969
But she's trying not to breathe.
175
00:14:06,136 --> 00:14:08,472
So she's got to be watched
and not allowed out of bed.
176
00:14:08,638 --> 00:14:09,931
You know how to give injections?
177
00:14:10,098 --> 00:14:14,061
Yes. Needle. I use. I know how.
178
00:14:14,394 --> 00:14:15,854
Fine. I'll get you some stuff.
179
00:14:16,188 --> 00:14:18,315
Doctor, I wanted to talk to you.
180
00:14:21,109 --> 00:14:22,652
The... The body.
181
00:14:22,819 --> 00:14:25,030
The body of the man
must not be burned.
182
00:14:26,198 --> 00:14:28,408
Rosario's body was burned
when the truck was burned.
183
00:14:28,575 --> 00:14:30,786
Deliberate cremation
is not the same thing.
184
00:14:31,078 --> 00:14:32,371
She wants the body cremated
185
00:14:32,537 --> 00:14:34,956
so she can keep
the man's ashes in the house.
186
00:14:35,165 --> 00:14:38,001
Well, if keeping the ashes in the house
will be any comfort to her...
187
00:14:38,168 --> 00:14:40,587
But the body is dead.
The body must be buried.
188
00:14:41,338 --> 00:14:42,381
Just a moment.
189
00:14:43,048 --> 00:14:44,091
Father.
190
00:14:46,927 --> 00:14:48,053
Where's the body?
191
00:14:48,678 --> 00:14:49,763
Who are you?
192
00:14:55,102 --> 00:14:56,770
Who are you? Please, who are you?
193
00:14:57,270 --> 00:14:59,356
- Estelle Hohengarten.
- You cannot go in there.
194
00:14:59,523 --> 00:15:01,066
See him, I have to.
195
00:15:01,233 --> 00:15:03,110
- The body cannot be seen.
- I have to see him.
196
00:15:03,276 --> 00:15:05,046
- You must go away, please.
- I've gotta see him.
197
00:15:05,070 --> 00:15:07,030
- Please, you cannot go in there.
- I've got to.
198
00:15:07,197 --> 00:15:10,367
- No, the body cannot be seen.
- I've gotta see him. I've gotta see him.
199
00:15:10,534 --> 00:15:13,328
But you must go away, please.
The widow knows nothing about you.
200
00:15:17,916 --> 00:15:19,584
No! No!
201
00:15:21,336 --> 00:15:22,546
No!
202
00:15:38,103 --> 00:15:39,646
Somebody stop the piano!
203
00:15:40,897 --> 00:15:41,940
Stop it!
204
00:15:43,817 --> 00:15:46,611
Stop it. Ferma! Ferma.
205
00:15:59,833 --> 00:16:00,959
Get her up.
206
00:16:14,389 --> 00:16:15,390
Go home.
207
00:16:15,932 --> 00:16:17,267
My father is dead.
208
00:16:30,906 --> 00:16:33,575
Rosa, you're not going to have
any fun at the dance
209
00:16:33,742 --> 00:16:35,619
unless you just forget
all about your dress.
210
00:16:35,785 --> 00:16:38,872
Mama made five formals for other girls.
She wouldn't make one for me.
211
00:16:39,039 --> 00:16:40,582
She said if my Daddy was living
212
00:16:40,749 --> 00:16:42,709
he wouldn't allow me to go
to a high-school dance.
213
00:16:42,792 --> 00:16:45,545
But your father's been dead three years.
You're grown up now.
214
00:16:45,712 --> 00:16:48,256
Rosa, you stop crying,
or I won't go another step with you.
215
00:16:48,423 --> 00:16:50,133
I'm the only girl without a formal.
216
00:16:50,467 --> 00:16:52,886
Wait. Just a minute.
I wanna fix your face.
217
00:16:53,053 --> 00:16:54,638
Lutie, this is Jack Hunter.
218
00:16:54,804 --> 00:16:55,805
- Hello.
- How do you do?
219
00:16:55,972 --> 00:16:57,766
Who is that boy with Pauline Hunter?
220
00:16:57,933 --> 00:16:59,434
That's her brother, Jack.
221
00:16:59,601 --> 00:17:01,686
I think he's a dream of a dream.
222
00:17:02,020 --> 00:17:04,272
Girls, this is Art Noble
223
00:17:04,481 --> 00:17:06,274
- and Ray Brinn.
- Hi.
224
00:17:06,441 --> 00:17:07,776
Good evening, Rosa and Violetta.
225
00:17:07,943 --> 00:17:09,152
- Hello.
- Hello.
226
00:17:09,319 --> 00:17:11,404
Jack, I'd like you to meet Rosa Delle...
227
00:17:13,114 --> 00:17:14,866
Why did Rosa run away like that?
228
00:17:15,033 --> 00:17:17,494
She's all upset
because she's not wearing a formal.
229
00:17:17,661 --> 00:17:20,163
Well, it's not important.
Not all girls have formals.
230
00:17:20,330 --> 00:17:21,330
Excuse me.
231
00:17:31,800 --> 00:17:38,765
La tua voca gentile.
232
00:17:39,808 --> 00:17:46,773
Piu non allieta il mio core.
233
00:17:48,191 --> 00:17:54,781
Come le rose d'Aprile.
234
00:17:54,948 --> 00:17:59,160
Le gioie d'amore...
235
00:17:59,327 --> 00:18:00,370
Rose?
236
00:18:03,623 --> 00:18:05,041
How do you know my name?
237
00:18:06,376 --> 00:18:07,961
What other name could it be?
238
00:18:44,748 --> 00:18:47,292
I'm not disappointed. Honest, I'm not.
239
00:18:48,918 --> 00:18:51,004
Well, I'm disappointed, sure, but...
240
00:18:51,504 --> 00:18:53,048
What I mean is, I...
241
00:18:54,215 --> 00:18:55,884
I respect you for it.
242
00:18:56,801 --> 00:18:59,220
Actually, I did want to let you kiss me.
243
00:19:05,852 --> 00:19:07,020
You know something?
244
00:19:07,520 --> 00:19:09,189
We're locked in this place.
245
00:19:09,439 --> 00:19:10,482
Locked?
246
00:19:11,858 --> 00:19:13,276
Mama will kill me.
247
00:19:29,584 --> 00:19:32,337
Hey, back there,
did you really want to let me?
248
00:19:32,504 --> 00:19:34,005
I was scared to, though.
249
00:19:34,172 --> 00:19:36,612
- My heart was beating so fast...
- You don't need to explain.
250
00:19:36,716 --> 00:19:38,885
- Maybe next time I...
- When? When?
251
00:19:39,052 --> 00:19:40,845
Is tomorrow okay?
252
00:19:41,179 --> 00:19:45,266
Tomorrow and tomorrow
and tomorrow is okay, okay, okay.
253
00:19:45,433 --> 00:19:48,019
Then tomorrow, I'll let you kiss me.
254
00:19:58,655 --> 00:20:00,907
Civics, you study civics...
255
00:20:01,616 --> 00:20:03,284
till a quarter past one?
256
00:20:03,618 --> 00:20:05,203
Yes, I study civics.
257
00:20:05,912 --> 00:20:08,415
Civics is very important,
and tomorrow's the final.
258
00:20:08,581 --> 00:20:09,708
Oh, I know.
259
00:20:10,500 --> 00:20:12,460
I'm very tired, Mama.
260
00:20:13,294 --> 00:20:14,963
Help me unfold the sofa, will you?
261
00:20:15,130 --> 00:20:17,215
Come here, Rosa. Come on.
262
00:20:18,591 --> 00:20:21,177
Kneel to Our Lady
and swear to me you study civics.
263
00:20:22,095 --> 00:20:23,221
No, I will not.
264
00:20:23,388 --> 00:20:26,182
Because you don't study
no civics tonight.
265
00:20:26,349 --> 00:20:28,101
"Don't study no civics."
266
00:20:28,268 --> 00:20:31,646
Why do you talk
like you just came over in steerage?
267
00:20:32,105 --> 00:20:34,607
This isn't Sicily, Mother,
and you are not a baroness.
268
00:20:34,774 --> 00:20:38,278
You do sewing. Daddy...
Daddy hauled bananas.
269
00:20:38,862 --> 00:20:41,197
He hauled bananas
and something under the banan...
270
00:20:47,537 --> 00:20:50,290
You don't study no civics no more.
271
00:20:52,000 --> 00:20:53,126
Hey, where you going?
272
00:20:53,293 --> 00:20:55,086
I'm going to Serafina house.
273
00:20:55,253 --> 00:20:57,130
Yesterday she don't give me the dress.
274
00:20:57,297 --> 00:20:59,090
She don't even open the door.
275
00:20:59,257 --> 00:21:00,550
We break in and get them.
276
00:21:01,134 --> 00:21:04,387
And to me, she said all week,
"Domani, domani."
277
00:21:04,554 --> 00:21:06,514
But yesterday I told her,
you know. I says,
278
00:21:06,681 --> 00:21:09,851
"Wait, Serafina, domani
is the high-school graduation,
279
00:21:10,018 --> 00:21:13,021
and I gotta have the dress,
because I gotta try it on my daughter.”
280
00:21:13,188 --> 00:21:16,065
Because my daughter got fat,
and she's gotta give it to me today.
281
00:21:16,232 --> 00:21:18,067
Come on, let's go for the dresses.
282
00:21:23,490 --> 00:21:26,075
- Giuseppina, go open the door.
- In just a minute.
283
00:21:27,410 --> 00:21:28,828
Serafina!
284
00:21:28,995 --> 00:21:30,705
Serafina Delle Rose!
285
00:21:36,169 --> 00:21:38,630
Serafina, we want the dresses!
286
00:21:39,422 --> 00:21:40,882
Rosa, take it off,
287
00:21:41,049 --> 00:21:42,717
- or I tear it to ribbons.
- Mama, please.
288
00:21:42,884 --> 00:21:44,719
I've got to go to school.
It's the last day.
289
00:21:44,886 --> 00:21:46,822
- Take it off.
- Let me at least go out for graduation.
290
00:21:46,846 --> 00:21:47,639
Take it off.
291
00:21:47,806 --> 00:21:50,701
Now I'm mad! And she's gotta give me
the dress whether she wants to or not.
292
00:21:50,725 --> 00:21:51,518
Come on!
293
00:21:51,684 --> 00:21:53,436
I'm going to give them their dresses.
294
00:21:53,937 --> 00:21:56,022
You ain't running out!
295
00:21:56,731 --> 00:21:58,024
Okay?
296
00:21:58,191 --> 00:21:59,984
Rosa! Rosa!
297
00:22:10,370 --> 00:22:13,581
You know I don't understand Italian,
so please.
298
00:22:13,957 --> 00:22:15,708
Now, what's happening here?
299
00:22:15,875 --> 00:22:16,918
Shut up.
300
00:22:17,085 --> 00:22:18,753
You know, we came here
for the dresses...
301
00:22:18,920 --> 00:22:20,880
- She cut her wrist, my daughter!
- Good heavens!
302
00:22:22,423 --> 00:22:24,968
Call the doctor, please, someone.
Call the doctor.
303
00:22:25,885 --> 00:22:27,053
Come in!
304
00:22:27,220 --> 00:22:29,973
Mrs. Delle Rose,
your daughter has not cut her wrist.
305
00:22:30,139 --> 00:22:31,850
- No? What?
- Your daughter's all right.
306
00:22:32,016 --> 00:22:34,060
And you ladies, please, go away.
307
00:22:34,227 --> 00:22:35,562
We don't go without our dresses.
308
00:22:35,728 --> 00:22:38,147
The graduation begins,
and the girls ain't dressed.
309
00:22:39,190 --> 00:22:42,485
Rosa. Come here. Show your mother
that you're not bleeding to death.
310
00:22:42,652 --> 00:22:45,071
- Let me see.
- Leave me alone. Leave me alone.
311
00:22:45,238 --> 00:22:47,907
I'm so ashamed, I could die.
Yes, so ashamed.
312
00:22:48,074 --> 00:22:50,201
This is the way she goes around
all the time.
313
00:22:50,368 --> 00:22:52,912
She hasn't put dress on
since my father was killed.
314
00:22:53,079 --> 00:22:55,290
For three years,
she never puts a dress on
315
00:22:55,456 --> 00:22:57,417
or goes out of the house, and now...
316
00:22:57,584 --> 00:23:00,044
Now she has locked up my clothes
so I can't go out.
317
00:23:00,420 --> 00:23:03,256
She wants me to be like her,
a freak of the neighborhood.
318
00:23:03,423 --> 00:23:04,632
The way she is!
319
00:23:05,008 --> 00:23:07,719
Next time I won't cut my wrist
but my throat!
320
00:23:08,887 --> 00:23:11,139
Mrs. Delle Rose,
please give me the key
321
00:23:11,306 --> 00:23:14,183
to your daughter's clothes
so she can dress for the graduation.
322
00:23:17,228 --> 00:23:19,439
Please, Serafina,
give us our dresses, will you, please?
323
00:23:19,606 --> 00:23:22,650
Now, you ladies, please.
I wanna chat with Mrs. Delle Rose.
324
00:23:22,817 --> 00:23:25,320
I know, I know.
Well, you just wait outside.
325
00:23:25,486 --> 00:23:27,530
Thank you. Just a moment.
326
00:23:29,782 --> 00:23:33,661
Now, Mrs. Delle Rose, your daughter
missed her final examinations.
327
00:23:34,370 --> 00:23:37,582
But her grades have been so good
that she'll be allowed to graduate
328
00:23:37,749 --> 00:23:40,585
with her class
and take the examinations later.
329
00:23:40,752 --> 00:23:42,503
You understand me, Mrs. Delle Rose?
330
00:23:44,088 --> 00:23:46,966
You see? I got a wild thing in the house.
331
00:23:47,133 --> 00:23:49,552
Now, let's not have
any more outbursts of emotion.
332
00:23:50,053 --> 00:23:51,137
What?
333
00:23:53,014 --> 00:23:54,307
You make me sick.
334
00:23:54,974 --> 00:23:57,018
Sick at my stomach, you make me.
335
00:23:57,518 --> 00:23:58,686
Your school.
336
00:23:59,938 --> 00:24:01,439
You make all this trouble.
337
00:24:02,315 --> 00:24:04,901
You give this dance
where she gets mixed up...
338
00:24:05,068 --> 00:24:08,154
Where she gets mixed up with a sailor.
With a sailor.
339
00:24:08,321 --> 00:24:10,907
You're talking
about Pauline Hunter's brother Jack,
340
00:24:11,074 --> 00:24:13,034
who attended the dance with his sister?
341
00:24:13,326 --> 00:24:14,953
- Attended with sister?
- Yes.
342
00:24:15,119 --> 00:24:17,246
What sister? My... My daughter,
she's nobody's sister.
343
00:24:17,413 --> 00:24:20,541
Don't listen to her, Miss Yorke.
Don't pay any attention to her.
344
00:24:22,126 --> 00:24:24,295
- Rosa...
- I'm ready to go now.
345
00:24:26,214 --> 00:24:27,423
She's lovely.
346
00:24:28,549 --> 00:24:31,010
Come kiss Mama, darling. Stop now.
347
00:24:32,428 --> 00:24:34,305
- Kiss mama once...
- Leave me alone.
348
00:24:36,015 --> 00:24:37,725
Don't go like that! Please!
349
00:24:39,519 --> 00:24:40,603
Don't you dare come out
350
00:24:40,770 --> 00:24:42,456
- looking like that!
- Don't go like that! Please!
351
00:24:42,480 --> 00:24:44,482
Rosa! How high is this high school
352
00:24:44,649 --> 00:24:46,317
where she gets mixed up with a sailor?
353
00:24:46,484 --> 00:24:49,112
How high is this high school?
I will show you.
354
00:24:49,278 --> 00:24:51,614
It's high like that horse's dirt
on the street.
355
00:24:51,781 --> 00:24:53,157
That's your high school!
356
00:24:56,077 --> 00:24:57,370
Mrs. Delle Rose,
357
00:24:57,537 --> 00:25:00,164
I don't understand how a woman
that acts like you
358
00:25:00,331 --> 00:25:03,960
could have such a sweet
and refined young girl for a daughter.
359
00:25:04,127 --> 00:25:05,253
Oh, my.
360
00:25:06,045 --> 00:25:08,172
Do you want me to talk refined, do you?
361
00:25:08,339 --> 00:25:10,049
Then do me one thing, please.
362
00:25:10,216 --> 00:25:14,053
Stop ruining the girls
at the high school! Okay?
363
00:25:14,220 --> 00:25:16,764
Serafina, look at yourself.
364
00:25:16,931 --> 00:25:19,058
All these ladies here,
and you are not dressed.
365
00:25:19,225 --> 00:25:21,978
I'm dressed okay! I'm not naked!
366
00:25:24,272 --> 00:25:27,316
I'm so ashamed, I could die.
I'm so ashamed.
367
00:25:31,279 --> 00:25:33,031
Mama, you look disgusting.
368
00:25:33,573 --> 00:25:35,158
Yes, disgusting!
369
00:25:45,543 --> 00:25:46,836
Disgusting.
370
00:25:55,803 --> 00:25:57,221
Did you hear what...
371
00:25:57,680 --> 00:25:59,557
What my daughter say to me?
372
00:26:01,350 --> 00:26:02,977
"You look disgusting."
373
00:26:03,895 --> 00:26:06,397
- Sera...
- She calls me disgusting.
374
00:26:06,564 --> 00:26:08,900
Serafina, now we must go in the house.
375
00:26:09,067 --> 00:26:10,485
Come on. Come on.
376
00:26:18,701 --> 00:26:20,995
I... How pretty she look, my daughter,
377
00:26:21,370 --> 00:26:23,289
in a white dress, like a bride.
378
00:26:25,333 --> 00:26:26,626
How pretty.
379
00:26:28,669 --> 00:26:30,088
- Come on, now.
- Serafina...
380
00:26:33,049 --> 00:26:34,467
Go away, please.
381
00:26:34,967 --> 00:26:36,260
Go away, please!
382
00:26:39,639 --> 00:26:41,849
Did you hear
what my daughter called me?
383
00:26:42,767 --> 00:26:44,852
She called me disgusting.
384
00:26:46,229 --> 00:26:47,605
Disgusting.
385
00:27:05,331 --> 00:27:08,126
There, Serafina.
Thank you very much. Thank you.
386
00:27:18,553 --> 00:27:19,971
Disgusting.
387
00:28:11,272 --> 00:28:12,648
Oh, the band.
388
00:28:15,359 --> 00:28:16,986
I go to the high school.
389
00:28:18,571 --> 00:28:20,281
I go to the high school.
390
00:29:08,454 --> 00:29:09,747
Shut up, you.
391
00:29:20,800 --> 00:29:23,844
I fail to understand
why we have to take a chance
392
00:29:24,053 --> 00:29:26,889
missing the 12:00
just to pick up a blouse.
393
00:29:27,056 --> 00:29:28,896
I told you, this blouse
can mean the difference
394
00:29:28,975 --> 00:29:31,894
between a not-so-good
and a very good time in New Orleans.
395
00:29:32,228 --> 00:29:33,729
Wait till you see how sexy.
396
00:29:35,106 --> 00:29:36,816
Where did I put the wristwatch?
397
00:29:38,776 --> 00:29:40,236
Is my blouse ready, honey?
398
00:29:40,945 --> 00:29:43,489
Oh, I'm late for the graduation
of my daughter. I...
399
00:29:43,656 --> 00:29:45,759
- I can't find her graduation present.
- Well, I'm late, too.
400
00:29:45,783 --> 00:29:47,118
Come on, now. Where's the blouse?
401
00:29:47,285 --> 00:29:49,495
Blouse? What blouse?
402
00:29:51,289 --> 00:29:52,665
Oh, no ready.
403
00:29:53,040 --> 00:29:55,334
I had to make 14 graduation dresses.
You know?
404
00:29:55,501 --> 00:29:58,754
Well, now, a promise is a promise,
and an excuse is just an excuse, now.
405
00:29:58,921 --> 00:30:01,132
Yeah, but I got to go
to the high school now.
406
00:30:01,299 --> 00:30:04,093
Yeah, I know, but we gotta go
to the convention in New Orleans.
407
00:30:04,260 --> 00:30:07,346
- Where is that wristwatch?
- Here. Here. Here it is.
408
00:30:08,514 --> 00:30:09,890
Now, come on, woman.
409
00:30:10,391 --> 00:30:13,352
Get started
and sew them bandanas together.
410
00:30:13,519 --> 00:30:16,397
You don't do it, I'm gonna report you
to the Chamber of Commerce
411
00:30:16,564 --> 00:30:18,107
and have your license revoked.
412
00:30:18,274 --> 00:30:21,235
What license you talking about?
I have no license.
413
00:30:21,610 --> 00:30:23,863
You hear that, Flora?
She don't have no license.
414
00:30:24,030 --> 00:30:26,324
- No.
- She's operating against the law
415
00:30:26,490 --> 00:30:28,367
- without no license?
- Yeah.
416
00:30:30,119 --> 00:30:31,704
I stitch them together, okay.
417
00:30:32,663 --> 00:30:34,832
Okay. Okay.
418
00:30:37,793 --> 00:30:39,045
Okay.
419
00:30:41,213 --> 00:30:44,050
Train's pulling out!
You and your stinking blouse.
420
00:30:44,216 --> 00:30:45,216
Flora.
421
00:30:45,801 --> 00:30:48,220
You know there's another one at 12:45.
422
00:30:48,429 --> 00:30:53,142
I fail to understand why it's so important
for you to pick up a polka-dot blouse.
423
00:30:53,309 --> 00:30:55,519
- You make me sick.
- Come on, now, Flora. Sit down.
424
00:30:55,686 --> 00:30:58,064
You're gonna wear your feet out
before we get to the city.
425
00:30:58,230 --> 00:30:59,732
You let me worry about my own feet.
426
00:31:01,067 --> 00:31:04,695
I heard that the convention delegates
caught a girl on Canal Street.
427
00:31:04,862 --> 00:31:07,823
- Yeah?
- And they tore the clothes off her
428
00:31:07,990 --> 00:31:09,700
and sent her home in a taxi!
429
00:31:16,874 --> 00:31:20,252
I double-dog dare
anybody to try that on me.
430
00:31:20,419 --> 00:31:21,587
You?
431
00:31:21,754 --> 00:31:23,172
You'd walk home.
432
00:31:25,257 --> 00:31:26,592
You two ladies,
433
00:31:27,259 --> 00:31:28,928
watch how you talk in here.
434
00:31:29,220 --> 00:31:30,805
This is a respectable house.
435
00:31:30,971 --> 00:31:32,515
Oh, well...
436
00:31:33,307 --> 00:31:35,017
Excuse me.
437
00:31:38,938 --> 00:31:39,939
Polly want a cracker?
438
00:31:40,106 --> 00:31:42,483
No, he don't want a cracker. Polly, no.
439
00:31:42,650 --> 00:31:44,850
There's some delegates
to the convention on the highway.
440
00:31:44,985 --> 00:31:47,530
- No kidding?
- Yeah. Right there, see?
441
00:31:48,739 --> 00:31:50,116
Yell something at them!
442
00:31:52,201 --> 00:31:54,078
Mademoiselle from Armentieres.
443
00:31:54,245 --> 00:31:55,704
- Parlez-vous.
- Parlez-vous.
444
00:31:55,871 --> 00:31:59,500
Mademoiselle from Armentieres
Parlez-vous.
445
00:31:59,708 --> 00:32:04,755
Mademoiselle from Armentieres
Hasn't been kissed in 40 years...
446
00:32:04,922 --> 00:32:06,215
Look at that one. Isn't he cute?
447
00:32:06,757 --> 00:32:08,008
Come on over here.
448
00:32:08,175 --> 00:32:09,176
Come on out.
449
00:32:14,140 --> 00:32:15,724
I told you women.
450
00:32:17,393 --> 00:32:19,061
You are not in a honky-tonk.
451
00:32:19,562 --> 00:32:22,940
You. Take your blouse now and get out.
452
00:32:23,274 --> 00:32:25,192
Get out on the streets
where you belong.
453
00:32:26,110 --> 00:32:28,070
This is the house of Rosario Delle Rose,
454
00:32:28,237 --> 00:32:30,197
and I won't have dirty talk in here.
455
00:32:31,282 --> 00:32:33,868
- Who's talking dirty?
- Yeah, who is?
456
00:32:34,034 --> 00:32:35,494
You. You are. You are.
457
00:32:35,744 --> 00:32:38,456
Dirty talk. All the time, "Men, men, men."
458
00:32:38,622 --> 00:32:41,000
- You two man-crazy things, you.
- Sour grapes.
459
00:32:41,167 --> 00:32:42,647
- Sour grapes is your trouble.
- Yeah.
460
00:32:42,751 --> 00:32:44,837
- You are just wild with envy.
- Come on, Bessie,
461
00:32:45,004 --> 00:32:47,524
- let's get out of here. Forget the...
- Now just wait a minute.
462
00:32:47,548 --> 00:32:50,176
I don't accept insults from anybody. Hear?
463
00:32:50,342 --> 00:32:52,636
Go on. Go on the street,
464
00:32:52,845 --> 00:32:56,849
and pick up a man on Canal Street,
but not in my house at my windows.
465
00:32:57,766 --> 00:33:00,853
Here is the memory
of my husband, with a...
466
00:33:01,020 --> 00:33:02,813
With a body like a young boy
467
00:33:02,980 --> 00:33:06,192
and skin on him smooth
and sweet as a yellow rose petal.
468
00:33:06,650 --> 00:33:09,612
I'm satisfied to remember,
because I had the best,
469
00:33:09,778 --> 00:33:13,282
and not the second best,
but the only best, a rose.
470
00:33:13,449 --> 00:33:15,826
- A rose, was he?
- A rose, a rose.
471
00:33:15,993 --> 00:33:17,912
Yeah, a rose of an Italian that got shot
472
00:33:18,078 --> 00:33:19,830
smuggling stuff
under a load of bananas.
473
00:33:19,997 --> 00:33:23,918
Get out. Get out! I'm satisfied
to remember the love of a man
474
00:33:24,084 --> 00:33:28,339
that was mine, only mine.
Never touched by nobody.
475
00:33:28,506 --> 00:33:30,799
Nobody but me. Just me.
476
00:33:31,008 --> 00:33:32,551
Never touched by nobody?
477
00:33:32,718 --> 00:33:35,137
Nobody. Nobody but... But me.
478
00:33:35,304 --> 00:33:38,015
Well, I know somebody
that could a tale unfold.
479
00:33:38,641 --> 00:33:41,352
And not no farther
than the Mardi Gras Club is.
480
00:33:41,644 --> 00:33:44,813
Estelle Hohengarten,
the blackjack dealer from Texas.
481
00:33:45,064 --> 00:33:47,608
Bessie, get into your blouse,
and let's get out of here.
482
00:33:47,775 --> 00:33:50,528
Well, everybody knows.
All come out at the inquest.
483
00:33:50,694 --> 00:33:54,031
Serafina was laying there in bed
with her eyes shut tight
484
00:33:54,198 --> 00:33:57,535
and the sheet pulled over her head
like a... Like a female ostrich.
485
00:33:57,910 --> 00:34:00,329
Tie this blasted thing on me, will you?
486
00:34:01,497 --> 00:34:02,998
It was a romance too.
487
00:34:03,165 --> 00:34:06,377
Not no fly-by-night thing,
but a real steady affair
488
00:34:06,544 --> 00:34:08,504
that went on for more than a year.
489
00:34:08,671 --> 00:34:11,382
Leave her in ignorance.
Ignorance is bliss.
490
00:34:11,549 --> 00:34:14,426
He had a rose tattoo on his chest,
the stuck-up thing.
491
00:34:14,885 --> 00:34:17,888
Estelle was so gone on him
that she went down to Bourbon Street
492
00:34:18,055 --> 00:34:19,932
and had one put on her too.
493
00:34:21,308 --> 00:34:24,186
Yeah, a rose tattoo on her chest,
494
00:34:24,353 --> 00:34:25,938
same as the macaroni's.
495
00:34:26,730 --> 00:34:28,816
- Liar! Liar!
- Bessie, let's go.
496
00:34:28,983 --> 00:34:31,383
- Let's get out of here, Bessie.
- Let her howl her head off.
497
00:34:31,443 --> 00:34:33,237
You don't know what you're saying!
498
00:34:33,696 --> 00:34:34,780
You don't understand!
499
00:34:34,947 --> 00:34:36,991
- A rose tattoo on her chest!
- Liar!
500
00:34:37,157 --> 00:34:38,284
- Police!
- Liar!
501
00:34:38,784 --> 00:34:41,704
- Get out!
- Murder! Police!
502
00:34:41,870 --> 00:34:43,747
- Get out!
- Sour grapes!
503
00:34:43,914 --> 00:34:46,458
That's your problem. Sour grapes!
504
00:34:46,625 --> 00:34:47,625
Help! Murder! Police!
505
00:34:47,710 --> 00:34:49,813
I'm gonna have her arrested.
I'm gonna call the police.
506
00:34:49,837 --> 00:34:51,797
I'm gonna have you arrested, hear?
507
00:34:51,964 --> 00:34:53,441
- Have me arrested.
- Leave. Let's go.
508
00:34:53,465 --> 00:34:54,466
Have me arrested.
509
00:34:54,633 --> 00:34:57,052
You and your yellow rose petals.
510
00:34:58,012 --> 00:34:59,972
- Sour grapes!
- Have me arrested.
511
00:35:00,139 --> 00:35:01,974
- Police!
- Sour grapes!
512
00:35:14,903 --> 00:35:16,071
Rosario,
513
00:35:17,031 --> 00:35:18,282
give me a sign.
514
00:35:19,241 --> 00:35:20,868
Tell me it's not true.
515
00:35:21,827 --> 00:35:23,579
Rosario, tell me it's not true.
516
00:35:24,455 --> 00:35:26,081
Tell me it's not true.
517
00:35:27,458 --> 00:35:31,253
Lady, give me a sign.
Tell me it's not true.
518
00:35:38,844 --> 00:35:41,013
It's my money. I can spend it how I like.
519
00:35:41,180 --> 00:35:44,224
Well, pretend you didn't buy them
for me. Tell Mama they're for her.
520
00:35:45,017 --> 00:35:47,853
You're sure dying for me to make
a good impression on her, aren't you?
521
00:35:48,020 --> 00:35:50,564
She's got the wrong idea
about you, that's why.
522
00:35:52,024 --> 00:35:53,901
Now, say the roses are for her.
523
00:35:55,361 --> 00:35:56,695
Please, Jack.
524
00:36:03,452 --> 00:36:04,995
Mama must have gone out.
525
00:36:06,121 --> 00:36:07,915
There is a key in the mailbox.
526
00:36:22,846 --> 00:36:24,181
How do you know she's out?
527
00:36:24,348 --> 00:36:25,766
The door was locked.
528
00:36:26,183 --> 00:36:28,018
And all the shutters are closed.
529
00:36:30,896 --> 00:36:32,398
Put down the flowers.
530
00:36:43,701 --> 00:36:44,827
Come here.
531
00:36:46,620 --> 00:36:48,914
I want to teach you a little Italian word.
532
00:36:50,165 --> 00:36:51,834
The word is bacio.
533
00:36:52,459 --> 00:36:54,336
Bacio? What's it mean?
534
00:36:56,922 --> 00:36:58,048
This.
535
00:36:59,758 --> 00:37:00,968
And this.
536
00:37:05,305 --> 00:37:06,515
Just think.
537
00:37:07,266 --> 00:37:10,060
A week ago, Friday,
I didn't know boys existed.
538
00:37:10,936 --> 00:37:13,439
Did you know girls existed
before the dance?
539
00:37:14,189 --> 00:37:15,566
I knew they existed.
540
00:37:16,442 --> 00:37:19,027
Do you remember what you said to me
on the dance floor?
541
00:37:19,445 --> 00:37:21,572
"Honey, you are dancing too close."
542
00:37:22,239 --> 00:37:25,534
Well, it was hot in the gym,
and the floor was crowded.
543
00:37:27,202 --> 00:37:30,289
When my girlfriend was teaching me
how to dance, I asked her,
544
00:37:31,331 --> 00:37:33,959
"How do you know which way
the boy is going to move?"
545
00:37:35,461 --> 00:37:36,628
And she said,
546
00:37:37,379 --> 00:37:40,340
"You've got to feel how
the boy's going to move with your body."
547
00:37:42,342 --> 00:37:43,343
I said,
548
00:37:44,511 --> 00:37:46,388
"How do you feel with your body?"
549
00:37:48,098 --> 00:37:50,100
And she said, "By pressing up close."
550
00:37:51,810 --> 00:37:53,854
That's why I pressed up close.
551
00:37:55,189 --> 00:37:56,982
I didn't realize that I was.
552
00:37:58,358 --> 00:37:59,693
You're blushing.
553
00:38:00,736 --> 00:38:02,112
Don't go away.
554
00:38:04,573 --> 00:38:06,825
And a few minutes later you said to me,
555
00:38:07,743 --> 00:38:09,453
"Gee, you're beautiful."
556
00:38:11,246 --> 00:38:14,041
I said, "Excuse me,"
and I ran to the ladies' room.
557
00:38:14,792 --> 00:38:15,959
Do you know why?
558
00:38:17,002 --> 00:38:19,087
To look at myself in the mirror.
559
00:38:20,422 --> 00:38:22,382
For the first time in my life...
560
00:38:23,509 --> 00:38:25,469
I felt I was beautiful.
561
00:38:28,347 --> 00:38:31,058
You made me feel beautiful
when you said I was.
562
00:38:32,142 --> 00:38:34,019
You are beautiful, Rosa.
563
00:38:36,522 --> 00:38:38,148
So much, I...
564
00:38:40,734 --> 00:38:42,110
I knew somebody was in here.
565
00:38:42,277 --> 00:38:44,321
Mama? Are you there, Mama?
566
00:38:44,488 --> 00:38:46,824
No, no. I'm not.
567
00:38:47,950 --> 00:38:49,535
I'm dead and buried.
568
00:38:50,744 --> 00:38:53,789
- Maybe I'd better go wait outside.
- No. No, you stay right here.
569
00:38:54,748 --> 00:38:55,833
Mama...
570
00:38:57,167 --> 00:38:58,502
Jack is with me.
571
00:38:59,545 --> 00:39:01,088
Are you dressed up nicely?
572
00:39:03,841 --> 00:39:05,884
Why is it so dark in here?
573
00:39:06,593 --> 00:39:08,470
Jack, open the shutters.
574
00:39:08,637 --> 00:39:10,556
I want to introduce you to my mother.
575
00:39:11,849 --> 00:39:13,350
- Hadn't I better go out...
- No.
576
00:39:19,857 --> 00:39:22,693
Mama, you said you were dressed up pretty.
577
00:39:23,485 --> 00:39:25,946
Jack, stay out for a minute, huh?
578
00:39:28,156 --> 00:39:30,409
What's happened?
What's happened, Mama?
579
00:39:31,994 --> 00:39:33,453
Look, put this on.
580
00:39:36,206 --> 00:39:38,458
So... So... Here.
581
00:39:39,918 --> 00:39:41,086
Here we are.
582
00:39:41,962 --> 00:39:42,963
Good.
583
00:39:44,840 --> 00:39:46,383
Let's fix your hair.
584
00:39:48,010 --> 00:39:49,052
There you are.
585
00:39:49,970 --> 00:39:51,096
Fine.
586
00:39:53,765 --> 00:39:54,808
Here.
587
00:39:58,896 --> 00:39:59,896
Jack?
588
00:40:01,690 --> 00:40:03,317
Mama is ready to meet you.
589
00:40:06,403 --> 00:40:08,196
Mama, su. Su, Mama.
590
00:40:10,157 --> 00:40:12,242
Mama didn't sleep good last night.
591
00:40:14,036 --> 00:40:16,788
Mama, this is Jack Hunter.
592
00:40:17,456 --> 00:40:20,584
Hello, Mrs. Della Rose.
It sure is a pleasure to meet you.
593
00:40:20,751 --> 00:40:23,962
I... I was hoping to see you
at the graduation, Mrs. Della Rose.
594
00:40:24,129 --> 00:40:25,255
My sister was graduating.
595
00:40:25,422 --> 00:40:27,174
My mother was there, and my father.
596
00:40:27,799 --> 00:40:30,552
I... I was hoping
you could all get together.
597
00:40:32,471 --> 00:40:33,513
Mama.
598
00:40:34,806 --> 00:40:37,309
Jack... Jack brought you some flowers.
599
00:40:40,312 --> 00:40:42,564
I hope you are as partial
to roses as I am.
600
00:40:43,482 --> 00:40:44,608
Mama.
601
00:40:45,067 --> 00:40:46,526
Mama, say something.
602
00:40:46,985 --> 00:40:49,154
Say something simple, like, "Thanks."
603
00:40:53,533 --> 00:40:54,618
Thanks.
604
00:40:56,495 --> 00:40:58,330
- I think your mama...
- No.
605
00:40:58,664 --> 00:41:01,750
My diploma. Yes, show Mama my diploma.
606
00:41:01,917 --> 00:41:04,145
- Where is it?
- It's on the table there, near the piano.
607
00:41:04,169 --> 00:41:05,629
Excuse me. I'll get it.
608
00:41:05,796 --> 00:41:09,257
Mama. Mama, what's happened?
Can't you tell me, Mama?
609
00:41:10,133 --> 00:41:13,470
Is it because of this morning?
Look, it's only a scratch.
610
00:41:13,637 --> 00:41:15,013
Forget it, Mama.
611
00:41:15,514 --> 00:41:18,725
Think it was just a bad dream
that never happened.
612
00:41:20,811 --> 00:41:21,895
Here it is.
613
00:41:22,938 --> 00:41:26,817
Look what I got, my diploma.
Father De Leo gave them out.
614
00:41:29,069 --> 00:41:31,029
- Diploma?
- Si, guarda.
615
00:41:31,196 --> 00:41:32,656
You got a diploma?
616
00:41:35,492 --> 00:41:38,996
Put it in the drawer,
with your father's clothes.
617
00:41:41,206 --> 00:41:44,334
Mrs. Della Rose, you should be
very, very proud of your daughter.
618
00:41:45,043 --> 00:41:47,295
You know, Rosa was so pretty
when she walked on the stage
619
00:41:47,462 --> 00:41:49,756
that people went, "Ooooh!"
620
00:41:49,923 --> 00:41:51,591
Just like that.
Do you know what I mean?
621
00:41:51,758 --> 00:41:53,385
They all went, "Ooooh!"
622
00:41:53,552 --> 00:41:57,097
Because your daughter, Rosa,
was so lovely-looking.
623
00:41:58,598 --> 00:42:01,476
How does it feel to be the mother
of the prettiest girl in the world?
624
00:42:08,191 --> 00:42:09,776
Shut the front door, please.
625
00:42:10,277 --> 00:42:13,530
There was a policeman come here
because of some trouble.
626
00:42:14,197 --> 00:42:17,576
Mama, I've never seen you like this.
What will Jack think?
627
00:42:17,743 --> 00:42:19,745
What do I care what Jack thinks?
628
00:42:20,328 --> 00:42:23,790
You wild, wild, crazy thing, you,
629
00:42:24,332 --> 00:42:26,334
with the eyes of your father.
630
00:42:26,501 --> 00:42:28,438
Yes, ma'am, Mrs. Della Rose,
you certainly got a right
631
00:42:28,462 --> 00:42:29,963
to be very proud of your daughter.
632
00:42:30,922 --> 00:42:33,592
I'm proud of the memory of her father.
633
00:42:35,010 --> 00:42:36,261
He was a baron.
634
00:42:40,974 --> 00:42:42,225
And who are you?
635
00:42:43,935 --> 00:42:44,978
What are you?
636
00:42:45,145 --> 00:42:47,731
Mama, I just introduced him.
637
00:42:48,231 --> 00:42:49,649
His name is Jack Hunter.
638
00:42:50,150 --> 00:42:51,276
Hunter?
639
00:42:51,443 --> 00:42:53,236
Yes, ma'am, Hunter. Jack Hunter.
640
00:42:54,029 --> 00:42:55,530
What are you hunting, Jack?
641
00:42:55,697 --> 00:42:57,115
Mama. Mama.
642
00:42:58,283 --> 00:42:59,868
What all of them are hunting?
643
00:43:01,286 --> 00:43:02,704
To have a good time,
644
00:43:03,163 --> 00:43:05,207
and the devil cares who pays for it.
645
00:43:06,583 --> 00:43:10,128
I'm sick of men, and I'm sick of women.
646
00:43:10,295 --> 00:43:11,755
You, Rosa, get out...
647
00:43:12,339 --> 00:43:14,132
Till I talk to this boy, huh?
648
00:43:14,716 --> 00:43:16,676
I didn't bring Jack here to be insulted.
649
00:43:16,843 --> 00:43:18,404
No, it's all right, honey. It's all right.
650
00:43:18,428 --> 00:43:19,805
Go on, let your mama talk to me.
651
00:43:20,305 --> 00:43:22,641
I think your mama's just got
a slight wrong impression.
652
00:43:24,059 --> 00:43:25,894
I got a... I got an impression.
653
00:43:27,521 --> 00:43:28,939
Well, I'll get dressed.
654
00:43:29,523 --> 00:43:32,818
Mama... Mama,
please don't spoil it for me.
655
00:43:33,318 --> 00:43:35,195
The happiest day of my life.
656
00:43:42,536 --> 00:43:44,788
- Mrs. Della Rose...
- Delle Rose.
657
00:43:44,955 --> 00:43:47,332
- Mrs. Del-lay... Delle Rose...
- Delle Rose.
658
00:43:47,499 --> 00:43:49,084
- Okay.
- I'm sorry about all this.
659
00:43:49,626 --> 00:43:51,226
Believe me, the last thing I had in mind
660
00:43:51,253 --> 00:43:53,130
was getting mixed up
in a family situation.
661
00:43:53,463 --> 00:43:55,799
Look, I come home
after three months at sea.
662
00:43:55,966 --> 00:43:57,610
My sister was going
to a high-school dance,
663
00:43:57,634 --> 00:44:00,345
and she took me with her.
And there I met your daughter.
664
00:44:01,012 --> 00:44:02,264
What did you do?
665
00:44:02,430 --> 00:44:03,473
At the dance?
666
00:44:03,849 --> 00:44:04,975
We danced.
667
00:44:05,142 --> 00:44:06,768
What did you do after that?
668
00:44:07,477 --> 00:44:10,021
We went to a place
and had an ice-cream soda, chocolate.
669
00:44:10,856 --> 00:44:13,567
You mean you haven't been alone
with my Rosa, huh?
670
00:44:14,526 --> 00:44:16,820
Alone or not alone,
what's the point of that question?
671
00:44:16,987 --> 00:44:18,905
- I still don't see the point of it.
- No.
672
00:44:19,948 --> 00:44:22,367
I'll show you the point. We are Sicilians.
673
00:44:22,826 --> 00:44:25,996
We don't leave the girls with the boys
they are not engaged to.
674
00:44:27,080 --> 00:44:29,457
Mrs. Delle Rose
this is the United States.
675
00:44:29,624 --> 00:44:33,587
I know, but we are Sicilians.
We are not cold-blooded.
676
00:44:34,629 --> 00:44:36,631
My girl is innocent, pure.
677
00:44:38,049 --> 00:44:41,720
She is, or she was.
I would like to know which.
678
00:44:42,846 --> 00:44:45,557
Mrs. Delle Rose,
I gotta tell you something.
679
00:44:45,724 --> 00:44:47,618
You may not believe it.
It's a hard thing to say.
680
00:44:47,642 --> 00:44:48,727
Say it. Say it.
681
00:44:50,562 --> 00:44:52,939
Well, maybe I'm a sailor and all that,
682
00:44:53,148 --> 00:44:55,025
and the things they say about sailors...
683
00:44:55,775 --> 00:44:56,985
But all of us...
684
00:44:57,152 --> 00:44:59,362
Well, I mean,
a girl in every port and all.
685
00:44:59,529 --> 00:45:00,614
No?
686
00:45:00,780 --> 00:45:02,657
I haven't got a girl in every port.
687
00:45:03,450 --> 00:45:05,952
I haven't got a girl in no port, anyplace.
688
00:45:07,621 --> 00:45:08,997
What I'm getting at is...
689
00:45:10,457 --> 00:45:12,792
I am innocent too.
690
00:45:13,919 --> 00:45:15,295
What? No.
691
00:45:16,171 --> 00:45:17,339
I don't believe it.
692
00:45:17,505 --> 00:45:18,882
Well, it's true, though.
693
00:45:19,049 --> 00:45:21,468
This is the first time I really wanted to.
694
00:45:21,718 --> 00:45:22,928
Wanted to what?
695
00:45:23,845 --> 00:45:25,263
Make love.
696
00:45:25,931 --> 00:45:27,849
You, a sailor.
697
00:45:28,850 --> 00:45:30,644
Well, I had opportunities to, but...
698
00:45:31,228 --> 00:45:32,938
Well, I always thought of my mother.
699
00:45:33,980 --> 00:45:35,315
Well, I always asked myself,
700
00:45:35,482 --> 00:45:39,444
would she or would she not think
this or that person was decent.
701
00:45:40,862 --> 00:45:42,072
But...
702
00:45:42,614 --> 00:45:45,867
But with my daughter, my Rosa,
your mother tell you,
703
00:45:46,201 --> 00:45:48,286
"Okay, go ahead, son." Huh, no?
704
00:45:48,620 --> 00:45:50,664
Oh, Mrs. Delle Rose...
Mrs. Delle Rose, I...
705
00:45:50,830 --> 00:45:52,457
She say she's in love.
706
00:45:54,000 --> 00:45:56,253
And you? You say you are in love?
707
00:45:56,795 --> 00:46:00,757
Yes, ma'am, I do.
I'm in love, very much.
708
00:46:04,427 --> 00:46:06,221
I'm ready for Diamond Key.
709
00:46:06,846 --> 00:46:08,932
Get out on the porch, Diamond Key.
710
00:46:15,647 --> 00:46:17,274
- Yes, Mama.
- Okay.
711
00:46:21,569 --> 00:46:22,821
What are you, Catholic?
712
00:46:22,988 --> 00:46:24,281
Me? Yes, ma'am. Catholic.
713
00:46:24,781 --> 00:46:26,283
You don't look Catholic to me.
714
00:46:26,449 --> 00:46:29,703
Mama, how do Catholics look?
Do they look different from anyone else?
715
00:46:29,869 --> 00:46:31,246
You stay out on the porch.
716
00:46:33,373 --> 00:46:35,375
- All right.
- Thank you.
717
00:46:36,334 --> 00:46:37,669
Turn around, will you?
718
00:46:37,836 --> 00:46:38,836
Do what, ma'am?
719
00:46:38,962 --> 00:46:41,506
- I said, turn around.
- Mama, what are you doing?
720
00:46:41,965 --> 00:46:43,717
Get out till I call you!
721
00:46:49,139 --> 00:46:52,559
Why do they make them Navy pants
so tight? I don't know.
722
00:46:53,310 --> 00:46:55,979
That's a question you'll have to ask
the Navy, Mrs. Delle Rose.
723
00:46:56,146 --> 00:46:58,523
Mama, will you stop asking
so many questions?
724
00:47:01,067 --> 00:47:02,360
You see what I got?
725
00:47:03,153 --> 00:47:04,779
A wild thing in the house.
726
00:47:05,530 --> 00:47:07,490
Mrs. Della Rose... Delle Rose,
727
00:47:07,657 --> 00:47:10,035
I guess Sicilians
are very emotional people.
728
00:47:10,744 --> 00:47:13,413
I want nobody to take advantage of that.
729
00:47:14,205 --> 00:47:17,000
Look, you got the wrong idea about me,
Mrs. Delle Rose.
730
00:47:17,667 --> 00:47:19,210
I know what men want.
731
00:47:19,377 --> 00:47:24,007
Not to eat ice cream with girls
or dance on the floor, no.
732
00:47:24,174 --> 00:47:26,384
And boys are the same, only younger.
733
00:47:27,052 --> 00:47:28,678
- Come here.
- Mama!
734
00:47:29,888 --> 00:47:32,307
Mama! Let me in the door, Jack!
735
00:47:32,474 --> 00:47:34,201
Mrs. Delle Rose,
your daughter's calling you.
736
00:47:34,225 --> 00:47:35,745
- Let her call. Don't worry about it.
- Mama!
737
00:47:35,769 --> 00:47:36,978
Come here. Come here.
738
00:47:37,520 --> 00:47:39,147
You said you're a Catholic, ain't you?
739
00:47:39,397 --> 00:47:40,398
Yes, ma'am.
740
00:47:42,359 --> 00:47:44,611
- Kneel down here.
- Mama, now what?
741
00:47:49,491 --> 00:47:51,159
And say after me what I say.
742
00:47:51,493 --> 00:47:53,578
What? Why? Why?
743
00:47:54,496 --> 00:47:56,247
I promise the Holy Mother
744
00:47:56,873 --> 00:47:59,000
- that I will respect the...
- Mama!
745
00:48:06,383 --> 00:48:07,634
Are you gonna say it?
746
00:48:08,093 --> 00:48:09,135
Yes, ma'am.
747
00:48:09,302 --> 00:48:10,302
Okay.
748
00:48:12,263 --> 00:48:14,015
- Go ahead.
- What was it again?
749
00:48:15,517 --> 00:48:17,310
I promise the Holy Mother...
750
00:48:18,937 --> 00:48:20,605
I promise the Holy Mother...
751
00:48:21,231 --> 00:48:23,108
...that I will respect the innocence...
752
00:48:23,525 --> 00:48:25,402
...that I will respect the innocence...
753
00:48:25,568 --> 00:48:28,738
...of the daughter, Rosa,
of Rosario Delle Rose.
754
00:48:29,155 --> 00:48:33,535
...of the daughter, Rosa,
of Mrs. Delle Rose.
755
00:48:33,701 --> 00:48:36,371
No, Rosario Delle Rose.
756
00:48:37,247 --> 00:48:39,040
Of Rosario Delle Rose.
757
00:48:43,461 --> 00:48:44,629
Get up.
758
00:48:45,213 --> 00:48:46,464
I'm satisfied.
759
00:48:47,590 --> 00:48:49,384
- Wonderful!
- I'm satisfied.
760
00:48:49,551 --> 00:48:50,635
Wonderful, Mama.
761
00:48:50,802 --> 00:48:52,042
Let me breathe. Let me breathe.
762
00:48:52,095 --> 00:48:54,305
Let me go! Let me go!
763
00:48:54,472 --> 00:48:55,807
No, please, Mama.
764
00:48:55,974 --> 00:48:57,183
Crazy thing. Crazy...
765
00:48:57,350 --> 00:48:59,185
Jack, kiss Mama. Mama, kiss Jack.
766
00:48:59,352 --> 00:49:01,479
Won't kiss Jack! Won't kiss Jack!
767
00:49:01,646 --> 00:49:04,190
Are you crazy, kiss? Me? Me?
768
00:49:04,774 --> 00:49:06,067
Oh, my.
769
00:49:07,819 --> 00:49:09,362
Kiss my hand.
770
00:49:10,113 --> 00:49:12,323
- Okay.
- Mama, get some wine glasses.
771
00:49:21,583 --> 00:49:22,876
There, there.
772
00:49:24,961 --> 00:49:27,422
They're here. They're calling. Coming!
773
00:49:27,589 --> 00:49:29,340
Come on, Jack! Come on, Rosa!
774
00:49:29,507 --> 00:49:32,177
Okay, okay! Goodbye, Mama. Goodbye.
775
00:49:33,094 --> 00:49:34,387
Goodbye, Mrs. Della Rose.
776
00:49:34,554 --> 00:49:36,306
Goodbye, but... But the wine.
777
00:49:37,599 --> 00:49:39,309
Hey, come on, let's go!
778
00:49:43,771 --> 00:49:45,023
The wristwatch.
779
00:49:45,732 --> 00:49:46,941
Where is it?
780
00:49:48,693 --> 00:49:52,197
Rosa! Rosa! Your little wristwatch!
781
00:49:52,947 --> 00:49:54,991
With 17 jewels in it! Rosa!
782
00:49:55,158 --> 00:49:56,493
Rosa, Rosa.
783
00:49:57,535 --> 00:49:59,454
Rosa, Rosa.
784
00:50:15,512 --> 00:50:16,930
Oh, Lady, speak to me.
785
00:50:19,891 --> 00:50:21,392
Tell me it isn't true.
786
00:50:25,271 --> 00:50:26,648
Give me a sign.
787
00:50:31,861 --> 00:50:33,154
Give me a sign.
788
00:50:37,158 --> 00:50:40,411
Get your ice-cold lemonade.
Fine soft drinks.
789
00:50:47,252 --> 00:50:49,295
N-37.
790
00:50:49,837 --> 00:50:51,923
N-37.
791
00:50:52,840 --> 00:50:55,885
Thirty-one. N-31.
792
00:50:57,095 --> 00:50:58,972
B-46.
793
00:50:59,430 --> 00:51:01,224
B-46.
794
00:51:02,141 --> 00:51:03,935
B-46.
795
00:51:18,241 --> 00:51:20,743
I got to see Father De Leo.
Where is Father De Leo?
796
00:51:20,910 --> 00:51:21,910
Sit down, please.
797
00:51:22,036 --> 00:51:23,663
No, I must find Father De Leo now.
798
00:51:23,830 --> 00:51:25,123
Have a seat, lady.
799
00:51:25,290 --> 00:51:26,541
I want you to meet my brother.
800
00:51:26,708 --> 00:51:28,084
- Hello, hello.
- Pleased to...
801
00:51:28,251 --> 00:51:29,377
Here, here, take my chair.
802
00:51:29,544 --> 00:51:30,824
No, just find me the Father now.
803
00:51:30,962 --> 00:51:33,339
This is the bachelor brother
I talk to you about.
804
00:51:33,506 --> 00:51:35,466
He is working.
He is in his work clothes.
805
00:51:35,633 --> 00:51:38,303
I am sorry you should meet him
like this in his work clothes.
806
00:51:38,469 --> 00:51:40,388
Yeah, I got a big load
of bananas in my truck.
807
00:51:40,763 --> 00:51:43,182
- I bring the folks here, now I go.
- Later, later.
808
00:51:43,349 --> 00:51:44,909
Later I come back to pick up the folks.
809
00:51:47,312 --> 00:51:48,646
Speak English.
810
00:51:48,813 --> 00:51:51,482
You look tired.
Here, sit down in the chair.
811
00:51:51,899 --> 00:51:52,984
Father De Leo!
812
00:51:53,484 --> 00:51:54,527
I'm sorry.
813
00:51:56,446 --> 00:51:57,446
B-10!
814
00:51:57,572 --> 00:51:59,157
Me, me. Bingo. Bingo, me.
815
00:51:59,782 --> 00:52:00,992
Bingo, bingo.
816
00:52:01,784 --> 00:52:02,784
Bingo.
817
00:52:03,328 --> 00:52:04,579
Father De Leo.
818
00:52:06,748 --> 00:52:07,915
I got to see you, Father.
819
00:52:08,082 --> 00:52:09,082
Why, Serafina?
820
00:52:09,208 --> 00:52:11,544
Let me talk to you, Father, please.
Come away from here.
821
00:52:11,961 --> 00:52:13,212
You know these ladies.
822
00:52:13,379 --> 00:52:14,422
I know, I know.
823
00:52:14,589 --> 00:52:15,923
- Serafina.
- Hello.
824
00:52:16,674 --> 00:52:18,176
But this is private, Father.
825
00:52:18,426 --> 00:52:20,845
You ladies, please, go.
Play with the bingo.
826
00:52:21,346 --> 00:52:22,347
Thank you.
827
00:52:23,931 --> 00:52:26,684
Bingo! I can't talk here, Father.
Come away from here.
828
00:52:26,851 --> 00:52:28,478
Calm yourself, Serafina.
829
00:52:28,645 --> 00:52:30,563
- We can talk in my office.
- Yes, thank you.
830
00:52:31,314 --> 00:52:33,816
Thirty-one. N-31.
831
00:52:36,027 --> 00:52:38,905
No. No, Father.
Not through the church, please.
832
00:52:39,072 --> 00:52:41,115
- What's the matter?
- Where I was married, no.
833
00:52:41,699 --> 00:52:44,494
Where you were married, where your child
was baptized and confirmed.
834
00:52:44,661 --> 00:52:46,913
No, Father, please.
Not through the church.
835
00:53:00,802 --> 00:53:01,802
Here.
836
00:53:04,389 --> 00:53:05,682
We can talk here.
837
00:53:14,190 --> 00:53:16,109
I fell down when I was married.
838
00:53:16,984 --> 00:53:18,403
Do you remember, Father?
839
00:53:19,153 --> 00:53:20,822
You collapsed at the altar.
840
00:53:21,989 --> 00:53:25,201
I had just come to this country.
Do you remember?
841
00:53:26,536 --> 00:53:27,829
Yes, I remember.
842
00:53:28,913 --> 00:53:31,499
The marriage had been arranged by letter,
843
00:53:31,916 --> 00:53:33,626
exchanged between you and...
844
00:53:34,085 --> 00:53:35,211
You remember.
845
00:53:35,878 --> 00:53:37,463
I thought he would be ugly.
846
00:53:38,965 --> 00:53:40,299
I couldn't speak.
847
00:53:41,008 --> 00:53:43,261
I couldn't speak
from the moment I saw him
848
00:53:43,594 --> 00:53:45,638
till the night after the marriage.
849
00:53:47,932 --> 00:53:50,268
Then I said only, "Oh, love."
850
00:53:51,602 --> 00:53:53,062
"Oh, love."
851
00:53:55,064 --> 00:53:56,816
I had married a rose.
852
00:53:58,192 --> 00:54:00,778
I didn't know I was
going to marry a rose.
853
00:54:02,488 --> 00:54:06,200
I couldn't speak nothing in English
except, "Oh, love."
854
00:54:07,910 --> 00:54:09,287
"Oh, love."
855
00:54:11,038 --> 00:54:12,081
"Oh, love."
856
00:54:12,248 --> 00:54:15,209
Oh, Father!
I can't breathe in this building.
857
00:54:16,836 --> 00:54:20,089
I can't breathe in this building
where I was married, Father.
858
00:54:21,924 --> 00:54:23,801
Serafina. Serafina.
859
00:54:24,635 --> 00:54:27,138
I am not going to spare
your feelings, Serafina.
860
00:54:27,388 --> 00:54:30,641
I'm gonna talk to you honestly,
as your spiritual father.
861
00:54:31,934 --> 00:54:35,229
I am shocked. I am shocked
at the change in your...
862
00:54:35,396 --> 00:54:38,524
In your appearance and behavior
since the loss of your husband.
863
00:54:39,025 --> 00:54:42,111
Grief is a natural and dignified thing,
864
00:54:42,278 --> 00:54:45,323
but like every other emotion, Serafina,
865
00:54:45,490 --> 00:54:47,283
it can become excessive.
866
00:54:47,533 --> 00:54:50,953
Then... Then it becomes
a sort of self-indulgence.
867
00:54:51,412 --> 00:54:53,206
I knew this was going to happen
868
00:54:53,372 --> 00:54:56,000
when you refused to obey
the laws of the church
869
00:54:56,167 --> 00:54:58,002
and had your husband cremated.
870
00:54:58,836 --> 00:55:00,963
I remember you dressed in blue silk.
871
00:55:01,964 --> 00:55:04,759
Yes, yes. Like a lady
wearing a piece of the weather.
872
00:55:04,926 --> 00:55:06,469
You walked tall and proud.
873
00:55:06,969 --> 00:55:09,639
Now, you crouch and you shuffle.
874
00:55:09,806 --> 00:55:12,642
You... You live and dress like a convict.
875
00:55:12,809 --> 00:55:16,103
You have no companions.
You're rude to your neighbors.
876
00:55:16,270 --> 00:55:17,688
You don't mix with the women who...
877
00:55:17,855 --> 00:55:19,774
They make the life without glory.
878
00:55:21,234 --> 00:55:23,194
They make the life without glory.
879
00:55:23,778 --> 00:55:26,030
I gave my husband much glory.
880
00:55:28,032 --> 00:55:30,827
I was the peasant, but I gave him glory.
881
00:55:31,661 --> 00:55:35,289
I came to him with one dress,
but I brought him glory.
882
00:55:36,040 --> 00:55:39,168
He was a baron,
and I brought him glory.
883
00:55:39,877 --> 00:55:42,255
I brought him glory, glory.
884
00:55:42,797 --> 00:55:43,798
Glory.
885
00:55:44,465 --> 00:55:48,344
I don't believe that he took this glory
I gave him and gave me horns.
886
00:55:48,511 --> 00:55:51,138
I don't believe
he gave me horns, Father!
887
00:55:55,518 --> 00:55:56,769
What do you want from me?
888
00:55:58,062 --> 00:56:00,147
Go to the bingo. Go!
889
00:56:01,607 --> 00:56:04,360
Serafina, the ladies
only want to be your friends.
890
00:56:04,527 --> 00:56:05,527
Friendly?
891
00:56:06,571 --> 00:56:09,323
They think they know something
that Serafina don't know.
892
00:56:09,740 --> 00:56:11,909
They think I have these on my head.
893
00:56:12,326 --> 00:56:14,537
But I ain't. No, I ain't!
894
00:56:14,704 --> 00:56:18,374
Serafina, I think you imagine too much.
The ladies want to be your companions.
895
00:56:18,541 --> 00:56:20,751
Companions. Them ladies.
896
00:56:20,918 --> 00:56:24,130
The dummies I got in my house,
they make much better companions,
897
00:56:24,297 --> 00:56:26,173
because they don't make up no lies.
898
00:56:26,382 --> 00:56:30,386
No, no. What kind of ladies
are them women, huh?
899
00:56:30,553 --> 00:56:33,055
At 30 years old, they got
no more use for the marriage,
900
00:56:33,222 --> 00:56:36,142
except for the money,
the shoes, the food.
901
00:56:36,309 --> 00:56:37,977
What do you call this kind of ladies?
902
00:56:38,895 --> 00:56:41,689
To me the marriage
was beautiful, like a religion.
903
00:56:41,898 --> 00:56:44,358
Now my marriage
is dreams and memories only.
904
00:56:44,525 --> 00:56:47,737
And I don't believe that the man
I keep in my heart gave me horns.
905
00:56:47,904 --> 00:56:49,530
I don't believe, no!
906
00:56:49,947 --> 00:56:51,741
I don't believe!
907
00:56:51,908 --> 00:56:54,869
- I don't believe he gave me horns!
- Serafina, the whole village is...
908
00:56:55,328 --> 00:56:57,008
Well, the whole village
is laughing at you.
909
00:56:57,121 --> 00:57:00,875
Me too, I'm laughing.
Listen to me! I'm laughing too!
910
00:57:01,542 --> 00:57:03,544
- Serafina. Serafina Delle Rose.
- Laughing!
911
00:57:04,879 --> 00:57:06,339
I think you had better go home.
912
00:57:06,505 --> 00:57:07,505
- Serafina.
- No.
913
00:57:07,548 --> 00:57:09,776
I think you'd better go home.
Yes, I'll talk to you later.
914
00:57:09,800 --> 00:57:13,471
No. Later's too late, Father.
You've got to tell me now.
915
00:57:14,055 --> 00:57:15,431
Tell you what?
916
00:57:17,683 --> 00:57:21,562
You used to... You used to hear
the confession of my husband.
917
00:57:22,188 --> 00:57:23,356
Father, please...
918
00:57:24,273 --> 00:57:26,233
did my husband ever speak of a...
919
00:57:26,859 --> 00:57:28,319
Of a woman to you?
920
00:57:28,486 --> 00:57:29,528
Serafina.
921
00:57:29,695 --> 00:57:31,572
Oh, Father, rispondetemi.
922
00:57:31,989 --> 00:57:33,449
This one question.
923
00:57:34,325 --> 00:57:36,619
Did he ever speak of a woman to you?
924
00:57:36,786 --> 00:57:38,704
- Serafina, how...
- Tell...
925
00:57:38,871 --> 00:57:40,991
- How can I tell you something I...
- Tell me, Father.
926
00:57:41,040 --> 00:57:43,167
- You got to tell me.
- Serafina...
927
00:57:44,251 --> 00:57:47,213
- Father, tell me. Please, tell me.
- Serafina.
928
00:57:47,380 --> 00:57:49,966
You know better than to ask me
such a question.
929
00:57:50,341 --> 00:57:53,010
The secrets of the confessional
are sacred to the priests.
930
00:57:53,177 --> 00:57:54,971
- I know.
- They are never repeated.
931
00:57:55,137 --> 00:57:58,182
I know, but tell me. You got to tell me.
932
00:57:58,349 --> 00:58:00,810
- Tell me, Father.
- Please, Serafina. Let go of me.
933
00:58:00,977 --> 00:58:02,857
Not till you tell me
this question, this answer.
934
00:58:02,937 --> 00:58:05,481
- I want it. I want it.
- Let go of me. Let go of me.
935
00:58:05,648 --> 00:58:07,191
- Tell me, I let go.
- Let go of me.
936
00:58:07,358 --> 00:58:09,038
- You don't tell, I never let go.
- Please.
937
00:58:09,151 --> 00:58:11,696
I go mad! I go crazy! I never let go!
938
00:58:11,862 --> 00:58:14,407
I never let go, Father.
I tell you, Father.
939
00:58:14,573 --> 00:58:15,658
Mr. Mangiacavallo.
940
00:58:15,825 --> 00:58:18,494
Mr. Mangiacavallo, please help me
calm this woman down.
941
00:58:18,661 --> 00:58:20,461
I'll speak to her later,
when she's more calm.
942
00:58:20,621 --> 00:58:22,039
Father! Father!
943
00:58:22,707 --> 00:58:24,375
Please. Please.
944
00:58:26,836 --> 00:58:29,463
Father De Leo! Father De Leo!
945
00:58:30,214 --> 00:58:33,050
Father De Leo, tell me please.
946
00:58:33,884 --> 00:58:36,762
Tell me, please. Tell me, please.
947
00:58:37,471 --> 00:58:39,390
Tell me. Tell me.
948
00:58:45,021 --> 00:58:46,147
You'll be all right.
949
00:59:01,287 --> 00:59:02,371
Where am I?
950
00:59:02,538 --> 00:59:04,665
This is my truck. It's okay.
951
00:59:05,291 --> 00:59:06,792
- No, where...
- You're okay.
952
00:59:06,959 --> 00:59:08,461
I drive you home from the church.
953
00:59:08,627 --> 00:59:09,627
You rest.
954
00:59:13,382 --> 00:59:15,342
I'm sorry I couldn't take you home
in a taxicab.
955
00:59:15,760 --> 00:59:18,679
But I'm a bachelor with three dependents,
I can't afford no cab fare.
956
00:59:18,846 --> 00:59:20,326
And you didn't have a purse with you.
957
00:59:20,765 --> 00:59:22,266
Oh, yeah. Where is my purse?
958
00:59:22,558 --> 00:59:23,851
Did you have a purse with you?
959
00:59:24,143 --> 00:59:25,686
I think so. I don't know.
960
00:59:25,853 --> 00:59:27,093
You want to go back and get it?
961
00:59:27,146 --> 00:59:28,415
- We'll look for it?
- No, no, no.
962
00:59:28,439 --> 00:59:30,274
- You sure?
- I want to go home, please.
963
00:59:30,441 --> 00:59:32,193
That's almost where you are now.
964
01:00:42,763 --> 01:00:45,391
When somebody else is crying
I gotta cry too.
965
01:00:46,225 --> 01:00:48,519
I'm sympathetic.
I got too much of a heart.
966
01:00:49,687 --> 01:00:51,772
Don't cry. Why should you cry?
967
01:00:51,939 --> 01:00:54,316
I know. It ain't like a man.
968
01:00:55,526 --> 01:00:58,821
Oh, a man sometimes
has to cry like anyone else.
969
01:00:59,280 --> 01:01:00,698
You're very understanding.
970
01:01:00,906 --> 01:01:03,325
Sometimes a man has to cry
the same as a woman.
971
01:01:04,285 --> 01:01:07,246
A man is not so different
from anyone else.
972
01:01:07,413 --> 01:01:08,956
- Take it.
- Oh, grazie.
973
01:01:18,382 --> 01:01:20,301
You stop that, then I'll stop too, huh?
974
01:01:20,467 --> 01:01:22,344
No, you stop first, and I'll stop.
975
01:01:22,511 --> 01:01:24,680
No, you first. Ladies first, you know?
976
01:01:27,808 --> 01:01:29,185
Ladies first.
977
01:01:36,567 --> 01:01:37,818
I stop. Okay?
978
01:01:37,985 --> 01:01:39,695
Okay, me too. I stop, see?
979
01:01:45,951 --> 01:01:47,494
Your shirt is torn, huh?
980
01:01:47,828 --> 01:01:49,205
Yes, Mrs. Delle Rose.
981
01:01:49,371 --> 01:01:51,582
You tore it when I pulled you away
from the priest.
982
01:01:52,124 --> 01:01:53,124
- Yeah?
- Yeah.
983
01:01:54,501 --> 01:01:56,061
- I'll sew it for you.
- That's nothing.
984
01:01:56,212 --> 01:01:58,923
- It's nothing, forget it.
- I'll sew it for you. Come on.
985
01:02:00,883 --> 01:02:02,426
I'm ready to laugh now.
986
01:02:04,720 --> 01:02:05,720
Oh, my.
987
01:02:05,804 --> 01:02:07,681
I'm sorry you lost your pocketbook,
you know?
988
01:02:07,848 --> 01:02:09,767
How much money you got
in the pocketbook? Much?
989
01:02:09,934 --> 01:02:12,269
Don't worry about it.
Let me worry about it.
990
01:02:12,436 --> 01:02:14,104
- Give me your shirt.
- Okay.
991
01:02:14,772 --> 01:02:17,107
And, please,
will you open the shutters for me?
992
01:02:17,274 --> 01:02:18,609
- I can't see.
- Sure. Sure.
993
01:02:26,158 --> 01:02:27,660
A little bit...
994
01:02:31,455 --> 01:02:32,455
What, lady?
995
01:02:33,499 --> 01:02:36,210
The light on the body
was like a man that lived here.
996
01:02:40,089 --> 01:02:41,757
- What?
- Oh, my.
997
01:02:43,634 --> 01:02:45,261
Your people, they came from Naples?
998
01:02:45,427 --> 01:02:46,428
No, no. Sicily.
999
01:02:46,595 --> 01:02:47,595
- Sicily!
- Yeah.
1000
01:02:48,514 --> 01:02:49,723
Well, what's the matter?
1001
01:02:50,182 --> 01:02:52,184
- No... Nothing. Nothing.
- Che c'è?
1002
01:02:53,644 --> 01:02:54,937
Nothing. Nothing.
1003
01:02:57,773 --> 01:02:59,275
You got a bathroom in your house?
1004
01:02:59,733 --> 01:03:01,053
You got a bathroom in your house?
1005
01:03:01,110 --> 01:03:02,611
Of course we have a bathroom.
1006
01:03:02,778 --> 01:03:04,530
- We don't have one at our house.
- No?
1007
01:03:04,697 --> 01:03:06,716
And I would like to wash up,
because I think maybe I smell
1008
01:03:06,740 --> 01:03:07,866
like a goat, you know?
1009
01:03:08,033 --> 01:03:09,451
Oh, please. Help yourself.
1010
01:03:09,618 --> 01:03:10,953
- Grazie.
- This way.
1011
01:03:16,959 --> 01:03:20,713
Madonna Santa, my husband's
body with the head of a clown.
1012
01:03:21,797 --> 01:03:23,841
A clown that smells like a goat.
1013
01:03:25,342 --> 01:03:27,011
Lady. Lady, speak to me.
1014
01:03:27,469 --> 01:03:28,929
Is it the sign, this?
1015
01:03:33,017 --> 01:03:34,059
Oh, please.
1016
01:03:52,036 --> 01:03:54,204
- Ciao!
- Ciao. You startled me.
1017
01:03:54,371 --> 01:03:56,582
I washed up. I feel better.
You feel better too?
1018
01:03:56,749 --> 01:03:58,083
Yeah, much better, thank you.
1019
01:03:58,250 --> 01:04:00,085
Now I cried, and I feel much better.
1020
01:04:00,794 --> 01:04:01,962
That's good.
1021
01:04:02,671 --> 01:04:05,007
Yeah, and now I can't get up.
1022
01:04:05,716 --> 01:04:06,925
You mean you can't get down.
1023
01:04:07,092 --> 01:04:08,886
I mean... Yeah, I can't get down.
1024
01:04:13,807 --> 01:04:15,807
What's that you got in your hand?
A bottle of vino?
1025
01:04:15,934 --> 01:04:17,603
- What?
- Vino. Is that vino?
1026
01:04:17,770 --> 01:04:19,813
Yeah, Spumanti it is. Yeah.
1027
01:04:20,105 --> 01:04:23,233
It comes from the house
of the family of my husband.
1028
01:04:23,776 --> 01:04:26,779
A very great family, you know.
The Delle Rose. Barons.
1029
01:04:26,945 --> 01:04:28,447
- Barons?
- Yes. I...
1030
01:04:28,739 --> 01:04:30,949
I was a peasant, but I married a baron.
1031
01:04:31,533 --> 01:04:33,952
I married a baron
when I didn't have shoes.
1032
01:04:34,119 --> 01:04:35,496
Shoes. What shoes?
1033
01:04:35,662 --> 01:04:39,124
You had three very sweet things.
Heart, face and figure.
1034
01:04:39,291 --> 01:04:41,627
And even a baron's human.
You know, like a truck driver.
1035
01:04:41,794 --> 01:04:42,836
Yeah.
1036
01:04:43,629 --> 01:04:45,881
- I sew the shirt now for you, huh?
- Okay.
1037
01:04:47,800 --> 01:04:50,344
I'm a very frank person.
I'll tell you something.
1038
01:04:50,677 --> 01:04:53,430
My old-maid sister,
she wanted us to meet each other.
1039
01:04:53,597 --> 01:04:55,182
- Yeah? Why?
- Well, she says,
1040
01:04:55,349 --> 01:04:58,310
"This very nice lady,
this widow, this Baronessa,
1041
01:04:58,477 --> 01:05:01,146
she's lonely and you're lonely.
Why don't you get acquainted?"”
1042
01:05:01,313 --> 01:05:03,666
She wanted us to meet each other
before this time, you know?
1043
01:05:03,690 --> 01:05:05,025
- Really?
- Yeah, really.
1044
01:05:06,860 --> 01:05:10,197
I'm a frank person too,
and I'll tell you something now.
1045
01:05:10,697 --> 01:05:13,325
You can tell your sister
I don't need to meet nobody,
1046
01:05:13,492 --> 01:05:16,328
because my husband is with me.
We are not separated.
1047
01:05:16,495 --> 01:05:19,331
I turn around, and I see my husband
here with me in this...
1048
01:05:19,498 --> 01:05:20,541
Bottle?
1049
01:05:21,125 --> 01:05:22,251
Bottle.
1050
01:05:23,377 --> 01:05:26,046
Urn. Marble urn. Come here.
1051
01:05:26,588 --> 01:05:29,383
You see, the ashes of the rose
1052
01:05:29,550 --> 01:05:31,135
that I keep in my heart.
1053
01:05:31,844 --> 01:05:33,262
I'm sorry, I...
1054
01:05:33,846 --> 01:05:35,055
No, it's nothing.
1055
01:05:35,472 --> 01:05:37,099
The priest was against it.
1056
01:05:38,475 --> 01:05:40,602
It broke the laws of the church.
1057
01:05:41,353 --> 01:05:42,479
I know.
1058
01:05:43,147 --> 01:05:45,482
But I had... I had to have something.
1059
01:05:46,150 --> 01:05:47,985
And this was all I could have.
1060
01:05:49,570 --> 01:05:50,988
I think God has forgiven.
1061
01:05:51,613 --> 01:05:53,657
What makes you think
that God has forgiven?
1062
01:05:53,824 --> 01:05:55,617
- I know Him.
- You know Him?
1063
01:05:55,784 --> 01:05:58,036
I know Him. He has forgiven. You'll see.
1064
01:05:58,662 --> 01:06:01,707
Nobody knows
how lonely someone can be.
1065
01:06:02,332 --> 01:06:05,377
There's nothing wrong with it.
The body would've decayed,
1066
01:06:05,544 --> 01:06:07,546
but the ashes always
stay clean, you know?
1067
01:06:07,963 --> 01:06:09,006
Gentle.
1068
01:06:10,382 --> 01:06:12,509
You see, this is our wedding picture.
1069
01:06:17,639 --> 01:06:19,558
Yeah, a rose of a man, my husband.
1070
01:06:19,725 --> 01:06:21,143
A rose, a rose.
1071
01:06:21,435 --> 01:06:23,645
On his chest
he had a rose tattoo, you know?
1072
01:06:23,812 --> 01:06:24,897
- A rose tattoo?
- Yeah.
1073
01:06:25,063 --> 01:06:26,315
- No.
- A rose tattoo.
1074
01:06:26,482 --> 01:06:28,233
- Let me see.
- "Let me see."
1075
01:06:29,151 --> 01:06:30,861
- "Let me see."
- Yeah, right.
1076
01:06:32,070 --> 01:06:33,655
Do you believe strange things?
1077
01:06:34,072 --> 01:06:37,326
I would like to tell you something,
but I got to speak frankly, you know?
1078
01:06:37,493 --> 01:06:39,495
Speak frankly.
We're both grown-up adult people.
1079
01:06:39,661 --> 01:06:43,540
Yeah. You know, my husband,
he had this rose tattoo on his chest.
1080
01:06:43,790 --> 01:06:47,461
One night, I woke up
with a burning pain on me here.
1081
01:06:47,794 --> 01:06:49,922
I turned on the light in the bedroom,
1082
01:06:50,088 --> 01:06:51,256
and I looked in the mirror.
1083
01:06:51,715 --> 01:06:54,718
On my breast,
I saw the rose tattoo of my husband.
1084
01:06:54,927 --> 01:06:56,303
On me here, his tattoo.
1085
01:06:57,638 --> 01:06:58,722
Yeah.
1086
01:06:59,097 --> 01:07:00,390
And this was the night that...
1087
01:07:01,725 --> 01:07:03,602
Yeah, but I got to speak frankly.
1088
01:07:03,769 --> 01:07:05,312
Speak frankly. Come on.
1089
01:07:05,729 --> 01:07:08,524
That was the night that I got my son.
1090
01:07:08,941 --> 01:07:12,653
The little boy that I lost
when I lost Rosario.
1091
01:07:12,819 --> 01:07:14,029
When I lost my husband.
1092
01:07:18,450 --> 01:07:20,494
Would you be willing
to show me the rose tattoo?
1093
01:07:20,661 --> 01:07:22,371
- What?
- Well...
1094
01:07:22,538 --> 01:07:24,373
It's gone now. Please.
1095
01:07:24,998 --> 01:07:28,544
It only lasted a moment,
but I saw it so clearly.
1096
01:07:28,710 --> 01:07:30,254
So clearly, I saw it.
1097
01:07:30,420 --> 01:07:32,381
- You believe me?
- Si, si. Lo credo.
1098
01:07:32,714 --> 01:07:34,258
Maybe it could be back, no?
1099
01:07:34,758 --> 01:07:36,802
I don't know why I told you, you know?
1100
01:07:36,969 --> 01:07:39,888
- Well, I just...
- Only because I liked what you said.
1101
01:07:41,056 --> 01:07:44,643
That bodies decay, but the ashes
always stay clean. Immacolato.
1102
01:07:45,561 --> 01:07:46,728
Yeah.
1103
01:07:46,895 --> 01:07:48,355
But there are some people...
1104
01:07:49,523 --> 01:07:52,359
There are some people,
they want to make everything dirty.
1105
01:07:52,526 --> 01:07:54,861
Everything dirty, believe me.
1106
01:07:55,404 --> 01:07:57,906
Two of them kind of people
come in the house today
1107
01:07:58,073 --> 01:08:00,867
and told me a terrible lie
about my husband.
1108
01:08:01,034 --> 01:08:03,745
So terrible a lie that if I thought
it was true, you know,
1109
01:08:03,912 --> 01:08:05,831
I would smash it. Smash the urn, like...
1110
01:08:05,998 --> 01:08:07,708
- Like this! Like this!
- No, no, lady.
1111
01:08:07,958 --> 01:08:10,127
- Not the wine.
- No.
1112
01:08:10,294 --> 01:08:11,336
Not the wine.
1113
01:08:11,503 --> 01:08:13,380
Not the wine. No, don't be afraid.
1114
01:08:13,964 --> 01:08:16,508
Not the wine. Not the wine.
Will you open the wine
1115
01:08:16,675 --> 01:08:18,069
- for me now, please?
- Sure, sure, sure.
1116
01:08:18,093 --> 01:08:19,093
Thank you.
1117
01:08:19,219 --> 01:08:20,596
- Oh, my head.
- What...
1118
01:08:21,555 --> 01:08:23,724
- What kind of a lie did they tell you?
- No, no, no.
1119
01:08:24,099 --> 01:08:25,809
I don't want to talk about it.
1120
01:08:26,393 --> 01:08:29,688
I don't believe the lie.
I don't believe the lie.
1121
01:08:30,314 --> 01:08:32,858
The memory of the rose
in my heart is perfect.
1122
01:08:41,658 --> 01:08:44,119
I like a lady that laughs
with all her heart.
1123
01:08:45,746 --> 01:08:47,998
And the lady that cries with her heart?
1124
01:08:48,165 --> 01:08:50,459
I like everything a lady
does with her heart.
1125
01:08:50,626 --> 01:08:52,336
- Look at your face!
- I know!
1126
01:08:55,088 --> 01:08:56,673
- Here.
- What's happening?
1127
01:08:57,049 --> 01:08:59,551
Hey, you kids! Get off of that truck!
1128
01:08:59,926 --> 01:09:02,095
Keep your paws off of them bananas!
1129
01:09:03,388 --> 01:09:05,390
- I forgot.
- You haul bananas?
1130
01:09:06,433 --> 01:09:09,186
I was supposed to get my truck
into Biloxi an hour, two hours ago.
1131
01:09:09,353 --> 01:09:10,854
It's a five-ton truck?
1132
01:09:11,021 --> 01:09:12,397
- A three-ton truck.
- Three?
1133
01:09:12,564 --> 01:09:14,941
My husband hauled bananas
in a five-ton truck.
1134
01:09:15,108 --> 01:09:17,152
- Well, he was a baron.
- He was...
1135
01:09:17,402 --> 01:09:19,404
Yeah. Did you haul just bananas?
1136
01:09:19,571 --> 01:09:20,989
Just bananas. What else?
1137
01:09:21,281 --> 01:09:23,343
My husband hauled bananas,
but underneath the bananas
1138
01:09:23,367 --> 01:09:24,868
was something else, you know.
1139
01:09:25,118 --> 01:09:27,120
He was wild like a Gypsy.
1140
01:09:27,704 --> 01:09:29,581
He was wild like a Gypsy.
1141
01:09:32,042 --> 01:09:33,669
Where did I hear that before?
1142
01:09:34,419 --> 01:09:35,962
He was wild like a Gyp...
1143
01:09:37,422 --> 01:09:39,466
I hate to start to remember, you know?
1144
01:09:39,633 --> 01:09:41,301
And then not remember, you know?
1145
01:09:41,468 --> 01:09:44,137
I better call my boss in Biloxi,
explain how come I'm so late.
1146
01:09:44,304 --> 01:09:46,515
- It's a long-distance call?
- Don't worry about it.
1147
01:09:46,682 --> 01:09:49,601
No, no, please.
I don't worry about it. You will pay.
1148
01:09:50,560 --> 01:09:51,960
- Hello, operator?
- Number, please.
1149
01:09:52,104 --> 01:09:53,824
Get me the Southern Fruit Company
in Biloxi,
1150
01:09:53,855 --> 01:09:55,649
2-4-6-8-1. That's right.
1151
01:09:55,816 --> 01:09:56,650
Yes, sir.
1152
01:09:56,817 --> 01:09:59,319
Oh, my number is 6-6-9-9.
1153
01:09:59,486 --> 01:10:00,487
That's right.
1154
01:10:03,573 --> 01:10:05,893
You know, you got a nice,
cozy little home-like place here.
1155
01:10:06,034 --> 01:10:08,995
Yeah. How is the place
where you live in?
1156
01:10:09,663 --> 01:10:11,832
I got a place with three dependents in it.
1157
01:10:13,583 --> 01:10:14,751
The line is busy.
1158
01:10:16,294 --> 01:10:17,462
What dependents?
1159
01:10:19,756 --> 01:10:21,550
- Is good Spumanti.
- This is good.
1160
01:10:22,134 --> 01:10:24,428
Well, there's...
There's the one old-maid sister,
1161
01:10:24,594 --> 01:10:27,139
one feeble-minded grandmother
and one lush of a pop
1162
01:10:27,305 --> 01:10:30,726
who ain't worth the powder
it takes to blow him to... Scusatemi.
1163
01:10:30,892 --> 01:10:32,811
- You know, they got the Parchesi habit.
- Yeah?
1164
01:10:32,978 --> 01:10:35,480
They play the game of Parchesi
morning, night and noon.
1165
01:10:35,647 --> 01:10:37,527
And they pass the cans of beer
around the table.
1166
01:10:38,650 --> 01:10:40,444
They got the beer habit too?
1167
01:10:40,610 --> 01:10:41,945
And the numbers habit.
1168
01:10:42,446 --> 01:10:44,114
You know, this spring
my old-maid sister,
1169
01:10:44,698 --> 01:10:47,159
she gets some kind of lady trouble.
Mostly mental, I think.
1170
01:10:47,325 --> 01:10:50,120
And she turns the housekeeping over
to the feeble-minded grandmother,
1171
01:10:50,287 --> 01:10:52,724
who's a very sweet old lady,
but who don't think it's necessary
1172
01:10:52,748 --> 01:10:55,959
to pay the grocery bills as long
as she's got money to play the numbers.
1173
01:10:57,502 --> 01:10:59,671
She plays the numbers.
She's got a perfect system,
1174
01:10:59,838 --> 01:11:00,922
but it don't ever work.
1175
01:11:01,089 --> 01:11:04,551
And the grocery bills go up, up, up
so high you can't see them.
1176
01:11:06,219 --> 01:11:07,679
I better try my boss again.
1177
01:11:07,846 --> 01:11:08,846
Yeah.
1178
01:11:11,725 --> 01:11:13,143
I'll tell you my hopes and dreams.
1179
01:11:13,310 --> 01:11:14,950
- Who, me?
- Operator. The number, please.
1180
01:11:15,854 --> 01:11:17,355
Excuse me. Hello, operator?
1181
01:11:18,106 --> 01:11:20,650
The Southern Fruit Company
in Biloxi, 2-4-6-8-1.
1182
01:11:20,817 --> 01:11:22,378
- Yeah, that's right.
- May I have your number?
1183
01:11:22,402 --> 01:11:23,987
My number is 6-6-9-9.
1184
01:11:25,405 --> 01:11:27,199
- 6-6-9-9, that's right.
- Yes, sir.
1185
01:11:27,365 --> 01:11:29,826
I'm hoping to meet some
sensible older lady, you know?
1186
01:11:30,327 --> 01:11:33,830
I don't care if she's a little bit
too plump or not such a stylish dresser.
1187
01:11:34,122 --> 01:11:36,625
The important thing in a lady
is understanding.
1188
01:11:36,792 --> 01:11:38,168
- Good sense, you know?
- Yeah.
1189
01:11:38,335 --> 01:11:41,463
And I want her to have a nice,
well-furnished house
1190
01:11:41,630 --> 01:11:43,399
and a profitable little business
of some kind.
1191
01:11:43,423 --> 01:11:44,966
I see. And...
1192
01:11:45,967 --> 01:11:48,678
Such a lady, with a well-furnished
house and business,
1193
01:11:48,845 --> 01:11:51,264
what does she want with a man
with three dependents
1194
01:11:51,431 --> 01:11:53,308
and the Parchesi and the beer habit,
1195
01:11:53,475 --> 01:11:55,352
plays the numbers? Oh, my!
1196
01:11:55,644 --> 01:11:58,688
Love and affection in a world that...
that's lonely and cold.
1197
01:11:58,855 --> 01:12:01,733
Yeah, it might be lonely,
but I would not say cold
1198
01:12:01,900 --> 01:12:03,276
on this particular day.
1199
01:12:03,568 --> 01:12:06,238
Love and affection is what I got to offer
on hot or cold days
1200
01:12:06,404 --> 01:12:09,574
in this lonely old world. I got
nothing else. Mangiacavallo has nothing.
1201
01:12:09,741 --> 01:12:11,993
- Who?
- Me! Alvaro Mangiacavallo.
1202
01:12:12,160 --> 01:12:12,953
Yeah.
1203
01:12:13,119 --> 01:12:15,439
You know, Mangiacavallo means
"eat a horse." You know this.
1204
01:12:15,580 --> 01:12:17,624
But I don't have a horse to eat,
not even a chicken.
1205
01:12:18,333 --> 01:12:20,377
I'm the grandson
of the village idiot of Riveri.
1206
01:12:20,544 --> 01:12:22,379
Oh, I see you like to make jokes now.
1207
01:12:22,546 --> 01:12:24,047
No, no. No joke. Davvero!
1208
01:12:24,214 --> 01:12:26,383
He chased my grandmother
in a flooded rice field.
1209
01:12:26,550 --> 01:12:27,634
She slipped on a wet rock.
1210
01:12:28,468 --> 01:12:29,719
Ecco, here I am.
1211
01:12:30,720 --> 01:12:33,515
Please. You should be more respectful,
you know?
1212
01:12:33,890 --> 01:12:36,726
What have I got to respect?
The rock my grandmother slips on?
1213
01:12:37,769 --> 01:12:39,609
Yourself at least.
You don't work for a living?
1214
01:12:39,688 --> 01:12:42,124
Hey, if I don't work for a living
I would respect myself more.
1215
01:12:42,148 --> 01:12:43,400
- Yeah?
- Baronessa,
1216
01:12:43,567 --> 01:12:44,776
I'm a healthy young man.
1217
01:12:44,943 --> 01:12:47,362
Hey, I exist without no genuine love life.
1218
01:12:47,529 --> 01:12:49,129
I look at them pictures
in the magazines,
1219
01:12:49,155 --> 01:12:51,300
them girls in the advertisements,
you know what I mean.
1220
01:12:51,324 --> 01:12:53,636
They got a little bitty thing here,
a little bitty thing there.
1221
01:12:53,660 --> 01:12:55,328
That's all they need, they're so skinny!
1222
01:12:56,621 --> 01:12:59,457
Yeah. It's a long-distance call,
you know.
1223
01:12:59,624 --> 01:13:00,750
Is the line busy?
1224
01:13:01,126 --> 01:13:02,669
Not the line, the boss.
1225
01:13:02,961 --> 01:13:04,087
The boss.
1226
01:13:04,379 --> 01:13:06,006
Get your boss on the phone or hang up.
1227
01:13:06,172 --> 01:13:07,966
- Okay, okay.
- Hello. Pilade talking.
1228
01:13:08,133 --> 01:13:10,176
Hello! Oh, hello, Mr. Pilade!
1229
01:13:10,594 --> 01:13:12,780
How's things at the Southern
Fruit Company this hot afternoon?
1230
01:13:12,804 --> 01:13:14,324
- Mangiacavallo?
- Yeah, Mangiacavallo!
1231
01:13:14,431 --> 01:13:15,992
- I got a complaint about you.
- That's right.
1232
01:13:16,016 --> 01:13:17,809
What? Well, what complaint?
What happened?
1233
01:13:17,976 --> 01:13:19,644
I tell you. Over three hours ago,
1234
01:13:19,811 --> 01:13:21,691
Joe passed the church
and seen your truck parked
1235
01:13:21,855 --> 01:13:23,607
with the bananas
and you playing bingo.
1236
01:13:23,773 --> 01:13:26,419
Now, you get them bananas here,
Mangiacavallo, you're fired, you hear?
1237
01:13:26,443 --> 01:13:28,320
- What?
- Drive your truck for somebody else.
1238
01:13:28,486 --> 01:13:30,238
Mr. Pilade! Well, wait a minute, Mr...
1239
01:13:33,366 --> 01:13:34,826
- What's happened?
- What's happened?
1240
01:13:34,993 --> 01:13:36,828
A man with three dependents,
out of a job.
1241
01:13:36,995 --> 01:13:38,538
And my truck ain't even paid for.
1242
01:13:41,625 --> 01:13:44,753
I can't see no more.
I got a suggestion to make you.
1243
01:13:45,170 --> 01:13:47,589
Open that drawer,
and you will find a package
1244
01:13:47,756 --> 01:13:49,215
with a shirt in it.
1245
01:13:49,382 --> 01:13:50,502
- This one?
- You can wear it
1246
01:13:50,634 --> 01:13:52,427
and call for this one later.
1247
01:13:54,763 --> 01:13:57,390
- There's a name on it.
- No, don't tell me the name, please. No.
1248
01:13:57,933 --> 01:14:00,060
Throw it away. Out the window.
1249
01:14:06,942 --> 01:14:08,735
Oh, this shirt's too good
for Mangiacavallo.
1250
01:14:08,902 --> 01:14:10,702
Everything here is too good
for Mangiacavallo.
1251
01:14:10,820 --> 01:14:13,490
Nothing's too good for a man,
if the man's good.
1252
01:14:14,366 --> 01:14:16,743
Put it on. You are welcome to wear it.
1253
01:14:25,377 --> 01:14:27,253
- Bella?
- Oh, bella.
1254
01:14:28,004 --> 01:14:29,004
Can I...
1255
01:14:29,089 --> 01:14:30,882
Sure. Prego.
1256
01:14:36,554 --> 01:14:38,682
How does it feel, the silk on you?
1257
01:14:38,848 --> 01:14:41,059
Just feels like a girl's hands on me.
1258
01:14:41,643 --> 01:14:43,770
It will make you less trouble,
believe me.
1259
01:14:45,313 --> 01:14:48,900
You know, there's nothing more beautiful
than a gift between people.
1260
01:14:49,067 --> 01:14:50,485
- No?
- Yeah.
1261
01:14:51,027 --> 01:14:52,862
You like me a little better now, huh?
1262
01:14:54,739 --> 01:14:58,201
You know what they should
have done when you was a baby?
1263
01:14:58,368 --> 01:15:00,286
- What?
- They should have put tape
1264
01:15:00,453 --> 01:15:03,707
on your ears, to hold them back.
1265
01:15:03,873 --> 01:15:07,002
Like this. Lookit.
Is not much better, huh?
1266
01:15:07,669 --> 01:15:10,672
So when you grow up,
they wouldn't stick out
1267
01:15:10,839 --> 01:15:13,299
like the wings of a little kewpie.
1268
01:15:17,595 --> 01:15:20,098
Lady, lady! The black goat
is loose again!
1269
01:15:21,391 --> 01:15:22,600
Look at my tomatoes.
1270
01:15:22,767 --> 01:15:25,937
Look at my... Oh, the strega.
She has a demon eye, you know.
1271
01:15:26,104 --> 01:15:27,731
Now, don't get excited. Don't worry.
1272
01:15:28,064 --> 01:15:31,067
I will catch the black goat, and I'll
give him a kick he'll never forget.
1273
01:15:50,545 --> 01:15:51,588
Come on!
1274
01:15:55,925 --> 01:15:57,469
I got a friendship with goats.
1275
01:16:10,065 --> 01:16:11,107
Come on!
1276
01:16:46,017 --> 01:16:47,102
It was nothing.
1277
01:16:51,397 --> 01:16:52,690
Oh, no. Please.
1278
01:16:53,399 --> 01:16:54,442
Look.
1279
01:16:54,943 --> 01:16:56,194
Oh, my.
1280
01:17:01,866 --> 01:17:05,453
In here. Yeah. Okay.
1281
01:17:05,620 --> 01:17:07,413
You're troppo gentile, signora.
1282
01:17:08,915 --> 01:17:10,166
Delle Rose.
1283
01:17:11,417 --> 01:17:12,919
Signora Delle Rose.
1284
01:17:14,671 --> 01:17:16,047
I have to go now.
1285
01:17:16,214 --> 01:17:18,341
I know, I know. Please. Please.
1286
01:17:25,431 --> 01:17:28,059
Wonderful. Oh, wonderful!
1287
01:17:29,561 --> 01:17:31,437
Excuse the way I'm not dressed.
1288
01:17:31,604 --> 01:17:33,606
I'm not always like this, no.
1289
01:17:33,940 --> 01:17:36,609
Sometimes I fix myself up, yeah.
1290
01:17:36,860 --> 01:17:39,863
When my husband was living,
when my husband comes home...
1291
01:17:40,029 --> 01:17:43,616
When he was living, I had
a clean dress on, you know?
1292
01:17:43,783 --> 01:17:45,243
And sometimes even...
1293
01:17:45,952 --> 01:17:48,538
Even I put a rose in my hair.
1294
01:17:48,997 --> 01:17:50,623
A rose in your hair would be pretty.
1295
01:17:50,790 --> 01:17:52,250
Yeah, but not for a widow.
1296
01:17:52,709 --> 01:17:53,918
It's not the time of roses.
1297
01:17:54,085 --> 01:17:56,087
Why? You make a mistake.
1298
01:17:56,421 --> 01:17:58,423
It's always for everybody
the time of the roses.
1299
01:17:58,590 --> 01:17:59,924
- Yeah?
- The rose is...
1300
01:18:00,133 --> 01:18:01,933
The rose is the heart
of the world like the...
1301
01:18:02,093 --> 01:18:04,220
Like the heart is the heart of the body.
How's that?
1302
01:18:04,387 --> 01:18:05,471
Good?
1303
01:18:06,139 --> 01:18:08,600
But you, Baronessa, you know
what I think you have done?
1304
01:18:08,766 --> 01:18:10,411
- What have I done?
- You have put your heart
1305
01:18:10,435 --> 01:18:12,478
in the marble urn with the ashes.
Oh, yes.
1306
01:18:12,645 --> 01:18:14,063
And if in a storm sometime,
1307
01:18:14,230 --> 01:18:16,316
or sometime if a five-ton truck
goes down the highway
1308
01:18:16,482 --> 01:18:17,901
and the marble urn was to break...
1309
01:18:20,403 --> 01:18:22,113
Look! Look, Baronessa!
1310
01:18:24,032 --> 01:18:25,325
Look what? I don't see.
1311
01:18:25,491 --> 01:18:28,036
I was pointing to your heart.
Broken out of the urn!
1312
01:18:29,787 --> 01:18:32,707
Rondinella felice
1313
01:18:32,874 --> 01:18:36,169
Rondinella felice.
1314
01:18:36,836 --> 01:18:41,007
Che buffone.
I take you serious, and you make jokes.
1315
01:18:41,549 --> 01:18:43,760
Your heart is a happy bird.
1316
01:18:48,223 --> 01:18:49,766
When I can bring the shirt back?
1317
01:18:53,186 --> 01:18:54,520
When you pass by again.
1318
01:18:54,687 --> 01:18:56,648
I'll come back tonight, volete?
1319
01:18:58,316 --> 01:18:59,442
Okay.
1320
01:19:01,486 --> 01:19:03,238
Then look at the window tonight.
1321
01:19:03,529 --> 01:19:06,532
If the shutters are open
and there is a light in the window,
1322
01:19:06,699 --> 01:19:08,826
you can stop by for your shirt.
1323
01:19:09,452 --> 01:19:10,828
But if the shutters are closed,
1324
01:19:10,995 --> 01:19:13,539
you better not stop because
my Rosa will be home.
1325
01:19:13,706 --> 01:19:14,749
Rosa?
1326
01:19:14,916 --> 01:19:16,459
Yeah. Rosa's my daughter.
1327
01:19:18,044 --> 01:19:20,004
There's nothing wrong
in two grown-up people
1328
01:19:20,171 --> 01:19:21,923
having a quiet conversation, but...
1329
01:19:22,507 --> 01:19:26,928
Rosa's 15 I must be careful
to set her a perfect example.
1330
01:19:27,095 --> 01:19:28,930
I will look at the window.
1331
01:19:29,097 --> 01:19:30,097
Okay.
1332
01:19:30,223 --> 01:19:31,891
- I will look at the wind...
- Bang, bang!
1333
01:19:32,058 --> 01:19:33,268
Hey, you little monkey.
1334
01:19:33,434 --> 01:19:36,020
- Get down off that truck.
- Go chase your head!
1335
01:19:36,271 --> 01:19:39,357
Come on. Come on. Get down.
Here we go. Come on.
1336
01:19:40,525 --> 01:19:41,525
Jump!
1337
01:19:44,821 --> 01:19:46,948
You little monkey,
you lay off of them bananas.
1338
01:19:47,198 --> 01:19:49,284
They're the property
of the Southern Fruit Company.
1339
01:19:51,452 --> 01:19:53,288
Of which I am no longer a truck driver.
1340
01:20:05,341 --> 01:20:06,384
Ciao.
1341
01:20:13,057 --> 01:20:14,100
Hey, you!
1342
01:20:30,116 --> 01:20:31,993
Oh, Rosario, forgive me
1343
01:20:32,535 --> 01:20:35,371
for thinking the terrible lie
could be true.
1344
01:20:37,332 --> 01:20:38,624
Forgive me.
1345
01:20:47,133 --> 01:20:48,426
You're in a mood.
1346
01:20:49,135 --> 01:20:50,720
You act disgusted with me.
1347
01:20:53,097 --> 01:20:55,641
Ever since you met Mother,
you've acted different.
1348
01:20:56,100 --> 01:20:57,435
How different?
1349
01:20:57,894 --> 01:20:58,936
Cold.
1350
01:20:59,687 --> 01:21:02,190
Honey, your mother made me understand
the responsibility of...
1351
01:21:02,357 --> 01:21:03,358
Of what?
1352
01:21:03,524 --> 01:21:05,026
Loving a very young girl.
1353
01:21:05,902 --> 01:21:07,987
I'm old enough to get married.
1354
01:21:09,238 --> 01:21:10,365
Married?
1355
01:21:10,615 --> 01:21:13,117
Yes! Married and have a baby.
1356
01:21:13,910 --> 01:21:15,578
That's something to dream of.
1357
01:21:17,246 --> 01:21:18,456
You dream.
1358
01:21:19,499 --> 01:21:20,917
I am not a dreamer.
1359
01:21:21,459 --> 01:21:23,544
I am not satisfied with dreams.
1360
01:21:26,923 --> 01:21:28,591
Look, they can see us.
1361
01:21:28,758 --> 01:21:31,052
Lift the anchor
and take the boat out further.
1362
01:21:31,886 --> 01:21:33,429
Miss Yorke has field glasses.
1363
01:21:34,263 --> 01:21:36,307
Field glasses! Field glasses!
1364
01:21:36,474 --> 01:21:39,074
Well, they're German military
field glasses with 20 magnification.
1365
01:21:39,811 --> 01:21:41,104
Field glasses!
1366
01:21:53,699 --> 01:21:55,451
Alvaro, what happened?
1367
01:21:55,618 --> 01:21:57,203
You didn't get
enough games today, huh?
1368
01:21:58,621 --> 01:21:59,981
Here, wrap this up, quick. Subito.
1369
01:22:00,081 --> 01:22:02,166
- What? What?
- I borrowed it from the widow.
1370
01:22:02,542 --> 01:22:03,709
How's the Parchesi today?
1371
01:22:03,876 --> 01:22:05,586
Oh, she cheats me.
1372
01:22:50,673 --> 01:22:53,342
- Hello.
- Oh, hello. You...
1373
01:22:53,843 --> 01:22:55,094
You Mama Shigura?
1374
01:22:55,428 --> 01:22:58,264
You want tattoo? Portrait?
1375
01:22:58,473 --> 01:23:00,057
No. Tattoo.
1376
01:23:00,224 --> 01:23:02,935
But can you do it now?
Because I ain't got a lot of time.
1377
01:23:03,269 --> 01:23:05,938
Okay. Very fast. Very good.
1378
01:23:06,272 --> 01:23:09,775
Formerly New Orleans.
Formerly Galveston.
1379
01:23:09,942 --> 01:23:12,737
Formerly Yokohama. Very good.
1380
01:23:15,406 --> 01:23:18,451
I want a rose tattooed here,
here on my chest.
1381
01:23:18,618 --> 01:23:19,952
You understand? A rose.
1382
01:23:20,119 --> 01:23:21,871
Okay. Six dollar.
1383
01:23:23,498 --> 01:23:24,999
Oh, no. That's too much.
1384
01:23:26,125 --> 01:23:27,418
I give you $2.
1385
01:23:28,419 --> 01:23:31,172
Okay. Four dollar. No stem.
1386
01:23:32,048 --> 01:23:33,257
Just a rose.
1387
01:23:35,218 --> 01:23:38,221
Two-fifty is all I got
to spend on a rose tattoo, see?
1388
01:23:38,387 --> 01:23:39,388
I'll show you.
1389
01:23:40,264 --> 01:23:43,893
Okay. Very good.
Take off shirt. Sit down.
1390
01:23:44,435 --> 01:23:46,938
But you got to make me a nice,
big, beautiful rose, huh?
1391
01:23:47,522 --> 01:23:52,443
But for $2.50, no leaf, no stem.
Just the rose.
1392
01:23:52,944 --> 01:23:54,820
- The rose is all I need.
- Okay.
1393
01:24:06,624 --> 01:24:07,750
It's cold!
1394
01:24:17,385 --> 01:24:19,095
I give you a little stem.
1395
01:25:01,012 --> 01:25:03,389
Where is it? Where is it?
1396
01:25:18,154 --> 01:25:19,905
Rondinella felice
1397
01:25:20,072 --> 01:25:22,366
I will look at the window.
1398
01:25:26,370 --> 01:25:27,371
Anybody home?
1399
01:25:29,707 --> 01:25:30,791
Here I am.
1400
01:25:36,589 --> 01:25:37,715
Where you go?
1401
01:25:38,674 --> 01:25:40,426
- Well, good evening.
- Good evening.
1402
01:25:41,302 --> 01:25:42,470
- Well.
- What?
1403
01:25:42,762 --> 01:25:47,308
Say, you... Hey! You... Look, your hair...
1404
01:25:47,475 --> 01:25:48,893
What's... What's the matter, huh?
1405
01:25:49,143 --> 01:25:51,354
I didn't expect to see you
looking so pretty.
1406
01:25:51,604 --> 01:25:53,189
You're a young little widow, you know?
1407
01:25:53,439 --> 01:25:55,691
You are... Fix yourself up.
1408
01:25:55,858 --> 01:25:59,487
Yeah. I went to the Ideal Barbers.
I got the whole works, including the bath.
1409
01:25:59,654 --> 01:26:00,946
- No!
- Yeah.
1410
01:26:03,991 --> 01:26:05,785
You got oil of roses in your hair.
1411
01:26:07,036 --> 01:26:10,289
- You like the smell of it? Smell it.
- Yeah, yeah. I like the smell of it.
1412
01:26:10,456 --> 01:26:11,696
You don't like the smell of it.
1413
01:26:11,749 --> 01:26:15,544
- I'll go wash it out. I'll take it off.
- I like it! I like it! I like.
1414
01:26:15,920 --> 01:26:18,089
I like the smell of it. I like.
1415
01:26:19,006 --> 01:26:20,174
Okay.
1416
01:26:21,342 --> 01:26:24,178
Shall... Shall we sit down
in the parlor, huh?
1417
01:26:24,345 --> 01:26:26,626
I guess that's better
than standing up in the kitchen, no?
1418
01:26:26,722 --> 01:26:29,684
I think so. Okay. Okay.
1419
01:26:29,934 --> 01:26:32,395
Hey. Let me help you.
I'll take it. I'll take it.
1420
01:26:34,355 --> 01:26:35,898
Excuse me. Ladies first.
1421
01:26:42,655 --> 01:26:46,033
- Shall we... Shall we sit down on the sofa?
- Yeah. You... You take the sofa.
1422
01:26:46,200 --> 01:26:47,493
I will sit down on this chair.
1423
01:26:48,119 --> 01:26:50,204
But it's more easy to talk
with two on the sofa.
1424
01:26:50,371 --> 01:26:52,289
Yeah, but I lean back
too far on that sofa,
1425
01:26:52,456 --> 01:26:55,459
and I like a straight back
behind me, you know?
1426
01:26:56,085 --> 01:26:58,846
But it's more easy to talk with two
on the sofa. You know what I mean?
1427
01:26:59,422 --> 01:27:03,926
I talk just good on this chair as I talk
on that sofa. Sit down, please.
1428
01:27:08,097 --> 01:27:09,598
- Oh, can I help you?
- Oh, no.
1429
01:27:09,765 --> 01:27:11,885
- I'll put it over there. It's all right.
- Thank you.
1430
01:27:16,313 --> 01:27:18,023
- I got a good surprise for you.
- Yeah?
1431
01:27:18,190 --> 01:27:21,610
- Wait till you see.
- No! My purse.
1432
01:27:21,777 --> 01:27:23,279
Father De Leo had it in his office.
1433
01:27:23,446 --> 01:27:25,364
- Oh, thank you.
- Open it. Count the money.
1434
01:27:25,531 --> 01:27:27,158
Why should I count the money?
1435
01:27:27,408 --> 01:27:28,576
You're rich, and I'm poor.
1436
01:27:28,743 --> 01:27:30,470
How do you know
I didn't steal something from you?
1437
01:27:30,494 --> 01:27:33,205
Such an idea.
I would never think such a thing.
1438
01:27:33,539 --> 01:27:35,791
I would never dream of it, believe me.
1439
01:27:35,958 --> 01:27:39,253
I want you to know
that I may be honest, but I'm poor.
1440
01:27:42,423 --> 01:27:44,383
I'll put away the purse. Excuse me, eh?
1441
01:27:44,550 --> 01:27:45,550
Sure.
1442
01:28:02,902 --> 01:28:05,237
- Good evening again.
- Good evening.
1443
01:28:05,821 --> 01:28:06,947
Good evening.
1444
01:28:10,159 --> 01:28:11,577
I bet you counted the money, huh?
1445
01:28:12,036 --> 01:28:14,371
Yeah. I see you like
make jokes again, huh?
1446
01:28:16,457 --> 01:28:18,667
- I got another surprise for you.
- No. What?
1447
01:28:19,251 --> 01:28:21,879
- For you.
- Oh, no! Chocol...
1448
01:28:22,421 --> 01:28:24,340
Chocolate... Chocolates...
1449
01:28:25,508 --> 01:28:28,636
Thank you, but, you know,
I'm too fat to eat candy.
1450
01:28:28,803 --> 01:28:30,346
- Oh, no.
- I can't.
1451
01:28:30,513 --> 01:28:33,182
No. You're not fat. You're just...
1452
01:28:33,724 --> 01:28:35,601
- pleasing and plump, you know?
- Yeah.
1453
01:28:37,102 --> 01:28:39,355
- Don't make me nervous now, huh?
- All right.
1454
01:28:40,648 --> 01:28:43,025
- Thank you. Thank you.
- It's all right.
1455
01:28:43,192 --> 01:28:44,235
Thank you.
1456
01:28:47,696 --> 01:28:49,073
Oh, I see you got a piano.
1457
01:28:49,240 --> 01:28:52,034
Yeah, yeah. But I never touch it, no.
1458
01:28:52,576 --> 01:28:54,703
It's electric.
You know, I don't understand it.
1459
01:28:54,995 --> 01:28:57,331
I think it might give me a shock.
1460
01:28:57,957 --> 01:29:01,335
- I'm afraid of this. I'm afraid.
- There's no... There's nothing to it.
1461
01:29:01,502 --> 01:29:02,502
I'll show you.
1462
01:29:03,295 --> 01:29:04,856
- It's very simple.
- Please, don't touch it!
1463
01:29:04,880 --> 01:29:06,840
- You press this.
- Don't touch! I can't stop now.
1464
01:29:06,966 --> 01:29:08,008
I'm afraid...
1465
01:29:09,093 --> 01:29:12,471
Look at... He's crazy, he's... Oh, my!
1466
01:29:12,763 --> 01:29:15,015
Will you stop the dance? Please!
1467
01:29:18,060 --> 01:29:19,311
Oh, look!
1468
01:29:29,655 --> 01:29:30,698
Yeah, yeah. Okay.
1469
01:29:32,199 --> 01:29:33,617
Turn on the lights!
1470
01:29:33,826 --> 01:29:35,828
- What? What?
- Turn on the lights, please!
1471
01:29:36,412 --> 01:29:37,788
Turn on the lights!
1472
01:29:38,455 --> 01:29:39,540
I can't hear you!
1473
01:29:40,708 --> 01:29:43,002
Sit down like a gentleman,
or go home like a clown!
1474
01:29:44,420 --> 01:29:45,980
- I like the music too much.
- Sit down!
1475
01:29:46,130 --> 01:29:47,464
Okay. Take it easy. Take it easy.
1476
01:29:47,923 --> 01:29:49,133
Sit down.
1477
01:29:50,593 --> 01:29:53,262
- I'm afraid now.
- Now, don't be afraid. It's easy. Look.
1478
01:29:53,929 --> 01:29:55,264
There you are. Okay.
1479
01:29:55,431 --> 01:29:58,726
Please. Look at this.
I got a daughter, 15, no?
1480
01:29:58,893 --> 01:30:01,270
- Fifteen daughters?
- Yeah, 15 daughters.
1481
01:30:01,562 --> 01:30:04,106
Age 15. One daughter. Clown!
1482
01:30:04,273 --> 01:30:06,817
- I just make a joke.
- Yeah, I see. I see.
1483
01:30:07,318 --> 01:30:08,402
- Okay.
- Excuse me.
1484
01:30:08,569 --> 01:30:09,695
May I now?
1485
01:30:11,113 --> 01:30:13,741
- Well, I'm so nervous tonight.
- Here, let me help you.
1486
01:30:13,908 --> 01:30:14,908
Why are you nervous?
1487
01:30:14,950 --> 01:30:17,286
- Because she's going out with a sailor.
- Your daughter?
1488
01:30:17,453 --> 01:30:19,038
Yeah. Sit down, please.
1489
01:30:19,413 --> 01:30:22,124
No, no. Not here. Over there, over there.
1490
01:30:22,958 --> 01:30:26,712
I made him promise to respect
the innocence of my Rosa.
1491
01:30:28,672 --> 01:30:32,134
But how do I know that he will
respect the promise, you know?
1492
01:30:32,343 --> 01:30:34,345
Baronessa, you got to face facts.
1493
01:30:34,511 --> 01:30:37,151
Sooner or later, the innocence
of your daughter cannot be respected
1494
01:30:37,222 --> 01:30:39,576
- if the family's gonna continue, you know?
- Yeah... Please,
1495
01:30:39,600 --> 01:30:41,644
don't make comparisons, huh?
1496
01:30:43,312 --> 01:30:44,563
Did he have a tattoo?
1497
01:30:44,980 --> 01:30:46,565
Did who have a what?
1498
01:30:48,192 --> 01:30:49,902
"Did who have a..." The sailor.
1499
01:30:50,069 --> 01:30:52,571
The sailor your daughter has met,
did he have a tattoo?
1500
01:30:53,155 --> 01:30:56,033
Why do you ask me if he had a tattoo?
1501
01:30:56,200 --> 01:30:58,577
Well, you know,
most sailors have got tattoos.
1502
01:30:59,328 --> 01:31:02,665
How do I know if he had a tattoo or not?
Are you crazy?
1503
01:31:04,750 --> 01:31:05,793
I got a tattoo.
1504
01:31:05,960 --> 01:31:07,211
- No, really?
- Yeah!
1505
01:31:08,879 --> 01:31:10,255
You make me laugh.
1506
01:31:11,090 --> 01:31:12,633
What kind of a tattoo you got?
1507
01:31:12,800 --> 01:31:14,843
- What kind do you think?
- Oh, it's easy.
1508
01:31:15,594 --> 01:31:18,722
A saucy girl without clothes on.
1509
01:31:18,889 --> 01:31:20,349
- No, no.
- I'm sure. I'm sure.
1510
01:31:20,516 --> 01:31:22,184
No saucy girl without clothes on.
1511
01:31:22,601 --> 01:31:23,894
- No?
- No, no.
1512
01:31:25,604 --> 01:31:27,773
A big, red heart with "Mama."
1513
01:31:27,940 --> 01:31:30,109
"Mama" written across it.
1514
01:31:30,275 --> 01:31:31,986
You're wrong again, Baronessa.
1515
01:31:33,195 --> 01:31:35,864
- What kind of tattoo you got?
- I show you.
1516
01:31:37,074 --> 01:31:38,074
See?
1517
01:31:42,496 --> 01:31:43,872
Well, what's the matter?
1518
01:31:44,289 --> 01:31:45,958
- I'm sorry.
- What's the matter?
1519
01:31:46,125 --> 01:31:47,292
I don't feel good.
1520
01:31:47,876 --> 01:31:48,961
I'm sorry, I...
1521
01:31:49,128 --> 01:31:51,338
- I got to go outside.
- I'm sorry, Baronessa.
1522
01:31:51,505 --> 01:31:53,340
I got to go outside to breathe, please.
1523
01:31:55,801 --> 01:31:57,261
I didn't mean to surprise you.
1524
01:31:57,928 --> 01:31:59,263
Don't talk about it.
1525
01:31:59,680 --> 01:32:02,057
Anybody could have a rose tattoo.
It don't mean nothing.
1526
01:32:02,224 --> 01:32:04,184
- Sure, I know.
- You know, I can't breathe.
1527
01:32:04,351 --> 01:32:05,602
It's too hot tonight.
1528
01:32:05,936 --> 01:32:07,396
You know how a tin roof is.
1529
01:32:07,604 --> 01:32:09,244
Yeah, I know. It catches the sun all day,
1530
01:32:09,398 --> 01:32:11,692
- and it don't cool off until midnight.
- Yeah.
1531
01:32:11,859 --> 01:32:14,059
Then it gets hot in the bedroom,
and the covers, they...
1532
01:32:14,111 --> 01:32:15,571
No, please! Please.
1533
01:32:15,988 --> 01:32:18,449
We got a strega.
A witch next door. Please!
1534
01:32:18,741 --> 01:32:20,200
Please don't touch me!
1535
01:32:21,618 --> 01:32:23,037
You got a bright house.
1536
01:32:24,663 --> 01:32:27,082
- You're burning kilowatt hours. Why?
- That's all right.
1537
01:32:27,416 --> 01:32:29,176
You don't have to pay
the light bill. Please!
1538
01:32:29,251 --> 01:32:31,091
Yeah, I know.
But don't you feel self-conscious
1539
01:32:31,170 --> 01:32:34,190
with all the light on? Everybody looks in.
They watch us. They see what we do.
1540
01:32:34,214 --> 01:32:36,341
Nothing is going on here
to be ashamed of.
1541
01:32:38,594 --> 01:32:39,845
- Nothing.
- Nothing!
1542
01:32:40,012 --> 01:32:41,012
Nothing.
1543
01:32:48,228 --> 01:32:51,065
Yeah. What are you doing that for now?
1544
01:32:51,231 --> 01:32:53,901
You know, the night is warm,
but my hands are freezing.
1545
01:32:54,068 --> 01:32:55,068
Bad circulation.
1546
01:32:55,152 --> 01:32:56,320
Too much circulation.
1547
01:32:56,779 --> 01:32:59,114
I feel the sweet warmth of a lady.
You know?
1548
01:32:59,573 --> 01:33:02,159
You talk a sweet mouth to fool a...
To fool a woman, huh?
1549
01:33:02,326 --> 01:33:03,786
No, no, I know.
1550
01:33:03,952 --> 01:33:06,622
That's what warms the world,
what makes it summer.
1551
01:33:06,789 --> 01:33:08,558
Without it, the rose
wouldn't grow on the bush.
1552
01:33:08,582 --> 01:33:10,018
And the fruit wouldn't grow on the tree.
1553
01:33:10,042 --> 01:33:12,211
And the truck would not haul the bananas,
1554
01:33:12,377 --> 01:33:13,837
Mr. Mangiacavallo, I know!
1555
01:33:14,004 --> 01:33:15,648
What's the matter,
you don't like my poetry?
1556
01:33:15,672 --> 01:33:18,425
- No, I don't like your poetry!
- How can a man talk to you?
1557
01:33:20,886 --> 01:33:22,179
No, please!
1558
01:33:25,182 --> 01:33:26,767
Is that your poetry?
1559
01:33:27,059 --> 01:33:28,769
Is that your poetry?
1560
01:33:32,147 --> 01:33:34,441
- Go home!
- Baronessa, understanding is so necessary.
1561
01:33:34,608 --> 01:33:36,628
- I understand plenty. Go home!
- Please, Baronessa.
1562
01:33:36,652 --> 01:33:38,529
- Go home! Don't touch me!
- So soft...
1563
01:33:38,904 --> 01:33:39,905
Go home.
1564
01:33:40,739 --> 01:33:43,158
Everything in my life turns out like this!
1565
01:33:43,742 --> 01:33:46,745
Get up, you idiot's grandson!
Get up! Please!
1566
01:33:49,331 --> 01:33:50,415
Get up.
1567
01:33:56,797 --> 01:33:57,797
Go home!
1568
01:34:02,970 --> 01:34:04,847
And where is the shirt I loaned you?
1569
01:34:05,472 --> 01:34:07,474
- What?
- Yeah, where is the shirt I loaned you?
1570
01:34:15,774 --> 01:34:17,067
My sister wrapped it up.
1571
01:34:17,651 --> 01:34:19,736
She was happy I met this nice lady.
1572
01:34:20,237 --> 01:34:21,488
Your sister.
1573
01:34:22,656 --> 01:34:24,449
Now, Mr. Mangiacavallo, please.
1574
01:34:24,741 --> 01:34:26,827
Tell me the truth about something.
1575
01:34:27,744 --> 01:34:31,331
When you put on the tattoo
on your chest, huh? When?
1576
01:34:34,126 --> 01:34:35,127
I got it tonight.
1577
01:34:35,711 --> 01:34:38,422
You got it because I told you
about my husband's tattoo.
1578
01:34:38,589 --> 01:34:41,341
No, I wanted to be near you,
to make you happy, that's all.
1579
01:34:41,508 --> 01:34:43,218
Tell it to the Marines, please.
1580
01:34:43,510 --> 01:34:45,220
You are not smart enough.
1581
01:34:45,387 --> 01:34:49,808
Now, take the shirt back.
I don't want it! You can keep it now!
1582
01:34:49,975 --> 01:34:51,828
You just asked me for it.
What's the matter with you?
1583
01:34:51,852 --> 01:34:53,812
You make me so nervous. Please!
1584
01:34:53,979 --> 01:34:55,647
Is it my fault you been a widow too long?
1585
01:34:55,814 --> 01:34:57,494
- You make a mistake.
- You make a mistake.
1586
01:34:57,566 --> 01:34:59,234
Both of us make a mistake tonight.
1587
01:34:59,443 --> 01:35:01,153
Both of us make a mistake!
1588
01:35:02,571 --> 01:35:04,323
You know, we should have been friends.
1589
01:35:04,489 --> 01:35:06,408
I think maybe we meet
on the wrong day.
1590
01:35:06,575 --> 01:35:08,553
I'll go out again, I'll come in.
We start all over.
1591
01:35:08,577 --> 01:35:10,495
No, no. I think it's no use,
1592
01:35:10,662 --> 01:35:13,165
because the day was wrong
to begin with.
1593
01:35:13,332 --> 01:35:14,833
Because of two women.
1594
01:35:15,000 --> 01:35:17,628
They told me my husband
was having a steady affair
1595
01:35:17,794 --> 01:35:20,005
with a woman
at the Mardi Gras Club, you know?
1596
01:35:20,380 --> 01:35:21,380
You know?
1597
01:35:22,591 --> 01:35:25,344
What was the name on the shirt?
1598
01:35:25,677 --> 01:35:27,095
On the slip of paper?
1599
01:35:27,638 --> 01:35:30,349
- I threw it out the window.
- Yeah, but tell me.
1600
01:35:30,515 --> 01:35:32,809
You remember the name?
What was the name?
1601
01:35:32,976 --> 01:35:35,020
I remember the name
because I know the woman.
1602
01:35:35,187 --> 01:35:37,272
- What is...
- The name is Estelle Hohengarten.
1603
01:35:37,981 --> 01:35:39,149
That was the name.
1604
01:35:40,025 --> 01:35:41,360
That was the woman.
1605
01:35:42,527 --> 01:35:45,697
Yeah. You made me forget
for a little while.
1606
01:35:51,245 --> 01:35:53,664
Okay. Okay!
1607
01:35:53,830 --> 01:35:55,624
- Take me there!
- Oh, no, Baronessa.
1608
01:35:55,791 --> 01:35:58,019
- Take me to the Mardi Gras now.
- No, don't go. Please stay.
1609
01:35:58,043 --> 01:36:00,087
Take me to the Mardi Gras now, please!
1610
01:36:16,228 --> 01:36:17,312
Baronessa...
1611
01:36:18,188 --> 01:36:21,566
Serafina, please. We go some place else.
We dance maybe. We have fun.
1612
01:36:21,733 --> 01:36:23,902
Let me go in, please, will you?
1613
01:36:32,577 --> 01:36:35,205
Where is the woman
Estelle Hohengarten, please?
1614
01:36:36,581 --> 01:36:38,500
Where is the woman
Estelle Hohengarten?
1615
01:36:38,750 --> 01:36:41,420
Nobody knows where is the woman
Estelle Hohengarten.
1616
01:36:44,923 --> 01:36:48,135
Go away.
I want to speak to Estelle Hohengarten!
1617
01:36:50,554 --> 01:36:52,389
Where is this woman? Please!
1618
01:36:55,851 --> 01:36:56,852
Please.
1619
01:36:58,437 --> 01:36:59,563
Oh, please!
1620
01:37:04,985 --> 01:37:06,570
What do you know about my husband?
1621
01:37:07,988 --> 01:37:09,823
I'm the wife, remember?
1622
01:37:10,282 --> 01:37:13,243
What is the lie? You liar!
1623
01:37:14,161 --> 01:37:16,788
- Liar!
- Estelle, tell her it's a lie. Tell her!
1624
01:37:16,955 --> 01:37:17,955
What's a lie?
1625
01:37:17,998 --> 01:37:20,083
Liar. Liar!
1626
01:37:20,792 --> 01:37:22,812
Don't you remember?
I brought you the rose-colored silk
1627
01:37:22,836 --> 01:37:25,047
to make him a shirt.
You said, "For a man?" And I said,
1628
01:37:25,213 --> 01:37:27,466
"Yes, for a man
that's wild like a Gypsy." Remember?
1629
01:37:28,508 --> 01:37:29,760
I remember.
1630
01:37:31,636 --> 01:37:34,806
Let me at her! Let me... Let go of me!
1631
01:37:37,225 --> 01:37:39,686
Let me at her!
I'll show her whether it's a lie or not.
1632
01:37:39,853 --> 01:37:41,938
I have the proof. I have proof!
1633
01:37:42,105 --> 01:37:44,191
What proof? Please! What proof?
1634
01:37:46,109 --> 01:37:48,612
If she thinks it's a lie,
let me show her this.
1635
01:37:49,571 --> 01:37:50,614
This!
1636
01:37:54,493 --> 01:37:55,827
See for yourself.
1637
01:37:55,994 --> 01:37:58,372
His rose tattooed on my chest.
1638
01:38:04,044 --> 01:38:06,088
Let go of me! I'm gonna kill her!
1639
01:38:06,254 --> 01:38:07,422
I'm gonna kill her!
1640
01:38:07,589 --> 01:38:09,049
Let me get at her!
1641
01:38:09,508 --> 01:38:10,759
Let go of me!
1642
01:38:11,259 --> 01:38:13,303
Let go of me! Let me go!
1643
01:38:13,804 --> 01:38:14,971
Let me go!
1644
01:38:24,106 --> 01:38:25,107
Hey!
1645
01:38:25,690 --> 01:38:27,984
- That'll be $2.50, please.
- Two-fifty.
1646
01:38:28,568 --> 01:38:29,568
Two dollars?
1647
01:38:29,611 --> 01:38:31,613
Two dollars and fifty cents, yes, sir.
1648
01:38:34,658 --> 01:38:35,658
Hey!
1649
01:38:40,497 --> 01:38:41,540
What did you do?
1650
01:38:41,832 --> 01:38:43,041
I smashed...
1651
01:38:43,417 --> 01:38:44,793
I smashed the urn.
1652
01:38:46,711 --> 01:38:47,754
Hey, mister.
1653
01:38:48,672 --> 01:38:49,965
Two-fifty.
1654
01:38:50,924 --> 01:38:53,343
- We don't have the money.
- Well, just ask the lady.
1655
01:38:54,261 --> 01:38:55,261
The lady's sick.
1656
01:38:55,345 --> 01:38:57,389
- What happened?
- Her husband just died.
1657
01:38:57,597 --> 01:38:59,182
- I'm sorry.
- That's all right.
1658
01:38:59,349 --> 01:39:00,392
I'm sorry.
1659
01:39:04,062 --> 01:39:05,188
Don't look at it.
1660
01:39:06,148 --> 01:39:07,357
Don't look at it.
1661
01:39:10,444 --> 01:39:12,112
Look outside. You know?
1662
01:39:13,155 --> 01:39:14,322
Look out at the moon.
1663
01:39:15,282 --> 01:39:17,325
- Yes.
- Well, look at me.
1664
01:39:19,202 --> 01:39:22,789
After a while,
you will stop feeling the pain. I know.
1665
01:39:24,124 --> 01:39:26,668
You need human comfort. Lean on me.
1666
01:39:32,757 --> 01:39:34,384
I don't want that.
1667
01:39:34,551 --> 01:39:36,052
What? Tell me.
1668
01:39:36,970 --> 01:39:38,054
You go now.
1669
01:39:38,722 --> 01:39:40,932
- I go?
- Yeah, you go and come back.
1670
01:39:41,516 --> 01:39:43,435
But leave the truck somewhere else?
1671
01:39:44,478 --> 01:39:46,271
So everybody can hear.
1672
01:39:46,813 --> 01:39:48,648
And say to me in a loud voice,
1673
01:39:48,815 --> 01:39:52,402
"Goodbye, Mrs. Delle Rose.
We had a good conversation."
1674
01:39:53,820 --> 01:39:55,739
I understand you very good, Baronessa.
1675
01:39:55,906 --> 01:39:57,782
- Okay.
- Goodbye, Mrs. Delle Rose.
1676
01:39:58,116 --> 01:39:59,116
Goodbye!
1677
01:39:59,201 --> 01:40:01,036
Goodbye, Mr. Mangiacavallo!
1678
01:40:01,203 --> 01:40:02,662
Goodbye, Mrs. Delle Rose!
1679
01:40:02,829 --> 01:40:04,789
Tell everybody hello!
1680
01:40:04,956 --> 01:40:05,956
Okay!
1681
01:40:06,750 --> 01:40:07,751
Goodbye!
1682
01:40:08,084 --> 01:40:10,253
Oh, goodbye, Baronessa!
1683
01:40:15,884 --> 01:40:17,594
Give everybody my love!
1684
01:40:20,138 --> 01:40:21,181
Goodbye.
1685
01:40:25,268 --> 01:40:27,020
Give everybody my love.
1686
01:41:08,645 --> 01:41:10,021
Who's that out there?
1687
01:41:47,976 --> 01:41:49,269
Who's out there?
1688
01:42:22,844 --> 01:42:25,347
Baronessa, where are you?
1689
01:42:26,097 --> 01:42:27,265
In the parlor.
1690
01:42:28,892 --> 01:42:30,560
You turned out the lights.
1691
01:42:30,727 --> 01:42:32,354
Well, the... The moon is enough.
1692
01:42:33,647 --> 01:42:35,690
Vengo! Vengo!
1693
01:42:38,068 --> 01:42:41,196
Amore! Amore!
1694
01:42:46,826 --> 01:42:49,454
What's happened?
What's happened? Hey!
1695
01:42:49,621 --> 01:42:51,373
- Amore!
- Oh, please.
1696
01:42:51,623 --> 01:42:52,916
What's happened? You!
1697
01:42:53,458 --> 01:42:54,793
You! Hey!
1698
01:42:55,543 --> 01:42:57,629
Please! Blood?
1699
01:42:59,047 --> 01:43:00,215
Whiskey.
1700
01:43:07,430 --> 01:43:09,224
Get up. Get up.
1701
01:43:10,475 --> 01:43:11,685
Get up, you!
1702
01:43:14,562 --> 01:43:17,023
A clown has passed out in my house.
1703
01:43:17,857 --> 01:43:19,442
You want to sleep, huh?
1704
01:43:21,444 --> 01:43:24,030
A clown like that
with my husband's body.
1705
01:43:36,376 --> 01:43:37,460
There.
1706
01:43:55,979 --> 01:43:58,231
Go on. Don't wait for me.
I want to walk home.
1707
01:44:04,279 --> 01:44:05,947
When are you going back
to New Orleans?
1708
01:44:07,907 --> 01:44:08,992
Tomorrow.
1709
01:44:10,326 --> 01:44:12,036
What time must you be on the boat?
1710
01:44:12,412 --> 01:44:13,997
Ship. Why?
1711
01:44:15,165 --> 01:44:16,583
Just tell me what time.
1712
01:44:17,792 --> 01:44:19,335
Five. Why?
1713
01:44:21,629 --> 01:44:23,298
What will you be doing till 5:00?
1714
01:44:24,507 --> 01:44:25,907
Well, what difference does it make?
1715
01:44:25,967 --> 01:44:28,470
It don't make no difference to you
what I'm gonna be doing.
1716
01:44:32,182 --> 01:44:33,558
All right.
1717
01:44:33,725 --> 01:44:36,045
All right, I'll tell you
what I'm gonna be doing till 5:00.
1718
01:44:36,436 --> 01:44:38,271
I'm gonna check in
at the Rampart Hotel.
1719
01:44:38,438 --> 01:44:41,149
I'm gonna check in at the Rampart,
and I'm gonna get loaded.
1720
01:44:42,650 --> 01:44:43,985
Do me a little favor.
1721
01:44:45,612 --> 01:44:46,988
Before you get loaded,
1722
01:44:47,739 --> 01:44:50,742
look in the lobby
of the Rampart Hotel at 12 o'clock noon.
1723
01:44:51,075 --> 01:44:52,202
Why?
1724
01:44:52,869 --> 01:44:54,412
You might find me there...
1725
01:44:55,747 --> 01:44:57,040
waiting for you.
1726
01:44:57,999 --> 01:45:00,710
Look, are you trying to buy me
a ten-year stretch in the brig?
1727
01:45:01,252 --> 01:45:04,506
I want you to give me
the little gold ring to put on my finger.
1728
01:45:08,134 --> 01:45:10,678
- Are you talking about getting married?
- Yes.
1729
01:45:12,889 --> 01:45:17,352
Yes, I want to give you my heart
to keep forever and ever and ever.
1730
01:45:22,398 --> 01:45:25,777
In all my born days,
I never felt nothing so sweet
1731
01:45:25,944 --> 01:45:28,655
as the feel of your warm little body
in my arms.
1732
01:45:33,117 --> 01:45:34,202
Honey...
1733
01:45:35,453 --> 01:45:37,705
I gotta leave now. Do you understand?
1734
01:45:37,872 --> 01:45:40,166
Only if you promise
to be at the Rampart Hotel.
1735
01:45:40,625 --> 01:45:42,043
I gotta go, Rosa!
1736
01:45:42,544 --> 01:45:43,753
Look for me!
1737
01:45:46,923 --> 01:45:48,132
I'll be there.
1738
01:47:40,203 --> 01:47:42,497
Che bella.
1739
01:47:54,634 --> 01:47:56,678
Che bella.
1740
01:48:08,564 --> 01:48:10,775
What's happened, Rosa?
What's happened?
1741
01:48:16,531 --> 01:48:19,409
I didn't know what I was doing.
I got all twisted around in the house.
1742
01:48:19,575 --> 01:48:22,370
Signorina. Young lady,
I thought you was your mama.
1743
01:48:22,537 --> 01:48:24,747
"Your mama"? Please!
1744
01:48:24,914 --> 01:48:26,457
Mama. Mama, stop!
1745
01:48:26,916 --> 01:48:27,917
Mama!
1746
01:48:30,545 --> 01:48:32,714
- Baronessa, please!
- Don't "Baronessa" me.
1747
01:48:32,880 --> 01:48:35,883
No, that's... That's enough!
1748
01:48:36,050 --> 01:48:37,927
- I kill you.
- That's enough!
1749
01:48:38,761 --> 01:48:39,762
- No. No!
- Police!
1750
01:48:41,389 --> 01:48:43,850
- Do you want everybody to know?
- Know what, cara? Know what?
1751
01:48:44,017 --> 01:48:45,817
Just give him his clothes
and let him get out!
1752
01:48:45,935 --> 01:48:47,413
- What clothes?
- Young lady, I was dreaming.
1753
01:48:47,437 --> 01:48:49,331
- I swear, I didn't know...
- Don't speak to my daughter!
1754
01:48:49,355 --> 01:48:51,155
- But, Baronessa...
- Don't call me Baronessa!
1755
01:48:51,190 --> 01:48:53,651
Who is this man?
I don't know how this man get in...
1756
01:48:53,818 --> 01:48:56,404
Don't say anymore. Just give hi
his clothes and let him get out!
1757
01:48:56,571 --> 01:48:58,531
What clothes are you
talking about, huh?
1758
01:48:59,115 --> 01:49:00,408
- Get out, please!
- I'm sorry.
1759
01:49:00,575 --> 01:49:01,844
- Get out, please!
- I'm so sorry.
1760
01:49:01,868 --> 01:49:02,868
Get... Put your shirt on!
1761
01:49:02,952 --> 01:49:03,952
But, Baronessa...
1762
01:49:04,078 --> 01:49:07,081
- Put your shirt on, you idiot's grandson.
- Serafina, please understand.
1763
01:49:07,248 --> 01:49:08,624
You idiot's grandson, you.
1764
01:49:08,791 --> 01:49:10,019
- Don't talk to me.
- But, Serafina...
1765
01:49:10,043 --> 01:49:12,712
Don't tell me nothing, or I kill you.
I kill you!
1766
01:49:12,920 --> 01:49:15,631
- But, Baronessa, I love you.
- You love me?
1767
01:49:15,798 --> 01:49:17,008
Put your shirt on!
1768
01:49:20,303 --> 01:49:22,180
Baronessa, I love you.
1769
01:49:22,346 --> 01:49:23,431
Again?
1770
01:49:24,932 --> 01:49:27,518
Baronessa! I love you!
1771
01:49:29,270 --> 01:49:31,105
Go home. Go home!
1772
01:49:31,731 --> 01:49:33,024
Cialtrone.
1773
01:49:33,858 --> 01:49:36,110
Them Italians is at it again.
1774
01:49:36,903 --> 01:49:39,822
Had a truck driver in the house all night.
1775
01:49:44,827 --> 01:49:46,412
Has the man gone?
1776
01:49:46,579 --> 01:49:48,414
- That man?
- Yes, "That man."
1777
01:49:50,541 --> 01:49:53,961
I don't know how that man get in.
I don't know.
1778
01:49:54,128 --> 01:49:55,880
Maybe the back door was open.
1779
01:49:56,047 --> 01:49:57,507
Yes, maybe it was.
1780
01:49:57,673 --> 01:49:59,801
Why not, cara? Maybe...
Maybe he climbed in a window.
1781
01:49:59,967 --> 01:50:01,552
Or fell down the chimney, maybe.
1782
01:50:08,559 --> 01:50:11,771
Why do you put on the white things
I saved for your wedding, cara?
1783
01:50:11,938 --> 01:50:13,314
Because I want to.
1784
01:50:13,773 --> 01:50:15,691
That's a good enough reason.
1785
01:50:16,567 --> 01:50:17,777
Rosa, darling.
1786
01:50:18,236 --> 01:50:21,280
I want you to understand
about that man, you know?
1787
01:50:21,739 --> 01:50:23,241
That was a man...
1788
01:50:24,450 --> 01:50:27,495
- That... That was...
- You can't think of a lie?
1789
01:50:27,787 --> 01:50:29,705
He was a truck driver, cara.
1790
01:50:30,456 --> 01:50:33,543
- He was chased by policemen.
- Did they chase him into your bedroom?
1791
01:50:34,043 --> 01:50:35,044
Bedroom?
1792
01:50:35,711 --> 01:50:37,004
In the dining room.
1793
01:50:37,922 --> 01:50:39,465
I took pity on him.
1794
01:50:39,632 --> 01:50:41,384
I gave him first aid.
1795
01:50:41,551 --> 01:50:43,302
I let him sleep on the floor.
1796
01:50:44,512 --> 01:50:45,930
He gave me his promise, you know?
1797
01:50:46,097 --> 01:50:47,098
Did he get on his knees?
1798
01:50:47,265 --> 01:50:50,184
Did he promise he would respect
your innocence? Did he?
1799
01:50:53,604 --> 01:50:54,605
Rosa.
1800
01:51:01,988 --> 01:51:03,281
He was Sicilian.
1801
01:51:06,951 --> 01:51:09,120
He had oil of roses in his hair.
1802
01:51:10,997 --> 01:51:13,541
And the...
And the rose tattoo of your father.
1803
01:51:16,377 --> 01:51:17,670
I closed my eyes...
1804
01:51:18,796 --> 01:51:21,007
and dreamed he... He was your father.
1805
01:51:22,383 --> 01:51:26,554
But he came to me drunk,
and he fell flat down on his face.
1806
01:51:26,721 --> 01:51:27,805
Stop it!
1807
01:51:28,806 --> 01:51:32,185
The only thing worse than a liar
is a liar that's also a hypocrite!
1808
01:51:36,105 --> 01:51:38,482
Rosa, don't look at me like that, with...
1809
01:51:38,649 --> 01:51:39,942
With the eyes of your father.
1810
01:51:40,109 --> 01:51:42,236
Yes, I look at you
with the eyes of my father.
1811
01:51:42,403 --> 01:51:43,905
I see you the way he saw you.
1812
01:51:44,238 --> 01:51:45,448
- Don't, please.
- Like this.
1813
01:51:46,240 --> 01:51:47,366
This pig!
1814
01:51:49,702 --> 01:51:52,163
I need $5 so I can go and find Jack.
1815
01:52:09,055 --> 01:52:10,264
Go in.
1816
01:52:10,556 --> 01:52:11,891
Go in the house.
1817
01:52:12,975 --> 01:52:14,227
Thanks.
1818
01:52:24,237 --> 01:52:25,238
Rosa...
1819
01:52:26,405 --> 01:52:27,782
Rosa, I couldn't sleep.
1820
01:52:34,956 --> 01:52:36,165
My Rosa.
1821
01:52:36,874 --> 01:52:37,917
Rosa.
1822
01:52:43,047 --> 01:52:46,550
My daughter, she has on the white things
I saved for her wedding.
1823
01:52:50,263 --> 01:52:52,306
Will... Will you marry my daughter?
1824
01:52:59,397 --> 01:53:00,439
Mama.
1825
01:53:01,524 --> 01:53:03,192
That man didn't touch me.
1826
01:53:05,861 --> 01:53:07,321
He just said, "Che bella."
1827
01:53:10,283 --> 01:53:12,285
How beautiful she is, my daughter.
1828
01:53:14,787 --> 01:53:16,038
Get up.
1829
01:53:16,664 --> 01:53:17,915
Go with the boy.
1830
01:53:18,708 --> 01:53:19,875
Mama.
1831
01:53:23,629 --> 01:53:25,589
Don't cry. Don't cry.
1832
01:53:26,173 --> 01:53:27,425
Don't cry.
1833
01:53:27,883 --> 01:53:30,094
Don't cry. Go with the boy.
1834
01:53:30,469 --> 01:53:32,138
Alé.Go with the boy.
1835
01:53:48,237 --> 01:53:49,363
The wristwatch.
1836
01:53:50,531 --> 01:53:51,615
Oh, my!
1837
01:53:53,451 --> 01:53:54,452
Rosa!
1838
01:53:56,203 --> 01:53:57,288
Rosa!
1839
01:53:59,790 --> 01:54:00,958
The wristwatch.
1840
01:54:08,716 --> 01:54:11,135
Rondinella felice
1841
01:54:11,302 --> 01:54:14,138
Rondinella felice.
1842
01:54:15,556 --> 01:54:17,641
I'm a happy bird!
1843
01:54:17,808 --> 01:54:20,519
Rondinella felice
1844
01:54:20,686 --> 01:54:23,105
Rondinella felice
1845
01:54:23,272 --> 01:54:24,106
Serafina!
1846
01:54:24,273 --> 01:54:25,775
Serafina Delle Rose!
1847
01:54:25,941 --> 01:54:28,402
Baronessa! Baronessa Delle Rose!
1848
01:54:28,569 --> 01:54:30,821
There is a man on the roof
without no shirt!
1849
01:54:33,282 --> 01:54:35,534
All he's got on his chest
is a rose tattoo!
1850
01:54:35,701 --> 01:54:38,221
Come on, Serafina. Why do you
wanna lock up his shirt like that?
1851
01:54:38,371 --> 01:54:40,539
So he can't go to the high school?
Come on!
1852
01:54:40,706 --> 01:54:41,499
Serafina!
1853
01:54:41,665 --> 01:54:43,834
Brava, Serafina!
1854
01:54:47,421 --> 01:54:49,882
Here is a silk shirt for him!
1855
01:54:50,966 --> 01:54:51,967
Okay?
1856
01:55:03,979 --> 01:55:07,566
I'm a happy bird!
1857
01:55:22,248 --> 01:55:23,416
Brava!
1858
01:55:37,263 --> 01:55:38,347
Baronessa.
1859
01:55:47,064 --> 01:55:48,107
Serafina?
1860
01:56:07,626 --> 01:56:09,962
Now we can go on
with our conversation?
137313
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.