All language subtitles for The.Rose.Tattoo.1955.1080p.BluRay.REMUX.AVC.FLAC.2.0-EPSiLON

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:54,822 --> 00:01:57,700 Hey, lady, what kind of tattoo did you get on you? 2 00:01:57,867 --> 00:01:59,907 - I got a rose tattoo. - Where did you get it, lady? 3 00:01:59,952 --> 00:02:01,037 Where did he put it on you? 4 00:02:01,203 --> 00:02:02,913 Right over my heart, little boy. 5 00:02:13,633 --> 00:02:15,635 64 Front Street, lady. 6 00:02:21,140 --> 00:02:22,308 Wait here. 7 00:02:23,267 --> 00:02:24,769 - Little girl. - Yes? 8 00:02:26,896 --> 00:02:28,648 You're a twig off the old rosebush. 9 00:02:28,814 --> 00:02:29,649 What? 10 00:02:29,815 --> 00:02:31,776 Is the lady that does the sewing in the house? 11 00:02:32,193 --> 00:02:33,986 Nobody's here but Daddy and me. 12 00:02:34,236 --> 00:02:35,363 And Daddy's asleep. 13 00:02:35,655 --> 00:02:38,199 Do you mind if I wait on the porch till she gets back? 14 00:02:38,491 --> 00:02:39,575 She won't be long. 15 00:02:39,742 --> 00:02:40,826 Where is your mama? 16 00:02:41,661 --> 00:02:43,245 Ideal Grocery Store. 17 00:02:45,790 --> 00:02:50,378 Look, she buys Grade A. I buy Grade B. Now, which is which? 18 00:02:50,544 --> 00:02:52,630 Oh, yeah. Don't mix up those egg. 19 00:02:52,797 --> 00:02:54,965 What difference is it? Which is it? 20 00:02:55,132 --> 00:02:56,292 I'll tell you the difference. 21 00:02:56,425 --> 00:02:59,095 I got a Grade A husband, that's the difference. 22 00:02:59,303 --> 00:03:01,138 Oh, then I got a Grade B husband? 23 00:03:01,347 --> 00:03:03,140 I don't know which grade is your husband. 24 00:03:03,307 --> 00:03:06,060 I got a Grade A husband, and I know the difference. 25 00:03:06,602 --> 00:03:08,896 Yeah, I know the difference, 26 00:03:09,063 --> 00:03:12,983 and I don't give a Grade A husband a Grade B egg for his breakfast. Okay? 27 00:03:13,150 --> 00:03:15,212 - Package. Your package, lady. - Where is somebody, please, 28 00:03:15,236 --> 00:03:16,987 to carry this package for me on the street? 29 00:03:17,488 --> 00:03:18,698 My husband don't allow me 30 00:03:18,864 --> 00:03:20,184 - to carry big packages... - Next. 31 00:03:20,282 --> 00:03:21,450 Like a horse on the street. 32 00:03:21,617 --> 00:03:22,743 - Please! - Next. 33 00:03:22,993 --> 00:03:24,286 Oh, my. 34 00:03:27,540 --> 00:03:28,749 Okay. 35 00:03:29,667 --> 00:03:30,918 Thank you, huh? 36 00:03:34,880 --> 00:03:37,299 - Buongiorno, Serafina. - Buongiorno, Padre. 37 00:03:37,466 --> 00:03:38,968 You are dressed for a party? 38 00:03:39,135 --> 00:03:40,928 No, I am dressed for a big celebration. 39 00:03:41,345 --> 00:03:43,639 I got some wonderful news to give my husband. 40 00:03:43,806 --> 00:03:44,974 Oh, what news? 41 00:03:45,141 --> 00:03:47,435 I got to tell this news to my husband first. 42 00:03:47,893 --> 00:03:49,645 I'm sorry, Father. Goodbye. 43 00:03:49,979 --> 00:03:50,980 Goodbye. 44 00:03:51,605 --> 00:03:52,773 Oh, my. 45 00:03:57,903 --> 00:03:58,903 Mama. 46 00:04:02,199 --> 00:04:04,201 - Is Papa home, cara? - Yes, he's here. 47 00:04:04,368 --> 00:04:05,929 A lady's waiting for you on the porch, Mama. 48 00:04:05,953 --> 00:04:07,288 - Lady? - Yes. 49 00:04:07,455 --> 00:04:08,455 Open the door for me. 50 00:04:08,581 --> 00:04:09,665 - All right. - Alé! 51 00:04:11,876 --> 00:04:13,043 Oh, please. 52 00:04:17,339 --> 00:04:19,383 Let me see. Let me see! Let me see. 53 00:04:21,844 --> 00:04:23,220 Such a perfume. 54 00:04:24,764 --> 00:04:26,056 My! Where is Papa? 55 00:04:26,223 --> 00:04:27,516 In the bedroom, sleeping. 56 00:04:27,683 --> 00:04:28,726 - Sleeping? - Yes. 57 00:04:28,893 --> 00:04:32,271 Why don't you tell me he was sleeping before I slam the door? Scimmia! 58 00:04:32,438 --> 00:04:34,190 He has to make a night run, Mama. 59 00:05:05,638 --> 00:05:06,680 Amore. 60 00:05:15,314 --> 00:05:18,025 I like the smell of rose oil in your hair. 61 00:05:21,320 --> 00:05:22,320 Good. 62 00:05:23,405 --> 00:05:24,532 Good. 63 00:05:24,824 --> 00:05:27,243 Love, tonight is a feast, you know. 64 00:05:27,993 --> 00:05:29,954 Because I have been to the doctor. 65 00:05:30,871 --> 00:05:32,957 I have a new life in my body. 66 00:05:34,124 --> 00:05:35,209 Yeah. 67 00:05:35,793 --> 00:05:38,087 I have a new life in my body. 68 00:05:38,629 --> 00:05:41,006 It's true. It's true. 69 00:05:42,132 --> 00:05:44,593 Love, stay with me tonight. 70 00:05:45,135 --> 00:05:46,470 Don't go, please. 71 00:05:47,221 --> 00:05:50,558 I don't understand these strange night runs that you make. 72 00:05:51,225 --> 00:05:53,561 I don't understand. I don't like it. 73 00:05:54,395 --> 00:05:55,771 I don't like it. 74 00:05:56,313 --> 00:05:57,690 Stay with me, please. 75 00:06:00,776 --> 00:06:03,529 This... This night run is the last that you make. 76 00:06:04,363 --> 00:06:06,282 Is the last. You hear me? 77 00:06:07,241 --> 00:06:08,659 You hear me, darling? 78 00:06:09,618 --> 00:06:11,745 You... You promise me, darling. 79 00:06:12,329 --> 00:06:14,999 Si last run. Si. 80 00:06:15,165 --> 00:06:16,208 Okay. 81 00:06:18,002 --> 00:06:20,254 Okay, thank you. Okay. 82 00:06:21,255 --> 00:06:23,799 Mama? The lady says she can't wait. 83 00:06:23,966 --> 00:06:25,175 Yeah. Vengo. 84 00:06:26,844 --> 00:06:28,429 Rest, love. Rest. 85 00:06:28,596 --> 00:06:30,639 I come back right away. Right away. 86 00:06:54,538 --> 00:06:56,165 - Hello. - Hello. 87 00:06:56,749 --> 00:06:57,958 Do you want something? 88 00:06:58,125 --> 00:06:59,501 I heard you do sewing. 89 00:06:59,877 --> 00:07:02,463 Talk soft, please. My husband is sleeping in there. 90 00:07:03,005 --> 00:07:04,340 What do you want sewed? 91 00:07:04,715 --> 00:07:06,508 How fast can you make a shirt for me? 92 00:07:06,675 --> 00:07:07,801 Oh, that depends. 93 00:07:08,218 --> 00:07:10,888 I have some silk with me I want made into a shirt. 94 00:07:11,555 --> 00:07:13,057 - There. - Wonderful. 95 00:07:13,265 --> 00:07:16,185 Look at that colore. Rosa, huh? 96 00:07:16,769 --> 00:07:19,188 Wonderful stuff for a blouse, pajamas. 97 00:07:19,355 --> 00:07:20,981 I want a man's shirt made out of it. 98 00:07:21,732 --> 00:07:24,109 Silk, this color for a... For a shirt for a man? 99 00:07:24,860 --> 00:07:28,948 Well, this man's wild like a Gypsy. He likes to feel silk on his skin 100 00:07:29,114 --> 00:07:30,699 and wants everything rose-colored. 101 00:07:31,575 --> 00:07:34,870 A woman should not encourage a man to be wild. Never. 102 00:07:35,037 --> 00:07:37,539 If a man's wild, he's hard for a woman to hold. 103 00:07:38,040 --> 00:07:40,000 But if he's tame, would a woman want to hold him? 104 00:07:40,584 --> 00:07:43,045 I told you soft, please. My husband's sleeping. 105 00:07:44,046 --> 00:07:45,255 I'm sorry. 106 00:07:45,422 --> 00:07:47,049 I'm a married woman in business. 107 00:07:47,216 --> 00:07:48,509 I don't know nothing 108 00:07:49,009 --> 00:07:52,680 about wild men and wild women. I'm sorry. 109 00:07:52,846 --> 00:07:54,682 I'll give you twice what you ask me for it. 110 00:07:54,848 --> 00:07:57,142 Money isn't the object, but it has to be ready tomorrow. 111 00:07:57,309 --> 00:07:59,269 - Tomorrow? Oh, it's impossible. - Twenty dollars! 112 00:07:59,353 --> 00:08:01,233 - Impossible. - But it has to be ready tomorrow. 113 00:08:01,397 --> 00:08:03,607 Because tomorrow's the anniversary of the day we met, 114 00:08:03,816 --> 00:08:05,442 me and this man I love. 115 00:08:06,235 --> 00:08:08,696 I want him to wear this shirt in honor of the occasion. 116 00:08:09,822 --> 00:08:11,824 I have his measurements right here with me. 117 00:08:13,367 --> 00:08:16,036 Mama! The black goat is loose in the yard! 118 00:08:16,203 --> 00:08:17,643 The black goat is loose in the yard! 119 00:08:17,788 --> 00:08:21,041 Keep him out of the yard. Stop shouting. Let Papa sleep. 120 00:08:24,586 --> 00:08:26,755 Pin the measurements, your name on the silk, 121 00:08:26,922 --> 00:08:28,733 and the shirt will be ready tomorrow. I'm sorry. 122 00:08:28,757 --> 00:08:30,384 My name's Estelle Hohengarten. 123 00:08:31,802 --> 00:08:33,012 I'm sorry. I'm sorry. 124 00:08:36,432 --> 00:08:38,767 Catch him! My tomat... Oh, my! 125 00:08:39,518 --> 00:08:41,937 The goat is loose. The goat's loose! The goat's loose! 126 00:08:45,190 --> 00:08:47,192 Hey! Come back here! 127 00:08:48,110 --> 00:08:50,279 - Mardi Gras Club. - Rosa! Rosa! 128 00:08:57,411 --> 00:08:59,211 You go in the house! Don't look at the strega. 129 00:08:59,371 --> 00:09:01,391 - Why do you call her a witch? - She has the evil eye. 130 00:09:01,415 --> 00:09:03,215 - Go in the house. - She has a cataract, mama. 131 00:09:05,044 --> 00:09:07,364 She did not shake hands with the devil. She has rheumatism. 132 00:09:08,714 --> 00:09:09,882 Go in the house. 133 00:09:10,132 --> 00:09:13,093 And wash your face with saltwater, and throw the saltwater away. 134 00:09:13,260 --> 00:09:14,303 Go in the house! 135 00:09:17,431 --> 00:09:19,141 Go in, quick! She's coming. 136 00:09:27,775 --> 00:09:28,776 Rosario. 137 00:09:40,454 --> 00:09:41,497 Mama, 138 00:09:42,081 --> 00:09:43,749 why did Papa run away like that? 139 00:09:45,626 --> 00:09:47,044 I don't know, Rosa. 140 00:09:59,598 --> 00:10:03,560 Car 61 calling Car 62. Come in, please. 141 00:10:03,727 --> 00:10:04,937 Car 62, come in. 142 00:10:05,145 --> 00:10:09,399 Be on the lookout. Five-ton truck with brown canvas cover. 143 00:10:09,566 --> 00:10:12,319 Left the Mardi Gras Club ten minutes ago. 144 00:10:13,487 --> 00:10:17,407 The Baron of Roses picked up his load at the Mardi Gras Club ten minutes ago. 145 00:10:18,826 --> 00:10:21,370 Check with Micky at the Four-Mile Bridge and see if... 146 00:10:21,995 --> 00:10:23,747 Stand by. I think he's coming now. 147 00:11:39,072 --> 00:11:41,325 - He made his last night run. - Yeah. 148 00:11:41,867 --> 00:11:43,660 He should've stuck to hauling bananas. 149 00:11:59,843 --> 00:12:01,511 Who's gonna tell her, Father? 150 00:12:03,096 --> 00:12:04,723 I think a woman should. 151 00:12:15,776 --> 00:12:19,071 I hear the sewing machine. She's working. 152 00:12:19,238 --> 00:12:22,574 She's holding up a piece of rose-colored silk. 153 00:12:23,992 --> 00:12:25,744 I think Assunta should tell her. 154 00:12:26,620 --> 00:12:29,706 I think she already knows what we have come to tell her. 155 00:12:35,587 --> 00:12:36,755 Something is wrong. 156 00:12:36,922 --> 00:12:38,632 What? What did you hear? 157 00:12:38,799 --> 00:12:39,883 What's that? 158 00:12:41,426 --> 00:12:42,719 I hear something. 159 00:12:43,095 --> 00:12:44,304 Did you hear? 160 00:12:48,684 --> 00:12:50,602 Come, ladies, we must go inside. 161 00:13:20,507 --> 00:13:21,758 Don't speak. 162 00:13:28,682 --> 00:13:29,808 Don't speak. 163 00:13:33,312 --> 00:13:34,604 Don't speak. Don't speak. 164 00:13:36,898 --> 00:13:38,233 Don't speak. 165 00:13:38,775 --> 00:13:39,860 Don't speak. 166 00:13:40,444 --> 00:13:42,321 Don't speak. Please don't. 167 00:13:42,487 --> 00:13:44,323 Don't speak. Please don't. 168 00:13:44,990 --> 00:13:46,199 Don't speak. 169 00:13:46,658 --> 00:13:47,826 Don't speak. 170 00:13:48,368 --> 00:13:51,038 Don't speak, please. Don't speak. 171 00:13:51,330 --> 00:13:53,874 Don't speak. Don't speak. 172 00:13:58,545 --> 00:13:59,880 She's lost the baby. 173 00:14:00,672 --> 00:14:03,925 But Serafina's a strong woman. She's going to pull through this all right. 174 00:14:04,217 --> 00:14:05,969 But she's trying not to breathe. 175 00:14:06,136 --> 00:14:08,472 So she's got to be watched and not allowed out of bed. 176 00:14:08,638 --> 00:14:09,931 You know how to give injections? 177 00:14:10,098 --> 00:14:14,061 Yes. Needle. I use. I know how. 178 00:14:14,394 --> 00:14:15,854 Fine. I'll get you some stuff. 179 00:14:16,188 --> 00:14:18,315 Doctor, I wanted to talk to you. 180 00:14:21,109 --> 00:14:22,652 The... The body. 181 00:14:22,819 --> 00:14:25,030 The body of the man must not be burned. 182 00:14:26,198 --> 00:14:28,408 Rosario's body was burned when the truck was burned. 183 00:14:28,575 --> 00:14:30,786 Deliberate cremation is not the same thing. 184 00:14:31,078 --> 00:14:32,371 She wants the body cremated 185 00:14:32,537 --> 00:14:34,956 so she can keep the man's ashes in the house. 186 00:14:35,165 --> 00:14:38,001 Well, if keeping the ashes in the house will be any comfort to her... 187 00:14:38,168 --> 00:14:40,587 But the body is dead. The body must be buried. 188 00:14:41,338 --> 00:14:42,381 Just a moment. 189 00:14:43,048 --> 00:14:44,091 Father. 190 00:14:46,927 --> 00:14:48,053 Where's the body? 191 00:14:48,678 --> 00:14:49,763 Who are you? 192 00:14:55,102 --> 00:14:56,770 Who are you? Please, who are you? 193 00:14:57,270 --> 00:14:59,356 - Estelle Hohengarten. - You cannot go in there. 194 00:14:59,523 --> 00:15:01,066 See him, I have to. 195 00:15:01,233 --> 00:15:03,110 - The body cannot be seen. - I have to see him. 196 00:15:03,276 --> 00:15:05,046 - You must go away, please. - I've gotta see him. 197 00:15:05,070 --> 00:15:07,030 - Please, you cannot go in there. - I've got to. 198 00:15:07,197 --> 00:15:10,367 - No, the body cannot be seen. - I've gotta see him. I've gotta see him. 199 00:15:10,534 --> 00:15:13,328 But you must go away, please. The widow knows nothing about you. 200 00:15:17,916 --> 00:15:19,584 No! No! 201 00:15:21,336 --> 00:15:22,546 No! 202 00:15:38,103 --> 00:15:39,646 Somebody stop the piano! 203 00:15:40,897 --> 00:15:41,940 Stop it! 204 00:15:43,817 --> 00:15:46,611 Stop it. Ferma! Ferma. 205 00:15:59,833 --> 00:16:00,959 Get her up. 206 00:16:14,389 --> 00:16:15,390 Go home. 207 00:16:15,932 --> 00:16:17,267 My father is dead. 208 00:16:30,906 --> 00:16:33,575 Rosa, you're not going to have any fun at the dance 209 00:16:33,742 --> 00:16:35,619 unless you just forget all about your dress. 210 00:16:35,785 --> 00:16:38,872 Mama made five formals for other girls. She wouldn't make one for me. 211 00:16:39,039 --> 00:16:40,582 She said if my Daddy was living 212 00:16:40,749 --> 00:16:42,709 he wouldn't allow me to go to a high-school dance. 213 00:16:42,792 --> 00:16:45,545 But your father's been dead three years. You're grown up now. 214 00:16:45,712 --> 00:16:48,256 Rosa, you stop crying, or I won't go another step with you. 215 00:16:48,423 --> 00:16:50,133 I'm the only girl without a formal. 216 00:16:50,467 --> 00:16:52,886 Wait. Just a minute. I wanna fix your face. 217 00:16:53,053 --> 00:16:54,638 Lutie, this is Jack Hunter. 218 00:16:54,804 --> 00:16:55,805 - Hello. - How do you do? 219 00:16:55,972 --> 00:16:57,766 Who is that boy with Pauline Hunter? 220 00:16:57,933 --> 00:16:59,434 That's her brother, Jack. 221 00:16:59,601 --> 00:17:01,686 I think he's a dream of a dream. 222 00:17:02,020 --> 00:17:04,272 Girls, this is Art Noble 223 00:17:04,481 --> 00:17:06,274 - and Ray Brinn. - Hi. 224 00:17:06,441 --> 00:17:07,776 Good evening, Rosa and Violetta. 225 00:17:07,943 --> 00:17:09,152 - Hello. - Hello. 226 00:17:09,319 --> 00:17:11,404 Jack, I'd like you to meet Rosa Delle... 227 00:17:13,114 --> 00:17:14,866 Why did Rosa run away like that? 228 00:17:15,033 --> 00:17:17,494 She's all upset because she's not wearing a formal. 229 00:17:17,661 --> 00:17:20,163 Well, it's not important. Not all girls have formals. 230 00:17:20,330 --> 00:17:21,330 Excuse me. 231 00:17:31,800 --> 00:17:38,765 La tua voca gentile. 232 00:17:39,808 --> 00:17:46,773 Piu non allieta il mio core. 233 00:17:48,191 --> 00:17:54,781 Come le rose d'Aprile. 234 00:17:54,948 --> 00:17:59,160 Le gioie d'amore... 235 00:17:59,327 --> 00:18:00,370 Rose? 236 00:18:03,623 --> 00:18:05,041 How do you know my name? 237 00:18:06,376 --> 00:18:07,961 What other name could it be? 238 00:18:44,748 --> 00:18:47,292 I'm not disappointed. Honest, I'm not. 239 00:18:48,918 --> 00:18:51,004 Well, I'm disappointed, sure, but... 240 00:18:51,504 --> 00:18:53,048 What I mean is, I... 241 00:18:54,215 --> 00:18:55,884 I respect you for it. 242 00:18:56,801 --> 00:18:59,220 Actually, I did want to let you kiss me. 243 00:19:05,852 --> 00:19:07,020 You know something? 244 00:19:07,520 --> 00:19:09,189 We're locked in this place. 245 00:19:09,439 --> 00:19:10,482 Locked? 246 00:19:11,858 --> 00:19:13,276 Mama will kill me. 247 00:19:29,584 --> 00:19:32,337 Hey, back there, did you really want to let me? 248 00:19:32,504 --> 00:19:34,005 I was scared to, though. 249 00:19:34,172 --> 00:19:36,612 - My heart was beating so fast... - You don't need to explain. 250 00:19:36,716 --> 00:19:38,885 - Maybe next time I... - When? When? 251 00:19:39,052 --> 00:19:40,845 Is tomorrow okay? 252 00:19:41,179 --> 00:19:45,266 Tomorrow and tomorrow and tomorrow is okay, okay, okay. 253 00:19:45,433 --> 00:19:48,019 Then tomorrow, I'll let you kiss me. 254 00:19:58,655 --> 00:20:00,907 Civics, you study civics... 255 00:20:01,616 --> 00:20:03,284 till a quarter past one? 256 00:20:03,618 --> 00:20:05,203 Yes, I study civics. 257 00:20:05,912 --> 00:20:08,415 Civics is very important, and tomorrow's the final. 258 00:20:08,581 --> 00:20:09,708 Oh, I know. 259 00:20:10,500 --> 00:20:12,460 I'm very tired, Mama. 260 00:20:13,294 --> 00:20:14,963 Help me unfold the sofa, will you? 261 00:20:15,130 --> 00:20:17,215 Come here, Rosa. Come on. 262 00:20:18,591 --> 00:20:21,177 Kneel to Our Lady and swear to me you study civics. 263 00:20:22,095 --> 00:20:23,221 No, I will not. 264 00:20:23,388 --> 00:20:26,182 Because you don't study no civics tonight. 265 00:20:26,349 --> 00:20:28,101 "Don't study no civics." 266 00:20:28,268 --> 00:20:31,646 Why do you talk like you just came over in steerage? 267 00:20:32,105 --> 00:20:34,607 This isn't Sicily, Mother, and you are not a baroness. 268 00:20:34,774 --> 00:20:38,278 You do sewing. Daddy... Daddy hauled bananas. 269 00:20:38,862 --> 00:20:41,197 He hauled bananas and something under the banan... 270 00:20:47,537 --> 00:20:50,290 You don't study no civics no more. 271 00:20:52,000 --> 00:20:53,126 Hey, where you going? 272 00:20:53,293 --> 00:20:55,086 I'm going to Serafina house. 273 00:20:55,253 --> 00:20:57,130 Yesterday she don't give me the dress. 274 00:20:57,297 --> 00:20:59,090 She don't even open the door. 275 00:20:59,257 --> 00:21:00,550 We break in and get them. 276 00:21:01,134 --> 00:21:04,387 And to me, she said all week, "Domani, domani." 277 00:21:04,554 --> 00:21:06,514 But yesterday I told her, you know. I says, 278 00:21:06,681 --> 00:21:09,851 "Wait, Serafina, domani is the high-school graduation, 279 00:21:10,018 --> 00:21:13,021 and I gotta have the dress, because I gotta try it on my daughter.” 280 00:21:13,188 --> 00:21:16,065 Because my daughter got fat, and she's gotta give it to me today. 281 00:21:16,232 --> 00:21:18,067 Come on, let's go for the dresses. 282 00:21:23,490 --> 00:21:26,075 - Giuseppina, go open the door. - In just a minute. 283 00:21:27,410 --> 00:21:28,828 Serafina! 284 00:21:28,995 --> 00:21:30,705 Serafina Delle Rose! 285 00:21:36,169 --> 00:21:38,630 Serafina, we want the dresses! 286 00:21:39,422 --> 00:21:40,882 Rosa, take it off, 287 00:21:41,049 --> 00:21:42,717 - or I tear it to ribbons. - Mama, please. 288 00:21:42,884 --> 00:21:44,719 I've got to go to school. It's the last day. 289 00:21:44,886 --> 00:21:46,822 - Take it off. - Let me at least go out for graduation. 290 00:21:46,846 --> 00:21:47,639 Take it off. 291 00:21:47,806 --> 00:21:50,701 Now I'm mad! And she's gotta give me the dress whether she wants to or not. 292 00:21:50,725 --> 00:21:51,518 Come on! 293 00:21:51,684 --> 00:21:53,436 I'm going to give them their dresses. 294 00:21:53,937 --> 00:21:56,022 You ain't running out! 295 00:21:56,731 --> 00:21:58,024 Okay? 296 00:21:58,191 --> 00:21:59,984 Rosa! Rosa! 297 00:22:10,370 --> 00:22:13,581 You know I don't understand Italian, so please. 298 00:22:13,957 --> 00:22:15,708 Now, what's happening here? 299 00:22:15,875 --> 00:22:16,918 Shut up. 300 00:22:17,085 --> 00:22:18,753 You know, we came here for the dresses... 301 00:22:18,920 --> 00:22:20,880 - She cut her wrist, my daughter! - Good heavens! 302 00:22:22,423 --> 00:22:24,968 Call the doctor, please, someone. Call the doctor. 303 00:22:25,885 --> 00:22:27,053 Come in! 304 00:22:27,220 --> 00:22:29,973 Mrs. Delle Rose, your daughter has not cut her wrist. 305 00:22:30,139 --> 00:22:31,850 - No? What? - Your daughter's all right. 306 00:22:32,016 --> 00:22:34,060 And you ladies, please, go away. 307 00:22:34,227 --> 00:22:35,562 We don't go without our dresses. 308 00:22:35,728 --> 00:22:38,147 The graduation begins, and the girls ain't dressed. 309 00:22:39,190 --> 00:22:42,485 Rosa. Come here. Show your mother that you're not bleeding to death. 310 00:22:42,652 --> 00:22:45,071 - Let me see. - Leave me alone. Leave me alone. 311 00:22:45,238 --> 00:22:47,907 I'm so ashamed, I could die. Yes, so ashamed. 312 00:22:48,074 --> 00:22:50,201 This is the way she goes around all the time. 313 00:22:50,368 --> 00:22:52,912 She hasn't put dress on since my father was killed. 314 00:22:53,079 --> 00:22:55,290 For three years, she never puts a dress on 315 00:22:55,456 --> 00:22:57,417 or goes out of the house, and now... 316 00:22:57,584 --> 00:23:00,044 Now she has locked up my clothes so I can't go out. 317 00:23:00,420 --> 00:23:03,256 She wants me to be like her, a freak of the neighborhood. 318 00:23:03,423 --> 00:23:04,632 The way she is! 319 00:23:05,008 --> 00:23:07,719 Next time I won't cut my wrist but my throat! 320 00:23:08,887 --> 00:23:11,139 Mrs. Delle Rose, please give me the key 321 00:23:11,306 --> 00:23:14,183 to your daughter's clothes so she can dress for the graduation. 322 00:23:17,228 --> 00:23:19,439 Please, Serafina, give us our dresses, will you, please? 323 00:23:19,606 --> 00:23:22,650 Now, you ladies, please. I wanna chat with Mrs. Delle Rose. 324 00:23:22,817 --> 00:23:25,320 I know, I know. Well, you just wait outside. 325 00:23:25,486 --> 00:23:27,530 Thank you. Just a moment. 326 00:23:29,782 --> 00:23:33,661 Now, Mrs. Delle Rose, your daughter missed her final examinations. 327 00:23:34,370 --> 00:23:37,582 But her grades have been so good that she'll be allowed to graduate 328 00:23:37,749 --> 00:23:40,585 with her class and take the examinations later. 329 00:23:40,752 --> 00:23:42,503 You understand me, Mrs. Delle Rose? 330 00:23:44,088 --> 00:23:46,966 You see? I got a wild thing in the house. 331 00:23:47,133 --> 00:23:49,552 Now, let's not have any more outbursts of emotion. 332 00:23:50,053 --> 00:23:51,137 What? 333 00:23:53,014 --> 00:23:54,307 You make me sick. 334 00:23:54,974 --> 00:23:57,018 Sick at my stomach, you make me. 335 00:23:57,518 --> 00:23:58,686 Your school. 336 00:23:59,938 --> 00:24:01,439 You make all this trouble. 337 00:24:02,315 --> 00:24:04,901 You give this dance where she gets mixed up... 338 00:24:05,068 --> 00:24:08,154 Where she gets mixed up with a sailor. With a sailor. 339 00:24:08,321 --> 00:24:10,907 You're talking about Pauline Hunter's brother Jack, 340 00:24:11,074 --> 00:24:13,034 who attended the dance with his sister? 341 00:24:13,326 --> 00:24:14,953 - Attended with sister? - Yes. 342 00:24:15,119 --> 00:24:17,246 What sister? My... My daughter, she's nobody's sister. 343 00:24:17,413 --> 00:24:20,541 Don't listen to her, Miss Yorke. Don't pay any attention to her. 344 00:24:22,126 --> 00:24:24,295 - Rosa... - I'm ready to go now. 345 00:24:26,214 --> 00:24:27,423 She's lovely. 346 00:24:28,549 --> 00:24:31,010 Come kiss Mama, darling. Stop now. 347 00:24:32,428 --> 00:24:34,305 - Kiss mama once... - Leave me alone. 348 00:24:36,015 --> 00:24:37,725 Don't go like that! Please! 349 00:24:39,519 --> 00:24:40,603 Don't you dare come out 350 00:24:40,770 --> 00:24:42,456 - looking like that! - Don't go like that! Please! 351 00:24:42,480 --> 00:24:44,482 Rosa! How high is this high school 352 00:24:44,649 --> 00:24:46,317 where she gets mixed up with a sailor? 353 00:24:46,484 --> 00:24:49,112 How high is this high school? I will show you. 354 00:24:49,278 --> 00:24:51,614 It's high like that horse's dirt on the street. 355 00:24:51,781 --> 00:24:53,157 That's your high school! 356 00:24:56,077 --> 00:24:57,370 Mrs. Delle Rose, 357 00:24:57,537 --> 00:25:00,164 I don't understand how a woman that acts like you 358 00:25:00,331 --> 00:25:03,960 could have such a sweet and refined young girl for a daughter. 359 00:25:04,127 --> 00:25:05,253 Oh, my. 360 00:25:06,045 --> 00:25:08,172 Do you want me to talk refined, do you? 361 00:25:08,339 --> 00:25:10,049 Then do me one thing, please. 362 00:25:10,216 --> 00:25:14,053 Stop ruining the girls at the high school! Okay? 363 00:25:14,220 --> 00:25:16,764 Serafina, look at yourself. 364 00:25:16,931 --> 00:25:19,058 All these ladies here, and you are not dressed. 365 00:25:19,225 --> 00:25:21,978 I'm dressed okay! I'm not naked! 366 00:25:24,272 --> 00:25:27,316 I'm so ashamed, I could die. I'm so ashamed. 367 00:25:31,279 --> 00:25:33,031 Mama, you look disgusting. 368 00:25:33,573 --> 00:25:35,158 Yes, disgusting! 369 00:25:45,543 --> 00:25:46,836 Disgusting. 370 00:25:55,803 --> 00:25:57,221 Did you hear what... 371 00:25:57,680 --> 00:25:59,557 What my daughter say to me? 372 00:26:01,350 --> 00:26:02,977 "You look disgusting." 373 00:26:03,895 --> 00:26:06,397 - Sera... - She calls me disgusting. 374 00:26:06,564 --> 00:26:08,900 Serafina, now we must go in the house. 375 00:26:09,067 --> 00:26:10,485 Come on. Come on. 376 00:26:18,701 --> 00:26:20,995 I... How pretty she look, my daughter, 377 00:26:21,370 --> 00:26:23,289 in a white dress, like a bride. 378 00:26:25,333 --> 00:26:26,626 How pretty. 379 00:26:28,669 --> 00:26:30,088 - Come on, now. - Serafina... 380 00:26:33,049 --> 00:26:34,467 Go away, please. 381 00:26:34,967 --> 00:26:36,260 Go away, please! 382 00:26:39,639 --> 00:26:41,849 Did you hear what my daughter called me? 383 00:26:42,767 --> 00:26:44,852 She called me disgusting. 384 00:26:46,229 --> 00:26:47,605 Disgusting. 385 00:27:05,331 --> 00:27:08,126 There, Serafina. Thank you very much. Thank you. 386 00:27:18,553 --> 00:27:19,971 Disgusting. 387 00:28:11,272 --> 00:28:12,648 Oh, the band. 388 00:28:15,359 --> 00:28:16,986 I go to the high school. 389 00:28:18,571 --> 00:28:20,281 I go to the high school. 390 00:29:08,454 --> 00:29:09,747 Shut up, you. 391 00:29:20,800 --> 00:29:23,844 I fail to understand why we have to take a chance 392 00:29:24,053 --> 00:29:26,889 missing the 12:00 just to pick up a blouse. 393 00:29:27,056 --> 00:29:28,896 I told you, this blouse can mean the difference 394 00:29:28,975 --> 00:29:31,894 between a not-so-good and a very good time in New Orleans. 395 00:29:32,228 --> 00:29:33,729 Wait till you see how sexy. 396 00:29:35,106 --> 00:29:36,816 Where did I put the wristwatch? 397 00:29:38,776 --> 00:29:40,236 Is my blouse ready, honey? 398 00:29:40,945 --> 00:29:43,489 Oh, I'm late for the graduation of my daughter. I... 399 00:29:43,656 --> 00:29:45,759 - I can't find her graduation present. - Well, I'm late, too. 400 00:29:45,783 --> 00:29:47,118 Come on, now. Where's the blouse? 401 00:29:47,285 --> 00:29:49,495 Blouse? What blouse? 402 00:29:51,289 --> 00:29:52,665 Oh, no ready. 403 00:29:53,040 --> 00:29:55,334 I had to make 14 graduation dresses. You know? 404 00:29:55,501 --> 00:29:58,754 Well, now, a promise is a promise, and an excuse is just an excuse, now. 405 00:29:58,921 --> 00:30:01,132 Yeah, but I got to go to the high school now. 406 00:30:01,299 --> 00:30:04,093 Yeah, I know, but we gotta go to the convention in New Orleans. 407 00:30:04,260 --> 00:30:07,346 - Where is that wristwatch? - Here. Here. Here it is. 408 00:30:08,514 --> 00:30:09,890 Now, come on, woman. 409 00:30:10,391 --> 00:30:13,352 Get started and sew them bandanas together. 410 00:30:13,519 --> 00:30:16,397 You don't do it, I'm gonna report you to the Chamber of Commerce 411 00:30:16,564 --> 00:30:18,107 and have your license revoked. 412 00:30:18,274 --> 00:30:21,235 What license you talking about? I have no license. 413 00:30:21,610 --> 00:30:23,863 You hear that, Flora? She don't have no license. 414 00:30:24,030 --> 00:30:26,324 - No. - She's operating against the law 415 00:30:26,490 --> 00:30:28,367 - without no license? - Yeah. 416 00:30:30,119 --> 00:30:31,704 I stitch them together, okay. 417 00:30:32,663 --> 00:30:34,832 Okay. Okay. 418 00:30:37,793 --> 00:30:39,045 Okay. 419 00:30:41,213 --> 00:30:44,050 Train's pulling out! You and your stinking blouse. 420 00:30:44,216 --> 00:30:45,216 Flora. 421 00:30:45,801 --> 00:30:48,220 You know there's another one at 12:45. 422 00:30:48,429 --> 00:30:53,142 I fail to understand why it's so important for you to pick up a polka-dot blouse. 423 00:30:53,309 --> 00:30:55,519 - You make me sick. - Come on, now, Flora. Sit down. 424 00:30:55,686 --> 00:30:58,064 You're gonna wear your feet out before we get to the city. 425 00:30:58,230 --> 00:30:59,732 You let me worry about my own feet. 426 00:31:01,067 --> 00:31:04,695 I heard that the convention delegates caught a girl on Canal Street. 427 00:31:04,862 --> 00:31:07,823 - Yeah? - And they tore the clothes off her 428 00:31:07,990 --> 00:31:09,700 and sent her home in a taxi! 429 00:31:16,874 --> 00:31:20,252 I double-dog dare anybody to try that on me. 430 00:31:20,419 --> 00:31:21,587 You? 431 00:31:21,754 --> 00:31:23,172 You'd walk home. 432 00:31:25,257 --> 00:31:26,592 You two ladies, 433 00:31:27,259 --> 00:31:28,928 watch how you talk in here. 434 00:31:29,220 --> 00:31:30,805 This is a respectable house. 435 00:31:30,971 --> 00:31:32,515 Oh, well... 436 00:31:33,307 --> 00:31:35,017 Excuse me. 437 00:31:38,938 --> 00:31:39,939 Polly want a cracker? 438 00:31:40,106 --> 00:31:42,483 No, he don't want a cracker. Polly, no. 439 00:31:42,650 --> 00:31:44,850 There's some delegates to the convention on the highway. 440 00:31:44,985 --> 00:31:47,530 - No kidding? - Yeah. Right there, see? 441 00:31:48,739 --> 00:31:50,116 Yell something at them! 442 00:31:52,201 --> 00:31:54,078 Mademoiselle from Armentieres. 443 00:31:54,245 --> 00:31:55,704 - Parlez-vous. - Parlez-vous. 444 00:31:55,871 --> 00:31:59,500 Mademoiselle from Armentieres Parlez-vous. 445 00:31:59,708 --> 00:32:04,755 Mademoiselle from Armentieres Hasn't been kissed in 40 years... 446 00:32:04,922 --> 00:32:06,215 Look at that one. Isn't he cute? 447 00:32:06,757 --> 00:32:08,008 Come on over here. 448 00:32:08,175 --> 00:32:09,176 Come on out. 449 00:32:14,140 --> 00:32:15,724 I told you women. 450 00:32:17,393 --> 00:32:19,061 You are not in a honky-tonk. 451 00:32:19,562 --> 00:32:22,940 You. Take your blouse now and get out. 452 00:32:23,274 --> 00:32:25,192 Get out on the streets where you belong. 453 00:32:26,110 --> 00:32:28,070 This is the house of Rosario Delle Rose, 454 00:32:28,237 --> 00:32:30,197 and I won't have dirty talk in here. 455 00:32:31,282 --> 00:32:33,868 - Who's talking dirty? - Yeah, who is? 456 00:32:34,034 --> 00:32:35,494 You. You are. You are. 457 00:32:35,744 --> 00:32:38,456 Dirty talk. All the time, "Men, men, men." 458 00:32:38,622 --> 00:32:41,000 - You two man-crazy things, you. - Sour grapes. 459 00:32:41,167 --> 00:32:42,647 - Sour grapes is your trouble. - Yeah. 460 00:32:42,751 --> 00:32:44,837 - You are just wild with envy. - Come on, Bessie, 461 00:32:45,004 --> 00:32:47,524 - let's get out of here. Forget the... - Now just wait a minute. 462 00:32:47,548 --> 00:32:50,176 I don't accept insults from anybody. Hear? 463 00:32:50,342 --> 00:32:52,636 Go on. Go on the street, 464 00:32:52,845 --> 00:32:56,849 and pick up a man on Canal Street, but not in my house at my windows. 465 00:32:57,766 --> 00:33:00,853 Here is the memory of my husband, with a... 466 00:33:01,020 --> 00:33:02,813 With a body like a young boy 467 00:33:02,980 --> 00:33:06,192 and skin on him smooth and sweet as a yellow rose petal. 468 00:33:06,650 --> 00:33:09,612 I'm satisfied to remember, because I had the best, 469 00:33:09,778 --> 00:33:13,282 and not the second best, but the only best, a rose. 470 00:33:13,449 --> 00:33:15,826 - A rose, was he? - A rose, a rose. 471 00:33:15,993 --> 00:33:17,912 Yeah, a rose of an Italian that got shot 472 00:33:18,078 --> 00:33:19,830 smuggling stuff under a load of bananas. 473 00:33:19,997 --> 00:33:23,918 Get out. Get out! I'm satisfied to remember the love of a man 474 00:33:24,084 --> 00:33:28,339 that was mine, only mine. Never touched by nobody. 475 00:33:28,506 --> 00:33:30,799 Nobody but me. Just me. 476 00:33:31,008 --> 00:33:32,551 Never touched by nobody? 477 00:33:32,718 --> 00:33:35,137 Nobody. Nobody but... But me. 478 00:33:35,304 --> 00:33:38,015 Well, I know somebody that could a tale unfold. 479 00:33:38,641 --> 00:33:41,352 And not no farther than the Mardi Gras Club is. 480 00:33:41,644 --> 00:33:44,813 Estelle Hohengarten, the blackjack dealer from Texas. 481 00:33:45,064 --> 00:33:47,608 Bessie, get into your blouse, and let's get out of here. 482 00:33:47,775 --> 00:33:50,528 Well, everybody knows. All come out at the inquest. 483 00:33:50,694 --> 00:33:54,031 Serafina was laying there in bed with her eyes shut tight 484 00:33:54,198 --> 00:33:57,535 and the sheet pulled over her head like a... Like a female ostrich. 485 00:33:57,910 --> 00:34:00,329 Tie this blasted thing on me, will you? 486 00:34:01,497 --> 00:34:02,998 It was a romance too. 487 00:34:03,165 --> 00:34:06,377 Not no fly-by-night thing, but a real steady affair 488 00:34:06,544 --> 00:34:08,504 that went on for more than a year. 489 00:34:08,671 --> 00:34:11,382 Leave her in ignorance. Ignorance is bliss. 490 00:34:11,549 --> 00:34:14,426 He had a rose tattoo on his chest, the stuck-up thing. 491 00:34:14,885 --> 00:34:17,888 Estelle was so gone on him that she went down to Bourbon Street 492 00:34:18,055 --> 00:34:19,932 and had one put on her too. 493 00:34:21,308 --> 00:34:24,186 Yeah, a rose tattoo on her chest, 494 00:34:24,353 --> 00:34:25,938 same as the macaroni's. 495 00:34:26,730 --> 00:34:28,816 - Liar! Liar! - Bessie, let's go. 496 00:34:28,983 --> 00:34:31,383 - Let's get out of here, Bessie. - Let her howl her head off. 497 00:34:31,443 --> 00:34:33,237 You don't know what you're saying! 498 00:34:33,696 --> 00:34:34,780 You don't understand! 499 00:34:34,947 --> 00:34:36,991 - A rose tattoo on her chest! - Liar! 500 00:34:37,157 --> 00:34:38,284 - Police! - Liar! 501 00:34:38,784 --> 00:34:41,704 - Get out! - Murder! Police! 502 00:34:41,870 --> 00:34:43,747 - Get out! - Sour grapes! 503 00:34:43,914 --> 00:34:46,458 That's your problem. Sour grapes! 504 00:34:46,625 --> 00:34:47,625 Help! Murder! Police! 505 00:34:47,710 --> 00:34:49,813 I'm gonna have her arrested. I'm gonna call the police. 506 00:34:49,837 --> 00:34:51,797 I'm gonna have you arrested, hear? 507 00:34:51,964 --> 00:34:53,441 - Have me arrested. - Leave. Let's go. 508 00:34:53,465 --> 00:34:54,466 Have me arrested. 509 00:34:54,633 --> 00:34:57,052 You and your yellow rose petals. 510 00:34:58,012 --> 00:34:59,972 - Sour grapes! - Have me arrested. 511 00:35:00,139 --> 00:35:01,974 - Police! - Sour grapes! 512 00:35:14,903 --> 00:35:16,071 Rosario, 513 00:35:17,031 --> 00:35:18,282 give me a sign. 514 00:35:19,241 --> 00:35:20,868 Tell me it's not true. 515 00:35:21,827 --> 00:35:23,579 Rosario, tell me it's not true. 516 00:35:24,455 --> 00:35:26,081 Tell me it's not true. 517 00:35:27,458 --> 00:35:31,253 Lady, give me a sign. Tell me it's not true. 518 00:35:38,844 --> 00:35:41,013 It's my money. I can spend it how I like. 519 00:35:41,180 --> 00:35:44,224 Well, pretend you didn't buy them for me. Tell Mama they're for her. 520 00:35:45,017 --> 00:35:47,853 You're sure dying for me to make a good impression on her, aren't you? 521 00:35:48,020 --> 00:35:50,564 She's got the wrong idea about you, that's why. 522 00:35:52,024 --> 00:35:53,901 Now, say the roses are for her. 523 00:35:55,361 --> 00:35:56,695 Please, Jack. 524 00:36:03,452 --> 00:36:04,995 Mama must have gone out. 525 00:36:06,121 --> 00:36:07,915 There is a key in the mailbox. 526 00:36:22,846 --> 00:36:24,181 How do you know she's out? 527 00:36:24,348 --> 00:36:25,766 The door was locked. 528 00:36:26,183 --> 00:36:28,018 And all the shutters are closed. 529 00:36:30,896 --> 00:36:32,398 Put down the flowers. 530 00:36:43,701 --> 00:36:44,827 Come here. 531 00:36:46,620 --> 00:36:48,914 I want to teach you a little Italian word. 532 00:36:50,165 --> 00:36:51,834 The word is bacio. 533 00:36:52,459 --> 00:36:54,336 Bacio? What's it mean? 534 00:36:56,922 --> 00:36:58,048 This. 535 00:36:59,758 --> 00:37:00,968 And this. 536 00:37:05,305 --> 00:37:06,515 Just think. 537 00:37:07,266 --> 00:37:10,060 A week ago, Friday, I didn't know boys existed. 538 00:37:10,936 --> 00:37:13,439 Did you know girls existed before the dance? 539 00:37:14,189 --> 00:37:15,566 I knew they existed. 540 00:37:16,442 --> 00:37:19,027 Do you remember what you said to me on the dance floor? 541 00:37:19,445 --> 00:37:21,572 "Honey, you are dancing too close." 542 00:37:22,239 --> 00:37:25,534 Well, it was hot in the gym, and the floor was crowded. 543 00:37:27,202 --> 00:37:30,289 When my girlfriend was teaching me how to dance, I asked her, 544 00:37:31,331 --> 00:37:33,959 "How do you know which way the boy is going to move?" 545 00:37:35,461 --> 00:37:36,628 And she said, 546 00:37:37,379 --> 00:37:40,340 "You've got to feel how the boy's going to move with your body." 547 00:37:42,342 --> 00:37:43,343 I said, 548 00:37:44,511 --> 00:37:46,388 "How do you feel with your body?" 549 00:37:48,098 --> 00:37:50,100 And she said, "By pressing up close." 550 00:37:51,810 --> 00:37:53,854 That's why I pressed up close. 551 00:37:55,189 --> 00:37:56,982 I didn't realize that I was. 552 00:37:58,358 --> 00:37:59,693 You're blushing. 553 00:38:00,736 --> 00:38:02,112 Don't go away. 554 00:38:04,573 --> 00:38:06,825 And a few minutes later you said to me, 555 00:38:07,743 --> 00:38:09,453 "Gee, you're beautiful." 556 00:38:11,246 --> 00:38:14,041 I said, "Excuse me," and I ran to the ladies' room. 557 00:38:14,792 --> 00:38:15,959 Do you know why? 558 00:38:17,002 --> 00:38:19,087 To look at myself in the mirror. 559 00:38:20,422 --> 00:38:22,382 For the first time in my life... 560 00:38:23,509 --> 00:38:25,469 I felt I was beautiful. 561 00:38:28,347 --> 00:38:31,058 You made me feel beautiful when you said I was. 562 00:38:32,142 --> 00:38:34,019 You are beautiful, Rosa. 563 00:38:36,522 --> 00:38:38,148 So much, I... 564 00:38:40,734 --> 00:38:42,110 I knew somebody was in here. 565 00:38:42,277 --> 00:38:44,321 Mama? Are you there, Mama? 566 00:38:44,488 --> 00:38:46,824 No, no. I'm not. 567 00:38:47,950 --> 00:38:49,535 I'm dead and buried. 568 00:38:50,744 --> 00:38:53,789 - Maybe I'd better go wait outside. - No. No, you stay right here. 569 00:38:54,748 --> 00:38:55,833 Mama... 570 00:38:57,167 --> 00:38:58,502 Jack is with me. 571 00:38:59,545 --> 00:39:01,088 Are you dressed up nicely? 572 00:39:03,841 --> 00:39:05,884 Why is it so dark in here? 573 00:39:06,593 --> 00:39:08,470 Jack, open the shutters. 574 00:39:08,637 --> 00:39:10,556 I want to introduce you to my mother. 575 00:39:11,849 --> 00:39:13,350 - Hadn't I better go out... - No. 576 00:39:19,857 --> 00:39:22,693 Mama, you said you were dressed up pretty. 577 00:39:23,485 --> 00:39:25,946 Jack, stay out for a minute, huh? 578 00:39:28,156 --> 00:39:30,409 What's happened? What's happened, Mama? 579 00:39:31,994 --> 00:39:33,453 Look, put this on. 580 00:39:36,206 --> 00:39:38,458 So... So... Here. 581 00:39:39,918 --> 00:39:41,086 Here we are. 582 00:39:41,962 --> 00:39:42,963 Good. 583 00:39:44,840 --> 00:39:46,383 Let's fix your hair. 584 00:39:48,010 --> 00:39:49,052 There you are. 585 00:39:49,970 --> 00:39:51,096 Fine. 586 00:39:53,765 --> 00:39:54,808 Here. 587 00:39:58,896 --> 00:39:59,896 Jack? 588 00:40:01,690 --> 00:40:03,317 Mama is ready to meet you. 589 00:40:06,403 --> 00:40:08,196 Mama, su. Su, Mama. 590 00:40:10,157 --> 00:40:12,242 Mama didn't sleep good last night. 591 00:40:14,036 --> 00:40:16,788 Mama, this is Jack Hunter. 592 00:40:17,456 --> 00:40:20,584 Hello, Mrs. Della Rose. It sure is a pleasure to meet you. 593 00:40:20,751 --> 00:40:23,962 I... I was hoping to see you at the graduation, Mrs. Della Rose. 594 00:40:24,129 --> 00:40:25,255 My sister was graduating. 595 00:40:25,422 --> 00:40:27,174 My mother was there, and my father. 596 00:40:27,799 --> 00:40:30,552 I... I was hoping you could all get together. 597 00:40:32,471 --> 00:40:33,513 Mama. 598 00:40:34,806 --> 00:40:37,309 Jack... Jack brought you some flowers. 599 00:40:40,312 --> 00:40:42,564 I hope you are as partial to roses as I am. 600 00:40:43,482 --> 00:40:44,608 Mama. 601 00:40:45,067 --> 00:40:46,526 Mama, say something. 602 00:40:46,985 --> 00:40:49,154 Say something simple, like, "Thanks." 603 00:40:53,533 --> 00:40:54,618 Thanks. 604 00:40:56,495 --> 00:40:58,330 - I think your mama... - No. 605 00:40:58,664 --> 00:41:01,750 My diploma. Yes, show Mama my diploma. 606 00:41:01,917 --> 00:41:04,145 - Where is it? - It's on the table there, near the piano. 607 00:41:04,169 --> 00:41:05,629 Excuse me. I'll get it. 608 00:41:05,796 --> 00:41:09,257 Mama. Mama, what's happened? Can't you tell me, Mama? 609 00:41:10,133 --> 00:41:13,470 Is it because of this morning? Look, it's only a scratch. 610 00:41:13,637 --> 00:41:15,013 Forget it, Mama. 611 00:41:15,514 --> 00:41:18,725 Think it was just a bad dream that never happened. 612 00:41:20,811 --> 00:41:21,895 Here it is. 613 00:41:22,938 --> 00:41:26,817 Look what I got, my diploma. Father De Leo gave them out. 614 00:41:29,069 --> 00:41:31,029 - Diploma? - Si, guarda. 615 00:41:31,196 --> 00:41:32,656 You got a diploma? 616 00:41:35,492 --> 00:41:38,996 Put it in the drawer, with your father's clothes. 617 00:41:41,206 --> 00:41:44,334 Mrs. Della Rose, you should be very, very proud of your daughter. 618 00:41:45,043 --> 00:41:47,295 You know, Rosa was so pretty when she walked on the stage 619 00:41:47,462 --> 00:41:49,756 that people went, "Ooooh!" 620 00:41:49,923 --> 00:41:51,591 Just like that. Do you know what I mean? 621 00:41:51,758 --> 00:41:53,385 They all went, "Ooooh!" 622 00:41:53,552 --> 00:41:57,097 Because your daughter, Rosa, was so lovely-looking. 623 00:41:58,598 --> 00:42:01,476 How does it feel to be the mother of the prettiest girl in the world? 624 00:42:08,191 --> 00:42:09,776 Shut the front door, please. 625 00:42:10,277 --> 00:42:13,530 There was a policeman come here because of some trouble. 626 00:42:14,197 --> 00:42:17,576 Mama, I've never seen you like this. What will Jack think? 627 00:42:17,743 --> 00:42:19,745 What do I care what Jack thinks? 628 00:42:20,328 --> 00:42:23,790 You wild, wild, crazy thing, you, 629 00:42:24,332 --> 00:42:26,334 with the eyes of your father. 630 00:42:26,501 --> 00:42:28,438 Yes, ma'am, Mrs. Della Rose, you certainly got a right 631 00:42:28,462 --> 00:42:29,963 to be very proud of your daughter. 632 00:42:30,922 --> 00:42:33,592 I'm proud of the memory of her father. 633 00:42:35,010 --> 00:42:36,261 He was a baron. 634 00:42:40,974 --> 00:42:42,225 And who are you? 635 00:42:43,935 --> 00:42:44,978 What are you? 636 00:42:45,145 --> 00:42:47,731 Mama, I just introduced him. 637 00:42:48,231 --> 00:42:49,649 His name is Jack Hunter. 638 00:42:50,150 --> 00:42:51,276 Hunter? 639 00:42:51,443 --> 00:42:53,236 Yes, ma'am, Hunter. Jack Hunter. 640 00:42:54,029 --> 00:42:55,530 What are you hunting, Jack? 641 00:42:55,697 --> 00:42:57,115 Mama. Mama. 642 00:42:58,283 --> 00:42:59,868 What all of them are hunting? 643 00:43:01,286 --> 00:43:02,704 To have a good time, 644 00:43:03,163 --> 00:43:05,207 and the devil cares who pays for it. 645 00:43:06,583 --> 00:43:10,128 I'm sick of men, and I'm sick of women. 646 00:43:10,295 --> 00:43:11,755 You, Rosa, get out... 647 00:43:12,339 --> 00:43:14,132 Till I talk to this boy, huh? 648 00:43:14,716 --> 00:43:16,676 I didn't bring Jack here to be insulted. 649 00:43:16,843 --> 00:43:18,404 No, it's all right, honey. It's all right. 650 00:43:18,428 --> 00:43:19,805 Go on, let your mama talk to me. 651 00:43:20,305 --> 00:43:22,641 I think your mama's just got a slight wrong impression. 652 00:43:24,059 --> 00:43:25,894 I got a... I got an impression. 653 00:43:27,521 --> 00:43:28,939 Well, I'll get dressed. 654 00:43:29,523 --> 00:43:32,818 Mama... Mama, please don't spoil it for me. 655 00:43:33,318 --> 00:43:35,195 The happiest day of my life. 656 00:43:42,536 --> 00:43:44,788 - Mrs. Della Rose... - Delle Rose. 657 00:43:44,955 --> 00:43:47,332 - Mrs. Del-lay... Delle Rose... - Delle Rose. 658 00:43:47,499 --> 00:43:49,084 - Okay. - I'm sorry about all this. 659 00:43:49,626 --> 00:43:51,226 Believe me, the last thing I had in mind 660 00:43:51,253 --> 00:43:53,130 was getting mixed up in a family situation. 661 00:43:53,463 --> 00:43:55,799 Look, I come home after three months at sea. 662 00:43:55,966 --> 00:43:57,610 My sister was going to a high-school dance, 663 00:43:57,634 --> 00:44:00,345 and she took me with her. And there I met your daughter. 664 00:44:01,012 --> 00:44:02,264 What did you do? 665 00:44:02,430 --> 00:44:03,473 At the dance? 666 00:44:03,849 --> 00:44:04,975 We danced. 667 00:44:05,142 --> 00:44:06,768 What did you do after that? 668 00:44:07,477 --> 00:44:10,021 We went to a place and had an ice-cream soda, chocolate. 669 00:44:10,856 --> 00:44:13,567 You mean you haven't been alone with my Rosa, huh? 670 00:44:14,526 --> 00:44:16,820 Alone or not alone, what's the point of that question? 671 00:44:16,987 --> 00:44:18,905 - I still don't see the point of it. - No. 672 00:44:19,948 --> 00:44:22,367 I'll show you the point. We are Sicilians. 673 00:44:22,826 --> 00:44:25,996 We don't leave the girls with the boys they are not engaged to. 674 00:44:27,080 --> 00:44:29,457 Mrs. Delle Rose this is the United States. 675 00:44:29,624 --> 00:44:33,587 I know, but we are Sicilians. We are not cold-blooded. 676 00:44:34,629 --> 00:44:36,631 My girl is innocent, pure. 677 00:44:38,049 --> 00:44:41,720 She is, or she was. I would like to know which. 678 00:44:42,846 --> 00:44:45,557 Mrs. Delle Rose, I gotta tell you something. 679 00:44:45,724 --> 00:44:47,618 You may not believe it. It's a hard thing to say. 680 00:44:47,642 --> 00:44:48,727 Say it. Say it. 681 00:44:50,562 --> 00:44:52,939 Well, maybe I'm a sailor and all that, 682 00:44:53,148 --> 00:44:55,025 and the things they say about sailors... 683 00:44:55,775 --> 00:44:56,985 But all of us... 684 00:44:57,152 --> 00:44:59,362 Well, I mean, a girl in every port and all. 685 00:44:59,529 --> 00:45:00,614 No? 686 00:45:00,780 --> 00:45:02,657 I haven't got a girl in every port. 687 00:45:03,450 --> 00:45:05,952 I haven't got a girl in no port, anyplace. 688 00:45:07,621 --> 00:45:08,997 What I'm getting at is... 689 00:45:10,457 --> 00:45:12,792 I am innocent too. 690 00:45:13,919 --> 00:45:15,295 What? No. 691 00:45:16,171 --> 00:45:17,339 I don't believe it. 692 00:45:17,505 --> 00:45:18,882 Well, it's true, though. 693 00:45:19,049 --> 00:45:21,468 This is the first time I really wanted to. 694 00:45:21,718 --> 00:45:22,928 Wanted to what? 695 00:45:23,845 --> 00:45:25,263 Make love. 696 00:45:25,931 --> 00:45:27,849 You, a sailor. 697 00:45:28,850 --> 00:45:30,644 Well, I had opportunities to, but... 698 00:45:31,228 --> 00:45:32,938 Well, I always thought of my mother. 699 00:45:33,980 --> 00:45:35,315 Well, I always asked myself, 700 00:45:35,482 --> 00:45:39,444 would she or would she not think this or that person was decent. 701 00:45:40,862 --> 00:45:42,072 But... 702 00:45:42,614 --> 00:45:45,867 But with my daughter, my Rosa, your mother tell you, 703 00:45:46,201 --> 00:45:48,286 "Okay, go ahead, son." Huh, no? 704 00:45:48,620 --> 00:45:50,664 Oh, Mrs. Delle Rose... Mrs. Delle Rose, I... 705 00:45:50,830 --> 00:45:52,457 She say she's in love. 706 00:45:54,000 --> 00:45:56,253 And you? You say you are in love? 707 00:45:56,795 --> 00:46:00,757 Yes, ma'am, I do. I'm in love, very much. 708 00:46:04,427 --> 00:46:06,221 I'm ready for Diamond Key. 709 00:46:06,846 --> 00:46:08,932 Get out on the porch, Diamond Key. 710 00:46:15,647 --> 00:46:17,274 - Yes, Mama. - Okay. 711 00:46:21,569 --> 00:46:22,821 What are you, Catholic? 712 00:46:22,988 --> 00:46:24,281 Me? Yes, ma'am. Catholic. 713 00:46:24,781 --> 00:46:26,283 You don't look Catholic to me. 714 00:46:26,449 --> 00:46:29,703 Mama, how do Catholics look? Do they look different from anyone else? 715 00:46:29,869 --> 00:46:31,246 You stay out on the porch. 716 00:46:33,373 --> 00:46:35,375 - All right. - Thank you. 717 00:46:36,334 --> 00:46:37,669 Turn around, will you? 718 00:46:37,836 --> 00:46:38,836 Do what, ma'am? 719 00:46:38,962 --> 00:46:41,506 - I said, turn around. - Mama, what are you doing? 720 00:46:41,965 --> 00:46:43,717 Get out till I call you! 721 00:46:49,139 --> 00:46:52,559 Why do they make them Navy pants so tight? I don't know. 722 00:46:53,310 --> 00:46:55,979 That's a question you'll have to ask the Navy, Mrs. Delle Rose. 723 00:46:56,146 --> 00:46:58,523 Mama, will you stop asking so many questions? 724 00:47:01,067 --> 00:47:02,360 You see what I got? 725 00:47:03,153 --> 00:47:04,779 A wild thing in the house. 726 00:47:05,530 --> 00:47:07,490 Mrs. Della Rose... Delle Rose, 727 00:47:07,657 --> 00:47:10,035 I guess Sicilians are very emotional people. 728 00:47:10,744 --> 00:47:13,413 I want nobody to take advantage of that. 729 00:47:14,205 --> 00:47:17,000 Look, you got the wrong idea about me, Mrs. Delle Rose. 730 00:47:17,667 --> 00:47:19,210 I know what men want. 731 00:47:19,377 --> 00:47:24,007 Not to eat ice cream with girls or dance on the floor, no. 732 00:47:24,174 --> 00:47:26,384 And boys are the same, only younger. 733 00:47:27,052 --> 00:47:28,678 - Come here. - Mama! 734 00:47:29,888 --> 00:47:32,307 Mama! Let me in the door, Jack! 735 00:47:32,474 --> 00:47:34,201 Mrs. Delle Rose, your daughter's calling you. 736 00:47:34,225 --> 00:47:35,745 - Let her call. Don't worry about it. - Mama! 737 00:47:35,769 --> 00:47:36,978 Come here. Come here. 738 00:47:37,520 --> 00:47:39,147 You said you're a Catholic, ain't you? 739 00:47:39,397 --> 00:47:40,398 Yes, ma'am. 740 00:47:42,359 --> 00:47:44,611 - Kneel down here. - Mama, now what? 741 00:47:49,491 --> 00:47:51,159 And say after me what I say. 742 00:47:51,493 --> 00:47:53,578 What? Why? Why? 743 00:47:54,496 --> 00:47:56,247 I promise the Holy Mother 744 00:47:56,873 --> 00:47:59,000 - that I will respect the... - Mama! 745 00:48:06,383 --> 00:48:07,634 Are you gonna say it? 746 00:48:08,093 --> 00:48:09,135 Yes, ma'am. 747 00:48:09,302 --> 00:48:10,302 Okay. 748 00:48:12,263 --> 00:48:14,015 - Go ahead. - What was it again? 749 00:48:15,517 --> 00:48:17,310 I promise the Holy Mother... 750 00:48:18,937 --> 00:48:20,605 I promise the Holy Mother... 751 00:48:21,231 --> 00:48:23,108 ...that I will respect the innocence... 752 00:48:23,525 --> 00:48:25,402 ...that I will respect the innocence... 753 00:48:25,568 --> 00:48:28,738 ...of the daughter, Rosa, of Rosario Delle Rose. 754 00:48:29,155 --> 00:48:33,535 ...of the daughter, Rosa, of Mrs. Delle Rose. 755 00:48:33,701 --> 00:48:36,371 No, Rosario Delle Rose. 756 00:48:37,247 --> 00:48:39,040 Of Rosario Delle Rose. 757 00:48:43,461 --> 00:48:44,629 Get up. 758 00:48:45,213 --> 00:48:46,464 I'm satisfied. 759 00:48:47,590 --> 00:48:49,384 - Wonderful! - I'm satisfied. 760 00:48:49,551 --> 00:48:50,635 Wonderful, Mama. 761 00:48:50,802 --> 00:48:52,042 Let me breathe. Let me breathe. 762 00:48:52,095 --> 00:48:54,305 Let me go! Let me go! 763 00:48:54,472 --> 00:48:55,807 No, please, Mama. 764 00:48:55,974 --> 00:48:57,183 Crazy thing. Crazy... 765 00:48:57,350 --> 00:48:59,185 Jack, kiss Mama. Mama, kiss Jack. 766 00:48:59,352 --> 00:49:01,479 Won't kiss Jack! Won't kiss Jack! 767 00:49:01,646 --> 00:49:04,190 Are you crazy, kiss? Me? Me? 768 00:49:04,774 --> 00:49:06,067 Oh, my. 769 00:49:07,819 --> 00:49:09,362 Kiss my hand. 770 00:49:10,113 --> 00:49:12,323 - Okay. - Mama, get some wine glasses. 771 00:49:21,583 --> 00:49:22,876 There, there. 772 00:49:24,961 --> 00:49:27,422 They're here. They're calling. Coming! 773 00:49:27,589 --> 00:49:29,340 Come on, Jack! Come on, Rosa! 774 00:49:29,507 --> 00:49:32,177 Okay, okay! Goodbye, Mama. Goodbye. 775 00:49:33,094 --> 00:49:34,387 Goodbye, Mrs. Della Rose. 776 00:49:34,554 --> 00:49:36,306 Goodbye, but... But the wine. 777 00:49:37,599 --> 00:49:39,309 Hey, come on, let's go! 778 00:49:43,771 --> 00:49:45,023 The wristwatch. 779 00:49:45,732 --> 00:49:46,941 Where is it? 780 00:49:48,693 --> 00:49:52,197 Rosa! Rosa! Your little wristwatch! 781 00:49:52,947 --> 00:49:54,991 With 17 jewels in it! Rosa! 782 00:49:55,158 --> 00:49:56,493 Rosa, Rosa. 783 00:49:57,535 --> 00:49:59,454 Rosa, Rosa. 784 00:50:15,512 --> 00:50:16,930 Oh, Lady, speak to me. 785 00:50:19,891 --> 00:50:21,392 Tell me it isn't true. 786 00:50:25,271 --> 00:50:26,648 Give me a sign. 787 00:50:31,861 --> 00:50:33,154 Give me a sign. 788 00:50:37,158 --> 00:50:40,411 Get your ice-cold lemonade. Fine soft drinks. 789 00:50:47,252 --> 00:50:49,295 N-37. 790 00:50:49,837 --> 00:50:51,923 N-37. 791 00:50:52,840 --> 00:50:55,885 Thirty-one. N-31. 792 00:50:57,095 --> 00:50:58,972 B-46. 793 00:50:59,430 --> 00:51:01,224 B-46. 794 00:51:02,141 --> 00:51:03,935 B-46. 795 00:51:18,241 --> 00:51:20,743 I got to see Father De Leo. Where is Father De Leo? 796 00:51:20,910 --> 00:51:21,910 Sit down, please. 797 00:51:22,036 --> 00:51:23,663 No, I must find Father De Leo now. 798 00:51:23,830 --> 00:51:25,123 Have a seat, lady. 799 00:51:25,290 --> 00:51:26,541 I want you to meet my brother. 800 00:51:26,708 --> 00:51:28,084 - Hello, hello. - Pleased to... 801 00:51:28,251 --> 00:51:29,377 Here, here, take my chair. 802 00:51:29,544 --> 00:51:30,824 No, just find me the Father now. 803 00:51:30,962 --> 00:51:33,339 This is the bachelor brother I talk to you about. 804 00:51:33,506 --> 00:51:35,466 He is working. He is in his work clothes. 805 00:51:35,633 --> 00:51:38,303 I am sorry you should meet him like this in his work clothes. 806 00:51:38,469 --> 00:51:40,388 Yeah, I got a big load of bananas in my truck. 807 00:51:40,763 --> 00:51:43,182 - I bring the folks here, now I go. - Later, later. 808 00:51:43,349 --> 00:51:44,909 Later I come back to pick up the folks. 809 00:51:47,312 --> 00:51:48,646 Speak English. 810 00:51:48,813 --> 00:51:51,482 You look tired. Here, sit down in the chair. 811 00:51:51,899 --> 00:51:52,984 Father De Leo! 812 00:51:53,484 --> 00:51:54,527 I'm sorry. 813 00:51:56,446 --> 00:51:57,446 B-10! 814 00:51:57,572 --> 00:51:59,157 Me, me. Bingo. Bingo, me. 815 00:51:59,782 --> 00:52:00,992 Bingo, bingo. 816 00:52:01,784 --> 00:52:02,784 Bingo. 817 00:52:03,328 --> 00:52:04,579 Father De Leo. 818 00:52:06,748 --> 00:52:07,915 I got to see you, Father. 819 00:52:08,082 --> 00:52:09,082 Why, Serafina? 820 00:52:09,208 --> 00:52:11,544 Let me talk to you, Father, please. Come away from here. 821 00:52:11,961 --> 00:52:13,212 You know these ladies. 822 00:52:13,379 --> 00:52:14,422 I know, I know. 823 00:52:14,589 --> 00:52:15,923 - Serafina. - Hello. 824 00:52:16,674 --> 00:52:18,176 But this is private, Father. 825 00:52:18,426 --> 00:52:20,845 You ladies, please, go. Play with the bingo. 826 00:52:21,346 --> 00:52:22,347 Thank you. 827 00:52:23,931 --> 00:52:26,684 Bingo! I can't talk here, Father. Come away from here. 828 00:52:26,851 --> 00:52:28,478 Calm yourself, Serafina. 829 00:52:28,645 --> 00:52:30,563 - We can talk in my office. - Yes, thank you. 830 00:52:31,314 --> 00:52:33,816 Thirty-one. N-31. 831 00:52:36,027 --> 00:52:38,905 No. No, Father. Not through the church, please. 832 00:52:39,072 --> 00:52:41,115 - What's the matter? - Where I was married, no. 833 00:52:41,699 --> 00:52:44,494 Where you were married, where your child was baptized and confirmed. 834 00:52:44,661 --> 00:52:46,913 No, Father, please. Not through the church. 835 00:53:00,802 --> 00:53:01,802 Here. 836 00:53:04,389 --> 00:53:05,682 We can talk here. 837 00:53:14,190 --> 00:53:16,109 I fell down when I was married. 838 00:53:16,984 --> 00:53:18,403 Do you remember, Father? 839 00:53:19,153 --> 00:53:20,822 You collapsed at the altar. 840 00:53:21,989 --> 00:53:25,201 I had just come to this country. Do you remember? 841 00:53:26,536 --> 00:53:27,829 Yes, I remember. 842 00:53:28,913 --> 00:53:31,499 The marriage had been arranged by letter, 843 00:53:31,916 --> 00:53:33,626 exchanged between you and... 844 00:53:34,085 --> 00:53:35,211 You remember. 845 00:53:35,878 --> 00:53:37,463 I thought he would be ugly. 846 00:53:38,965 --> 00:53:40,299 I couldn't speak. 847 00:53:41,008 --> 00:53:43,261 I couldn't speak from the moment I saw him 848 00:53:43,594 --> 00:53:45,638 till the night after the marriage. 849 00:53:47,932 --> 00:53:50,268 Then I said only, "Oh, love." 850 00:53:51,602 --> 00:53:53,062 "Oh, love." 851 00:53:55,064 --> 00:53:56,816 I had married a rose. 852 00:53:58,192 --> 00:54:00,778 I didn't know I was going to marry a rose. 853 00:54:02,488 --> 00:54:06,200 I couldn't speak nothing in English except, "Oh, love." 854 00:54:07,910 --> 00:54:09,287 "Oh, love." 855 00:54:11,038 --> 00:54:12,081 "Oh, love." 856 00:54:12,248 --> 00:54:15,209 Oh, Father! I can't breathe in this building. 857 00:54:16,836 --> 00:54:20,089 I can't breathe in this building where I was married, Father. 858 00:54:21,924 --> 00:54:23,801 Serafina. Serafina. 859 00:54:24,635 --> 00:54:27,138 I am not going to spare your feelings, Serafina. 860 00:54:27,388 --> 00:54:30,641 I'm gonna talk to you honestly, as your spiritual father. 861 00:54:31,934 --> 00:54:35,229 I am shocked. I am shocked at the change in your... 862 00:54:35,396 --> 00:54:38,524 In your appearance and behavior since the loss of your husband. 863 00:54:39,025 --> 00:54:42,111 Grief is a natural and dignified thing, 864 00:54:42,278 --> 00:54:45,323 but like every other emotion, Serafina, 865 00:54:45,490 --> 00:54:47,283 it can become excessive. 866 00:54:47,533 --> 00:54:50,953 Then... Then it becomes a sort of self-indulgence. 867 00:54:51,412 --> 00:54:53,206 I knew this was going to happen 868 00:54:53,372 --> 00:54:56,000 when you refused to obey the laws of the church 869 00:54:56,167 --> 00:54:58,002 and had your husband cremated. 870 00:54:58,836 --> 00:55:00,963 I remember you dressed in blue silk. 871 00:55:01,964 --> 00:55:04,759 Yes, yes. Like a lady wearing a piece of the weather. 872 00:55:04,926 --> 00:55:06,469 You walked tall and proud. 873 00:55:06,969 --> 00:55:09,639 Now, you crouch and you shuffle. 874 00:55:09,806 --> 00:55:12,642 You... You live and dress like a convict. 875 00:55:12,809 --> 00:55:16,103 You have no companions. You're rude to your neighbors. 876 00:55:16,270 --> 00:55:17,688 You don't mix with the women who... 877 00:55:17,855 --> 00:55:19,774 They make the life without glory. 878 00:55:21,234 --> 00:55:23,194 They make the life without glory. 879 00:55:23,778 --> 00:55:26,030 I gave my husband much glory. 880 00:55:28,032 --> 00:55:30,827 I was the peasant, but I gave him glory. 881 00:55:31,661 --> 00:55:35,289 I came to him with one dress, but I brought him glory. 882 00:55:36,040 --> 00:55:39,168 He was a baron, and I brought him glory. 883 00:55:39,877 --> 00:55:42,255 I brought him glory, glory. 884 00:55:42,797 --> 00:55:43,798 Glory. 885 00:55:44,465 --> 00:55:48,344 I don't believe that he took this glory I gave him and gave me horns. 886 00:55:48,511 --> 00:55:51,138 I don't believe he gave me horns, Father! 887 00:55:55,518 --> 00:55:56,769 What do you want from me? 888 00:55:58,062 --> 00:56:00,147 Go to the bingo. Go! 889 00:56:01,607 --> 00:56:04,360 Serafina, the ladies only want to be your friends. 890 00:56:04,527 --> 00:56:05,527 Friendly? 891 00:56:06,571 --> 00:56:09,323 They think they know something that Serafina don't know. 892 00:56:09,740 --> 00:56:11,909 They think I have these on my head. 893 00:56:12,326 --> 00:56:14,537 But I ain't. No, I ain't! 894 00:56:14,704 --> 00:56:18,374 Serafina, I think you imagine too much. The ladies want to be your companions. 895 00:56:18,541 --> 00:56:20,751 Companions. Them ladies. 896 00:56:20,918 --> 00:56:24,130 The dummies I got in my house, they make much better companions, 897 00:56:24,297 --> 00:56:26,173 because they don't make up no lies. 898 00:56:26,382 --> 00:56:30,386 No, no. What kind of ladies are them women, huh? 899 00:56:30,553 --> 00:56:33,055 At 30 years old, they got no more use for the marriage, 900 00:56:33,222 --> 00:56:36,142 except for the money, the shoes, the food. 901 00:56:36,309 --> 00:56:37,977 What do you call this kind of ladies? 902 00:56:38,895 --> 00:56:41,689 To me the marriage was beautiful, like a religion. 903 00:56:41,898 --> 00:56:44,358 Now my marriage is dreams and memories only. 904 00:56:44,525 --> 00:56:47,737 And I don't believe that the man I keep in my heart gave me horns. 905 00:56:47,904 --> 00:56:49,530 I don't believe, no! 906 00:56:49,947 --> 00:56:51,741 I don't believe! 907 00:56:51,908 --> 00:56:54,869 - I don't believe he gave me horns! - Serafina, the whole village is... 908 00:56:55,328 --> 00:56:57,008 Well, the whole village is laughing at you. 909 00:56:57,121 --> 00:57:00,875 Me too, I'm laughing. Listen to me! I'm laughing too! 910 00:57:01,542 --> 00:57:03,544 - Serafina. Serafina Delle Rose. - Laughing! 911 00:57:04,879 --> 00:57:06,339 I think you had better go home. 912 00:57:06,505 --> 00:57:07,505 - Serafina. - No. 913 00:57:07,548 --> 00:57:09,776 I think you'd better go home. Yes, I'll talk to you later. 914 00:57:09,800 --> 00:57:13,471 No. Later's too late, Father. You've got to tell me now. 915 00:57:14,055 --> 00:57:15,431 Tell you what? 916 00:57:17,683 --> 00:57:21,562 You used to... You used to hear the confession of my husband. 917 00:57:22,188 --> 00:57:23,356 Father, please... 918 00:57:24,273 --> 00:57:26,233 did my husband ever speak of a... 919 00:57:26,859 --> 00:57:28,319 Of a woman to you? 920 00:57:28,486 --> 00:57:29,528 Serafina. 921 00:57:29,695 --> 00:57:31,572 Oh, Father, rispondetemi. 922 00:57:31,989 --> 00:57:33,449 This one question. 923 00:57:34,325 --> 00:57:36,619 Did he ever speak of a woman to you? 924 00:57:36,786 --> 00:57:38,704 - Serafina, how... - Tell... 925 00:57:38,871 --> 00:57:40,991 - How can I tell you something I... - Tell me, Father. 926 00:57:41,040 --> 00:57:43,167 - You got to tell me. - Serafina... 927 00:57:44,251 --> 00:57:47,213 - Father, tell me. Please, tell me. - Serafina. 928 00:57:47,380 --> 00:57:49,966 You know better than to ask me such a question. 929 00:57:50,341 --> 00:57:53,010 The secrets of the confessional are sacred to the priests. 930 00:57:53,177 --> 00:57:54,971 - I know. - They are never repeated. 931 00:57:55,137 --> 00:57:58,182 I know, but tell me. You got to tell me. 932 00:57:58,349 --> 00:58:00,810 - Tell me, Father. - Please, Serafina. Let go of me. 933 00:58:00,977 --> 00:58:02,857 Not till you tell me this question, this answer. 934 00:58:02,937 --> 00:58:05,481 - I want it. I want it. - Let go of me. Let go of me. 935 00:58:05,648 --> 00:58:07,191 - Tell me, I let go. - Let go of me. 936 00:58:07,358 --> 00:58:09,038 - You don't tell, I never let go. - Please. 937 00:58:09,151 --> 00:58:11,696 I go mad! I go crazy! I never let go! 938 00:58:11,862 --> 00:58:14,407 I never let go, Father. I tell you, Father. 939 00:58:14,573 --> 00:58:15,658 Mr. Mangiacavallo. 940 00:58:15,825 --> 00:58:18,494 Mr. Mangiacavallo, please help me calm this woman down. 941 00:58:18,661 --> 00:58:20,461 I'll speak to her later, when she's more calm. 942 00:58:20,621 --> 00:58:22,039 Father! Father! 943 00:58:22,707 --> 00:58:24,375 Please. Please. 944 00:58:26,836 --> 00:58:29,463 Father De Leo! Father De Leo! 945 00:58:30,214 --> 00:58:33,050 Father De Leo, tell me please. 946 00:58:33,884 --> 00:58:36,762 Tell me, please. Tell me, please. 947 00:58:37,471 --> 00:58:39,390 Tell me. Tell me. 948 00:58:45,021 --> 00:58:46,147 You'll be all right. 949 00:59:01,287 --> 00:59:02,371 Where am I? 950 00:59:02,538 --> 00:59:04,665 This is my truck. It's okay. 951 00:59:05,291 --> 00:59:06,792 - No, where... - You're okay. 952 00:59:06,959 --> 00:59:08,461 I drive you home from the church. 953 00:59:08,627 --> 00:59:09,627 You rest. 954 00:59:13,382 --> 00:59:15,342 I'm sorry I couldn't take you home in a taxicab. 955 00:59:15,760 --> 00:59:18,679 But I'm a bachelor with three dependents, I can't afford no cab fare. 956 00:59:18,846 --> 00:59:20,326 And you didn't have a purse with you. 957 00:59:20,765 --> 00:59:22,266 Oh, yeah. Where is my purse? 958 00:59:22,558 --> 00:59:23,851 Did you have a purse with you? 959 00:59:24,143 --> 00:59:25,686 I think so. I don't know. 960 00:59:25,853 --> 00:59:27,093 You want to go back and get it? 961 00:59:27,146 --> 00:59:28,415 - We'll look for it? - No, no, no. 962 00:59:28,439 --> 00:59:30,274 - You sure? - I want to go home, please. 963 00:59:30,441 --> 00:59:32,193 That's almost where you are now. 964 01:00:42,763 --> 01:00:45,391 When somebody else is crying I gotta cry too. 965 01:00:46,225 --> 01:00:48,519 I'm sympathetic. I got too much of a heart. 966 01:00:49,687 --> 01:00:51,772 Don't cry. Why should you cry? 967 01:00:51,939 --> 01:00:54,316 I know. It ain't like a man. 968 01:00:55,526 --> 01:00:58,821 Oh, a man sometimes has to cry like anyone else. 969 01:00:59,280 --> 01:01:00,698 You're very understanding. 970 01:01:00,906 --> 01:01:03,325 Sometimes a man has to cry the same as a woman. 971 01:01:04,285 --> 01:01:07,246 A man is not so different from anyone else. 972 01:01:07,413 --> 01:01:08,956 - Take it. - Oh, grazie. 973 01:01:18,382 --> 01:01:20,301 You stop that, then I'll stop too, huh? 974 01:01:20,467 --> 01:01:22,344 No, you stop first, and I'll stop. 975 01:01:22,511 --> 01:01:24,680 No, you first. Ladies first, you know? 976 01:01:27,808 --> 01:01:29,185 Ladies first. 977 01:01:36,567 --> 01:01:37,818 I stop. Okay? 978 01:01:37,985 --> 01:01:39,695 Okay, me too. I stop, see? 979 01:01:45,951 --> 01:01:47,494 Your shirt is torn, huh? 980 01:01:47,828 --> 01:01:49,205 Yes, Mrs. Delle Rose. 981 01:01:49,371 --> 01:01:51,582 You tore it when I pulled you away from the priest. 982 01:01:52,124 --> 01:01:53,124 - Yeah? - Yeah. 983 01:01:54,501 --> 01:01:56,061 - I'll sew it for you. - That's nothing. 984 01:01:56,212 --> 01:01:58,923 - It's nothing, forget it. - I'll sew it for you. Come on. 985 01:02:00,883 --> 01:02:02,426 I'm ready to laugh now. 986 01:02:04,720 --> 01:02:05,720 Oh, my. 987 01:02:05,804 --> 01:02:07,681 I'm sorry you lost your pocketbook, you know? 988 01:02:07,848 --> 01:02:09,767 How much money you got in the pocketbook? Much? 989 01:02:09,934 --> 01:02:12,269 Don't worry about it. Let me worry about it. 990 01:02:12,436 --> 01:02:14,104 - Give me your shirt. - Okay. 991 01:02:14,772 --> 01:02:17,107 And, please, will you open the shutters for me? 992 01:02:17,274 --> 01:02:18,609 - I can't see. - Sure. Sure. 993 01:02:26,158 --> 01:02:27,660 A little bit... 994 01:02:31,455 --> 01:02:32,455 What, lady? 995 01:02:33,499 --> 01:02:36,210 The light on the body was like a man that lived here. 996 01:02:40,089 --> 01:02:41,757 - What? - Oh, my. 997 01:02:43,634 --> 01:02:45,261 Your people, they came from Naples? 998 01:02:45,427 --> 01:02:46,428 No, no. Sicily. 999 01:02:46,595 --> 01:02:47,595 - Sicily! - Yeah. 1000 01:02:48,514 --> 01:02:49,723 Well, what's the matter? 1001 01:02:50,182 --> 01:02:52,184 - No... Nothing. Nothing. - Che c'è? 1002 01:02:53,644 --> 01:02:54,937 Nothing. Nothing. 1003 01:02:57,773 --> 01:02:59,275 You got a bathroom in your house? 1004 01:02:59,733 --> 01:03:01,053 You got a bathroom in your house? 1005 01:03:01,110 --> 01:03:02,611 Of course we have a bathroom. 1006 01:03:02,778 --> 01:03:04,530 - We don't have one at our house. - No? 1007 01:03:04,697 --> 01:03:06,716 And I would like to wash up, because I think maybe I smell 1008 01:03:06,740 --> 01:03:07,866 like a goat, you know? 1009 01:03:08,033 --> 01:03:09,451 Oh, please. Help yourself. 1010 01:03:09,618 --> 01:03:10,953 - Grazie. - This way. 1011 01:03:16,959 --> 01:03:20,713 Madonna Santa, my husband's body with the head of a clown. 1012 01:03:21,797 --> 01:03:23,841 A clown that smells like a goat. 1013 01:03:25,342 --> 01:03:27,011 Lady. Lady, speak to me. 1014 01:03:27,469 --> 01:03:28,929 Is it the sign, this? 1015 01:03:33,017 --> 01:03:34,059 Oh, please. 1016 01:03:52,036 --> 01:03:54,204 - Ciao! - Ciao. You startled me. 1017 01:03:54,371 --> 01:03:56,582 I washed up. I feel better. You feel better too? 1018 01:03:56,749 --> 01:03:58,083 Yeah, much better, thank you. 1019 01:03:58,250 --> 01:04:00,085 Now I cried, and I feel much better. 1020 01:04:00,794 --> 01:04:01,962 That's good. 1021 01:04:02,671 --> 01:04:05,007 Yeah, and now I can't get up. 1022 01:04:05,716 --> 01:04:06,925 You mean you can't get down. 1023 01:04:07,092 --> 01:04:08,886 I mean... Yeah, I can't get down. 1024 01:04:13,807 --> 01:04:15,807 What's that you got in your hand? A bottle of vino? 1025 01:04:15,934 --> 01:04:17,603 - What? - Vino. Is that vino? 1026 01:04:17,770 --> 01:04:19,813 Yeah, Spumanti it is. Yeah. 1027 01:04:20,105 --> 01:04:23,233 It comes from the house of the family of my husband. 1028 01:04:23,776 --> 01:04:26,779 A very great family, you know. The Delle Rose. Barons. 1029 01:04:26,945 --> 01:04:28,447 - Barons? - Yes. I... 1030 01:04:28,739 --> 01:04:30,949 I was a peasant, but I married a baron. 1031 01:04:31,533 --> 01:04:33,952 I married a baron when I didn't have shoes. 1032 01:04:34,119 --> 01:04:35,496 Shoes. What shoes? 1033 01:04:35,662 --> 01:04:39,124 You had three very sweet things. Heart, face and figure. 1034 01:04:39,291 --> 01:04:41,627 And even a baron's human. You know, like a truck driver. 1035 01:04:41,794 --> 01:04:42,836 Yeah. 1036 01:04:43,629 --> 01:04:45,881 - I sew the shirt now for you, huh? - Okay. 1037 01:04:47,800 --> 01:04:50,344 I'm a very frank person. I'll tell you something. 1038 01:04:50,677 --> 01:04:53,430 My old-maid sister, she wanted us to meet each other. 1039 01:04:53,597 --> 01:04:55,182 - Yeah? Why? - Well, she says, 1040 01:04:55,349 --> 01:04:58,310 "This very nice lady, this widow, this Baronessa, 1041 01:04:58,477 --> 01:05:01,146 she's lonely and you're lonely. Why don't you get acquainted?"” 1042 01:05:01,313 --> 01:05:03,666 She wanted us to meet each other before this time, you know? 1043 01:05:03,690 --> 01:05:05,025 - Really? - Yeah, really. 1044 01:05:06,860 --> 01:05:10,197 I'm a frank person too, and I'll tell you something now. 1045 01:05:10,697 --> 01:05:13,325 You can tell your sister I don't need to meet nobody, 1046 01:05:13,492 --> 01:05:16,328 because my husband is with me. We are not separated. 1047 01:05:16,495 --> 01:05:19,331 I turn around, and I see my husband here with me in this... 1048 01:05:19,498 --> 01:05:20,541 Bottle? 1049 01:05:21,125 --> 01:05:22,251 Bottle. 1050 01:05:23,377 --> 01:05:26,046 Urn. Marble urn. Come here. 1051 01:05:26,588 --> 01:05:29,383 You see, the ashes of the rose 1052 01:05:29,550 --> 01:05:31,135 that I keep in my heart. 1053 01:05:31,844 --> 01:05:33,262 I'm sorry, I... 1054 01:05:33,846 --> 01:05:35,055 No, it's nothing. 1055 01:05:35,472 --> 01:05:37,099 The priest was against it. 1056 01:05:38,475 --> 01:05:40,602 It broke the laws of the church. 1057 01:05:41,353 --> 01:05:42,479 I know. 1058 01:05:43,147 --> 01:05:45,482 But I had... I had to have something. 1059 01:05:46,150 --> 01:05:47,985 And this was all I could have. 1060 01:05:49,570 --> 01:05:50,988 I think God has forgiven. 1061 01:05:51,613 --> 01:05:53,657 What makes you think that God has forgiven? 1062 01:05:53,824 --> 01:05:55,617 - I know Him. - You know Him? 1063 01:05:55,784 --> 01:05:58,036 I know Him. He has forgiven. You'll see. 1064 01:05:58,662 --> 01:06:01,707 Nobody knows how lonely someone can be. 1065 01:06:02,332 --> 01:06:05,377 There's nothing wrong with it. The body would've decayed, 1066 01:06:05,544 --> 01:06:07,546 but the ashes always stay clean, you know? 1067 01:06:07,963 --> 01:06:09,006 Gentle. 1068 01:06:10,382 --> 01:06:12,509 You see, this is our wedding picture. 1069 01:06:17,639 --> 01:06:19,558 Yeah, a rose of a man, my husband. 1070 01:06:19,725 --> 01:06:21,143 A rose, a rose. 1071 01:06:21,435 --> 01:06:23,645 On his chest he had a rose tattoo, you know? 1072 01:06:23,812 --> 01:06:24,897 - A rose tattoo? - Yeah. 1073 01:06:25,063 --> 01:06:26,315 - No. - A rose tattoo. 1074 01:06:26,482 --> 01:06:28,233 - Let me see. - "Let me see." 1075 01:06:29,151 --> 01:06:30,861 - "Let me see." - Yeah, right. 1076 01:06:32,070 --> 01:06:33,655 Do you believe strange things? 1077 01:06:34,072 --> 01:06:37,326 I would like to tell you something, but I got to speak frankly, you know? 1078 01:06:37,493 --> 01:06:39,495 Speak frankly. We're both grown-up adult people. 1079 01:06:39,661 --> 01:06:43,540 Yeah. You know, my husband, he had this rose tattoo on his chest. 1080 01:06:43,790 --> 01:06:47,461 One night, I woke up with a burning pain on me here. 1081 01:06:47,794 --> 01:06:49,922 I turned on the light in the bedroom, 1082 01:06:50,088 --> 01:06:51,256 and I looked in the mirror. 1083 01:06:51,715 --> 01:06:54,718 On my breast, I saw the rose tattoo of my husband. 1084 01:06:54,927 --> 01:06:56,303 On me here, his tattoo. 1085 01:06:57,638 --> 01:06:58,722 Yeah. 1086 01:06:59,097 --> 01:07:00,390 And this was the night that... 1087 01:07:01,725 --> 01:07:03,602 Yeah, but I got to speak frankly. 1088 01:07:03,769 --> 01:07:05,312 Speak frankly. Come on. 1089 01:07:05,729 --> 01:07:08,524 That was the night that I got my son. 1090 01:07:08,941 --> 01:07:12,653 The little boy that I lost when I lost Rosario. 1091 01:07:12,819 --> 01:07:14,029 When I lost my husband. 1092 01:07:18,450 --> 01:07:20,494 Would you be willing to show me the rose tattoo? 1093 01:07:20,661 --> 01:07:22,371 - What? - Well... 1094 01:07:22,538 --> 01:07:24,373 It's gone now. Please. 1095 01:07:24,998 --> 01:07:28,544 It only lasted a moment, but I saw it so clearly. 1096 01:07:28,710 --> 01:07:30,254 So clearly, I saw it. 1097 01:07:30,420 --> 01:07:32,381 - You believe me? - Si, si. Lo credo. 1098 01:07:32,714 --> 01:07:34,258 Maybe it could be back, no? 1099 01:07:34,758 --> 01:07:36,802 I don't know why I told you, you know? 1100 01:07:36,969 --> 01:07:39,888 - Well, I just... - Only because I liked what you said. 1101 01:07:41,056 --> 01:07:44,643 That bodies decay, but the ashes always stay clean. Immacolato. 1102 01:07:45,561 --> 01:07:46,728 Yeah. 1103 01:07:46,895 --> 01:07:48,355 But there are some people... 1104 01:07:49,523 --> 01:07:52,359 There are some people, they want to make everything dirty. 1105 01:07:52,526 --> 01:07:54,861 Everything dirty, believe me. 1106 01:07:55,404 --> 01:07:57,906 Two of them kind of people come in the house today 1107 01:07:58,073 --> 01:08:00,867 and told me a terrible lie about my husband. 1108 01:08:01,034 --> 01:08:03,745 So terrible a lie that if I thought it was true, you know, 1109 01:08:03,912 --> 01:08:05,831 I would smash it. Smash the urn, like... 1110 01:08:05,998 --> 01:08:07,708 - Like this! Like this! - No, no, lady. 1111 01:08:07,958 --> 01:08:10,127 - Not the wine. - No. 1112 01:08:10,294 --> 01:08:11,336 Not the wine. 1113 01:08:11,503 --> 01:08:13,380 Not the wine. No, don't be afraid. 1114 01:08:13,964 --> 01:08:16,508 Not the wine. Not the wine. Will you open the wine 1115 01:08:16,675 --> 01:08:18,069 - for me now, please? - Sure, sure, sure. 1116 01:08:18,093 --> 01:08:19,093 Thank you. 1117 01:08:19,219 --> 01:08:20,596 - Oh, my head. - What... 1118 01:08:21,555 --> 01:08:23,724 - What kind of a lie did they tell you? - No, no, no. 1119 01:08:24,099 --> 01:08:25,809 I don't want to talk about it. 1120 01:08:26,393 --> 01:08:29,688 I don't believe the lie. I don't believe the lie. 1121 01:08:30,314 --> 01:08:32,858 The memory of the rose in my heart is perfect. 1122 01:08:41,658 --> 01:08:44,119 I like a lady that laughs with all her heart. 1123 01:08:45,746 --> 01:08:47,998 And the lady that cries with her heart? 1124 01:08:48,165 --> 01:08:50,459 I like everything a lady does with her heart. 1125 01:08:50,626 --> 01:08:52,336 - Look at your face! - I know! 1126 01:08:55,088 --> 01:08:56,673 - Here. - What's happening? 1127 01:08:57,049 --> 01:08:59,551 Hey, you kids! Get off of that truck! 1128 01:08:59,926 --> 01:09:02,095 Keep your paws off of them bananas! 1129 01:09:03,388 --> 01:09:05,390 - I forgot. - You haul bananas? 1130 01:09:06,433 --> 01:09:09,186 I was supposed to get my truck into Biloxi an hour, two hours ago. 1131 01:09:09,353 --> 01:09:10,854 It's a five-ton truck? 1132 01:09:11,021 --> 01:09:12,397 - A three-ton truck. - Three? 1133 01:09:12,564 --> 01:09:14,941 My husband hauled bananas in a five-ton truck. 1134 01:09:15,108 --> 01:09:17,152 - Well, he was a baron. - He was... 1135 01:09:17,402 --> 01:09:19,404 Yeah. Did you haul just bananas? 1136 01:09:19,571 --> 01:09:20,989 Just bananas. What else? 1137 01:09:21,281 --> 01:09:23,343 My husband hauled bananas, but underneath the bananas 1138 01:09:23,367 --> 01:09:24,868 was something else, you know. 1139 01:09:25,118 --> 01:09:27,120 He was wild like a Gypsy. 1140 01:09:27,704 --> 01:09:29,581 He was wild like a Gypsy. 1141 01:09:32,042 --> 01:09:33,669 Where did I hear that before? 1142 01:09:34,419 --> 01:09:35,962 He was wild like a Gyp... 1143 01:09:37,422 --> 01:09:39,466 I hate to start to remember, you know? 1144 01:09:39,633 --> 01:09:41,301 And then not remember, you know? 1145 01:09:41,468 --> 01:09:44,137 I better call my boss in Biloxi, explain how come I'm so late. 1146 01:09:44,304 --> 01:09:46,515 - It's a long-distance call? - Don't worry about it. 1147 01:09:46,682 --> 01:09:49,601 No, no, please. I don't worry about it. You will pay. 1148 01:09:50,560 --> 01:09:51,960 - Hello, operator? - Number, please. 1149 01:09:52,104 --> 01:09:53,824 Get me the Southern Fruit Company in Biloxi, 1150 01:09:53,855 --> 01:09:55,649 2-4-6-8-1. That's right. 1151 01:09:55,816 --> 01:09:56,650 Yes, sir. 1152 01:09:56,817 --> 01:09:59,319 Oh, my number is 6-6-9-9. 1153 01:09:59,486 --> 01:10:00,487 That's right. 1154 01:10:03,573 --> 01:10:05,893 You know, you got a nice, cozy little home-like place here. 1155 01:10:06,034 --> 01:10:08,995 Yeah. How is the place where you live in? 1156 01:10:09,663 --> 01:10:11,832 I got a place with three dependents in it. 1157 01:10:13,583 --> 01:10:14,751 The line is busy. 1158 01:10:16,294 --> 01:10:17,462 What dependents? 1159 01:10:19,756 --> 01:10:21,550 - Is good Spumanti. - This is good. 1160 01:10:22,134 --> 01:10:24,428 Well, there's... There's the one old-maid sister, 1161 01:10:24,594 --> 01:10:27,139 one feeble-minded grandmother and one lush of a pop 1162 01:10:27,305 --> 01:10:30,726 who ain't worth the powder it takes to blow him to... Scusatemi. 1163 01:10:30,892 --> 01:10:32,811 - You know, they got the Parchesi habit. - Yeah? 1164 01:10:32,978 --> 01:10:35,480 They play the game of Parchesi morning, night and noon. 1165 01:10:35,647 --> 01:10:37,527 And they pass the cans of beer around the table. 1166 01:10:38,650 --> 01:10:40,444 They got the beer habit too? 1167 01:10:40,610 --> 01:10:41,945 And the numbers habit. 1168 01:10:42,446 --> 01:10:44,114 You know, this spring my old-maid sister, 1169 01:10:44,698 --> 01:10:47,159 she gets some kind of lady trouble. Mostly mental, I think. 1170 01:10:47,325 --> 01:10:50,120 And she turns the housekeeping over to the feeble-minded grandmother, 1171 01:10:50,287 --> 01:10:52,724 who's a very sweet old lady, but who don't think it's necessary 1172 01:10:52,748 --> 01:10:55,959 to pay the grocery bills as long as she's got money to play the numbers. 1173 01:10:57,502 --> 01:10:59,671 She plays the numbers. She's got a perfect system, 1174 01:10:59,838 --> 01:11:00,922 but it don't ever work. 1175 01:11:01,089 --> 01:11:04,551 And the grocery bills go up, up, up so high you can't see them. 1176 01:11:06,219 --> 01:11:07,679 I better try my boss again. 1177 01:11:07,846 --> 01:11:08,846 Yeah. 1178 01:11:11,725 --> 01:11:13,143 I'll tell you my hopes and dreams. 1179 01:11:13,310 --> 01:11:14,950 - Who, me? - Operator. The number, please. 1180 01:11:15,854 --> 01:11:17,355 Excuse me. Hello, operator? 1181 01:11:18,106 --> 01:11:20,650 The Southern Fruit Company in Biloxi, 2-4-6-8-1. 1182 01:11:20,817 --> 01:11:22,378 - Yeah, that's right. - May I have your number? 1183 01:11:22,402 --> 01:11:23,987 My number is 6-6-9-9. 1184 01:11:25,405 --> 01:11:27,199 - 6-6-9-9, that's right. - Yes, sir. 1185 01:11:27,365 --> 01:11:29,826 I'm hoping to meet some sensible older lady, you know? 1186 01:11:30,327 --> 01:11:33,830 I don't care if she's a little bit too plump or not such a stylish dresser. 1187 01:11:34,122 --> 01:11:36,625 The important thing in a lady is understanding. 1188 01:11:36,792 --> 01:11:38,168 - Good sense, you know? - Yeah. 1189 01:11:38,335 --> 01:11:41,463 And I want her to have a nice, well-furnished house 1190 01:11:41,630 --> 01:11:43,399 and a profitable little business of some kind. 1191 01:11:43,423 --> 01:11:44,966 I see. And... 1192 01:11:45,967 --> 01:11:48,678 Such a lady, with a well-furnished house and business, 1193 01:11:48,845 --> 01:11:51,264 what does she want with a man with three dependents 1194 01:11:51,431 --> 01:11:53,308 and the Parchesi and the beer habit, 1195 01:11:53,475 --> 01:11:55,352 plays the numbers? Oh, my! 1196 01:11:55,644 --> 01:11:58,688 Love and affection in a world that... that's lonely and cold. 1197 01:11:58,855 --> 01:12:01,733 Yeah, it might be lonely, but I would not say cold 1198 01:12:01,900 --> 01:12:03,276 on this particular day. 1199 01:12:03,568 --> 01:12:06,238 Love and affection is what I got to offer on hot or cold days 1200 01:12:06,404 --> 01:12:09,574 in this lonely old world. I got nothing else. Mangiacavallo has nothing. 1201 01:12:09,741 --> 01:12:11,993 - Who? - Me! Alvaro Mangiacavallo. 1202 01:12:12,160 --> 01:12:12,953 Yeah. 1203 01:12:13,119 --> 01:12:15,439 You know, Mangiacavallo means "eat a horse." You know this. 1204 01:12:15,580 --> 01:12:17,624 But I don't have a horse to eat, not even a chicken. 1205 01:12:18,333 --> 01:12:20,377 I'm the grandson of the village idiot of Riveri. 1206 01:12:20,544 --> 01:12:22,379 Oh, I see you like to make jokes now. 1207 01:12:22,546 --> 01:12:24,047 No, no. No joke. Davvero! 1208 01:12:24,214 --> 01:12:26,383 He chased my grandmother in a flooded rice field. 1209 01:12:26,550 --> 01:12:27,634 She slipped on a wet rock. 1210 01:12:28,468 --> 01:12:29,719 Ecco, here I am. 1211 01:12:30,720 --> 01:12:33,515 Please. You should be more respectful, you know? 1212 01:12:33,890 --> 01:12:36,726 What have I got to respect? The rock my grandmother slips on? 1213 01:12:37,769 --> 01:12:39,609 Yourself at least. You don't work for a living? 1214 01:12:39,688 --> 01:12:42,124 Hey, if I don't work for a living I would respect myself more. 1215 01:12:42,148 --> 01:12:43,400 - Yeah? - Baronessa, 1216 01:12:43,567 --> 01:12:44,776 I'm a healthy young man. 1217 01:12:44,943 --> 01:12:47,362 Hey, I exist without no genuine love life. 1218 01:12:47,529 --> 01:12:49,129 I look at them pictures in the magazines, 1219 01:12:49,155 --> 01:12:51,300 them girls in the advertisements, you know what I mean. 1220 01:12:51,324 --> 01:12:53,636 They got a little bitty thing here, a little bitty thing there. 1221 01:12:53,660 --> 01:12:55,328 That's all they need, they're so skinny! 1222 01:12:56,621 --> 01:12:59,457 Yeah. It's a long-distance call, you know. 1223 01:12:59,624 --> 01:13:00,750 Is the line busy? 1224 01:13:01,126 --> 01:13:02,669 Not the line, the boss. 1225 01:13:02,961 --> 01:13:04,087 The boss. 1226 01:13:04,379 --> 01:13:06,006 Get your boss on the phone or hang up. 1227 01:13:06,172 --> 01:13:07,966 - Okay, okay. - Hello. Pilade talking. 1228 01:13:08,133 --> 01:13:10,176 Hello! Oh, hello, Mr. Pilade! 1229 01:13:10,594 --> 01:13:12,780 How's things at the Southern Fruit Company this hot afternoon? 1230 01:13:12,804 --> 01:13:14,324 - Mangiacavallo? - Yeah, Mangiacavallo! 1231 01:13:14,431 --> 01:13:15,992 - I got a complaint about you. - That's right. 1232 01:13:16,016 --> 01:13:17,809 What? Well, what complaint? What happened? 1233 01:13:17,976 --> 01:13:19,644 I tell you. Over three hours ago, 1234 01:13:19,811 --> 01:13:21,691 Joe passed the church and seen your truck parked 1235 01:13:21,855 --> 01:13:23,607 with the bananas and you playing bingo. 1236 01:13:23,773 --> 01:13:26,419 Now, you get them bananas here, Mangiacavallo, you're fired, you hear? 1237 01:13:26,443 --> 01:13:28,320 - What? - Drive your truck for somebody else. 1238 01:13:28,486 --> 01:13:30,238 Mr. Pilade! Well, wait a minute, Mr... 1239 01:13:33,366 --> 01:13:34,826 - What's happened? - What's happened? 1240 01:13:34,993 --> 01:13:36,828 A man with three dependents, out of a job. 1241 01:13:36,995 --> 01:13:38,538 And my truck ain't even paid for. 1242 01:13:41,625 --> 01:13:44,753 I can't see no more. I got a suggestion to make you. 1243 01:13:45,170 --> 01:13:47,589 Open that drawer, and you will find a package 1244 01:13:47,756 --> 01:13:49,215 with a shirt in it. 1245 01:13:49,382 --> 01:13:50,502 - This one? - You can wear it 1246 01:13:50,634 --> 01:13:52,427 and call for this one later. 1247 01:13:54,763 --> 01:13:57,390 - There's a name on it. - No, don't tell me the name, please. No. 1248 01:13:57,933 --> 01:14:00,060 Throw it away. Out the window. 1249 01:14:06,942 --> 01:14:08,735 Oh, this shirt's too good for Mangiacavallo. 1250 01:14:08,902 --> 01:14:10,702 Everything here is too good for Mangiacavallo. 1251 01:14:10,820 --> 01:14:13,490 Nothing's too good for a man, if the man's good. 1252 01:14:14,366 --> 01:14:16,743 Put it on. You are welcome to wear it. 1253 01:14:25,377 --> 01:14:27,253 - Bella? - Oh, bella. 1254 01:14:28,004 --> 01:14:29,004 Can I... 1255 01:14:29,089 --> 01:14:30,882 Sure. Prego. 1256 01:14:36,554 --> 01:14:38,682 How does it feel, the silk on you? 1257 01:14:38,848 --> 01:14:41,059 Just feels like a girl's hands on me. 1258 01:14:41,643 --> 01:14:43,770 It will make you less trouble, believe me. 1259 01:14:45,313 --> 01:14:48,900 You know, there's nothing more beautiful than a gift between people. 1260 01:14:49,067 --> 01:14:50,485 - No? - Yeah. 1261 01:14:51,027 --> 01:14:52,862 You like me a little better now, huh? 1262 01:14:54,739 --> 01:14:58,201 You know what they should have done when you was a baby? 1263 01:14:58,368 --> 01:15:00,286 - What? - They should have put tape 1264 01:15:00,453 --> 01:15:03,707 on your ears, to hold them back. 1265 01:15:03,873 --> 01:15:07,002 Like this. Lookit. Is not much better, huh? 1266 01:15:07,669 --> 01:15:10,672 So when you grow up, they wouldn't stick out 1267 01:15:10,839 --> 01:15:13,299 like the wings of a little kewpie. 1268 01:15:17,595 --> 01:15:20,098 Lady, lady! The black goat is loose again! 1269 01:15:21,391 --> 01:15:22,600 Look at my tomatoes. 1270 01:15:22,767 --> 01:15:25,937 Look at my... Oh, the strega. She has a demon eye, you know. 1271 01:15:26,104 --> 01:15:27,731 Now, don't get excited. Don't worry. 1272 01:15:28,064 --> 01:15:31,067 I will catch the black goat, and I'll give him a kick he'll never forget. 1273 01:15:50,545 --> 01:15:51,588 Come on! 1274 01:15:55,925 --> 01:15:57,469 I got a friendship with goats. 1275 01:16:10,065 --> 01:16:11,107 Come on! 1276 01:16:46,017 --> 01:16:47,102 It was nothing. 1277 01:16:51,397 --> 01:16:52,690 Oh, no. Please. 1278 01:16:53,399 --> 01:16:54,442 Look. 1279 01:16:54,943 --> 01:16:56,194 Oh, my. 1280 01:17:01,866 --> 01:17:05,453 In here. Yeah. Okay. 1281 01:17:05,620 --> 01:17:07,413 You're troppo gentile, signora. 1282 01:17:08,915 --> 01:17:10,166 Delle Rose. 1283 01:17:11,417 --> 01:17:12,919 Signora Delle Rose. 1284 01:17:14,671 --> 01:17:16,047 I have to go now. 1285 01:17:16,214 --> 01:17:18,341 I know, I know. Please. Please. 1286 01:17:25,431 --> 01:17:28,059 Wonderful. Oh, wonderful! 1287 01:17:29,561 --> 01:17:31,437 Excuse the way I'm not dressed. 1288 01:17:31,604 --> 01:17:33,606 I'm not always like this, no. 1289 01:17:33,940 --> 01:17:36,609 Sometimes I fix myself up, yeah. 1290 01:17:36,860 --> 01:17:39,863 When my husband was living, when my husband comes home... 1291 01:17:40,029 --> 01:17:43,616 When he was living, I had a clean dress on, you know? 1292 01:17:43,783 --> 01:17:45,243 And sometimes even... 1293 01:17:45,952 --> 01:17:48,538 Even I put a rose in my hair. 1294 01:17:48,997 --> 01:17:50,623 A rose in your hair would be pretty. 1295 01:17:50,790 --> 01:17:52,250 Yeah, but not for a widow. 1296 01:17:52,709 --> 01:17:53,918 It's not the time of roses. 1297 01:17:54,085 --> 01:17:56,087 Why? You make a mistake. 1298 01:17:56,421 --> 01:17:58,423 It's always for everybody the time of the roses. 1299 01:17:58,590 --> 01:17:59,924 - Yeah? - The rose is... 1300 01:18:00,133 --> 01:18:01,933 The rose is the heart of the world like the... 1301 01:18:02,093 --> 01:18:04,220 Like the heart is the heart of the body. How's that? 1302 01:18:04,387 --> 01:18:05,471 Good? 1303 01:18:06,139 --> 01:18:08,600 But you, Baronessa, you know what I think you have done? 1304 01:18:08,766 --> 01:18:10,411 - What have I done? - You have put your heart 1305 01:18:10,435 --> 01:18:12,478 in the marble urn with the ashes. Oh, yes. 1306 01:18:12,645 --> 01:18:14,063 And if in a storm sometime, 1307 01:18:14,230 --> 01:18:16,316 or sometime if a five-ton truck goes down the highway 1308 01:18:16,482 --> 01:18:17,901 and the marble urn was to break... 1309 01:18:20,403 --> 01:18:22,113 Look! Look, Baronessa! 1310 01:18:24,032 --> 01:18:25,325 Look what? I don't see. 1311 01:18:25,491 --> 01:18:28,036 I was pointing to your heart. Broken out of the urn! 1312 01:18:29,787 --> 01:18:32,707 Rondinella felice 1313 01:18:32,874 --> 01:18:36,169 Rondinella felice. 1314 01:18:36,836 --> 01:18:41,007 Che buffone. I take you serious, and you make jokes. 1315 01:18:41,549 --> 01:18:43,760 Your heart is a happy bird. 1316 01:18:48,223 --> 01:18:49,766 When I can bring the shirt back? 1317 01:18:53,186 --> 01:18:54,520 When you pass by again. 1318 01:18:54,687 --> 01:18:56,648 I'll come back tonight, volete? 1319 01:18:58,316 --> 01:18:59,442 Okay. 1320 01:19:01,486 --> 01:19:03,238 Then look at the window tonight. 1321 01:19:03,529 --> 01:19:06,532 If the shutters are open and there is a light in the window, 1322 01:19:06,699 --> 01:19:08,826 you can stop by for your shirt. 1323 01:19:09,452 --> 01:19:10,828 But if the shutters are closed, 1324 01:19:10,995 --> 01:19:13,539 you better not stop because my Rosa will be home. 1325 01:19:13,706 --> 01:19:14,749 Rosa? 1326 01:19:14,916 --> 01:19:16,459 Yeah. Rosa's my daughter. 1327 01:19:18,044 --> 01:19:20,004 There's nothing wrong in two grown-up people 1328 01:19:20,171 --> 01:19:21,923 having a quiet conversation, but... 1329 01:19:22,507 --> 01:19:26,928 Rosa's 15 I must be careful to set her a perfect example. 1330 01:19:27,095 --> 01:19:28,930 I will look at the window. 1331 01:19:29,097 --> 01:19:30,097 Okay. 1332 01:19:30,223 --> 01:19:31,891 - I will look at the wind... - Bang, bang! 1333 01:19:32,058 --> 01:19:33,268 Hey, you little monkey. 1334 01:19:33,434 --> 01:19:36,020 - Get down off that truck. - Go chase your head! 1335 01:19:36,271 --> 01:19:39,357 Come on. Come on. Get down. Here we go. Come on. 1336 01:19:40,525 --> 01:19:41,525 Jump! 1337 01:19:44,821 --> 01:19:46,948 You little monkey, you lay off of them bananas. 1338 01:19:47,198 --> 01:19:49,284 They're the property of the Southern Fruit Company. 1339 01:19:51,452 --> 01:19:53,288 Of which I am no longer a truck driver. 1340 01:20:05,341 --> 01:20:06,384 Ciao. 1341 01:20:13,057 --> 01:20:14,100 Hey, you! 1342 01:20:30,116 --> 01:20:31,993 Oh, Rosario, forgive me 1343 01:20:32,535 --> 01:20:35,371 for thinking the terrible lie could be true. 1344 01:20:37,332 --> 01:20:38,624 Forgive me. 1345 01:20:47,133 --> 01:20:48,426 You're in a mood. 1346 01:20:49,135 --> 01:20:50,720 You act disgusted with me. 1347 01:20:53,097 --> 01:20:55,641 Ever since you met Mother, you've acted different. 1348 01:20:56,100 --> 01:20:57,435 How different? 1349 01:20:57,894 --> 01:20:58,936 Cold. 1350 01:20:59,687 --> 01:21:02,190 Honey, your mother made me understand the responsibility of... 1351 01:21:02,357 --> 01:21:03,358 Of what? 1352 01:21:03,524 --> 01:21:05,026 Loving a very young girl. 1353 01:21:05,902 --> 01:21:07,987 I'm old enough to get married. 1354 01:21:09,238 --> 01:21:10,365 Married? 1355 01:21:10,615 --> 01:21:13,117 Yes! Married and have a baby. 1356 01:21:13,910 --> 01:21:15,578 That's something to dream of. 1357 01:21:17,246 --> 01:21:18,456 You dream. 1358 01:21:19,499 --> 01:21:20,917 I am not a dreamer. 1359 01:21:21,459 --> 01:21:23,544 I am not satisfied with dreams. 1360 01:21:26,923 --> 01:21:28,591 Look, they can see us. 1361 01:21:28,758 --> 01:21:31,052 Lift the anchor and take the boat out further. 1362 01:21:31,886 --> 01:21:33,429 Miss Yorke has field glasses. 1363 01:21:34,263 --> 01:21:36,307 Field glasses! Field glasses! 1364 01:21:36,474 --> 01:21:39,074 Well, they're German military field glasses with 20 magnification. 1365 01:21:39,811 --> 01:21:41,104 Field glasses! 1366 01:21:53,699 --> 01:21:55,451 Alvaro, what happened? 1367 01:21:55,618 --> 01:21:57,203 You didn't get enough games today, huh? 1368 01:21:58,621 --> 01:21:59,981 Here, wrap this up, quick. Subito. 1369 01:22:00,081 --> 01:22:02,166 - What? What? - I borrowed it from the widow. 1370 01:22:02,542 --> 01:22:03,709 How's the Parchesi today? 1371 01:22:03,876 --> 01:22:05,586 Oh, she cheats me. 1372 01:22:50,673 --> 01:22:53,342 - Hello. - Oh, hello. You... 1373 01:22:53,843 --> 01:22:55,094 You Mama Shigura? 1374 01:22:55,428 --> 01:22:58,264 You want tattoo? Portrait? 1375 01:22:58,473 --> 01:23:00,057 No. Tattoo. 1376 01:23:00,224 --> 01:23:02,935 But can you do it now? Because I ain't got a lot of time. 1377 01:23:03,269 --> 01:23:05,938 Okay. Very fast. Very good. 1378 01:23:06,272 --> 01:23:09,775 Formerly New Orleans. Formerly Galveston. 1379 01:23:09,942 --> 01:23:12,737 Formerly Yokohama. Very good. 1380 01:23:15,406 --> 01:23:18,451 I want a rose tattooed here, here on my chest. 1381 01:23:18,618 --> 01:23:19,952 You understand? A rose. 1382 01:23:20,119 --> 01:23:21,871 Okay. Six dollar. 1383 01:23:23,498 --> 01:23:24,999 Oh, no. That's too much. 1384 01:23:26,125 --> 01:23:27,418 I give you $2. 1385 01:23:28,419 --> 01:23:31,172 Okay. Four dollar. No stem. 1386 01:23:32,048 --> 01:23:33,257 Just a rose. 1387 01:23:35,218 --> 01:23:38,221 Two-fifty is all I got to spend on a rose tattoo, see? 1388 01:23:38,387 --> 01:23:39,388 I'll show you. 1389 01:23:40,264 --> 01:23:43,893 Okay. Very good. Take off shirt. Sit down. 1390 01:23:44,435 --> 01:23:46,938 But you got to make me a nice, big, beautiful rose, huh? 1391 01:23:47,522 --> 01:23:52,443 But for $2.50, no leaf, no stem. Just the rose. 1392 01:23:52,944 --> 01:23:54,820 - The rose is all I need. - Okay. 1393 01:24:06,624 --> 01:24:07,750 It's cold! 1394 01:24:17,385 --> 01:24:19,095 I give you a little stem. 1395 01:25:01,012 --> 01:25:03,389 Where is it? Where is it? 1396 01:25:18,154 --> 01:25:19,905 Rondinella felice 1397 01:25:20,072 --> 01:25:22,366 I will look at the window. 1398 01:25:26,370 --> 01:25:27,371 Anybody home? 1399 01:25:29,707 --> 01:25:30,791 Here I am. 1400 01:25:36,589 --> 01:25:37,715 Where you go? 1401 01:25:38,674 --> 01:25:40,426 - Well, good evening. - Good evening. 1402 01:25:41,302 --> 01:25:42,470 - Well. - What? 1403 01:25:42,762 --> 01:25:47,308 Say, you... Hey! You... Look, your hair... 1404 01:25:47,475 --> 01:25:48,893 What's... What's the matter, huh? 1405 01:25:49,143 --> 01:25:51,354 I didn't expect to see you looking so pretty. 1406 01:25:51,604 --> 01:25:53,189 You're a young little widow, you know? 1407 01:25:53,439 --> 01:25:55,691 You are... Fix yourself up. 1408 01:25:55,858 --> 01:25:59,487 Yeah. I went to the Ideal Barbers. I got the whole works, including the bath. 1409 01:25:59,654 --> 01:26:00,946 - No! - Yeah. 1410 01:26:03,991 --> 01:26:05,785 You got oil of roses in your hair. 1411 01:26:07,036 --> 01:26:10,289 - You like the smell of it? Smell it. - Yeah, yeah. I like the smell of it. 1412 01:26:10,456 --> 01:26:11,696 You don't like the smell of it. 1413 01:26:11,749 --> 01:26:15,544 - I'll go wash it out. I'll take it off. - I like it! I like it! I like. 1414 01:26:15,920 --> 01:26:18,089 I like the smell of it. I like. 1415 01:26:19,006 --> 01:26:20,174 Okay. 1416 01:26:21,342 --> 01:26:24,178 Shall... Shall we sit down in the parlor, huh? 1417 01:26:24,345 --> 01:26:26,626 I guess that's better than standing up in the kitchen, no? 1418 01:26:26,722 --> 01:26:29,684 I think so. Okay. Okay. 1419 01:26:29,934 --> 01:26:32,395 Hey. Let me help you. I'll take it. I'll take it. 1420 01:26:34,355 --> 01:26:35,898 Excuse me. Ladies first. 1421 01:26:42,655 --> 01:26:46,033 - Shall we... Shall we sit down on the sofa? - Yeah. You... You take the sofa. 1422 01:26:46,200 --> 01:26:47,493 I will sit down on this chair. 1423 01:26:48,119 --> 01:26:50,204 But it's more easy to talk with two on the sofa. 1424 01:26:50,371 --> 01:26:52,289 Yeah, but I lean back too far on that sofa, 1425 01:26:52,456 --> 01:26:55,459 and I like a straight back behind me, you know? 1426 01:26:56,085 --> 01:26:58,846 But it's more easy to talk with two on the sofa. You know what I mean? 1427 01:26:59,422 --> 01:27:03,926 I talk just good on this chair as I talk on that sofa. Sit down, please. 1428 01:27:08,097 --> 01:27:09,598 - Oh, can I help you? - Oh, no. 1429 01:27:09,765 --> 01:27:11,885 - I'll put it over there. It's all right. - Thank you. 1430 01:27:16,313 --> 01:27:18,023 - I got a good surprise for you. - Yeah? 1431 01:27:18,190 --> 01:27:21,610 - Wait till you see. - No! My purse. 1432 01:27:21,777 --> 01:27:23,279 Father De Leo had it in his office. 1433 01:27:23,446 --> 01:27:25,364 - Oh, thank you. - Open it. Count the money. 1434 01:27:25,531 --> 01:27:27,158 Why should I count the money? 1435 01:27:27,408 --> 01:27:28,576 You're rich, and I'm poor. 1436 01:27:28,743 --> 01:27:30,470 How do you know I didn't steal something from you? 1437 01:27:30,494 --> 01:27:33,205 Such an idea. I would never think such a thing. 1438 01:27:33,539 --> 01:27:35,791 I would never dream of it, believe me. 1439 01:27:35,958 --> 01:27:39,253 I want you to know that I may be honest, but I'm poor. 1440 01:27:42,423 --> 01:27:44,383 I'll put away the purse. Excuse me, eh? 1441 01:27:44,550 --> 01:27:45,550 Sure. 1442 01:28:02,902 --> 01:28:05,237 - Good evening again. - Good evening. 1443 01:28:05,821 --> 01:28:06,947 Good evening. 1444 01:28:10,159 --> 01:28:11,577 I bet you counted the money, huh? 1445 01:28:12,036 --> 01:28:14,371 Yeah. I see you like make jokes again, huh? 1446 01:28:16,457 --> 01:28:18,667 - I got another surprise for you. - No. What? 1447 01:28:19,251 --> 01:28:21,879 - For you. - Oh, no! Chocol... 1448 01:28:22,421 --> 01:28:24,340 Chocolate... Chocolates... 1449 01:28:25,508 --> 01:28:28,636 Thank you, but, you know, I'm too fat to eat candy. 1450 01:28:28,803 --> 01:28:30,346 - Oh, no. - I can't. 1451 01:28:30,513 --> 01:28:33,182 No. You're not fat. You're just... 1452 01:28:33,724 --> 01:28:35,601 - pleasing and plump, you know? - Yeah. 1453 01:28:37,102 --> 01:28:39,355 - Don't make me nervous now, huh? - All right. 1454 01:28:40,648 --> 01:28:43,025 - Thank you. Thank you. - It's all right. 1455 01:28:43,192 --> 01:28:44,235 Thank you. 1456 01:28:47,696 --> 01:28:49,073 Oh, I see you got a piano. 1457 01:28:49,240 --> 01:28:52,034 Yeah, yeah. But I never touch it, no. 1458 01:28:52,576 --> 01:28:54,703 It's electric. You know, I don't understand it. 1459 01:28:54,995 --> 01:28:57,331 I think it might give me a shock. 1460 01:28:57,957 --> 01:29:01,335 - I'm afraid of this. I'm afraid. - There's no... There's nothing to it. 1461 01:29:01,502 --> 01:29:02,502 I'll show you. 1462 01:29:03,295 --> 01:29:04,856 - It's very simple. - Please, don't touch it! 1463 01:29:04,880 --> 01:29:06,840 - You press this. - Don't touch! I can't stop now. 1464 01:29:06,966 --> 01:29:08,008 I'm afraid... 1465 01:29:09,093 --> 01:29:12,471 Look at... He's crazy, he's... Oh, my! 1466 01:29:12,763 --> 01:29:15,015 Will you stop the dance? Please! 1467 01:29:18,060 --> 01:29:19,311 Oh, look! 1468 01:29:29,655 --> 01:29:30,698 Yeah, yeah. Okay. 1469 01:29:32,199 --> 01:29:33,617 Turn on the lights! 1470 01:29:33,826 --> 01:29:35,828 - What? What? - Turn on the lights, please! 1471 01:29:36,412 --> 01:29:37,788 Turn on the lights! 1472 01:29:38,455 --> 01:29:39,540 I can't hear you! 1473 01:29:40,708 --> 01:29:43,002 Sit down like a gentleman, or go home like a clown! 1474 01:29:44,420 --> 01:29:45,980 - I like the music too much. - Sit down! 1475 01:29:46,130 --> 01:29:47,464 Okay. Take it easy. Take it easy. 1476 01:29:47,923 --> 01:29:49,133 Sit down. 1477 01:29:50,593 --> 01:29:53,262 - I'm afraid now. - Now, don't be afraid. It's easy. Look. 1478 01:29:53,929 --> 01:29:55,264 There you are. Okay. 1479 01:29:55,431 --> 01:29:58,726 Please. Look at this. I got a daughter, 15, no? 1480 01:29:58,893 --> 01:30:01,270 - Fifteen daughters? - Yeah, 15 daughters. 1481 01:30:01,562 --> 01:30:04,106 Age 15. One daughter. Clown! 1482 01:30:04,273 --> 01:30:06,817 - I just make a joke. - Yeah, I see. I see. 1483 01:30:07,318 --> 01:30:08,402 - Okay. - Excuse me. 1484 01:30:08,569 --> 01:30:09,695 May I now? 1485 01:30:11,113 --> 01:30:13,741 - Well, I'm so nervous tonight. - Here, let me help you. 1486 01:30:13,908 --> 01:30:14,908 Why are you nervous? 1487 01:30:14,950 --> 01:30:17,286 - Because she's going out with a sailor. - Your daughter? 1488 01:30:17,453 --> 01:30:19,038 Yeah. Sit down, please. 1489 01:30:19,413 --> 01:30:22,124 No, no. Not here. Over there, over there. 1490 01:30:22,958 --> 01:30:26,712 I made him promise to respect the innocence of my Rosa. 1491 01:30:28,672 --> 01:30:32,134 But how do I know that he will respect the promise, you know? 1492 01:30:32,343 --> 01:30:34,345 Baronessa, you got to face facts. 1493 01:30:34,511 --> 01:30:37,151 Sooner or later, the innocence of your daughter cannot be respected 1494 01:30:37,222 --> 01:30:39,576 - if the family's gonna continue, you know? - Yeah... Please, 1495 01:30:39,600 --> 01:30:41,644 don't make comparisons, huh? 1496 01:30:43,312 --> 01:30:44,563 Did he have a tattoo? 1497 01:30:44,980 --> 01:30:46,565 Did who have a what? 1498 01:30:48,192 --> 01:30:49,902 "Did who have a..." The sailor. 1499 01:30:50,069 --> 01:30:52,571 The sailor your daughter has met, did he have a tattoo? 1500 01:30:53,155 --> 01:30:56,033 Why do you ask me if he had a tattoo? 1501 01:30:56,200 --> 01:30:58,577 Well, you know, most sailors have got tattoos. 1502 01:30:59,328 --> 01:31:02,665 How do I know if he had a tattoo or not? Are you crazy? 1503 01:31:04,750 --> 01:31:05,793 I got a tattoo. 1504 01:31:05,960 --> 01:31:07,211 - No, really? - Yeah! 1505 01:31:08,879 --> 01:31:10,255 You make me laugh. 1506 01:31:11,090 --> 01:31:12,633 What kind of a tattoo you got? 1507 01:31:12,800 --> 01:31:14,843 - What kind do you think? - Oh, it's easy. 1508 01:31:15,594 --> 01:31:18,722 A saucy girl without clothes on. 1509 01:31:18,889 --> 01:31:20,349 - No, no. - I'm sure. I'm sure. 1510 01:31:20,516 --> 01:31:22,184 No saucy girl without clothes on. 1511 01:31:22,601 --> 01:31:23,894 - No? - No, no. 1512 01:31:25,604 --> 01:31:27,773 A big, red heart with "Mama." 1513 01:31:27,940 --> 01:31:30,109 "Mama" written across it. 1514 01:31:30,275 --> 01:31:31,986 You're wrong again, Baronessa. 1515 01:31:33,195 --> 01:31:35,864 - What kind of tattoo you got? - I show you. 1516 01:31:37,074 --> 01:31:38,074 See? 1517 01:31:42,496 --> 01:31:43,872 Well, what's the matter? 1518 01:31:44,289 --> 01:31:45,958 - I'm sorry. - What's the matter? 1519 01:31:46,125 --> 01:31:47,292 I don't feel good. 1520 01:31:47,876 --> 01:31:48,961 I'm sorry, I... 1521 01:31:49,128 --> 01:31:51,338 - I got to go outside. - I'm sorry, Baronessa. 1522 01:31:51,505 --> 01:31:53,340 I got to go outside to breathe, please. 1523 01:31:55,801 --> 01:31:57,261 I didn't mean to surprise you. 1524 01:31:57,928 --> 01:31:59,263 Don't talk about it. 1525 01:31:59,680 --> 01:32:02,057 Anybody could have a rose tattoo. It don't mean nothing. 1526 01:32:02,224 --> 01:32:04,184 - Sure, I know. - You know, I can't breathe. 1527 01:32:04,351 --> 01:32:05,602 It's too hot tonight. 1528 01:32:05,936 --> 01:32:07,396 You know how a tin roof is. 1529 01:32:07,604 --> 01:32:09,244 Yeah, I know. It catches the sun all day, 1530 01:32:09,398 --> 01:32:11,692 - and it don't cool off until midnight. - Yeah. 1531 01:32:11,859 --> 01:32:14,059 Then it gets hot in the bedroom, and the covers, they... 1532 01:32:14,111 --> 01:32:15,571 No, please! Please. 1533 01:32:15,988 --> 01:32:18,449 We got a strega. A witch next door. Please! 1534 01:32:18,741 --> 01:32:20,200 Please don't touch me! 1535 01:32:21,618 --> 01:32:23,037 You got a bright house. 1536 01:32:24,663 --> 01:32:27,082 - You're burning kilowatt hours. Why? - That's all right. 1537 01:32:27,416 --> 01:32:29,176 You don't have to pay the light bill. Please! 1538 01:32:29,251 --> 01:32:31,091 Yeah, I know. But don't you feel self-conscious 1539 01:32:31,170 --> 01:32:34,190 with all the light on? Everybody looks in. They watch us. They see what we do. 1540 01:32:34,214 --> 01:32:36,341 Nothing is going on here to be ashamed of. 1541 01:32:38,594 --> 01:32:39,845 - Nothing. - Nothing! 1542 01:32:40,012 --> 01:32:41,012 Nothing. 1543 01:32:48,228 --> 01:32:51,065 Yeah. What are you doing that for now? 1544 01:32:51,231 --> 01:32:53,901 You know, the night is warm, but my hands are freezing. 1545 01:32:54,068 --> 01:32:55,068 Bad circulation. 1546 01:32:55,152 --> 01:32:56,320 Too much circulation. 1547 01:32:56,779 --> 01:32:59,114 I feel the sweet warmth of a lady. You know? 1548 01:32:59,573 --> 01:33:02,159 You talk a sweet mouth to fool a... To fool a woman, huh? 1549 01:33:02,326 --> 01:33:03,786 No, no, I know. 1550 01:33:03,952 --> 01:33:06,622 That's what warms the world, what makes it summer. 1551 01:33:06,789 --> 01:33:08,558 Without it, the rose wouldn't grow on the bush. 1552 01:33:08,582 --> 01:33:10,018 And the fruit wouldn't grow on the tree. 1553 01:33:10,042 --> 01:33:12,211 And the truck would not haul the bananas, 1554 01:33:12,377 --> 01:33:13,837 Mr. Mangiacavallo, I know! 1555 01:33:14,004 --> 01:33:15,648 What's the matter, you don't like my poetry? 1556 01:33:15,672 --> 01:33:18,425 - No, I don't like your poetry! - How can a man talk to you? 1557 01:33:20,886 --> 01:33:22,179 No, please! 1558 01:33:25,182 --> 01:33:26,767 Is that your poetry? 1559 01:33:27,059 --> 01:33:28,769 Is that your poetry? 1560 01:33:32,147 --> 01:33:34,441 - Go home! - Baronessa, understanding is so necessary. 1561 01:33:34,608 --> 01:33:36,628 - I understand plenty. Go home! - Please, Baronessa. 1562 01:33:36,652 --> 01:33:38,529 - Go home! Don't touch me! - So soft... 1563 01:33:38,904 --> 01:33:39,905 Go home. 1564 01:33:40,739 --> 01:33:43,158 Everything in my life turns out like this! 1565 01:33:43,742 --> 01:33:46,745 Get up, you idiot's grandson! Get up! Please! 1566 01:33:49,331 --> 01:33:50,415 Get up. 1567 01:33:56,797 --> 01:33:57,797 Go home! 1568 01:34:02,970 --> 01:34:04,847 And where is the shirt I loaned you? 1569 01:34:05,472 --> 01:34:07,474 - What? - Yeah, where is the shirt I loaned you? 1570 01:34:15,774 --> 01:34:17,067 My sister wrapped it up. 1571 01:34:17,651 --> 01:34:19,736 She was happy I met this nice lady. 1572 01:34:20,237 --> 01:34:21,488 Your sister. 1573 01:34:22,656 --> 01:34:24,449 Now, Mr. Mangiacavallo, please. 1574 01:34:24,741 --> 01:34:26,827 Tell me the truth about something. 1575 01:34:27,744 --> 01:34:31,331 When you put on the tattoo on your chest, huh? When? 1576 01:34:34,126 --> 01:34:35,127 I got it tonight. 1577 01:34:35,711 --> 01:34:38,422 You got it because I told you about my husband's tattoo. 1578 01:34:38,589 --> 01:34:41,341 No, I wanted to be near you, to make you happy, that's all. 1579 01:34:41,508 --> 01:34:43,218 Tell it to the Marines, please. 1580 01:34:43,510 --> 01:34:45,220 You are not smart enough. 1581 01:34:45,387 --> 01:34:49,808 Now, take the shirt back. I don't want it! You can keep it now! 1582 01:34:49,975 --> 01:34:51,828 You just asked me for it. What's the matter with you? 1583 01:34:51,852 --> 01:34:53,812 You make me so nervous. Please! 1584 01:34:53,979 --> 01:34:55,647 Is it my fault you been a widow too long? 1585 01:34:55,814 --> 01:34:57,494 - You make a mistake. - You make a mistake. 1586 01:34:57,566 --> 01:34:59,234 Both of us make a mistake tonight. 1587 01:34:59,443 --> 01:35:01,153 Both of us make a mistake! 1588 01:35:02,571 --> 01:35:04,323 You know, we should have been friends. 1589 01:35:04,489 --> 01:35:06,408 I think maybe we meet on the wrong day. 1590 01:35:06,575 --> 01:35:08,553 I'll go out again, I'll come in. We start all over. 1591 01:35:08,577 --> 01:35:10,495 No, no. I think it's no use, 1592 01:35:10,662 --> 01:35:13,165 because the day was wrong to begin with. 1593 01:35:13,332 --> 01:35:14,833 Because of two women. 1594 01:35:15,000 --> 01:35:17,628 They told me my husband was having a steady affair 1595 01:35:17,794 --> 01:35:20,005 with a woman at the Mardi Gras Club, you know? 1596 01:35:20,380 --> 01:35:21,380 You know? 1597 01:35:22,591 --> 01:35:25,344 What was the name on the shirt? 1598 01:35:25,677 --> 01:35:27,095 On the slip of paper? 1599 01:35:27,638 --> 01:35:30,349 - I threw it out the window. - Yeah, but tell me. 1600 01:35:30,515 --> 01:35:32,809 You remember the name? What was the name? 1601 01:35:32,976 --> 01:35:35,020 I remember the name because I know the woman. 1602 01:35:35,187 --> 01:35:37,272 - What is... - The name is Estelle Hohengarten. 1603 01:35:37,981 --> 01:35:39,149 That was the name. 1604 01:35:40,025 --> 01:35:41,360 That was the woman. 1605 01:35:42,527 --> 01:35:45,697 Yeah. You made me forget for a little while. 1606 01:35:51,245 --> 01:35:53,664 Okay. Okay! 1607 01:35:53,830 --> 01:35:55,624 - Take me there! - Oh, no, Baronessa. 1608 01:35:55,791 --> 01:35:58,019 - Take me to the Mardi Gras now. - No, don't go. Please stay. 1609 01:35:58,043 --> 01:36:00,087 Take me to the Mardi Gras now, please! 1610 01:36:16,228 --> 01:36:17,312 Baronessa... 1611 01:36:18,188 --> 01:36:21,566 Serafina, please. We go some place else. We dance maybe. We have fun. 1612 01:36:21,733 --> 01:36:23,902 Let me go in, please, will you? 1613 01:36:32,577 --> 01:36:35,205 Where is the woman Estelle Hohengarten, please? 1614 01:36:36,581 --> 01:36:38,500 Where is the woman Estelle Hohengarten? 1615 01:36:38,750 --> 01:36:41,420 Nobody knows where is the woman Estelle Hohengarten. 1616 01:36:44,923 --> 01:36:48,135 Go away. I want to speak to Estelle Hohengarten! 1617 01:36:50,554 --> 01:36:52,389 Where is this woman? Please! 1618 01:36:55,851 --> 01:36:56,852 Please. 1619 01:36:58,437 --> 01:36:59,563 Oh, please! 1620 01:37:04,985 --> 01:37:06,570 What do you know about my husband? 1621 01:37:07,988 --> 01:37:09,823 I'm the wife, remember? 1622 01:37:10,282 --> 01:37:13,243 What is the lie? You liar! 1623 01:37:14,161 --> 01:37:16,788 - Liar! - Estelle, tell her it's a lie. Tell her! 1624 01:37:16,955 --> 01:37:17,955 What's a lie? 1625 01:37:17,998 --> 01:37:20,083 Liar. Liar! 1626 01:37:20,792 --> 01:37:22,812 Don't you remember? I brought you the rose-colored silk 1627 01:37:22,836 --> 01:37:25,047 to make him a shirt. You said, "For a man?" And I said, 1628 01:37:25,213 --> 01:37:27,466 "Yes, for a man that's wild like a Gypsy." Remember? 1629 01:37:28,508 --> 01:37:29,760 I remember. 1630 01:37:31,636 --> 01:37:34,806 Let me at her! Let me... Let go of me! 1631 01:37:37,225 --> 01:37:39,686 Let me at her! I'll show her whether it's a lie or not. 1632 01:37:39,853 --> 01:37:41,938 I have the proof. I have proof! 1633 01:37:42,105 --> 01:37:44,191 What proof? Please! What proof? 1634 01:37:46,109 --> 01:37:48,612 If she thinks it's a lie, let me show her this. 1635 01:37:49,571 --> 01:37:50,614 This! 1636 01:37:54,493 --> 01:37:55,827 See for yourself. 1637 01:37:55,994 --> 01:37:58,372 His rose tattooed on my chest. 1638 01:38:04,044 --> 01:38:06,088 Let go of me! I'm gonna kill her! 1639 01:38:06,254 --> 01:38:07,422 I'm gonna kill her! 1640 01:38:07,589 --> 01:38:09,049 Let me get at her! 1641 01:38:09,508 --> 01:38:10,759 Let go of me! 1642 01:38:11,259 --> 01:38:13,303 Let go of me! Let me go! 1643 01:38:13,804 --> 01:38:14,971 Let me go! 1644 01:38:24,106 --> 01:38:25,107 Hey! 1645 01:38:25,690 --> 01:38:27,984 - That'll be $2.50, please. - Two-fifty. 1646 01:38:28,568 --> 01:38:29,568 Two dollars? 1647 01:38:29,611 --> 01:38:31,613 Two dollars and fifty cents, yes, sir. 1648 01:38:34,658 --> 01:38:35,658 Hey! 1649 01:38:40,497 --> 01:38:41,540 What did you do? 1650 01:38:41,832 --> 01:38:43,041 I smashed... 1651 01:38:43,417 --> 01:38:44,793 I smashed the urn. 1652 01:38:46,711 --> 01:38:47,754 Hey, mister. 1653 01:38:48,672 --> 01:38:49,965 Two-fifty. 1654 01:38:50,924 --> 01:38:53,343 - We don't have the money. - Well, just ask the lady. 1655 01:38:54,261 --> 01:38:55,261 The lady's sick. 1656 01:38:55,345 --> 01:38:57,389 - What happened? - Her husband just died. 1657 01:38:57,597 --> 01:38:59,182 - I'm sorry. - That's all right. 1658 01:38:59,349 --> 01:39:00,392 I'm sorry. 1659 01:39:04,062 --> 01:39:05,188 Don't look at it. 1660 01:39:06,148 --> 01:39:07,357 Don't look at it. 1661 01:39:10,444 --> 01:39:12,112 Look outside. You know? 1662 01:39:13,155 --> 01:39:14,322 Look out at the moon. 1663 01:39:15,282 --> 01:39:17,325 - Yes. - Well, look at me. 1664 01:39:19,202 --> 01:39:22,789 After a while, you will stop feeling the pain. I know. 1665 01:39:24,124 --> 01:39:26,668 You need human comfort. Lean on me. 1666 01:39:32,757 --> 01:39:34,384 I don't want that. 1667 01:39:34,551 --> 01:39:36,052 What? Tell me. 1668 01:39:36,970 --> 01:39:38,054 You go now. 1669 01:39:38,722 --> 01:39:40,932 - I go? - Yeah, you go and come back. 1670 01:39:41,516 --> 01:39:43,435 But leave the truck somewhere else? 1671 01:39:44,478 --> 01:39:46,271 So everybody can hear. 1672 01:39:46,813 --> 01:39:48,648 And say to me in a loud voice, 1673 01:39:48,815 --> 01:39:52,402 "Goodbye, Mrs. Delle Rose. We had a good conversation." 1674 01:39:53,820 --> 01:39:55,739 I understand you very good, Baronessa. 1675 01:39:55,906 --> 01:39:57,782 - Okay. - Goodbye, Mrs. Delle Rose. 1676 01:39:58,116 --> 01:39:59,116 Goodbye! 1677 01:39:59,201 --> 01:40:01,036 Goodbye, Mr. Mangiacavallo! 1678 01:40:01,203 --> 01:40:02,662 Goodbye, Mrs. Delle Rose! 1679 01:40:02,829 --> 01:40:04,789 Tell everybody hello! 1680 01:40:04,956 --> 01:40:05,956 Okay! 1681 01:40:06,750 --> 01:40:07,751 Goodbye! 1682 01:40:08,084 --> 01:40:10,253 Oh, goodbye, Baronessa! 1683 01:40:15,884 --> 01:40:17,594 Give everybody my love! 1684 01:40:20,138 --> 01:40:21,181 Goodbye. 1685 01:40:25,268 --> 01:40:27,020 Give everybody my love. 1686 01:41:08,645 --> 01:41:10,021 Who's that out there? 1687 01:41:47,976 --> 01:41:49,269 Who's out there? 1688 01:42:22,844 --> 01:42:25,347 Baronessa, where are you? 1689 01:42:26,097 --> 01:42:27,265 In the parlor. 1690 01:42:28,892 --> 01:42:30,560 You turned out the lights. 1691 01:42:30,727 --> 01:42:32,354 Well, the... The moon is enough. 1692 01:42:33,647 --> 01:42:35,690 Vengo! Vengo! 1693 01:42:38,068 --> 01:42:41,196 Amore! Amore! 1694 01:42:46,826 --> 01:42:49,454 What's happened? What's happened? Hey! 1695 01:42:49,621 --> 01:42:51,373 - Amore! - Oh, please. 1696 01:42:51,623 --> 01:42:52,916 What's happened? You! 1697 01:42:53,458 --> 01:42:54,793 You! Hey! 1698 01:42:55,543 --> 01:42:57,629 Please! Blood? 1699 01:42:59,047 --> 01:43:00,215 Whiskey. 1700 01:43:07,430 --> 01:43:09,224 Get up. Get up. 1701 01:43:10,475 --> 01:43:11,685 Get up, you! 1702 01:43:14,562 --> 01:43:17,023 A clown has passed out in my house. 1703 01:43:17,857 --> 01:43:19,442 You want to sleep, huh? 1704 01:43:21,444 --> 01:43:24,030 A clown like that with my husband's body. 1705 01:43:36,376 --> 01:43:37,460 There. 1706 01:43:55,979 --> 01:43:58,231 Go on. Don't wait for me. I want to walk home. 1707 01:44:04,279 --> 01:44:05,947 When are you going back to New Orleans? 1708 01:44:07,907 --> 01:44:08,992 Tomorrow. 1709 01:44:10,326 --> 01:44:12,036 What time must you be on the boat? 1710 01:44:12,412 --> 01:44:13,997 Ship. Why? 1711 01:44:15,165 --> 01:44:16,583 Just tell me what time. 1712 01:44:17,792 --> 01:44:19,335 Five. Why? 1713 01:44:21,629 --> 01:44:23,298 What will you be doing till 5:00? 1714 01:44:24,507 --> 01:44:25,907 Well, what difference does it make? 1715 01:44:25,967 --> 01:44:28,470 It don't make no difference to you what I'm gonna be doing. 1716 01:44:32,182 --> 01:44:33,558 All right. 1717 01:44:33,725 --> 01:44:36,045 All right, I'll tell you what I'm gonna be doing till 5:00. 1718 01:44:36,436 --> 01:44:38,271 I'm gonna check in at the Rampart Hotel. 1719 01:44:38,438 --> 01:44:41,149 I'm gonna check in at the Rampart, and I'm gonna get loaded. 1720 01:44:42,650 --> 01:44:43,985 Do me a little favor. 1721 01:44:45,612 --> 01:44:46,988 Before you get loaded, 1722 01:44:47,739 --> 01:44:50,742 look in the lobby of the Rampart Hotel at 12 o'clock noon. 1723 01:44:51,075 --> 01:44:52,202 Why? 1724 01:44:52,869 --> 01:44:54,412 You might find me there... 1725 01:44:55,747 --> 01:44:57,040 waiting for you. 1726 01:44:57,999 --> 01:45:00,710 Look, are you trying to buy me a ten-year stretch in the brig? 1727 01:45:01,252 --> 01:45:04,506 I want you to give me the little gold ring to put on my finger. 1728 01:45:08,134 --> 01:45:10,678 - Are you talking about getting married? - Yes. 1729 01:45:12,889 --> 01:45:17,352 Yes, I want to give you my heart to keep forever and ever and ever. 1730 01:45:22,398 --> 01:45:25,777 In all my born days, I never felt nothing so sweet 1731 01:45:25,944 --> 01:45:28,655 as the feel of your warm little body in my arms. 1732 01:45:33,117 --> 01:45:34,202 Honey... 1733 01:45:35,453 --> 01:45:37,705 I gotta leave now. Do you understand? 1734 01:45:37,872 --> 01:45:40,166 Only if you promise to be at the Rampart Hotel. 1735 01:45:40,625 --> 01:45:42,043 I gotta go, Rosa! 1736 01:45:42,544 --> 01:45:43,753 Look for me! 1737 01:45:46,923 --> 01:45:48,132 I'll be there. 1738 01:47:40,203 --> 01:47:42,497 Che bella. 1739 01:47:54,634 --> 01:47:56,678 Che bella. 1740 01:48:08,564 --> 01:48:10,775 What's happened, Rosa? What's happened? 1741 01:48:16,531 --> 01:48:19,409 I didn't know what I was doing. I got all twisted around in the house. 1742 01:48:19,575 --> 01:48:22,370 Signorina. Young lady, I thought you was your mama. 1743 01:48:22,537 --> 01:48:24,747 "Your mama"? Please! 1744 01:48:24,914 --> 01:48:26,457 Mama. Mama, stop! 1745 01:48:26,916 --> 01:48:27,917 Mama! 1746 01:48:30,545 --> 01:48:32,714 - Baronessa, please! - Don't "Baronessa" me. 1747 01:48:32,880 --> 01:48:35,883 No, that's... That's enough! 1748 01:48:36,050 --> 01:48:37,927 - I kill you. - That's enough! 1749 01:48:38,761 --> 01:48:39,762 - No. No! - Police! 1750 01:48:41,389 --> 01:48:43,850 - Do you want everybody to know? - Know what, cara? Know what? 1751 01:48:44,017 --> 01:48:45,817 Just give him his clothes and let him get out! 1752 01:48:45,935 --> 01:48:47,413 - What clothes? - Young lady, I was dreaming. 1753 01:48:47,437 --> 01:48:49,331 - I swear, I didn't know... - Don't speak to my daughter! 1754 01:48:49,355 --> 01:48:51,155 - But, Baronessa... - Don't call me Baronessa! 1755 01:48:51,190 --> 01:48:53,651 Who is this man? I don't know how this man get in... 1756 01:48:53,818 --> 01:48:56,404 Don't say anymore. Just give hi his clothes and let him get out! 1757 01:48:56,571 --> 01:48:58,531 What clothes are you talking about, huh? 1758 01:48:59,115 --> 01:49:00,408 - Get out, please! - I'm sorry. 1759 01:49:00,575 --> 01:49:01,844 - Get out, please! - I'm so sorry. 1760 01:49:01,868 --> 01:49:02,868 Get... Put your shirt on! 1761 01:49:02,952 --> 01:49:03,952 But, Baronessa... 1762 01:49:04,078 --> 01:49:07,081 - Put your shirt on, you idiot's grandson. - Serafina, please understand. 1763 01:49:07,248 --> 01:49:08,624 You idiot's grandson, you. 1764 01:49:08,791 --> 01:49:10,019 - Don't talk to me. - But, Serafina... 1765 01:49:10,043 --> 01:49:12,712 Don't tell me nothing, or I kill you. I kill you! 1766 01:49:12,920 --> 01:49:15,631 - But, Baronessa, I love you. - You love me? 1767 01:49:15,798 --> 01:49:17,008 Put your shirt on! 1768 01:49:20,303 --> 01:49:22,180 Baronessa, I love you. 1769 01:49:22,346 --> 01:49:23,431 Again? 1770 01:49:24,932 --> 01:49:27,518 Baronessa! I love you! 1771 01:49:29,270 --> 01:49:31,105 Go home. Go home! 1772 01:49:31,731 --> 01:49:33,024 Cialtrone. 1773 01:49:33,858 --> 01:49:36,110 Them Italians is at it again. 1774 01:49:36,903 --> 01:49:39,822 Had a truck driver in the house all night. 1775 01:49:44,827 --> 01:49:46,412 Has the man gone? 1776 01:49:46,579 --> 01:49:48,414 - That man? - Yes, "That man." 1777 01:49:50,541 --> 01:49:53,961 I don't know how that man get in. I don't know. 1778 01:49:54,128 --> 01:49:55,880 Maybe the back door was open. 1779 01:49:56,047 --> 01:49:57,507 Yes, maybe it was. 1780 01:49:57,673 --> 01:49:59,801 Why not, cara? Maybe... Maybe he climbed in a window. 1781 01:49:59,967 --> 01:50:01,552 Or fell down the chimney, maybe. 1782 01:50:08,559 --> 01:50:11,771 Why do you put on the white things I saved for your wedding, cara? 1783 01:50:11,938 --> 01:50:13,314 Because I want to. 1784 01:50:13,773 --> 01:50:15,691 That's a good enough reason. 1785 01:50:16,567 --> 01:50:17,777 Rosa, darling. 1786 01:50:18,236 --> 01:50:21,280 I want you to understand about that man, you know? 1787 01:50:21,739 --> 01:50:23,241 That was a man... 1788 01:50:24,450 --> 01:50:27,495 - That... That was... - You can't think of a lie? 1789 01:50:27,787 --> 01:50:29,705 He was a truck driver, cara. 1790 01:50:30,456 --> 01:50:33,543 - He was chased by policemen. - Did they chase him into your bedroom? 1791 01:50:34,043 --> 01:50:35,044 Bedroom? 1792 01:50:35,711 --> 01:50:37,004 In the dining room. 1793 01:50:37,922 --> 01:50:39,465 I took pity on him. 1794 01:50:39,632 --> 01:50:41,384 I gave him first aid. 1795 01:50:41,551 --> 01:50:43,302 I let him sleep on the floor. 1796 01:50:44,512 --> 01:50:45,930 He gave me his promise, you know? 1797 01:50:46,097 --> 01:50:47,098 Did he get on his knees? 1798 01:50:47,265 --> 01:50:50,184 Did he promise he would respect your innocence? Did he? 1799 01:50:53,604 --> 01:50:54,605 Rosa. 1800 01:51:01,988 --> 01:51:03,281 He was Sicilian. 1801 01:51:06,951 --> 01:51:09,120 He had oil of roses in his hair. 1802 01:51:10,997 --> 01:51:13,541 And the... And the rose tattoo of your father. 1803 01:51:16,377 --> 01:51:17,670 I closed my eyes... 1804 01:51:18,796 --> 01:51:21,007 and dreamed he... He was your father. 1805 01:51:22,383 --> 01:51:26,554 But he came to me drunk, and he fell flat down on his face. 1806 01:51:26,721 --> 01:51:27,805 Stop it! 1807 01:51:28,806 --> 01:51:32,185 The only thing worse than a liar is a liar that's also a hypocrite! 1808 01:51:36,105 --> 01:51:38,482 Rosa, don't look at me like that, with... 1809 01:51:38,649 --> 01:51:39,942 With the eyes of your father. 1810 01:51:40,109 --> 01:51:42,236 Yes, I look at you with the eyes of my father. 1811 01:51:42,403 --> 01:51:43,905 I see you the way he saw you. 1812 01:51:44,238 --> 01:51:45,448 - Don't, please. - Like this. 1813 01:51:46,240 --> 01:51:47,366 This pig! 1814 01:51:49,702 --> 01:51:52,163 I need $5 so I can go and find Jack. 1815 01:52:09,055 --> 01:52:10,264 Go in. 1816 01:52:10,556 --> 01:52:11,891 Go in the house. 1817 01:52:12,975 --> 01:52:14,227 Thanks. 1818 01:52:24,237 --> 01:52:25,238 Rosa... 1819 01:52:26,405 --> 01:52:27,782 Rosa, I couldn't sleep. 1820 01:52:34,956 --> 01:52:36,165 My Rosa. 1821 01:52:36,874 --> 01:52:37,917 Rosa. 1822 01:52:43,047 --> 01:52:46,550 My daughter, she has on the white things I saved for her wedding. 1823 01:52:50,263 --> 01:52:52,306 Will... Will you marry my daughter? 1824 01:52:59,397 --> 01:53:00,439 Mama. 1825 01:53:01,524 --> 01:53:03,192 That man didn't touch me. 1826 01:53:05,861 --> 01:53:07,321 He just said, "Che bella." 1827 01:53:10,283 --> 01:53:12,285 How beautiful she is, my daughter. 1828 01:53:14,787 --> 01:53:16,038 Get up. 1829 01:53:16,664 --> 01:53:17,915 Go with the boy. 1830 01:53:18,708 --> 01:53:19,875 Mama. 1831 01:53:23,629 --> 01:53:25,589 Don't cry. Don't cry. 1832 01:53:26,173 --> 01:53:27,425 Don't cry. 1833 01:53:27,883 --> 01:53:30,094 Don't cry. Go with the boy. 1834 01:53:30,469 --> 01:53:32,138 Alé.Go with the boy. 1835 01:53:48,237 --> 01:53:49,363 The wristwatch. 1836 01:53:50,531 --> 01:53:51,615 Oh, my! 1837 01:53:53,451 --> 01:53:54,452 Rosa! 1838 01:53:56,203 --> 01:53:57,288 Rosa! 1839 01:53:59,790 --> 01:54:00,958 The wristwatch. 1840 01:54:08,716 --> 01:54:11,135 Rondinella felice 1841 01:54:11,302 --> 01:54:14,138 Rondinella felice. 1842 01:54:15,556 --> 01:54:17,641 I'm a happy bird! 1843 01:54:17,808 --> 01:54:20,519 Rondinella felice 1844 01:54:20,686 --> 01:54:23,105 Rondinella felice 1845 01:54:23,272 --> 01:54:24,106 Serafina! 1846 01:54:24,273 --> 01:54:25,775 Serafina Delle Rose! 1847 01:54:25,941 --> 01:54:28,402 Baronessa! Baronessa Delle Rose! 1848 01:54:28,569 --> 01:54:30,821 There is a man on the roof without no shirt! 1849 01:54:33,282 --> 01:54:35,534 All he's got on his chest is a rose tattoo! 1850 01:54:35,701 --> 01:54:38,221 Come on, Serafina. Why do you wanna lock up his shirt like that? 1851 01:54:38,371 --> 01:54:40,539 So he can't go to the high school? Come on! 1852 01:54:40,706 --> 01:54:41,499 Serafina! 1853 01:54:41,665 --> 01:54:43,834 Brava, Serafina! 1854 01:54:47,421 --> 01:54:49,882 Here is a silk shirt for him! 1855 01:54:50,966 --> 01:54:51,967 Okay? 1856 01:55:03,979 --> 01:55:07,566 I'm a happy bird! 1857 01:55:22,248 --> 01:55:23,416 Brava! 1858 01:55:37,263 --> 01:55:38,347 Baronessa. 1859 01:55:47,064 --> 01:55:48,107 Serafina? 1860 01:56:07,626 --> 01:56:09,962 Now we can go on with our conversation? 137313

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.