All language subtitles for The.Mask.of.Zorro.1998.REMASTERED.1080p.BluRay.H264.AAC-RARBG_English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:37,222 --> 00:01:43,218 Come on, Alejandro, it is my turn. Let me see. 2 00:02:12,758 --> 00:02:15,750 Hey, what are you doing cutting holes in my wagon? 3 00:02:16,178 --> 00:02:20,547 I am sorry, senor Lopez. We were just waiting for Zorro. 4 00:02:20,724 --> 00:02:24,057 - Go home, muchachos. - Do you think he's going to come? 5 00:02:24,978 --> 00:02:27,185 Someone thinks he will 6 00:02:29,399 --> 00:02:34,439 Joaquin, Alejandro, once I carved coffins for your mother and father. 7 00:02:34,613 --> 00:02:37,571 I would hate to carve ones for you. Now, go! 8 00:02:49,294 --> 00:02:55,085 Alejandro, Joaquin, this is no place for you. Now, get back to the mission. 9 00:03:24,371 --> 00:03:25,371 Come on. 10 00:03:48,603 --> 00:03:51,686 Don montero, for the love of god, why are you still here? 11 00:03:51,857 --> 00:03:55,099 Now, now, Don luiz. Calm, calm. 12 00:03:55,235 --> 00:03:59,524 Santa Anna's men are three miles from the town. You have to go now. 13 00:03:59,990 --> 00:04:04,199 The government of Spain would like to thank you for your devoted service. 14 00:04:12,586 --> 00:04:15,202 This land is the property of the Spanish government. 15 00:04:15,380 --> 00:04:18,588 And in two hours' time it will be the property of the Mexican government 16 00:04:18,759 --> 00:04:20,841 unless I hand them over to you. 17 00:04:21,011 --> 00:04:22,467 I am well-acquainted with Santa Anna. 18 00:04:22,637 --> 00:04:24,969 He will realize that the dons will be dutiful tax payers 19 00:04:25,140 --> 00:04:27,552 and he will respect your claims. 20 00:04:27,726 --> 00:04:31,514 The rest of California I have divided up equally among the other dons. 21 00:04:31,688 --> 00:04:35,556 I trust that you will make sure that all of them receive their grants. 22 00:04:40,572 --> 00:04:44,406 Get the children out of the Plaza immediately. 23 00:04:47,871 --> 00:04:50,578 The children should not have to see the things we do. 24 00:04:50,791 --> 00:04:55,205 I want to see! Put me down. 25 00:05:00,967 --> 00:05:02,798 Shh. 26 00:05:03,053 --> 00:05:05,044 Z0rro? 27 00:05:12,103 --> 00:05:15,721 I saw him. I saw Zorro. Come on. 28 00:05:29,287 --> 00:05:32,074 Who are these men that you would risk your life to have them killed? 29 00:05:32,249 --> 00:05:34,581 Who are they? No idea. 30 00:05:34,751 --> 00:05:37,083 Three peasants pulled at random from the crowd 31 00:05:52,394 --> 00:05:54,180 Where is he? 32 00:06:56,541 --> 00:06:57,656 Come on. 33 00:07:40,377 --> 00:07:42,538 My thanks to you, gentlemen. 34 00:07:48,885 --> 00:07:53,504 Now, if you will excuse me, I'm missing my own party. 35 00:08:10,448 --> 00:08:12,609 Kill him! 36 00:08:25,964 --> 00:08:27,295 Zorro! 37 00:08:34,305 --> 00:08:36,796 You would murder three innocent men just to capture me? 38 00:08:36,975 --> 00:08:40,467 I would murder 100 innocent men if it meant killing you. 39 00:08:44,774 --> 00:08:49,985 Three men, three cuts. A small memento of Mexico, Rafael. 40 00:08:50,155 --> 00:08:52,191 To remind you not to return. 41 00:10:33,508 --> 00:10:37,922 Tornado, my old friend, you are getting too old for this. 42 00:10:39,931 --> 00:10:42,047 Yes, me too. 43 00:11:08,168 --> 00:11:10,079 Is she warm enough? 44 00:11:10,253 --> 00:11:13,245 I always put on an extra blanket for you, sefior. 45 00:11:50,835 --> 00:11:53,747 But the good prince was not afraid of the evil king. 46 00:11:53,922 --> 00:11:56,629 He raced across the drawbridge, fighting off 100 guards. 47 00:11:56,799 --> 00:12:00,257 And then, looking very handsome and dashing in the late afternoon sun 48 00:12:00,428 --> 00:12:04,137 he leapt onto the balcony and thrust his enchanted sword 49 00:12:04,766 --> 00:12:05,801 under the king's chin. 50 00:12:06,768 --> 00:12:10,977 "Would you kill three innocent men," he demanded, "just to capture me?" 51 00:12:11,147 --> 00:12:12,307 "Yeg" 52 00:12:14,692 --> 00:12:19,152 Suddenly, lightning flashed and a mighty thunder shook the wasted land 53 00:12:19,322 --> 00:12:24,442 the evil king glared at the good prince and said... 54 00:12:26,829 --> 00:12:27,909 Something very forgettable. 55 00:12:29,165 --> 00:12:31,827 And the good prince? What did he do? 56 00:12:33,002 --> 00:12:37,996 Well, he leapt from the balcony onto his faithful old steed, tornado... 57 00:12:44,514 --> 00:12:48,553 Never to do anything so foolish or dangerous again. 58 00:12:48,726 --> 00:12:51,763 She loves to hear your stories. 59 00:12:53,856 --> 00:12:56,188 It's only the sound of my voice. 60 00:12:56,359 --> 00:12:58,600 One day she will have no time for them. 61 00:12:58,778 --> 00:13:02,566 I never tire of them. Why should she? 62 00:13:09,455 --> 00:13:11,867 Esperanza. 63 00:13:18,464 --> 00:13:21,046 - She already has your strength. - Mm-hm_ 64 00:13:21,217 --> 00:13:23,583 Today she broke the little Clay horse you made for her. 65 00:13:25,179 --> 00:13:26,179 Diego. 66 00:13:26,264 --> 00:13:29,552 It's just a scratch. 67 00:13:29,726 --> 00:13:31,967 Diego, you promised me. 68 00:13:32,145 --> 00:13:36,013 No more nights waiting up, praying you come home alive. 69 00:13:36,190 --> 00:13:41,401 The spaniards are going home. Today is Zorro's last ride. 70 00:13:41,612 --> 00:13:46,322 From now on we will grow old together with our five children. 71 00:13:46,492 --> 00:13:50,986 - Five? - Yeah. Not enough? 72 00:13:51,581 --> 00:13:53,913 I love youl. 73 00:14:05,762 --> 00:14:09,675 Dona de la vega, still as beautiful as ever. 74 00:14:10,558 --> 00:14:15,769 Don Rafael, what an honor. The governor in my home. 75 00:14:15,938 --> 00:14:17,428 You will stay for dinner, of course. 76 00:14:18,232 --> 00:14:21,816 I have come to apologize, Esperanza. 77 00:14:21,986 --> 00:14:26,776 I'm sorry that I could not protect this country from the peasants who have overrun it. 78 00:14:27,283 --> 00:14:30,070 I'm sorry that I couldn't make you love me. 79 00:14:30,203 --> 00:14:33,536 And I'm sorry that I have to leave you without a husband. 80 00:14:34,082 --> 00:14:35,618 Arrest him. 81 00:14:53,184 --> 00:14:55,641 Blood never lies. 82 00:14:55,812 --> 00:14:56,972 Z0it0. 83 00:14:58,064 --> 00:15:01,306 You are a traitor to your country and your class. 84 00:15:02,485 --> 00:15:03,600 Take him away. 85 00:15:09,492 --> 00:15:11,448 Wait 86 00:16:09,802 --> 00:16:12,384 I would never have let any harm come to her. 87 00:16:14,056 --> 00:16:16,138 She was never yours to protect. 88 00:16:19,854 --> 00:16:21,560 Flena. 89 00:16:32,200 --> 00:16:33,986 I want you to live 90 00:16:34,160 --> 00:16:37,323 with the knowledge that you have lost everything that you hold dear. 91 00:16:39,415 --> 00:16:42,248 I want you to suffer as I have suffered 92 00:16:42,418 --> 00:16:44,579 knowing that your child should have been mine. 93 00:17:03,439 --> 00:17:07,307 Flena! Flenal 94 00:17:23,417 --> 00:17:25,373 I et me hold her. 95 00:17:26,462 --> 00:17:28,544 I et me hold her! 96 00:17:29,215 --> 00:17:30,215 Rafael! 97 00:17:31,968 --> 00:17:33,549 She has her mother's eyes. 98 00:17:44,230 --> 00:17:48,815 Rafael! You'll never be rid of Mel 99 00:17:52,572 --> 00:17:54,278 Never! 100 00:18:24,854 --> 00:18:28,722 J stayed on their track bringing them back & 101 00:18:28,899 --> 00:18:34,110 j so pay the bounty now to me "cause... j 102 00:18:37,116 --> 00:18:39,198 ah 103 00:18:40,119 --> 00:18:41,734 I cause...? Jl 104 00:18:42,872 --> 00:18:45,363 J nobody's tough as Jack j 105 00:18:45,541 --> 00:18:48,032 j nobody's tough as Jack jj 106 00:18:49,795 --> 00:18:50,955 Now you're getting there. 107 00:18:51,130 --> 00:18:55,920 Like I done told you, singing can lighten your terrible load. 108 00:19:18,532 --> 00:19:23,743 Come one, come all, for the fright of your life. 109 00:19:23,913 --> 00:19:30,000 See the notorious murrieta brothers. Robbers, horse thieves 110 00:19:30,169 --> 00:19:36,290 bandits, people of the worst sort. Hey! Gather round here. 111 00:19:38,010 --> 00:19:43,676 Garcia. The murrieta brothers. 112 00:19:46,268 --> 00:19:49,635 Get over here. You stinking trash. 113 00:20:01,784 --> 00:20:05,117 These men are now in the custody of corporal Armando Garcia. 114 00:20:05,287 --> 00:20:07,198 And we will take them the rest of the way. 115 00:20:07,373 --> 00:20:09,785 And you can claim your bounty in tlaxco. 116 00:20:09,959 --> 00:20:12,120 Yeah, when bulls start wearing bloomers. 117 00:20:12,294 --> 00:20:14,956 How much are we worth? 118 00:20:15,131 --> 00:20:20,376 All figured, about 200 pesos. 119 00:20:21,554 --> 00:20:24,216 Two hundred pesos? That's it? After all the payrolls we've robbed. 120 00:20:24,390 --> 00:20:26,310 A lousy 200 pesos apiece, that's all we're worth? 121 00:20:26,475 --> 00:20:30,639 - We are wasting time. - That's 200 pesos for the both of you. 122 00:20:30,813 --> 00:20:34,522 What? Are you crazy? Don't take it, Jack. 123 00:20:37,027 --> 00:20:40,986 Touch my brother again, and I'll kill you. 124 00:20:41,157 --> 00:20:43,398 Yes, he will. 125 00:20:44,827 --> 00:20:46,158 Hey... 126 00:20:46,328 --> 00:20:48,068 I thought you were tied up. 127 00:20:49,165 --> 00:20:51,247 That's because you're stupid. 128 00:20:56,338 --> 00:20:59,000 Drop it. 129 00:21:06,182 --> 00:21:08,173 They've got a strongbox on the wagon. 130 00:21:08,350 --> 00:21:11,308 We know. That's why we came. 131 00:21:11,479 --> 00:21:13,310 Ah 132 00:21:17,276 --> 00:21:21,770 L, the legendary three-fingered Jack, ain't even mentioned. 133 00:21:21,947 --> 00:21:23,687 I ain't even mentioned. 134 00:21:23,866 --> 00:21:29,031 And ain't I the one that figured to kidnap the mayor from his own outhouse? 135 00:21:29,205 --> 00:21:33,369 I tell you, I am the holy guts of this gang. 136 00:21:33,542 --> 00:21:37,034 Without me, the whole dang opera falls apart. 137 00:21:41,550 --> 00:21:43,711 Yah! Yah! 138 00:22:13,165 --> 00:22:14,450 Ah! 139 00:22:28,931 --> 00:22:30,717 Get up. 140 00:23:00,921 --> 00:23:04,960 I want you to know I consider this an honor. 141 00:23:38,334 --> 00:23:42,703 Bury the body. Bag the head. 142 00:24:42,481 --> 00:24:45,894 Of course I have feelings for you. 143 00:24:46,068 --> 00:24:52,064 Yes, yes, but quick. Hide in the barn. 144 00:24:52,282 --> 00:24:54,068 He's coming. 145 00:24:59,039 --> 00:25:02,247 What do you want? Please don't touch me. 146 00:25:02,418 --> 00:25:05,205 What do you want? Who are you? 147 00:25:11,719 --> 00:25:14,426 Don Rafael 148 00:26:07,983 --> 00:26:09,974 Listen to me. 149 00:26:10,778 --> 00:26:13,815 If any of you is, or ever was 150 00:26:13,989 --> 00:26:17,982 that masked man all dressed in black known as Zorro... 151 00:26:18,160 --> 00:26:20,947 Reveal himself now. 152 00:26:21,830 --> 00:26:23,536 I'm Zorro! 153 00:26:24,625 --> 00:26:27,332 They took my mask, my sword... 154 00:26:27,503 --> 00:26:29,789 Silence, you old fool! 155 00:26:29,963 --> 00:26:33,797 I am Zorro! I am the man you want. 156 00:26:33,967 --> 00:26:35,082 I am the original... 157 00:26:35,260 --> 00:26:39,173 Liar! Anyone can see you are too tall. 158 00:27:25,435 --> 00:27:29,644 Get him out of here before he starts to stink. 159 00:27:47,583 --> 00:27:49,369 Did you find him? 160 00:27:52,963 --> 00:27:54,703 He's dead. 161 00:27:55,924 --> 00:27:59,087 Back to the boat. I need some sleep before landing tomorrow. 162 00:29:45,200 --> 00:29:47,862 The governor has returned! 163 00:29:57,796 --> 00:29:58,796 I uiz. 164 00:29:59,965 --> 00:30:03,082 Welcome home, Rafael, it has been too long. 165 00:30:03,719 --> 00:30:05,380 Too long, my friend. 166 00:30:05,846 --> 00:30:09,304 You said once, you favored me above all 167 00:30:09,474 --> 00:30:13,558 consider this a fool's apology for ever doubting you. 168 00:30:19,401 --> 00:30:21,266 Come. 169 00:30:21,695 --> 00:30:24,232 A crowd has gathered to greet you. 170 00:30:28,243 --> 00:30:31,235 - Don Pedro. - Don Rafael, welcome. 171 00:30:31,413 --> 00:30:33,404 - You're looking well. - Thank you. 172 00:30:33,623 --> 00:30:34,988 - Don Hector. - Welcome back, sir. 173 00:30:35,167 --> 00:30:37,749 Don Julio. 174 00:30:38,337 --> 00:30:40,168 Gentlemen. 175 00:30:47,179 --> 00:30:50,012 Please, please. 176 00:30:50,932 --> 00:30:54,095 I know that you are not really happy to see me. 177 00:30:54,269 --> 00:30:57,602 So let us all stop pretending, shall we? 178 00:30:57,773 --> 00:31:00,765 You think I don't know that you have been paid... 179 00:31:00,942 --> 00:31:04,526 Even threatened to come out in the hot sun and greet me. 180 00:31:05,364 --> 00:31:09,198 I understand exactly how you feel. 181 00:31:09,368 --> 00:31:14,112 Why should you care about any of your leaders, past or present? 182 00:31:14,289 --> 00:31:16,621 What did they ever do for you? 183 00:31:17,042 --> 00:31:20,785 The spaniards oppressed you, the Mexicans ignored you. 184 00:31:20,962 --> 00:31:24,796 And the dons? Well, the dons, the dons. 185 00:31:24,966 --> 00:31:30,131 The dons seem merely content to cheat and lie to you. 186 00:31:32,307 --> 00:31:34,047 In fact, I put it to you: 187 00:31:34,226 --> 00:31:36,968 Who, in your entire history, has ever helped you? 188 00:31:37,187 --> 00:31:40,304 Zorro! Zorro fought for the people. 189 00:31:45,987 --> 00:31:48,694 Ah, yes, Zorro. 190 00:31:49,491 --> 00:31:53,825 Where is he now, padre, your masked friend? 191 00:31:53,995 --> 00:31:57,658 Unless I am mistaken, he hasn't shown himself in 20 years. 192 00:31:57,833 --> 00:32:00,495 Twenty years! 193 00:32:01,086 --> 00:32:04,169 People of California, the time has come 194 00:32:04,339 --> 00:32:07,172 to take our destiny into our own hands. 195 00:32:07,342 --> 00:32:13,008 Not as spaniards, not as Mexicans, but as Californians. 196 00:32:19,646 --> 00:32:24,185 I stand here before you today with no mask. 197 00:32:24,359 --> 00:32:26,020 Only a pledge. 198 00:32:26,194 --> 00:32:30,312 A solemn pledge that I will never abandon you. 199 00:32:30,490 --> 00:32:34,278 And you have my word, the word of Rafael montero 200 00:32:34,453 --> 00:32:36,159 that I will do everything within my power 201 00:32:36,329 --> 00:32:40,743 to help you fight for a free and independent California! 202 00:32:51,887 --> 00:32:53,752 Father. 203 00:32:59,019 --> 00:33:03,228 Gentlemen, allow me to introduce my daughter, Elena. 204 00:33:10,405 --> 00:33:12,487 Thank you. 205 00:33:14,493 --> 00:33:16,358 Can anyone tell me what this flower is? 206 00:33:16,536 --> 00:33:17,571 I know this scent. 207 00:33:17,746 --> 00:33:20,488 Si, senorita, it's called romneya. 208 00:33:20,665 --> 00:33:25,534 But it only grows in California, and I believe this is your first visit to our shores. 209 00:33:25,712 --> 00:33:27,418 Yes 210 00:33:55,116 --> 00:33:58,904 Hey, hey, hey. More whiskey. 211 00:34:00,205 --> 00:34:01,945 Or whatever you call this. 212 00:34:02,123 --> 00:34:04,114 I don't wanna see the bottom of this glass, huh? 213 00:34:04,334 --> 00:34:06,450 - Money first. - Money first. 214 00:34:09,214 --> 00:34:11,830 Hey, hey, wait, wait, wait! 215 00:34:14,553 --> 00:34:16,293 What about this? 216 00:34:16,471 --> 00:34:17,471 Silver! 217 00:34:18,640 --> 00:34:21,632 Of course, silver. The finest. 218 00:34:28,149 --> 00:34:29,229 Where did you get that? 219 00:34:29,401 --> 00:34:31,813 It's none of your business. 220 00:34:32,904 --> 00:34:34,895 Where did you get it? 221 00:34:38,118 --> 00:34:40,154 It was my brother's. 222 00:34:41,371 --> 00:34:43,111 He is dead. 223 00:34:45,584 --> 00:34:46,664 I'm sorry. 224 00:34:47,294 --> 00:34:49,000 You're sorry? 225 00:34:49,170 --> 00:34:51,582 Why should you be sorry? 226 00:34:53,174 --> 00:34:56,257 You should not trade something like that for a mere glass of whiskey. 227 00:34:56,428 --> 00:35:00,341 Why not? You think I could get two? 228 00:35:07,522 --> 00:35:09,228 Who is that? 229 00:35:14,029 --> 00:35:15,469 That's the man who killed my brother. 230 00:35:15,614 --> 00:35:18,614 You're drunk and you're angry, no condition to fight a professional soldier. 231 00:35:20,201 --> 00:35:22,192 Get out of my way, old man. 232 00:35:52,817 --> 00:35:55,229 Would you care to try again? 233 00:35:55,445 --> 00:35:57,561 Oh... you're welcome. 234 00:36:00,325 --> 00:36:01,405 For what? 235 00:36:02,327 --> 00:36:03,908 For saving your life. 236 00:36:08,249 --> 00:36:09,329 I would have killed him. 237 00:36:09,501 --> 00:36:12,834 No, not today. He is trained to kill. 238 00:36:13,004 --> 00:36:14,869 You seem trained to drink. 239 00:36:15,048 --> 00:36:18,006 Yes, my friend, you would have fought very bravely and died very quickly. 240 00:36:18,176 --> 00:36:20,588 Who then would avenge your brother? 241 00:36:22,263 --> 00:36:24,424 I would have found a way. 242 00:36:24,891 --> 00:36:26,427 I have never lost a fight. 243 00:36:26,601 --> 00:36:28,432 Except to a crippled old man just now. 244 00:36:30,605 --> 00:36:31,811 What is your name? 245 00:36:32,607 --> 00:36:33,642 Alejandro. 246 00:36:33,858 --> 00:36:35,598 Alejandro. 247 00:36:37,987 --> 00:36:40,273 You know, there is a saying. A very old saying: 248 00:36:40,490 --> 00:36:42,450 "When the pupil is ready, the master will appear.” 249 00:36:43,034 --> 00:36:45,025 Now, if you want to kill this man, I can help you 250 00:36:45,203 --> 00:36:47,194 and I can teach you how. How to move, how to think 251 00:36:47,372 --> 00:36:48,862 how to take your revenge with honor. 252 00:36:49,040 --> 00:36:53,124 And live to celebrate it. It will take dedication. It will take time. 253 00:36:54,295 --> 00:36:56,126 Why are you so eager to help me? 254 00:36:56,297 --> 00:36:59,630 Because once, a long time ago... 255 00:37:02,470 --> 00:37:04,301 You did the same for me. 256 00:37:15,150 --> 00:37:17,266 I can't believe it. 257 00:37:18,153 --> 00:37:20,485 I never thought that one day 258 00:37:20,655 --> 00:37:24,113 I would be standing in the lair of the fox 259 00:37:24,534 --> 00:37:26,024 in the lair of Zorro. 260 00:37:28,288 --> 00:37:32,156 This place was devoted to the training of Zorro. 261 00:37:33,668 --> 00:37:38,037 Where were you all these years? I thought you were dead. 262 00:37:38,965 --> 00:37:41,331 I was dead. 263 00:37:41,509 --> 00:37:43,841 And we will leave it at that. 264 00:37:50,602 --> 00:37:54,015 I remember the last time I saw you in the square. 265 00:37:54,189 --> 00:37:55,770 Fighting 100 men. 266 00:37:55,940 --> 00:37:56,975 A hundred men? 267 00:37:57,150 --> 00:38:00,483 I did not forget. You were the greatest swordsman who ever lived. 268 00:38:00,653 --> 00:38:02,189 Yes 269 00:38:02,363 --> 00:38:06,106 Rafael montero was the governor of California then. 270 00:38:06,284 --> 00:38:08,400 Do you remember him? 271 00:38:09,704 --> 00:38:11,444 What? 272 00:38:12,081 --> 00:38:14,197 Rafael montero. Do you remember him? 273 00:38:15,877 --> 00:38:19,870 Yes. His soldiers killed many. 274 00:38:20,089 --> 00:38:23,832 And he was the sworn enemy of Zorro. 275 00:38:24,010 --> 00:38:25,341 You. 276 00:38:26,012 --> 00:38:27,377 Montero has come back. 277 00:38:27,555 --> 00:38:29,716 Good. Then you can kill him. 278 00:38:29,891 --> 00:38:31,802 No, there are complications. 279 00:38:31,976 --> 00:38:34,217 Too many complications for me to ignore. 280 00:38:35,897 --> 00:38:37,762 What complications? 281 00:38:44,489 --> 00:38:47,652 I can see we are not gonna spend much time talking. 282 00:38:49,118 --> 00:38:52,736 Montero has some plans, some design for California 283 00:38:52,914 --> 00:38:56,406 otherwise he would not have retained the services of your captain love. 284 00:38:56,626 --> 00:38:58,742 We must find out what that design is. 285 00:38:58,920 --> 00:39:01,252 - And then what? - No 286 00:39:01,422 --> 00:39:05,165 if you are ready, we will both tempt our fates. 287 00:39:06,177 --> 00:39:08,259 Let's go, then. 288 00:39:12,559 --> 00:39:14,766 Do you know how to use that thing”? 289 00:39:15,144 --> 00:39:18,181 Yes. The pointy end goes into the other man. 290 00:39:22,777 --> 00:39:25,109 This is going to take a lot of work. 291 00:39:27,156 --> 00:39:30,899 This is called a training circle. The master's wheel. 292 00:39:31,077 --> 00:39:35,195 This circle will be your world, your whole life. 293 00:39:35,373 --> 00:39:38,456 Till I tell you otherwise, there is nothing outside of it. 294 00:39:38,626 --> 00:39:42,960 - Captain love... - There is nothing outside of it. 295 00:39:43,131 --> 00:39:47,295 Captain love does not exist until I say he exists. 296 00:39:52,223 --> 00:39:58,264 As your skill with the sword improves you will progress to a smaller circle. 297 00:39:58,438 --> 00:40:00,038 With each new circle your world contracts 298 00:40:00,189 --> 00:40:02,069 bringing you that much closer to your adversary. 299 00:40:02,191 --> 00:40:04,056 That much closer to retribution. 300 00:40:05,820 --> 00:40:07,230 I like that part. 301 00:40:08,323 --> 00:40:09,984 Shall we? 302 00:40:31,095 --> 00:40:35,839 Slow. Attack slow. Attack. 303 00:40:36,017 --> 00:40:38,929 Slow. Again. Slow. 304 00:40:39,103 --> 00:40:43,847 First triangle. Slowly. Good. 305 00:40:44,025 --> 00:40:46,141 Good. That is good. 306 00:40:46,319 --> 00:40:47,354 Thank you. 307 00:40:47,528 --> 00:40:49,860 Attack 308 00:40:52,659 --> 00:40:53,659 (ood. 309 00:40:55,662 --> 00:40:56,993 Time for a drink. 310 00:41:09,759 --> 00:41:12,375 Perfect. Do it again. 311 00:41:27,819 --> 00:41:28,899 Ooh! 312 00:41:29,737 --> 00:41:31,978 One, five, three! 313 00:41:33,408 --> 00:41:35,319 Six, four, two! 314 00:41:35,910 --> 00:41:38,117 And lunge. 315 00:41:38,746 --> 00:41:40,987 - Over lunge. - Ah! Ah 316 00:41:41,165 --> 00:41:43,076 ah! 317 00:41:49,090 --> 00:41:53,129 Never attack in anger. 318 00:41:58,182 --> 00:42:00,423 I esson number two: 319 00:42:01,436 --> 00:42:03,597 Come with me. 320 00:42:05,940 --> 00:42:07,430 What? 321 00:42:21,122 --> 00:42:22,953 So, what is lesson number three? 322 00:42:23,124 --> 00:42:25,581 To get to lesson number four. 323 00:42:47,148 --> 00:42:49,139 Again? 324 00:43:01,621 --> 00:43:03,327 Whoa whoa 325 00:43:11,172 --> 00:43:14,585 Black andalusian. Magnificent. 326 00:43:14,759 --> 00:43:16,670 It looks like your old horse, tornado. 327 00:43:50,545 --> 00:43:54,629 Whoa, whoa. Hey, hey, hey. 328 00:43:55,925 --> 00:43:57,665 Quiet, quiet. 329 00:44:08,980 --> 00:44:11,722 Damned horse. What are you doing, huh? 330 00:44:11,899 --> 00:44:13,480 What are you doing? 331 00:44:16,404 --> 00:44:17,860 I'll see you tonight. 332 00:44:40,094 --> 00:44:43,552 Zorro, you look better than ever. 333 00:45:04,285 --> 00:45:06,446 Shh. 334 00:45:09,957 --> 00:45:14,792 Be careful, senorita, there are dangerous men about. 335 00:45:14,962 --> 00:45:19,797 Well, if you see any, be sure to point them out. 336 00:46:35,209 --> 00:46:39,794 Listen. I'm going to give you the great honor 337 00:46:39,964 --> 00:46:41,204 of being my horse. 338 00:46:59,567 --> 00:47:03,230 We are like one spirit. 339 00:47:04,405 --> 00:47:06,487 Ah! 340 00:47:09,535 --> 00:47:11,241 Stop! 341 00:48:07,718 --> 00:48:10,300 Go, go, go! 342 00:48:15,267 --> 00:48:16,723 Oh. 343 00:48:41,502 --> 00:48:44,164 Gget him! 344 00:48:59,145 --> 00:49:00,180 \whoal 345 00:50:32,696 --> 00:50:34,687 Ah! 346 00:50:42,831 --> 00:50:44,446 Kill him. 347 00:51:20,661 --> 00:51:25,325 Zorro! The legend has returned! 348 00:52:04,496 --> 00:52:06,953 - Don't yell. - Mm-mm_ 349 00:52:09,376 --> 00:52:11,367 I need sanctuary, father. You don't know me... 350 00:52:11,545 --> 00:52:14,036 Zorro! Of course I know you. 351 00:52:14,214 --> 00:52:16,170 Zorro, is it really you? 352 00:52:16,342 --> 00:52:19,142 I must say, the years have been far kinder to you than they have to me. 353 00:52:19,303 --> 00:52:25,048 I have no time to talk now. Father, please, hide me. 354 00:52:25,225 --> 00:52:26,556 Come. 355 00:52:30,230 --> 00:52:32,846 Here. It's just like the old days. 356 00:52:41,575 --> 00:52:44,066 Padre, is that you? 357 00:52:44,912 --> 00:52:48,404 Padre, is everything all right? It sounds like there is a battle going on out there. 358 00:52:49,750 --> 00:52:54,870 Don't worry, my dear. You are safe in the house of the lord. 359 00:52:55,047 --> 00:52:57,584 Of course, padre. 360 00:52:58,092 --> 00:52:59,569 Forgive me, father, for I have sinned. 361 00:52:59,593 --> 00:53:01,629 It has been three days since my last confession. 362 00:53:01,804 --> 00:53:04,762 Three days”? How many sins could you have committed in three days? 363 00:53:04,932 --> 00:53:07,924 Come back when you have more time, please. 364 00:53:08,102 --> 00:53:09,137 Fxcuse me? 365 00:53:10,771 --> 00:53:13,103 Listen, senorita... 366 00:53:15,984 --> 00:53:19,317 Please, go on. 367 00:53:20,489 --> 00:53:22,650 I have broken the fourth commandment, padre. 368 00:53:23,784 --> 00:53:24,784 You killed somebody? 369 00:53:24,993 --> 00:53:26,779 No, that is not the fourth commandment. 370 00:53:28,247 --> 00:53:30,488 Of course not. You... you. 371 00:53:31,583 --> 00:53:37,203 In what way did you break the most sacred of commandments? 372 00:53:37,381 --> 00:53:40,043 I dishonored my father. 373 00:53:40,801 --> 00:53:44,293 That is not so bad. Maybe your father deserved it. 374 00:53:44,513 --> 00:53:45,628 What did you say? 375 00:53:46,640 --> 00:53:50,883 I said, tell me more, my child. 376 00:53:51,645 --> 00:53:56,264 Well, I try to behave properly, the way my father would like me to. 377 00:53:56,442 --> 00:53:59,058 But I'm afraid my heart is too wild. 378 00:53:59,236 --> 00:54:00,476 Too wild? 379 00:54:00,654 --> 00:54:01,939 Yes 380 00:54:02,114 --> 00:54:05,481 could you be a little more specific about that? 381 00:54:05,659 --> 00:54:07,149 I had impure thoughts about a man. 382 00:54:08,579 --> 00:54:12,822 I did. I think he was a bandit or something. He wore a black mask. 383 00:54:15,461 --> 00:54:18,749 He had a deep voice? 384 00:54:19,757 --> 00:54:20,792 Yes 385 00:54:21,675 --> 00:54:23,211 ruggedly handsome? 386 00:54:23,969 --> 00:54:27,507 I do not know, his face was half-covered. 387 00:54:27,973 --> 00:54:31,056 But something in his eyes captured me. 388 00:54:31,226 --> 00:54:32,682 Captured you? 389 00:54:32,853 --> 00:54:37,096 I felt warm and feverish. 390 00:54:37,858 --> 00:54:39,689 I ustful? 391 00:54:42,654 --> 00:54:44,269 Yes, lustful. 392 00:54:48,076 --> 00:54:49,441 Forgive me. 393 00:54:54,374 --> 00:54:56,205 I forgive youl. 394 00:55:00,214 --> 00:55:02,956 Look over there by the altar. 395 00:55:05,344 --> 00:55:10,839 Search everything. The chapel, the loft, the rectory, all of it. 396 00:55:11,016 --> 00:55:13,849 This is a house of god. 397 00:55:14,019 --> 00:55:17,352 Don't worry, padre, we'll be gone by the time he gets back. 398 00:55:19,900 --> 00:55:23,609 Senorita, you have done nothing wrong. 399 00:55:23,779 --> 00:55:28,398 The only sin would be to deny what your heart truly feels. 400 00:55:29,409 --> 00:55:31,365 Now, go. 401 00:55:34,498 --> 00:55:36,329 Flena. 402 00:55:41,338 --> 00:55:44,375 - What are you doing here? - I was confessing. 403 00:55:44,550 --> 00:55:46,757 Confessing? Yes 404 00:55:47,427 --> 00:55:50,089 to whom? The priest is here. 405 00:55:53,267 --> 00:55:57,260 Stand back, Elena. Please. 406 00:56:15,747 --> 00:56:21,117 Out of respect for miss montero, I'll deal with you later. 407 00:56:29,177 --> 00:56:31,793 Psst horse! Come here. 408 00:56:37,311 --> 00:56:40,474 Blackie! Thunder! 409 00:56:40,814 --> 00:56:41,929 Storm! 410 00:56:42,107 --> 00:56:45,691 Stupido! Get over here now! 411 00:56:47,070 --> 00:56:50,358 I warn you. I'll get another horse. 412 00:56:54,828 --> 00:56:56,284 Fh 413 00:57:26,360 --> 00:57:28,100 Hyah! Hyah! 414 00:58:00,227 --> 00:58:01,763 So”? 415 00:58:02,688 --> 00:58:04,553 What do you think? 416 00:58:08,568 --> 00:58:15,030 Sir, sir, I got the black stallion, I carved a "z" in the... 417 00:58:16,743 --> 00:58:19,576 Don Diego, the people will be speaking the name of Zorro again. 418 00:58:19,788 --> 00:58:22,200 You think stealing a horse and scratching marks on a wall 419 00:58:22,374 --> 00:58:23,893 makes you worthy enough to wear that mask? 420 00:58:28,213 --> 00:58:29,213 Be careful. 421 00:58:33,301 --> 00:58:38,011 You're a thief, Alejandro. A pitiful clown. 422 00:58:38,181 --> 00:58:41,924 Zorro was a servant of the people, he was not a seeker of fame like you. 423 00:58:43,437 --> 00:58:44,768 A buffoon. 424 00:58:47,607 --> 00:58:48,972 Zorro did what was needed 425 00:58:49,151 --> 00:58:51,016 now he is needed again. 426 00:58:53,613 --> 00:58:56,104 I didn't ask for your help in the canting... 427 00:58:56,283 --> 00:59:00,617 But I came here to learn how to fight like you. 428 00:59:00,829 --> 00:59:03,912 To have your strength, your courage. 429 00:59:04,082 --> 00:59:07,700 Now when I try to use them, you slap me down? 430 00:59:08,837 --> 00:59:10,122 Let me tell you something. 431 00:59:10,338 --> 00:59:14,377 I am tired of all your training. Your lecturing. 432 00:59:14,551 --> 00:59:18,760 I am tired of waiting for you to tell me I am ready. 433 00:59:19,431 --> 00:59:24,971 I have my own scores to settle, and a new life to find. 434 00:59:26,229 --> 00:59:30,973 I thought I could do it here, but I was wrong. 435 00:59:31,860 --> 00:59:33,725 Alejandro! 436 00:59:34,654 --> 00:59:36,645 En garde! 437 00:59:40,577 --> 00:59:41,783 Choose your weapon. 438 01:00:02,182 --> 01:00:07,176 Montero has invited every Don in California to a banquet at his hacienda. 439 01:00:07,395 --> 01:00:12,014 If you want to be of service, you can join them as a spy. 440 01:00:13,026 --> 01:00:15,608 I think I do not understand, sir. 441 01:00:16,696 --> 01:00:20,530 You have passion, Alejandro, and your skill is growing. 442 01:00:20,700 --> 01:00:22,512 But to enter montero's world, I must give you something 443 01:00:22,536 --> 01:00:24,697 which is completely beyond your reach. 444 01:00:24,913 --> 01:00:27,029 Oh, yes, what is that? 445 01:00:27,874 --> 01:00:29,660 Charm. 446 01:00:31,461 --> 01:00:32,871 And what is that? 447 01:00:37,050 --> 01:00:40,213 Convince montero that you're a gentleman of stature... 448 01:00:40,387 --> 01:00:43,129 And he will let you into his circle. 449 01:00:46,560 --> 01:00:48,050 Me? 450 01:00:49,437 --> 01:00:51,268 A gentleman? 451 01:00:53,733 --> 01:00:55,644 This is gonna take a lot of work. 452 01:00:57,571 --> 01:00:59,527 Yes 453 01:01:17,966 --> 01:01:20,878 Look at me. I look like a butterfly. 454 01:01:21,052 --> 01:01:23,259 This is the most stupid thing I've ever done. 455 01:01:23,471 --> 01:01:24,551 I doubt that. 456 01:01:24,723 --> 01:01:26,088 We'll never get away with this. 457 01:01:26,266 --> 01:01:28,052 Yes, we will. 458 01:01:28,226 --> 01:01:33,437 A nobleman is nothing but a man who says one thing and thinks another. 459 01:01:33,607 --> 01:01:35,563 What if montero realizes who you are? 460 01:01:35,734 --> 01:01:38,771 Montero thinks of himself 3s a true nobleman. 461 01:01:38,945 --> 01:01:41,732 He will never look a servant in the eye. 462 01:01:41,907 --> 01:01:43,443 Listen to me. 463 01:01:43,617 --> 01:01:45,778 Listen to me! 464 01:01:48,205 --> 01:01:53,416 Most important thing of all, do not let the dons leave the table without you. 465 01:01:53,585 --> 01:01:56,292 Yes. Good. 466 01:01:56,504 --> 01:01:58,711 Good luck tonight. 467 01:01:59,090 --> 01:02:00,626 Thank you. 468 01:02:00,800 --> 01:02:05,260 Stand up straight. Charm. 469 01:02:05,430 --> 01:02:07,136 Charm. 470 01:02:24,950 --> 01:02:28,534 Don Rafael montero? Good evening. 471 01:02:29,037 --> 01:02:31,574 I am Don Alejandro del castillo y Garcia. 472 01:02:32,582 --> 01:02:34,143 The formal greeting of the Spanish court. 473 01:02:34,167 --> 01:02:36,579 I have not seen that in years. 474 01:02:37,003 --> 01:02:39,745 My father was very strict in matters of etiquette. 475 01:02:40,131 --> 01:02:41,496 And who is your father? 476 01:02:41,675 --> 01:02:44,291 Don bartolo del castillo. 477 01:02:44,469 --> 01:02:48,803 I've heard of Don bartolo, but I've never had the pleasure of meeting him. 478 01:02:48,974 --> 01:02:54,014 I arrived last week from Spain by way of Paris, Lisbon and San Francisco. 479 01:02:54,187 --> 01:02:57,270 I am inspecting my family's holdings. 480 01:03:02,612 --> 01:03:06,946 Queen Isabella of Spain has been very generous to us. 481 01:03:08,201 --> 01:03:11,693 Very impressive. What brings you to my door? 482 01:03:12,372 --> 01:03:14,363 When I heard you were back in California 483 01:03:14,541 --> 01:03:16,372 I knew I must introduce myself. 484 01:03:16,584 --> 01:03:18,996 Her royal highness speaks very highly of you. 485 01:03:21,589 --> 01:03:22,999 Really? 486 01:03:23,717 --> 01:03:26,397 I was under the impression I was out of favor with the Spanish court 487 01:03:26,553 --> 01:03:28,794 since California was lost to Mexico. 488 01:03:32,600 --> 01:03:34,136 Uh 489 01:03:35,395 --> 01:03:37,761 Only in certain circles. 490 01:03:38,148 --> 01:03:42,687 Her majesty knows those unfortunate events were clearly no fault of yours. 491 01:03:43,653 --> 01:03:46,395 She also told me this province is still a land of opportunity 492 01:03:46,614 --> 01:03:48,900 for a man of vision. 493 01:03:49,117 --> 01:03:50,482 And you are a man of vision? 494 01:03:51,703 --> 01:03:55,241 I am a man in search of a vision. 495 01:03:58,126 --> 01:04:01,994 But my timing is unfortunate. I have interrupted a party. 496 01:04:02,172 --> 01:04:04,413 Perhaps I could call again? 497 01:04:06,009 --> 01:04:08,842 No, no, it would honor me for you to join us. 498 01:04:09,012 --> 01:04:12,846 No, it would honor me to do so, sir. 499 01:04:13,016 --> 01:04:16,679 - Please allow me to introduce my daughter, Elena. - Of course. 500 01:04:20,940 --> 01:04:22,771 Charmed. 501 01:04:26,363 --> 01:04:29,776 I'm afraid I have brought no gift for the hostess 502 01:04:29,949 --> 01:04:33,191 but wait a moment. 503 01:04:44,964 --> 01:04:48,172 - Thank you. - A pleasure. 504 01:04:51,888 --> 01:04:57,758 Bernardo, pick up your feet. Seaorita Caballero. 505 01:05:22,710 --> 01:05:24,496 Don Alejandro. 506 01:05:25,713 --> 01:05:28,580 My father and I would like you to join us at our table. 507 01:05:29,634 --> 01:05:32,717 I would be delighted, senorita. 508 01:05:45,275 --> 01:05:48,187 Ah, Don Alejandro, I'm so pleased you could join us. 509 01:05:48,361 --> 01:05:52,195 Gentlemen, allow me to introduce Don Alejandro del castillo y Garcia. 510 01:05:52,365 --> 01:05:54,697 Recently returned from Spain. 511 01:05:54,868 --> 01:05:57,655 This is captain Harrison love. 512 01:05:57,829 --> 01:06:01,196 Not a Don, but certainly a kindred spirit. 513 01:06:02,834 --> 01:06:07,544 Are you not the man who was chasing a legendary bandit recently? 514 01:06:07,755 --> 01:06:08,790 He was hardly legendary. 515 01:06:08,965 --> 01:06:11,206 So you caught him? 516 01:06:11,384 --> 01:06:13,124 It's only a matter of time. 517 01:06:14,304 --> 01:06:17,216 Well, the bandit may have escaped 518 01:06:17,390 --> 01:06:19,972 but the rest of us will certainly think twice 519 01:06:20,143 --> 01:06:21,849 before going to confession. 520 01:06:44,501 --> 01:06:46,207 Oh 521 01:06:46,377 --> 01:06:47,913 Thank you. 522 01:06:51,299 --> 01:06:53,756 With all due respect, Don Hector, I disagree. 523 01:06:54,385 --> 01:06:56,717 Until these people are free to govern themselves 524 01:06:56,888 --> 01:07:00,631 I think we will see many more z's carved into walls. 525 01:07:02,227 --> 01:07:04,138 Don Alejandro, what do you think? 526 01:07:06,564 --> 01:07:08,350 I think 527 01:07:09,317 --> 01:07:11,433 sheep will always need a Shepherd. 528 01:07:11,611 --> 01:07:16,776 But certainly not this Zorro creature. 529 01:07:16,950 --> 01:07:20,943 He probably wears the mask to hide his bald head and unsightly features. 530 01:07:25,750 --> 01:07:27,832 There are some who would call him heroic. 531 01:07:28,002 --> 01:07:30,459 Heroism, a romantic illusion. 532 01:07:30,630 --> 01:07:33,963 - Much like nobility. - Elena, that is enough. 533 01:07:34,133 --> 01:07:37,876 Myself, I would think heroism is something to aspire to, not sneer at. 534 01:07:38,054 --> 01:07:40,796 All that playing swords, shooting guns 535 01:07:40,974 --> 01:07:42,805 racing around on horses... 536 01:07:42,976 --> 01:07:44,637 Gives me a frightful headache. 537 01:07:45,478 --> 01:07:48,720 Such sweaty pursuits are hardly the work of a gentleman. 538 01:07:48,898 --> 01:07:51,890 And what is? Climbing in and out of carriages? 539 01:07:52,360 --> 01:07:53,816 No, my dear. 540 01:07:53,987 --> 01:07:59,653 But increasing one's holdings so as to provide lavish comfort for young ladies is. 541 01:07:59,826 --> 01:08:02,158 Such as yourself. 542 01:08:08,459 --> 01:08:11,201 A woman's grasp of politics. What can I say? 543 01:08:15,008 --> 01:08:16,669 Well, we're at a party, aren't we? 544 01:08:16,884 --> 01:08:20,877 Elena, may I have the honor of this dance? 545 01:08:24,017 --> 01:08:25,598 I would be glad to. 546 01:09:13,858 --> 01:09:16,600 Yes? Were you looking for something? 547 01:09:17,236 --> 01:09:20,353 A sense of the miraculous in everyday life. 548 01:09:21,574 --> 01:09:24,691 Oh, really”? Well, why don't you try looking someplace else. 549 01:09:24,869 --> 01:09:26,734 The lady and I were trying to dance. 550 01:09:26,913 --> 01:09:30,246 You were trying. She was succeeding. 551 01:09:32,335 --> 01:09:36,749 Forgive me, captain. A shameless joke at your expense. 552 01:09:36,964 --> 01:09:38,545 I hope it will not be the last. 553 01:09:38,716 --> 01:09:41,924 Don Rafael wants you back at his table. Now. 554 01:10:28,891 --> 01:10:32,054 Would you care to try something more robust 555 01:10:32,228 --> 01:10:33,968 or do you feel unequal to the task? 556 01:10:34,147 --> 01:10:36,638 No, on the contrary, Don Alejandro. 557 01:10:36,816 --> 01:10:39,603 I think only of your distaste for perspiration. 558 01:10:41,529 --> 01:10:42,609 Maestro. 559 01:12:10,409 --> 01:12:13,321 That is the way they are dancing in Madrid these days. 560 01:12:13,496 --> 01:12:16,488 Excuse me, Don Rafael, I need to catch my breath. 561 01:12:16,666 --> 01:12:19,749 Your daughter is a very spirited dancer. 562 01:12:19,919 --> 01:12:24,754 "Spirited." thank you for putting it so delicately. 563 01:12:29,136 --> 01:12:30,922 I apologize if you're offended. 564 01:12:31,097 --> 01:12:34,840 Oh, no, no, no. Completely unnecessary, I assure you. 565 01:12:35,017 --> 01:12:39,260 She is young and impulsive, but her beauty is beyond compare. 566 01:12:39,438 --> 01:12:42,930 And she has her father's commanding presence. 567 01:12:43,150 --> 01:12:44,890 Mm. 568 01:12:45,069 --> 01:12:46,934 Don Rafael 569 01:12:50,700 --> 01:12:54,943 as an advisor to her royal highness in matters of finance 570 01:12:55,162 --> 01:12:59,371 it would be my pleasure to introduce you both at court. 571 01:13:09,385 --> 01:13:12,718 Join us in the courtyard. There's something I would like to share with you. 572 01:13:13,472 --> 01:13:15,087 What is that? 573 01:13:15,266 --> 01:13:16,506 A vision. 574 01:13:27,153 --> 01:13:29,815 Fellow dons of California. 575 01:13:29,989 --> 01:13:34,824 All of us can recall the golden years when we ruled this country. 576 01:13:34,994 --> 01:13:39,738 We commanded respect as noblemen and amassed a great deal of wealth. 577 01:13:39,916 --> 01:13:41,998 But there was something that we never achieved 578 01:13:42,168 --> 01:13:45,831 we never determined our own destiny. 579 01:13:47,131 --> 01:13:49,668 Well, the time has come. 580 01:13:49,842 --> 01:13:53,505 The time to claim what always should have been ours. 581 01:13:53,679 --> 01:13:56,011 My friends... 582 01:13:56,974 --> 01:14:03,015 I give you the independent Republic of California. 583 01:14:17,495 --> 01:14:19,360 Don Rafael 584 01:14:19,538 --> 01:14:21,403 every man here owes you something. 585 01:14:21,582 --> 01:14:24,369 The land you gave us made us all wealthy men. 586 01:14:24,543 --> 01:14:29,128 However, we must question your motives. 587 01:14:29,298 --> 01:14:32,461 The day you arrived on the beach, you made us all look like fools. 588 01:14:32,885 --> 01:14:36,048 That is absurd, Don Pedro, I was merely playing to the crowd. 589 01:14:36,222 --> 01:14:39,635 And what are you doing now if not playing to the crowd? 590 01:14:39,809 --> 01:14:43,893 Now you're inciting us to raise arms against Santa Anna. 591 01:14:44,063 --> 01:14:47,226 You know perfectly well we could never defeat his army. 592 01:14:47,400 --> 01:14:51,018 I was not suggesting that we fight him for California. 593 01:14:51,195 --> 01:14:54,062 I was suggesting that we buy it from him. 594 01:14:54,573 --> 01:14:56,859 Santa Anna is waging a very expensive war 595 01:14:57,034 --> 01:14:59,776 with the United States and is increasingly short of money. 596 01:15:00,413 --> 01:15:02,745 Even if we all combined our fortunes 597 01:15:02,915 --> 01:15:04,826 we could not come up with enough money 598 01:15:05,001 --> 01:15:06,662 to buy this country from Santa Anna. 599 01:15:07,503 --> 01:15:09,664 I have already brokered 3 deal with him. 600 01:15:11,090 --> 01:15:13,206 You are living in a dream, montero. 601 01:15:15,094 --> 01:15:19,212 And why don't we all live in the same dream together? 602 01:15:34,113 --> 01:15:36,775 Meet me here tomorrow morning, gentlemen, for a journey 603 01:15:36,949 --> 01:15:40,612 that will open your eyes and lay all your doubts to rest. 604 01:16:03,642 --> 01:16:05,633 Whoa, whoa. 605 01:16:33,964 --> 01:16:37,127 My friends, I give you... 606 01:16:37,301 --> 01:16:38,711 Fl dorado! 607 01:16:49,313 --> 01:16:52,521 Technically, of course, all this gold belongs to Santa Anna 608 01:16:52,691 --> 01:16:56,809 but, fortunately for us, he's completely unaware of its existence. 609 01:16:56,987 --> 01:16:59,148 Now, for the deception to work, all these bars 610 01:16:59,323 --> 01:17:01,314 have been marked with the Spanish seal 611 01:17:01,492 --> 01:17:04,279 so that he will think they've come from Spain. 612 01:17:04,453 --> 01:17:07,536 You see now, gentlemen? Is it becoming clearer to you? 613 01:17:07,706 --> 01:17:12,450 Two days from now we will buy this country from Santa Anna. 614 01:17:12,628 --> 01:17:15,620 We will buy it with gold dug from his own land. 615 01:17:26,433 --> 01:17:28,799 Where did you find all these people? 616 01:17:29,520 --> 01:17:31,977 Anywhere we wanted. 617 01:17:32,690 --> 01:17:34,555 Brilliant. 618 01:17:35,943 --> 01:17:36,978 Brilliant. 619 01:17:40,739 --> 01:17:43,071 It's only part of the mining process. 620 01:17:43,242 --> 01:17:45,053 First we were just picking it up off the ground 621 01:17:45,077 --> 01:17:46,738 but now we're down to blasting. 622 01:18:01,468 --> 01:18:06,087 So this is the future of California?” 623 01:18:06,932 --> 01:18:09,719 This is my vision, yes. 624 01:18:13,272 --> 01:18:18,642 Up here. Well. Now ain't you a sight for sore eyes! 625 01:18:18,819 --> 01:18:24,109 Full-grown vultures walking around like real folks. 626 01:18:24,283 --> 01:18:28,026 Welcome. Welcome to hell's outhouse. 627 01:18:28,704 --> 01:18:31,116 Now, they call us the disappeared ones 628 01:18:31,290 --> 01:18:34,703 but as you can see, we ain't exactly disappeared. 629 01:18:34,877 --> 01:18:36,583 We just been a little hard to find. 630 01:18:36,754 --> 01:18:40,292 Wait! You. I know you. 631 01:18:40,507 --> 01:18:42,088 You bet you do, peckerwood. 632 01:18:42,259 --> 01:18:44,966 I'm the legendary three-fingered Jack. 633 01:18:45,137 --> 01:18:48,629 And you are a bunch of murdering trash 634 01:18:48,807 --> 01:18:53,221 dressed up in fancy, sweet-smelling doodads. 635 01:18:53,395 --> 01:18:56,307 Ignore him, gentlemen. He's a common thief 636 01:18:56,482 --> 01:18:58,939 hah! As common as they come. 637 01:18:59,109 --> 01:19:03,148 But I ain't nothing compared to you gentlemen. 638 01:19:03,322 --> 01:19:06,155 I steal gold. I steal money. 639 01:19:06,325 --> 01:19:10,034 But you? You steal people's lives. 640 01:19:10,913 --> 01:19:14,246 So damn youl! And damn the horse that brung you. 641 01:19:34,353 --> 01:19:35,513 Peckerwood? 642 01:20:18,564 --> 01:20:22,352 Is there something amusing, captain? 643 01:20:22,693 --> 01:20:25,105 Strange, I'd say. 644 01:20:25,612 --> 01:20:29,605 It's the second time I've shot this man while he was flying through the air. 645 01:20:37,708 --> 01:20:42,828 Don Alejandro! I need to speak with you at the hacienda alone. 646 01:20:43,839 --> 01:20:46,046 Some other time, perhaps. 647 01:20:46,216 --> 01:20:49,333 Today. Alone. 648 01:21:12,284 --> 01:21:14,946 Good afternoon, Bernardo. 649 01:21:15,996 --> 01:21:18,533 Good afternoon, sefiorita. 650 01:21:18,707 --> 01:21:21,119 Your voice is so calming. 651 01:21:21,293 --> 01:21:23,909 He's high-spirited. He needs to hear something soothing. 652 01:21:24,088 --> 01:21:26,454 Yes, I understand. 653 01:21:28,592 --> 01:21:31,755 How long have you served Don Alejandro? 654 01:21:31,929 --> 01:21:33,590 Sometimes it seems interminable. 655 01:21:33,764 --> 01:21:35,880 I'm sorry. I speak out of place. 656 01:21:36,058 --> 01:21:40,176 Do not worry, Bernardo. He will not hear it from me. 657 01:21:41,480 --> 01:21:44,813 Don Alejandro confuses me. 658 01:21:45,317 --> 01:21:50,653 Sometimes he seems so arrogant and so superior. 659 01:21:51,240 --> 01:21:56,780 And yet the way that he looks at me and the way that he dances with me... 660 01:21:56,954 --> 01:21:59,161 As if he were two completely different men. 661 01:21:59,832 --> 01:22:01,242 Yeah 662 01:22:09,716 --> 01:22:12,458 You look so much like your mother. 663 01:22:14,471 --> 01:22:15,802 How would you know that? 664 01:22:16,515 --> 01:22:18,255 Well 665 01:22:19,435 --> 01:22:21,847 I don't see much of Don Rafael in you. 666 01:22:24,523 --> 01:22:27,856 I know my father wishes I acted more like her. 667 01:22:28,026 --> 01:22:31,610 She was very proper, my mother, always appropriate. 668 01:22:31,780 --> 01:22:33,520 Is that how he describes her? 669 01:22:33,699 --> 01:22:36,941 Yes. But sometimes I do not believe him. 670 01:22:37,119 --> 01:22:38,734 She was more like you. 671 01:22:40,998 --> 01:22:42,954 Perhaps. 672 01:22:43,125 --> 01:22:46,037 It would be a way of knowing her. 673 01:22:49,298 --> 01:22:51,129 My nifiera once told me 674 01:22:51,300 --> 01:22:54,838 that the departed can see you in the moonlight. 675 01:22:55,012 --> 01:22:57,879 When I was young I used to sneak out of my window at night 676 01:22:58,056 --> 01:23:01,048 and ride my horse across andalusia 677 01:23:01,226 --> 01:23:04,810 I would wave at the skies so she would know it was me. 678 01:23:10,652 --> 01:23:11,892 How did she die? 679 01:23:12,070 --> 01:23:14,482 Giving birth to me. 680 01:23:14,656 --> 01:23:16,271 Oh. 681 01:23:16,450 --> 01:23:20,784 My father rarely speaks of her. I think he finds it too painful. 682 01:23:22,080 --> 01:23:23,786 Yes 683 01:23:27,085 --> 01:23:28,746 well 684 01:23:30,047 --> 01:23:33,084 I know what it is like to lose a loved one. 685 01:23:33,759 --> 01:23:35,499 You? 686 01:23:36,553 --> 01:23:40,341 Yeah. A daughter. Long ago. 687 01:23:42,768 --> 01:23:47,808 When I see you, I remember what it felt like to be a father. 688 01:23:51,443 --> 01:23:54,435 I'm sure your mother would be very proud of you, seforita. 689 01:23:55,197 --> 01:23:57,313 Thank you. 690 01:23:59,952 --> 01:24:03,865 Bernardo, I have to ask you, have we ever met before? 691 01:24:04,623 --> 01:24:07,581 No, why would you think that? 692 01:24:09,253 --> 01:24:11,539 I do not know. It's strange. 693 01:24:11,838 --> 01:24:14,045 Your voice seems so familiar somehow. 694 01:24:15,342 --> 01:24:18,129 I haven't been to Spain since before you were born. 695 01:24:19,763 --> 01:24:21,719 Of course. 696 01:24:23,308 --> 01:24:26,345 Well, it's a very pleasant voice. 697 01:24:27,854 --> 01:24:29,435 Thank you. 698 01:24:30,482 --> 01:24:31,642 Good day, Bernardo. 699 01:24:31,817 --> 01:24:33,648 Good day... 700 01:24:39,324 --> 01:24:41,110 Elena. 701 01:24:56,383 --> 01:24:59,841 Did you know that the compa Indians of central Peru 702 01:25:00,012 --> 01:25:01,673 used to cannibalize their slain enemies 703 01:25:01,847 --> 01:25:04,384 in order to absorb their power? 704 01:25:04,891 --> 01:25:08,679 The eyes, in particular, were most sought after. 705 01:25:11,315 --> 01:25:14,682 To be able to see through the eyes of an enemy... 706 01:25:14,860 --> 01:25:17,397 Is a valuable thing. 707 01:25:22,034 --> 01:25:26,368 Where are my manners? Would you care for something to drink? 708 01:25:33,045 --> 01:25:34,660 No? 709 01:25:35,213 --> 01:25:38,501 A different vintage perhaps? 710 01:25:47,225 --> 01:25:50,467 You're a very sick person, captain love. 711 01:25:51,563 --> 01:25:55,147 Heads in water jars, hands in wine pitchers... 712 01:25:55,317 --> 01:25:57,899 Must strike you as odd, I suppose. 713 01:25:59,321 --> 01:26:03,234 Well, for one thing, I think you ought to fire your housekeeper. 714 01:26:09,581 --> 01:26:10,661 Who is he? 715 01:26:11,750 --> 01:26:13,581 An enemy. 716 01:26:15,379 --> 01:26:18,246 He has a brother out there who will share the same fate. 717 01:26:21,760 --> 01:26:23,876 I wish you luck. 718 01:26:28,600 --> 01:26:32,263 - To your health. - Murrieta's brother or not. 719 01:26:32,479 --> 01:26:35,767 You are more than you pretend to be. 720 01:26:35,941 --> 01:26:40,560 Maybe someday I will see what I look like through your eyes... 721 01:26:40,737 --> 01:26:42,602 Captain love. 722 01:27:29,035 --> 01:27:31,651 Oh, it is beautiful. 723 01:27:46,970 --> 01:27:50,178 Excuse me, how much does it cost? 724 01:27:56,188 --> 01:27:59,680 It is a gift, she says, in honor of your mother. 725 01:28:01,193 --> 01:28:02,273 My mother? 726 01:28:04,321 --> 01:28:05,686 She loved your mother. 727 01:28:08,825 --> 01:28:10,861 My mother died long ago in Spain. 728 01:28:23,381 --> 01:28:25,542 She says there is no mistaking the daughter 729 01:28:25,717 --> 01:28:28,504 of Esperanza and Diego de la vega. 730 01:28:28,678 --> 01:28:30,293 She says she was your nanny. 731 01:28:31,139 --> 01:28:34,552 She hung flowers on your crib when you were little. 732 01:28:37,604 --> 01:28:40,061 I'm sorry, I cannot accept it. 733 01:28:59,334 --> 01:29:01,120 Alejandro. 734 01:29:02,504 --> 01:29:07,715 Alejandro, listen to me. Can you find your way back to the mine? 735 01:29:09,261 --> 01:29:11,092 No 736 01:29:12,264 --> 01:29:15,347 The carriage windows were all covered. 737 01:29:16,518 --> 01:29:18,099 He didn't even trust his own dons. 738 01:29:18,270 --> 01:29:20,431 Nor would I 739 01:29:20,647 --> 01:29:22,729 you must go to montero's house tonight. 740 01:29:22,899 --> 01:29:25,015 Break into the chest in his study. 741 01:29:25,193 --> 01:29:27,004 Find anything that will tell us what his plans are. 742 01:29:27,028 --> 01:29:29,644 People in the mine are dying. 743 01:29:30,240 --> 01:29:35,610 And all I can think of is captain love. 744 01:29:35,787 --> 01:29:38,449 He will come into your circle soon enough, you need not chase him. 745 01:29:42,460 --> 01:29:43,540 I miss my brother, sir. 746 01:29:43,712 --> 01:29:45,577 Your brother is dead. 747 01:29:45,755 --> 01:29:48,371 We lose the ones we love, we cannot change it. Put it aside. 748 01:29:49,593 --> 01:29:51,333 How? 749 01:29:53,179 --> 01:29:55,636 How can I do what is heeded. 750 01:29:55,807 --> 01:30:00,426 When all I feel is hate? 751 01:30:01,980 --> 01:30:03,641 You hide it. 752 01:30:05,692 --> 01:30:07,648 With this 753 01:30:18,705 --> 01:30:21,947 Santa Anna has agreed to the transfer the day after tomorrow. 754 01:30:22,125 --> 01:30:25,413 But he insists we deliver the gold five miles north of town. 755 01:30:25,587 --> 01:30:27,327 Captain love? 756 01:30:30,842 --> 01:30:33,482 It's a safe distance from the mine. The bars are stamped and ready. 757 01:30:33,970 --> 01:30:36,006 I don't foresee a problem. 758 01:30:36,514 --> 01:30:38,300 Tell him we agree. 759 01:30:38,475 --> 01:30:41,512 You have done well, luiz. Very well. 760 01:30:45,023 --> 01:30:48,515 To the independent Republic of California. 761 01:30:52,113 --> 01:30:54,320 Don Rafael! 762 01:31:19,057 --> 01:31:21,799 You sent men to the hills? Doubled the guard at the wall? 763 01:31:21,977 --> 01:31:23,888 Yes, yes, of course. 764 01:31:30,360 --> 01:31:31,566 After all, it's only one man. 765 01:31:31,736 --> 01:31:35,320 It isn't just one man, damn it. It's Zorro. 766 01:31:36,533 --> 01:31:38,239 And he knows about the mine. 767 01:31:38,410 --> 01:31:41,152 Otherwise he wouldn't be here tonight. 768 01:31:41,538 --> 01:31:44,746 - How could he possibly... 7 - It doesn't matter how. 769 01:31:44,916 --> 01:31:47,077 You don't seem to grasp the situation, captain. 770 01:31:47,293 --> 01:31:50,398 If Santa Anna finds out that we have paid him in gold stolen from his own land, 771 01:31:50,422 --> 01:31:51,902 he will have us butchered like cattle. 772 01:31:52,757 --> 01:31:54,873 - Do you understand? - Mm_ 773 01:31:57,262 --> 01:31:59,753 Then we should destroy the evidence. 774 01:31:59,931 --> 01:32:01,796 Set explosives. Bury the mine. 775 01:32:04,060 --> 01:32:05,140 And the workers? 776 01:32:05,311 --> 01:32:07,768 We destroy all the evidence, Don Rafael 777 01:32:07,939 --> 01:32:09,895 no withesses. 778 01:32:16,823 --> 01:32:19,530 Make sure those papers are locked up. 779 01:32:36,968 --> 01:32:38,879 Guards! 780 01:32:47,645 --> 01:32:49,556 The much-debated Zorro. 781 01:32:49,731 --> 01:32:51,346 No 782 01:32:51,733 --> 01:32:53,348 The legendary Zorro. 783 01:32:56,154 --> 01:32:58,315 Put down your weapons! 784 01:32:58,490 --> 01:33:00,071 Tell them. 785 01:33:00,241 --> 01:33:02,323 Do as he says. 786 01:33:08,500 --> 01:33:10,161 Allow me. 787 01:33:10,335 --> 01:33:12,576 Ah, ah. 788 01:33:16,674 --> 01:33:19,211 Come. Stop. 789 01:33:20,887 --> 01:33:22,843 Face the window. 790 01:33:24,015 --> 01:33:28,133 Now, bend down and touch your toes. 791 01:33:29,896 --> 01:33:32,182 Bend over! 792 01:33:33,983 --> 01:33:35,894 Would you excuse me, captain love. 793 01:33:37,403 --> 01:33:39,018 Thank you. 794 01:36:02,257 --> 01:36:03,497 Kill him! 795 01:36:32,578 --> 01:36:34,534 Good morning, sefor. 796 01:36:39,085 --> 01:36:40,245 (Good morning, senorita. 797 01:36:40,420 --> 01:36:42,035 Give it back. 798 01:36:42,213 --> 01:36:44,499 What? Whatever it is you have stolen 799 01:36:44,674 --> 01:36:47,131 from my father, I want it back. Give it to me. 800 01:36:48,845 --> 01:36:50,585 No 801 01:36:54,100 --> 01:36:55,431 Ooh 802 01:36:57,520 --> 01:36:59,385 come on now. 803 01:37:13,244 --> 01:37:16,281 I don't have the time to give you the proper instruction. 804 01:37:18,708 --> 01:37:22,747 I have had the proper instruction since I was 4. 805 01:37:55,453 --> 01:37:56,488 Hm 806 01:38:15,973 --> 01:38:16,973 Not bad 807 01:38:20,228 --> 01:38:22,219 not bad at all 808 01:38:22,397 --> 01:38:23,887 ah! 809 01:38:25,817 --> 01:38:27,648 Hm. 810 01:38:44,752 --> 01:38:46,834 This will make it more difficult. 811 01:38:47,004 --> 01:38:49,165 Uh senorita 812 01:38:55,138 --> 01:38:56,503 Ah! 813 01:39:14,449 --> 01:39:15,859 Don't move. 814 01:39:37,221 --> 01:39:38,711 Do you surrender? 815 01:39:38,890 --> 01:39:40,846 Never. 816 01:39:41,559 --> 01:39:43,891 But I may scream. 817 01:39:44,896 --> 01:39:47,057 I understand. 818 01:39:47,231 --> 01:39:49,893 Sometimes I have that effect. 819 01:40:18,596 --> 01:40:19,927 Fxcuse me. 820 01:40:20,097 --> 01:40:21,678 Ah! 821 01:40:23,518 --> 01:40:26,100 Goodbye, senorita. 822 01:40:37,532 --> 01:40:39,172 What are you doing in here? What happened? 823 01:40:39,408 --> 01:40:44,778 Zorro. Zorro was here. I fought him, and he left. He left! 824 01:40:44,956 --> 01:40:46,446 Did you recognize him? 825 01:40:46,624 --> 01:40:48,285 No 826 01:40:48,459 --> 01:40:51,371 But he was young and vigorous. 827 01:40:51,712 --> 01:40:53,828 He was very vigorous, father. 828 01:40:54,632 --> 01:40:55,667 Vigorous? 829 01:40:56,342 --> 01:40:57,342 Yes 830 01:41:32,253 --> 01:41:34,369 Hyah, hyah, hyah! 831 01:41:37,466 --> 01:41:38,922 Let's go! 832 01:42:55,628 --> 01:42:57,414 (Go! 833 01:43:07,181 --> 01:43:08,261 Ha, ha! 834 01:43:11,018 --> 01:43:13,760 Hyah! Hyah! 835 01:43:35,292 --> 01:43:36,782 Come on. 836 01:44:11,328 --> 01:44:13,740 Here. This is the canyon. 837 01:44:13,914 --> 01:44:16,326 That is where the mine is. 838 01:44:17,084 --> 01:44:21,794 They have 25, 30 guards at most. 839 01:44:21,964 --> 01:44:23,324 Nothing that Zorro can't overcome. 840 01:44:23,424 --> 01:44:25,164 I'm not going with you. 841 01:44:25,342 --> 01:44:27,173 What? 842 01:44:27,678 --> 01:44:30,260 I'm not going with you. 843 01:44:31,557 --> 01:44:35,470 There's something I must do. It's a personal matter. 844 01:44:36,687 --> 01:44:38,268 What about the prisoners? 845 01:44:38,439 --> 01:44:40,851 There's nothing more I can do for them. 846 01:44:41,859 --> 01:44:43,440 You mean, nothing you will do. 847 01:44:43,611 --> 01:44:45,818 I gave my life to them. 848 01:44:46,614 --> 01:44:48,605 And in return I lost everything. 849 01:44:48,783 --> 01:44:50,944 My wife was murdered before my eyes 850 01:44:51,118 --> 01:44:53,985 and my child was stolen to be raised by my mortal enemy. 851 01:44:55,289 --> 01:44:56,995 Montero? 852 01:45:00,211 --> 01:45:01,872 Flena. 853 01:45:03,714 --> 01:45:05,796 She's your daughter. 854 01:45:06,967 --> 01:45:09,174 Yeah she was. 855 01:45:13,474 --> 01:45:15,089 So 856 01:45:16,185 --> 01:45:17,971 Vou will simply take your revenge. 857 01:45:18,145 --> 01:45:20,386 No, I will take my daughter. 858 01:45:20,606 --> 01:45:22,722 And don't pretend she means nothing to you. 859 01:45:22,900 --> 01:45:27,894 She does. But you taught me to see beyond personal feelings, remember? 860 01:45:28,072 --> 01:45:29,232 Was that all a lie? 861 01:45:31,367 --> 01:45:32,777 You're too young to understand. 862 01:45:32,952 --> 01:45:36,786 To understand what? Betrayal? 863 01:45:37,248 --> 01:45:41,241 All the work, all the training, all the wise words, for what? 864 01:45:41,418 --> 01:45:46,082 To smile in the face of my brother's killer while you make your own plans? 865 01:45:49,260 --> 01:45:53,173 Alejandro, I taught you everything you need to survive. 866 01:45:53,347 --> 01:45:56,134 Now I must look to my own heart. 867 01:45:57,685 --> 01:45:59,596 Flena is all I have left 868 01:45:59,770 --> 01:46:02,432 I'm not going to lose her again. 869 01:46:05,025 --> 01:46:08,813 What about California? What about the people? 870 01:46:09,572 --> 01:46:11,813 They still have Zorro. 871 01:46:40,686 --> 01:46:42,472 I have every inch of the countryside covered. 872 01:46:42,646 --> 01:46:45,183 If he shows himself 873 01:46:46,984 --> 01:46:49,441 - are you all right? - Do you have the map? 874 01:46:49,612 --> 01:46:50,727 We'll find it. 875 01:46:50,905 --> 01:46:53,237 Is your army ready to fight Santa Anna's? 876 01:46:53,407 --> 01:46:54,885 - No, sir. - Then why are you asking me 877 01:46:54,909 --> 01:46:56,740 if I'm all right. Of course I'm not all right. 878 01:46:56,911 --> 01:47:00,351 Now I'm beginning to wonder if you want this operation to succeed at all, captain love. 879 01:47:00,497 --> 01:47:03,079 - Just what are you saying? - What I'm saying, captain 880 01:47:03,250 --> 01:47:07,038 is that I think that my horse could run this army better than you. 881 01:47:11,717 --> 01:47:14,129 I said, I'll find him. 882 01:47:16,013 --> 01:47:17,503 That means I will 883 01:47:20,851 --> 01:47:23,012 Perhaps I can save you the trouble. 884 01:47:23,187 --> 01:47:24,927 (Go on, reach for it, captain. 885 01:47:27,441 --> 01:47:28,476 Who are you? 886 01:47:29,276 --> 01:47:31,688 I warned you long ago, Rafael. 887 01:47:33,447 --> 01:47:35,483 You would never be rid of me. 888 01:47:35,658 --> 01:47:36,864 De la vega. 889 01:47:42,706 --> 01:47:45,823 You are not the Zorro I saw last night. 890 01:47:46,001 --> 01:47:47,912 That was your master, Don Alejandro. 891 01:47:48,087 --> 01:47:49,998 Yes 892 01:47:50,339 --> 01:47:53,376 but there are many who would proudly wear the mask of Zorro. 893 01:47:53,550 --> 01:47:55,711 Either way, it's of little consequence. 894 01:47:55,886 --> 01:47:58,218 Events have been set in motion that you cannot stop. 895 01:47:59,223 --> 01:48:01,555 I'm not here to stop you. 896 01:48:03,060 --> 01:48:04,550 Call for Elena. 897 01:48:08,983 --> 01:48:11,065 Call her. 898 01:48:12,987 --> 01:48:16,650 Captain, bring my daughter to me. 899 01:48:18,826 --> 01:48:21,033 Bring her to me! 900 01:48:29,545 --> 01:48:34,380 You cannot imagine, Rafael, how I have dreamed of this moment. 901 01:48:34,550 --> 01:48:38,463 Night and day, 20 long years. 902 01:48:39,054 --> 01:48:43,218 Really? I haven't given you a second thought. 903 01:48:44,435 --> 01:48:49,270 If I die, de la vega, the truth dies with me. 904 01:48:49,440 --> 01:48:50,725 We shall see. 905 01:48:50,899 --> 01:48:51,899 Father! 906 01:48:53,318 --> 01:48:55,149 Bernardo, what are you doing? 907 01:48:55,320 --> 01:48:57,185 Tell her, Rafael. 908 01:48:58,907 --> 01:49:00,772 Tell me what? What is going on? 909 01:49:00,951 --> 01:49:03,363 Tell her who her real father is. 910 01:49:04,705 --> 01:49:07,071 Father, what is he saying? 911 01:49:09,460 --> 01:49:13,874 This unfortunate man lost a daughter once 912 01:49:14,048 --> 01:49:17,211 and it has driven him mad and now he seeks to claim you for his own. 913 01:49:20,054 --> 01:49:23,262 Tell her how her mother died. 914 01:49:27,102 --> 01:49:30,890 Your daughter is lost, de la vega. 915 01:49:31,065 --> 01:49:32,475 You cannot have mine. 916 01:49:33,067 --> 01:49:34,398 De la vega? 917 01:49:36,612 --> 01:49:39,775 A woman in town, she told me... 918 01:49:40,991 --> 01:49:43,323 Diego de la vega? 919 01:49:46,497 --> 01:49:48,237 Father? 920 01:49:49,374 --> 01:49:51,990 His name is of no consequence. 921 01:49:55,422 --> 01:49:58,710 I was told my nifiera used to hang something on my crib. 922 01:50:00,469 --> 01:50:03,677 Yes, she had her hang fresh flowers. 923 01:50:04,431 --> 01:50:06,012 No! 924 01:50:07,184 --> 01:50:08,890 No! 925 01:50:14,024 --> 01:50:16,356 Let us finish it, Rafael. 926 01:50:16,527 --> 01:50:21,021 Let us finish what we started the night Esperanza died. 927 01:50:21,949 --> 01:50:26,033 Drop your sword, or I will have no choice but to have you shot. 928 01:50:26,787 --> 01:50:29,620 Even in the presence of my daughter. 929 01:50:32,543 --> 01:50:34,329 Please. 930 01:50:49,518 --> 01:50:53,557 They were flowers. Romneya. 931 01:50:59,570 --> 01:51:00,570 Rafael 932 01:51:03,699 --> 01:51:04,984 she knows. 933 01:53:14,079 --> 01:53:15,944 Water! 934 01:53:36,059 --> 01:53:38,015 Shh. 935 01:53:50,907 --> 01:53:53,444 Lock them up! 936 01:54:48,340 --> 01:54:50,922 The fuses are burning. Hurry it up. 937 01:54:55,389 --> 01:54:57,050 Let's go! 938 01:55:19,579 --> 01:55:20,989 Wait here! 939 01:55:30,715 --> 01:55:33,377 Secure the wagon, stay alert. 940 01:57:02,682 --> 01:57:03,967 De la vega. 941 01:58:20,176 --> 01:58:21,336 Only one question. 942 01:58:25,932 --> 01:58:28,344 Really”? What is that? 943 01:58:32,897 --> 01:58:34,683 How would you like your remains displayed? 944 01:58:34,858 --> 01:58:36,519 Ugh! 945 02:00:05,615 --> 02:00:07,947 Now I'm free to kill you. 946 02:00:08,118 --> 02:00:09,118 No! 947 02:00:13,248 --> 02:00:14,704 Oh! 948 02:00:16,209 --> 02:00:18,074 Drop the sword. 949 02:00:18,169 --> 02:00:19,169 Drop it. 950 02:00:29,305 --> 02:00:31,265 You really think I would have killed my own child? 951 02:00:34,602 --> 02:00:35,933 No! 952 02:00:57,417 --> 02:00:58,417 Did you miss me? 953 02:01:22,525 --> 02:01:25,358 Flenal get them out! 954 02:01:32,076 --> 02:01:35,034 "M" for murrieta. 955 02:01:35,663 --> 02:01:38,575 Two men. One dead 956 02:01:52,222 --> 02:01:54,213 Ah! 957 02:02:40,770 --> 02:02:45,309 You're doing well. Your brother would have shot himself by now. 958 02:02:49,279 --> 02:02:50,610 Ah! 959 02:03:53,301 --> 02:03:56,919 Ah! Ah! Ah! 960 02:04:13,071 --> 02:04:14,857 Ah! 961 02:04:40,556 --> 02:04:42,592 Alejandro. 962 02:05:58,217 --> 02:06:00,629 Is it finished? 963 02:06:01,137 --> 02:06:03,128 Yes, Don Diego. 964 02:06:03,681 --> 02:06:05,637 It's finished. 965 02:06:07,143 --> 02:06:09,555 Not for Zorro. 966 02:06:09,729 --> 02:06:13,563 There will be other days, other battles to fight. 967 02:06:13,733 --> 02:06:16,770 It is your curse and destiny. 968 02:06:19,363 --> 02:06:21,524 My beautiful Elena. 969 02:06:24,368 --> 02:06:27,235 The world is a strange place. 970 02:06:28,998 --> 02:06:31,990 To have found you at last, only to lose you again. 971 02:06:32,168 --> 02:06:34,910 You will never lose me 972 02:06:35,797 --> 02:06:37,628 father. 973 02:06:45,348 --> 02:06:47,680 You are like your mother. 974 02:06:49,018 --> 02:06:51,100 Same eyes. 975 02:06:51,521 --> 02:06:53,682 Same mouth. 976 02:06:54,023 --> 02:06:56,264 Same spirit. 977 02:07:00,988 --> 02:07:03,070 Alejandro... 978 02:07:05,451 --> 02:07:07,442 Flena. 979 02:07:27,431 --> 02:07:29,638 And so it was. 980 02:07:29,809 --> 02:07:32,300 Lightning split the sky. 981 02:07:32,478 --> 02:07:34,810 Thunder shook the air. 982 02:07:34,981 --> 02:07:38,394 And then all was quiet. 983 02:07:39,485 --> 02:07:45,355 The great warrior known as Zorro was gone. 984 02:07:46,492 --> 02:07:48,983 The people of the land gave him a hero's funeral. 985 02:07:49,162 --> 02:07:51,448 The largest anyone had ever seen. 986 02:07:52,248 --> 02:07:57,834 They came from far and wide to say farewell to the brave and noble champion. 987 02:08:01,382 --> 02:08:03,998 But don't worry, little Joaquin. 988 02:08:04,427 --> 02:08:07,260 Whenever great deeds are remembered 989 02:08:07,471 --> 02:08:10,383 your grandfather will live on. 990 02:08:11,267 --> 02:08:15,010 For there must always be a Zorro. 991 02:08:15,188 --> 02:08:20,524 And someday, when he is needed, we will see him again. 992 02:08:20,693 --> 02:08:25,608 On his fearsome steed tornado, riding like the wind. 993 02:08:25,781 --> 02:08:27,942 His sword blazing in the sun. 994 02:08:29,076 --> 02:08:32,284 Leaping, jumping, swinging through the air. 995 02:08:32,455 --> 02:08:34,946 Fighting like a lion. Fighting like a tiger! 996 02:08:35,124 --> 02:08:37,115 Fighting... 997 02:08:43,966 --> 02:08:45,706 As safely as possible. 998 02:08:47,637 --> 02:08:50,344 Is this your idea of putting the baby to sleep? 999 02:08:57,897 --> 02:09:00,309 Sleep tight, my son. 1000 02:09:06,739 --> 02:09:12,530 When I sleep, I will dream of this dashing rogue, Zorro. 1001 02:09:13,037 --> 02:09:15,995 But what face shall I give him? 1002 02:09:16,749 --> 02:09:19,991 He has been many different men... 1003 02:09:20,169 --> 02:09:23,036 But he has loved you as all of them 1004 02:09:27,843 --> 02:09:30,755 how can I refuse such a man? 1005 02:09:31,847 --> 02:09:34,759 Do you know where I might find him? 1006 02:09:35,142 --> 02:09:37,349 You know Zorro. 1007 02:09:37,520 --> 02:09:39,886 He could be anywhere. 1008 02:09:56,455 --> 02:09:59,117 There, there, my darling. 68577

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.