Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:37,222 --> 00:01:43,218
Come on, Alejandro, it is my turn.
Let me see.
2
00:02:12,758 --> 00:02:15,750
Hey, what are you doing
cutting holes in my wagon?
3
00:02:16,178 --> 00:02:20,547
I am sorry, senor Lopez.
We were just waiting for Zorro.
4
00:02:20,724 --> 00:02:24,057
- Go home, muchachos.
- Do you think he's going to come?
5
00:02:24,978 --> 00:02:27,185
Someone thinks he will
6
00:02:29,399 --> 00:02:34,439
Joaquin, Alejandro, once I carved coffins
for your mother and father.
7
00:02:34,613 --> 00:02:37,571
I would hate to carve ones for you.
Now, go!
8
00:02:49,294 --> 00:02:55,085
Alejandro, Joaquin, this is no place
for you. Now, get back to the mission.
9
00:03:24,371 --> 00:03:25,371
Come on.
10
00:03:48,603 --> 00:03:51,686
Don montero, for the love of god,
why are you still here?
11
00:03:51,857 --> 00:03:55,099
Now, now, Don luiz. Calm, calm.
12
00:03:55,235 --> 00:03:59,524
Santa Anna's men are three miles
from the town. You have to go now.
13
00:03:59,990 --> 00:04:04,199
The government of Spain would like
to thank you for your devoted service.
14
00:04:12,586 --> 00:04:15,202
This land is the property
of the Spanish government.
15
00:04:15,380 --> 00:04:18,588
And in two hours' time it will be the
property of the Mexican government
16
00:04:18,759 --> 00:04:20,841
unless I hand them over to you.
17
00:04:21,011 --> 00:04:22,467
I am well-acquainted
with Santa Anna.
18
00:04:22,637 --> 00:04:24,969
He will realize that the dons
will be dutiful tax payers
19
00:04:25,140 --> 00:04:27,552
and he will respect your claims.
20
00:04:27,726 --> 00:04:31,514
The rest of California I have divided up
equally among the other dons.
21
00:04:31,688 --> 00:04:35,556
I trust that you will make sure
that all of them receive their grants.
22
00:04:40,572 --> 00:04:44,406
Get the children out of the Plaza
immediately.
23
00:04:47,871 --> 00:04:50,578
The children should not have to see
the things we do.
24
00:04:50,791 --> 00:04:55,205
I want to see! Put me down.
25
00:05:00,967 --> 00:05:02,798
Shh.
26
00:05:03,053 --> 00:05:05,044
Z0rro?
27
00:05:12,103 --> 00:05:15,721
I saw him. I saw Zorro. Come on.
28
00:05:29,287 --> 00:05:32,074
Who are these men that you would
risk your life to have them killed?
29
00:05:32,249 --> 00:05:34,581
Who are they? No idea.
30
00:05:34,751 --> 00:05:37,083
Three peasants pulled at random
from the crowd
31
00:05:52,394 --> 00:05:54,180
Where is he?
32
00:06:56,541 --> 00:06:57,656
Come on.
33
00:07:40,377 --> 00:07:42,538
My thanks to you, gentlemen.
34
00:07:48,885 --> 00:07:53,504
Now, if you will excuse me,
I'm missing my own party.
35
00:08:10,448 --> 00:08:12,609
Kill him!
36
00:08:25,964 --> 00:08:27,295
Zorro!
37
00:08:34,305 --> 00:08:36,796
You would murder three innocent
men just to capture me?
38
00:08:36,975 --> 00:08:40,467
I would murder 100 innocent men
if it meant killing you.
39
00:08:44,774 --> 00:08:49,985
Three men, three cuts.
A small memento of Mexico, Rafael.
40
00:08:50,155 --> 00:08:52,191
To remind you not to return.
41
00:10:33,508 --> 00:10:37,922
Tornado, my old friend,
you are getting too old for this.
42
00:10:39,931 --> 00:10:42,047
Yes, me too.
43
00:11:08,168 --> 00:11:10,079
Is she warm enough?
44
00:11:10,253 --> 00:11:13,245
I always put on
an extra blanket for you, sefior.
45
00:11:50,835 --> 00:11:53,747
But the good prince was not afraid
of the evil king.
46
00:11:53,922 --> 00:11:56,629
He raced across the drawbridge,
fighting off 100 guards.
47
00:11:56,799 --> 00:12:00,257
And then, looking very handsome
and dashing in the late afternoon sun
48
00:12:00,428 --> 00:12:04,137
he leapt onto the balcony
and thrust his enchanted sword
49
00:12:04,766 --> 00:12:05,801
under the king's chin.
50
00:12:06,768 --> 00:12:10,977
"Would you kill three innocent men,"
he demanded, "just to capture me?"
51
00:12:11,147 --> 00:12:12,307
"Yeg"
52
00:12:14,692 --> 00:12:19,152
Suddenly, lightning flashed and a
mighty thunder shook the wasted land
53
00:12:19,322 --> 00:12:24,442
the evil king glared
at the good prince and said...
54
00:12:26,829 --> 00:12:27,909
Something very forgettable.
55
00:12:29,165 --> 00:12:31,827
And the good prince?
What did he do?
56
00:12:33,002 --> 00:12:37,996
Well, he leapt from the balcony
onto his faithful old steed, tornado...
57
00:12:44,514 --> 00:12:48,553
Never to do anything
so foolish or dangerous again.
58
00:12:48,726 --> 00:12:51,763
She loves to hear your stories.
59
00:12:53,856 --> 00:12:56,188
It's only the sound of my voice.
60
00:12:56,359 --> 00:12:58,600
One day she will have
no time for them.
61
00:12:58,778 --> 00:13:02,566
I never tire of them.
Why should she?
62
00:13:09,455 --> 00:13:11,867
Esperanza.
63
00:13:18,464 --> 00:13:21,046
- She already has your strength.
- Mm-hm_
64
00:13:21,217 --> 00:13:23,583
Today she broke the little Clay horse
you made for her.
65
00:13:25,179 --> 00:13:26,179
Diego.
66
00:13:26,264 --> 00:13:29,552
It's just a scratch.
67
00:13:29,726 --> 00:13:31,967
Diego, you promised me.
68
00:13:32,145 --> 00:13:36,013
No more nights waiting up,
praying you come home alive.
69
00:13:36,190 --> 00:13:41,401
The spaniards are going home.
Today is Zorro's last ride.
70
00:13:41,612 --> 00:13:46,322
From now on we will grow
old together with our five children.
71
00:13:46,492 --> 00:13:50,986
- Five?
- Yeah. Not enough?
72
00:13:51,581 --> 00:13:53,913
I love youl.
73
00:14:05,762 --> 00:14:09,675
Dona de la vega,
still as beautiful as ever.
74
00:14:10,558 --> 00:14:15,769
Don Rafael, what an honor.
The governor in my home.
75
00:14:15,938 --> 00:14:17,428
You will stay for dinner, of course.
76
00:14:18,232 --> 00:14:21,816
I have come to apologize, Esperanza.
77
00:14:21,986 --> 00:14:26,776
I'm sorry that I could not protect this country
from the peasants who have overrun it.
78
00:14:27,283 --> 00:14:30,070
I'm sorry that I couldn't
make you love me.
79
00:14:30,203 --> 00:14:33,536
And I'm sorry that I have
to leave you without a husband.
80
00:14:34,082 --> 00:14:35,618
Arrest him.
81
00:14:53,184 --> 00:14:55,641
Blood never lies.
82
00:14:55,812 --> 00:14:56,972
Z0it0.
83
00:14:58,064 --> 00:15:01,306
You are a traitor to your country
and your class.
84
00:15:02,485 --> 00:15:03,600
Take him away.
85
00:15:09,492 --> 00:15:11,448
Wait
86
00:16:09,802 --> 00:16:12,384
I would never have let
any harm come to her.
87
00:16:14,056 --> 00:16:16,138
She was never yours to protect.
88
00:16:19,854 --> 00:16:21,560
Flena.
89
00:16:32,200 --> 00:16:33,986
I want you to live
90
00:16:34,160 --> 00:16:37,323
with the knowledge that you have
lost everything that you hold dear.
91
00:16:39,415 --> 00:16:42,248
I want you to suffer
as I have suffered
92
00:16:42,418 --> 00:16:44,579
knowing that your child
should have been mine.
93
00:17:03,439 --> 00:17:07,307
Flena! Flenal
94
00:17:23,417 --> 00:17:25,373
I et me hold her.
95
00:17:26,462 --> 00:17:28,544
I et me hold her!
96
00:17:29,215 --> 00:17:30,215
Rafael!
97
00:17:31,968 --> 00:17:33,549
She has her mother's eyes.
98
00:17:44,230 --> 00:17:48,815
Rafael! You'll never be rid of Mel
99
00:17:52,572 --> 00:17:54,278
Never!
100
00:18:24,854 --> 00:18:28,722
J stayed on their track
bringing them back &
101
00:18:28,899 --> 00:18:34,110
j so pay the bounty now to me
"cause... j
102
00:18:37,116 --> 00:18:39,198
ah
103
00:18:40,119 --> 00:18:41,734
I cause...? Jl
104
00:18:42,872 --> 00:18:45,363
J nobody's tough as Jack j
105
00:18:45,541 --> 00:18:48,032
j nobody's tough as Jack jj
106
00:18:49,795 --> 00:18:50,955
Now you're getting there.
107
00:18:51,130 --> 00:18:55,920
Like I done told you,
singing can lighten your terrible load.
108
00:19:18,532 --> 00:19:23,743
Come one, come all,
for the fright of your life.
109
00:19:23,913 --> 00:19:30,000
See the notorious murrieta brothers.
Robbers, horse thieves
110
00:19:30,169 --> 00:19:36,290
bandits, people of the worst sort.
Hey! Gather round here.
111
00:19:38,010 --> 00:19:43,676
Garcia. The murrieta brothers.
112
00:19:46,268 --> 00:19:49,635
Get over here. You stinking trash.
113
00:20:01,784 --> 00:20:05,117
These men are now in the custody
of corporal Armando Garcia.
114
00:20:05,287 --> 00:20:07,198
And we will take them
the rest of the way.
115
00:20:07,373 --> 00:20:09,785
And you can claim your bounty
in tlaxco.
116
00:20:09,959 --> 00:20:12,120
Yeah, when bulls start
wearing bloomers.
117
00:20:12,294 --> 00:20:14,956
How much are we worth?
118
00:20:15,131 --> 00:20:20,376
All figured, about 200 pesos.
119
00:20:21,554 --> 00:20:24,216
Two hundred pesos? That's it?
After all the payrolls we've robbed.
120
00:20:24,390 --> 00:20:26,310
A lousy 200 pesos apiece,
that's all we're worth?
121
00:20:26,475 --> 00:20:30,639
- We are wasting time.
- That's 200 pesos for the both of you.
122
00:20:30,813 --> 00:20:34,522
What? Are you crazy?
Don't take it, Jack.
123
00:20:37,027 --> 00:20:40,986
Touch my brother again,
and I'll kill you.
124
00:20:41,157 --> 00:20:43,398
Yes, he will.
125
00:20:44,827 --> 00:20:46,158
Hey...
126
00:20:46,328 --> 00:20:48,068
I thought you were tied up.
127
00:20:49,165 --> 00:20:51,247
That's because you're stupid.
128
00:20:56,338 --> 00:20:59,000
Drop it.
129
00:21:06,182 --> 00:21:08,173
They've got a strongbox
on the wagon.
130
00:21:08,350 --> 00:21:11,308
We know. That's why we came.
131
00:21:11,479 --> 00:21:13,310
Ah
132
00:21:17,276 --> 00:21:21,770
L, the legendary three-fingered
Jack, ain't even mentioned.
133
00:21:21,947 --> 00:21:23,687
I ain't even mentioned.
134
00:21:23,866 --> 00:21:29,031
And ain't I the one that figured
to kidnap the mayor from his own outhouse?
135
00:21:29,205 --> 00:21:33,369
I tell you,
I am the holy guts of this gang.
136
00:21:33,542 --> 00:21:37,034
Without me, the whole dang opera
falls apart.
137
00:21:41,550 --> 00:21:43,711
Yah! Yah!
138
00:22:13,165 --> 00:22:14,450
Ah!
139
00:22:28,931 --> 00:22:30,717
Get up.
140
00:23:00,921 --> 00:23:04,960
I want you to know
I consider this an honor.
141
00:23:38,334 --> 00:23:42,703
Bury the body. Bag the head.
142
00:24:42,481 --> 00:24:45,894
Of course I have feelings for you.
143
00:24:46,068 --> 00:24:52,064
Yes, yes, but quick.
Hide in the barn.
144
00:24:52,282 --> 00:24:54,068
He's coming.
145
00:24:59,039 --> 00:25:02,247
What do you want?
Please don't touch me.
146
00:25:02,418 --> 00:25:05,205
What do you want? Who are you?
147
00:25:11,719 --> 00:25:14,426
Don Rafael
148
00:26:07,983 --> 00:26:09,974
Listen to me.
149
00:26:10,778 --> 00:26:13,815
If any of you is, or ever was
150
00:26:13,989 --> 00:26:17,982
that masked man all dressed in black
known as Zorro...
151
00:26:18,160 --> 00:26:20,947
Reveal himself now.
152
00:26:21,830 --> 00:26:23,536
I'm Zorro!
153
00:26:24,625 --> 00:26:27,332
They took my mask, my sword...
154
00:26:27,503 --> 00:26:29,789
Silence, you old fool!
155
00:26:29,963 --> 00:26:33,797
I am Zorro!
I am the man you want.
156
00:26:33,967 --> 00:26:35,082
I am the original...
157
00:26:35,260 --> 00:26:39,173
Liar!
Anyone can see you are too tall.
158
00:27:25,435 --> 00:27:29,644
Get him out of here
before he starts to stink.
159
00:27:47,583 --> 00:27:49,369
Did you find him?
160
00:27:52,963 --> 00:27:54,703
He's dead.
161
00:27:55,924 --> 00:27:59,087
Back to the boat. I need some sleep
before landing tomorrow.
162
00:29:45,200 --> 00:29:47,862
The governor has returned!
163
00:29:57,796 --> 00:29:58,796
I uiz.
164
00:29:59,965 --> 00:30:03,082
Welcome home, Rafael,
it has been too long.
165
00:30:03,719 --> 00:30:05,380
Too long, my friend.
166
00:30:05,846 --> 00:30:09,304
You said once, you favored me
above all
167
00:30:09,474 --> 00:30:13,558
consider this a fool's apology
for ever doubting you.
168
00:30:19,401 --> 00:30:21,266
Come.
169
00:30:21,695 --> 00:30:24,232
A crowd has gathered to greet you.
170
00:30:28,243 --> 00:30:31,235
- Don Pedro.
- Don Rafael, welcome.
171
00:30:31,413 --> 00:30:33,404
- You're looking well.
- Thank you.
172
00:30:33,623 --> 00:30:34,988
- Don Hector.
- Welcome back, sir.
173
00:30:35,167 --> 00:30:37,749
Don Julio.
174
00:30:38,337 --> 00:30:40,168
Gentlemen.
175
00:30:47,179 --> 00:30:50,012
Please, please.
176
00:30:50,932 --> 00:30:54,095
I know that you are not really happy
to see me.
177
00:30:54,269 --> 00:30:57,602
So let us all stop pretending,
shall we?
178
00:30:57,773 --> 00:31:00,765
You think I don't know
that you have been paid...
179
00:31:00,942 --> 00:31:04,526
Even threatened to come out
in the hot sun and greet me.
180
00:31:05,364 --> 00:31:09,198
I understand exactly how you feel.
181
00:31:09,368 --> 00:31:14,112
Why should you care about any
of your leaders, past or present?
182
00:31:14,289 --> 00:31:16,621
What did they ever do for you?
183
00:31:17,042 --> 00:31:20,785
The spaniards oppressed you,
the Mexicans ignored you.
184
00:31:20,962 --> 00:31:24,796
And the dons?
Well, the dons, the dons.
185
00:31:24,966 --> 00:31:30,131
The dons seem merely content
to cheat and lie to you.
186
00:31:32,307 --> 00:31:34,047
In fact, I put it to you:
187
00:31:34,226 --> 00:31:36,968
Who, in your entire history,
has ever helped you?
188
00:31:37,187 --> 00:31:40,304
Zorro!
Zorro fought for the people.
189
00:31:45,987 --> 00:31:48,694
Ah, yes, Zorro.
190
00:31:49,491 --> 00:31:53,825
Where is he now, padre,
your masked friend?
191
00:31:53,995 --> 00:31:57,658
Unless I am mistaken,
he hasn't shown himself in 20 years.
192
00:31:57,833 --> 00:32:00,495
Twenty years!
193
00:32:01,086 --> 00:32:04,169
People of California,
the time has come
194
00:32:04,339 --> 00:32:07,172
to take our destiny
into our own hands.
195
00:32:07,342 --> 00:32:13,008
Not as spaniards, not as Mexicans,
but as Californians.
196
00:32:19,646 --> 00:32:24,185
I stand here before you today
with no mask.
197
00:32:24,359 --> 00:32:26,020
Only a pledge.
198
00:32:26,194 --> 00:32:30,312
A solemn pledge
that I will never abandon you.
199
00:32:30,490 --> 00:32:34,278
And you have my word,
the word of Rafael montero
200
00:32:34,453 --> 00:32:36,159
that I will do everything
within my power
201
00:32:36,329 --> 00:32:40,743
to help you fight for a free
and independent California!
202
00:32:51,887 --> 00:32:53,752
Father.
203
00:32:59,019 --> 00:33:03,228
Gentlemen, allow me
to introduce my daughter, Elena.
204
00:33:10,405 --> 00:33:12,487
Thank you.
205
00:33:14,493 --> 00:33:16,358
Can anyone tell me
what this flower is?
206
00:33:16,536 --> 00:33:17,571
I know this scent.
207
00:33:17,746 --> 00:33:20,488
Si, senorita, it's called romneya.
208
00:33:20,665 --> 00:33:25,534
But it only grows in California, and I believe
this is your first visit to our shores.
209
00:33:25,712 --> 00:33:27,418
Yes
210
00:33:55,116 --> 00:33:58,904
Hey, hey, hey. More whiskey.
211
00:34:00,205 --> 00:34:01,945
Or whatever you call this.
212
00:34:02,123 --> 00:34:04,114
I don't wanna see
the bottom of this glass, huh?
213
00:34:04,334 --> 00:34:06,450
- Money first.
- Money first.
214
00:34:09,214 --> 00:34:11,830
Hey, hey, wait, wait, wait!
215
00:34:14,553 --> 00:34:16,293
What about this?
216
00:34:16,471 --> 00:34:17,471
Silver!
217
00:34:18,640 --> 00:34:21,632
Of course, silver. The finest.
218
00:34:28,149 --> 00:34:29,229
Where did you get that?
219
00:34:29,401 --> 00:34:31,813
It's none of your business.
220
00:34:32,904 --> 00:34:34,895
Where did you get it?
221
00:34:38,118 --> 00:34:40,154
It was my brother's.
222
00:34:41,371 --> 00:34:43,111
He is dead.
223
00:34:45,584 --> 00:34:46,664
I'm sorry.
224
00:34:47,294 --> 00:34:49,000
You're sorry?
225
00:34:49,170 --> 00:34:51,582
Why should you be sorry?
226
00:34:53,174 --> 00:34:56,257
You should not trade something like that
for a mere glass of whiskey.
227
00:34:56,428 --> 00:35:00,341
Why not?
You think I could get two?
228
00:35:07,522 --> 00:35:09,228
Who is that?
229
00:35:14,029 --> 00:35:15,469
That's the man
who killed my brother.
230
00:35:15,614 --> 00:35:18,614
You're drunk and you're angry, no condition
to fight a professional soldier.
231
00:35:20,201 --> 00:35:22,192
Get out of my way, old man.
232
00:35:52,817 --> 00:35:55,229
Would you care to try again?
233
00:35:55,445 --> 00:35:57,561
Oh... you're welcome.
234
00:36:00,325 --> 00:36:01,405
For what?
235
00:36:02,327 --> 00:36:03,908
For saving your life.
236
00:36:08,249 --> 00:36:09,329
I would have killed him.
237
00:36:09,501 --> 00:36:12,834
No, not today. He is trained to kill.
238
00:36:13,004 --> 00:36:14,869
You seem trained to drink.
239
00:36:15,048 --> 00:36:18,006
Yes, my friend, you would have fought
very bravely and died very quickly.
240
00:36:18,176 --> 00:36:20,588
Who then would
avenge your brother?
241
00:36:22,263 --> 00:36:24,424
I would have found a way.
242
00:36:24,891 --> 00:36:26,427
I have never lost a fight.
243
00:36:26,601 --> 00:36:28,432
Except to a crippled old man
just now.
244
00:36:30,605 --> 00:36:31,811
What is your name?
245
00:36:32,607 --> 00:36:33,642
Alejandro.
246
00:36:33,858 --> 00:36:35,598
Alejandro.
247
00:36:37,987 --> 00:36:40,273
You know, there is a saying.
A very old saying:
248
00:36:40,490 --> 00:36:42,450
"When the pupil is ready,
the master will appear.”
249
00:36:43,034 --> 00:36:45,025
Now, if you want to kill this man,
I can help you
250
00:36:45,203 --> 00:36:47,194
and I can teach you how.
How to move, how to think
251
00:36:47,372 --> 00:36:48,862
how to take your revenge
with honor.
252
00:36:49,040 --> 00:36:53,124
And live to celebrate it.
It will take dedication. It will take time.
253
00:36:54,295 --> 00:36:56,126
Why are you so eager to help me?
254
00:36:56,297 --> 00:36:59,630
Because once, a long time ago...
255
00:37:02,470 --> 00:37:04,301
You did the same for me.
256
00:37:15,150 --> 00:37:17,266
I can't believe it.
257
00:37:18,153 --> 00:37:20,485
I never thought that one day
258
00:37:20,655 --> 00:37:24,113
I would be standing
in the lair of the fox
259
00:37:24,534 --> 00:37:26,024
in the lair of Zorro.
260
00:37:28,288 --> 00:37:32,156
This place was devoted
to the training of Zorro.
261
00:37:33,668 --> 00:37:38,037
Where were you all these years?
I thought you were dead.
262
00:37:38,965 --> 00:37:41,331
I was dead.
263
00:37:41,509 --> 00:37:43,841
And we will leave it at that.
264
00:37:50,602 --> 00:37:54,015
I remember the last time I saw you
in the square.
265
00:37:54,189 --> 00:37:55,770
Fighting 100 men.
266
00:37:55,940 --> 00:37:56,975
A hundred men?
267
00:37:57,150 --> 00:38:00,483
I did not forget. You were the
greatest swordsman who ever lived.
268
00:38:00,653 --> 00:38:02,189
Yes
269
00:38:02,363 --> 00:38:06,106
Rafael montero
was the governor of California then.
270
00:38:06,284 --> 00:38:08,400
Do you remember him?
271
00:38:09,704 --> 00:38:11,444
What?
272
00:38:12,081 --> 00:38:14,197
Rafael montero.
Do you remember him?
273
00:38:15,877 --> 00:38:19,870
Yes. His soldiers killed many.
274
00:38:20,089 --> 00:38:23,832
And he was the sworn enemy
of Zorro.
275
00:38:24,010 --> 00:38:25,341
You.
276
00:38:26,012 --> 00:38:27,377
Montero has come back.
277
00:38:27,555 --> 00:38:29,716
Good. Then you can kill him.
278
00:38:29,891 --> 00:38:31,802
No, there are complications.
279
00:38:31,976 --> 00:38:34,217
Too many complications
for me to ignore.
280
00:38:35,897 --> 00:38:37,762
What complications?
281
00:38:44,489 --> 00:38:47,652
I can see we are not gonna
spend much time talking.
282
00:38:49,118 --> 00:38:52,736
Montero has some plans,
some design for California
283
00:38:52,914 --> 00:38:56,406
otherwise he would not have retained
the services of your captain love.
284
00:38:56,626 --> 00:38:58,742
We must find out what
that design is.
285
00:38:58,920 --> 00:39:01,252
- And then what?
- No
286
00:39:01,422 --> 00:39:05,165
if you are ready,
we will both tempt our fates.
287
00:39:06,177 --> 00:39:08,259
Let's go, then.
288
00:39:12,559 --> 00:39:14,766
Do you know how to use that thing”?
289
00:39:15,144 --> 00:39:18,181
Yes. The pointy end
goes into the other man.
290
00:39:22,777 --> 00:39:25,109
This is going to take a lot of work.
291
00:39:27,156 --> 00:39:30,899
This is called a training circle.
The master's wheel.
292
00:39:31,077 --> 00:39:35,195
This circle will be your world,
your whole life.
293
00:39:35,373 --> 00:39:38,456
Till I tell you otherwise,
there is nothing outside of it.
294
00:39:38,626 --> 00:39:42,960
- Captain love...
- There is nothing outside of it.
295
00:39:43,131 --> 00:39:47,295
Captain love does not exist
until I say he exists.
296
00:39:52,223 --> 00:39:58,264
As your skill with the sword improves
you will progress to a smaller circle.
297
00:39:58,438 --> 00:40:00,038
With each new circle
your world contracts
298
00:40:00,189 --> 00:40:02,069
bringing you that much closer
to your adversary.
299
00:40:02,191 --> 00:40:04,056
That much closer to retribution.
300
00:40:05,820 --> 00:40:07,230
I like that part.
301
00:40:08,323 --> 00:40:09,984
Shall we?
302
00:40:31,095 --> 00:40:35,839
Slow. Attack slow. Attack.
303
00:40:36,017 --> 00:40:38,929
Slow. Again. Slow.
304
00:40:39,103 --> 00:40:43,847
First triangle. Slowly. Good.
305
00:40:44,025 --> 00:40:46,141
Good. That is good.
306
00:40:46,319 --> 00:40:47,354
Thank you.
307
00:40:47,528 --> 00:40:49,860
Attack
308
00:40:52,659 --> 00:40:53,659
(ood.
309
00:40:55,662 --> 00:40:56,993
Time for a drink.
310
00:41:09,759 --> 00:41:12,375
Perfect. Do it again.
311
00:41:27,819 --> 00:41:28,899
Ooh!
312
00:41:29,737 --> 00:41:31,978
One, five, three!
313
00:41:33,408 --> 00:41:35,319
Six, four, two!
314
00:41:35,910 --> 00:41:38,117
And lunge.
315
00:41:38,746 --> 00:41:40,987
- Over lunge.
- Ah! Ah
316
00:41:41,165 --> 00:41:43,076
ah!
317
00:41:49,090 --> 00:41:53,129
Never attack in anger.
318
00:41:58,182 --> 00:42:00,423
I esson number two:
319
00:42:01,436 --> 00:42:03,597
Come with me.
320
00:42:05,940 --> 00:42:07,430
What?
321
00:42:21,122 --> 00:42:22,953
So, what is lesson number three?
322
00:42:23,124 --> 00:42:25,581
To get to lesson number four.
323
00:42:47,148 --> 00:42:49,139
Again?
324
00:43:01,621 --> 00:43:03,327
Whoa whoa
325
00:43:11,172 --> 00:43:14,585
Black andalusian. Magnificent.
326
00:43:14,759 --> 00:43:16,670
It looks like
your old horse, tornado.
327
00:43:50,545 --> 00:43:54,629
Whoa, whoa. Hey, hey, hey.
328
00:43:55,925 --> 00:43:57,665
Quiet, quiet.
329
00:44:08,980 --> 00:44:11,722
Damned horse.
What are you doing, huh?
330
00:44:11,899 --> 00:44:13,480
What are you doing?
331
00:44:16,404 --> 00:44:17,860
I'll see you tonight.
332
00:44:40,094 --> 00:44:43,552
Zorro, you look better than ever.
333
00:45:04,285 --> 00:45:06,446
Shh.
334
00:45:09,957 --> 00:45:14,792
Be careful, senorita,
there are dangerous men about.
335
00:45:14,962 --> 00:45:19,797
Well, if you see any,
be sure to point them out.
336
00:46:35,209 --> 00:46:39,794
Listen. I'm going to give you
the great honor
337
00:46:39,964 --> 00:46:41,204
of being my horse.
338
00:46:59,567 --> 00:47:03,230
We are like one spirit.
339
00:47:04,405 --> 00:47:06,487
Ah!
340
00:47:09,535 --> 00:47:11,241
Stop!
341
00:48:07,718 --> 00:48:10,300
Go, go, go!
342
00:48:15,267 --> 00:48:16,723
Oh.
343
00:48:41,502 --> 00:48:44,164
Gget him!
344
00:48:59,145 --> 00:49:00,180
\whoal
345
00:50:32,696 --> 00:50:34,687
Ah!
346
00:50:42,831 --> 00:50:44,446
Kill him.
347
00:51:20,661 --> 00:51:25,325
Zorro! The legend has returned!
348
00:52:04,496 --> 00:52:06,953
- Don't yell.
- Mm-mm_
349
00:52:09,376 --> 00:52:11,367
I need sanctuary, father.
You don't know me...
350
00:52:11,545 --> 00:52:14,036
Zorro! Of course I know you.
351
00:52:14,214 --> 00:52:16,170
Zorro, is it really you?
352
00:52:16,342 --> 00:52:19,142
I must say, the years have been
far kinder to you than they have to me.
353
00:52:19,303 --> 00:52:25,048
I have no time to talk now.
Father, please, hide me.
354
00:52:25,225 --> 00:52:26,556
Come.
355
00:52:30,230 --> 00:52:32,846
Here. It's just like the old days.
356
00:52:41,575 --> 00:52:44,066
Padre, is that you?
357
00:52:44,912 --> 00:52:48,404
Padre, is everything all right? It sounds
like there is a battle going on out there.
358
00:52:49,750 --> 00:52:54,870
Don't worry, my dear. You are safe
in the house of the lord.
359
00:52:55,047 --> 00:52:57,584
Of course, padre.
360
00:52:58,092 --> 00:52:59,569
Forgive me, father,
for I have sinned.
361
00:52:59,593 --> 00:53:01,629
It has been three days
since my last confession.
362
00:53:01,804 --> 00:53:04,762
Three days”? How many sins could
you have committed in three days?
363
00:53:04,932 --> 00:53:07,924
Come back when you have
more time, please.
364
00:53:08,102 --> 00:53:09,137
Fxcuse me?
365
00:53:10,771 --> 00:53:13,103
Listen, senorita...
366
00:53:15,984 --> 00:53:19,317
Please, go on.
367
00:53:20,489 --> 00:53:22,650
I have broken
the fourth commandment, padre.
368
00:53:23,784 --> 00:53:24,784
You killed somebody?
369
00:53:24,993 --> 00:53:26,779
No, that is not
the fourth commandment.
370
00:53:28,247 --> 00:53:30,488
Of course not. You... you.
371
00:53:31,583 --> 00:53:37,203
In what way did you break
the most sacred of commandments?
372
00:53:37,381 --> 00:53:40,043
I dishonored my father.
373
00:53:40,801 --> 00:53:44,293
That is not so bad.
Maybe your father deserved it.
374
00:53:44,513 --> 00:53:45,628
What did you say?
375
00:53:46,640 --> 00:53:50,883
I said, tell me more, my child.
376
00:53:51,645 --> 00:53:56,264
Well, I try to behave properly,
the way my father would like me to.
377
00:53:56,442 --> 00:53:59,058
But I'm afraid my heart is too wild.
378
00:53:59,236 --> 00:54:00,476
Too wild?
379
00:54:00,654 --> 00:54:01,939
Yes
380
00:54:02,114 --> 00:54:05,481
could you be a little more specific
about that?
381
00:54:05,659 --> 00:54:07,149
I had impure thoughts about a man.
382
00:54:08,579 --> 00:54:12,822
I did. I think he was a bandit
or something. He wore a black mask.
383
00:54:15,461 --> 00:54:18,749
He had a deep voice?
384
00:54:19,757 --> 00:54:20,792
Yes
385
00:54:21,675 --> 00:54:23,211
ruggedly handsome?
386
00:54:23,969 --> 00:54:27,507
I do not know,
his face was half-covered.
387
00:54:27,973 --> 00:54:31,056
But something in his eyes
captured me.
388
00:54:31,226 --> 00:54:32,682
Captured you?
389
00:54:32,853 --> 00:54:37,096
I felt warm and feverish.
390
00:54:37,858 --> 00:54:39,689
I ustful?
391
00:54:42,654 --> 00:54:44,269
Yes, lustful.
392
00:54:48,076 --> 00:54:49,441
Forgive me.
393
00:54:54,374 --> 00:54:56,205
I forgive youl.
394
00:55:00,214 --> 00:55:02,956
Look over there by the altar.
395
00:55:05,344 --> 00:55:10,839
Search everything. The chapel,
the loft, the rectory, all of it.
396
00:55:11,016 --> 00:55:13,849
This is a house of god.
397
00:55:14,019 --> 00:55:17,352
Don't worry, padre, we'll be gone
by the time he gets back.
398
00:55:19,900 --> 00:55:23,609
Senorita,
you have done nothing wrong.
399
00:55:23,779 --> 00:55:28,398
The only sin would be to deny
what your heart truly feels.
400
00:55:29,409 --> 00:55:31,365
Now, go.
401
00:55:34,498 --> 00:55:36,329
Flena.
402
00:55:41,338 --> 00:55:44,375
- What are you doing here?
- I was confessing.
403
00:55:44,550 --> 00:55:46,757
Confessing? Yes
404
00:55:47,427 --> 00:55:50,089
to whom? The priest is here.
405
00:55:53,267 --> 00:55:57,260
Stand back, Elena. Please.
406
00:56:15,747 --> 00:56:21,117
Out of respect for miss montero,
I'll deal with you later.
407
00:56:29,177 --> 00:56:31,793
Psst horse! Come here.
408
00:56:37,311 --> 00:56:40,474
Blackie! Thunder!
409
00:56:40,814 --> 00:56:41,929
Storm!
410
00:56:42,107 --> 00:56:45,691
Stupido! Get over here now!
411
00:56:47,070 --> 00:56:50,358
I warn you. I'll get another horse.
412
00:56:54,828 --> 00:56:56,284
Fh
413
00:57:26,360 --> 00:57:28,100
Hyah! Hyah!
414
00:58:00,227 --> 00:58:01,763
So”?
415
00:58:02,688 --> 00:58:04,553
What do you think?
416
00:58:08,568 --> 00:58:15,030
Sir, sir, I got the black stallion,
I carved a "z" in the...
417
00:58:16,743 --> 00:58:19,576
Don Diego, the people will be
speaking the name of Zorro again.
418
00:58:19,788 --> 00:58:22,200
You think stealing a horse
and scratching marks on a wall
419
00:58:22,374 --> 00:58:23,893
makes you worthy enough
to wear that mask?
420
00:58:28,213 --> 00:58:29,213
Be careful.
421
00:58:33,301 --> 00:58:38,011
You're a thief, Alejandro.
A pitiful clown.
422
00:58:38,181 --> 00:58:41,924
Zorro was a servant of the people,
he was not a seeker of fame like you.
423
00:58:43,437 --> 00:58:44,768
A buffoon.
424
00:58:47,607 --> 00:58:48,972
Zorro did what was needed
425
00:58:49,151 --> 00:58:51,016
now he is needed again.
426
00:58:53,613 --> 00:58:56,104
I didn't ask for your help
in the canting...
427
00:58:56,283 --> 00:59:00,617
But I came here
to learn how to fight like you.
428
00:59:00,829 --> 00:59:03,912
To have your strength,
your courage.
429
00:59:04,082 --> 00:59:07,700
Now when I try to use them,
you slap me down?
430
00:59:08,837 --> 00:59:10,122
Let me tell you something.
431
00:59:10,338 --> 00:59:14,377
I am tired of all your training.
Your lecturing.
432
00:59:14,551 --> 00:59:18,760
I am tired of waiting for you
to tell me I am ready.
433
00:59:19,431 --> 00:59:24,971
I have my own scores to settle,
and a new life to find.
434
00:59:26,229 --> 00:59:30,973
I thought I could do it here,
but I was wrong.
435
00:59:31,860 --> 00:59:33,725
Alejandro!
436
00:59:34,654 --> 00:59:36,645
En garde!
437
00:59:40,577 --> 00:59:41,783
Choose your weapon.
438
01:00:02,182 --> 01:00:07,176
Montero has invited every Don in California
to a banquet at his hacienda.
439
01:00:07,395 --> 01:00:12,014
If you want to be of service,
you can join them as a spy.
440
01:00:13,026 --> 01:00:15,608
I think I do not understand, sir.
441
01:00:16,696 --> 01:00:20,530
You have passion, Alejandro,
and your skill is growing.
442
01:00:20,700 --> 01:00:22,512
But to enter montero's world,
I must give you something
443
01:00:22,536 --> 01:00:24,697
which is completely beyond
your reach.
444
01:00:24,913 --> 01:00:27,029
Oh, yes, what is that?
445
01:00:27,874 --> 01:00:29,660
Charm.
446
01:00:31,461 --> 01:00:32,871
And what is that?
447
01:00:37,050 --> 01:00:40,213
Convince montero
that you're a gentleman of stature...
448
01:00:40,387 --> 01:00:43,129
And he will let you into his circle.
449
01:00:46,560 --> 01:00:48,050
Me?
450
01:00:49,437 --> 01:00:51,268
A gentleman?
451
01:00:53,733 --> 01:00:55,644
This is gonna take a lot of work.
452
01:00:57,571 --> 01:00:59,527
Yes
453
01:01:17,966 --> 01:01:20,878
Look at me.
I look like a butterfly.
454
01:01:21,052 --> 01:01:23,259
This is the most stupid thing
I've ever done.
455
01:01:23,471 --> 01:01:24,551
I doubt that.
456
01:01:24,723 --> 01:01:26,088
We'll never get away with this.
457
01:01:26,266 --> 01:01:28,052
Yes, we will.
458
01:01:28,226 --> 01:01:33,437
A nobleman is nothing but a man
who says one thing and thinks another.
459
01:01:33,607 --> 01:01:35,563
What if montero realizes
who you are?
460
01:01:35,734 --> 01:01:38,771
Montero thinks of himself
3s a true nobleman.
461
01:01:38,945 --> 01:01:41,732
He will never look a servant
in the eye.
462
01:01:41,907 --> 01:01:43,443
Listen to me.
463
01:01:43,617 --> 01:01:45,778
Listen to me!
464
01:01:48,205 --> 01:01:53,416
Most important thing of all, do not let
the dons leave the table without you.
465
01:01:53,585 --> 01:01:56,292
Yes. Good.
466
01:01:56,504 --> 01:01:58,711
Good luck tonight.
467
01:01:59,090 --> 01:02:00,626
Thank you.
468
01:02:00,800 --> 01:02:05,260
Stand up straight. Charm.
469
01:02:05,430 --> 01:02:07,136
Charm.
470
01:02:24,950 --> 01:02:28,534
Don Rafael montero?
Good evening.
471
01:02:29,037 --> 01:02:31,574
I am Don Alejandro
del castillo y Garcia.
472
01:02:32,582 --> 01:02:34,143
The formal greeting
of the Spanish court.
473
01:02:34,167 --> 01:02:36,579
I have not seen that in years.
474
01:02:37,003 --> 01:02:39,745
My father was very strict
in matters of etiquette.
475
01:02:40,131 --> 01:02:41,496
And who is your father?
476
01:02:41,675 --> 01:02:44,291
Don bartolo del castillo.
477
01:02:44,469 --> 01:02:48,803
I've heard of Don bartolo, but I've
never had the pleasure of meeting him.
478
01:02:48,974 --> 01:02:54,014
I arrived last week from Spain by way
of Paris, Lisbon and San Francisco.
479
01:02:54,187 --> 01:02:57,270
I am inspecting
my family's holdings.
480
01:03:02,612 --> 01:03:06,946
Queen Isabella of Spain
has been very generous to us.
481
01:03:08,201 --> 01:03:11,693
Very impressive.
What brings you to my door?
482
01:03:12,372 --> 01:03:14,363
When I heard
you were back in California
483
01:03:14,541 --> 01:03:16,372
I knew I must introduce myself.
484
01:03:16,584 --> 01:03:18,996
Her royal highness speaks
very highly of you.
485
01:03:21,589 --> 01:03:22,999
Really?
486
01:03:23,717 --> 01:03:26,397
I was under the impression I was
out of favor with the Spanish court
487
01:03:26,553 --> 01:03:28,794
since California was lost to Mexico.
488
01:03:32,600 --> 01:03:34,136
Uh
489
01:03:35,395 --> 01:03:37,761
Only in certain circles.
490
01:03:38,148 --> 01:03:42,687
Her majesty knows those unfortunate
events were clearly no fault of yours.
491
01:03:43,653 --> 01:03:46,395
She also told me this province
is still a land of opportunity
492
01:03:46,614 --> 01:03:48,900
for a man of vision.
493
01:03:49,117 --> 01:03:50,482
And you are a man of vision?
494
01:03:51,703 --> 01:03:55,241
I am a man in search of a vision.
495
01:03:58,126 --> 01:04:01,994
But my timing is unfortunate.
I have interrupted a party.
496
01:04:02,172 --> 01:04:04,413
Perhaps I could call again?
497
01:04:06,009 --> 01:04:08,842
No, no, it would honor me
for you to join us.
498
01:04:09,012 --> 01:04:12,846
No, it would honor me to do so, sir.
499
01:04:13,016 --> 01:04:16,679
- Please allow me to introduce my daughter, Elena.
- Of course.
500
01:04:20,940 --> 01:04:22,771
Charmed.
501
01:04:26,363 --> 01:04:29,776
I'm afraid I have brought no gift
for the hostess
502
01:04:29,949 --> 01:04:33,191
but wait a moment.
503
01:04:44,964 --> 01:04:48,172
- Thank you.
- A pleasure.
504
01:04:51,888 --> 01:04:57,758
Bernardo, pick up your feet.
Seaorita Caballero.
505
01:05:22,710 --> 01:05:24,496
Don Alejandro.
506
01:05:25,713 --> 01:05:28,580
My father and I would like you
to join us at our table.
507
01:05:29,634 --> 01:05:32,717
I would be delighted, senorita.
508
01:05:45,275 --> 01:05:48,187
Ah, Don Alejandro, I'm so pleased
you could join us.
509
01:05:48,361 --> 01:05:52,195
Gentlemen, allow me to introduce
Don Alejandro del castillo y Garcia.
510
01:05:52,365 --> 01:05:54,697
Recently returned from Spain.
511
01:05:54,868 --> 01:05:57,655
This is captain Harrison love.
512
01:05:57,829 --> 01:06:01,196
Not a Don,
but certainly a kindred spirit.
513
01:06:02,834 --> 01:06:07,544
Are you not the man who was chasing
a legendary bandit recently?
514
01:06:07,755 --> 01:06:08,790
He was hardly legendary.
515
01:06:08,965 --> 01:06:11,206
So you caught him?
516
01:06:11,384 --> 01:06:13,124
It's only a matter of time.
517
01:06:14,304 --> 01:06:17,216
Well, the bandit
may have escaped
518
01:06:17,390 --> 01:06:19,972
but the rest of us
will certainly think twice
519
01:06:20,143 --> 01:06:21,849
before going to confession.
520
01:06:44,501 --> 01:06:46,207
Oh
521
01:06:46,377 --> 01:06:47,913
Thank you.
522
01:06:51,299 --> 01:06:53,756
With all due respect, Don Hector,
I disagree.
523
01:06:54,385 --> 01:06:56,717
Until these people are free
to govern themselves
524
01:06:56,888 --> 01:07:00,631
I think we will see many more z's
carved into walls.
525
01:07:02,227 --> 01:07:04,138
Don Alejandro, what do you think?
526
01:07:06,564 --> 01:07:08,350
I think
527
01:07:09,317 --> 01:07:11,433
sheep will always need a Shepherd.
528
01:07:11,611 --> 01:07:16,776
But certainly not this Zorro creature.
529
01:07:16,950 --> 01:07:20,943
He probably wears the mask to hide
his bald head and unsightly features.
530
01:07:25,750 --> 01:07:27,832
There are some
who would call him heroic.
531
01:07:28,002 --> 01:07:30,459
Heroism, a romantic illusion.
532
01:07:30,630 --> 01:07:33,963
- Much like nobility.
- Elena, that is enough.
533
01:07:34,133 --> 01:07:37,876
Myself, I would think heroism is
something to aspire to, not sneer at.
534
01:07:38,054 --> 01:07:40,796
All that playing swords,
shooting guns
535
01:07:40,974 --> 01:07:42,805
racing around on horses...
536
01:07:42,976 --> 01:07:44,637
Gives me a frightful headache.
537
01:07:45,478 --> 01:07:48,720
Such sweaty pursuits are hardly
the work of a gentleman.
538
01:07:48,898 --> 01:07:51,890
And what is?
Climbing in and out of carriages?
539
01:07:52,360 --> 01:07:53,816
No, my dear.
540
01:07:53,987 --> 01:07:59,653
But increasing one's holdings so as to
provide lavish comfort for young ladies is.
541
01:07:59,826 --> 01:08:02,158
Such as yourself.
542
01:08:08,459 --> 01:08:11,201
A woman's grasp of politics.
What can I say?
543
01:08:15,008 --> 01:08:16,669
Well, we're at a party, aren't we?
544
01:08:16,884 --> 01:08:20,877
Elena, may I have the honor
of this dance?
545
01:08:24,017 --> 01:08:25,598
I would be glad to.
546
01:09:13,858 --> 01:09:16,600
Yes? Were you looking
for something?
547
01:09:17,236 --> 01:09:20,353
A sense of the miraculous
in everyday life.
548
01:09:21,574 --> 01:09:24,691
Oh, really”? Well, why don't you try
looking someplace else.
549
01:09:24,869 --> 01:09:26,734
The lady and I were trying to dance.
550
01:09:26,913 --> 01:09:30,246
You were trying.
She was succeeding.
551
01:09:32,335 --> 01:09:36,749
Forgive me, captain.
A shameless joke at your expense.
552
01:09:36,964 --> 01:09:38,545
I hope it will not be the last.
553
01:09:38,716 --> 01:09:41,924
Don Rafael wants you back
at his table. Now.
554
01:10:28,891 --> 01:10:32,054
Would you care to try
something more robust
555
01:10:32,228 --> 01:10:33,968
or do you feel unequal to the task?
556
01:10:34,147 --> 01:10:36,638
No, on the contrary,
Don Alejandro.
557
01:10:36,816 --> 01:10:39,603
I think only of your distaste
for perspiration.
558
01:10:41,529 --> 01:10:42,609
Maestro.
559
01:12:10,409 --> 01:12:13,321
That is the way they are dancing
in Madrid these days.
560
01:12:13,496 --> 01:12:16,488
Excuse me, Don Rafael,
I need to catch my breath.
561
01:12:16,666 --> 01:12:19,749
Your daughter is
a very spirited dancer.
562
01:12:19,919 --> 01:12:24,754
"Spirited." thank you
for putting it so delicately.
563
01:12:29,136 --> 01:12:30,922
I apologize if you're offended.
564
01:12:31,097 --> 01:12:34,840
Oh, no, no, no. Completely
unnecessary, I assure you.
565
01:12:35,017 --> 01:12:39,260
She is young and impulsive,
but her beauty is beyond compare.
566
01:12:39,438 --> 01:12:42,930
And she has her father's
commanding presence.
567
01:12:43,150 --> 01:12:44,890
Mm.
568
01:12:45,069 --> 01:12:46,934
Don Rafael
569
01:12:50,700 --> 01:12:54,943
as an advisor to her royal highness
in matters of finance
570
01:12:55,162 --> 01:12:59,371
it would be my pleasure
to introduce you both at court.
571
01:13:09,385 --> 01:13:12,718
Join us in the courtyard. There's
something I would like to share with you.
572
01:13:13,472 --> 01:13:15,087
What is that?
573
01:13:15,266 --> 01:13:16,506
A vision.
574
01:13:27,153 --> 01:13:29,815
Fellow dons of California.
575
01:13:29,989 --> 01:13:34,824
All of us can recall the golden years
when we ruled this country.
576
01:13:34,994 --> 01:13:39,738
We commanded respect as noblemen
and amassed a great deal of wealth.
577
01:13:39,916 --> 01:13:41,998
But there was something
that we never achieved
578
01:13:42,168 --> 01:13:45,831
we never determined
our own destiny.
579
01:13:47,131 --> 01:13:49,668
Well, the time has come.
580
01:13:49,842 --> 01:13:53,505
The time to claim what always
should have been ours.
581
01:13:53,679 --> 01:13:56,011
My friends...
582
01:13:56,974 --> 01:14:03,015
I give you the independent
Republic of California.
583
01:14:17,495 --> 01:14:19,360
Don Rafael
584
01:14:19,538 --> 01:14:21,403
every man here
owes you something.
585
01:14:21,582 --> 01:14:24,369
The land you gave us
made us all wealthy men.
586
01:14:24,543 --> 01:14:29,128
However, we must question
your motives.
587
01:14:29,298 --> 01:14:32,461
The day you arrived on the beach,
you made us all look like fools.
588
01:14:32,885 --> 01:14:36,048
That is absurd, Don Pedro,
I was merely playing to the crowd.
589
01:14:36,222 --> 01:14:39,635
And what are you doing now
if not playing to the crowd?
590
01:14:39,809 --> 01:14:43,893
Now you're inciting us to raise arms
against Santa Anna.
591
01:14:44,063 --> 01:14:47,226
You know perfectly well
we could never defeat his army.
592
01:14:47,400 --> 01:14:51,018
I was not suggesting
that we fight him for California.
593
01:14:51,195 --> 01:14:54,062
I was suggesting that
we buy it from him.
594
01:14:54,573 --> 01:14:56,859
Santa Anna is waging
a very expensive war
595
01:14:57,034 --> 01:14:59,776
with the United States
and is increasingly short of money.
596
01:15:00,413 --> 01:15:02,745
Even if we all combined
our fortunes
597
01:15:02,915 --> 01:15:04,826
we could not come up
with enough money
598
01:15:05,001 --> 01:15:06,662
to buy this country
from Santa Anna.
599
01:15:07,503 --> 01:15:09,664
I have already brokered
3 deal with him.
600
01:15:11,090 --> 01:15:13,206
You are living in a dream, montero.
601
01:15:15,094 --> 01:15:19,212
And why don't we all live
in the same dream together?
602
01:15:34,113 --> 01:15:36,775
Meet me here tomorrow morning,
gentlemen, for a journey
603
01:15:36,949 --> 01:15:40,612
that will open your eyes
and lay all your doubts to rest.
604
01:16:03,642 --> 01:16:05,633
Whoa, whoa.
605
01:16:33,964 --> 01:16:37,127
My friends, I give you...
606
01:16:37,301 --> 01:16:38,711
Fl dorado!
607
01:16:49,313 --> 01:16:52,521
Technically, of course,
all this gold belongs to Santa Anna
608
01:16:52,691 --> 01:16:56,809
but, fortunately for us, he's
completely unaware of its existence.
609
01:16:56,987 --> 01:16:59,148
Now, for the deception to work,
all these bars
610
01:16:59,323 --> 01:17:01,314
have been marked
with the Spanish seal
611
01:17:01,492 --> 01:17:04,279
so that he will think
they've come from Spain.
612
01:17:04,453 --> 01:17:07,536
You see now, gentlemen?
Is it becoming clearer to you?
613
01:17:07,706 --> 01:17:12,450
Two days from now we will buy
this country from Santa Anna.
614
01:17:12,628 --> 01:17:15,620
We will buy it with gold
dug from his own land.
615
01:17:26,433 --> 01:17:28,799
Where did you find
all these people?
616
01:17:29,520 --> 01:17:31,977
Anywhere we wanted.
617
01:17:32,690 --> 01:17:34,555
Brilliant.
618
01:17:35,943 --> 01:17:36,978
Brilliant.
619
01:17:40,739 --> 01:17:43,071
It's only part of the mining process.
620
01:17:43,242 --> 01:17:45,053
First we were just
picking it up off the ground
621
01:17:45,077 --> 01:17:46,738
but now we're down to blasting.
622
01:18:01,468 --> 01:18:06,087
So this is the future of California?”
623
01:18:06,932 --> 01:18:09,719
This is my vision, yes.
624
01:18:13,272 --> 01:18:18,642
Up here. Well.
Now ain't you a sight for sore eyes!
625
01:18:18,819 --> 01:18:24,109
Full-grown vultures
walking around like real folks.
626
01:18:24,283 --> 01:18:28,026
Welcome.
Welcome to hell's outhouse.
627
01:18:28,704 --> 01:18:31,116
Now, they call us
the disappeared ones
628
01:18:31,290 --> 01:18:34,703
but as you can see,
we ain't exactly disappeared.
629
01:18:34,877 --> 01:18:36,583
We just been a little hard to find.
630
01:18:36,754 --> 01:18:40,292
Wait! You. I know you.
631
01:18:40,507 --> 01:18:42,088
You bet you do, peckerwood.
632
01:18:42,259 --> 01:18:44,966
I'm the legendary
three-fingered Jack.
633
01:18:45,137 --> 01:18:48,629
And you are a bunch
of murdering trash
634
01:18:48,807 --> 01:18:53,221
dressed up in fancy,
sweet-smelling doodads.
635
01:18:53,395 --> 01:18:56,307
Ignore him, gentlemen.
He's a common thief
636
01:18:56,482 --> 01:18:58,939
hah! As common as they come.
637
01:18:59,109 --> 01:19:03,148
But I ain't nothing
compared to you gentlemen.
638
01:19:03,322 --> 01:19:06,155
I steal gold. I steal money.
639
01:19:06,325 --> 01:19:10,034
But you? You steal people's lives.
640
01:19:10,913 --> 01:19:14,246
So damn youl!
And damn the horse that brung you.
641
01:19:34,353 --> 01:19:35,513
Peckerwood?
642
01:20:18,564 --> 01:20:22,352
Is there something
amusing, captain?
643
01:20:22,693 --> 01:20:25,105
Strange, I'd say.
644
01:20:25,612 --> 01:20:29,605
It's the second time I've shot this man
while he was flying through the air.
645
01:20:37,708 --> 01:20:42,828
Don Alejandro! I need to speak with you
at the hacienda alone.
646
01:20:43,839 --> 01:20:46,046
Some other time, perhaps.
647
01:20:46,216 --> 01:20:49,333
Today. Alone.
648
01:21:12,284 --> 01:21:14,946
Good afternoon, Bernardo.
649
01:21:15,996 --> 01:21:18,533
Good afternoon, sefiorita.
650
01:21:18,707 --> 01:21:21,119
Your voice is so calming.
651
01:21:21,293 --> 01:21:23,909
He's high-spirited. He needs to hear
something soothing.
652
01:21:24,088 --> 01:21:26,454
Yes, I understand.
653
01:21:28,592 --> 01:21:31,755
How long have you served
Don Alejandro?
654
01:21:31,929 --> 01:21:33,590
Sometimes it seems interminable.
655
01:21:33,764 --> 01:21:35,880
I'm sorry. I speak out of place.
656
01:21:36,058 --> 01:21:40,176
Do not worry, Bernardo.
He will not hear it from me.
657
01:21:41,480 --> 01:21:44,813
Don Alejandro confuses me.
658
01:21:45,317 --> 01:21:50,653
Sometimes he seems
so arrogant and so superior.
659
01:21:51,240 --> 01:21:56,780
And yet the way that he looks at me
and the way that he dances with me...
660
01:21:56,954 --> 01:21:59,161
As if he were
two completely different men.
661
01:21:59,832 --> 01:22:01,242
Yeah
662
01:22:09,716 --> 01:22:12,458
You look so much like your mother.
663
01:22:14,471 --> 01:22:15,802
How would you know that?
664
01:22:16,515 --> 01:22:18,255
Well
665
01:22:19,435 --> 01:22:21,847
I don't see much
of Don Rafael in you.
666
01:22:24,523 --> 01:22:27,856
I know my father wishes
I acted more like her.
667
01:22:28,026 --> 01:22:31,610
She was very proper, my mother,
always appropriate.
668
01:22:31,780 --> 01:22:33,520
Is that how he describes her?
669
01:22:33,699 --> 01:22:36,941
Yes. But sometimes
I do not believe him.
670
01:22:37,119 --> 01:22:38,734
She was more like you.
671
01:22:40,998 --> 01:22:42,954
Perhaps.
672
01:22:43,125 --> 01:22:46,037
It would be a way of knowing her.
673
01:22:49,298 --> 01:22:51,129
My nifiera once told me
674
01:22:51,300 --> 01:22:54,838
that the departed
can see you in the moonlight.
675
01:22:55,012 --> 01:22:57,879
When I was young I used to
sneak out of my window at night
676
01:22:58,056 --> 01:23:01,048
and ride my horse
across andalusia
677
01:23:01,226 --> 01:23:04,810
I would wave at the skies
so she would know it was me.
678
01:23:10,652 --> 01:23:11,892
How did she die?
679
01:23:12,070 --> 01:23:14,482
Giving birth to me.
680
01:23:14,656 --> 01:23:16,271
Oh.
681
01:23:16,450 --> 01:23:20,784
My father rarely speaks of her.
I think he finds it too painful.
682
01:23:22,080 --> 01:23:23,786
Yes
683
01:23:27,085 --> 01:23:28,746
well
684
01:23:30,047 --> 01:23:33,084
I know what it is like
to lose a loved one.
685
01:23:33,759 --> 01:23:35,499
You?
686
01:23:36,553 --> 01:23:40,341
Yeah. A daughter. Long ago.
687
01:23:42,768 --> 01:23:47,808
When I see you, I remember
what it felt like to be a father.
688
01:23:51,443 --> 01:23:54,435
I'm sure your mother
would be very proud of you, seforita.
689
01:23:55,197 --> 01:23:57,313
Thank you.
690
01:23:59,952 --> 01:24:03,865
Bernardo, I have to ask you,
have we ever met before?
691
01:24:04,623 --> 01:24:07,581
No, why would you think that?
692
01:24:09,253 --> 01:24:11,539
I do not know. It's strange.
693
01:24:11,838 --> 01:24:14,045
Your voice seems
so familiar somehow.
694
01:24:15,342 --> 01:24:18,129
I haven't been to Spain
since before you were born.
695
01:24:19,763 --> 01:24:21,719
Of course.
696
01:24:23,308 --> 01:24:26,345
Well, it's a very pleasant voice.
697
01:24:27,854 --> 01:24:29,435
Thank you.
698
01:24:30,482 --> 01:24:31,642
Good day, Bernardo.
699
01:24:31,817 --> 01:24:33,648
Good day...
700
01:24:39,324 --> 01:24:41,110
Elena.
701
01:24:56,383 --> 01:24:59,841
Did you know that the compa Indians
of central Peru
702
01:25:00,012 --> 01:25:01,673
used to cannibalize
their slain enemies
703
01:25:01,847 --> 01:25:04,384
in order to absorb their power?
704
01:25:04,891 --> 01:25:08,679
The eyes, in particular,
were most sought after.
705
01:25:11,315 --> 01:25:14,682
To be able to see through the eyes
of an enemy...
706
01:25:14,860 --> 01:25:17,397
Is a valuable thing.
707
01:25:22,034 --> 01:25:26,368
Where are my manners? Would you
care for something to drink?
708
01:25:33,045 --> 01:25:34,660
No?
709
01:25:35,213 --> 01:25:38,501
A different vintage perhaps?
710
01:25:47,225 --> 01:25:50,467
You're a very sick person,
captain love.
711
01:25:51,563 --> 01:25:55,147
Heads in water jars,
hands in wine pitchers...
712
01:25:55,317 --> 01:25:57,899
Must strike you as odd, I suppose.
713
01:25:59,321 --> 01:26:03,234
Well, for one thing, I think you ought
to fire your housekeeper.
714
01:26:09,581 --> 01:26:10,661
Who is he?
715
01:26:11,750 --> 01:26:13,581
An enemy.
716
01:26:15,379 --> 01:26:18,246
He has a brother out there
who will share the same fate.
717
01:26:21,760 --> 01:26:23,876
I wish you luck.
718
01:26:28,600 --> 01:26:32,263
- To your health.
- Murrieta's brother or not.
719
01:26:32,479 --> 01:26:35,767
You are more than
you pretend to be.
720
01:26:35,941 --> 01:26:40,560
Maybe someday I will see
what I look like through your eyes...
721
01:26:40,737 --> 01:26:42,602
Captain love.
722
01:27:29,035 --> 01:27:31,651
Oh, it is beautiful.
723
01:27:46,970 --> 01:27:50,178
Excuse me, how much does it cost?
724
01:27:56,188 --> 01:27:59,680
It is a gift, she says,
in honor of your mother.
725
01:28:01,193 --> 01:28:02,273
My mother?
726
01:28:04,321 --> 01:28:05,686
She loved your mother.
727
01:28:08,825 --> 01:28:10,861
My mother died long ago in Spain.
728
01:28:23,381 --> 01:28:25,542
She says there is no mistaking
the daughter
729
01:28:25,717 --> 01:28:28,504
of Esperanza
and Diego de la vega.
730
01:28:28,678 --> 01:28:30,293
She says she was your nanny.
731
01:28:31,139 --> 01:28:34,552
She hung flowers on your crib
when you were little.
732
01:28:37,604 --> 01:28:40,061
I'm sorry, I cannot accept it.
733
01:28:59,334 --> 01:29:01,120
Alejandro.
734
01:29:02,504 --> 01:29:07,715
Alejandro, listen to me. Can you find
your way back to the mine?
735
01:29:09,261 --> 01:29:11,092
No
736
01:29:12,264 --> 01:29:15,347
The carriage windows
were all covered.
737
01:29:16,518 --> 01:29:18,099
He didn't even trust his own dons.
738
01:29:18,270 --> 01:29:20,431
Nor would I
739
01:29:20,647 --> 01:29:22,729
you must go to
montero's house tonight.
740
01:29:22,899 --> 01:29:25,015
Break into the chest in his study.
741
01:29:25,193 --> 01:29:27,004
Find anything that will tell us
what his plans are.
742
01:29:27,028 --> 01:29:29,644
People in the mine are dying.
743
01:29:30,240 --> 01:29:35,610
And all I can think of
is captain love.
744
01:29:35,787 --> 01:29:38,449
He will come into your circle soon enough,
you need not chase him.
745
01:29:42,460 --> 01:29:43,540
I miss my brother, sir.
746
01:29:43,712 --> 01:29:45,577
Your brother is dead.
747
01:29:45,755 --> 01:29:48,371
We lose the ones we love,
we cannot change it. Put it aside.
748
01:29:49,593 --> 01:29:51,333
How?
749
01:29:53,179 --> 01:29:55,636
How can I do what is heeded.
750
01:29:55,807 --> 01:30:00,426
When all I feel is hate?
751
01:30:01,980 --> 01:30:03,641
You hide it.
752
01:30:05,692 --> 01:30:07,648
With this
753
01:30:18,705 --> 01:30:21,947
Santa Anna has agreed to
the transfer the day after tomorrow.
754
01:30:22,125 --> 01:30:25,413
But he insists we deliver the gold
five miles north of town.
755
01:30:25,587 --> 01:30:27,327
Captain love?
756
01:30:30,842 --> 01:30:33,482
It's a safe distance from the mine.
The bars are stamped and ready.
757
01:30:33,970 --> 01:30:36,006
I don't foresee a problem.
758
01:30:36,514 --> 01:30:38,300
Tell him we agree.
759
01:30:38,475 --> 01:30:41,512
You have done well, luiz. Very well.
760
01:30:45,023 --> 01:30:48,515
To the independent
Republic of California.
761
01:30:52,113 --> 01:30:54,320
Don Rafael!
762
01:31:19,057 --> 01:31:21,799
You sent men to the hills?
Doubled the guard at the wall?
763
01:31:21,977 --> 01:31:23,888
Yes, yes, of course.
764
01:31:30,360 --> 01:31:31,566
After all, it's only one man.
765
01:31:31,736 --> 01:31:35,320
It isn't just one man, damn it.
It's Zorro.
766
01:31:36,533 --> 01:31:38,239
And he knows about the mine.
767
01:31:38,410 --> 01:31:41,152
Otherwise he wouldn't
be here tonight.
768
01:31:41,538 --> 01:31:44,746
- How could he possibly... 7
- It doesn't matter how.
769
01:31:44,916 --> 01:31:47,077
You don't seem to grasp
the situation, captain.
770
01:31:47,293 --> 01:31:50,398
If Santa Anna finds out that we have paid
him in gold stolen from his own land,
771
01:31:50,422 --> 01:31:51,902
he will have us butchered
like cattle.
772
01:31:52,757 --> 01:31:54,873
- Do you understand?
- Mm_
773
01:31:57,262 --> 01:31:59,753
Then we should
destroy the evidence.
774
01:31:59,931 --> 01:32:01,796
Set explosives. Bury the mine.
775
01:32:04,060 --> 01:32:05,140
And the workers?
776
01:32:05,311 --> 01:32:07,768
We destroy all the evidence,
Don Rafael
777
01:32:07,939 --> 01:32:09,895
no withesses.
778
01:32:16,823 --> 01:32:19,530
Make sure those papers
are locked up.
779
01:32:36,968 --> 01:32:38,879
Guards!
780
01:32:47,645 --> 01:32:49,556
The much-debated Zorro.
781
01:32:49,731 --> 01:32:51,346
No
782
01:32:51,733 --> 01:32:53,348
The legendary Zorro.
783
01:32:56,154 --> 01:32:58,315
Put down your weapons!
784
01:32:58,490 --> 01:33:00,071
Tell them.
785
01:33:00,241 --> 01:33:02,323
Do as he says.
786
01:33:08,500 --> 01:33:10,161
Allow me.
787
01:33:10,335 --> 01:33:12,576
Ah, ah.
788
01:33:16,674 --> 01:33:19,211
Come. Stop.
789
01:33:20,887 --> 01:33:22,843
Face the window.
790
01:33:24,015 --> 01:33:28,133
Now, bend down
and touch your toes.
791
01:33:29,896 --> 01:33:32,182
Bend over!
792
01:33:33,983 --> 01:33:35,894
Would you excuse me, captain love.
793
01:33:37,403 --> 01:33:39,018
Thank you.
794
01:36:02,257 --> 01:36:03,497
Kill him!
795
01:36:32,578 --> 01:36:34,534
Good morning, sefor.
796
01:36:39,085 --> 01:36:40,245
(Good morning, senorita.
797
01:36:40,420 --> 01:36:42,035
Give it back.
798
01:36:42,213 --> 01:36:44,499
What?
Whatever it is you have stolen
799
01:36:44,674 --> 01:36:47,131
from my father, I want it back.
Give it to me.
800
01:36:48,845 --> 01:36:50,585
No
801
01:36:54,100 --> 01:36:55,431
Ooh
802
01:36:57,520 --> 01:36:59,385
come on now.
803
01:37:13,244 --> 01:37:16,281
I don't have the time
to give you the proper instruction.
804
01:37:18,708 --> 01:37:22,747
I have had the proper instruction
since I was 4.
805
01:37:55,453 --> 01:37:56,488
Hm
806
01:38:15,973 --> 01:38:16,973
Not bad
807
01:38:20,228 --> 01:38:22,219
not bad at all
808
01:38:22,397 --> 01:38:23,887
ah!
809
01:38:25,817 --> 01:38:27,648
Hm.
810
01:38:44,752 --> 01:38:46,834
This will make it more difficult.
811
01:38:47,004 --> 01:38:49,165
Uh senorita
812
01:38:55,138 --> 01:38:56,503
Ah!
813
01:39:14,449 --> 01:39:15,859
Don't move.
814
01:39:37,221 --> 01:39:38,711
Do you surrender?
815
01:39:38,890 --> 01:39:40,846
Never.
816
01:39:41,559 --> 01:39:43,891
But I may scream.
817
01:39:44,896 --> 01:39:47,057
I understand.
818
01:39:47,231 --> 01:39:49,893
Sometimes I have that effect.
819
01:40:18,596 --> 01:40:19,927
Fxcuse me.
820
01:40:20,097 --> 01:40:21,678
Ah!
821
01:40:23,518 --> 01:40:26,100
Goodbye, senorita.
822
01:40:37,532 --> 01:40:39,172
What are you doing in here?
What happened?
823
01:40:39,408 --> 01:40:44,778
Zorro. Zorro was here.
I fought him, and he left. He left!
824
01:40:44,956 --> 01:40:46,446
Did you recognize him?
825
01:40:46,624 --> 01:40:48,285
No
826
01:40:48,459 --> 01:40:51,371
But he was young and vigorous.
827
01:40:51,712 --> 01:40:53,828
He was very vigorous, father.
828
01:40:54,632 --> 01:40:55,667
Vigorous?
829
01:40:56,342 --> 01:40:57,342
Yes
830
01:41:32,253 --> 01:41:34,369
Hyah, hyah, hyah!
831
01:41:37,466 --> 01:41:38,922
Let's go!
832
01:42:55,628 --> 01:42:57,414
(Go!
833
01:43:07,181 --> 01:43:08,261
Ha, ha!
834
01:43:11,018 --> 01:43:13,760
Hyah! Hyah!
835
01:43:35,292 --> 01:43:36,782
Come on.
836
01:44:11,328 --> 01:44:13,740
Here. This is the canyon.
837
01:44:13,914 --> 01:44:16,326
That is where the mine is.
838
01:44:17,084 --> 01:44:21,794
They have 25, 30 guards at most.
839
01:44:21,964 --> 01:44:23,324
Nothing that Zorro can't overcome.
840
01:44:23,424 --> 01:44:25,164
I'm not going with you.
841
01:44:25,342 --> 01:44:27,173
What?
842
01:44:27,678 --> 01:44:30,260
I'm not going with you.
843
01:44:31,557 --> 01:44:35,470
There's something I must do.
It's a personal matter.
844
01:44:36,687 --> 01:44:38,268
What about the prisoners?
845
01:44:38,439 --> 01:44:40,851
There's nothing more
I can do for them.
846
01:44:41,859 --> 01:44:43,440
You mean, nothing you will do.
847
01:44:43,611 --> 01:44:45,818
I gave my life to them.
848
01:44:46,614 --> 01:44:48,605
And in return I lost everything.
849
01:44:48,783 --> 01:44:50,944
My wife was murdered
before my eyes
850
01:44:51,118 --> 01:44:53,985
and my child was stolen
to be raised by my mortal enemy.
851
01:44:55,289 --> 01:44:56,995
Montero?
852
01:45:00,211 --> 01:45:01,872
Flena.
853
01:45:03,714 --> 01:45:05,796
She's your daughter.
854
01:45:06,967 --> 01:45:09,174
Yeah she was.
855
01:45:13,474 --> 01:45:15,089
So
856
01:45:16,185 --> 01:45:17,971
Vou will simply take your revenge.
857
01:45:18,145 --> 01:45:20,386
No, I will take my daughter.
858
01:45:20,606 --> 01:45:22,722
And don't pretend
she means nothing to you.
859
01:45:22,900 --> 01:45:27,894
She does. But you taught me to see beyond
personal feelings, remember?
860
01:45:28,072 --> 01:45:29,232
Was that all a lie?
861
01:45:31,367 --> 01:45:32,777
You're too young to understand.
862
01:45:32,952 --> 01:45:36,786
To understand what? Betrayal?
863
01:45:37,248 --> 01:45:41,241
All the work, all the training,
all the wise words, for what?
864
01:45:41,418 --> 01:45:46,082
To smile in the face of my brother's killer
while you make your own plans?
865
01:45:49,260 --> 01:45:53,173
Alejandro, I taught you everything
you need to survive.
866
01:45:53,347 --> 01:45:56,134
Now I must look to my own heart.
867
01:45:57,685 --> 01:45:59,596
Flena is all I have left
868
01:45:59,770 --> 01:46:02,432
I'm not going to lose her again.
869
01:46:05,025 --> 01:46:08,813
What about California?
What about the people?
870
01:46:09,572 --> 01:46:11,813
They still have Zorro.
871
01:46:40,686 --> 01:46:42,472
I have every inch
of the countryside covered.
872
01:46:42,646 --> 01:46:45,183
If he shows himself
873
01:46:46,984 --> 01:46:49,441
- are you all right?
- Do you have the map?
874
01:46:49,612 --> 01:46:50,727
We'll find it.
875
01:46:50,905 --> 01:46:53,237
Is your army ready
to fight Santa Anna's?
876
01:46:53,407 --> 01:46:54,885
- No, sir.
- Then why are you asking me
877
01:46:54,909 --> 01:46:56,740
if I'm all right.
Of course I'm not all right.
878
01:46:56,911 --> 01:47:00,351
Now I'm beginning to wonder if you want this
operation to succeed at all, captain love.
879
01:47:00,497 --> 01:47:03,079
- Just what are you saying?
- What I'm saying, captain
880
01:47:03,250 --> 01:47:07,038
is that I think that my horse could
run this army better than you.
881
01:47:11,717 --> 01:47:14,129
I said, I'll find him.
882
01:47:16,013 --> 01:47:17,503
That means I will
883
01:47:20,851 --> 01:47:23,012
Perhaps I can save you the trouble.
884
01:47:23,187 --> 01:47:24,927
(Go on, reach for it, captain.
885
01:47:27,441 --> 01:47:28,476
Who are you?
886
01:47:29,276 --> 01:47:31,688
I warned you long ago, Rafael.
887
01:47:33,447 --> 01:47:35,483
You would never be rid of me.
888
01:47:35,658 --> 01:47:36,864
De la vega.
889
01:47:42,706 --> 01:47:45,823
You are not the Zorro
I saw last night.
890
01:47:46,001 --> 01:47:47,912
That was your master,
Don Alejandro.
891
01:47:48,087 --> 01:47:49,998
Yes
892
01:47:50,339 --> 01:47:53,376
but there are many who would
proudly wear the mask of Zorro.
893
01:47:53,550 --> 01:47:55,711
Either way,
it's of little consequence.
894
01:47:55,886 --> 01:47:58,218
Events have been set in motion
that you cannot stop.
895
01:47:59,223 --> 01:48:01,555
I'm not here to stop you.
896
01:48:03,060 --> 01:48:04,550
Call for Elena.
897
01:48:08,983 --> 01:48:11,065
Call her.
898
01:48:12,987 --> 01:48:16,650
Captain, bring my daughter to me.
899
01:48:18,826 --> 01:48:21,033
Bring her to me!
900
01:48:29,545 --> 01:48:34,380
You cannot imagine, Rafael,
how I have dreamed of this moment.
901
01:48:34,550 --> 01:48:38,463
Night and day, 20 long years.
902
01:48:39,054 --> 01:48:43,218
Really? I haven't given you
a second thought.
903
01:48:44,435 --> 01:48:49,270
If I die, de la vega,
the truth dies with me.
904
01:48:49,440 --> 01:48:50,725
We shall see.
905
01:48:50,899 --> 01:48:51,899
Father!
906
01:48:53,318 --> 01:48:55,149
Bernardo, what are you doing?
907
01:48:55,320 --> 01:48:57,185
Tell her, Rafael.
908
01:48:58,907 --> 01:49:00,772
Tell me what? What is going on?
909
01:49:00,951 --> 01:49:03,363
Tell her who her real father is.
910
01:49:04,705 --> 01:49:07,071
Father, what is he saying?
911
01:49:09,460 --> 01:49:13,874
This unfortunate man
lost a daughter once
912
01:49:14,048 --> 01:49:17,211
and it has driven him mad and now
he seeks to claim you for his own.
913
01:49:20,054 --> 01:49:23,262
Tell her how her mother died.
914
01:49:27,102 --> 01:49:30,890
Your daughter is lost, de la vega.
915
01:49:31,065 --> 01:49:32,475
You cannot have mine.
916
01:49:33,067 --> 01:49:34,398
De la vega?
917
01:49:36,612 --> 01:49:39,775
A woman in town, she told me...
918
01:49:40,991 --> 01:49:43,323
Diego de la vega?
919
01:49:46,497 --> 01:49:48,237
Father?
920
01:49:49,374 --> 01:49:51,990
His name is of no consequence.
921
01:49:55,422 --> 01:49:58,710
I was told my nifiera used
to hang something on my crib.
922
01:50:00,469 --> 01:50:03,677
Yes, she had her hang
fresh flowers.
923
01:50:04,431 --> 01:50:06,012
No!
924
01:50:07,184 --> 01:50:08,890
No!
925
01:50:14,024 --> 01:50:16,356
Let us finish it, Rafael.
926
01:50:16,527 --> 01:50:21,021
Let us finish what we started
the night Esperanza died.
927
01:50:21,949 --> 01:50:26,033
Drop your sword, or I will have
no choice but to have you shot.
928
01:50:26,787 --> 01:50:29,620
Even in the presence
of my daughter.
929
01:50:32,543 --> 01:50:34,329
Please.
930
01:50:49,518 --> 01:50:53,557
They were flowers. Romneya.
931
01:50:59,570 --> 01:51:00,570
Rafael
932
01:51:03,699 --> 01:51:04,984
she knows.
933
01:53:14,079 --> 01:53:15,944
Water!
934
01:53:36,059 --> 01:53:38,015
Shh.
935
01:53:50,907 --> 01:53:53,444
Lock them up!
936
01:54:48,340 --> 01:54:50,922
The fuses are burning. Hurry it up.
937
01:54:55,389 --> 01:54:57,050
Let's go!
938
01:55:19,579 --> 01:55:20,989
Wait here!
939
01:55:30,715 --> 01:55:33,377
Secure the wagon, stay alert.
940
01:57:02,682 --> 01:57:03,967
De la vega.
941
01:58:20,176 --> 01:58:21,336
Only one question.
942
01:58:25,932 --> 01:58:28,344
Really”? What is that?
943
01:58:32,897 --> 01:58:34,683
How would you like
your remains displayed?
944
01:58:34,858 --> 01:58:36,519
Ugh!
945
02:00:05,615 --> 02:00:07,947
Now I'm free to kill you.
946
02:00:08,118 --> 02:00:09,118
No!
947
02:00:13,248 --> 02:00:14,704
Oh!
948
02:00:16,209 --> 02:00:18,074
Drop the sword.
949
02:00:18,169 --> 02:00:19,169
Drop it.
950
02:00:29,305 --> 02:00:31,265
You really think
I would have killed my own child?
951
02:00:34,602 --> 02:00:35,933
No!
952
02:00:57,417 --> 02:00:58,417
Did you miss me?
953
02:01:22,525 --> 02:01:25,358
Flenal get them out!
954
02:01:32,076 --> 02:01:35,034
"M" for murrieta.
955
02:01:35,663 --> 02:01:38,575
Two men. One dead
956
02:01:52,222 --> 02:01:54,213
Ah!
957
02:02:40,770 --> 02:02:45,309
You're doing well. Your brother
would have shot himself by now.
958
02:02:49,279 --> 02:02:50,610
Ah!
959
02:03:53,301 --> 02:03:56,919
Ah! Ah! Ah!
960
02:04:13,071 --> 02:04:14,857
Ah!
961
02:04:40,556 --> 02:04:42,592
Alejandro.
962
02:05:58,217 --> 02:06:00,629
Is it finished?
963
02:06:01,137 --> 02:06:03,128
Yes, Don Diego.
964
02:06:03,681 --> 02:06:05,637
It's finished.
965
02:06:07,143 --> 02:06:09,555
Not for Zorro.
966
02:06:09,729 --> 02:06:13,563
There will be other days,
other battles to fight.
967
02:06:13,733 --> 02:06:16,770
It is your curse and destiny.
968
02:06:19,363 --> 02:06:21,524
My beautiful Elena.
969
02:06:24,368 --> 02:06:27,235
The world is a strange place.
970
02:06:28,998 --> 02:06:31,990
To have found you at last,
only to lose you again.
971
02:06:32,168 --> 02:06:34,910
You will never lose me
972
02:06:35,797 --> 02:06:37,628
father.
973
02:06:45,348 --> 02:06:47,680
You are like your mother.
974
02:06:49,018 --> 02:06:51,100
Same eyes.
975
02:06:51,521 --> 02:06:53,682
Same mouth.
976
02:06:54,023 --> 02:06:56,264
Same spirit.
977
02:07:00,988 --> 02:07:03,070
Alejandro...
978
02:07:05,451 --> 02:07:07,442
Flena.
979
02:07:27,431 --> 02:07:29,638
And so it was.
980
02:07:29,809 --> 02:07:32,300
Lightning split the sky.
981
02:07:32,478 --> 02:07:34,810
Thunder shook the air.
982
02:07:34,981 --> 02:07:38,394
And then all was quiet.
983
02:07:39,485 --> 02:07:45,355
The great warrior
known as Zorro was gone.
984
02:07:46,492 --> 02:07:48,983
The people of the land
gave him a hero's funeral.
985
02:07:49,162 --> 02:07:51,448
The largest anyone had ever seen.
986
02:07:52,248 --> 02:07:57,834
They came from far and wide to say farewell
to the brave and noble champion.
987
02:08:01,382 --> 02:08:03,998
But don't worry, little Joaquin.
988
02:08:04,427 --> 02:08:07,260
Whenever great deeds
are remembered
989
02:08:07,471 --> 02:08:10,383
your grandfather will live on.
990
02:08:11,267 --> 02:08:15,010
For there must always be a Zorro.
991
02:08:15,188 --> 02:08:20,524
And someday, when he is needed,
we will see him again.
992
02:08:20,693 --> 02:08:25,608
On his fearsome steed tornado,
riding like the wind.
993
02:08:25,781 --> 02:08:27,942
His sword blazing in the sun.
994
02:08:29,076 --> 02:08:32,284
Leaping, jumping,
swinging through the air.
995
02:08:32,455 --> 02:08:34,946
Fighting like a lion.
Fighting like a tiger!
996
02:08:35,124 --> 02:08:37,115
Fighting...
997
02:08:43,966 --> 02:08:45,706
As safely as possible.
998
02:08:47,637 --> 02:08:50,344
Is this your idea
of putting the baby to sleep?
999
02:08:57,897 --> 02:09:00,309
Sleep tight, my son.
1000
02:09:06,739 --> 02:09:12,530
When I sleep, I will dream
of this dashing rogue, Zorro.
1001
02:09:13,037 --> 02:09:15,995
But what face shall I give him?
1002
02:09:16,749 --> 02:09:19,991
He has been many different men...
1003
02:09:20,169 --> 02:09:23,036
But he has loved you
as all of them
1004
02:09:27,843 --> 02:09:30,755
how can I refuse such a man?
1005
02:09:31,847 --> 02:09:34,759
Do you know where
I might find him?
1006
02:09:35,142 --> 02:09:37,349
You know Zorro.
1007
02:09:37,520 --> 02:09:39,886
He could be anywhere.
1008
02:09:56,455 --> 02:09:59,117
There, there, my darling.
68577
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.