All language subtitles for The-Demon-Suppressors-West-Barbarian-Beast-2021-Yts-WEB-DL-Indonesian

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,291 --> 00:00:19,624 100 tahun lalu. 2 00:00:19,625 --> 00:00:22,707 Penguasa Langit Yuxu dikurung bersama binatang sakti dari 8 negara. 3 00:00:22,708 --> 00:00:25,374 Raja Binatang Barat dirubah menjadi tulang sakti. 4 00:00:25,375 --> 00:00:28,615 Dan jatuh ke tangan Suku Barbar, yang bersemadi sebagai halidom. 5 00:00:28,750 --> 00:00:30,875 Tahun ke-40 Dinasti Zhao... 6 00:00:31,125 --> 00:00:34,124 Suku Barbar barat mau menggunakan tulang sakti itu.... 7 00:00:34,125 --> 00:00:36,290 untuk memperoleh kekuatan ketua binatang sakti itu. 8 00:00:36,291 --> 00:00:38,082 Lalu mereka menuju ke arah timur... 9 00:00:38,083 --> 00:00:40,041 untuk merebut kembali tanah mereka yang direbut. 10 00:00:40,875 --> 00:00:42,499 Kami sudah temukan... 11 00:00:42,500 --> 00:00:43,957 halidom ada ditangan Sekte Reinkarnasi. 12 00:00:43,958 --> 00:00:45,875 Di kota ini. 13 00:00:48,000 --> 00:00:50,165 Sekte Reinkarnasi keji itu memancing di perairan yang bermasalah. 14 00:00:50,166 --> 00:00:51,624 Mereka mencuri Halidom... 15 00:00:51,625 --> 00:00:54,374 berharap agar Ketua Binatang Sakti menjadi siluman. 16 00:00:54,375 --> 00:00:57,165 Atas perintah kaisar, pasukan dari Kantor Penahanan Siluman bergegas ke arah barat... 17 00:00:57,166 --> 00:00:58,749 untuk menjaga segel tersebut... 18 00:00:58,750 --> 00:01:01,040 dan menyelesaikan keanehan... 19 00:01:01,041 --> 00:01:04,041 serta menaklukkan siluman di mana pun. 20 00:01:04,065 --> 00:01:29,065 MENANGKAN HADIAH DAN BONUS MENARIK LAINNYA. DIMANA AJA BISA TARUHAN ONLINE DI LXWHITELABEL.COM 21 00:01:51,333 --> 00:01:52,333 Gu Niantong. 22 00:01:52,833 --> 00:01:54,625 Berikan Halidom itu ke kami. 23 00:01:55,208 --> 00:01:57,892 Ikutlah ke Kantor Penahanan Siluman dan terima hukumanmu... 24 00:01:57,916 --> 00:01:59,583 atau mau mati. 25 00:02:02,583 --> 00:02:03,750 Ayo. 26 00:02:35,583 --> 00:02:36,750 Ayo. 27 00:02:44,208 --> 00:02:47,750 Gu Niantong, Menteri No.2 dari Sekte Reinkarnasi. 28 00:02:49,708 --> 00:02:52,000 Baiknya kau jelaskan... 29 00:02:52,750 --> 00:02:57,666 kenapa Halidom Suku Barbarku ada di tanganmu. 30 00:02:58,875 --> 00:03:02,500 Rajaku, kau begitu sibuk dengan pertempuran... 31 00:03:03,083 --> 00:03:06,226 tapi tak sadar ada pencuri dari Kantor Penahanan Siluman masuk ke rumahmu. 32 00:03:06,250 --> 00:03:09,083 Mereka curi Halidom dan bersembunyi di sini. 33 00:03:09,416 --> 00:03:13,291 Jadi sudah kubereskan dan Halidomnya aman untuk sementara. 34 00:03:17,500 --> 00:03:19,875 Aku belum menjadi Raja. 35 00:03:22,375 --> 00:03:26,583 Katanya Raja Suku Barbar berkekuatan dewa. 36 00:03:27,166 --> 00:03:29,291 Apalagi dia bisa berbicara dengan semua jenis binatang. 37 00:03:29,791 --> 00:03:33,250 Dia memimpin sekelompok binatang setiap kali dia berperang. 38 00:03:35,250 --> 00:03:36,833 Jika kau bukan raja... 39 00:03:37,250 --> 00:03:39,750 Tak bakal ada 2 patung singa besi di pintu gerbang. 40 00:03:43,000 --> 00:03:45,041 Apa itu cuma hiasan saja? 41 00:03:50,875 --> 00:03:52,875 Hentikan. Tak usah lagi menghina. 42 00:03:53,416 --> 00:03:55,125 Jika kau tak beritahukan niatmu. 43 00:03:55,416 --> 00:03:57,333 Sekokoh apapun rumah ini, 44 00:03:57,583 --> 00:03:59,375 akan kuratakan dengan tanah. 45 00:04:05,791 --> 00:04:07,500 Jangan khawatir, jenderalku... 46 00:04:08,000 --> 00:04:11,374 Alimaosi, Ketua Monster Sakti, yang harusnya disalahkan. 47 00:04:11,375 --> 00:04:14,000 Dan masih tak mau dengar perintah. 48 00:04:14,333 --> 00:04:18,083 Jika tidak, dengan kekuatan Ketua Binatang Sakti... 49 00:04:18,208 --> 00:04:20,832 kau bisa menghancurkan baris pertahanan Jenderal Zhenwu.... 50 00:04:20,833 --> 00:04:23,499 dengan sangat mudah. 51 00:04:23,500 --> 00:04:25,100 Persetujuan dari Ketua Binatang Sakti? 52 00:04:28,541 --> 00:04:31,457 Kau tak mau jadi... 53 00:04:31,458 --> 00:04:33,000 Raja Suku Barbar? 54 00:04:34,750 --> 00:04:36,708 Bagaimana cara menghapal mantranya? 55 00:04:41,333 --> 00:04:42,957 Katanya... 56 00:04:42,958 --> 00:04:45,582 Jenderal sudah lama diakui oleh Suku Barbar... 57 00:04:45,583 --> 00:04:47,875 untuk menggantikan mendiang Raja. 58 00:04:48,875 --> 00:04:52,708 Jika kau izinkan Sekte Reinkarnasi... 59 00:04:52,958 --> 00:04:55,833 untuk melanjutkan operasi ini. 60 00:04:56,250 --> 00:04:57,708 Aku bisa... 61 00:04:58,083 --> 00:05:00,916 membantumu dapatkan persetujuan dari Ketua Binatang Sakti. 62 00:05:02,000 --> 00:05:03,000 Kau mau apa? 63 00:05:05,083 --> 00:05:07,583 Kantor Penahanan Siluman... 64 00:05:07,916 --> 00:05:10,458 sudah berselisih dengan Sekte Reinkarnasi. 65 00:05:11,375 --> 00:05:15,333 Sekarang berani tertarik pada kekuatan Ketua Binatang Sakti. 66 00:05:15,357 --> 00:05:40,357 DITERJEMAHKAN | YOYONG MASAMBA 67 00:05:55,541 --> 00:05:57,208 Hei, Xiao. 68 00:05:57,666 --> 00:05:59,750 Sudah berjam-jam kau mendayung. 69 00:06:00,166 --> 00:06:01,750 Dan cuma baru sampai di sini. 70 00:06:04,250 --> 00:06:05,783 Hari ini Kantor Penahanan Siluman 71 00:06:05,807 --> 00:06:08,207 sedang merekrut untuk ekspedisinya ke wilayah timur. 72 00:06:08,208 --> 00:06:09,583 Kau sengaja terlambat... 73 00:06:10,291 --> 00:06:11,665 agar para pengujinya... 74 00:06:11,666 --> 00:06:13,458 lelah, kan? 75 00:06:14,083 --> 00:06:15,083 Xiao. 76 00:06:15,541 --> 00:06:16,541 Kau memang nakal. 77 00:06:17,166 --> 00:06:17,750 Wumou. 78 00:06:17,875 --> 00:06:19,082 Jika kau tak habis minum... 79 00:06:19,083 --> 00:06:21,625 Pegang kuat-kuat. 80 00:06:30,791 --> 00:06:32,166 Hai, semuanya. 81 00:06:32,583 --> 00:06:35,423 Segel binatang sakti akan segera dibuka di Istana Qiankun. 82 00:06:35,458 --> 00:06:36,915 Parahnya lagi, Suku Barbar.. 83 00:06:36,916 --> 00:06:39,541 menantang perang dengan Dinasti Zhao. 84 00:06:39,958 --> 00:06:40,958 Hari ini... 85 00:06:41,166 --> 00:06:42,791 Akan kupilih prajurit terbaik... 86 00:06:43,125 --> 00:06:45,226 yang sudah bertugas 3 tahun lamanya di Kantor Penahanan Siluman. 87 00:06:45,250 --> 00:06:47,184 Prajurit terpilih akan bergabung dengan ekspedisi kami ke wilayah barat. 88 00:06:47,208 --> 00:06:49,048 Diantara 24 Panji dari 4 Kubu... 89 00:06:49,500 --> 00:06:51,958 prajurit mana pun yang bisa menahan panah penghancur silumanku... 90 00:06:53,333 --> 00:06:55,250 akan memenuhi syarat untuk ekspedisi ini. 91 00:06:55,833 --> 00:06:57,433 Letnan Hua, panah penghancur silumanmu... 92 00:06:57,583 --> 00:06:59,625 bisa menembus gunung dan memecah batu. 93 00:06:59,916 --> 00:07:01,665 Ya, siapa yang bisa menahannya? 94 00:07:01,666 --> 00:07:02,666 Tidak akan ada. 95 00:07:04,000 --> 00:07:05,000 Diam. 96 00:07:05,750 --> 00:07:08,416 Setiap Panji diperbolehkan... 97 00:07:09,041 --> 00:07:11,000 mengumpulkan 4 tim kuat untuk lomba ini. 98 00:07:11,958 --> 00:07:13,684 Panji Naga Hitam dari Kubu 4 Gajah... 99 00:07:13,708 --> 00:07:15,068 siap menjadi kontestan pertama. 100 00:07:17,750 --> 00:07:19,642 Panji Harimau Putih dari Kubu 4 Gajah siap mengikuti lomba. 101 00:07:19,666 --> 00:07:21,000 Panji Harimau Putih? 102 00:07:21,375 --> 00:07:23,695 Pasukan kecil mana bisa mengumpulkan banyak prajurit? 103 00:07:24,750 --> 00:07:26,583 Pembawa panji Bendera Harimau Putih. 104 00:07:26,708 --> 00:07:28,416 Adik Letnan Hua. 105 00:07:28,458 --> 00:07:30,624 Aku yakin dia cuma sekadar mengikuti. 106 00:07:30,625 --> 00:07:31,291 Benar sekali. 107 00:07:31,458 --> 00:07:33,333 Cuma kau? 108 00:07:34,208 --> 00:07:35,208 Kau yakin? 109 00:07:35,833 --> 00:07:36,833 Ya, ayo kita mulai. 110 00:07:37,041 --> 00:07:40,201 Jangan lupakan aku, Xiao Zhen dari Panji Harimau Putih Kubu 4 Gajah. 111 00:07:44,166 --> 00:07:46,083 Dan aku, Ning Wumou. 112 00:07:46,333 --> 00:07:47,916 Xiao Zhen, Ning Wumou. 113 00:07:48,375 --> 00:07:49,832 Hari ini kami mau merekrut untuk ekspedisi ke barat. 114 00:07:49,833 --> 00:07:50,875 Kau tidak bisa ampuni. 115 00:07:51,291 --> 00:07:52,291 Pertama, kau harus dicambuk 20 kali. 116 00:07:52,291 --> 00:07:53,291 Tidak. 117 00:07:54,250 --> 00:07:55,250 Ayo. 118 00:07:55,750 --> 00:07:57,684 Satunya diuntungkan karena hubungannya dengan Komandan Lu. 119 00:07:57,708 --> 00:08:00,665 Yang lainnya murid yang diusir dari Sekte Gunung Yuxu. 120 00:08:00,666 --> 00:08:04,124 Keluarga Xiao adalah sekelompok pengkhinat Dinasti Zhao. 121 00:08:04,125 --> 00:08:07,707 Sekarang mereka berlutut pada Keluarga Hua untuk berlindung. 122 00:08:07,708 --> 00:08:08,500 Jangan jadi sok pahlawan. 123 00:08:08,501 --> 00:08:10,083 Aku harus gabung dengan ekspedisi ke barat. 124 00:08:10,541 --> 00:08:11,875 Tanpa kekuatan sihir. 125 00:08:12,250 --> 00:08:14,392 Mana bisa kau menahan panah penghancur setan. Kau bisa mati. 126 00:08:14,416 --> 00:08:15,416 Bersamamu. 127 00:08:15,791 --> 00:08:17,250 Aku tidak mau. 128 00:08:18,125 --> 00:08:19,958 Jika kau takut mati, bersembunyilah di belakang. 129 00:08:20,291 --> 00:08:21,375 Menyingkirlah! 130 00:08:21,708 --> 00:08:22,708 Kau ini. 131 00:08:34,791 --> 00:08:35,791 Jangan langsung menghadapinya. 132 00:08:41,333 --> 00:08:44,333 Payung Rune Yuxu adalah senjata mandraguna... 133 00:08:44,625 --> 00:08:47,000 tapi ini baru permulaan. 134 00:09:05,708 --> 00:09:06,916 Ilmu sihir Yuxu. 135 00:09:07,500 --> 00:09:08,500 Lumayan. 136 00:09:08,625 --> 00:09:09,791 Mau membunuhku? 137 00:09:20,291 --> 00:09:20,958 Wuchang. 138 00:09:20,959 --> 00:09:22,679 Bantu hancurkan pemicu sihir di tangannya. 139 00:09:28,208 --> 00:09:29,208 Wumou. 140 00:09:47,041 --> 00:09:48,041 Xiao. 141 00:09:49,125 --> 00:09:50,250 Nyonya, tombaknya. 142 00:09:53,333 --> 00:09:55,458 Kau tidak apa? 143 00:09:57,625 --> 00:09:58,833 Ayo. 144 00:10:08,208 --> 00:10:09,392 Katanya mendiang Jenderal Xiao... 145 00:10:09,416 --> 00:10:11,601 membawa buku jurus pedang ke militer. 146 00:10:11,625 --> 00:10:12,934 Padahal cuma ada 8 jurus dalam ilmu itu. 147 00:10:12,958 --> 00:10:14,318 Semuanya ilmu yang sangat kuat. 148 00:10:16,000 --> 00:10:18,333 Nah jika kau gunakan pedang daripada badik.. 149 00:10:18,750 --> 00:10:20,684 dan melakukan 8 jurus untuk menghancurkan formasi... 150 00:10:20,708 --> 00:10:22,541 mungkin kau bisa jadi tandinganku. 151 00:10:30,750 --> 00:10:31,916 Kerja tim yang bagus. 152 00:10:32,333 --> 00:10:34,125 Seperti itulah sebuah tim. 153 00:10:38,333 --> 00:10:39,333 Tapi... 154 00:10:39,458 --> 00:10:41,250 Panah penghancur silumanku belum ditembakkan. 155 00:10:41,916 --> 00:10:44,708 Apa yang akan kau lakukan selanjutnya? 156 00:10:47,458 --> 00:10:48,458 Kita bertiga bertarung bersama. 157 00:10:51,208 --> 00:10:53,250 Komandan Zhang datang. 158 00:11:02,333 --> 00:11:04,207 Letnan Hua, ini darurat. 159 00:11:04,208 --> 00:11:05,208 Ikuti aku. 160 00:11:05,541 --> 00:11:06,541 Siap. 161 00:11:06,916 --> 00:11:09,184 24 Panji dari 4 Kubu di bawah Kantor Penahan Siluman. 162 00:11:09,208 --> 00:11:10,250 Bersiaplah. 163 00:11:11,458 --> 00:11:13,833 Sekte Reinkarnasi tidak menjalin hubungan dengan Suku Barbar... 164 00:11:14,250 --> 00:11:15,770 sampai saat ini mereka sudah bersekutu. 165 00:11:16,250 --> 00:11:17,583 Saat ini... 166 00:11:17,958 --> 00:11:19,583 Ada serangan balasan? 167 00:11:21,208 --> 00:11:22,166 Sudah ada kuperintahkan untuk menghubungi... 168 00:11:22,167 --> 00:11:24,127 Sekte Vajra, mengutus biksu terkemuka... 169 00:11:24,291 --> 00:11:25,541 untuk menemukan di mana segel itu.. 170 00:11:25,958 --> 00:11:27,238 dan meredakan situasinya. 171 00:11:32,750 --> 00:11:35,070 Sejak berdirinya Kantor Penahanan Siluman... 172 00:11:35,333 --> 00:11:37,416 sudah menjaga 8 segel... 173 00:11:37,875 --> 00:11:39,583 dan perdamaian di dunia. 174 00:11:40,583 --> 00:11:41,875 Tapi, 8 tahun lalu... 175 00:11:42,625 --> 00:11:44,375 segel itu hilang di Istana Lihuo... 176 00:11:44,958 --> 00:11:48,208 dan Binatang Sakti Lihuo direbut oleh Sekte Reinkarnasi. 177 00:11:49,250 --> 00:11:50,457 4 tahun lalu... 178 00:11:50,458 --> 00:11:52,500 sewaktu pertempuran di Istana Zhenlei... 179 00:11:52,583 --> 00:11:54,916 meski kami sudah mengalahkan Sekte Reinkarnasi. 180 00:11:55,708 --> 00:11:58,207 Komandan Lu dan Binatang Sakti Zhenlei menghilang. 181 00:11:58,208 --> 00:12:01,208 Tidak ada yang tahu apa dia mati atau hidup? 182 00:12:03,291 --> 00:12:04,291 Sekarang... 183 00:12:04,541 --> 00:12:07,458 segel akan segera terbuka di Istana Qiankun... 184 00:12:07,958 --> 00:12:11,666 dan Sekte Reinkarnasi bangkit dari abu. 185 00:12:12,833 --> 00:12:13,833 Letnan Hua. 186 00:12:14,791 --> 00:12:17,708 Jangan sampai kita kalah dalam pertempuran ini. 187 00:12:18,666 --> 00:12:20,958 Komandan Zhang, aku sudah merekrut... 188 00:12:21,166 --> 00:12:23,040 untuk ekspedisi ke wilayah barat. 189 00:12:23,041 --> 00:12:23,583 Setelah aku... 190 00:12:23,583 --> 00:12:24,583 Letnan Hua. 191 00:12:24,750 --> 00:12:25,916 Waktu tidak memungkinkan. 192 00:12:26,583 --> 00:12:30,000 Siapa yang terkuat di 4 Kubu Kantor Penahanan Siluman. 193 00:12:30,208 --> 00:12:31,750 Jelas kau dan aku. 194 00:12:34,125 --> 00:12:36,000 Panji Langit dari Kubu Tiga Bakat. 195 00:12:37,833 --> 00:12:39,165 Sekarang kuangkat kau... 196 00:12:39,166 --> 00:12:41,791 sebagai panji teratas untuk ekspedisi ke barat. 197 00:12:42,041 --> 00:12:45,291 Pimpin prajurit terbaik dari Kantor Penahanan Siluman... 198 00:12:45,916 --> 00:12:48,165 dan segera mencari tahu rencana Sekte Reinkarnasi... 199 00:12:48,166 --> 00:12:50,416 dan melindungi segel di Istana Qiantian. 200 00:12:53,500 --> 00:12:54,541 Siap. 201 00:12:55,083 --> 00:12:57,166 Dalam perekrutan untuk ekspedisi ke wilayah barat. 202 00:12:57,791 --> 00:12:59,374 Takutnya usaha kita akan sia-sia lagi. 203 00:12:59,375 --> 00:13:00,375 Omong kosong. 204 00:13:00,708 --> 00:13:01,874 Aku yakin kau tidak akan direkrut. 205 00:13:01,875 --> 00:13:02,875 Diamlah. 206 00:13:04,291 --> 00:13:05,291 Kau gak percaya? 207 00:13:05,583 --> 00:13:06,583 Kita liha saja. 208 00:13:07,625 --> 00:13:09,208 Meski dari mereka direkrut, 209 00:13:09,583 --> 00:13:11,083 seperti dulunya, pasti orang-orang dari... 210 00:13:11,291 --> 00:13:13,083 Pataka yang ditunjuk oleh komandan. 211 00:13:15,791 --> 00:13:18,333 Lihuo, Xunfeng. 212 00:13:18,791 --> 00:13:21,500 Pataka Qiankun, Lihuo, dan Xunfeng. 213 00:13:21,791 --> 00:13:22,583 Gugur. 214 00:13:22,583 --> 00:13:23,500 Baik, nyonya. 215 00:13:23,501 --> 00:13:25,290 Qinglong, Xuan Wu. 216 00:13:25,291 --> 00:13:27,707 Pataka Qinglong dan Xuanwu, gugur. 217 00:13:27,708 --> 00:13:28,874 Pataka Zhong Lu. 218 00:13:28,875 --> 00:13:31,000 Kubu Jiugong dan Pataka Zhonglu, gugur. 219 00:13:31,083 --> 00:13:32,083 Baik, nyonya. 220 00:13:33,458 --> 00:13:34,749 Sudah dengar? 221 00:13:34,750 --> 00:13:35,915 Kau tidak diikutsertakan. 222 00:13:35,916 --> 00:13:37,708 Kok bisa tahu? 223 00:13:38,375 --> 00:13:40,215 Ajudan ini ada kesamaan. 224 00:13:41,166 --> 00:13:42,666 Sama-sama berprestasi hebat. 225 00:13:43,416 --> 00:13:45,208 Xiao Zhen dari Pataka Harimau Putih. 226 00:13:45,791 --> 00:13:47,166 Gugur. 227 00:13:47,916 --> 00:13:49,374 Selama ekspedisi ini... 228 00:13:49,375 --> 00:13:51,750 kau harus ikutkan satu orang. 229 00:13:52,458 --> 00:13:53,541 Bisa anda jelaskan? 230 00:13:57,250 --> 00:13:58,415 Dia tahu? 231 00:13:58,416 --> 00:13:59,875 Tidak. 232 00:14:00,375 --> 00:14:01,749 Ini pilihan terakhir. 233 00:14:01,750 --> 00:14:02,999 Kecuali tidak ada cara lain... 234 00:14:03,000 --> 00:14:04,000 Jangan gunakan itu. 235 00:14:04,916 --> 00:14:05,916 Baik, nyonya. 236 00:14:06,958 --> 00:14:08,958 Kenapa? Kenapa dia? 237 00:14:09,958 --> 00:14:11,374 Tidak ada gunanya tanpa kekuatan sihir. 238 00:14:11,375 --> 00:14:12,250 Kenapa dia? 239 00:14:12,250 --> 00:14:12,875 Kenapa? 240 00:14:13,166 --> 00:14:14,375 Bukankah... 241 00:14:15,041 --> 00:14:17,541 karena nepotisme? 242 00:14:18,416 --> 00:14:20,625 Tiga penggosip di Pataka Xuanwu... 243 00:14:21,166 --> 00:14:22,458 semuanya dicambuk 100 kali... 244 00:14:23,083 --> 00:14:24,332 agar mereka sadar. 245 00:14:24,333 --> 00:14:24,750 Letnan Hua. 246 00:14:24,751 --> 00:14:26,415 Omong kosong tak bisa meluluskan seseorang untuk ikut berperang. 247 00:14:26,416 --> 00:14:27,125 Letnan Hua. 248 00:14:27,126 --> 00:14:28,749 Letnan Hua, ampuni aku. 249 00:14:28,750 --> 00:14:29,750 Letnan Hua. 250 00:14:29,791 --> 00:14:31,000 Letnan Hua. 251 00:14:31,458 --> 00:14:34,738 Aku, Hua Wuchang, pembawa panji Bendera Harimau Putih dari Kubu 4 Gajah... 252 00:14:34,958 --> 00:14:36,559 memohon untuk mengikutkanku dalam ekspedisi ini. 253 00:14:36,583 --> 00:14:38,916 Letnan Hua, kumohon. 254 00:14:42,083 --> 00:14:43,041 Letnan Hua. 255 00:14:43,083 --> 00:14:44,363 Letnan Hua, kumohon. 256 00:14:44,541 --> 00:14:45,375 Kumohon. 257 00:14:45,376 --> 00:14:46,833 Pataka Harimau Putih kekurangan tenaga.... 258 00:14:47,083 --> 00:14:48,000 jadi mulai sekarang... 259 00:14:48,083 --> 00:14:49,643 akan digabung bersama Panji Xuanwu. 260 00:14:50,875 --> 00:14:51,875 Baik, nyonya. 261 00:14:55,750 --> 00:14:56,875 Semua Pataka (Panji) yang lulus... 262 00:14:57,125 --> 00:14:58,583 bersamaku ke perbatasan. 263 00:14:59,541 --> 00:15:00,791 Berangkat hari ini. 264 00:15:01,166 --> 00:15:02,291 Jangan ada yang lambat. 265 00:15:03,708 --> 00:15:06,332 Kantor Penahanan Siluman Dinasti Zhao... 266 00:15:06,333 --> 00:15:07,816 melaksanakan perintah langit... 267 00:15:07,840 --> 00:15:10,340 untuk melenyapkan siluman dan menengakkan keadilan. 268 00:15:37,250 --> 00:15:39,665 Ada info baru tentang Sekte Reinkarnasi? 269 00:15:39,666 --> 00:15:41,707 Kita perlu merebut segera Halidom itu. 270 00:15:41,708 --> 00:15:42,708 Putri. 271 00:15:43,041 --> 00:15:44,290 Pengintai baru saja menemukan ada orang di kota... 272 00:15:44,291 --> 00:15:45,999 secara diam-diam mempersiapkan tumbal. 273 00:15:46,000 --> 00:15:47,332 Kurasa itu ulah Sekte Reinkarnasi. 274 00:15:47,333 --> 00:15:48,000 Astaga. 275 00:15:48,001 --> 00:15:50,040 Jangan biarkan mereka memanggil Ketua Binatang Sakti. 276 00:15:50,041 --> 00:15:51,833 Jika tidak, Raja Animaosi akan marah. 277 00:16:31,416 --> 00:16:33,875 Keturunan raja Suku Barbar. 278 00:16:35,750 --> 00:16:37,291 Ansimaosi. 279 00:16:37,791 --> 00:16:40,332 Biadab dan haus darah. 280 00:16:40,333 --> 00:16:43,666 Beraninya kau menginginkan Kekuatan Suciku? 281 00:16:43,667 --> 00:16:45,917 Kau mau mati. 282 00:16:49,458 --> 00:16:50,500 Ada apa? 283 00:16:54,667 --> 00:16:57,583 Seperti yang kau lihat dan dengar. 284 00:16:58,458 --> 00:17:01,208 Isyarat Ketua Binatang Sakti sudah jelas. 285 00:17:01,917 --> 00:17:03,437 Yang terpilih menggantikan mendiang Raja... 286 00:17:03,792 --> 00:17:05,416 bukan kau. 287 00:17:06,458 --> 00:17:09,000 Omong kosong. 288 00:17:11,541 --> 00:17:14,083 Jenderal Chinu, pasukan kavaleri serigala menyerbu kita. 289 00:17:36,667 --> 00:17:38,458 Setelah kubunuh Ketua Kavaleri Serigala... 290 00:17:39,333 --> 00:17:40,707 akan kulanjutkan ritual pengorbanan. 291 00:17:40,708 --> 00:17:43,375 Katanya Ketua Kavaleri Serigala bisa memerintahkan serigala. 292 00:17:43,750 --> 00:17:46,110 Jika dia penerus yang dipilih oleh Ketua Binatang sakti... 293 00:17:46,250 --> 00:17:47,970 dan bisa berbicara dengan semua jenis binatang. 294 00:17:48,083 --> 00:17:50,250 Yakin bisa mengalahkannya? 295 00:17:52,708 --> 00:17:54,583 Ada ide bagus? 296 00:17:54,917 --> 00:17:56,797 Untuk merebut kekuatan Ketua Binatang Sakti itu... 297 00:17:57,208 --> 00:17:59,917 menurutku, tidaklah sulit. 298 00:18:00,958 --> 00:18:02,542 Mau coba... 299 00:18:02,958 --> 00:18:05,042 jurus Sekte Reinkarnasi? 300 00:18:49,125 --> 00:18:52,059 Ketua Binatang Sakti adalah dewa yang terbentuk dari arwah semua jenis binatang. 301 00:18:52,083 --> 00:18:53,667 Pengorbanan darah dilarang. 302 00:18:54,292 --> 00:18:55,542 Murid dari Sekte Vajra. 303 00:18:56,000 --> 00:18:58,292 Jika dewa tercoreng, itu akan menjadi siluman. 304 00:18:58,500 --> 00:19:01,000 Bisa jadi bencana. 305 00:19:01,625 --> 00:19:06,000 Jenderal Chinu fokuslah agar tidak dikendalikan oleh siluman. 306 00:19:15,792 --> 00:19:16,792 Itu sudah terlambat. 307 00:19:17,542 --> 00:19:18,750 Segel Vajra Buddha. 308 00:19:19,333 --> 00:19:20,643 8 Divisi Naga dan Deva? 309 00:19:20,667 --> 00:19:21,875 Mantra Vajrah. 310 00:19:22,167 --> 00:19:24,000 Prajnaparamita. 311 00:19:26,833 --> 00:19:27,833 Jenderal Chinu. 312 00:19:28,125 --> 00:19:28,875 Dengarkan bacaan Buddha-ku. 313 00:19:29,042 --> 00:19:31,375 Kami akan bantu mencegah siluman merasukimu. 314 00:19:39,958 --> 00:19:40,958 Paman Guru. 315 00:19:43,292 --> 00:19:44,292 Paman Guru. 316 00:19:44,375 --> 00:19:45,726 Beri tahu Kantor Penahanan Siluman... 317 00:19:45,750 --> 00:19:46,917 kalau segel itu sudah rusak... 318 00:19:47,042 --> 00:19:48,792 dan siluman sudah bangkit ke dunia ini lagi. 319 00:19:56,375 --> 00:19:57,625 Paman Guru. 320 00:20:36,708 --> 00:20:38,548 Inilah kekuatan Ketua Binatang Sakti. 321 00:20:39,333 --> 00:20:41,042 Hebat sekali. 322 00:20:41,250 --> 00:20:42,750 Rajaku. 323 00:20:43,333 --> 00:20:47,750 Tidak boleh ada 2 Raja di Suku Barbar. 324 00:20:48,208 --> 00:20:50,000 Aku ada rencana. 325 00:20:50,750 --> 00:20:53,416 Utamakan menyembuhkan... 326 00:20:53,417 --> 00:20:55,917 bagi mereka yang mendambakan kekuatan Ketua Binatang Sakti. 327 00:20:56,875 --> 00:20:58,166 Selain itu, Kantor Penahanan Siluman... 328 00:20:58,167 --> 00:21:00,542 tidak akan gegabah seperti kavaleri serigala. 329 00:21:01,208 --> 00:21:02,999 Penyamaran dan kelicikan... 330 00:21:03,000 --> 00:21:05,167 adalah trik lama mereka. 331 00:21:11,000 --> 00:21:13,500 Kau seka lagi ujung tombak kunomu. 332 00:21:16,833 --> 00:21:17,917 Ayahku... 333 00:21:18,125 --> 00:21:19,184 atas nama Dinasti Zhao... 334 00:21:19,208 --> 00:21:21,351 menandatangani perjanjian gencatan senjata dengan Raja Suku Barbar. 335 00:21:21,375 --> 00:21:23,935 Ujung tombak ini salah satu senjata yang dipertukarkan kedua belah pihak. 336 00:21:24,792 --> 00:21:26,458 Ini simbol perdamaian. 337 00:21:27,625 --> 00:21:29,545 Suku Barbar datang karena haus darah. 338 00:21:29,833 --> 00:21:30,833 Perdamaian yang rapuh. 339 00:21:36,625 --> 00:21:37,665 Dalam ekspedisi barat ini... 340 00:21:37,750 --> 00:21:40,511 Kau bertanggung jawab atas pertahanan belakang dan penyampai pesan. 341 00:21:41,375 --> 00:21:42,684 Aku sadar aku pemimpin tim yang tidak kompeten. 342 00:21:42,708 --> 00:21:44,628 Letnan Hua, aku bersedia dihukum. 343 00:21:47,792 --> 00:21:48,792 Santai saja. 344 00:21:49,625 --> 00:21:50,792 Cuma kita disini. 345 00:21:51,500 --> 00:21:52,667 Panggil saja aku kakak. 346 00:21:57,250 --> 00:21:58,667 Dasar keras kepala. 347 00:21:59,375 --> 00:22:01,351 Kau harus pulang dan menikah cepat. 348 00:22:01,375 --> 00:22:02,615 Tidak, aku gak mau nikah. 349 00:22:03,042 --> 00:22:04,541 Aku mau seperti dirimu. 350 00:22:04,542 --> 00:22:05,726 Kuyakin bisa, dengan kekuatanku sendiri... 351 00:22:05,750 --> 00:22:07,670 mencapai prestasi di Kantor Penahanan Siluman... 352 00:22:08,292 --> 00:22:10,452 ketimbang dijadikan barter politik ayahku. 353 00:22:19,250 --> 00:22:20,875 TKau sudah nikah atau belum... 354 00:22:21,667 --> 00:22:22,667 Wuchang. 355 00:22:22,917 --> 00:22:23,917 Aku selalu bersamamu. 356 00:22:27,917 --> 00:22:28,917 Pergilah. 357 00:22:28,958 --> 00:22:30,208 Bantu... 358 00:22:30,333 --> 00:22:32,293 periksa alat sakti untuk mengaktifkan segelnya. 359 00:22:32,583 --> 00:22:33,583 Baik, nyonya. 360 00:22:44,917 --> 00:22:46,791 Biksu tua dari Sekte Vajra.... 361 00:22:46,792 --> 00:22:48,042 belum datang, kenapa ya? 362 00:22:54,458 --> 00:22:55,583 Apa isinya? 363 00:22:56,000 --> 00:22:57,000 Berat banget. 364 00:22:57,458 --> 00:22:58,417 Ini barang sakti langka.. 365 00:22:58,418 --> 00:23:00,542 yang digunakan mengurung Binatang Sakti. 366 00:23:01,250 --> 00:23:02,708 Hati-hati, kalian berdua. 367 00:23:03,875 --> 00:23:04,875 Jika itu rusak.. 368 00:23:05,333 --> 00:23:07,133 tanggung jawabnya terlalu berat bagi kalian. 369 00:23:26,750 --> 00:23:27,750 Tetap menunduk. 370 00:23:28,667 --> 00:23:30,267 Pasukan Suku Barbar datang. 371 00:23:40,792 --> 00:23:41,250 Bentuk formasi. 372 00:23:41,542 --> 00:23:42,749 Serangan balasan. 373 00:23:42,750 --> 00:23:44,583 Bentuk formasi. Serangan balasan. 374 00:24:10,167 --> 00:24:12,458 Kenapa ketiga formasi kita tidak bisa menahannya? 375 00:24:14,458 --> 00:24:15,792 Mundur ke lembah. Cepat. 376 00:24:26,750 --> 00:24:27,333 Ada yang tak beres. 377 00:24:27,458 --> 00:24:28,458 Ini aneh. 378 00:24:33,167 --> 00:24:33,750 Itu penyihir. 379 00:24:34,083 --> 00:24:35,393 Ada penyihir membantu Suku Barbar. 380 00:24:35,417 --> 00:24:36,857 Kekuatan sihirmu sudah dipindahkan. 381 00:24:38,333 --> 00:24:39,933 Kekuatan sihirmu tidak ada lagi. Kok bisa tahu? 382 00:24:41,208 --> 00:24:43,688 Pernah kubaca di arsip Kantor Penahanan Siluman. 383 00:24:58,958 --> 00:24:59,708 Bentuk formasi. 384 00:24:59,708 --> 00:25:00,708 Siapkan senjata kalian. 385 00:25:05,042 --> 00:25:05,750 Pertarungan jarak dekat. 386 00:25:05,750 --> 00:25:06,750 Tidak, aku tidak menyukainya. 387 00:25:07,000 --> 00:25:08,000 Aku... 388 00:25:11,708 --> 00:25:12,708 Mati saja kau. 389 00:25:20,875 --> 00:25:21,875 Xiao... 390 00:25:43,250 --> 00:25:44,410 Lindungi alat sihirnya dulu. 391 00:25:49,417 --> 00:25:49,958 Xiao. 392 00:25:50,125 --> 00:25:52,041 Pasti ada sesuatu penting dengan mereka. 393 00:25:52,042 --> 00:25:53,042 Diam. 394 00:25:57,167 --> 00:25:57,750 Xiao. 395 00:25:57,751 --> 00:25:58,833 Tolong! Xiao. 396 00:26:00,042 --> 00:26:00,625 Xiao. 397 00:26:00,792 --> 00:26:02,232 Hua Wuchang, beginikah caramu memerintah? 398 00:26:02,417 --> 00:26:04,857 Orang terbodoh pun tahu kita dijadikan target utama. 399 00:26:30,458 --> 00:26:31,458 Dia... 400 00:26:32,208 --> 00:26:33,448 raja Suku Barbar. 401 00:26:55,792 --> 00:26:56,875 Lindungi Xiao Zhen. 402 00:26:57,042 --> 00:26:57,833 Dengar. 403 00:26:57,834 --> 00:26:58,917 Mundur ke Tenggara. 404 00:27:25,125 --> 00:27:26,125 Mundur. 405 00:27:26,208 --> 00:27:27,208 Pergi, Xiao. 406 00:27:31,792 --> 00:27:32,917 Pedang ayahku. 407 00:27:33,458 --> 00:27:34,458 Kau dengar tidak? 408 00:27:34,625 --> 00:27:35,625 Ambil kudanya, cepatlah. 409 00:27:36,417 --> 00:27:37,417 Pergi. 410 00:27:52,083 --> 00:27:53,458 Tak disangka... 411 00:27:53,875 --> 00:27:58,167 anak tersayang yang disembunyikan Lu Guanlan... 412 00:27:58,708 --> 00:28:01,750 sudah masuk ke perangkapku. 413 00:29:10,625 --> 00:29:12,225 Tusukanku tidak mengenai jantungnya. 414 00:29:24,250 --> 00:29:27,417 Kau pendekar terberat yang pernah kutemui. 415 00:29:34,042 --> 00:29:35,292 Jika kau mati... 416 00:29:36,167 --> 00:29:40,167 aku akan menguburmu dengan ritual terbaik Suku Barbarku. 417 00:30:14,583 --> 00:30:15,583 . 418 00:30:17,958 --> 00:30:18,958 Kakak. 419 00:30:21,125 --> 00:30:22,125 Balut. Cepat 420 00:30:22,917 --> 00:30:24,375 Penarikan pasukan terlalu buru-buru... 421 00:30:24,458 --> 00:30:25,698 jadi aku tak bawa perban. 422 00:30:33,708 --> 00:30:34,708 Air. 423 00:30:35,250 --> 00:30:35,833 Air. 424 00:30:35,958 --> 00:30:36,958 Bersihkan dulu lukanya. 425 00:30:38,750 --> 00:30:39,750 Apa yang kau lakukan? 426 00:30:42,292 --> 00:30:43,292 Lukanya parah sekali. 427 00:30:46,542 --> 00:30:48,000 Bagaimana ini? 428 00:30:49,042 --> 00:30:50,042 Kapur. 429 00:30:50,083 --> 00:30:51,083 Xiao Zhen, pemantiknya. 430 00:30:56,208 --> 00:30:57,208 Cepat. 431 00:30:59,000 --> 00:31:00,000 Wuchang. 432 00:31:04,917 --> 00:31:06,333 Lindungi dari angin. 433 00:31:08,667 --> 00:31:09,667 Wuchang. 434 00:31:12,208 --> 00:31:13,208 Wuchang. 435 00:31:13,458 --> 00:31:14,458 Jangan sampai usaha ini sia-sia. 436 00:31:31,958 --> 00:31:32,958 Wuchang. 437 00:31:41,875 --> 00:31:43,333 Masih ingat... 438 00:31:44,500 --> 00:31:46,620 sewaktu aku merekrut prajurit untuk ekspedisi? 439 00:31:49,500 --> 00:31:50,500 Xiao Zhen.. 440 00:31:52,458 --> 00:31:53,658 meski kau tidak memiliki kekuatan sihir. 441 00:31:54,542 --> 00:31:56,375 kau tak pernah menyerah... 442 00:31:57,208 --> 00:32:01,125 dan selalu bisa mencari tahu tentang situasi di medan perang. 443 00:32:02,292 --> 00:32:03,972 Kau bisa jadi jenderal yang terbaik. 444 00:32:07,708 --> 00:32:08,708 Wumou. 445 00:32:10,625 --> 00:32:12,208 Kau sangat malas... 446 00:32:12,667 --> 00:32:14,375 dan takut perang... 447 00:32:16,833 --> 00:32:19,041 tapi kau sangat berbakat... 448 00:32:19,042 --> 00:32:20,667 melebih dari orang biasanya. 449 00:32:21,417 --> 00:32:23,333 Di saat krisis.. 450 00:32:24,708 --> 00:32:26,668 kau selalu bisa mengalahkan musuh secara mengejutkan. 451 00:32:31,292 --> 00:32:32,292 Wuchang. 452 00:32:33,292 --> 00:32:34,372 Kau begitu bangga akan dirimu... 453 00:32:35,250 --> 00:32:37,833 kalau kau lebih suka melakukan sendiri. 454 00:32:39,708 --> 00:32:41,625 Tim-mu hebat.. 455 00:32:43,333 --> 00:32:45,292 tapi kau selalu melakukannya sendiri. 456 00:32:48,208 --> 00:32:49,208 Saat itu, aku terkejut. 457 00:32:49,750 --> 00:32:51,390 Kulihat kau menghalangi rekan satu timmu... 458 00:32:52,167 --> 00:32:53,875 untuk melindungi mereka. 459 00:32:55,375 --> 00:32:57,333 Jika kau tidak ungkapkan dengan jujur... 460 00:32:59,875 --> 00:33:01,792 mana bisa kau membuka jeratan di sana? 461 00:33:06,458 --> 00:33:08,042 Jangan bicara lagi. 462 00:33:12,583 --> 00:33:13,625 Saat itu... 463 00:33:15,417 --> 00:33:19,792 pertama kalinya, aku melihat kalian bekerja sama... 464 00:33:20,417 --> 00:33:22,083 dan menunjukkan kekuatan hebat. 465 00:33:24,542 --> 00:33:26,083 Makanya... 466 00:33:26,708 --> 00:33:30,292 kuputuskan untuk membawamu dalam ekspedisi ke barat. 467 00:33:31,208 --> 00:33:32,542 Sewaktu-waktu... 468 00:33:33,583 --> 00:33:37,625 kalian harus ingat bagaimana perasaan kalian hari itu. 469 00:33:43,167 --> 00:33:44,167 Letnan Hua. 470 00:33:53,292 --> 00:33:55,612 Panji Harimau Putih dari Kubu 4 Gajah, perhatian... 471 00:34:04,750 --> 00:34:05,750 Hua Wuchang. 472 00:34:07,167 --> 00:34:08,666 Sekarang aku mengangkatmu... 473 00:34:08,667 --> 00:34:10,827 sebagai panji teratas untuk ekspedisi ke barat. 474 00:34:11,625 --> 00:34:13,625 Bawalah yang selamat kembali... 475 00:34:14,500 --> 00:34:16,542 ke perbatasan Dinasti Zhao... 476 00:34:17,625 --> 00:34:19,125 dan beri tahu Komandan Zhang... 477 00:34:20,250 --> 00:34:22,090 kalau segel di Istana Qiantian sudah rusak. 478 00:34:22,917 --> 00:34:24,750 Raja Suku Barbar telah muncul kembali... 479 00:34:26,083 --> 00:34:28,643 dan kita harus bentuk ulang pasukan untuk ekspedisi ke barat berikutnya. 480 00:34:29,083 --> 00:34:30,708 Tidak ada waktu untuk menunda. 481 00:34:34,250 --> 00:34:35,792 Selama penarikan pasukan.... 482 00:34:36,917 --> 00:34:38,542 kau harus lindungi Xiao Zhen. 483 00:34:41,083 --> 00:34:42,750 Selama dia masih hidup... 484 00:34:44,333 --> 00:34:46,583 kita ada kesempatan untuk bertahan hidup. 485 00:35:24,667 --> 00:35:26,833 Kantor Penahanan Siluman Dinasti Zhao... 486 00:35:27,125 --> 00:35:31,125 menjalankan perintah langit untuk membasmi siluman dan menegakkan keadilan. 487 00:35:40,333 --> 00:35:41,333 Ayimu. 488 00:35:43,167 --> 00:35:44,375 Ayimu. 489 00:35:46,708 --> 00:35:47,750 Ayimu. 490 00:35:49,542 --> 00:35:50,583 Ayimu. 491 00:35:51,167 --> 00:35:52,167 Kakak. 492 00:35:52,583 --> 00:35:53,625 Ayimu. 493 00:35:54,667 --> 00:35:55,792 Ayimu. 494 00:35:56,458 --> 00:35:57,833 Kenapa kau datang? 495 00:35:58,708 --> 00:36:00,207 Kau kabur dari rumah bertahun-tahun... 496 00:36:00,208 --> 00:36:01,583 jadi aku kemari menemuimu... 497 00:36:01,667 --> 00:36:03,750 dan juga mencari ketenangan. 498 00:36:06,417 --> 00:36:07,583 Kakak. 499 00:36:07,667 --> 00:36:09,000 Siapa yang melukaimu? 500 00:36:11,792 --> 00:36:13,375 Tidak apa. 501 00:36:14,667 --> 00:36:18,125 Cuma mata-mata dari Dinasti Zhao. 502 00:36:23,250 --> 00:36:24,250 Mereka sudah... 503 00:36:26,292 --> 00:36:27,999 Sini kulihat apa lukanya parah. 504 00:36:28,000 --> 00:36:28,792 Sini kulihat. 505 00:36:28,793 --> 00:36:30,374 Ini tidak apa apa. 506 00:36:30,375 --> 00:36:31,792 Kulihat dulu. 507 00:36:34,583 --> 00:36:35,958 Tidak apa apa? 508 00:36:43,333 --> 00:36:44,333 Kakak. 509 00:36:45,042 --> 00:36:46,500 Kita bergerak ke timur... 510 00:36:46,583 --> 00:36:48,875 untuk menemukan padang rumput yang bisa membantu kita. 511 00:36:49,458 --> 00:36:51,917 Kenapa kita harus berperang dengan dinasti Zhao? 512 00:36:52,500 --> 00:36:53,500 Setahun ini... 513 00:36:53,501 --> 00:36:55,499 sudah banyak pasukan kita tewas atau terluka.. 514 00:36:55,500 --> 00:36:57,583 dan sekarang kau juga terluka. 515 00:36:57,833 --> 00:36:58,542 Kelak aku takutnya... 516 00:36:58,625 --> 00:36:59,625 Ayimu. 517 00:37:00,000 --> 00:37:01,167 Kau tidak mengerti? 518 00:37:01,708 --> 00:37:04,167 Tidak akan ada lagi padang rumput. 519 00:37:04,750 --> 00:37:06,750 Orang-orang Zhao hanyalah belalang. 520 00:37:08,625 --> 00:37:09,875 Ke mana pun mereka pergi... 521 00:37:10,000 --> 00:37:12,416 hutan, rerumputan, sapi, domba, dan kuda semuanya lenyap. 522 00:37:12,417 --> 00:37:13,667 Yang bisa kita lakukan hanyalah... 523 00:37:13,750 --> 00:37:16,582 merebut kembali tanah kita... 524 00:37:16,583 --> 00:37:18,249 dan merampok makanan mereka. 525 00:37:18,250 --> 00:37:20,500 Jadi suku kita bisa bertahan hidup. 526 00:37:22,000 --> 00:37:23,000 Kakak. 527 00:37:23,375 --> 00:37:25,250 Kita bisa temukan sebidang tanah baru... 528 00:37:26,167 --> 00:37:27,767 Lalu bersama-sama, kita bisa membangun negeri baru... 529 00:37:28,000 --> 00:37:29,434 jika belum cukup, butuh tiga generasi ... 530 00:37:29,458 --> 00:37:31,124 atau sepuluh generasi... 531 00:37:31,125 --> 00:37:32,583 untuk mengubah tanah... 532 00:37:33,792 --> 00:37:35,708 menjadi padang rumput subur untuk suku kita. 533 00:37:37,042 --> 00:37:37,833 Kakak. 534 00:37:38,000 --> 00:37:40,083 Kaulah raja yang diakui oleh suku kita. 535 00:37:40,292 --> 00:37:42,750 Kau akan temukan jalan yang lebih baik. 536 00:37:47,625 --> 00:37:49,042 Mengenai Raja. 537 00:37:49,167 --> 00:37:50,083 Ayimu. 538 00:37:50,084 --> 00:37:52,667 Aku sudah disetujui oleh Raja Binatang Sakti... 539 00:37:55,167 --> 00:37:56,167 Kakak. 540 00:37:56,292 --> 00:37:57,292 Ada apa? 541 00:37:57,750 --> 00:37:58,750 Kakak. 542 00:38:00,000 --> 00:38:01,083 Katakan. 543 00:38:02,042 --> 00:38:03,042 Kakak. 544 00:38:03,417 --> 00:38:04,417 Kakak. 545 00:38:14,875 --> 00:38:15,875 Kakak. 546 00:38:16,292 --> 00:38:17,292 Jenderal. 547 00:38:20,708 --> 00:38:21,708 Jenderal. 548 00:38:22,625 --> 00:38:23,250 Kakak. 549 00:38:23,542 --> 00:38:24,583 Kakak. 550 00:38:46,750 --> 00:38:47,917 Nona. 551 00:38:48,583 --> 00:38:50,000 Kau baik-baik saja? 552 00:38:51,083 --> 00:38:52,083 Kau dengar? 553 00:38:52,667 --> 00:38:54,587 Kantor Penahanan Siluman yang kau maksud... 554 00:38:54,917 --> 00:38:55,917 sudah berakhir. 555 00:38:56,083 --> 00:38:57,375 Tidak, belum berakhir. 556 00:38:57,917 --> 00:39:00,077 Sudah kulihat kungfu Letnan Hua sangat hebat. 557 00:39:00,375 --> 00:39:02,083 Mereka pasti bersembunyi di suatu tempat. 558 00:39:12,167 --> 00:39:13,167 Ada apa, Wumou? 559 00:39:14,625 --> 00:39:16,745 Hua Wuchang, kau tuntun kami ke arah yang salah. 560 00:39:17,250 --> 00:39:18,791 Letnan Hua memerintahkan kita kembali ke perbatasan. 561 00:39:18,792 --> 00:39:19,958 Kenapa kau ke barat? 562 00:39:21,958 --> 00:39:23,667 Jika kau tak beritahukan alasannya... 563 00:39:26,542 --> 00:39:27,792 Aku tidak ikut denganmu. 564 00:39:34,958 --> 00:39:36,750 Aku mau selesaikan ekspedisi ke barat. 565 00:39:38,750 --> 00:39:41,125 Kalau begitu, aku tidak akan ikut. 566 00:39:41,333 --> 00:39:42,333 Xiao. 567 00:39:42,708 --> 00:39:43,208 Ayo. 568 00:39:43,208 --> 00:39:44,208 Wumou. 569 00:39:45,667 --> 00:39:46,907 Saat ku-kurung Binatang Sakti... 570 00:39:47,958 --> 00:39:49,292 aku butuh terapi Yuxu-mu. 571 00:39:49,917 --> 00:39:51,833 Mengurung? Hentikan omong kosongmu. 572 00:39:52,417 --> 00:39:54,208 Kau cuma mau balas kematian Kakakmu. 573 00:39:56,292 --> 00:39:58,125 Dia Raja Suku Barbar... 574 00:39:59,042 --> 00:40:01,207 seorang yang mengalahkan Letnan Hua. 575 00:40:01,208 --> 00:40:02,375 Kau bisa mengalahkannya? 576 00:40:03,333 --> 00:40:04,933 Jika kau mau balaskan kematian Kakakmu... 577 00:40:05,167 --> 00:40:06,247 Aku sih gak ada masalah. 578 00:40:06,417 --> 00:40:08,250 Tapi jika kau mau kami menemanimu mati. 579 00:40:09,875 --> 00:40:10,875 Itu tak mungkin. 580 00:40:11,458 --> 00:40:12,167 Xiao. 581 00:40:12,250 --> 00:40:13,582 Letnan Hua memerintahkan mundur. 582 00:40:13,583 --> 00:40:14,583 Ning Wumou. 583 00:40:14,958 --> 00:40:16,601 Sekarang aku panji teratas untuk ekspedisi ke barat. 584 00:40:16,625 --> 00:40:17,707 Jika kau berani mundur selangkah lagi... 585 00:40:17,708 --> 00:40:18,500 Aku akan menghukummu dengan hukuman militer. 586 00:40:18,501 --> 00:40:19,861 Jangan sewenang-wenang. 587 00:40:22,500 --> 00:40:23,792 Aku tahu. 588 00:40:24,125 --> 00:40:26,250 Ayahmu menjaga perbatasan. 589 00:40:26,458 --> 00:40:27,499 Kau jenderal yang kalah. 590 00:40:27,500 --> 00:40:29,020 Kau akan merasa terhina jika kau kembali. 591 00:40:30,042 --> 00:40:30,792 Baiklah. 592 00:40:31,000 --> 00:40:32,582 Kita berpisah di sini. 593 00:40:32,583 --> 00:40:33,958 Ning Wumou, diam. 594 00:40:35,625 --> 00:40:36,625 Duduk. 595 00:40:40,875 --> 00:40:42,083 Keputusan Wuchang masuk akal. 596 00:40:43,375 --> 00:40:45,726 Sudah kukirim pesan merpati ke Kantor Penahanan Siluman. 597 00:40:45,750 --> 00:40:47,791 Tapi pasukan Komandan Zhang... 598 00:40:47,792 --> 00:40:49,472 akan tiba paling cepat 30 hari lagi. 599 00:40:50,250 --> 00:40:51,624 Disaat... 600 00:40:51,625 --> 00:40:53,332 Sekte Reinkarnasi dan Raja Suku Barbar mengumpulkan binatang sakti... 601 00:40:53,333 --> 00:40:55,124 untuk menyerang perbatasan kita. 602 00:40:55,125 --> 00:40:56,625 Tidak ada yang bisa melawan mereka. 603 00:40:58,333 --> 00:40:59,533 Baru saja... 604 00:41:00,667 --> 00:41:02,851 Letnan Hua melukai raja dengan parah, meski mengorbankan nyawanya... 605 00:41:02,875 --> 00:41:04,000 Kita sudah tahu... 606 00:41:06,708 --> 00:41:09,268 Raja belum mendapatkan kekuatan penuh dari Ketua Binatang Sakti. 607 00:41:09,750 --> 00:41:10,875 Jadi kurasa... 608 00:41:11,333 --> 00:41:12,583 ini sangat penting... 609 00:41:12,958 --> 00:41:14,500 jadi kita harus ke belakang barisan musuh... 610 00:41:14,875 --> 00:41:16,750 untuk mengetahui jawabannya. 611 00:41:17,042 --> 00:41:18,667 Lalu kita sebarkan informasinya. 612 00:41:19,208 --> 00:41:20,928 Saat bala bantuan sudah tiba... 613 00:41:21,500 --> 00:41:22,917 mungkin kita ada kesempatan... 614 00:41:23,625 --> 00:41:24,917 untuk mencapai kemenangan. 615 00:41:33,833 --> 00:41:34,833 Baik. 616 00:41:35,125 --> 00:41:36,405 Kau bilang ada kesempatan... 617 00:41:36,458 --> 00:41:37,708 dan memberitahuku rencanamu. 618 00:41:38,125 --> 00:41:39,207 Cuma kita bertiga. 619 00:41:39,208 --> 00:41:40,666 Gimana caramu mengerahkan pasukan dan pengintai? 620 00:41:40,667 --> 00:41:42,083 Aku mau kau meyakinkanku... 621 00:41:42,708 --> 00:41:44,228 tapi jika kau mau aku dijadikan boneka. 622 00:41:44,833 --> 00:41:45,833 Gak mungkin. 623 00:41:52,750 --> 00:41:54,018 Apa mereka pasukan dari Kantor Penahanan Siluman... 624 00:41:54,042 --> 00:41:57,202 yang menjalankan perintah langit untuk melenyapkan siluman dan menegakkan keadilan. 625 00:41:59,083 --> 00:42:00,542 Akhirnya, aku menemukanmu. 626 00:42:07,583 --> 00:42:08,667 Di mana Letnan Hua? 627 00:42:14,542 --> 00:42:15,750 Gu Niantong. 628 00:42:15,958 --> 00:42:17,792 Apa yang menimpaku? 629 00:42:32,250 --> 00:42:33,750 Rajaku. 630 00:42:34,583 --> 00:42:37,875 Aku baru saja melakukan persembahan darah... 631 00:42:38,042 --> 00:42:40,162 untuk membantumu mendapatkan kekuatan dari Ketua Binatang Sakti. 632 00:42:43,750 --> 00:42:46,542 Tapi, ketua cuma butuh sedikit... 633 00:42:47,208 --> 00:42:49,583 dan kau harus memenuhinya. 634 00:43:05,042 --> 00:43:06,833 Minuman apa kau berikan padaku? 635 00:43:07,917 --> 00:43:10,375 Jangan khawatir. 636 00:43:11,208 --> 00:43:16,542 Kali ini negeri ini makin lemah. 637 00:43:19,958 --> 00:43:21,333 Letnan Hua sudah tewas. 638 00:43:27,958 --> 00:43:28,958 Hei. 639 00:43:29,833 --> 00:43:31,417 Katakan yang kau tahu? 640 00:43:33,000 --> 00:43:35,708 Saat itu, Paman-Guru dan aku berkumpul di altar... 641 00:43:35,792 --> 00:43:37,632 untuk mengentikan Jenderal Chinu melakukan persembahan darah. 642 00:43:38,000 --> 00:43:40,143 Dan mengambil kesempatan itu untuk menghancurkan Halidom di altar... 643 00:43:40,167 --> 00:43:41,667 tapi secara tidak terduga... 644 00:43:41,792 --> 00:43:43,672 Paman Guru gagal melawan kekuatan jahat itu. 645 00:43:44,542 --> 00:43:45,292 Aku ditangkap oleh... 646 00:43:45,293 --> 00:43:46,458 gadis yang menunggangi serigala ini. 647 00:43:46,542 --> 00:43:47,625 Dia mengurungku di kemah... 648 00:43:47,667 --> 00:43:48,500 dan menyembunyikanku di bawah ranjang. 649 00:43:48,583 --> 00:43:49,643 Juga memaksaku melihatnya ganti pakaian. 650 00:43:49,667 --> 00:43:51,249 Aku tak lakukan apa-apa selain merapalkan yang diajarkan guruku. 651 00:43:51,250 --> 00:43:53,083 Wanita di dunia ini layaknya harimau. 652 00:44:02,708 --> 00:44:05,348 Saat itu, kudengar suara dari luar kemah, memanggil... 653 00:44:05,458 --> 00:44:06,708 Jenderal Chinu. 654 00:44:10,458 --> 00:44:12,250 Wanita di dunia ini layaknya harimau. 655 00:44:12,833 --> 00:44:15,375 Hei, sobat, romantis sekali. 656 00:44:16,333 --> 00:44:17,333 Lanjutkan. 657 00:44:19,375 --> 00:44:21,332 Lalu Jenderal Chinu masuk... 658 00:44:21,333 --> 00:44:23,583 Mereka berbicara banyak... 659 00:44:24,208 --> 00:44:25,249 Tiba-tiba, Jenderal Chinu... 660 00:44:25,250 --> 00:44:26,476 menyerang gadis itu dan berusaha menggigitnya... 661 00:44:26,500 --> 00:44:28,250 tapi dia gagal dan kabur. 662 00:44:28,583 --> 00:44:30,207 Kuduga Jenderal Chinu... 663 00:44:30,208 --> 00:44:32,309 tersihir kekuatan setan dari persembahan darah. 664 00:44:32,333 --> 00:44:34,917 Terlepas dari semua itu, hanya kata terakhir yang bermakna. 665 00:44:35,583 --> 00:44:36,943 Sekarang Raja Suku Barbar.. 666 00:44:37,000 --> 00:44:38,934 dikendalikan oleh sihir dari Sekte Reinkarnasi. 667 00:44:38,958 --> 00:44:40,416 Kekuatan yang dia peroleh dari Ketua Binatang Sakti... 668 00:44:40,417 --> 00:44:41,897 harus di hidupkan dengan darah manusia. 669 00:44:42,292 --> 00:44:43,292 Jadi... 670 00:44:43,417 --> 00:44:44,125 Kita harus bergegas... 671 00:44:44,126 --> 00:44:46,143 Sebelum raja Suku Barbar sepenuhnya dikendalikan, 672 00:44:46,167 --> 00:44:47,207 kita harus menyelinap ke kota... 673 00:44:47,208 --> 00:44:48,250 mencuri halidom... 674 00:44:48,583 --> 00:44:50,309 dan mengurung Ketua Binatang Sakti itu lagi. 675 00:44:50,333 --> 00:44:52,053 Itulah kunci keberhasilan pertempuran. 676 00:44:52,500 --> 00:44:53,583 Beraninya kau... 677 00:44:54,042 --> 00:44:55,893 secara terang-terangan mau mencuri halidom suku-ku? 678 00:44:55,917 --> 00:44:56,917 Apa tujuanmu? 679 00:44:57,292 --> 00:44:58,667 Tenanglah, kita di pihak yang sama. 680 00:45:03,750 --> 00:45:05,292 Tombak mendiang raja... 681 00:45:05,542 --> 00:45:06,542 memiliki dua ujung tombak. 682 00:45:08,083 --> 00:45:09,250 Yang satu tumpul.... 683 00:45:09,542 --> 00:45:10,662 yang mana melambangkan kebajikan. 684 00:45:11,458 --> 00:45:12,583 Yang satunya... 685 00:45:13,625 --> 00:45:14,875 tajam... 686 00:45:15,042 --> 00:45:16,417 yang berarti membunuh. 687 00:45:26,833 --> 00:45:27,917 14 tahun lalu, 688 00:45:28,042 --> 00:45:30,082 Dinasti Zhao berdamai dengan Suku Barbar. 689 00:45:30,292 --> 00:45:32,151 Raja suku-mu saat itu memberikan salah satu ujung tombak ke Zhao... 690 00:45:32,175 --> 00:45:33,300 sebagai simbol perdamaian. 691 00:45:33,708 --> 00:45:34,833 Jika tebakanku benar... 692 00:45:35,375 --> 00:45:37,042 kau adik Jenderal Chinu, 693 00:45:37,417 --> 00:45:38,542 putri mendiang raja... 694 00:45:38,917 --> 00:45:41,997 dan pemimpin pasukan serigala dari faksi pro-perdamaian Suku Barbar. 695 00:45:42,333 --> 00:45:44,583 Chinu Ayimu. 696 00:45:49,208 --> 00:45:51,000 Siapamu Jenderal Xiao? 697 00:45:51,458 --> 00:45:52,667 Dia ayahku. 698 00:45:54,333 --> 00:45:56,167 Ayahku bilang... 699 00:45:57,000 --> 00:45:59,833 Jenderal Xiao adalah pahlawan terhormat Zhao. 700 00:46:01,667 --> 00:46:03,042 Kami tak punya pilihan lain... 701 00:46:03,292 --> 00:46:04,772 untuk mencuri halidom sukumu. 702 00:46:05,125 --> 00:46:07,476 Sekarang Ketua Binatang Sakti terpengaruh oleh persembahan darah... 703 00:46:07,500 --> 00:46:09,125 dan Jenderal Chinu, di bawah kendalinya... 704 00:46:09,667 --> 00:46:11,147 semakin haus darah. 705 00:46:12,542 --> 00:46:14,742 Satu-satunya menyelamatkan saudaramu hanyalah halidom itu... 706 00:46:15,458 --> 00:46:17,542 dan juga kunci untuk mengakhiri perang. 707 00:46:22,375 --> 00:46:23,708 Aku bersumpah... 708 00:46:24,083 --> 00:46:25,809 jika aku berhasil mengurung Ketua Monster Sakti itu. 709 00:46:25,833 --> 00:46:27,226 Kami, Kantor Penahanan Siluman... 710 00:46:27,250 --> 00:46:29,042 akan mengembalikan halidom itu kepadamu. 711 00:46:31,542 --> 00:46:35,417 Kuharap kau bisa bantu kami menyusup ke kota. 712 00:46:46,417 --> 00:46:47,582 Saat kau lewat, jangan lewatkan barang bagus. 713 00:46:47,583 --> 00:46:48,875 Berhenti. 714 00:46:49,833 --> 00:46:51,625 Anggurnya enak. 715 00:46:56,292 --> 00:46:58,083 Sekarang kita sudah memasuki kota. 716 00:46:58,542 --> 00:47:00,208 Terus bagaimana caranya kita mencari halidom itu? 717 00:47:00,500 --> 00:47:02,375 Biarpun kota ini tidak besar... 718 00:47:03,000 --> 00:47:05,000 Mencari halidom kecil itu... 719 00:47:05,833 --> 00:47:07,667 bagai mencari jarum di tumpukan jerami. 720 00:47:07,833 --> 00:47:09,833 Cuma ada 2 tempat menyembunyikan halidom itu. 721 00:47:10,375 --> 00:47:12,615 Pertama di Sekte Reinkarnasi, sebagai penjaganya. 722 00:47:13,042 --> 00:47:14,292 Akan kuulas masa itu. 723 00:47:14,708 --> 00:47:16,268 Saat itu ketika para murid dari Sekte Vajra tewas, 724 00:47:16,292 --> 00:47:18,452 kami diserang oleh raja Suku Barbar. 725 00:47:19,292 --> 00:47:20,833 Jika halidom itu tetap ada di altar... 726 00:47:21,042 --> 00:47:22,000 mungkin... 727 00:47:22,001 --> 00:47:23,841 masih di tangan Sekte Reinkarnasi. 728 00:47:24,542 --> 00:47:27,167 Lepaskan. 729 00:47:27,417 --> 00:47:28,833 Pergi. Kalian ikuti mereka. 730 00:47:29,833 --> 00:47:30,333 Cepat. 731 00:47:30,625 --> 00:47:32,309 Halidom sudah terpengaruh oleh persembahan darah. 732 00:47:32,333 --> 00:47:34,293 Jika tidak ada darah lagi untuk memberinya makan, 733 00:47:34,958 --> 00:47:37,078 Ketua Binatang Sakti bisa marah. 734 00:47:37,792 --> 00:47:40,166 Suatu kehormatan besar bagimu... 735 00:47:40,167 --> 00:47:42,208 menyembah Ketua Binatang sakti dengan darahmu. 736 00:47:42,792 --> 00:47:44,667 Tempat pengumpulan darah pasti di kota... 737 00:47:45,083 --> 00:47:46,763 di tempat Sekte Reinkarnasi. 738 00:47:47,458 --> 00:47:48,878 Tempat kedua menyembunyikan halidom... 739 00:47:48,902 --> 00:47:50,902 adalah tempat yang dijaga ketat prajurit Suku Barbar. 740 00:47:51,250 --> 00:47:52,750 Seperti yang dikatakan Putri Chinu... 741 00:47:53,125 --> 00:47:54,458 halidom pernah dicuri... 742 00:47:55,167 --> 00:47:56,249 dan sekarang sudah kembali. 743 00:47:56,250 --> 00:47:57,890 Jadi Raja harus menjaganya dengan baik. 744 00:47:58,417 --> 00:47:59,957 Bagi Putri Chinu.. 745 00:47:59,958 --> 00:48:00,875 itu tidaklah sulit.... 746 00:48:00,875 --> 00:48:01,500 Atas perintah Jenderal... 747 00:48:01,500 --> 00:48:03,417 untuk mendekati halidom itu. / dilarang mendekati kamp. 748 00:48:03,418 --> 00:48:04,667 Aku mau bicara dengan Kakakku. 749 00:48:04,833 --> 00:48:06,250 Jenderal Chinu tidak ada di kamp. 750 00:48:06,625 --> 00:48:08,625 Putri, tolong kembalilah. 751 00:48:11,125 --> 00:48:11,792 Ketiga 752 00:48:11,875 --> 00:48:12,958 Ketiga? 753 00:48:13,458 --> 00:48:15,042 Kau bilang cuma ada dua tempat? 754 00:48:15,958 --> 00:48:18,158 Setiap kali mantra sihir dirapalkan, jejaknya pasti ada. 755 00:48:19,167 --> 00:48:22,083 Takutnya Sekte Reinkarnasi akan melakukan serangan balasan di halidom. 756 00:48:22,417 --> 00:48:23,375 Jika begitu... 757 00:48:23,376 --> 00:48:24,833 meski kita dapatkan halidom itu, 758 00:48:25,208 --> 00:48:26,458 kita tidak bisa mengurung siluman itu. 759 00:48:27,042 --> 00:48:29,101 Makanya, kita harus memeriksa altar bawah tanah itu lagi. 760 00:48:29,125 --> 00:48:30,792 Salah satu dari kalian ahli sihir Yuxu... 761 00:48:31,083 --> 00:48:32,809 dan yang lainnya adalah murid dari Sekte Vajra. 762 00:48:32,833 --> 00:48:35,207 Temukan sihir apa yang digunakan Sekte Reinkarnasi... 763 00:48:35,208 --> 00:48:36,792 dan susun serangan balasan... 764 00:48:37,250 --> 00:48:38,667 dalam keadaan darurat. 765 00:48:38,792 --> 00:48:40,875 Jika kau tak bisa menemukan caranya, tanyakan saja ke seseorang. 766 00:48:42,375 --> 00:48:44,125 Kebetulan aku tahu... 767 00:48:45,250 --> 00:48:48,125 sumber informasi terbaik. 768 00:48:51,083 --> 00:48:52,351 Setelah kita memasuki kota... 769 00:48:52,375 --> 00:48:53,417 besoknya tugas kita harus selesai... 770 00:48:54,250 --> 00:48:55,333 dalam waktu 8 jam. 771 00:48:55,542 --> 00:48:57,062 Lalu kita ketemu di barat kota. 772 00:48:57,375 --> 00:48:58,375 Aku akan urus... 773 00:48:58,542 --> 00:48:59,542 jalur evakuasi. 774 00:48:59,958 --> 00:49:00,958 Terima kasih tuan puteri. 775 00:49:01,750 --> 00:49:03,208 Jangan lupa kesepakatan kita. 776 00:49:09,083 --> 00:49:10,750 Ayo, kemarilah. 777 00:49:10,958 --> 00:49:12,375 Ayo, biksu muda. 778 00:49:12,625 --> 00:49:13,625 Kita sudah di sini. 779 00:49:14,000 --> 00:49:15,000 Ayo. 780 00:49:17,917 --> 00:49:18,917 Tidak apa-apa. 781 00:49:25,625 --> 00:49:26,792 Naik, naik. 782 00:49:27,500 --> 00:49:28,500 Naiklah. 783 00:49:28,917 --> 00:49:29,750 Tidak. 784 00:49:29,875 --> 00:49:30,875 Duduk. 785 00:49:32,167 --> 00:49:33,791 Sajikan semua makanan dan anggur... 786 00:49:33,792 --> 00:49:35,000 terbaik yang ada. 787 00:49:35,417 --> 00:49:37,416 Wanita di dunia ini layaknya harimau. 788 00:49:37,417 --> 00:49:39,017 Wanita di dunia ini layaknya harimau. 789 00:49:39,542 --> 00:49:40,875 Aku sudah berdosa. 790 00:49:42,667 --> 00:49:43,667 Apa ini? 791 00:49:46,542 --> 00:49:47,875 Anggur. 792 00:49:54,792 --> 00:49:56,999 Saat mereka membawa plasma darah... 793 00:49:57,000 --> 00:49:58,082 kita akan tahu... 794 00:49:58,083 --> 00:50:00,250 sarang Sekte Reinkarnasi. 795 00:50:08,542 --> 00:50:09,542 Apa ini? 796 00:50:10,000 --> 00:50:11,208 Camilan unik. 797 00:50:11,500 --> 00:50:12,643 Kue beras ketan kurma merah. 798 00:50:12,667 --> 00:50:13,667 Berfungsi sebagai penambah darah. 799 00:50:21,708 --> 00:50:23,167 Minumlah lagi. 800 00:50:26,583 --> 00:50:28,768 Biksu muda, aku belum lihat dirimu yang sebenarnya. 801 00:50:28,792 --> 00:50:29,792 Biksu muda. 802 00:50:30,042 --> 00:50:31,417 Kulihat... 803 00:50:31,792 --> 00:50:33,042 timmu... 804 00:50:33,625 --> 00:50:35,083 tidak harmonis. 805 00:50:36,750 --> 00:50:37,958 806 00:50:38,500 --> 00:50:40,958 Kemarin kau bilang mau menyelamatkan kakakmu Ayimu. 807 00:50:41,500 --> 00:50:42,792 Apa ini darurat? 808 00:50:43,208 --> 00:50:44,208 Tidak. 809 00:50:45,542 --> 00:50:47,333 Hua Wuchang, kita bicarakan dia dulu... 810 00:50:48,167 --> 00:50:50,907 karena dia begitu kelewatan. 811 00:50:51,083 --> 00:50:52,083 Dia berlidah tajam... 812 00:50:52,458 --> 00:50:54,738 seperti anjing yang diberi tulang, sering cerita kejelekan orang. 813 00:50:54,750 --> 00:50:56,958 Pastinya sudah banyak yang dia singgung. 814 00:50:58,292 --> 00:51:00,059 Kau tak mau balas kematian Letnan Hua? 815 00:51:00,083 --> 00:51:02,393 Sudah banyak prajurit Kantor Penahanan Siluman tewas. Kau mau lupakan saja? 816 00:51:02,417 --> 00:51:04,000 Aku benar-benar tidak mengerti... 817 00:51:04,333 --> 00:51:05,559 kenapa Letnan Hua memerintahkanku melindungimu.. 818 00:51:05,583 --> 00:51:06,875 disaat dia sekarat. 819 00:51:07,667 --> 00:51:08,958 Kakakmu... 820 00:51:09,708 --> 00:51:11,125 juga tidak bicara... 821 00:51:13,083 --> 00:51:14,208 atau ketika dia bicara... 822 00:51:14,375 --> 00:51:15,792 dia menganggap dirinya paling benar. 823 00:51:16,500 --> 00:51:17,768 Sekarang Dinasti Zhao berperang dengan Suku Barbar, 824 00:51:17,792 --> 00:51:20,174 jika kita fokus pada permusuhan pribadi, kapan perang ini bisa berakhir? 825 00:51:24,625 --> 00:51:25,625 Kau mau kemana? 826 00:51:26,792 --> 00:51:28,352 Aku mau mengintai di selatan kota. 827 00:51:28,958 --> 00:51:30,558 Tinggallah di sini awasi musuh. 828 00:51:54,458 --> 00:51:57,542 Jalankan perintah langit untuk melenyapkan siluman dan menegakkan keadilan. 829 00:51:58,208 --> 00:51:59,833 Slogan yang bagus... 830 00:52:00,375 --> 00:52:03,458 tapi rekan satu timmu melakukannya sendiri... 831 00:52:03,583 --> 00:52:04,917 tanpa kendali... 832 00:52:05,500 --> 00:52:08,375 disaat kau menghadapi bahaya, dan tak berdaya. 833 00:52:09,792 --> 00:52:13,417 Kasihan sekali... 834 00:52:14,167 --> 00:52:16,000 dirimu. 835 00:52:17,125 --> 00:52:20,708 Gu Niantong, menteri No.2 dari Sekte Reinkarnasi. 836 00:52:40,458 --> 00:52:42,000 Siapa yang mengintai disitu? 837 00:52:46,083 --> 00:52:47,125 Kurasa... 838 00:52:47,542 --> 00:52:49,500 mereka mungkin bertengkar... 839 00:52:50,083 --> 00:52:51,167 tapi kakakmu.... 840 00:52:51,458 --> 00:52:52,833 tidak berusaha menjelaskannya. 841 00:52:53,458 --> 00:52:54,750 Dia selalu serius. 842 00:52:55,333 --> 00:52:56,374 Semuanya tahu ada sesuatu dia pikirkan? 843 00:52:56,375 --> 00:52:57,208 Apa itu? 844 00:52:57,333 --> 00:52:58,333 Apa itu? 845 00:52:58,458 --> 00:52:59,792 Beritahukan. 846 00:53:04,500 --> 00:53:06,125 Dia khawatirkan apa? 847 00:53:06,792 --> 00:53:08,166 Semuanya hanyalah sejarah masa lalu ayahnya... 848 00:53:08,167 --> 00:53:09,457 yang melayang-layang di benaknya. 849 00:53:09,458 --> 00:53:11,000 Seperti tumbangnya keluarga Xiao... 850 00:53:11,125 --> 00:53:12,750 anak seorang pendosa. 851 00:53:14,000 --> 00:53:16,268 Tidak ada yang mau bicara dengannya di Kantor Penahanan Siluman. 852 00:53:16,292 --> 00:53:16,750 Ayo. 853 00:53:16,751 --> 00:53:17,791 Minumlah. 854 00:53:18,667 --> 00:53:20,292 Kau mengintai di luar kamp. 855 00:53:20,458 --> 00:53:22,309 Kau mau menyerang kakak-ku, kan? 856 00:53:22,333 --> 00:53:23,833 Dia pantas mati. 857 00:53:24,292 --> 00:53:25,417 Jika raja terbunuh... 858 00:53:25,625 --> 00:53:27,083 pasukannya otomatis akan menyerah. 859 00:53:27,208 --> 00:53:30,833 Di sisi lain, seorang biksu dan pendeta Tao sedang makan daging dan anggur... 860 00:53:30,958 --> 00:53:32,375 dan terhanyut akan hawa nafsu. 861 00:53:32,792 --> 00:53:37,707 Di sisi lain, Hua Wuchang mengabaikan perintah militer... 862 00:53:37,708 --> 00:53:39,292 hanya karena permusuhan pribadi. 863 00:53:40,167 --> 00:53:44,375 Rencana rumitmu setelah malam tanpa tidur... 864 00:53:44,708 --> 00:53:46,708 ditolak oleh mereka. 865 00:53:47,542 --> 00:53:49,625 Aku heran kenapa keluarga Xiao-mu... 866 00:53:49,833 --> 00:53:53,500 selalu dijebak oleh orang-orangmu sendiri. 867 00:53:57,125 --> 00:53:58,708 Apa maksudmu... 868 00:53:59,542 --> 00:54:01,102 keluargaku dijebak oleh orang-orangku sendiri? 869 00:54:01,417 --> 00:54:02,917 14 tahun lalu... 870 00:54:03,375 --> 00:54:07,083 Suku Barbar memulai perang dengan Dinasti Zhao. 871 00:54:07,583 --> 00:54:09,541 Jenderal Xiao tidak tahan melihat pembunuhan keji... 872 00:54:09,542 --> 00:54:10,833 dan mayat yang tak terhitung jumlahnya. 873 00:54:11,042 --> 00:54:13,333 Jadi dia memutuskan... 874 00:54:14,625 --> 00:54:17,042 untuk menegosiasikan perdamaian dengan raja Suku Barbar. 875 00:54:17,792 --> 00:54:22,250 Lalu suku itu pergi dan menetap di tempat yang jauh dari Zhao. 876 00:54:22,417 --> 00:54:23,934 Kedua belah pihak tidak saling bermusuhan lagi. 877 00:54:23,958 --> 00:54:26,417 Tapi tepat pada hari Jenderal Xiao kembali ke pengadilan... 878 00:54:26,750 --> 00:54:29,625 keluarga Hua dan keluarga Wu mengirim surat ke kaisar... 879 00:54:30,417 --> 00:54:33,582 menuduh Jenderal Xiao mengabaikan perintahnya... 880 00:54:33,583 --> 00:54:35,783 mundur dari perang dan mundur tanpa izin. 881 00:54:36,125 --> 00:54:39,958 Akhirnya, Jenderal Xiao.. 882 00:54:40,417 --> 00:54:42,375 dipenggal di gerbang selatan kota. 883 00:54:44,167 --> 00:54:45,750 Ayah. 884 00:54:55,917 --> 00:54:57,000 Ayah. 885 00:55:01,500 --> 00:55:03,375 Penyihir... 886 00:55:04,583 --> 00:55:07,292 beraninya menipuku dengan sihir. 887 00:55:07,500 --> 00:55:09,249 Cuma sedikit sihir. 888 00:55:09,250 --> 00:55:12,292 Kenapa kau tak bisa mengatasinya? 889 00:55:15,000 --> 00:55:16,833 Oh, aku hampir lupa alasannya. 890 00:55:17,625 --> 00:55:20,707 Kau sudah belajar giat lebih 10 tahum lamanya... 891 00:55:20,708 --> 00:55:22,375 tapi kau belum memiliki kekuatan sihir. 892 00:55:23,000 --> 00:55:24,667 Kau tahu kenapa? 893 00:55:25,125 --> 00:55:27,167 Penyihir, jangan ganggu pikiranku. 894 00:55:28,208 --> 00:55:29,708 Diam. 895 00:55:34,333 --> 00:55:36,207 Guru-mu Lu Guanlan... 896 00:55:36,208 --> 00:55:38,416 sudah mengajarimu ilmu jurus penghancur siluman... 897 00:55:38,417 --> 00:55:41,018 karena dia mau kau tanpa sadar menghancurkan basis sihirmu.. 898 00:55:41,042 --> 00:55:42,457 dan cuma dijadikan.. 899 00:55:42,458 --> 00:55:45,292 untuk menjebak Binatang Sakti di Kantor Penahanan Siluman. 900 00:55:45,833 --> 00:55:46,833 Orang ini... 901 00:55:47,167 --> 00:55:49,875 mengikuti Komandan Lu untuk melatih jurus penghancur siluman... 902 00:55:50,000 --> 00:55:51,417 meski tanpa kekuatan sihir... 903 00:55:51,917 --> 00:55:53,291 dia bisa berfungsi sebagai... 904 00:55:53,292 --> 00:55:55,667 wadah untuk mengurung monster itu. 905 00:55:56,250 --> 00:55:57,666 Dia tahu ini? 906 00:55:57,667 --> 00:55:59,125 Tidak. 907 00:55:59,333 --> 00:56:01,666 Berbahaya sekali... 908 00:56:01,667 --> 00:56:03,041 mengurung Binatang Sakti ke dalam tubuh manusia. 909 00:56:03,042 --> 00:56:04,416 Ini pilihan terakhir. 910 00:56:04,417 --> 00:56:06,875 Jangan menggunakannya kecuali tidak ada cara lain. 911 00:56:08,042 --> 00:56:11,457 Mengurung Binatang Sakti ke dalam tubuh manusia. 912 00:56:11,458 --> 00:56:13,708 Itu tidak masuk akal. 913 00:56:14,250 --> 00:56:15,750 Sebelum kau, 914 00:56:16,167 --> 00:56:20,083 ada 8 yang sudah mencoba, tapi semuanya tewas. 915 00:56:21,625 --> 00:56:23,292 Untuk apa kau... 916 00:56:24,667 --> 00:56:26,125 beritahukan ini? 917 00:56:29,625 --> 00:56:31,792 Kantor Penahanan Siluman menginginkanmu mati... 918 00:56:32,875 --> 00:56:36,292 tapi aku bisa menyelamatkanmu. 919 00:56:44,375 --> 00:56:45,708 Walau begitu, 920 00:56:47,208 --> 00:56:49,042 Xiao, meski membosankan dan serius... 921 00:56:50,208 --> 00:56:51,874 tapi dia satu-satunya orang... 922 00:56:51,875 --> 00:56:53,167 yang sangat jujur... 923 00:56:53,542 --> 00:56:54,902 di Kantor Penahanan Siluman. 924 00:56:56,500 --> 00:56:59,167 Sudah kuanggap sebagai sahabat dekatku. 925 00:57:00,292 --> 00:57:01,333 Biksu muda. 926 00:57:01,667 --> 00:57:03,875 Katakan yang kau ketahui tentang diriku. 927 00:57:05,292 --> 00:57:06,292 Kau.. 928 00:57:06,833 --> 00:57:08,750 Kau orang yang jarang ditemukan? Bisa diandalkan. 929 00:57:08,875 --> 00:57:09,583 Biksu jahat. 930 00:57:09,584 --> 00:57:11,583 Cangkirku kosong, tapi kau tidak mengisinya. 931 00:57:11,708 --> 00:57:12,875 Membosankan. Ayo. 932 00:57:13,500 --> 00:57:14,500 Membosankan. 933 00:57:26,042 --> 00:57:27,722 Apa itu halidom dari Suku Barbar? 934 00:57:27,792 --> 00:57:28,792 Kenapa ada di sini? 935 00:57:33,917 --> 00:57:34,917 Ayo. 936 00:57:50,458 --> 00:57:52,167 Cantik, berikan anggur. 937 00:58:02,333 --> 00:58:03,874 Xiao Zhen menyuruhmu mengawasi altar... 938 00:58:03,875 --> 00:58:05,500 malah minum anggur di sini. 939 00:58:11,250 --> 00:58:12,643 Raja Suku Barbar baru saja naik ke atas. 940 00:58:12,667 --> 00:58:13,958 Dia membawa halidom. 941 00:58:17,208 --> 00:58:18,208 Ayo. 942 00:58:42,125 --> 00:58:43,125 Dimana Xiao? 943 00:58:43,542 --> 00:58:45,000 Kenapa kau sendiri? 944 00:58:46,042 --> 00:58:46,792 Aku tidak tahu. 945 00:58:47,000 --> 00:58:48,667 Dia tidak ada di sana saat aku kembali. 946 00:58:50,917 --> 00:58:51,917 Kalian bertengkar? 947 00:58:54,875 --> 00:58:55,875 Kembali? 948 00:58:56,333 --> 00:58:57,333 Kau kemana? 949 00:58:58,167 --> 00:58:59,167 Bisa kau lakukan? 950 00:59:01,250 --> 00:59:03,833 Kau harus menunggu waktu yang pas. 951 00:59:22,250 --> 00:59:23,330 Aku menyentuhnya. 952 00:59:51,458 --> 00:59:52,375 Dimana biksu muda itu? 953 00:59:52,375 --> 00:59:53,375 Dia berbaring di sana. 954 00:59:57,792 --> 00:59:59,542 Tangkap dua orang Zhao itu hidup-hidup.... 955 00:59:59,958 --> 01:00:01,250 dan siksa mereka. 956 01:00:01,958 --> 01:00:02,958 Tunggu. 957 01:00:11,500 --> 01:00:13,583 Kau tak bakalan tahu di mana halidom itu. 958 01:00:14,458 --> 01:00:15,458 Bunuh mereka. 959 01:00:16,500 --> 01:00:17,999 Bukannya kau tadi bilang tangkap kami hidup-hidup? 960 01:00:18,000 --> 01:00:19,708 Kenapa tembakkan panah? 961 01:00:34,458 --> 01:00:36,250 Akan kutunjukkan... 962 01:00:36,917 --> 01:00:41,500 betapa hebatnya perisai Buddha emasku. 963 01:00:47,917 --> 01:00:48,917 Astaga! 964 01:00:51,042 --> 01:00:53,249 Biksu muda, kuberikan halidom padamu. 965 01:00:53,250 --> 01:00:54,750 Harus kau lari sekencang-kencangnya. 966 01:00:55,167 --> 01:00:57,042 Teman-temanku dalam bahaya. 967 01:00:57,125 --> 01:01:01,625 Mana bisa aku pergi sendiri? 968 01:01:01,649 --> 01:01:31,649 MENANGKAN HADIAH DAN BONUS MENARIK LAINNYA. DIMANA AJA BISA TARUHAN ONLINE DI LXWHITELABEL.COM 969 01:03:04,833 --> 01:03:06,553 Lihat ke depan, ada yang terbang keluar rumah. 970 01:03:07,625 --> 01:03:09,125 Ayo lihat apa yang terjadi. 971 01:03:19,500 --> 01:03:20,500 Biksu muda. 972 01:03:22,083 --> 01:03:23,542 Biksu muda. 973 01:03:49,625 --> 01:03:51,291 Berikan halidom itu... 974 01:03:51,292 --> 01:03:52,875 dan aku tidak akan mencabik-cabik tubuhmu. 975 01:04:08,625 --> 01:04:11,125 Serang. 976 01:04:16,708 --> 01:04:17,708 Pergi. 977 01:04:30,875 --> 01:04:32,542 Dimana aku? 978 01:04:33,542 --> 01:04:35,291 Biksu muda, kau sudah bangun. 979 01:04:35,292 --> 01:04:36,832 Kau sudah bangun, turunlah. 980 01:04:36,833 --> 01:04:38,873 Tn. Ning, bisa kau gendong aku lebih lama lagi? 981 01:04:39,167 --> 01:04:40,749 Setelah kuaktifkan... 982 01:04:40,750 --> 01:04:41,667 perisai Buddha emasku. 983 01:04:41,668 --> 01:04:43,833 Aku akan tetap mati rasa selama 6 jam. 984 01:04:45,500 --> 01:04:47,958 Xiao, kau tak lihat dirimu. 985 01:04:53,917 --> 01:04:54,917 Xiao. 986 01:04:58,167 --> 01:04:59,542 Bukankah kau bergerak? 987 01:04:59,625 --> 01:05:01,000 Aku tidak bisa. 988 01:05:03,208 --> 01:05:04,750 Tn. Ning. 989 01:05:06,042 --> 01:05:08,476 Jika raja Suku Barbar terbunuh, pasukannya otomatis akan menyerah. 990 01:05:08,500 --> 01:05:10,583 Tapi itu bukanlah solusi terampuh. 991 01:05:11,167 --> 01:05:12,583 Ayo, kuajak kau jalan-jalan. 992 01:05:13,667 --> 01:05:16,041 Kau hanya tahu kalau suku-ku menyerang kota... 993 01:05:16,042 --> 01:05:17,207 sambil membunuh dan menjarah... 994 01:05:17,208 --> 01:05:19,207 tapi kau tidak tahu kalau prajuritku... 995 01:05:19,208 --> 01:05:22,083 kelaparan dan sangat menderita. 996 01:05:23,667 --> 01:05:24,792 Sudah lama... 997 01:05:25,708 --> 01:05:28,083 Kami kehilangan padang rumput kami. 998 01:05:28,333 --> 01:05:30,958 Kakak-ku pernah meminta bantuan Jenderal Xiao... 999 01:05:31,625 --> 01:05:33,874 cuma mau tahu kalau Jenderal dibunuh oleh Kaisarmu... 1000 01:05:33,875 --> 01:05:35,750 karena dia menegosiasikan perdamaian dengan kami. 1001 01:05:37,458 --> 01:05:39,457 Kakakku dituduh sebagai penyusup... 1002 01:05:39,458 --> 01:05:41,298 oleh pasukan keluarga Hua yang menjaga kota. 1003 01:05:42,042 --> 01:05:44,162 Dia berhasil selamat di kaki tembok kota. 1004 01:05:47,792 --> 01:05:49,250 Kakak, kau terluka. 1005 01:05:49,833 --> 01:05:51,082 Ayimu. 1006 01:05:51,083 --> 01:05:52,763 Tak lama setelah kakak-ku kembali... 1007 01:05:53,042 --> 01:05:55,226 dia memotivasi anggota klan dan memulai perang melawan Timur. 1008 01:05:55,250 --> 01:05:58,125 Tapi aku tahu perang tidak bisa mengubah takdir kami. 1009 01:05:58,375 --> 01:06:00,832 Lalu, terinspirasi oleh Ketua Binatang Sakti... 1010 01:06:00,833 --> 01:06:02,042 Kubentuk kavaleri serigala... 1011 01:06:02,125 --> 01:06:04,332 untuk mencari padang rumput baru... 1012 01:06:04,333 --> 01:06:06,499 dan halidom yang hilang... 1013 01:06:06,500 --> 01:06:08,374 agar tidak menimbulkan korban perang yang lebih besar lagi. 1014 01:06:08,375 --> 01:06:10,457 Karena perang tanpa akhir sudah menghancurkan... 1015 01:06:10,458 --> 01:06:12,541 harapan perdamaian klanku. 1016 01:06:12,542 --> 01:06:14,167 Menurutmu membunuh Kakak-ku... 1017 01:06:14,417 --> 01:06:16,750 adalah solusi untuk selamanya dan semua masalah ini? 1018 01:06:21,042 --> 01:06:23,167 Yang kami inginkan hanyalah kedamaian. 1019 01:06:24,500 --> 01:06:26,292 Mendiang Jenderal Xiao mengerti... 1020 01:06:27,208 --> 01:06:29,625 begitu juga dengan Xiao Zhen. 1021 01:06:34,917 --> 01:06:36,143 Sekarang Dinasti Zhao berperang dengan Suku Barbar... 1022 01:06:36,167 --> 01:06:37,417 dan jika kita fokus pada permusuhan pribadi, 1023 01:06:37,458 --> 01:06:38,667 kapan perang bisa berakhir? 1024 01:06:46,375 --> 01:06:47,375 Kau membohongiku. 1025 01:06:47,583 --> 01:06:48,333 Tn. Ning. 1026 01:06:48,375 --> 01:06:49,458 Tn. Ning. 1027 01:06:51,625 --> 01:06:52,458 Kau tidak apa? 1028 01:06:52,458 --> 01:06:53,458 Kau terluka? 1029 01:06:54,667 --> 01:06:55,875 Gak apa. 1030 01:07:00,417 --> 01:07:01,417 Wuchang. 1031 01:07:01,583 --> 01:07:03,208 Sampai kapan kita harus berjalan? 1032 01:07:05,042 --> 01:07:06,882 Tepat di atas gunung itu adalah tempat evakuasi. 1033 01:07:07,333 --> 01:07:09,693 Di sana Putri Chinu sudah menyiapkan kuda dan perbekalan untuk kita. 1034 01:07:10,125 --> 01:07:12,208 Apa kita harus mendaki gunung? 1035 01:07:13,250 --> 01:07:14,832 Cuma ini jalan pintas. 1036 01:07:14,833 --> 01:07:16,593 Jika kita memutar, akan tiba 7 hari. 1037 01:07:17,125 --> 01:07:18,333 Ayo. 1038 01:07:36,250 --> 01:07:37,970 Dengan kekuatan Ketua Binatang Sakti. 1039 01:07:38,625 --> 01:07:40,345 Seseorang bisa berbicara dengan semua jenis binatang. 1040 01:07:49,250 --> 01:07:53,542 Sudah kuduga, itu kau, Ayimu. 1041 01:07:58,250 --> 01:08:00,250 Hei, yang di depan, cepatlah. 1042 01:08:00,625 --> 01:08:02,667 Aku sudah tak kuat lagi memanjat. 1043 01:08:19,832 --> 01:08:22,500 Xiao, kau harus pegang batu itu kuat-kuat... 1044 01:08:22,832 --> 01:08:26,375 karena nyawa kita berempat bergantung pada tanganmu. 1045 01:08:27,250 --> 01:08:29,417 Xiao, kenapa kau tak mau... 1046 01:08:29,625 --> 01:08:32,125 aku bantu meringankan bebanmu? 1047 01:08:38,875 --> 01:08:41,500 Hua Wuchang, jika kau motong talinya... 1048 01:08:41,750 --> 01:08:44,292 Aku akan menghantuimu. 1049 01:08:46,207 --> 01:08:47,667 Nn. Hua. 1050 01:08:54,000 --> 01:08:55,042 Naiklah. 1051 01:09:26,250 --> 01:09:29,666 Xiao, kau bukan cuma... 1052 01:09:29,667 --> 01:09:31,375 sahabat dekatku. 1053 01:09:31,625 --> 01:09:32,750 Setelah kita kembali.. 1054 01:09:33,000 --> 01:09:35,749 Aku akan memuja langit dan sebagai saksi kalau kita saudara angkat. 1055 01:09:35,750 --> 01:09:36,750 Hentikan! 1056 01:09:37,375 --> 01:09:39,125 Siapkan segel dengan biksu muda. 1057 01:09:39,457 --> 01:09:40,292 Waktunya hampir habis. 1058 01:09:40,292 --> 01:09:41,292 Baik. 1059 01:10:10,250 --> 01:10:11,250 Maafkan aku. 1060 01:10:13,542 --> 01:10:14,917 Untuk apa? 1061 01:10:16,417 --> 01:10:17,417 Tidak ada gunanya. 1062 01:10:19,167 --> 01:10:19,958 Aneh. 1063 01:10:19,959 --> 01:10:21,542 Begitulah cara keluarga Hua-ku meminta maaf. 1064 01:10:22,417 --> 01:10:23,417 Tak bisa diterima? 1065 01:10:24,042 --> 01:10:25,042 Terima saja. 1066 01:11:10,792 --> 01:11:11,916 Wuchang, kau... 1067 01:11:11,917 --> 01:11:13,167 Jangan salah paham. 1068 01:11:24,125 --> 01:11:25,542 Guruku benar. 1069 01:11:25,875 --> 01:11:27,917 Dia bilang wanita di dunia layaknya harimau. 1070 01:11:33,917 --> 01:11:36,417 Anggur, kau dapat dari mana? 1071 01:11:36,708 --> 01:11:38,708 Saat aku kabur dari rumah bordil itu. Aku mengambilnya diam-diam. 1072 01:11:39,042 --> 01:11:41,000 Biksu muda, mau minum lagi. 1073 01:11:53,500 --> 01:11:54,958 Tekan, tekan sendiri. 1074 01:11:55,167 --> 01:11:56,167 Baik. 1075 01:11:57,708 --> 01:11:58,875 Kenakan bajumu. 1076 01:12:05,708 --> 01:12:06,958 Terima kasih. 1077 01:12:11,958 --> 01:12:12,958 Wuchang. 1078 01:12:14,167 --> 01:12:15,208 Menurutmu... 1079 01:12:15,542 --> 01:12:17,042 kita bisa melakukannya kali ini? 1080 01:12:18,458 --> 01:12:19,708 Menurutku... 1081 01:12:22,125 --> 01:12:24,125 apa yang pernah dilakukan mendiang Jenderal Xiao... 1082 01:12:26,875 --> 01:12:28,042 Kau juga bisa melakukannya. 1083 01:12:38,125 --> 01:12:39,417 Panah kakakmu. 1084 01:12:42,125 --> 01:12:43,645 Kutemukan di dasar tebing. 1085 01:12:44,292 --> 01:12:45,500 Tinggal tiga. 1086 01:12:54,750 --> 01:12:56,583 Kalian siap? Ayo. 1087 01:12:58,542 --> 01:12:59,542 Ayo. 1088 01:13:02,792 --> 01:13:05,018 Ini formasi pertempuran 4 Gajah Penaklukkan Siluman... 1089 01:13:05,042 --> 01:13:06,018 yang diajarkan guruku. 1090 01:13:06,042 --> 01:13:07,999 Siluman apa pun yang menerobos barisan pertempuran... 1091 01:13:08,000 --> 01:13:09,625 pasti akan binasa. 1092 01:13:10,208 --> 01:13:12,250 Formasi pertempuran menggunakan darah kita sebagai sarananya. 1093 01:13:12,333 --> 01:13:15,875 Makin banyak darah, makin besar kekuatannya. 1094 01:13:16,208 --> 01:13:17,851 Karena halidom sudah disembah dengan persembahan darah, 1095 01:13:17,875 --> 01:13:19,749 bisa memulainya dengan darah. Membunuh 2 burung dengan 1 batu. 1096 01:13:19,750 --> 01:13:20,750 Tunggu. 1097 01:13:22,000 --> 01:13:23,792 Bukan begini cara penyegelan. 1098 01:13:24,792 --> 01:13:28,958 Kita tidak bisa ke altar. 1099 01:13:29,125 --> 01:13:31,041 Dan alat sihir untuk penyegelan... 1100 01:13:31,042 --> 01:13:32,500 tertinggal... 1101 01:13:33,500 --> 01:13:34,792 di rumah bordil itu. 1102 01:13:36,708 --> 01:13:37,583 Jadi, begitu... 1103 01:13:37,584 --> 01:13:38,791 ada yang melompat dari halidom. 1104 01:13:38,792 --> 01:13:40,082 Kita lumpuhkan dulu dengan formasi pertempuran. 1105 01:13:40,083 --> 01:13:40,833 Dan biksu muda... 1106 01:13:40,834 --> 01:13:42,101 menggunakan Segel Vajra Buddha untuk menahannya sementara. 1107 01:13:42,125 --> 01:13:43,207 Lalu kita akan membawanya kembali ke Kantor Penahanan Siluman. 1108 01:13:43,208 --> 01:13:45,288 Di sana kita bisa meminta Kungfu Master untuk memperkuat segelnya... 1109 01:13:45,417 --> 01:13:46,958 Rencana buruk. / Kita bisa mencobanya. 1110 01:13:48,083 --> 01:13:50,851 Aku pernah baca metode ini di Kantor Penahanan Siluman. 1111 01:13:50,875 --> 01:13:52,208 Memang berisiko... 1112 01:13:52,417 --> 01:13:53,583 tapi dalam situasi ini... 1113 01:13:55,458 --> 01:13:56,625 itu layak dicoba. 1114 01:14:00,333 --> 01:14:02,792 Kita bisa tentukan jumlah darah yang diberikan sesuai apa yang terjadi. 1115 01:14:43,333 --> 01:14:44,917 Ada apa, Ning Wumou? 1116 01:14:45,500 --> 01:14:46,833 Aku juga tidak tahu. 1117 01:14:51,333 --> 01:14:54,374 Xiao, kau ingin sekali... 1118 01:14:54,375 --> 01:14:55,875 membersihkan nama ayahmu. 1119 01:14:56,125 --> 01:14:57,708 Jadi kenapa tidak ambil kesempatan ini... 1120 01:14:57,875 --> 01:14:59,874 untuk menangkap Ketua Binatang Sakti itu. 1121 01:14:59,875 --> 01:15:02,708 Mengalahkan pasukan dan membunuh raja Suku Barbar? 1122 01:15:02,875 --> 01:15:05,393 Lalu kau ke istana kekaisaran untuk menerima penghargaan. 1123 01:15:05,417 --> 01:15:09,333 Jadi, kau bisa memulihkan dan memuliakan nama keluarga Xiao. 1124 01:15:10,958 --> 01:15:12,042 Oh iya... 1125 01:15:12,792 --> 01:15:14,999 aku bisa merencanakan... 1126 01:15:15,000 --> 01:15:16,917 agar temanmu mati... 1127 01:15:17,250 --> 01:15:18,833 dalam kekacauan perang, 1128 01:15:18,857 --> 01:15:21,857 agar semua masalahmu mendatang tak ada lagi. 1129 01:15:22,875 --> 01:15:26,542 Apa untungnya bagimu? 1130 01:15:28,875 --> 01:15:32,791 Butuh waktu lama bagiku untuk membantu Chinu Haer meredam Ketua Binatang Sakti... 1131 01:15:32,792 --> 01:15:34,083 dengan persembahan darah. 1132 01:15:34,792 --> 01:15:37,583 Xiao, kau wadah yang sempurna... 1133 01:15:37,917 --> 01:15:41,250 Kau bisa meredam Ketua Binatang sakti dalam sekejap. 1134 01:15:41,583 --> 01:15:45,708 Akan kusingkirkan 8 segel demi Penguasa Langit Yuxu. 1135 01:15:50,458 --> 01:15:54,000 Tak peduli di tubuh siapa Ketua itu? 1136 01:16:07,417 --> 01:16:08,417 Darah. 1137 01:16:08,542 --> 01:16:11,667 Darah. 1138 01:16:18,708 --> 01:16:19,875 Apa yang kau lakukan? 1139 01:16:20,042 --> 01:16:22,922 Kau mau dia haus darah seperti Raja Suku Barbar? 1140 01:16:32,208 --> 01:16:34,083 Bunuh mereka semua. 1141 01:16:34,500 --> 01:16:36,542 Dapatkan penghargaan itu. 1142 01:16:36,750 --> 01:16:37,833 Bunuh. 1143 01:16:38,792 --> 01:16:39,916 Keluarga Hua dan keluarga Wu... 1144 01:16:39,917 --> 01:16:42,583 yang menjebak ayahmu. 1145 01:16:43,167 --> 01:16:44,417 Bunuh. 1146 01:16:44,792 --> 01:16:45,792 Bunuh. 1147 01:16:46,417 --> 01:16:47,417 Bunuh. 1148 01:17:18,500 --> 01:17:19,500 Xiao. 1149 01:17:19,667 --> 01:17:21,000 Jangan mendekat. 1150 01:17:25,708 --> 01:17:27,958 Formasi pertempuran Empat-Gajah-Penaklukkan-Siluman. 1151 01:17:28,208 --> 01:17:30,208 Kau mau membunuhku? 1152 01:17:48,625 --> 01:17:49,625 Lepaskan dia. 1153 01:17:52,000 --> 01:17:53,000 Lepaskan dia. 1154 01:17:55,125 --> 01:17:56,875 Mana mungkin aku membunuhmu? 1155 01:17:57,000 --> 01:17:59,875 Kita saudara bernasib sama. 1156 01:18:00,458 --> 01:18:02,082 Jika aku mati di tanganmu hari ini. 1157 01:18:02,083 --> 01:18:04,125 Aku tidak akan menyesalinya. 1158 01:18:05,208 --> 01:18:07,125 Ayo. 1159 01:18:07,167 --> 01:18:08,542 Ayo bertarung. 1160 01:18:11,667 --> 01:18:12,667 Cepat, minumkan ini. 1161 01:18:18,333 --> 01:18:19,434 Aku sudah berdosa. 1162 01:18:19,458 --> 01:18:20,917 Apa itu? 1163 01:18:21,333 --> 01:18:22,417 Jangan khawatir. 1164 01:18:54,250 --> 01:18:55,375 Nn. Gu. 1165 01:18:57,292 --> 01:18:59,000 Kau memang fasih.... 1166 01:19:00,250 --> 01:19:01,917 tapi ucapanmu salah. 1167 01:19:04,958 --> 01:19:06,542 Mereka memang bukan temanku. 1168 01:19:07,417 --> 01:19:08,417 Mereka... 1169 01:19:09,083 --> 01:19:11,333 saudaraku bernasib sama. 1170 01:19:27,167 --> 01:19:29,083 Rasanya mengerikan. 1171 01:19:32,875 --> 01:19:35,583 Terima kasih, kalian sudah mengembalikan diriku. 1172 01:19:36,250 --> 01:19:37,250 Biksu muda. 1173 01:19:37,251 --> 01:19:38,875 Minuman apa yang kau berikan padanya? 1174 01:19:39,708 --> 01:19:40,833 Tak usah pikirkan itu. 1175 01:19:41,167 --> 01:19:42,833 Aku sudah berdosa. 1176 01:19:45,708 --> 01:19:47,083 Syukurlah, aku menemukanmu. 1177 01:19:47,125 --> 01:19:48,393 Putri kami ditangkap Jenderal Chinu. 1178 01:19:48,417 --> 01:19:49,749 Dia mau mengorbankannya... 1179 01:19:49,750 --> 01:19:51,166 dan mengambil kekuatan Ketua Binatang Sakti. 1180 01:19:51,167 --> 01:19:52,999 Tolong, selamatkan dia. 1181 01:19:53,000 --> 01:19:53,792 Apa? 1182 01:19:53,793 --> 01:19:55,476 Putri juga sudah mendapatkan kekuatan dari Ketua Binatang Sakti itu. 1183 01:19:55,500 --> 01:19:57,500 Saat itu, dia mengerahkan burung untuk membantu kita kabur. 1184 01:19:58,708 --> 01:20:00,250 Jadi... 1185 01:20:00,750 --> 01:20:02,143 Dia adalah raja sebenarnya dari Suku Barbar. 1186 01:20:02,167 --> 01:20:03,542 Artinya... 1187 01:20:04,875 --> 01:20:06,167 kita harus kembali? 1188 01:20:10,875 --> 01:20:11,875 Aku ada ide. 1189 01:20:12,625 --> 01:20:14,375 Kita ke rumah bordil itu... 1190 01:20:17,333 --> 01:20:21,083 mengambil alat sihir Kantor Penahanan Siluman. 1191 01:20:21,917 --> 01:20:24,167 Dengan alat itu, kita bisa mengurung Chinu... 1192 01:20:24,458 --> 01:20:25,875 apapun sebutan bajingan itu. 1193 01:20:26,458 --> 01:20:28,958 Kapan persembahan dilakukan? 1194 01:20:29,708 --> 01:20:30,958 Besok malam. 1195 01:21:03,042 --> 01:21:04,792 Rajaku. 1196 01:21:04,958 --> 01:21:06,458 Sudah saatnya berkorban. 1197 01:21:28,083 --> 01:21:31,375 Suku Barbar tidak bisa memiliki dua raja. 1198 01:21:31,750 --> 01:21:33,500 Hari ini... 1199 01:21:33,833 --> 01:21:37,375 Akan kubunuh kau dengan pedang Jenderal Xiao. 1200 01:21:44,750 --> 01:21:50,916 Belas kasihan dan kebaikan tidak bisa... 1201 01:21:50,917 --> 01:21:55,167 menjamin menyelesaikan masalah suku kita. 1202 01:21:57,125 --> 01:21:58,458 Masih utuh. 1203 01:21:59,458 --> 01:22:00,792 Bahkan masih ada pakaiannya. 1204 01:22:02,167 --> 01:22:03,750 Itu disebut pakaian Kylin. 1205 01:22:07,750 --> 01:22:08,750 Xiao Zhen. 1206 01:22:09,708 --> 01:22:10,708 Hua Wuchang. 1207 01:22:11,208 --> 01:22:11,875 Ini milikku. 1208 01:22:12,083 --> 01:22:13,125 Nama ini.... 1209 01:22:13,500 --> 01:22:14,792 Guan Chuang. 1210 01:22:15,000 --> 01:22:17,083 Itu aku. Itu nama asliku. 1211 01:22:18,458 --> 01:22:20,332 Guruku menyuruhku bergabung dengan Kantor Penahanan Siluman... 1212 01:22:20,333 --> 01:22:21,667 setelah aku pergi dari kuil terakhir kali. 1213 01:22:21,875 --> 01:22:24,275 Untuk aspa kau memiliki gelar saat mau bergabung dengan Kantor itu? 1214 01:22:30,583 --> 01:22:31,917 Ternyata Kakakku... 1215 01:22:32,083 --> 01:22:33,708 sudah menyiapkan semua ini untuk kita. 1216 01:22:34,833 --> 01:22:38,000 Aku, Chinu Haer... 1217 01:22:38,958 --> 01:22:41,082 akan mematuhi perintah Ketua Binatang Sakti... 1218 01:22:41,083 --> 01:22:43,207 untuk memimpin suku kita.... 1219 01:22:43,208 --> 01:22:45,958 menuju kemenangan. 1220 01:23:34,625 --> 01:23:37,225 Kami prajurit dari Kantor Penahanan Siluman Zhao... 1221 01:23:37,375 --> 01:23:40,875 siap melaksanakan perintah langit untuk melenyapkan siluman dan menegakkan keadilan. 1222 01:23:44,958 --> 01:23:46,500 Kalian semua ada di sini sekarang. 1223 01:23:47,417 --> 01:23:48,417 Jenderal Chinu. 1224 01:23:48,750 --> 01:23:50,792 Kusarankan letakkan pedangmu. 1225 01:23:50,917 --> 01:23:53,875 Kami mau bantu menangkal roh jahat haus darah dalam tubuhmu... 1226 01:23:54,042 --> 01:23:56,000 agar kau tak berbuat jahat lagi. 1227 01:23:56,708 --> 01:23:57,958 Aku sudah bilang... 1228 01:23:58,250 --> 01:24:02,417 Berikan halidom itu dan aku tidak akan mencabik tubuhmu. 1229 01:24:05,250 --> 01:24:07,083 Bukankah itu alat sihir canggih? 1230 01:24:15,083 --> 01:24:16,883 Lindungi aku saat aku menyelamatkan putri. 1231 01:24:17,083 --> 01:24:18,292 Aku akan menghentikan Chinu Haer. 1232 01:24:18,708 --> 01:24:19,976 Kau bawa putri dan mundur lebih dulu. 1233 01:24:20,000 --> 01:24:21,375 Bagaimana denganmu? 1234 01:24:21,417 --> 01:24:22,417 Nona. 1235 01:24:22,792 --> 01:24:24,167 Aku percaya pada Jenderal Xiao. 1236 01:24:26,125 --> 01:24:27,125 Guan Chuang, Wuchang. 1237 01:24:30,000 --> 01:24:31,000 Maju. 1238 01:24:34,167 --> 01:24:35,167 Angin dan petir. 1239 01:25:00,208 --> 01:25:02,233 Bantulah Xiao Zhen. Aku bisa atasi ini. 1240 01:25:10,667 --> 01:25:11,827 Turunkan angin dan petir. 1241 01:25:25,583 --> 01:25:26,625 Xiao. 1242 01:25:26,958 --> 01:25:28,417 Bawa putri dan mundur dulu. 1243 01:25:32,083 --> 01:25:33,083 Cepat. 1244 01:25:33,375 --> 01:25:34,666 Mati kau. 1245 01:25:34,667 --> 01:25:35,874 Biksu muda. 1246 01:25:35,875 --> 01:25:37,166 Bukankah kau bilang wanita di dunia ini layaknya harimau? 1247 01:25:37,167 --> 01:25:38,666 Dasar Tao jahat, ini bukan saatnya bercanda. 1248 01:25:38,667 --> 01:25:39,667 Mundur. Cepat. 1249 01:26:03,708 --> 01:26:04,792 Jangan lari. 1250 01:26:09,250 --> 01:26:11,333 Kau bisa ambil pedangku. 1251 01:26:11,500 --> 01:26:13,375 Lumayan hebat. 1252 01:26:18,833 --> 01:26:20,542 Dulunya itu pedang ayahku. 1253 01:26:21,500 --> 01:26:22,625 Kau... 1254 01:26:23,125 --> 01:26:24,292 tidak layak memilikinya. 1255 01:26:25,583 --> 01:26:27,458 Kau putra Jenderal Xiao. 1256 01:26:29,792 --> 01:26:33,958 Perdamaian yang rapuh tidak bisa memastikan jalan keluar bagi suku kami... 1257 01:26:34,583 --> 01:26:37,667 seperti yang dibuktikan dengan kematian ayahmu.s 1258 01:26:54,250 --> 01:26:55,917 Dasar penjilat Zhao. 1259 01:26:56,208 --> 01:26:59,208 Beraninya kau mencuri kekuatan Ketua Binatang Sakti? 1260 01:27:12,500 --> 01:27:14,125 Bocah tengik. 1261 01:28:09,792 --> 01:28:10,957 Biksu muda. 1262 01:28:10,958 --> 01:28:12,082 Kenapa kau tidak gunakan perisai Buddha emasmu? 1263 01:28:12,083 --> 01:28:13,667 Aku cuma bisa menggunakannya tujuh hari sekali. 1264 01:28:14,583 --> 01:28:16,750 Perisai sialan. Pantangannya banyak sekali. 1265 01:28:33,500 --> 01:28:34,625 Turunkan aku. 1266 01:28:40,917 --> 01:28:42,292 Berhenti. 1267 01:28:49,583 --> 01:28:51,000 Prajurit pemberaniku. 1268 01:28:52,958 --> 01:28:54,458 Kita berangkat ke timur.... 1269 01:28:55,375 --> 01:28:57,458 untuk menemukan negeri baru... 1270 01:28:58,708 --> 01:29:01,417 dan menjaga keluarga kita dari kelaparan dan penyakit. 1271 01:29:03,042 --> 01:29:04,375 Tapi sekarang... 1272 01:29:05,375 --> 01:29:07,583 Apa yang kita dapatkan selama... 1273 01:29:07,792 --> 01:29:09,542 8 tahun perang ini? 1274 01:29:10,292 --> 01:29:11,999 Keberanian dan kepercayaan suku kita... 1275 01:29:12,000 --> 01:29:13,792 bukan hanya untuk perang... 1276 01:29:15,167 --> 01:29:17,967 tapi yang terpenting, untuk para istri yang menyiapkan makanan dengan senyum... 1277 01:29:18,958 --> 01:29:21,667 dan anak-anak yang menunggang kuda dengan bebas di padang rumput. 1278 01:29:27,458 --> 01:29:28,916 Aku, atas nama Raja Suku... 1279 01:29:28,917 --> 01:29:30,375 bersumpah kepada kalian... 1280 01:29:30,667 --> 01:29:32,167 bahkan dengan mengorbankan nyawaku... 1281 01:29:32,750 --> 01:29:35,958 aku akan membawamu kembali ke padang rumput kita. 1282 01:29:36,333 --> 01:29:39,208 Tidak ada lagi kehidupan pengembara. 1283 01:30:07,792 --> 01:30:08,625 Pergi. 1284 01:30:08,625 --> 01:30:09,625 Pergi. 1285 01:30:15,500 --> 01:30:17,500 Chinu Haer, lepaskan mereka. 1286 01:30:17,917 --> 01:30:18,917 Jika kau gigit... 1287 01:30:19,083 --> 01:30:21,143 Ketua Binatang Sakti akan rakus haus darah. 1288 01:30:21,167 --> 01:30:24,567 Maka akan lebih sulit bagimu untuk lepas dari sihir Sekte Reinkarnasi. 1289 01:30:28,792 --> 01:30:31,499 Ibu. 1290 01:30:31,500 --> 01:30:33,875 Ketua Binatang Sakti cuma memilih rajanya... 1291 01:30:34,583 --> 01:30:37,042 daripada pencuri sepertimu. 1292 01:30:41,250 --> 01:30:42,542 Kau tak bakal bisa disembuhkan. 1293 01:30:56,625 --> 01:30:58,042 Nak, lari. 1294 01:31:25,167 --> 01:31:27,625 Ketua Binatang Sakti cuma memilih rajanya. 1295 01:31:31,833 --> 01:31:34,082 Sekarang jika kau gunakan pedang daripada badik... 1296 01:31:34,083 --> 01:31:36,283 dan melakukan jurus kedelapan untuk menghancurkan formasi. 1297 01:31:36,375 --> 01:31:38,000 Bisa jadi kau bisa menandingiku. 1298 01:32:23,917 --> 01:32:25,000 Kau mulai lagi. 1299 01:32:45,000 --> 01:32:48,042 Animaosi. 1300 01:33:17,417 --> 01:33:18,792 Ketua Binatang Buas. 1301 01:33:19,208 --> 01:33:20,375 Kenapa? 1302 01:33:23,125 --> 01:33:24,833 Kakak. 1303 01:33:26,833 --> 01:33:27,917 Ayimu. 1304 01:33:28,542 --> 01:33:30,708 Pimpin suku kita... 1305 01:33:32,042 --> 01:33:33,708 menuju masa depan yang lebih baik. 1306 01:33:58,250 --> 01:33:59,625 Barang itu... 1307 01:34:00,667 --> 01:34:01,958 Kau punya? 1308 01:34:11,833 --> 01:34:13,125 Kau menakutiku lagi. 1309 01:34:19,625 --> 01:34:21,207 Kami, atas nama Kantor Penahanan Siluman... 1310 01:34:21,208 --> 01:34:22,499 sudah mengajukan permohonan perbekalan. 1311 01:34:22,500 --> 01:34:24,434 Akan tiba di sini dalam beberapa hari. 1312 01:34:24,458 --> 01:34:25,417 Putri Chinu.. 1313 01:34:25,458 --> 01:34:27,542 apa rencanamu selanjutnya? 1314 01:34:28,000 --> 01:34:29,249 Akan kupimpin orang-orangku... 1315 01:34:29,250 --> 01:34:30,875 untuk mencari padang rumput baru... 1316 01:34:31,250 --> 01:34:33,875 Jauh dari Zhao dan bebas perang. 1317 01:34:36,208 --> 01:34:37,250 Hei. 1318 01:34:37,667 --> 01:34:38,625 Kau sudah memeluknya sekali. 1319 01:34:38,626 --> 01:34:39,946 Ternyata, kau naksir sama dia. 1320 01:34:40,083 --> 01:34:41,683 Wanita di dunia ini layaknya harimau. 1321 01:34:41,708 --> 01:34:43,308 Wanita di dunia ini layaknya harimau. 1322 01:34:43,750 --> 01:34:45,350 Wanita di dunia ini layaknya harimau. 1323 01:34:50,167 --> 01:34:51,667 Kalian mau pergi, tidak? 1324 01:34:53,750 --> 01:34:56,000 Putri, selamat tinggal. 1325 01:35:09,917 --> 01:35:10,917 1326 01:35:34,917 --> 01:35:37,499 Biksu muda, rambutmu sudah tumbuh. 1327 01:35:37,500 --> 01:35:38,500 Aku.. 1328 01:35:38,958 --> 01:35:40,158 Aku akan memulai lagi kehidupanku. 1329 01:35:41,167 --> 01:35:42,167 Aku tahu. 1330 01:35:42,583 --> 01:35:44,263 Pertama, kau melanggar ajaran tidak minum... 1331 01:35:44,542 --> 01:35:46,250 lalu ajaran tidak membunuh. 1332 01:35:46,625 --> 01:35:50,875 Kenapa tak ikuti saja aku melanggar ajaran agar tidak berhubungan seks kelak? 1333 01:35:51,458 --> 01:35:53,625 Wumou, kita berada di majelis dewan. 1334 01:35:53,833 --> 01:35:54,833 Seriuslah. 1335 01:35:55,750 --> 01:35:56,750 Xiao. 1336 01:35:57,292 --> 01:35:59,083 Oh tidak, aku harus memanggilmu bos sekarang. 1337 01:35:59,583 --> 01:36:01,582 Katanya komandan... 1338 01:36:01,583 --> 01:36:03,833 sudah mengusulkan kaisar menghadiahi-mu atas prestasi hebatmu. 1339 01:36:03,917 --> 01:36:06,042 Tak lama lagi kau akan jadi orang terkenal. 1340 01:36:09,500 --> 01:36:12,125 Sesuai dengan maklumat kekaisaran... 1341 01:36:13,292 --> 01:36:16,042 Xiao Zhen, atas prestasinya dalam ekspedisi ke barat... 1342 01:36:16,417 --> 01:36:19,042 akan diangkat sebagai Letnan Penahanan Siluman... 1343 01:36:19,208 --> 01:36:20,875 dan pemimpin dari Kubu 4 Gajah. 1344 01:36:21,083 --> 01:36:24,083 Hua Wuchang, Ning Wumou, dan Guan Chuang... 1345 01:36:24,208 --> 01:36:26,250 dipromosikan ke pangkat yang lebih tinggi. 1346 01:36:27,583 --> 01:36:28,583 Laksanakan tugas kalian. 1347 01:36:28,625 --> 01:36:29,958 Terima kasih kaisar kami Yang Mulia. 1348 01:36:31,667 --> 01:36:33,957 Baru-baru ini Sekte Reinkarnasi bejat itu... 1349 01:36:33,958 --> 01:36:35,833 membuat masalah di wilayah barat. 1350 01:36:36,458 --> 01:36:39,083 Kuperintahkan kau segera... 1351 01:36:39,167 --> 01:36:40,458 ke sana dan melakukan penyelidikan menyeluruh. 1352 01:36:41,958 --> 01:36:43,000 Siap, Tuan. 1353 01:37:21,000 --> 01:37:26,000 JANGAN BERANJAK DULU. MASIH ADA LANJUTANNYA. 1354 01:37:53,417 --> 01:37:54,500 Nyonya. 1355 01:37:54,667 --> 01:37:56,167 Kami sudah bawa kembali mayatnya. 1356 01:37:56,191 --> 01:38:26,191 MENANGKAN HADIAH DAN BONUS MENARIK LAINNYA. DIMANA AJA BISA TARUHAN ONLINE DI LXWHITELABEL.COM 94918

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.