Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,291 --> 00:00:19,624
100 tahun lalu.
2
00:00:19,625 --> 00:00:22,707
Penguasa Langit Yuxu dikurung
bersama binatang sakti dari 8 negara.
3
00:00:22,708 --> 00:00:25,374
Raja Binatang Barat dirubah
menjadi tulang sakti.
4
00:00:25,375 --> 00:00:28,615
Dan jatuh ke tangan Suku Barbar,
yang bersemadi sebagai halidom.
5
00:00:28,750 --> 00:00:30,875
Tahun ke-40 Dinasti Zhao...
6
00:00:31,125 --> 00:00:34,124
Suku Barbar barat mau
menggunakan tulang sakti itu....
7
00:00:34,125 --> 00:00:36,290
untuk memperoleh kekuatan
ketua binatang sakti itu.
8
00:00:36,291 --> 00:00:38,082
Lalu mereka menuju
ke arah timur...
9
00:00:38,083 --> 00:00:40,041
untuk merebut kembali
tanah mereka yang direbut.
10
00:00:40,875 --> 00:00:42,499
Kami sudah temukan...
11
00:00:42,500 --> 00:00:43,957
halidom ada ditangan
Sekte Reinkarnasi.
12
00:00:43,958 --> 00:00:45,875
Di kota ini.
13
00:00:48,000 --> 00:00:50,165
Sekte Reinkarnasi keji itu
memancing di perairan yang bermasalah.
14
00:00:50,166 --> 00:00:51,624
Mereka mencuri Halidom...
15
00:00:51,625 --> 00:00:54,374
berharap agar Ketua Binatang Sakti
menjadi siluman.
16
00:00:54,375 --> 00:00:57,165
Atas perintah kaisar, pasukan dari Kantor
Penahanan Siluman bergegas ke arah barat...
17
00:00:57,166 --> 00:00:58,749
untuk menjaga segel tersebut...
18
00:00:58,750 --> 00:01:01,040
dan menyelesaikan keanehan...
19
00:01:01,041 --> 00:01:04,041
serta menaklukkan siluman
di mana pun.
20
00:01:04,065 --> 00:01:29,065
MENANGKAN HADIAH DAN BONUS MENARIK LAINNYA.
DIMANA AJA BISA TARUHAN ONLINE DI LXWHITELABEL.COM
21
00:01:51,333 --> 00:01:52,333
Gu Niantong.
22
00:01:52,833 --> 00:01:54,625
Berikan Halidom itu ke kami.
23
00:01:55,208 --> 00:01:57,892
Ikutlah ke Kantor Penahanan Siluman
dan terima hukumanmu...
24
00:01:57,916 --> 00:01:59,583
atau mau mati.
25
00:02:02,583 --> 00:02:03,750
Ayo.
26
00:02:35,583 --> 00:02:36,750
Ayo.
27
00:02:44,208 --> 00:02:47,750
Gu Niantong, Menteri No.2
dari Sekte Reinkarnasi.
28
00:02:49,708 --> 00:02:52,000
Baiknya kau jelaskan...
29
00:02:52,750 --> 00:02:57,666
kenapa Halidom Suku Barbarku
ada di tanganmu.
30
00:02:58,875 --> 00:03:02,500
Rajaku, kau begitu sibuk
dengan pertempuran...
31
00:03:03,083 --> 00:03:06,226
tapi tak sadar ada pencuri dari Kantor
Penahanan Siluman masuk ke rumahmu.
32
00:03:06,250 --> 00:03:09,083
Mereka curi Halidom
dan bersembunyi di sini.
33
00:03:09,416 --> 00:03:13,291
Jadi sudah kubereskan dan
Halidomnya aman untuk sementara.
34
00:03:17,500 --> 00:03:19,875
Aku belum menjadi Raja.
35
00:03:22,375 --> 00:03:26,583
Katanya Raja Suku Barbar
berkekuatan dewa.
36
00:03:27,166 --> 00:03:29,291
Apalagi dia bisa berbicara
dengan semua jenis binatang.
37
00:03:29,791 --> 00:03:33,250
Dia memimpin sekelompok binatang
setiap kali dia berperang.
38
00:03:35,250 --> 00:03:36,833
Jika kau bukan raja...
39
00:03:37,250 --> 00:03:39,750
Tak bakal ada 2 patung
singa besi di pintu gerbang.
40
00:03:43,000 --> 00:03:45,041
Apa itu cuma hiasan saja?
41
00:03:50,875 --> 00:03:52,875
Hentikan.
Tak usah lagi menghina.
42
00:03:53,416 --> 00:03:55,125
Jika kau tak beritahukan niatmu.
43
00:03:55,416 --> 00:03:57,333
Sekokoh apapun rumah ini,
44
00:03:57,583 --> 00:03:59,375
akan kuratakan dengan tanah.
45
00:04:05,791 --> 00:04:07,500
Jangan khawatir,
jenderalku...
46
00:04:08,000 --> 00:04:11,374
Alimaosi, Ketua Monster Sakti,
yang harusnya disalahkan.
47
00:04:11,375 --> 00:04:14,000
Dan masih tak mau dengar perintah.
48
00:04:14,333 --> 00:04:18,083
Jika tidak, dengan kekuatan
Ketua Binatang Sakti...
49
00:04:18,208 --> 00:04:20,832
kau bisa menghancurkan
baris pertahanan Jenderal Zhenwu....
50
00:04:20,833 --> 00:04:23,499
dengan sangat mudah.
51
00:04:23,500 --> 00:04:25,100
Persetujuan dari
Ketua Binatang Sakti?
52
00:04:28,541 --> 00:04:31,457
Kau tak mau jadi...
53
00:04:31,458 --> 00:04:33,000
Raja Suku Barbar?
54
00:04:34,750 --> 00:04:36,708
Bagaimana cara menghapal mantranya?
55
00:04:41,333 --> 00:04:42,957
Katanya...
56
00:04:42,958 --> 00:04:45,582
Jenderal sudah lama diakui
oleh Suku Barbar...
57
00:04:45,583 --> 00:04:47,875
untuk menggantikan mendiang Raja.
58
00:04:48,875 --> 00:04:52,708
Jika kau izinkan
Sekte Reinkarnasi...
59
00:04:52,958 --> 00:04:55,833
untuk melanjutkan operasi ini.
60
00:04:56,250 --> 00:04:57,708
Aku bisa...
61
00:04:58,083 --> 00:05:00,916
membantumu dapatkan persetujuan
dari Ketua Binatang Sakti.
62
00:05:02,000 --> 00:05:03,000
Kau mau apa?
63
00:05:05,083 --> 00:05:07,583
Kantor Penahanan Siluman...
64
00:05:07,916 --> 00:05:10,458
sudah berselisih dengan
Sekte Reinkarnasi.
65
00:05:11,375 --> 00:05:15,333
Sekarang berani tertarik
pada kekuatan Ketua Binatang Sakti.
66
00:05:15,357 --> 00:05:40,357
DITERJEMAHKAN | YOYONG MASAMBA
67
00:05:55,541 --> 00:05:57,208
Hei, Xiao.
68
00:05:57,666 --> 00:05:59,750
Sudah berjam-jam kau mendayung.
69
00:06:00,166 --> 00:06:01,750
Dan cuma baru sampai di sini.
70
00:06:04,250 --> 00:06:05,783
Hari ini Kantor Penahanan Siluman
71
00:06:05,807 --> 00:06:08,207
sedang merekrut untuk ekspedisinya
ke wilayah timur.
72
00:06:08,208 --> 00:06:09,583
Kau sengaja terlambat...
73
00:06:10,291 --> 00:06:11,665
agar para pengujinya...
74
00:06:11,666 --> 00:06:13,458
lelah, kan?
75
00:06:14,083 --> 00:06:15,083
Xiao.
76
00:06:15,541 --> 00:06:16,541
Kau memang nakal.
77
00:06:17,166 --> 00:06:17,750
Wumou.
78
00:06:17,875 --> 00:06:19,082
Jika kau tak habis minum...
79
00:06:19,083 --> 00:06:21,625
Pegang kuat-kuat.
80
00:06:30,791 --> 00:06:32,166
Hai, semuanya.
81
00:06:32,583 --> 00:06:35,423
Segel binatang sakti akan
segera dibuka di Istana Qiankun.
82
00:06:35,458 --> 00:06:36,915
Parahnya lagi,
Suku Barbar..
83
00:06:36,916 --> 00:06:39,541
menantang perang
dengan Dinasti Zhao.
84
00:06:39,958 --> 00:06:40,958
Hari ini...
85
00:06:41,166 --> 00:06:42,791
Akan kupilih prajurit terbaik...
86
00:06:43,125 --> 00:06:45,226
yang sudah bertugas 3 tahun lamanya
di Kantor Penahanan Siluman.
87
00:06:45,250 --> 00:06:47,184
Prajurit terpilih akan bergabung
dengan ekspedisi kami ke wilayah barat.
88
00:06:47,208 --> 00:06:49,048
Diantara 24 Panji dari 4 Kubu...
89
00:06:49,500 --> 00:06:51,958
prajurit mana pun yang bisa menahan
panah penghancur silumanku...
90
00:06:53,333 --> 00:06:55,250
akan memenuhi syarat
untuk ekspedisi ini.
91
00:06:55,833 --> 00:06:57,433
Letnan Hua,
panah penghancur silumanmu...
92
00:06:57,583 --> 00:06:59,625
bisa menembus gunung
dan memecah batu.
93
00:06:59,916 --> 00:07:01,665
Ya,
siapa yang bisa menahannya?
94
00:07:01,666 --> 00:07:02,666
Tidak akan ada.
95
00:07:04,000 --> 00:07:05,000
Diam.
96
00:07:05,750 --> 00:07:08,416
Setiap Panji diperbolehkan...
97
00:07:09,041 --> 00:07:11,000
mengumpulkan 4 tim kuat
untuk lomba ini.
98
00:07:11,958 --> 00:07:13,684
Panji Naga Hitam dari
Kubu 4 Gajah...
99
00:07:13,708 --> 00:07:15,068
siap menjadi kontestan pertama.
100
00:07:17,750 --> 00:07:19,642
Panji Harimau Putih dari Kubu
4 Gajah siap mengikuti lomba.
101
00:07:19,666 --> 00:07:21,000
Panji Harimau Putih?
102
00:07:21,375 --> 00:07:23,695
Pasukan kecil mana bisa
mengumpulkan banyak prajurit?
103
00:07:24,750 --> 00:07:26,583
Pembawa panji Bendera
Harimau Putih.
104
00:07:26,708 --> 00:07:28,416
Adik Letnan Hua.
105
00:07:28,458 --> 00:07:30,624
Aku yakin dia cuma
sekadar mengikuti.
106
00:07:30,625 --> 00:07:31,291
Benar sekali.
107
00:07:31,458 --> 00:07:33,333
Cuma kau?
108
00:07:34,208 --> 00:07:35,208
Kau yakin?
109
00:07:35,833 --> 00:07:36,833
Ya, ayo kita mulai.
110
00:07:37,041 --> 00:07:40,201
Jangan lupakan aku, Xiao Zhen
dari Panji Harimau Putih Kubu 4 Gajah.
111
00:07:44,166 --> 00:07:46,083
Dan aku, Ning Wumou.
112
00:07:46,333 --> 00:07:47,916
Xiao Zhen, Ning Wumou.
113
00:07:48,375 --> 00:07:49,832
Hari ini kami mau merekrut
untuk ekspedisi ke barat.
114
00:07:49,833 --> 00:07:50,875
Kau tidak bisa ampuni.
115
00:07:51,291 --> 00:07:52,291
Pertama,
kau harus dicambuk 20 kali.
116
00:07:52,291 --> 00:07:53,291
Tidak.
117
00:07:54,250 --> 00:07:55,250
Ayo.
118
00:07:55,750 --> 00:07:57,684
Satunya diuntungkan karena
hubungannya dengan Komandan Lu.
119
00:07:57,708 --> 00:08:00,665
Yang lainnya murid yang diusir
dari Sekte Gunung Yuxu.
120
00:08:00,666 --> 00:08:04,124
Keluarga Xiao adalah sekelompok
pengkhinat Dinasti Zhao.
121
00:08:04,125 --> 00:08:07,707
Sekarang mereka berlutut
pada Keluarga Hua untuk berlindung.
122
00:08:07,708 --> 00:08:08,500
Jangan jadi sok pahlawan.
123
00:08:08,501 --> 00:08:10,083
Aku harus gabung dengan
ekspedisi ke barat.
124
00:08:10,541 --> 00:08:11,875
Tanpa kekuatan sihir.
125
00:08:12,250 --> 00:08:14,392
Mana bisa kau menahan panah
penghancur setan. Kau bisa mati.
126
00:08:14,416 --> 00:08:15,416
Bersamamu.
127
00:08:15,791 --> 00:08:17,250
Aku tidak mau.
128
00:08:18,125 --> 00:08:19,958
Jika kau takut mati,
bersembunyilah di belakang.
129
00:08:20,291 --> 00:08:21,375
Menyingkirlah!
130
00:08:21,708 --> 00:08:22,708
Kau ini.
131
00:08:34,791 --> 00:08:35,791
Jangan langsung menghadapinya.
132
00:08:41,333 --> 00:08:44,333
Payung Rune Yuxu
adalah senjata mandraguna...
133
00:08:44,625 --> 00:08:47,000
tapi ini baru permulaan.
134
00:09:05,708 --> 00:09:06,916
Ilmu sihir Yuxu.
135
00:09:07,500 --> 00:09:08,500
Lumayan.
136
00:09:08,625 --> 00:09:09,791
Mau membunuhku?
137
00:09:20,291 --> 00:09:20,958
Wuchang.
138
00:09:20,959 --> 00:09:22,679
Bantu hancurkan
pemicu sihir di tangannya.
139
00:09:28,208 --> 00:09:29,208
Wumou.
140
00:09:47,041 --> 00:09:48,041
Xiao.
141
00:09:49,125 --> 00:09:50,250
Nyonya, tombaknya.
142
00:09:53,333 --> 00:09:55,458
Kau tidak apa?
143
00:09:57,625 --> 00:09:58,833
Ayo.
144
00:10:08,208 --> 00:10:09,392
Katanya mendiang Jenderal Xiao...
145
00:10:09,416 --> 00:10:11,601
membawa buku jurus pedang ke militer.
146
00:10:11,625 --> 00:10:12,934
Padahal cuma ada 8 jurus
dalam ilmu itu.
147
00:10:12,958 --> 00:10:14,318
Semuanya ilmu yang sangat kuat.
148
00:10:16,000 --> 00:10:18,333
Nah jika kau gunakan pedang
daripada badik..
149
00:10:18,750 --> 00:10:20,684
dan melakukan 8 jurus
untuk menghancurkan formasi...
150
00:10:20,708 --> 00:10:22,541
mungkin kau bisa jadi tandinganku.
151
00:10:30,750 --> 00:10:31,916
Kerja tim yang bagus.
152
00:10:32,333 --> 00:10:34,125
Seperti itulah sebuah tim.
153
00:10:38,333 --> 00:10:39,333
Tapi...
154
00:10:39,458 --> 00:10:41,250
Panah penghancur silumanku
belum ditembakkan.
155
00:10:41,916 --> 00:10:44,708
Apa yang akan kau
lakukan selanjutnya?
156
00:10:47,458 --> 00:10:48,458
Kita bertiga bertarung bersama.
157
00:10:51,208 --> 00:10:53,250
Komandan Zhang datang.
158
00:11:02,333 --> 00:11:04,207
Letnan Hua, ini darurat.
159
00:11:04,208 --> 00:11:05,208
Ikuti aku.
160
00:11:05,541 --> 00:11:06,541
Siap.
161
00:11:06,916 --> 00:11:09,184
24 Panji dari 4 Kubu di bawah
Kantor Penahan Siluman.
162
00:11:09,208 --> 00:11:10,250
Bersiaplah.
163
00:11:11,458 --> 00:11:13,833
Sekte Reinkarnasi tidak
menjalin hubungan dengan Suku Barbar...
164
00:11:14,250 --> 00:11:15,770
sampai saat ini
mereka sudah bersekutu.
165
00:11:16,250 --> 00:11:17,583
Saat ini...
166
00:11:17,958 --> 00:11:19,583
Ada serangan balasan?
167
00:11:21,208 --> 00:11:22,166
Sudah ada kuperintahkan
untuk menghubungi...
168
00:11:22,167 --> 00:11:24,127
Sekte Vajra,
mengutus biksu terkemuka...
169
00:11:24,291 --> 00:11:25,541
untuk menemukan
di mana segel itu..
170
00:11:25,958 --> 00:11:27,238
dan meredakan situasinya.
171
00:11:32,750 --> 00:11:35,070
Sejak berdirinya
Kantor Penahanan Siluman...
172
00:11:35,333 --> 00:11:37,416
sudah menjaga 8 segel...
173
00:11:37,875 --> 00:11:39,583
dan perdamaian di dunia.
174
00:11:40,583 --> 00:11:41,875
Tapi, 8 tahun lalu...
175
00:11:42,625 --> 00:11:44,375
segel itu hilang di Istana Lihuo...
176
00:11:44,958 --> 00:11:48,208
dan Binatang Sakti Lihuo
direbut oleh Sekte Reinkarnasi.
177
00:11:49,250 --> 00:11:50,457
4 tahun lalu...
178
00:11:50,458 --> 00:11:52,500
sewaktu pertempuran di Istana Zhenlei...
179
00:11:52,583 --> 00:11:54,916
meski kami sudah mengalahkan
Sekte Reinkarnasi.
180
00:11:55,708 --> 00:11:58,207
Komandan Lu dan Binatang Sakti
Zhenlei menghilang.
181
00:11:58,208 --> 00:12:01,208
Tidak ada yang tahu
apa dia mati atau hidup?
182
00:12:03,291 --> 00:12:04,291
Sekarang...
183
00:12:04,541 --> 00:12:07,458
segel akan segera
terbuka di Istana Qiankun...
184
00:12:07,958 --> 00:12:11,666
dan Sekte Reinkarnasi
bangkit dari abu.
185
00:12:12,833 --> 00:12:13,833
Letnan Hua.
186
00:12:14,791 --> 00:12:17,708
Jangan sampai kita kalah
dalam pertempuran ini.
187
00:12:18,666 --> 00:12:20,958
Komandan Zhang,
aku sudah merekrut...
188
00:12:21,166 --> 00:12:23,040
untuk ekspedisi ke wilayah barat.
189
00:12:23,041 --> 00:12:23,583
Setelah aku...
190
00:12:23,583 --> 00:12:24,583
Letnan Hua.
191
00:12:24,750 --> 00:12:25,916
Waktu tidak memungkinkan.
192
00:12:26,583 --> 00:12:30,000
Siapa yang terkuat di 4 Kubu
Kantor Penahanan Siluman.
193
00:12:30,208 --> 00:12:31,750
Jelas kau dan aku.
194
00:12:34,125 --> 00:12:36,000
Panji Langit dari Kubu Tiga Bakat.
195
00:12:37,833 --> 00:12:39,165
Sekarang kuangkat kau...
196
00:12:39,166 --> 00:12:41,791
sebagai panji teratas
untuk ekspedisi ke barat.
197
00:12:42,041 --> 00:12:45,291
Pimpin prajurit terbaik
dari Kantor Penahanan Siluman...
198
00:12:45,916 --> 00:12:48,165
dan segera mencari tahu rencana
Sekte Reinkarnasi...
199
00:12:48,166 --> 00:12:50,416
dan melindungi segel
di Istana Qiantian.
200
00:12:53,500 --> 00:12:54,541
Siap.
201
00:12:55,083 --> 00:12:57,166
Dalam perekrutan untuk
ekspedisi ke wilayah barat.
202
00:12:57,791 --> 00:12:59,374
Takutnya usaha kita
akan sia-sia lagi.
203
00:12:59,375 --> 00:13:00,375
Omong kosong.
204
00:13:00,708 --> 00:13:01,874
Aku yakin
kau tidak akan direkrut.
205
00:13:01,875 --> 00:13:02,875
Diamlah.
206
00:13:04,291 --> 00:13:05,291
Kau gak percaya?
207
00:13:05,583 --> 00:13:06,583
Kita liha saja.
208
00:13:07,625 --> 00:13:09,208
Meski dari mereka direkrut,
209
00:13:09,583 --> 00:13:11,083
seperti dulunya,
pasti orang-orang dari...
210
00:13:11,291 --> 00:13:13,083
Pataka yang ditunjuk oleh komandan.
211
00:13:15,791 --> 00:13:18,333
Lihuo, Xunfeng.
212
00:13:18,791 --> 00:13:21,500
Pataka Qiankun, Lihuo,
dan Xunfeng.
213
00:13:21,791 --> 00:13:22,583
Gugur.
214
00:13:22,583 --> 00:13:23,500
Baik, nyonya.
215
00:13:23,501 --> 00:13:25,290
Qinglong, Xuan Wu.
216
00:13:25,291 --> 00:13:27,707
Pataka Qinglong dan Xuanwu,
gugur.
217
00:13:27,708 --> 00:13:28,874
Pataka Zhong Lu.
218
00:13:28,875 --> 00:13:31,000
Kubu Jiugong
dan Pataka Zhonglu, gugur.
219
00:13:31,083 --> 00:13:32,083
Baik, nyonya.
220
00:13:33,458 --> 00:13:34,749
Sudah dengar?
221
00:13:34,750 --> 00:13:35,915
Kau tidak diikutsertakan.
222
00:13:35,916 --> 00:13:37,708
Kok bisa tahu?
223
00:13:38,375 --> 00:13:40,215
Ajudan ini ada kesamaan.
224
00:13:41,166 --> 00:13:42,666
Sama-sama berprestasi hebat.
225
00:13:43,416 --> 00:13:45,208
Xiao Zhen dari
Pataka Harimau Putih.
226
00:13:45,791 --> 00:13:47,166
Gugur.
227
00:13:47,916 --> 00:13:49,374
Selama ekspedisi ini...
228
00:13:49,375 --> 00:13:51,750
kau harus ikutkan satu orang.
229
00:13:52,458 --> 00:13:53,541
Bisa anda jelaskan?
230
00:13:57,250 --> 00:13:58,415
Dia tahu?
231
00:13:58,416 --> 00:13:59,875
Tidak.
232
00:14:00,375 --> 00:14:01,749
Ini pilihan terakhir.
233
00:14:01,750 --> 00:14:02,999
Kecuali tidak ada cara lain...
234
00:14:03,000 --> 00:14:04,000
Jangan gunakan itu.
235
00:14:04,916 --> 00:14:05,916
Baik, nyonya.
236
00:14:06,958 --> 00:14:08,958
Kenapa?
Kenapa dia?
237
00:14:09,958 --> 00:14:11,374
Tidak ada gunanya
tanpa kekuatan sihir.
238
00:14:11,375 --> 00:14:12,250
Kenapa dia?
239
00:14:12,250 --> 00:14:12,875
Kenapa?
240
00:14:13,166 --> 00:14:14,375
Bukankah...
241
00:14:15,041 --> 00:14:17,541
karena nepotisme?
242
00:14:18,416 --> 00:14:20,625
Tiga penggosip di Pataka Xuanwu...
243
00:14:21,166 --> 00:14:22,458
semuanya dicambuk 100 kali...
244
00:14:23,083 --> 00:14:24,332
agar mereka sadar.
245
00:14:24,333 --> 00:14:24,750
Letnan Hua.
246
00:14:24,751 --> 00:14:26,415
Omong kosong tak bisa meluluskan
seseorang untuk ikut berperang.
247
00:14:26,416 --> 00:14:27,125
Letnan Hua.
248
00:14:27,126 --> 00:14:28,749
Letnan Hua, ampuni aku.
249
00:14:28,750 --> 00:14:29,750
Letnan Hua.
250
00:14:29,791 --> 00:14:31,000
Letnan Hua.
251
00:14:31,458 --> 00:14:34,738
Aku, Hua Wuchang, pembawa panji
Bendera Harimau Putih dari Kubu 4 Gajah...
252
00:14:34,958 --> 00:14:36,559
memohon untuk
mengikutkanku dalam ekspedisi ini.
253
00:14:36,583 --> 00:14:38,916
Letnan Hua, kumohon.
254
00:14:42,083 --> 00:14:43,041
Letnan Hua.
255
00:14:43,083 --> 00:14:44,363
Letnan Hua, kumohon.
256
00:14:44,541 --> 00:14:45,375
Kumohon.
257
00:14:45,376 --> 00:14:46,833
Pataka Harimau Putih
kekurangan tenaga....
258
00:14:47,083 --> 00:14:48,000
jadi mulai sekarang...
259
00:14:48,083 --> 00:14:49,643
akan digabung bersama Panji Xuanwu.
260
00:14:50,875 --> 00:14:51,875
Baik, nyonya.
261
00:14:55,750 --> 00:14:56,875
Semua Pataka (Panji)
yang lulus...
262
00:14:57,125 --> 00:14:58,583
bersamaku ke perbatasan.
263
00:14:59,541 --> 00:15:00,791
Berangkat hari ini.
264
00:15:01,166 --> 00:15:02,291
Jangan ada yang lambat.
265
00:15:03,708 --> 00:15:06,332
Kantor Penahanan Siluman
Dinasti Zhao...
266
00:15:06,333 --> 00:15:07,816
melaksanakan perintah langit...
267
00:15:07,840 --> 00:15:10,340
untuk melenyapkan siluman dan
menengakkan keadilan.
268
00:15:37,250 --> 00:15:39,665
Ada info baru tentang
Sekte Reinkarnasi?
269
00:15:39,666 --> 00:15:41,707
Kita perlu merebut segera
Halidom itu.
270
00:15:41,708 --> 00:15:42,708
Putri.
271
00:15:43,041 --> 00:15:44,290
Pengintai baru saja
menemukan ada orang di kota...
272
00:15:44,291 --> 00:15:45,999
secara diam-diam
mempersiapkan tumbal.
273
00:15:46,000 --> 00:15:47,332
Kurasa itu ulah Sekte Reinkarnasi.
274
00:15:47,333 --> 00:15:48,000
Astaga.
275
00:15:48,001 --> 00:15:50,040
Jangan biarkan mereka
memanggil Ketua Binatang Sakti.
276
00:15:50,041 --> 00:15:51,833
Jika tidak,
Raja Animaosi akan marah.
277
00:16:31,416 --> 00:16:33,875
Keturunan raja Suku Barbar.
278
00:16:35,750 --> 00:16:37,291
Ansimaosi.
279
00:16:37,791 --> 00:16:40,332
Biadab dan haus darah.
280
00:16:40,333 --> 00:16:43,666
Beraninya kau menginginkan
Kekuatan Suciku?
281
00:16:43,667 --> 00:16:45,917
Kau mau mati.
282
00:16:49,458 --> 00:16:50,500
Ada apa?
283
00:16:54,667 --> 00:16:57,583
Seperti yang kau lihat
dan dengar.
284
00:16:58,458 --> 00:17:01,208
Isyarat Ketua Binatang Sakti
sudah jelas.
285
00:17:01,917 --> 00:17:03,437
Yang terpilih menggantikan
mendiang Raja...
286
00:17:03,792 --> 00:17:05,416
bukan kau.
287
00:17:06,458 --> 00:17:09,000
Omong kosong.
288
00:17:11,541 --> 00:17:14,083
Jenderal Chinu, pasukan kavaleri
serigala menyerbu kita.
289
00:17:36,667 --> 00:17:38,458
Setelah kubunuh
Ketua Kavaleri Serigala...
290
00:17:39,333 --> 00:17:40,707
akan kulanjutkan ritual pengorbanan.
291
00:17:40,708 --> 00:17:43,375
Katanya Ketua Kavaleri Serigala
bisa memerintahkan serigala.
292
00:17:43,750 --> 00:17:46,110
Jika dia penerus yang dipilih
oleh Ketua Binatang sakti...
293
00:17:46,250 --> 00:17:47,970
dan bisa berbicara dengan
semua jenis binatang.
294
00:17:48,083 --> 00:17:50,250
Yakin bisa mengalahkannya?
295
00:17:52,708 --> 00:17:54,583
Ada ide bagus?
296
00:17:54,917 --> 00:17:56,797
Untuk merebut kekuatan
Ketua Binatang Sakti itu...
297
00:17:57,208 --> 00:17:59,917
menurutku, tidaklah sulit.
298
00:18:00,958 --> 00:18:02,542
Mau coba...
299
00:18:02,958 --> 00:18:05,042
jurus Sekte Reinkarnasi?
300
00:18:49,125 --> 00:18:52,059
Ketua Binatang Sakti adalah dewa yang
terbentuk dari arwah semua jenis binatang.
301
00:18:52,083 --> 00:18:53,667
Pengorbanan darah dilarang.
302
00:18:54,292 --> 00:18:55,542
Murid dari Sekte Vajra.
303
00:18:56,000 --> 00:18:58,292
Jika dewa tercoreng,
itu akan menjadi siluman.
304
00:18:58,500 --> 00:19:01,000
Bisa jadi bencana.
305
00:19:01,625 --> 00:19:06,000
Jenderal Chinu fokuslah
agar tidak dikendalikan oleh siluman.
306
00:19:15,792 --> 00:19:16,792
Itu sudah terlambat.
307
00:19:17,542 --> 00:19:18,750
Segel Vajra Buddha.
308
00:19:19,333 --> 00:19:20,643
8 Divisi Naga dan Deva?
309
00:19:20,667 --> 00:19:21,875
Mantra Vajrah.
310
00:19:22,167 --> 00:19:24,000
Prajnaparamita.
311
00:19:26,833 --> 00:19:27,833
Jenderal Chinu.
312
00:19:28,125 --> 00:19:28,875
Dengarkan
bacaan Buddha-ku.
313
00:19:29,042 --> 00:19:31,375
Kami akan bantu
mencegah siluman merasukimu.
314
00:19:39,958 --> 00:19:40,958
Paman Guru.
315
00:19:43,292 --> 00:19:44,292
Paman Guru.
316
00:19:44,375 --> 00:19:45,726
Beri tahu Kantor
Penahanan Siluman...
317
00:19:45,750 --> 00:19:46,917
kalau segel itu
sudah rusak...
318
00:19:47,042 --> 00:19:48,792
dan siluman sudah
bangkit ke dunia ini lagi.
319
00:19:56,375 --> 00:19:57,625
Paman Guru.
320
00:20:36,708 --> 00:20:38,548
Inilah kekuatan Ketua Binatang Sakti.
321
00:20:39,333 --> 00:20:41,042
Hebat sekali.
322
00:20:41,250 --> 00:20:42,750
Rajaku.
323
00:20:43,333 --> 00:20:47,750
Tidak boleh
ada 2 Raja di Suku Barbar.
324
00:20:48,208 --> 00:20:50,000
Aku ada rencana.
325
00:20:50,750 --> 00:20:53,416
Utamakan menyembuhkan...
326
00:20:53,417 --> 00:20:55,917
bagi mereka yang mendambakan
kekuatan Ketua Binatang Sakti.
327
00:20:56,875 --> 00:20:58,166
Selain itu,
Kantor Penahanan Siluman...
328
00:20:58,167 --> 00:21:00,542
tidak akan gegabah
seperti kavaleri serigala.
329
00:21:01,208 --> 00:21:02,999
Penyamaran dan kelicikan...
330
00:21:03,000 --> 00:21:05,167
adalah trik lama mereka.
331
00:21:11,000 --> 00:21:13,500
Kau seka lagi ujung
tombak kunomu.
332
00:21:16,833 --> 00:21:17,917
Ayahku...
333
00:21:18,125 --> 00:21:19,184
atas nama Dinasti Zhao...
334
00:21:19,208 --> 00:21:21,351
menandatangani perjanjian gencatan
senjata dengan Raja Suku Barbar.
335
00:21:21,375 --> 00:21:23,935
Ujung tombak ini salah satu senjata
yang dipertukarkan kedua belah pihak.
336
00:21:24,792 --> 00:21:26,458
Ini simbol perdamaian.
337
00:21:27,625 --> 00:21:29,545
Suku Barbar datang
karena haus darah.
338
00:21:29,833 --> 00:21:30,833
Perdamaian yang rapuh.
339
00:21:36,625 --> 00:21:37,665
Dalam ekspedisi barat ini...
340
00:21:37,750 --> 00:21:40,511
Kau bertanggung jawab atas pertahanan
belakang dan penyampai pesan.
341
00:21:41,375 --> 00:21:42,684
Aku sadar aku pemimpin tim
yang tidak kompeten.
342
00:21:42,708 --> 00:21:44,628
Letnan Hua,
aku bersedia dihukum.
343
00:21:47,792 --> 00:21:48,792
Santai saja.
344
00:21:49,625 --> 00:21:50,792
Cuma kita disini.
345
00:21:51,500 --> 00:21:52,667
Panggil saja aku kakak.
346
00:21:57,250 --> 00:21:58,667
Dasar keras kepala.
347
00:21:59,375 --> 00:22:01,351
Kau harus pulang
dan menikah cepat.
348
00:22:01,375 --> 00:22:02,615
Tidak,
aku gak mau nikah.
349
00:22:03,042 --> 00:22:04,541
Aku mau seperti dirimu.
350
00:22:04,542 --> 00:22:05,726
Kuyakin bisa,
dengan kekuatanku sendiri...
351
00:22:05,750 --> 00:22:07,670
mencapai prestasi
di Kantor Penahanan Siluman...
352
00:22:08,292 --> 00:22:10,452
ketimbang dijadikan
barter politik ayahku.
353
00:22:19,250 --> 00:22:20,875
TKau sudah nikah atau belum...
354
00:22:21,667 --> 00:22:22,667
Wuchang.
355
00:22:22,917 --> 00:22:23,917
Aku selalu bersamamu.
356
00:22:27,917 --> 00:22:28,917
Pergilah.
357
00:22:28,958 --> 00:22:30,208
Bantu...
358
00:22:30,333 --> 00:22:32,293
periksa alat sakti
untuk mengaktifkan segelnya.
359
00:22:32,583 --> 00:22:33,583
Baik, nyonya.
360
00:22:44,917 --> 00:22:46,791
Biksu tua dari Sekte Vajra....
361
00:22:46,792 --> 00:22:48,042
belum datang,
kenapa ya?
362
00:22:54,458 --> 00:22:55,583
Apa isinya?
363
00:22:56,000 --> 00:22:57,000
Berat banget.
364
00:22:57,458 --> 00:22:58,417
Ini barang sakti langka..
365
00:22:58,418 --> 00:23:00,542
yang digunakan mengurung
Binatang Sakti.
366
00:23:01,250 --> 00:23:02,708
Hati-hati, kalian berdua.
367
00:23:03,875 --> 00:23:04,875
Jika itu rusak..
368
00:23:05,333 --> 00:23:07,133
tanggung jawabnya
terlalu berat bagi kalian.
369
00:23:26,750 --> 00:23:27,750
Tetap menunduk.
370
00:23:28,667 --> 00:23:30,267
Pasukan Suku Barbar datang.
371
00:23:40,792 --> 00:23:41,250
Bentuk formasi.
372
00:23:41,542 --> 00:23:42,749
Serangan balasan.
373
00:23:42,750 --> 00:23:44,583
Bentuk formasi.
Serangan balasan.
374
00:24:10,167 --> 00:24:12,458
Kenapa ketiga formasi kita
tidak bisa menahannya?
375
00:24:14,458 --> 00:24:15,792
Mundur ke lembah.
Cepat.
376
00:24:26,750 --> 00:24:27,333
Ada yang tak beres.
377
00:24:27,458 --> 00:24:28,458
Ini aneh.
378
00:24:33,167 --> 00:24:33,750
Itu penyihir.
379
00:24:34,083 --> 00:24:35,393
Ada penyihir membantu Suku Barbar.
380
00:24:35,417 --> 00:24:36,857
Kekuatan sihirmu
sudah dipindahkan.
381
00:24:38,333 --> 00:24:39,933
Kekuatan sihirmu tidak ada lagi.
Kok bisa tahu?
382
00:24:41,208 --> 00:24:43,688
Pernah kubaca di arsip
Kantor Penahanan Siluman.
383
00:24:58,958 --> 00:24:59,708
Bentuk formasi.
384
00:24:59,708 --> 00:25:00,708
Siapkan senjata kalian.
385
00:25:05,042 --> 00:25:05,750
Pertarungan jarak dekat.
386
00:25:05,750 --> 00:25:06,750
Tidak,
aku tidak menyukainya.
387
00:25:07,000 --> 00:25:08,000
Aku...
388
00:25:11,708 --> 00:25:12,708
Mati saja kau.
389
00:25:20,875 --> 00:25:21,875
Xiao...
390
00:25:43,250 --> 00:25:44,410
Lindungi alat sihirnya dulu.
391
00:25:49,417 --> 00:25:49,958
Xiao.
392
00:25:50,125 --> 00:25:52,041
Pasti ada sesuatu penting
dengan mereka.
393
00:25:52,042 --> 00:25:53,042
Diam.
394
00:25:57,167 --> 00:25:57,750
Xiao.
395
00:25:57,751 --> 00:25:58,833
Tolong! Xiao.
396
00:26:00,042 --> 00:26:00,625
Xiao.
397
00:26:00,792 --> 00:26:02,232
Hua Wuchang,
beginikah caramu memerintah?
398
00:26:02,417 --> 00:26:04,857
Orang terbodoh pun tahu
kita dijadikan target utama.
399
00:26:30,458 --> 00:26:31,458
Dia...
400
00:26:32,208 --> 00:26:33,448
raja Suku Barbar.
401
00:26:55,792 --> 00:26:56,875
Lindungi Xiao Zhen.
402
00:26:57,042 --> 00:26:57,833
Dengar.
403
00:26:57,834 --> 00:26:58,917
Mundur ke Tenggara.
404
00:27:25,125 --> 00:27:26,125
Mundur.
405
00:27:26,208 --> 00:27:27,208
Pergi, Xiao.
406
00:27:31,792 --> 00:27:32,917
Pedang ayahku.
407
00:27:33,458 --> 00:27:34,458
Kau dengar tidak?
408
00:27:34,625 --> 00:27:35,625
Ambil kudanya,
cepatlah.
409
00:27:36,417 --> 00:27:37,417
Pergi.
410
00:27:52,083 --> 00:27:53,458
Tak disangka...
411
00:27:53,875 --> 00:27:58,167
anak tersayang yang
disembunyikan Lu Guanlan...
412
00:27:58,708 --> 00:28:01,750
sudah masuk ke perangkapku.
413
00:29:10,625 --> 00:29:12,225
Tusukanku
tidak mengenai jantungnya.
414
00:29:24,250 --> 00:29:27,417
Kau pendekar terberat
yang pernah kutemui.
415
00:29:34,042 --> 00:29:35,292
Jika kau mati...
416
00:29:36,167 --> 00:29:40,167
aku akan menguburmu dengan
ritual terbaik Suku Barbarku.
417
00:30:14,583 --> 00:30:15,583
.
418
00:30:17,958 --> 00:30:18,958
Kakak.
419
00:30:21,125 --> 00:30:22,125
Balut.
Cepat
420
00:30:22,917 --> 00:30:24,375
Penarikan pasukan
terlalu buru-buru...
421
00:30:24,458 --> 00:30:25,698
jadi aku tak bawa perban.
422
00:30:33,708 --> 00:30:34,708
Air.
423
00:30:35,250 --> 00:30:35,833
Air.
424
00:30:35,958 --> 00:30:36,958
Bersihkan dulu lukanya.
425
00:30:38,750 --> 00:30:39,750
Apa yang kau lakukan?
426
00:30:42,292 --> 00:30:43,292
Lukanya parah sekali.
427
00:30:46,542 --> 00:30:48,000
Bagaimana ini?
428
00:30:49,042 --> 00:30:50,042
Kapur.
429
00:30:50,083 --> 00:30:51,083
Xiao Zhen, pemantiknya.
430
00:30:56,208 --> 00:30:57,208
Cepat.
431
00:30:59,000 --> 00:31:00,000
Wuchang.
432
00:31:04,917 --> 00:31:06,333
Lindungi dari angin.
433
00:31:08,667 --> 00:31:09,667
Wuchang.
434
00:31:12,208 --> 00:31:13,208
Wuchang.
435
00:31:13,458 --> 00:31:14,458
Jangan sampai usaha ini sia-sia.
436
00:31:31,958 --> 00:31:32,958
Wuchang.
437
00:31:41,875 --> 00:31:43,333
Masih ingat...
438
00:31:44,500 --> 00:31:46,620
sewaktu aku merekrut
prajurit untuk ekspedisi?
439
00:31:49,500 --> 00:31:50,500
Xiao Zhen..
440
00:31:52,458 --> 00:31:53,658
meski kau tidak memiliki
kekuatan sihir.
441
00:31:54,542 --> 00:31:56,375
kau tak pernah menyerah...
442
00:31:57,208 --> 00:32:01,125
dan selalu bisa mencari tahu
tentang situasi di medan perang.
443
00:32:02,292 --> 00:32:03,972
Kau bisa jadi
jenderal yang terbaik.
444
00:32:07,708 --> 00:32:08,708
Wumou.
445
00:32:10,625 --> 00:32:12,208
Kau sangat malas...
446
00:32:12,667 --> 00:32:14,375
dan takut perang...
447
00:32:16,833 --> 00:32:19,041
tapi kau sangat berbakat...
448
00:32:19,042 --> 00:32:20,667
melebih dari orang biasanya.
449
00:32:21,417 --> 00:32:23,333
Di saat krisis..
450
00:32:24,708 --> 00:32:26,668
kau selalu bisa mengalahkan musuh
secara mengejutkan.
451
00:32:31,292 --> 00:32:32,292
Wuchang.
452
00:32:33,292 --> 00:32:34,372
Kau begitu bangga akan dirimu...
453
00:32:35,250 --> 00:32:37,833
kalau kau lebih suka
melakukan sendiri.
454
00:32:39,708 --> 00:32:41,625
Tim-mu hebat..
455
00:32:43,333 --> 00:32:45,292
tapi kau selalu
melakukannya sendiri.
456
00:32:48,208 --> 00:32:49,208
Saat itu, aku terkejut.
457
00:32:49,750 --> 00:32:51,390
Kulihat kau menghalangi
rekan satu timmu...
458
00:32:52,167 --> 00:32:53,875
untuk melindungi mereka.
459
00:32:55,375 --> 00:32:57,333
Jika kau tidak ungkapkan
dengan jujur...
460
00:32:59,875 --> 00:33:01,792
mana bisa kau membuka
jeratan di sana?
461
00:33:06,458 --> 00:33:08,042
Jangan bicara lagi.
462
00:33:12,583 --> 00:33:13,625
Saat itu...
463
00:33:15,417 --> 00:33:19,792
pertama kalinya,
aku melihat kalian bekerja sama...
464
00:33:20,417 --> 00:33:22,083
dan menunjukkan
kekuatan hebat.
465
00:33:24,542 --> 00:33:26,083
Makanya...
466
00:33:26,708 --> 00:33:30,292
kuputuskan untuk membawamu
dalam ekspedisi ke barat.
467
00:33:31,208 --> 00:33:32,542
Sewaktu-waktu...
468
00:33:33,583 --> 00:33:37,625
kalian harus ingat
bagaimana perasaan kalian hari itu.
469
00:33:43,167 --> 00:33:44,167
Letnan Hua.
470
00:33:53,292 --> 00:33:55,612
Panji Harimau Putih dari
Kubu 4 Gajah, perhatian...
471
00:34:04,750 --> 00:34:05,750
Hua Wuchang.
472
00:34:07,167 --> 00:34:08,666
Sekarang aku mengangkatmu...
473
00:34:08,667 --> 00:34:10,827
sebagai panji teratas
untuk ekspedisi ke barat.
474
00:34:11,625 --> 00:34:13,625
Bawalah yang selamat
kembali...
475
00:34:14,500 --> 00:34:16,542
ke perbatasan Dinasti Zhao...
476
00:34:17,625 --> 00:34:19,125
dan beri tahu Komandan Zhang...
477
00:34:20,250 --> 00:34:22,090
kalau segel di Istana Qiantian
sudah rusak.
478
00:34:22,917 --> 00:34:24,750
Raja Suku Barbar
telah muncul kembali...
479
00:34:26,083 --> 00:34:28,643
dan kita harus bentuk ulang pasukan
untuk ekspedisi ke barat berikutnya.
480
00:34:29,083 --> 00:34:30,708
Tidak ada waktu untuk menunda.
481
00:34:34,250 --> 00:34:35,792
Selama penarikan pasukan....
482
00:34:36,917 --> 00:34:38,542
kau harus lindungi Xiao Zhen.
483
00:34:41,083 --> 00:34:42,750
Selama dia masih hidup...
484
00:34:44,333 --> 00:34:46,583
kita ada kesempatan
untuk bertahan hidup.
485
00:35:24,667 --> 00:35:26,833
Kantor Penahanan Siluman
Dinasti Zhao...
486
00:35:27,125 --> 00:35:31,125
menjalankan perintah langit untuk
membasmi siluman dan menegakkan keadilan.
487
00:35:40,333 --> 00:35:41,333
Ayimu.
488
00:35:43,167 --> 00:35:44,375
Ayimu.
489
00:35:46,708 --> 00:35:47,750
Ayimu.
490
00:35:49,542 --> 00:35:50,583
Ayimu.
491
00:35:51,167 --> 00:35:52,167
Kakak.
492
00:35:52,583 --> 00:35:53,625
Ayimu.
493
00:35:54,667 --> 00:35:55,792
Ayimu.
494
00:35:56,458 --> 00:35:57,833
Kenapa kau datang?
495
00:35:58,708 --> 00:36:00,207
Kau kabur dari rumah bertahun-tahun...
496
00:36:00,208 --> 00:36:01,583
jadi aku kemari menemuimu...
497
00:36:01,667 --> 00:36:03,750
dan juga mencari ketenangan.
498
00:36:06,417 --> 00:36:07,583
Kakak.
499
00:36:07,667 --> 00:36:09,000
Siapa yang melukaimu?
500
00:36:11,792 --> 00:36:13,375
Tidak apa.
501
00:36:14,667 --> 00:36:18,125
Cuma mata-mata dari Dinasti Zhao.
502
00:36:23,250 --> 00:36:24,250
Mereka sudah...
503
00:36:26,292 --> 00:36:27,999
Sini kulihat apa lukanya parah.
504
00:36:28,000 --> 00:36:28,792
Sini kulihat.
505
00:36:28,793 --> 00:36:30,374
Ini tidak apa apa.
506
00:36:30,375 --> 00:36:31,792
Kulihat dulu.
507
00:36:34,583 --> 00:36:35,958
Tidak apa apa?
508
00:36:43,333 --> 00:36:44,333
Kakak.
509
00:36:45,042 --> 00:36:46,500
Kita bergerak ke timur...
510
00:36:46,583 --> 00:36:48,875
untuk menemukan padang rumput
yang bisa membantu kita.
511
00:36:49,458 --> 00:36:51,917
Kenapa kita harus berperang
dengan dinasti Zhao?
512
00:36:52,500 --> 00:36:53,500
Setahun ini...
513
00:36:53,501 --> 00:36:55,499
sudah banyak pasukan kita tewas
atau terluka..
514
00:36:55,500 --> 00:36:57,583
dan sekarang kau juga terluka.
515
00:36:57,833 --> 00:36:58,542
Kelak aku takutnya...
516
00:36:58,625 --> 00:36:59,625
Ayimu.
517
00:37:00,000 --> 00:37:01,167
Kau tidak mengerti?
518
00:37:01,708 --> 00:37:04,167
Tidak akan ada lagi padang rumput.
519
00:37:04,750 --> 00:37:06,750
Orang-orang Zhao
hanyalah belalang.
520
00:37:08,625 --> 00:37:09,875
Ke mana pun mereka pergi...
521
00:37:10,000 --> 00:37:12,416
hutan, rerumputan, sapi, domba,
dan kuda semuanya lenyap.
522
00:37:12,417 --> 00:37:13,667
Yang bisa kita lakukan hanyalah...
523
00:37:13,750 --> 00:37:16,582
merebut kembali tanah kita...
524
00:37:16,583 --> 00:37:18,249
dan merampok makanan mereka.
525
00:37:18,250 --> 00:37:20,500
Jadi suku kita bisa bertahan hidup.
526
00:37:22,000 --> 00:37:23,000
Kakak.
527
00:37:23,375 --> 00:37:25,250
Kita bisa temukan
sebidang tanah baru...
528
00:37:26,167 --> 00:37:27,767
Lalu bersama-sama,
kita bisa membangun negeri baru...
529
00:37:28,000 --> 00:37:29,434
jika belum cukup,
butuh tiga generasi ...
530
00:37:29,458 --> 00:37:31,124
atau sepuluh generasi...
531
00:37:31,125 --> 00:37:32,583
untuk mengubah tanah...
532
00:37:33,792 --> 00:37:35,708
menjadi padang rumput
subur untuk suku kita.
533
00:37:37,042 --> 00:37:37,833
Kakak.
534
00:37:38,000 --> 00:37:40,083
Kaulah raja yang diakui
oleh suku kita.
535
00:37:40,292 --> 00:37:42,750
Kau akan temukan
jalan yang lebih baik.
536
00:37:47,625 --> 00:37:49,042
Mengenai Raja.
537
00:37:49,167 --> 00:37:50,083
Ayimu.
538
00:37:50,084 --> 00:37:52,667
Aku sudah disetujui
oleh Raja Binatang Sakti...
539
00:37:55,167 --> 00:37:56,167
Kakak.
540
00:37:56,292 --> 00:37:57,292
Ada apa?
541
00:37:57,750 --> 00:37:58,750
Kakak.
542
00:38:00,000 --> 00:38:01,083
Katakan.
543
00:38:02,042 --> 00:38:03,042
Kakak.
544
00:38:03,417 --> 00:38:04,417
Kakak.
545
00:38:14,875 --> 00:38:15,875
Kakak.
546
00:38:16,292 --> 00:38:17,292
Jenderal.
547
00:38:20,708 --> 00:38:21,708
Jenderal.
548
00:38:22,625 --> 00:38:23,250
Kakak.
549
00:38:23,542 --> 00:38:24,583
Kakak.
550
00:38:46,750 --> 00:38:47,917
Nona.
551
00:38:48,583 --> 00:38:50,000
Kau baik-baik saja?
552
00:38:51,083 --> 00:38:52,083
Kau dengar?
553
00:38:52,667 --> 00:38:54,587
Kantor Penahanan Siluman
yang kau maksud...
554
00:38:54,917 --> 00:38:55,917
sudah berakhir.
555
00:38:56,083 --> 00:38:57,375
Tidak, belum berakhir.
556
00:38:57,917 --> 00:39:00,077
Sudah kulihat
kungfu Letnan Hua sangat hebat.
557
00:39:00,375 --> 00:39:02,083
Mereka pasti bersembunyi
di suatu tempat.
558
00:39:12,167 --> 00:39:13,167
Ada apa, Wumou?
559
00:39:14,625 --> 00:39:16,745
Hua Wuchang,
kau tuntun kami ke arah yang salah.
560
00:39:17,250 --> 00:39:18,791
Letnan Hua memerintahkan
kita kembali ke perbatasan.
561
00:39:18,792 --> 00:39:19,958
Kenapa kau ke barat?
562
00:39:21,958 --> 00:39:23,667
Jika kau tak beritahukan alasannya...
563
00:39:26,542 --> 00:39:27,792
Aku tidak ikut denganmu.
564
00:39:34,958 --> 00:39:36,750
Aku mau selesaikan
ekspedisi ke barat.
565
00:39:38,750 --> 00:39:41,125
Kalau begitu,
aku tidak akan ikut.
566
00:39:41,333 --> 00:39:42,333
Xiao.
567
00:39:42,708 --> 00:39:43,208
Ayo.
568
00:39:43,208 --> 00:39:44,208
Wumou.
569
00:39:45,667 --> 00:39:46,907
Saat ku-kurung Binatang Sakti...
570
00:39:47,958 --> 00:39:49,292
aku butuh terapi Yuxu-mu.
571
00:39:49,917 --> 00:39:51,833
Mengurung?
Hentikan omong kosongmu.
572
00:39:52,417 --> 00:39:54,208
Kau cuma mau balas
kematian Kakakmu.
573
00:39:56,292 --> 00:39:58,125
Dia Raja Suku Barbar...
574
00:39:59,042 --> 00:40:01,207
seorang yang
mengalahkan Letnan Hua.
575
00:40:01,208 --> 00:40:02,375
Kau bisa mengalahkannya?
576
00:40:03,333 --> 00:40:04,933
Jika kau mau balaskan
kematian Kakakmu...
577
00:40:05,167 --> 00:40:06,247
Aku sih gak ada masalah.
578
00:40:06,417 --> 00:40:08,250
Tapi jika kau mau kami
menemanimu mati.
579
00:40:09,875 --> 00:40:10,875
Itu tak mungkin.
580
00:40:11,458 --> 00:40:12,167
Xiao.
581
00:40:12,250 --> 00:40:13,582
Letnan Hua
memerintahkan mundur.
582
00:40:13,583 --> 00:40:14,583
Ning Wumou.
583
00:40:14,958 --> 00:40:16,601
Sekarang aku panji teratas
untuk ekspedisi ke barat.
584
00:40:16,625 --> 00:40:17,707
Jika kau berani mundur
selangkah lagi...
585
00:40:17,708 --> 00:40:18,500
Aku akan menghukummu
dengan hukuman militer.
586
00:40:18,501 --> 00:40:19,861
Jangan sewenang-wenang.
587
00:40:22,500 --> 00:40:23,792
Aku tahu.
588
00:40:24,125 --> 00:40:26,250
Ayahmu menjaga perbatasan.
589
00:40:26,458 --> 00:40:27,499
Kau jenderal yang kalah.
590
00:40:27,500 --> 00:40:29,020
Kau akan merasa terhina
jika kau kembali.
591
00:40:30,042 --> 00:40:30,792
Baiklah.
592
00:40:31,000 --> 00:40:32,582
Kita berpisah di sini.
593
00:40:32,583 --> 00:40:33,958
Ning Wumou, diam.
594
00:40:35,625 --> 00:40:36,625
Duduk.
595
00:40:40,875 --> 00:40:42,083
Keputusan Wuchang masuk akal.
596
00:40:43,375 --> 00:40:45,726
Sudah kukirim pesan merpati
ke Kantor Penahanan Siluman.
597
00:40:45,750 --> 00:40:47,791
Tapi pasukan Komandan Zhang...
598
00:40:47,792 --> 00:40:49,472
akan tiba
paling cepat 30 hari lagi.
599
00:40:50,250 --> 00:40:51,624
Disaat...
600
00:40:51,625 --> 00:40:53,332
Sekte Reinkarnasi dan Raja Suku Barbar
mengumpulkan binatang sakti...
601
00:40:53,333 --> 00:40:55,124
untuk menyerang perbatasan kita.
602
00:40:55,125 --> 00:40:56,625
Tidak ada yang bisa melawan mereka.
603
00:40:58,333 --> 00:40:59,533
Baru saja...
604
00:41:00,667 --> 00:41:02,851
Letnan Hua melukai raja dengan parah,
meski mengorbankan nyawanya...
605
00:41:02,875 --> 00:41:04,000
Kita sudah tahu...
606
00:41:06,708 --> 00:41:09,268
Raja belum mendapatkan kekuatan
penuh dari Ketua Binatang Sakti.
607
00:41:09,750 --> 00:41:10,875
Jadi kurasa...
608
00:41:11,333 --> 00:41:12,583
ini sangat penting...
609
00:41:12,958 --> 00:41:14,500
jadi kita harus
ke belakang barisan musuh...
610
00:41:14,875 --> 00:41:16,750
untuk mengetahui jawabannya.
611
00:41:17,042 --> 00:41:18,667
Lalu kita sebarkan informasinya.
612
00:41:19,208 --> 00:41:20,928
Saat bala bantuan sudah tiba...
613
00:41:21,500 --> 00:41:22,917
mungkin kita ada kesempatan...
614
00:41:23,625 --> 00:41:24,917
untuk mencapai kemenangan.
615
00:41:33,833 --> 00:41:34,833
Baik.
616
00:41:35,125 --> 00:41:36,405
Kau bilang ada kesempatan...
617
00:41:36,458 --> 00:41:37,708
dan memberitahuku rencanamu.
618
00:41:38,125 --> 00:41:39,207
Cuma kita bertiga.
619
00:41:39,208 --> 00:41:40,666
Gimana caramu mengerahkan
pasukan dan pengintai?
620
00:41:40,667 --> 00:41:42,083
Aku mau kau meyakinkanku...
621
00:41:42,708 --> 00:41:44,228
tapi jika kau mau aku
dijadikan boneka.
622
00:41:44,833 --> 00:41:45,833
Gak mungkin.
623
00:41:52,750 --> 00:41:54,018
Apa mereka pasukan dari
Kantor Penahanan Siluman...
624
00:41:54,042 --> 00:41:57,202
yang menjalankan perintah langit untuk
melenyapkan siluman dan menegakkan keadilan.
625
00:41:59,083 --> 00:42:00,542
Akhirnya, aku menemukanmu.
626
00:42:07,583 --> 00:42:08,667
Di mana Letnan Hua?
627
00:42:14,542 --> 00:42:15,750
Gu Niantong.
628
00:42:15,958 --> 00:42:17,792
Apa yang menimpaku?
629
00:42:32,250 --> 00:42:33,750
Rajaku.
630
00:42:34,583 --> 00:42:37,875
Aku baru saja melakukan
persembahan darah...
631
00:42:38,042 --> 00:42:40,162
untuk membantumu mendapatkan
kekuatan dari Ketua Binatang Sakti.
632
00:42:43,750 --> 00:42:46,542
Tapi,
ketua cuma butuh sedikit...
633
00:42:47,208 --> 00:42:49,583
dan kau harus memenuhinya.
634
00:43:05,042 --> 00:43:06,833
Minuman apa kau berikan padaku?
635
00:43:07,917 --> 00:43:10,375
Jangan khawatir.
636
00:43:11,208 --> 00:43:16,542
Kali ini
negeri ini makin lemah.
637
00:43:19,958 --> 00:43:21,333
Letnan Hua sudah tewas.
638
00:43:27,958 --> 00:43:28,958
Hei.
639
00:43:29,833 --> 00:43:31,417
Katakan yang kau tahu?
640
00:43:33,000 --> 00:43:35,708
Saat itu, Paman-Guru dan aku
berkumpul di altar...
641
00:43:35,792 --> 00:43:37,632
untuk mengentikan Jenderal Chinu
melakukan persembahan darah.
642
00:43:38,000 --> 00:43:40,143
Dan mengambil kesempatan itu
untuk menghancurkan Halidom di altar...
643
00:43:40,167 --> 00:43:41,667
tapi secara tidak terduga...
644
00:43:41,792 --> 00:43:43,672
Paman Guru gagal melawan
kekuatan jahat itu.
645
00:43:44,542 --> 00:43:45,292
Aku ditangkap oleh...
646
00:43:45,293 --> 00:43:46,458
gadis yang menunggangi serigala ini.
647
00:43:46,542 --> 00:43:47,625
Dia mengurungku di kemah...
648
00:43:47,667 --> 00:43:48,500
dan menyembunyikanku
di bawah ranjang.
649
00:43:48,583 --> 00:43:49,643
Juga memaksaku melihatnya
ganti pakaian.
650
00:43:49,667 --> 00:43:51,249
Aku tak lakukan apa-apa selain
merapalkan yang diajarkan guruku.
651
00:43:51,250 --> 00:43:53,083
Wanita di dunia ini
layaknya harimau.
652
00:44:02,708 --> 00:44:05,348
Saat itu, kudengar suara
dari luar kemah, memanggil...
653
00:44:05,458 --> 00:44:06,708
Jenderal Chinu.
654
00:44:10,458 --> 00:44:12,250
Wanita di dunia ini
layaknya harimau.
655
00:44:12,833 --> 00:44:15,375
Hei, sobat, romantis sekali.
656
00:44:16,333 --> 00:44:17,333
Lanjutkan.
657
00:44:19,375 --> 00:44:21,332
Lalu Jenderal Chinu masuk...
658
00:44:21,333 --> 00:44:23,583
Mereka berbicara banyak...
659
00:44:24,208 --> 00:44:25,249
Tiba-tiba,
Jenderal Chinu...
660
00:44:25,250 --> 00:44:26,476
menyerang gadis itu
dan berusaha menggigitnya...
661
00:44:26,500 --> 00:44:28,250
tapi dia gagal dan kabur.
662
00:44:28,583 --> 00:44:30,207
Kuduga Jenderal Chinu...
663
00:44:30,208 --> 00:44:32,309
tersihir kekuatan setan
dari persembahan darah.
664
00:44:32,333 --> 00:44:34,917
Terlepas dari semua itu,
hanya kata terakhir yang bermakna.
665
00:44:35,583 --> 00:44:36,943
Sekarang Raja Suku Barbar..
666
00:44:37,000 --> 00:44:38,934
dikendalikan oleh sihir
dari Sekte Reinkarnasi.
667
00:44:38,958 --> 00:44:40,416
Kekuatan yang dia
peroleh dari Ketua Binatang Sakti...
668
00:44:40,417 --> 00:44:41,897
harus di hidupkan
dengan darah manusia.
669
00:44:42,292 --> 00:44:43,292
Jadi...
670
00:44:43,417 --> 00:44:44,125
Kita harus bergegas...
671
00:44:44,126 --> 00:44:46,143
Sebelum raja Suku
Barbar sepenuhnya dikendalikan,
672
00:44:46,167 --> 00:44:47,207
kita harus menyelinap ke kota...
673
00:44:47,208 --> 00:44:48,250
mencuri halidom...
674
00:44:48,583 --> 00:44:50,309
dan mengurung
Ketua Binatang Sakti itu lagi.
675
00:44:50,333 --> 00:44:52,053
Itulah kunci keberhasilan pertempuran.
676
00:44:52,500 --> 00:44:53,583
Beraninya kau...
677
00:44:54,042 --> 00:44:55,893
secara terang-terangan
mau mencuri halidom suku-ku?
678
00:44:55,917 --> 00:44:56,917
Apa tujuanmu?
679
00:44:57,292 --> 00:44:58,667
Tenanglah,
kita di pihak yang sama.
680
00:45:03,750 --> 00:45:05,292
Tombak mendiang raja...
681
00:45:05,542 --> 00:45:06,542
memiliki dua ujung tombak.
682
00:45:08,083 --> 00:45:09,250
Yang satu tumpul....
683
00:45:09,542 --> 00:45:10,662
yang mana
melambangkan kebajikan.
684
00:45:11,458 --> 00:45:12,583
Yang satunya...
685
00:45:13,625 --> 00:45:14,875
tajam...
686
00:45:15,042 --> 00:45:16,417
yang berarti membunuh.
687
00:45:26,833 --> 00:45:27,917
14 tahun lalu,
688
00:45:28,042 --> 00:45:30,082
Dinasti Zhao berdamai
dengan Suku Barbar.
689
00:45:30,292 --> 00:45:32,151
Raja suku-mu saat itu memberikan
salah satu ujung tombak ke Zhao...
690
00:45:32,175 --> 00:45:33,300
sebagai simbol perdamaian.
691
00:45:33,708 --> 00:45:34,833
Jika tebakanku benar...
692
00:45:35,375 --> 00:45:37,042
kau adik Jenderal Chinu,
693
00:45:37,417 --> 00:45:38,542
putri mendiang raja...
694
00:45:38,917 --> 00:45:41,997
dan pemimpin pasukan serigala dari
faksi pro-perdamaian Suku Barbar.
695
00:45:42,333 --> 00:45:44,583
Chinu Ayimu.
696
00:45:49,208 --> 00:45:51,000
Siapamu Jenderal Xiao?
697
00:45:51,458 --> 00:45:52,667
Dia ayahku.
698
00:45:54,333 --> 00:45:56,167
Ayahku bilang...
699
00:45:57,000 --> 00:45:59,833
Jenderal Xiao adalah
pahlawan terhormat Zhao.
700
00:46:01,667 --> 00:46:03,042
Kami tak punya pilihan lain...
701
00:46:03,292 --> 00:46:04,772
untuk mencuri
halidom sukumu.
702
00:46:05,125 --> 00:46:07,476
Sekarang Ketua Binatang Sakti
terpengaruh oleh persembahan darah...
703
00:46:07,500 --> 00:46:09,125
dan Jenderal Chinu,
di bawah kendalinya...
704
00:46:09,667 --> 00:46:11,147
semakin haus darah.
705
00:46:12,542 --> 00:46:14,742
Satu-satunya menyelamatkan saudaramu
hanyalah halidom itu...
706
00:46:15,458 --> 00:46:17,542
dan juga kunci untuk
mengakhiri perang.
707
00:46:22,375 --> 00:46:23,708
Aku bersumpah...
708
00:46:24,083 --> 00:46:25,809
jika aku berhasil mengurung
Ketua Monster Sakti itu.
709
00:46:25,833 --> 00:46:27,226
Kami, Kantor Penahanan Siluman...
710
00:46:27,250 --> 00:46:29,042
akan mengembalikan halidom itu
kepadamu.
711
00:46:31,542 --> 00:46:35,417
Kuharap kau bisa bantu kami
menyusup ke kota.
712
00:46:46,417 --> 00:46:47,582
Saat kau lewat,
jangan lewatkan barang bagus.
713
00:46:47,583 --> 00:46:48,875
Berhenti.
714
00:46:49,833 --> 00:46:51,625
Anggurnya enak.
715
00:46:56,292 --> 00:46:58,083
Sekarang kita sudah memasuki kota.
716
00:46:58,542 --> 00:47:00,208
Terus bagaimana caranya
kita mencari halidom itu?
717
00:47:00,500 --> 00:47:02,375
Biarpun kota ini tidak besar...
718
00:47:03,000 --> 00:47:05,000
Mencari halidom kecil itu...
719
00:47:05,833 --> 00:47:07,667
bagai mencari jarum
di tumpukan jerami.
720
00:47:07,833 --> 00:47:09,833
Cuma ada 2 tempat
menyembunyikan halidom itu.
721
00:47:10,375 --> 00:47:12,615
Pertama di Sekte Reinkarnasi,
sebagai penjaganya.
722
00:47:13,042 --> 00:47:14,292
Akan kuulas masa itu.
723
00:47:14,708 --> 00:47:16,268
Saat itu ketika para murid
dari Sekte Vajra tewas,
724
00:47:16,292 --> 00:47:18,452
kami diserang oleh
raja Suku Barbar.
725
00:47:19,292 --> 00:47:20,833
Jika halidom itu
tetap ada di altar...
726
00:47:21,042 --> 00:47:22,000
mungkin...
727
00:47:22,001 --> 00:47:23,841
masih di tangan Sekte Reinkarnasi.
728
00:47:24,542 --> 00:47:27,167
Lepaskan.
729
00:47:27,417 --> 00:47:28,833
Pergi.
Kalian ikuti mereka.
730
00:47:29,833 --> 00:47:30,333
Cepat.
731
00:47:30,625 --> 00:47:32,309
Halidom sudah terpengaruh
oleh persembahan darah.
732
00:47:32,333 --> 00:47:34,293
Jika tidak ada darah lagi
untuk memberinya makan,
733
00:47:34,958 --> 00:47:37,078
Ketua Binatang Sakti
bisa marah.
734
00:47:37,792 --> 00:47:40,166
Suatu kehormatan besar bagimu...
735
00:47:40,167 --> 00:47:42,208
menyembah Ketua Binatang sakti
dengan darahmu.
736
00:47:42,792 --> 00:47:44,667
Tempat pengumpulan darah
pasti di kota...
737
00:47:45,083 --> 00:47:46,763
di tempat Sekte Reinkarnasi.
738
00:47:47,458 --> 00:47:48,878
Tempat kedua
menyembunyikan halidom...
739
00:47:48,902 --> 00:47:50,902
adalah tempat yang dijaga ketat
prajurit Suku Barbar.
740
00:47:51,250 --> 00:47:52,750
Seperti yang dikatakan Putri Chinu...
741
00:47:53,125 --> 00:47:54,458
halidom pernah dicuri...
742
00:47:55,167 --> 00:47:56,249
dan sekarang sudah kembali.
743
00:47:56,250 --> 00:47:57,890
Jadi Raja harus menjaganya
dengan baik.
744
00:47:58,417 --> 00:47:59,957
Bagi Putri Chinu..
745
00:47:59,958 --> 00:48:00,875
itu tidaklah sulit....
746
00:48:00,875 --> 00:48:01,500
Atas perintah Jenderal...
747
00:48:01,500 --> 00:48:03,417
untuk mendekati halidom itu.
/ dilarang mendekati kamp.
748
00:48:03,418 --> 00:48:04,667
Aku mau bicara dengan Kakakku.
749
00:48:04,833 --> 00:48:06,250
Jenderal Chinu
tidak ada di kamp.
750
00:48:06,625 --> 00:48:08,625
Putri, tolong kembalilah.
751
00:48:11,125 --> 00:48:11,792
Ketiga
752
00:48:11,875 --> 00:48:12,958
Ketiga?
753
00:48:13,458 --> 00:48:15,042
Kau bilang cuma ada dua tempat?
754
00:48:15,958 --> 00:48:18,158
Setiap kali mantra sihir
dirapalkan, jejaknya pasti ada.
755
00:48:19,167 --> 00:48:22,083
Takutnya Sekte Reinkarnasi akan
melakukan serangan balasan di halidom.
756
00:48:22,417 --> 00:48:23,375
Jika begitu...
757
00:48:23,376 --> 00:48:24,833
meski kita dapatkan halidom itu,
758
00:48:25,208 --> 00:48:26,458
kita tidak bisa mengurung siluman itu.
759
00:48:27,042 --> 00:48:29,101
Makanya, kita harus memeriksa
altar bawah tanah itu lagi.
760
00:48:29,125 --> 00:48:30,792
Salah satu dari kalian
ahli sihir Yuxu...
761
00:48:31,083 --> 00:48:32,809
dan yang lainnya adalah
murid dari Sekte Vajra.
762
00:48:32,833 --> 00:48:35,207
Temukan sihir apa
yang digunakan Sekte Reinkarnasi...
763
00:48:35,208 --> 00:48:36,792
dan susun serangan balasan...
764
00:48:37,250 --> 00:48:38,667
dalam keadaan darurat.
765
00:48:38,792 --> 00:48:40,875
Jika kau tak bisa menemukan caranya,
tanyakan saja ke seseorang.
766
00:48:42,375 --> 00:48:44,125
Kebetulan aku tahu...
767
00:48:45,250 --> 00:48:48,125
sumber informasi terbaik.
768
00:48:51,083 --> 00:48:52,351
Setelah kita memasuki kota...
769
00:48:52,375 --> 00:48:53,417
besoknya
tugas kita harus selesai...
770
00:48:54,250 --> 00:48:55,333
dalam waktu 8 jam.
771
00:48:55,542 --> 00:48:57,062
Lalu kita ketemu di barat kota.
772
00:48:57,375 --> 00:48:58,375
Aku akan urus...
773
00:48:58,542 --> 00:48:59,542
jalur evakuasi.
774
00:48:59,958 --> 00:49:00,958
Terima kasih tuan puteri.
775
00:49:01,750 --> 00:49:03,208
Jangan lupa kesepakatan kita.
776
00:49:09,083 --> 00:49:10,750
Ayo, kemarilah.
777
00:49:10,958 --> 00:49:12,375
Ayo, biksu muda.
778
00:49:12,625 --> 00:49:13,625
Kita sudah di sini.
779
00:49:14,000 --> 00:49:15,000
Ayo.
780
00:49:17,917 --> 00:49:18,917
Tidak apa-apa.
781
00:49:25,625 --> 00:49:26,792
Naik, naik.
782
00:49:27,500 --> 00:49:28,500
Naiklah.
783
00:49:28,917 --> 00:49:29,750
Tidak.
784
00:49:29,875 --> 00:49:30,875
Duduk.
785
00:49:32,167 --> 00:49:33,791
Sajikan semua makanan
dan anggur...
786
00:49:33,792 --> 00:49:35,000
terbaik yang ada.
787
00:49:35,417 --> 00:49:37,416
Wanita di dunia ini layaknya harimau.
788
00:49:37,417 --> 00:49:39,017
Wanita di dunia ini layaknya harimau.
789
00:49:39,542 --> 00:49:40,875
Aku sudah berdosa.
790
00:49:42,667 --> 00:49:43,667
Apa ini?
791
00:49:46,542 --> 00:49:47,875
Anggur.
792
00:49:54,792 --> 00:49:56,999
Saat mereka membawa
plasma darah...
793
00:49:57,000 --> 00:49:58,082
kita akan tahu...
794
00:49:58,083 --> 00:50:00,250
sarang Sekte Reinkarnasi.
795
00:50:08,542 --> 00:50:09,542
Apa ini?
796
00:50:10,000 --> 00:50:11,208
Camilan unik.
797
00:50:11,500 --> 00:50:12,643
Kue beras ketan
kurma merah.
798
00:50:12,667 --> 00:50:13,667
Berfungsi sebagai penambah darah.
799
00:50:21,708 --> 00:50:23,167
Minumlah lagi.
800
00:50:26,583 --> 00:50:28,768
Biksu muda, aku belum lihat
dirimu yang sebenarnya.
801
00:50:28,792 --> 00:50:29,792
Biksu muda.
802
00:50:30,042 --> 00:50:31,417
Kulihat...
803
00:50:31,792 --> 00:50:33,042
timmu...
804
00:50:33,625 --> 00:50:35,083
tidak harmonis.
805
00:50:36,750 --> 00:50:37,958
806
00:50:38,500 --> 00:50:40,958
Kemarin kau bilang mau
menyelamatkan kakakmu Ayimu.
807
00:50:41,500 --> 00:50:42,792
Apa ini darurat?
808
00:50:43,208 --> 00:50:44,208
Tidak.
809
00:50:45,542 --> 00:50:47,333
Hua Wuchang,
kita bicarakan dia dulu...
810
00:50:48,167 --> 00:50:50,907
karena dia begitu kelewatan.
811
00:50:51,083 --> 00:50:52,083
Dia berlidah tajam...
812
00:50:52,458 --> 00:50:54,738
seperti anjing yang diberi tulang,
sering cerita kejelekan orang.
813
00:50:54,750 --> 00:50:56,958
Pastinya sudah banyak
yang dia singgung.
814
00:50:58,292 --> 00:51:00,059
Kau tak mau balas
kematian Letnan Hua?
815
00:51:00,083 --> 00:51:02,393
Sudah banyak prajurit Kantor Penahanan
Siluman tewas. Kau mau lupakan saja?
816
00:51:02,417 --> 00:51:04,000
Aku benar-benar tidak mengerti...
817
00:51:04,333 --> 00:51:05,559
kenapa Letnan Hua
memerintahkanku melindungimu..
818
00:51:05,583 --> 00:51:06,875
disaat dia sekarat.
819
00:51:07,667 --> 00:51:08,958
Kakakmu...
820
00:51:09,708 --> 00:51:11,125
juga tidak bicara...
821
00:51:13,083 --> 00:51:14,208
atau ketika dia bicara...
822
00:51:14,375 --> 00:51:15,792
dia menganggap dirinya
paling benar.
823
00:51:16,500 --> 00:51:17,768
Sekarang Dinasti Zhao
berperang dengan Suku Barbar,
824
00:51:17,792 --> 00:51:20,174
jika kita fokus pada permusuhan pribadi,
kapan perang ini bisa berakhir?
825
00:51:24,625 --> 00:51:25,625
Kau mau kemana?
826
00:51:26,792 --> 00:51:28,352
Aku mau mengintai di selatan kota.
827
00:51:28,958 --> 00:51:30,558
Tinggallah di sini
awasi musuh.
828
00:51:54,458 --> 00:51:57,542
Jalankan perintah langit untuk
melenyapkan siluman dan menegakkan keadilan.
829
00:51:58,208 --> 00:51:59,833
Slogan yang bagus...
830
00:52:00,375 --> 00:52:03,458
tapi rekan satu timmu
melakukannya sendiri...
831
00:52:03,583 --> 00:52:04,917
tanpa kendali...
832
00:52:05,500 --> 00:52:08,375
disaat kau menghadapi bahaya,
dan tak berdaya.
833
00:52:09,792 --> 00:52:13,417
Kasihan sekali...
834
00:52:14,167 --> 00:52:16,000
dirimu.
835
00:52:17,125 --> 00:52:20,708
Gu Niantong, menteri No.2
dari Sekte Reinkarnasi.
836
00:52:40,458 --> 00:52:42,000
Siapa yang mengintai disitu?
837
00:52:46,083 --> 00:52:47,125
Kurasa...
838
00:52:47,542 --> 00:52:49,500
mereka mungkin bertengkar...
839
00:52:50,083 --> 00:52:51,167
tapi kakakmu....
840
00:52:51,458 --> 00:52:52,833
tidak berusaha menjelaskannya.
841
00:52:53,458 --> 00:52:54,750
Dia selalu serius.
842
00:52:55,333 --> 00:52:56,374
Semuanya tahu
ada sesuatu dia pikirkan?
843
00:52:56,375 --> 00:52:57,208
Apa itu?
844
00:52:57,333 --> 00:52:58,333
Apa itu?
845
00:52:58,458 --> 00:52:59,792
Beritahukan.
846
00:53:04,500 --> 00:53:06,125
Dia khawatirkan apa?
847
00:53:06,792 --> 00:53:08,166
Semuanya hanyalah
sejarah masa lalu ayahnya...
848
00:53:08,167 --> 00:53:09,457
yang melayang-layang di benaknya.
849
00:53:09,458 --> 00:53:11,000
Seperti tumbangnya keluarga Xiao...
850
00:53:11,125 --> 00:53:12,750
anak seorang pendosa.
851
00:53:14,000 --> 00:53:16,268
Tidak ada yang mau bicara dengannya
di Kantor Penahanan Siluman.
852
00:53:16,292 --> 00:53:16,750
Ayo.
853
00:53:16,751 --> 00:53:17,791
Minumlah.
854
00:53:18,667 --> 00:53:20,292
Kau mengintai di luar kamp.
855
00:53:20,458 --> 00:53:22,309
Kau mau menyerang kakak-ku, kan?
856
00:53:22,333 --> 00:53:23,833
Dia pantas mati.
857
00:53:24,292 --> 00:53:25,417
Jika raja terbunuh...
858
00:53:25,625 --> 00:53:27,083
pasukannya otomatis akan menyerah.
859
00:53:27,208 --> 00:53:30,833
Di sisi lain, seorang biksu dan pendeta Tao
sedang makan daging dan anggur...
860
00:53:30,958 --> 00:53:32,375
dan terhanyut akan hawa nafsu.
861
00:53:32,792 --> 00:53:37,707
Di sisi lain, Hua Wuchang
mengabaikan perintah militer...
862
00:53:37,708 --> 00:53:39,292
hanya karena permusuhan pribadi.
863
00:53:40,167 --> 00:53:44,375
Rencana rumitmu
setelah malam tanpa tidur...
864
00:53:44,708 --> 00:53:46,708
ditolak oleh mereka.
865
00:53:47,542 --> 00:53:49,625
Aku heran kenapa
keluarga Xiao-mu...
866
00:53:49,833 --> 00:53:53,500
selalu dijebak
oleh orang-orangmu sendiri.
867
00:53:57,125 --> 00:53:58,708
Apa maksudmu...
868
00:53:59,542 --> 00:54:01,102
keluargaku dijebak oleh
orang-orangku sendiri?
869
00:54:01,417 --> 00:54:02,917
14 tahun lalu...
870
00:54:03,375 --> 00:54:07,083
Suku Barbar memulai
perang dengan Dinasti Zhao.
871
00:54:07,583 --> 00:54:09,541
Jenderal Xiao tidak
tahan melihat pembunuhan keji...
872
00:54:09,542 --> 00:54:10,833
dan mayat
yang tak terhitung jumlahnya.
873
00:54:11,042 --> 00:54:13,333
Jadi dia memutuskan...
874
00:54:14,625 --> 00:54:17,042
untuk menegosiasikan perdamaian
dengan raja Suku Barbar.
875
00:54:17,792 --> 00:54:22,250
Lalu suku itu pergi dan menetap
di tempat yang jauh dari Zhao.
876
00:54:22,417 --> 00:54:23,934
Kedua belah pihak tidak
saling bermusuhan lagi.
877
00:54:23,958 --> 00:54:26,417
Tapi tepat pada hari Jenderal
Xiao kembali ke pengadilan...
878
00:54:26,750 --> 00:54:29,625
keluarga Hua dan keluarga Wu
mengirim surat ke kaisar...
879
00:54:30,417 --> 00:54:33,582
menuduh Jenderal Xiao
mengabaikan perintahnya...
880
00:54:33,583 --> 00:54:35,783
mundur dari perang
dan mundur tanpa izin.
881
00:54:36,125 --> 00:54:39,958
Akhirnya, Jenderal Xiao..
882
00:54:40,417 --> 00:54:42,375
dipenggal di gerbang selatan kota.
883
00:54:44,167 --> 00:54:45,750
Ayah.
884
00:54:55,917 --> 00:54:57,000
Ayah.
885
00:55:01,500 --> 00:55:03,375
Penyihir...
886
00:55:04,583 --> 00:55:07,292
beraninya menipuku dengan sihir.
887
00:55:07,500 --> 00:55:09,249
Cuma sedikit sihir.
888
00:55:09,250 --> 00:55:12,292
Kenapa kau tak bisa mengatasinya?
889
00:55:15,000 --> 00:55:16,833
Oh, aku hampir lupa alasannya.
890
00:55:17,625 --> 00:55:20,707
Kau sudah belajar giat
lebih 10 tahum lamanya...
891
00:55:20,708 --> 00:55:22,375
tapi kau belum memiliki
kekuatan sihir.
892
00:55:23,000 --> 00:55:24,667
Kau tahu kenapa?
893
00:55:25,125 --> 00:55:27,167
Penyihir,
jangan ganggu pikiranku.
894
00:55:28,208 --> 00:55:29,708
Diam.
895
00:55:34,333 --> 00:55:36,207
Guru-mu Lu Guanlan...
896
00:55:36,208 --> 00:55:38,416
sudah mengajarimu ilmu
jurus penghancur siluman...
897
00:55:38,417 --> 00:55:41,018
karena dia mau kau tanpa sadar
menghancurkan basis sihirmu..
898
00:55:41,042 --> 00:55:42,457
dan cuma dijadikan..
899
00:55:42,458 --> 00:55:45,292
untuk menjebak Binatang Sakti
di Kantor Penahanan Siluman.
900
00:55:45,833 --> 00:55:46,833
Orang ini...
901
00:55:47,167 --> 00:55:49,875
mengikuti Komandan Lu untuk
melatih jurus penghancur siluman...
902
00:55:50,000 --> 00:55:51,417
meski tanpa kekuatan sihir...
903
00:55:51,917 --> 00:55:53,291
dia bisa berfungsi sebagai...
904
00:55:53,292 --> 00:55:55,667
wadah untuk mengurung monster itu.
905
00:55:56,250 --> 00:55:57,666
Dia tahu ini?
906
00:55:57,667 --> 00:55:59,125
Tidak.
907
00:55:59,333 --> 00:56:01,666
Berbahaya sekali...
908
00:56:01,667 --> 00:56:03,041
mengurung Binatang Sakti
ke dalam tubuh manusia.
909
00:56:03,042 --> 00:56:04,416
Ini pilihan terakhir.
910
00:56:04,417 --> 00:56:06,875
Jangan menggunakannya
kecuali tidak ada cara lain.
911
00:56:08,042 --> 00:56:11,457
Mengurung Binatang Sakti
ke dalam tubuh manusia.
912
00:56:11,458 --> 00:56:13,708
Itu tidak masuk akal.
913
00:56:14,250 --> 00:56:15,750
Sebelum kau,
914
00:56:16,167 --> 00:56:20,083
ada 8 yang sudah mencoba,
tapi semuanya tewas.
915
00:56:21,625 --> 00:56:23,292
Untuk apa kau...
916
00:56:24,667 --> 00:56:26,125
beritahukan ini?
917
00:56:29,625 --> 00:56:31,792
Kantor Penahanan Siluman
menginginkanmu mati...
918
00:56:32,875 --> 00:56:36,292
tapi aku bisa menyelamatkanmu.
919
00:56:44,375 --> 00:56:45,708
Walau begitu,
920
00:56:47,208 --> 00:56:49,042
Xiao, meski membosankan
dan serius...
921
00:56:50,208 --> 00:56:51,874
tapi dia satu-satunya orang...
922
00:56:51,875 --> 00:56:53,167
yang sangat jujur...
923
00:56:53,542 --> 00:56:54,902
di Kantor Penahanan Siluman.
924
00:56:56,500 --> 00:56:59,167
Sudah kuanggap
sebagai sahabat dekatku.
925
00:57:00,292 --> 00:57:01,333
Biksu muda.
926
00:57:01,667 --> 00:57:03,875
Katakan yang kau ketahui
tentang diriku.
927
00:57:05,292 --> 00:57:06,292
Kau..
928
00:57:06,833 --> 00:57:08,750
Kau orang yang jarang ditemukan?
Bisa diandalkan.
929
00:57:08,875 --> 00:57:09,583
Biksu jahat.
930
00:57:09,584 --> 00:57:11,583
Cangkirku kosong,
tapi kau tidak mengisinya.
931
00:57:11,708 --> 00:57:12,875
Membosankan.
Ayo.
932
00:57:13,500 --> 00:57:14,500
Membosankan.
933
00:57:26,042 --> 00:57:27,722
Apa itu halidom
dari Suku Barbar?
934
00:57:27,792 --> 00:57:28,792
Kenapa ada di sini?
935
00:57:33,917 --> 00:57:34,917
Ayo.
936
00:57:50,458 --> 00:57:52,167
Cantik, berikan anggur.
937
00:58:02,333 --> 00:58:03,874
Xiao Zhen menyuruhmu
mengawasi altar...
938
00:58:03,875 --> 00:58:05,500
malah minum anggur di sini.
939
00:58:11,250 --> 00:58:12,643
Raja Suku Barbar
baru saja naik ke atas.
940
00:58:12,667 --> 00:58:13,958
Dia membawa halidom.
941
00:58:17,208 --> 00:58:18,208
Ayo.
942
00:58:42,125 --> 00:58:43,125
Dimana Xiao?
943
00:58:43,542 --> 00:58:45,000
Kenapa kau sendiri?
944
00:58:46,042 --> 00:58:46,792
Aku tidak tahu.
945
00:58:47,000 --> 00:58:48,667
Dia tidak ada di sana
saat aku kembali.
946
00:58:50,917 --> 00:58:51,917
Kalian bertengkar?
947
00:58:54,875 --> 00:58:55,875
Kembali?
948
00:58:56,333 --> 00:58:57,333
Kau kemana?
949
00:58:58,167 --> 00:58:59,167
Bisa kau lakukan?
950
00:59:01,250 --> 00:59:03,833
Kau harus menunggu
waktu yang pas.
951
00:59:22,250 --> 00:59:23,330
Aku menyentuhnya.
952
00:59:51,458 --> 00:59:52,375
Dimana biksu muda itu?
953
00:59:52,375 --> 00:59:53,375
Dia berbaring di sana.
954
00:59:57,792 --> 00:59:59,542
Tangkap dua orang
Zhao itu hidup-hidup....
955
00:59:59,958 --> 01:00:01,250
dan siksa mereka.
956
01:00:01,958 --> 01:00:02,958
Tunggu.
957
01:00:11,500 --> 01:00:13,583
Kau tak bakalan tahu
di mana halidom itu.
958
01:00:14,458 --> 01:00:15,458
Bunuh mereka.
959
01:00:16,500 --> 01:00:17,999
Bukannya kau tadi bilang
tangkap kami hidup-hidup?
960
01:00:18,000 --> 01:00:19,708
Kenapa tembakkan panah?
961
01:00:34,458 --> 01:00:36,250
Akan kutunjukkan...
962
01:00:36,917 --> 01:00:41,500
betapa hebatnya
perisai Buddha emasku.
963
01:00:47,917 --> 01:00:48,917
Astaga!
964
01:00:51,042 --> 01:00:53,249
Biksu muda,
kuberikan halidom padamu.
965
01:00:53,250 --> 01:00:54,750
Harus kau lari sekencang-kencangnya.
966
01:00:55,167 --> 01:00:57,042
Teman-temanku dalam bahaya.
967
01:00:57,125 --> 01:01:01,625
Mana bisa aku pergi sendiri?
968
01:01:01,649 --> 01:01:31,649
MENANGKAN HADIAH DAN BONUS MENARIK LAINNYA.
DIMANA AJA BISA TARUHAN ONLINE DI LXWHITELABEL.COM
969
01:03:04,833 --> 01:03:06,553
Lihat ke depan,
ada yang terbang keluar rumah.
970
01:03:07,625 --> 01:03:09,125
Ayo lihat apa yang terjadi.
971
01:03:19,500 --> 01:03:20,500
Biksu muda.
972
01:03:22,083 --> 01:03:23,542
Biksu muda.
973
01:03:49,625 --> 01:03:51,291
Berikan halidom itu...
974
01:03:51,292 --> 01:03:52,875
dan aku tidak akan
mencabik-cabik tubuhmu.
975
01:04:08,625 --> 01:04:11,125
Serang.
976
01:04:16,708 --> 01:04:17,708
Pergi.
977
01:04:30,875 --> 01:04:32,542
Dimana aku?
978
01:04:33,542 --> 01:04:35,291
Biksu muda,
kau sudah bangun.
979
01:04:35,292 --> 01:04:36,832
Kau sudah bangun,
turunlah.
980
01:04:36,833 --> 01:04:38,873
Tn. Ning, bisa kau
gendong aku lebih lama lagi?
981
01:04:39,167 --> 01:04:40,749
Setelah kuaktifkan...
982
01:04:40,750 --> 01:04:41,667
perisai Buddha emasku.
983
01:04:41,668 --> 01:04:43,833
Aku akan tetap mati rasa
selama 6 jam.
984
01:04:45,500 --> 01:04:47,958
Xiao,
kau tak lihat dirimu.
985
01:04:53,917 --> 01:04:54,917
Xiao.
986
01:04:58,167 --> 01:04:59,542
Bukankah kau bergerak?
987
01:04:59,625 --> 01:05:01,000
Aku tidak bisa.
988
01:05:03,208 --> 01:05:04,750
Tn. Ning.
989
01:05:06,042 --> 01:05:08,476
Jika raja Suku Barbar terbunuh,
pasukannya otomatis akan menyerah.
990
01:05:08,500 --> 01:05:10,583
Tapi itu bukanlah solusi terampuh.
991
01:05:11,167 --> 01:05:12,583
Ayo, kuajak kau jalan-jalan.
992
01:05:13,667 --> 01:05:16,041
Kau hanya tahu
kalau suku-ku menyerang kota...
993
01:05:16,042 --> 01:05:17,207
sambil membunuh dan menjarah...
994
01:05:17,208 --> 01:05:19,207
tapi kau tidak tahu
kalau prajuritku...
995
01:05:19,208 --> 01:05:22,083
kelaparan dan sangat menderita.
996
01:05:23,667 --> 01:05:24,792
Sudah lama...
997
01:05:25,708 --> 01:05:28,083
Kami kehilangan padang rumput kami.
998
01:05:28,333 --> 01:05:30,958
Kakak-ku pernah
meminta bantuan Jenderal Xiao...
999
01:05:31,625 --> 01:05:33,874
cuma mau tahu kalau
Jenderal dibunuh oleh Kaisarmu...
1000
01:05:33,875 --> 01:05:35,750
karena dia menegosiasikan
perdamaian dengan kami.
1001
01:05:37,458 --> 01:05:39,457
Kakakku dituduh sebagai penyusup...
1002
01:05:39,458 --> 01:05:41,298
oleh pasukan keluarga
Hua yang menjaga kota.
1003
01:05:42,042 --> 01:05:44,162
Dia berhasil selamat
di kaki tembok kota.
1004
01:05:47,792 --> 01:05:49,250
Kakak, kau terluka.
1005
01:05:49,833 --> 01:05:51,082
Ayimu.
1006
01:05:51,083 --> 01:05:52,763
Tak lama setelah
kakak-ku kembali...
1007
01:05:53,042 --> 01:05:55,226
dia memotivasi anggota klan dan
memulai perang melawan Timur.
1008
01:05:55,250 --> 01:05:58,125
Tapi aku tahu perang tidak
bisa mengubah takdir kami.
1009
01:05:58,375 --> 01:06:00,832
Lalu, terinspirasi
oleh Ketua Binatang Sakti...
1010
01:06:00,833 --> 01:06:02,042
Kubentuk kavaleri serigala...
1011
01:06:02,125 --> 01:06:04,332
untuk mencari padang rumput baru...
1012
01:06:04,333 --> 01:06:06,499
dan halidom yang hilang...
1013
01:06:06,500 --> 01:06:08,374
agar tidak menimbulkan
korban perang yang lebih besar lagi.
1014
01:06:08,375 --> 01:06:10,457
Karena perang tanpa akhir
sudah menghancurkan...
1015
01:06:10,458 --> 01:06:12,541
harapan perdamaian klanku.
1016
01:06:12,542 --> 01:06:14,167
Menurutmu membunuh Kakak-ku...
1017
01:06:14,417 --> 01:06:16,750
adalah solusi untuk selamanya
dan semua masalah ini?
1018
01:06:21,042 --> 01:06:23,167
Yang kami inginkan
hanyalah kedamaian.
1019
01:06:24,500 --> 01:06:26,292
Mendiang Jenderal Xiao mengerti...
1020
01:06:27,208 --> 01:06:29,625
begitu juga dengan Xiao Zhen.
1021
01:06:34,917 --> 01:06:36,143
Sekarang Dinasti Zhao
berperang dengan Suku Barbar...
1022
01:06:36,167 --> 01:06:37,417
dan jika kita fokus
pada permusuhan pribadi,
1023
01:06:37,458 --> 01:06:38,667
kapan perang bisa berakhir?
1024
01:06:46,375 --> 01:06:47,375
Kau membohongiku.
1025
01:06:47,583 --> 01:06:48,333
Tn. Ning.
1026
01:06:48,375 --> 01:06:49,458
Tn. Ning.
1027
01:06:51,625 --> 01:06:52,458
Kau tidak apa?
1028
01:06:52,458 --> 01:06:53,458
Kau terluka?
1029
01:06:54,667 --> 01:06:55,875
Gak apa.
1030
01:07:00,417 --> 01:07:01,417
Wuchang.
1031
01:07:01,583 --> 01:07:03,208
Sampai kapan kita harus berjalan?
1032
01:07:05,042 --> 01:07:06,882
Tepat di atas gunung itu
adalah tempat evakuasi.
1033
01:07:07,333 --> 01:07:09,693
Di sana Putri Chinu sudah menyiapkan
kuda dan perbekalan untuk kita.
1034
01:07:10,125 --> 01:07:12,208
Apa kita harus mendaki gunung?
1035
01:07:13,250 --> 01:07:14,832
Cuma ini jalan pintas.
1036
01:07:14,833 --> 01:07:16,593
Jika kita memutar,
akan tiba 7 hari.
1037
01:07:17,125 --> 01:07:18,333
Ayo.
1038
01:07:36,250 --> 01:07:37,970
Dengan kekuatan
Ketua Binatang Sakti.
1039
01:07:38,625 --> 01:07:40,345
Seseorang bisa berbicara
dengan semua jenis binatang.
1040
01:07:49,250 --> 01:07:53,542
Sudah kuduga,
itu kau, Ayimu.
1041
01:07:58,250 --> 01:08:00,250
Hei, yang di depan, cepatlah.
1042
01:08:00,625 --> 01:08:02,667
Aku sudah tak kuat lagi memanjat.
1043
01:08:19,832 --> 01:08:22,500
Xiao, kau harus
pegang batu itu kuat-kuat...
1044
01:08:22,832 --> 01:08:26,375
karena nyawa kita berempat
bergantung pada tanganmu.
1045
01:08:27,250 --> 01:08:29,417
Xiao, kenapa kau tak mau...
1046
01:08:29,625 --> 01:08:32,125
aku bantu meringankan bebanmu?
1047
01:08:38,875 --> 01:08:41,500
Hua Wuchang,
jika kau motong talinya...
1048
01:08:41,750 --> 01:08:44,292
Aku akan menghantuimu.
1049
01:08:46,207 --> 01:08:47,667
Nn. Hua.
1050
01:08:54,000 --> 01:08:55,042
Naiklah.
1051
01:09:26,250 --> 01:09:29,666
Xiao, kau bukan cuma...
1052
01:09:29,667 --> 01:09:31,375
sahabat dekatku.
1053
01:09:31,625 --> 01:09:32,750
Setelah kita kembali..
1054
01:09:33,000 --> 01:09:35,749
Aku akan memuja langit dan
sebagai saksi kalau kita saudara angkat.
1055
01:09:35,750 --> 01:09:36,750
Hentikan!
1056
01:09:37,375 --> 01:09:39,125
Siapkan segel dengan biksu muda.
1057
01:09:39,457 --> 01:09:40,292
Waktunya hampir habis.
1058
01:09:40,292 --> 01:09:41,292
Baik.
1059
01:10:10,250 --> 01:10:11,250
Maafkan aku.
1060
01:10:13,542 --> 01:10:14,917
Untuk apa?
1061
01:10:16,417 --> 01:10:17,417
Tidak ada gunanya.
1062
01:10:19,167 --> 01:10:19,958
Aneh.
1063
01:10:19,959 --> 01:10:21,542
Begitulah cara keluarga Hua-ku
meminta maaf.
1064
01:10:22,417 --> 01:10:23,417
Tak bisa diterima?
1065
01:10:24,042 --> 01:10:25,042
Terima saja.
1066
01:11:10,792 --> 01:11:11,916
Wuchang, kau...
1067
01:11:11,917 --> 01:11:13,167
Jangan salah paham.
1068
01:11:24,125 --> 01:11:25,542
Guruku benar.
1069
01:11:25,875 --> 01:11:27,917
Dia bilang wanita di dunia
layaknya harimau.
1070
01:11:33,917 --> 01:11:36,417
Anggur,
kau dapat dari mana?
1071
01:11:36,708 --> 01:11:38,708
Saat aku kabur dari rumah bordil itu.
Aku mengambilnya diam-diam.
1072
01:11:39,042 --> 01:11:41,000
Biksu muda,
mau minum lagi.
1073
01:11:53,500 --> 01:11:54,958
Tekan, tekan sendiri.
1074
01:11:55,167 --> 01:11:56,167
Baik.
1075
01:11:57,708 --> 01:11:58,875
Kenakan bajumu.
1076
01:12:05,708 --> 01:12:06,958
Terima kasih.
1077
01:12:11,958 --> 01:12:12,958
Wuchang.
1078
01:12:14,167 --> 01:12:15,208
Menurutmu...
1079
01:12:15,542 --> 01:12:17,042
kita bisa melakukannya kali ini?
1080
01:12:18,458 --> 01:12:19,708
Menurutku...
1081
01:12:22,125 --> 01:12:24,125
apa yang pernah dilakukan
mendiang Jenderal Xiao...
1082
01:12:26,875 --> 01:12:28,042
Kau juga bisa melakukannya.
1083
01:12:38,125 --> 01:12:39,417
Panah kakakmu.
1084
01:12:42,125 --> 01:12:43,645
Kutemukan di dasar tebing.
1085
01:12:44,292 --> 01:12:45,500
Tinggal tiga.
1086
01:12:54,750 --> 01:12:56,583
Kalian siap?
Ayo.
1087
01:12:58,542 --> 01:12:59,542
Ayo.
1088
01:13:02,792 --> 01:13:05,018
Ini formasi pertempuran
4 Gajah Penaklukkan Siluman...
1089
01:13:05,042 --> 01:13:06,018
yang diajarkan guruku.
1090
01:13:06,042 --> 01:13:07,999
Siluman apa pun yang
menerobos barisan pertempuran...
1091
01:13:08,000 --> 01:13:09,625
pasti akan binasa.
1092
01:13:10,208 --> 01:13:12,250
Formasi pertempuran menggunakan
darah kita sebagai sarananya.
1093
01:13:12,333 --> 01:13:15,875
Makin banyak darah,
makin besar kekuatannya.
1094
01:13:16,208 --> 01:13:17,851
Karena halidom sudah disembah
dengan persembahan darah,
1095
01:13:17,875 --> 01:13:19,749
bisa memulainya dengan darah.
Membunuh 2 burung dengan 1 batu.
1096
01:13:19,750 --> 01:13:20,750
Tunggu.
1097
01:13:22,000 --> 01:13:23,792
Bukan begini cara penyegelan.
1098
01:13:24,792 --> 01:13:28,958
Kita tidak bisa ke altar.
1099
01:13:29,125 --> 01:13:31,041
Dan alat sihir untuk penyegelan...
1100
01:13:31,042 --> 01:13:32,500
tertinggal...
1101
01:13:33,500 --> 01:13:34,792
di rumah bordil itu.
1102
01:13:36,708 --> 01:13:37,583
Jadi, begitu...
1103
01:13:37,584 --> 01:13:38,791
ada yang melompat dari halidom.
1104
01:13:38,792 --> 01:13:40,082
Kita lumpuhkan dulu
dengan formasi pertempuran.
1105
01:13:40,083 --> 01:13:40,833
Dan biksu muda...
1106
01:13:40,834 --> 01:13:42,101
menggunakan Segel Vajra Buddha
untuk menahannya sementara.
1107
01:13:42,125 --> 01:13:43,207
Lalu kita akan membawanya kembali
ke Kantor Penahanan Siluman.
1108
01:13:43,208 --> 01:13:45,288
Di sana kita bisa meminta Kungfu Master
untuk memperkuat segelnya...
1109
01:13:45,417 --> 01:13:46,958
Rencana buruk.
/ Kita bisa mencobanya.
1110
01:13:48,083 --> 01:13:50,851
Aku pernah baca metode ini
di Kantor Penahanan Siluman.
1111
01:13:50,875 --> 01:13:52,208
Memang berisiko...
1112
01:13:52,417 --> 01:13:53,583
tapi dalam situasi ini...
1113
01:13:55,458 --> 01:13:56,625
itu layak dicoba.
1114
01:14:00,333 --> 01:14:02,792
Kita bisa tentukan jumlah darah
yang diberikan sesuai apa yang terjadi.
1115
01:14:43,333 --> 01:14:44,917
Ada apa, Ning Wumou?
1116
01:14:45,500 --> 01:14:46,833
Aku juga tidak tahu.
1117
01:14:51,333 --> 01:14:54,374
Xiao, kau ingin sekali...
1118
01:14:54,375 --> 01:14:55,875
membersihkan nama ayahmu.
1119
01:14:56,125 --> 01:14:57,708
Jadi kenapa
tidak ambil kesempatan ini...
1120
01:14:57,875 --> 01:14:59,874
untuk menangkap
Ketua Binatang Sakti itu.
1121
01:14:59,875 --> 01:15:02,708
Mengalahkan pasukan
dan membunuh raja Suku Barbar?
1122
01:15:02,875 --> 01:15:05,393
Lalu kau ke istana kekaisaran
untuk menerima penghargaan.
1123
01:15:05,417 --> 01:15:09,333
Jadi, kau bisa memulihkan dan
memuliakan nama keluarga Xiao.
1124
01:15:10,958 --> 01:15:12,042
Oh iya...
1125
01:15:12,792 --> 01:15:14,999
aku bisa merencanakan...
1126
01:15:15,000 --> 01:15:16,917
agar temanmu mati...
1127
01:15:17,250 --> 01:15:18,833
dalam kekacauan perang,
1128
01:15:18,857 --> 01:15:21,857
agar semua masalahmu
mendatang tak ada lagi.
1129
01:15:22,875 --> 01:15:26,542
Apa untungnya bagimu?
1130
01:15:28,875 --> 01:15:32,791
Butuh waktu lama bagiku untuk membantu
Chinu Haer meredam Ketua Binatang Sakti...
1131
01:15:32,792 --> 01:15:34,083
dengan persembahan darah.
1132
01:15:34,792 --> 01:15:37,583
Xiao,
kau wadah yang sempurna...
1133
01:15:37,917 --> 01:15:41,250
Kau bisa meredam Ketua
Binatang sakti dalam sekejap.
1134
01:15:41,583 --> 01:15:45,708
Akan kusingkirkan 8 segel
demi Penguasa Langit Yuxu.
1135
01:15:50,458 --> 01:15:54,000
Tak peduli di tubuh siapa
Ketua itu?
1136
01:16:07,417 --> 01:16:08,417
Darah.
1137
01:16:08,542 --> 01:16:11,667
Darah.
1138
01:16:18,708 --> 01:16:19,875
Apa yang kau lakukan?
1139
01:16:20,042 --> 01:16:22,922
Kau mau dia haus darah
seperti Raja Suku Barbar?
1140
01:16:32,208 --> 01:16:34,083
Bunuh mereka semua.
1141
01:16:34,500 --> 01:16:36,542
Dapatkan penghargaan itu.
1142
01:16:36,750 --> 01:16:37,833
Bunuh.
1143
01:16:38,792 --> 01:16:39,916
Keluarga Hua dan keluarga Wu...
1144
01:16:39,917 --> 01:16:42,583
yang menjebak ayahmu.
1145
01:16:43,167 --> 01:16:44,417
Bunuh.
1146
01:16:44,792 --> 01:16:45,792
Bunuh.
1147
01:16:46,417 --> 01:16:47,417
Bunuh.
1148
01:17:18,500 --> 01:17:19,500
Xiao.
1149
01:17:19,667 --> 01:17:21,000
Jangan mendekat.
1150
01:17:25,708 --> 01:17:27,958
Formasi pertempuran
Empat-Gajah-Penaklukkan-Siluman.
1151
01:17:28,208 --> 01:17:30,208
Kau mau membunuhku?
1152
01:17:48,625 --> 01:17:49,625
Lepaskan dia.
1153
01:17:52,000 --> 01:17:53,000
Lepaskan dia.
1154
01:17:55,125 --> 01:17:56,875
Mana mungkin aku membunuhmu?
1155
01:17:57,000 --> 01:17:59,875
Kita saudara bernasib sama.
1156
01:18:00,458 --> 01:18:02,082
Jika aku mati di tanganmu hari ini.
1157
01:18:02,083 --> 01:18:04,125
Aku tidak akan menyesalinya.
1158
01:18:05,208 --> 01:18:07,125
Ayo.
1159
01:18:07,167 --> 01:18:08,542
Ayo bertarung.
1160
01:18:11,667 --> 01:18:12,667
Cepat, minumkan ini.
1161
01:18:18,333 --> 01:18:19,434
Aku sudah berdosa.
1162
01:18:19,458 --> 01:18:20,917
Apa itu?
1163
01:18:21,333 --> 01:18:22,417
Jangan khawatir.
1164
01:18:54,250 --> 01:18:55,375
Nn. Gu.
1165
01:18:57,292 --> 01:18:59,000
Kau memang fasih....
1166
01:19:00,250 --> 01:19:01,917
tapi ucapanmu salah.
1167
01:19:04,958 --> 01:19:06,542
Mereka memang bukan temanku.
1168
01:19:07,417 --> 01:19:08,417
Mereka...
1169
01:19:09,083 --> 01:19:11,333
saudaraku bernasib sama.
1170
01:19:27,167 --> 01:19:29,083
Rasanya mengerikan.
1171
01:19:32,875 --> 01:19:35,583
Terima kasih, kalian
sudah mengembalikan diriku.
1172
01:19:36,250 --> 01:19:37,250
Biksu muda.
1173
01:19:37,251 --> 01:19:38,875
Minuman apa
yang kau berikan padanya?
1174
01:19:39,708 --> 01:19:40,833
Tak usah pikirkan itu.
1175
01:19:41,167 --> 01:19:42,833
Aku sudah berdosa.
1176
01:19:45,708 --> 01:19:47,083
Syukurlah,
aku menemukanmu.
1177
01:19:47,125 --> 01:19:48,393
Putri kami ditangkap Jenderal Chinu.
1178
01:19:48,417 --> 01:19:49,749
Dia mau mengorbankannya...
1179
01:19:49,750 --> 01:19:51,166
dan mengambil kekuatan
Ketua Binatang Sakti.
1180
01:19:51,167 --> 01:19:52,999
Tolong, selamatkan dia.
1181
01:19:53,000 --> 01:19:53,792
Apa?
1182
01:19:53,793 --> 01:19:55,476
Putri juga sudah mendapatkan
kekuatan dari Ketua Binatang Sakti itu.
1183
01:19:55,500 --> 01:19:57,500
Saat itu, dia mengerahkan burung
untuk membantu kita kabur.
1184
01:19:58,708 --> 01:20:00,250
Jadi...
1185
01:20:00,750 --> 01:20:02,143
Dia adalah raja sebenarnya
dari Suku Barbar.
1186
01:20:02,167 --> 01:20:03,542
Artinya...
1187
01:20:04,875 --> 01:20:06,167
kita harus kembali?
1188
01:20:10,875 --> 01:20:11,875
Aku ada ide.
1189
01:20:12,625 --> 01:20:14,375
Kita ke rumah bordil itu...
1190
01:20:17,333 --> 01:20:21,083
mengambil alat sihir
Kantor Penahanan Siluman.
1191
01:20:21,917 --> 01:20:24,167
Dengan alat itu,
kita bisa mengurung Chinu...
1192
01:20:24,458 --> 01:20:25,875
apapun sebutan bajingan itu.
1193
01:20:26,458 --> 01:20:28,958
Kapan persembahan dilakukan?
1194
01:20:29,708 --> 01:20:30,958
Besok malam.
1195
01:21:03,042 --> 01:21:04,792
Rajaku.
1196
01:21:04,958 --> 01:21:06,458
Sudah saatnya berkorban.
1197
01:21:28,083 --> 01:21:31,375
Suku Barbar tidak bisa memiliki dua raja.
1198
01:21:31,750 --> 01:21:33,500
Hari ini...
1199
01:21:33,833 --> 01:21:37,375
Akan kubunuh kau
dengan pedang Jenderal Xiao.
1200
01:21:44,750 --> 01:21:50,916
Belas kasihan dan
kebaikan tidak bisa...
1201
01:21:50,917 --> 01:21:55,167
menjamin menyelesaikan masalah
suku kita.
1202
01:21:57,125 --> 01:21:58,458
Masih utuh.
1203
01:21:59,458 --> 01:22:00,792
Bahkan masih ada pakaiannya.
1204
01:22:02,167 --> 01:22:03,750
Itu disebut pakaian Kylin.
1205
01:22:07,750 --> 01:22:08,750
Xiao Zhen.
1206
01:22:09,708 --> 01:22:10,708
Hua Wuchang.
1207
01:22:11,208 --> 01:22:11,875
Ini milikku.
1208
01:22:12,083 --> 01:22:13,125
Nama ini....
1209
01:22:13,500 --> 01:22:14,792
Guan Chuang.
1210
01:22:15,000 --> 01:22:17,083
Itu aku.
Itu nama asliku.
1211
01:22:18,458 --> 01:22:20,332
Guruku menyuruhku bergabung
dengan Kantor Penahanan Siluman...
1212
01:22:20,333 --> 01:22:21,667
setelah aku pergi dari
kuil terakhir kali.
1213
01:22:21,875 --> 01:22:24,275
Untuk aspa kau memiliki gelar saat
mau bergabung dengan Kantor itu?
1214
01:22:30,583 --> 01:22:31,917
Ternyata Kakakku...
1215
01:22:32,083 --> 01:22:33,708
sudah menyiapkan semua ini
untuk kita.
1216
01:22:34,833 --> 01:22:38,000
Aku, Chinu Haer...
1217
01:22:38,958 --> 01:22:41,082
akan mematuhi perintah Ketua
Binatang Sakti...
1218
01:22:41,083 --> 01:22:43,207
untuk memimpin suku kita....
1219
01:22:43,208 --> 01:22:45,958
menuju kemenangan.
1220
01:23:34,625 --> 01:23:37,225
Kami prajurit dari Kantor
Penahanan Siluman Zhao...
1221
01:23:37,375 --> 01:23:40,875
siap melaksanakan perintah langit untuk
melenyapkan siluman dan menegakkan keadilan.
1222
01:23:44,958 --> 01:23:46,500
Kalian semua ada di sini sekarang.
1223
01:23:47,417 --> 01:23:48,417
Jenderal Chinu.
1224
01:23:48,750 --> 01:23:50,792
Kusarankan letakkan pedangmu.
1225
01:23:50,917 --> 01:23:53,875
Kami mau bantu menangkal
roh jahat haus darah dalam tubuhmu...
1226
01:23:54,042 --> 01:23:56,000
agar kau tak berbuat jahat lagi.
1227
01:23:56,708 --> 01:23:57,958
Aku sudah bilang...
1228
01:23:58,250 --> 01:24:02,417
Berikan halidom itu dan
aku tidak akan mencabik tubuhmu.
1229
01:24:05,250 --> 01:24:07,083
Bukankah itu alat sihir canggih?
1230
01:24:15,083 --> 01:24:16,883
Lindungi aku saat
aku menyelamatkan putri.
1231
01:24:17,083 --> 01:24:18,292
Aku akan menghentikan Chinu Haer.
1232
01:24:18,708 --> 01:24:19,976
Kau bawa putri
dan mundur lebih dulu.
1233
01:24:20,000 --> 01:24:21,375
Bagaimana denganmu?
1234
01:24:21,417 --> 01:24:22,417
Nona.
1235
01:24:22,792 --> 01:24:24,167
Aku percaya pada Jenderal Xiao.
1236
01:24:26,125 --> 01:24:27,125
Guan Chuang, Wuchang.
1237
01:24:30,000 --> 01:24:31,000
Maju.
1238
01:24:34,167 --> 01:24:35,167
Angin dan petir.
1239
01:25:00,208 --> 01:25:02,233
Bantulah Xiao Zhen.
Aku bisa atasi ini.
1240
01:25:10,667 --> 01:25:11,827
Turunkan angin dan petir.
1241
01:25:25,583 --> 01:25:26,625
Xiao.
1242
01:25:26,958 --> 01:25:28,417
Bawa putri dan mundur dulu.
1243
01:25:32,083 --> 01:25:33,083
Cepat.
1244
01:25:33,375 --> 01:25:34,666
Mati kau.
1245
01:25:34,667 --> 01:25:35,874
Biksu muda.
1246
01:25:35,875 --> 01:25:37,166
Bukankah kau bilang
wanita di dunia ini layaknya harimau?
1247
01:25:37,167 --> 01:25:38,666
Dasar Tao jahat,
ini bukan saatnya bercanda.
1248
01:25:38,667 --> 01:25:39,667
Mundur.
Cepat.
1249
01:26:03,708 --> 01:26:04,792
Jangan lari.
1250
01:26:09,250 --> 01:26:11,333
Kau bisa ambil pedangku.
1251
01:26:11,500 --> 01:26:13,375
Lumayan hebat.
1252
01:26:18,833 --> 01:26:20,542
Dulunya itu pedang ayahku.
1253
01:26:21,500 --> 01:26:22,625
Kau...
1254
01:26:23,125 --> 01:26:24,292
tidak layak memilikinya.
1255
01:26:25,583 --> 01:26:27,458
Kau putra Jenderal Xiao.
1256
01:26:29,792 --> 01:26:33,958
Perdamaian yang rapuh tidak bisa
memastikan jalan keluar bagi suku kami...
1257
01:26:34,583 --> 01:26:37,667
seperti yang dibuktikan
dengan kematian ayahmu.s
1258
01:26:54,250 --> 01:26:55,917
Dasar penjilat Zhao.
1259
01:26:56,208 --> 01:26:59,208
Beraninya kau mencuri kekuatan
Ketua Binatang Sakti?
1260
01:27:12,500 --> 01:27:14,125
Bocah tengik.
1261
01:28:09,792 --> 01:28:10,957
Biksu muda.
1262
01:28:10,958 --> 01:28:12,082
Kenapa kau tidak gunakan
perisai Buddha emasmu?
1263
01:28:12,083 --> 01:28:13,667
Aku cuma bisa menggunakannya
tujuh hari sekali.
1264
01:28:14,583 --> 01:28:16,750
Perisai sialan.
Pantangannya banyak sekali.
1265
01:28:33,500 --> 01:28:34,625
Turunkan aku.
1266
01:28:40,917 --> 01:28:42,292
Berhenti.
1267
01:28:49,583 --> 01:28:51,000
Prajurit pemberaniku.
1268
01:28:52,958 --> 01:28:54,458
Kita berangkat ke timur....
1269
01:28:55,375 --> 01:28:57,458
untuk menemukan negeri baru...
1270
01:28:58,708 --> 01:29:01,417
dan menjaga keluarga kita
dari kelaparan dan penyakit.
1271
01:29:03,042 --> 01:29:04,375
Tapi sekarang...
1272
01:29:05,375 --> 01:29:07,583
Apa yang kita dapatkan
selama...
1273
01:29:07,792 --> 01:29:09,542
8 tahun perang ini?
1274
01:29:10,292 --> 01:29:11,999
Keberanian dan kepercayaan
suku kita...
1275
01:29:12,000 --> 01:29:13,792
bukan hanya untuk perang...
1276
01:29:15,167 --> 01:29:17,967
tapi yang terpenting, untuk para istri
yang menyiapkan makanan dengan senyum...
1277
01:29:18,958 --> 01:29:21,667
dan anak-anak yang menunggang kuda
dengan bebas di padang rumput.
1278
01:29:27,458 --> 01:29:28,916
Aku, atas nama Raja Suku...
1279
01:29:28,917 --> 01:29:30,375
bersumpah kepada kalian...
1280
01:29:30,667 --> 01:29:32,167
bahkan dengan mengorbankan nyawaku...
1281
01:29:32,750 --> 01:29:35,958
aku akan membawamu
kembali ke padang rumput kita.
1282
01:29:36,333 --> 01:29:39,208
Tidak ada lagi kehidupan pengembara.
1283
01:30:07,792 --> 01:30:08,625
Pergi.
1284
01:30:08,625 --> 01:30:09,625
Pergi.
1285
01:30:15,500 --> 01:30:17,500
Chinu Haer,
lepaskan mereka.
1286
01:30:17,917 --> 01:30:18,917
Jika kau gigit...
1287
01:30:19,083 --> 01:30:21,143
Ketua Binatang Sakti
akan rakus haus darah.
1288
01:30:21,167 --> 01:30:24,567
Maka akan lebih sulit bagimu untuk
lepas dari sihir Sekte Reinkarnasi.
1289
01:30:28,792 --> 01:30:31,499
Ibu.
1290
01:30:31,500 --> 01:30:33,875
Ketua Binatang Sakti
cuma memilih rajanya...
1291
01:30:34,583 --> 01:30:37,042
daripada pencuri sepertimu.
1292
01:30:41,250 --> 01:30:42,542
Kau tak bakal bisa disembuhkan.
1293
01:30:56,625 --> 01:30:58,042
Nak, lari.
1294
01:31:25,167 --> 01:31:27,625
Ketua Binatang Sakti
cuma memilih rajanya.
1295
01:31:31,833 --> 01:31:34,082
Sekarang jika kau gunakan
pedang daripada badik...
1296
01:31:34,083 --> 01:31:36,283
dan melakukan jurus kedelapan
untuk menghancurkan formasi.
1297
01:31:36,375 --> 01:31:38,000
Bisa jadi kau bisa menandingiku.
1298
01:32:23,917 --> 01:32:25,000
Kau mulai lagi.
1299
01:32:45,000 --> 01:32:48,042
Animaosi.
1300
01:33:17,417 --> 01:33:18,792
Ketua Binatang Buas.
1301
01:33:19,208 --> 01:33:20,375
Kenapa?
1302
01:33:23,125 --> 01:33:24,833
Kakak.
1303
01:33:26,833 --> 01:33:27,917
Ayimu.
1304
01:33:28,542 --> 01:33:30,708
Pimpin suku kita...
1305
01:33:32,042 --> 01:33:33,708
menuju masa depan yang lebih baik.
1306
01:33:58,250 --> 01:33:59,625
Barang itu...
1307
01:34:00,667 --> 01:34:01,958
Kau punya?
1308
01:34:11,833 --> 01:34:13,125
Kau menakutiku lagi.
1309
01:34:19,625 --> 01:34:21,207
Kami, atas nama
Kantor Penahanan Siluman...
1310
01:34:21,208 --> 01:34:22,499
sudah mengajukan
permohonan perbekalan.
1311
01:34:22,500 --> 01:34:24,434
Akan tiba di sini dalam beberapa hari.
1312
01:34:24,458 --> 01:34:25,417
Putri Chinu..
1313
01:34:25,458 --> 01:34:27,542
apa rencanamu selanjutnya?
1314
01:34:28,000 --> 01:34:29,249
Akan kupimpin orang-orangku...
1315
01:34:29,250 --> 01:34:30,875
untuk mencari padang rumput baru...
1316
01:34:31,250 --> 01:34:33,875
Jauh dari Zhao dan bebas perang.
1317
01:34:36,208 --> 01:34:37,250
Hei.
1318
01:34:37,667 --> 01:34:38,625
Kau sudah memeluknya sekali.
1319
01:34:38,626 --> 01:34:39,946
Ternyata, kau naksir sama dia.
1320
01:34:40,083 --> 01:34:41,683
Wanita di dunia ini
layaknya harimau.
1321
01:34:41,708 --> 01:34:43,308
Wanita di dunia ini
layaknya harimau.
1322
01:34:43,750 --> 01:34:45,350
Wanita di dunia ini
layaknya harimau.
1323
01:34:50,167 --> 01:34:51,667
Kalian mau pergi, tidak?
1324
01:34:53,750 --> 01:34:56,000
Putri, selamat tinggal.
1325
01:35:09,917 --> 01:35:10,917
1326
01:35:34,917 --> 01:35:37,499
Biksu muda,
rambutmu sudah tumbuh.
1327
01:35:37,500 --> 01:35:38,500
Aku..
1328
01:35:38,958 --> 01:35:40,158
Aku akan memulai lagi kehidupanku.
1329
01:35:41,167 --> 01:35:42,167
Aku tahu.
1330
01:35:42,583 --> 01:35:44,263
Pertama,
kau melanggar ajaran tidak minum...
1331
01:35:44,542 --> 01:35:46,250
lalu ajaran tidak membunuh.
1332
01:35:46,625 --> 01:35:50,875
Kenapa tak ikuti saja aku melanggar
ajaran agar tidak berhubungan seks kelak?
1333
01:35:51,458 --> 01:35:53,625
Wumou,
kita berada di majelis dewan.
1334
01:35:53,833 --> 01:35:54,833
Seriuslah.
1335
01:35:55,750 --> 01:35:56,750
Xiao.
1336
01:35:57,292 --> 01:35:59,083
Oh tidak,
aku harus memanggilmu bos sekarang.
1337
01:35:59,583 --> 01:36:01,582
Katanya komandan...
1338
01:36:01,583 --> 01:36:03,833
sudah mengusulkan kaisar
menghadiahi-mu atas prestasi hebatmu.
1339
01:36:03,917 --> 01:36:06,042
Tak lama lagi
kau akan jadi orang terkenal.
1340
01:36:09,500 --> 01:36:12,125
Sesuai dengan maklumat kekaisaran...
1341
01:36:13,292 --> 01:36:16,042
Xiao Zhen, atas prestasinya
dalam ekspedisi ke barat...
1342
01:36:16,417 --> 01:36:19,042
akan diangkat sebagai
Letnan Penahanan Siluman...
1343
01:36:19,208 --> 01:36:20,875
dan pemimpin dari Kubu 4 Gajah.
1344
01:36:21,083 --> 01:36:24,083
Hua Wuchang, Ning Wumou,
dan Guan Chuang...
1345
01:36:24,208 --> 01:36:26,250
dipromosikan ke pangkat
yang lebih tinggi.
1346
01:36:27,583 --> 01:36:28,583
Laksanakan tugas kalian.
1347
01:36:28,625 --> 01:36:29,958
Terima kasih kaisar kami Yang Mulia.
1348
01:36:31,667 --> 01:36:33,957
Baru-baru ini
Sekte Reinkarnasi bejat itu...
1349
01:36:33,958 --> 01:36:35,833
membuat masalah di wilayah barat.
1350
01:36:36,458 --> 01:36:39,083
Kuperintahkan kau segera...
1351
01:36:39,167 --> 01:36:40,458
ke sana dan melakukan
penyelidikan menyeluruh.
1352
01:36:41,958 --> 01:36:43,000
Siap, Tuan.
1353
01:37:21,000 --> 01:37:26,000
JANGAN BERANJAK DULU.
MASIH ADA LANJUTANNYA.
1354
01:37:53,417 --> 01:37:54,500
Nyonya.
1355
01:37:54,667 --> 01:37:56,167
Kami sudah bawa kembali mayatnya.
1356
01:37:56,191 --> 01:38:26,191
MENANGKAN HADIAH DAN BONUS MENARIK LAINNYA.
DIMANA AJA BISA TARUHAN ONLINE DI LXWHITELABEL.COM
94918
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.