Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,937 --> 00:00:02,937
Bom dia.
2
00:00:03,943 --> 00:00:04,943
N�o t�o bom.
3
00:00:05,297 --> 00:00:08,175
- Lamento. Odeio quando atrasam.
- Ele n�o se atrasou.
4
00:00:08,277 --> 00:00:11,396
Ele percebeu que minha
"presen�a isolada de cupim"
5
00:00:11,498 --> 00:00:14,887
� na verdade uma total
e completa infesta��o de cupim.
6
00:00:14,889 --> 00:00:16,433
Preciso isolar minha casa.
7
00:00:16,535 --> 00:00:18,936
N�o. Teve que embalar
as roupas e comidas?
8
00:00:19,038 --> 00:00:21,152
G�s vikane n�o afeta roupas,
9
00:00:21,154 --> 00:00:24,274
mas deve jogar fora
toda a comida quando voltar.
10
00:00:24,634 --> 00:00:25,734
J� joguei.
11
00:00:26,261 --> 00:00:27,361
Onde voc� vai ficar?
12
00:00:29,464 --> 00:00:31,261
Fique no nosso quarto
de h�spedes.
13
00:00:33,870 --> 00:00:35,145
Vou ficar num hotel.
14
00:00:35,247 --> 00:00:37,245
Mas voc� odeia dormir em hotel.
15
00:00:37,347 --> 00:00:38,784
Odeio incomodar meus amigos
16
00:00:38,786 --> 00:00:40,791
e odeio incomodar
minhas amigas gr�vidas
17
00:00:40,793 --> 00:00:42,073
mais ainda.
18
00:00:42,605 --> 00:00:44,918
N�o vai incomodar.
Fique conosco.
19
00:00:45,504 --> 00:00:46,736
Estou bem. Mas obrigado.
20
00:00:46,738 --> 00:00:48,527
- N�s queremos.
- Com certeza.
21
00:00:48,856 --> 00:00:49,863
N�s insistimos.
22
00:00:54,222 --> 00:00:55,222
Est� bem.
23
00:00:56,265 --> 00:00:57,349
Obrigado.
24
00:00:59,142 --> 00:01:00,227
� delicioso.
25
00:01:00,229 --> 00:01:02,688
- � nojento.
- E me ajuda a fazer coc�.
26
00:01:02,790 --> 00:01:04,439
- Informa��o demais.
- � m�dica.
27
00:01:04,541 --> 00:01:06,815
Obviamente sabe o que suco
de ameixa faz...
28
00:01:06,817 --> 00:01:07,985
Calado. Estou comendo.
29
00:01:10,488 --> 00:01:12,105
Caf� e um Red Bull.
30
00:01:13,129 --> 00:01:16,377
Est� preparando para um luta,
grand�o?
31
00:01:16,379 --> 00:01:17,995
Dormi tarde,
precisava de um g�s.
32
00:01:19,162 --> 00:01:21,988
Estava lendo alguns artigos,
e j� fui a uma reuni�o.
33
00:01:22,666 --> 00:01:23,875
Veja a hora que sa�.
34
00:01:24,377 --> 00:01:25,377
N�o falei nada.
35
00:01:25,674 --> 00:01:26,674
Nem precisava.
36
00:01:29,129 --> 00:01:31,027
Wolke e Perez,
est�o comigo hoje.
37
00:01:31,066 --> 00:01:32,518
Achei que est�vamos com Park.
38
00:01:32,544 --> 00:01:35,595
Tive que despedir uma residente,
e est�o em estado probat�rio.
39
00:01:37,074 --> 00:01:39,254
N�o era minha vis�o
para o departamento.
40
00:01:39,679 --> 00:01:42,097
Parecia hora de uma abordagem
mais participativa,
41
00:01:42,099 --> 00:01:44,652
ver como suas forma��es
cir�rgicas est�o indo.
42
00:01:45,105 --> 00:01:46,538
Ronda em cinco. Sem atraso.
43
00:01:50,986 --> 00:01:53,071
Quero outra
transfer�ncia embrion�ria.
44
00:01:53,173 --> 00:01:54,656
S� em tr�s meses.
45
00:01:54,758 --> 00:01:57,701
N�o com o horm�nio,
mais Metilprednisolona,
46
00:01:57,703 --> 00:01:59,686
e raspagem profil�tica
do endom�trio.
47
00:01:59,786 --> 00:02:02,736
Preparo do �tero mais agressivo
tem mais efeitos colaterais.
48
00:02:03,291 --> 00:02:04,291
Eu aguento.
49
00:02:05,769 --> 00:02:07,905
Morgan, entendo sua impaci�ncia,
50
00:02:08,007 --> 00:02:10,462
mas uma transfer�ncia
mal sucedida n�o � motivo...
51
00:02:10,464 --> 00:02:12,466
Quero fazer de tudo
para engravidar.
52
00:02:13,925 --> 00:02:16,241
Agora. N�o em tr�s meses.
53
00:02:17,935 --> 00:02:18,935
Certo.
54
00:02:19,631 --> 00:02:22,374
Vamos come�ar os horm�nios
e a Metilprednisolona hoje.
55
00:02:24,436 --> 00:02:26,021
Tenho uma nova ideia.
56
00:02:26,123 --> 00:02:28,190
Os resultados do eco
foram t�o ruins?
57
00:02:29,625 --> 00:02:32,219
O m�sculo do seu cora��o
deteriorou r�pido demais.
58
00:02:32,321 --> 00:02:34,846
N�o temos tempo
para esperar um doador,
59
00:02:34,948 --> 00:02:36,448
ent�o vamos consertar esse a�.
60
00:02:36,788 --> 00:02:38,499
Vamos remover
o tecido sicatricial,
61
00:02:38,601 --> 00:02:40,902
usar um patch sint�tico
com seu tecido sadio
62
00:02:40,904 --> 00:02:42,954
para moldar seu ventr�culo
sobre um bal�o.
63
00:02:43,056 --> 00:02:44,960
Como papel mach�.
64
00:02:45,335 --> 00:02:48,877
Se � poss�vel,
por que n�o fizemos isso antes?
65
00:02:49,822 --> 00:02:51,755
� uma t�cnica cir�rgica
desafiadora.
66
00:02:51,857 --> 00:02:53,725
Cuja � a especialidade
da Dra. Lim.
67
00:02:54,157 --> 00:02:57,468
Mas estou confiante que �
a melhor op��o nessa situa��o.
68
00:03:01,290 --> 00:03:04,224
Essa cirurgia � incr�vel.
Com voc� criou isso?
69
00:03:04,326 --> 00:03:06,960
N�o criei. � uma modifica��o
da "Cirurgia de Dor",
70
00:03:06,962 --> 00:03:09,569
basicamente
um patch endoventricular.
71
00:03:09,571 --> 00:03:12,053
N�o tem nada de b�sico nisso.
Estou empolgado.
72
00:03:12,155 --> 00:03:13,584
- Me poupe.
- O qu�?
73
00:03:13,686 --> 00:03:17,014
Afagar meu ego n�o vai
tir�-lo do estado probat�rio.
74
00:03:17,116 --> 00:03:19,324
N�o � isso. Estou realmente...
75
00:03:19,326 --> 00:03:21,279
Fa�a uma resson�ncia
com realce tardio
76
00:03:21,381 --> 00:03:23,501
para mapear a cicatriz
e o tecido bom,
77
00:03:23,503 --> 00:03:25,444
enquanto termino
o plano cir�rgico.
78
00:03:26,474 --> 00:03:28,875
Dr. Perez,
o que preciso dessa resson�ncia?
79
00:03:30,318 --> 00:03:33,085
Imagens perfeitas
da cicatriz ventricular direita
80
00:03:33,087 --> 00:03:35,424
sem artefato ou distor��o.
81
00:03:36,918 --> 00:03:38,432
Sem espa�o para erros.
82
00:03:43,640 --> 00:03:46,435
THE GOOD DOCTOR
S06E12 | 365 Degrees
83
00:03:47,007 --> 00:03:48,693
Mr.Bennet
Helo | TatiSaaresto
84
00:03:48,695 --> 00:03:50,866
Sossa | Julie
Amand@ | Mikae
85
00:03:53,650 --> 00:03:55,318
H� uma pequena massa.
86
00:03:55,732 --> 00:03:57,779
O pediatra dela disse
que era um cisto.
87
00:03:57,881 --> 00:04:01,519
N�o acha a cirurgia necess�ria,
mas sugeriu uma consulta.
88
00:04:01,783 --> 00:04:03,869
Ela precisa de cirurgia.
89
00:04:05,871 --> 00:04:07,987
� um pequeno procedimento.
90
00:04:07,989 --> 00:04:10,141
Ela s� tem 13 anos
sem sintomas pr�vios.
91
00:04:10,143 --> 00:04:11,343
Provavelmente � benigno.
92
00:04:11,345 --> 00:04:13,428
Precisamos de uma biopsia
por agulha
93
00:04:13,430 --> 00:04:14,796
e uma tomo para confirmar.
94
00:04:14,898 --> 00:04:16,339
O que � biopsia por agulha?
95
00:04:16,441 --> 00:04:18,133
� como uma vacina.
96
00:04:18,631 --> 00:04:19,843
Na minha barriga?
97
00:04:20,368 --> 00:04:23,286
Querida, est� tudo bem.
Voc� vai ficar bem.
98
00:04:23,388 --> 00:04:24,388
M�e, n�o.
99
00:04:26,286 --> 00:04:27,751
D� para ser com ela dormindo?
100
00:04:27,853 --> 00:04:32,189
Anestesia geral adicionaria
um risco desnecess�rio.
101
00:04:32,289 --> 00:04:34,566
Por favor, n�o posso fazer isso.
102
00:04:35,969 --> 00:04:37,751
Kelli, vamos anestesiar a �rea,
103
00:04:37,853 --> 00:04:39,944
voc� vai fechar os olhos,
104
00:04:40,147 --> 00:04:42,614
segurar a m�o da sua m�e,
contar at� dez,
105
00:04:42,616 --> 00:04:44,132
e ter� acabado.
106
00:04:49,075 --> 00:04:50,248
Voc� promete?
107
00:04:50,526 --> 00:04:51,543
Com certeza.
108
00:04:59,945 --> 00:05:01,277
Isso n�o � bom.
109
00:05:02,704 --> 00:05:03,803
Parece bom para mim.
110
00:05:03,805 --> 00:05:07,224
Volume sist�lico final inferior
a 200 est� nos par�metros.
111
00:05:07,226 --> 00:05:09,351
Digo, a ideia da Lim
pra cirurgia do Bob.
112
00:05:09,768 --> 00:05:10,936
Disse que era incr�vel.
113
00:05:10,938 --> 00:05:13,480
Antes de ter pesquisado
para realmente entend�-la.
114
00:05:13,482 --> 00:05:15,106
� muito arriscado.
115
00:05:15,108 --> 00:05:17,462
S� est� bravo porque ela
te chamou de puxa-saco.
116
00:05:17,464 --> 00:05:18,744
Eu estava empolgado.
117
00:05:18,746 --> 00:05:21,238
- E ap�s ler um artigo...
- Eu li cinco.
118
00:05:22,186 --> 00:05:24,872
Insufici�ncia do lado direito
deu resultados negativos
119
00:05:24,874 --> 00:05:26,337
em todos os casos que revi.
120
00:05:29,234 --> 00:05:31,014
Lim est� tratando
esse cara h� anos,
121
00:05:31,776 --> 00:05:32,995
ela conhece mais o caso.
122
00:05:34,353 --> 00:05:36,073
Ela tamb�m
conhece mais o paciente,
123
00:05:36,075 --> 00:05:38,185
o que pode estar afetando
sua objetividade.
124
00:05:38,755 --> 00:05:41,113
Quer questionar o car�ter
da cirurgi�-chefe?
125
00:05:41,115 --> 00:05:43,781
N�o, quero sugerir
que reconsidere sua estrat�gia.
126
00:05:44,610 --> 00:05:45,675
Eu n�o faria isso.
127
00:05:46,644 --> 00:05:47,710
Por qu�?
128
00:05:48,498 --> 00:05:49,516
Tem medo dela?
129
00:05:49,736 --> 00:05:50,756
Sim.
130
00:05:51,162 --> 00:05:52,384
Voc� tamb�m deveria ter.
131
00:05:52,428 --> 00:05:55,252
Minha overdose,
voc� e Powell se rebelando.
132
00:05:55,561 --> 00:05:56,813
Prefiro n�o complicar.
133
00:06:07,165 --> 00:06:09,786
Pode mostrar ao Sr. Zegras
como aplicar o col�rio?
134
00:06:09,788 --> 00:06:10,954
Claro. Sem problemas.
135
00:06:17,504 --> 00:06:18,536
Bom trabalho.
136
00:06:27,492 --> 00:06:28,880
Acabei de fechar neg�cio...
137
00:06:28,882 --> 00:06:31,274
com um das maiores CROs
da Costa Oeste.
138
00:06:31,749 --> 00:06:34,728
Eles v�o consolidar todos
os estudos em St. Bonaventure.
139
00:06:35,692 --> 00:06:37,131
Fant�stico.
140
00:06:38,040 --> 00:06:40,815
A menos que esteja planejando
fechar a cl�nica
141
00:06:40,817 --> 00:06:42,101
para abrir espa�o a CRO.
142
00:06:42,103 --> 00:06:43,373
Eu tenho o espa�o,
143
00:06:44,447 --> 00:06:45,757
mas o que eu n�o tenho,
144
00:06:45,759 --> 00:06:48,157
� um m�dico inteligente,
agressivo e ambicioso
145
00:06:48,159 --> 00:06:50,609
para administrar a parceria
e chefiar a pesquisa.
146
00:06:51,800 --> 00:06:52,871
Est�s interessada?
147
00:06:53,296 --> 00:06:54,716
Estou lisonjeada.
148
00:06:54,718 --> 00:06:55,874
Vai ter muito trabalho,
149
00:06:55,876 --> 00:06:58,374
mas � uma grande oportunidade
para St. Bon e voc�.
150
00:06:58,376 --> 00:06:59,462
Concordo.
151
00:07:00,857 --> 00:07:02,794
� apenas um pouco inesperado.
152
00:07:02,796 --> 00:07:04,007
Posso pensar sobre isso?
153
00:07:05,988 --> 00:07:06,988
Claro.
154
00:07:07,303 --> 00:07:08,303
Pense um pouco.
155
00:07:08,965 --> 00:07:10,046
Mas n�o muito.
156
00:07:10,454 --> 00:07:12,108
Preciso de uma resposta
at� sexta.
157
00:07:24,144 --> 00:07:26,641
Quase n�o h�
tecido card�aco vi�vel.
158
00:07:26,643 --> 00:07:29,240
E contra��es fracas
no pouco que h�.
159
00:07:29,242 --> 00:07:31,004
Ainda h� uma �rea
de tecido restante
160
00:07:31,006 --> 00:07:33,328
que poderia ser vi�vel
ap�s o bypass coron�rio.
161
00:07:33,556 --> 00:07:36,124
N�o podemos iniciar
esperando ter tecido suficiente
162
00:07:36,126 --> 00:07:37,582
para remodelar o ventr�culo.
163
00:07:37,584 --> 00:07:39,584
� um risco inerente
a este m�todo.
164
00:07:40,178 --> 00:07:41,544
Tem outra ideia?
165
00:07:41,546 --> 00:07:43,846
Um BiVAD no cora��o
de doador incompat�vel.
166
00:07:43,848 --> 00:07:45,223
J� considerei e descartei.
167
00:07:45,225 --> 00:07:47,884
Rejeitaria o cora��o
incompat�vel em menos de um ano.
168
00:07:47,886 --> 00:07:50,345
Melhor que morrer na cirurgia
menos de 24 horas.
169
00:07:51,847 --> 00:07:54,557
Eu aprecio sua opini�o,
apesar de n�o gostar do tom.
170
00:07:54,943 --> 00:07:55,975
Desculpe.
171
00:07:56,756 --> 00:08:00,290
Se dermos a Bob rem�dios
anti-rejei��o a longo prazo,
172
00:08:00,292 --> 00:08:02,662
isso daria v�rios meses
ao cora��o incompat�vel.
173
00:08:02,664 --> 00:08:05,728
Durante esse tempo, ele estaria
muito vulner�vel � infec��es.
174
00:08:07,223 --> 00:08:10,458
Eu sei que RVS � de alto risco,
mas dada a condi��o de Bob,
175
00:08:10,460 --> 00:08:13,027
estou certa que � a �nica
solu��o para mant�-lo vivo
176
00:08:13,029 --> 00:08:15,245
at� encontrarmos
um cora��o compat�vel.
177
00:08:15,875 --> 00:08:18,575
Planejo passar um tempo
ensaiando cada passo cir�rgico.
178
00:08:19,227 --> 00:08:20,769
Sugiro que fa�am o mesmo.
179
00:08:29,445 --> 00:08:30,963
Por que voc� disse sim?
180
00:08:30,965 --> 00:08:32,554
Foi um daqueles momentos
181
00:08:32,743 --> 00:08:36,259
quando diz o que uma pessoa
educada diria.
182
00:08:36,913 --> 00:08:39,200
Mesmo quando percebe
que jamais diria isso.
183
00:08:40,520 --> 00:08:41,520
Certo.
184
00:08:41,522 --> 00:08:42,522
Vai ficar tudo bem.
185
00:08:42,524 --> 00:08:44,045
Estar� trabalhando o dia todo,
186
00:08:44,050 --> 00:08:46,658
e � noite, provavelmente
Glassman sentar� em um canto
187
00:08:46,660 --> 00:08:48,570
e ler� a �ltima
biografia presidencial.
188
00:08:49,006 --> 00:08:50,006
Isso �...
189
00:08:50,617 --> 00:08:52,115
estranhamente espec�fico.
190
00:08:52,117 --> 00:08:53,967
Velhos amam ler
sobre presidentes.
191
00:08:53,969 --> 00:08:56,286
Eles fantasiam sobre
como teriam feito melhor.
192
00:09:03,426 --> 00:09:04,713
O que foi?
193
00:09:06,627 --> 00:09:07,800
N�o � um cisto.
194
00:09:08,617 --> 00:09:10,716
� uma mola hidatiforme.
195
00:09:10,718 --> 00:09:11,718
Interessante.
196
00:09:12,934 --> 00:09:14,992
Esse tipo de tumor
s� poderia partir
197
00:09:14,994 --> 00:09:17,515
de um �vulo fertilizado mutado.
198
00:09:18,787 --> 00:09:20,261
Ela fez sexo.
199
00:09:21,505 --> 00:09:22,782
Ela tem apenas 13 anos,
200
00:09:23,388 --> 00:09:25,064
mesmo se houve consentimento...
201
00:09:26,016 --> 00:09:27,236
� estupro de vulner�vel.
202
00:09:33,000 --> 00:09:34,621
H� um novo problema.
203
00:09:34,623 --> 00:09:35,673
Na verdade, dois.
204
00:09:35,971 --> 00:09:37,740
Esse tumor � causado por muta��o
205
00:09:37,742 --> 00:09:38,901
em �vulo fertilizado,
206
00:09:38,903 --> 00:09:40,939
ou seja,
a cirurgia ser� mais dif�cil.
207
00:09:40,941 --> 00:09:44,150
Tamb�m significa que sua filha
teve rela��es sexuais.
208
00:09:44,152 --> 00:09:45,152
Espere, mas...
209
00:09:45,703 --> 00:09:48,606
estou tomando anticoncepcional,
e usamos preservativo.
210
00:09:48,608 --> 00:09:50,935
- Como posso estar gr�vida?
- N�o est� gr�vida.
211
00:09:51,101 --> 00:09:54,379
O �vulo virou um tumor
em vez de um feto.
212
00:09:54,380 --> 00:09:57,707
E nenhum contraceptivo
� 100% eficaz.
213
00:09:57,916 --> 00:09:59,623
Mas voc� pode remover, certo?
214
00:09:59,923 --> 00:10:00,923
Sim.
215
00:10:02,237 --> 00:10:05,507
N�o parece surpresa
ao saber que sua filha fez sexo.
216
00:10:06,398 --> 00:10:07,556
N�o � que n�o saiba.
217
00:10:08,046 --> 00:10:11,133
Ela namora Ryan
h� mais de um ano.
218
00:10:11,135 --> 00:10:12,535
Ele est� na classe dela.
219
00:10:13,437 --> 00:10:14,437
Ele � um querido.
220
00:10:14,835 --> 00:10:17,380
Uma crian�a de 13 anos
n�o deveria fazer sexo.
221
00:10:17,382 --> 00:10:18,770
Eu n�o sou crian�a,
222
00:10:18,945 --> 00:10:20,519
e eu e Ryan nos amamos.
223
00:10:20,520 --> 00:10:22,638
E se eu quiser transar,
a decis�o � minha.
224
00:10:22,816 --> 00:10:24,025
N�o se importa com isso?
225
00:10:24,287 --> 00:10:26,862
Os jovens v�o fazer
n�o importa o que os pais digam.
226
00:10:27,193 --> 00:10:29,529
Ent�o, em vez de for��-la
a fazer escondido,
227
00:10:29,531 --> 00:10:30,763
escolhi falar com ela
228
00:10:31,117 --> 00:10:32,284
sobre sexo seguro,
229
00:10:32,286 --> 00:10:33,506
contraceptivo
230
00:10:33,910 --> 00:10:35,961
e ajud�-la a ter
uma experi�ncia positiva.
231
00:10:36,220 --> 00:10:37,330
Sua filha...
232
00:10:37,332 --> 00:10:39,291
Ir� operar amanh� de manh�.
233
00:10:44,076 --> 00:10:47,228
E enquanto esvazio o bal�o...
234
00:10:47,402 --> 00:10:49,009
Eu removo as pin�as restantes.
235
00:10:52,752 --> 00:10:54,707
Isso foi incr�vel.
236
00:10:54,708 --> 00:10:56,627
Ainda n�o sei se vai funcionar,
237
00:10:56,947 --> 00:10:58,852
mas vai ser empolgante.
238
00:10:58,997 --> 00:11:01,139
Guarde o pessimismo para voc�
desta vez.
239
00:11:01,354 --> 00:11:02,963
N�o sou pessimista,
sou realista.
240
00:11:03,071 --> 00:11:04,731
Quem est� em probat�rio.
241
00:11:04,983 --> 00:11:05,983
Eu sei.
242
00:11:06,408 --> 00:11:07,489
Lim � adulta.
243
00:11:07,652 --> 00:11:09,719
Ela quer que suas ideias
sejam desafiadas.
244
00:11:09,721 --> 00:11:11,156
Faz parte do nosso trabalho.
245
00:11:11,572 --> 00:11:12,572
Em recupera��o,
246
00:11:12,574 --> 00:11:15,299
falamos muito
sobre o valor da humildade.
247
00:11:15,327 --> 00:11:17,040
Lim n�o � um poder superior.
248
00:11:17,078 --> 00:11:19,378
E est� confundindo ser humilde
com ser covarde.
249
00:11:24,028 --> 00:11:25,028
� a Lim.
250
00:11:25,364 --> 00:11:27,269
Mas fique � vontade
para ignor�-la.
251
00:11:27,841 --> 00:11:29,341
Mostre a ela que fod�o voc� �.
252
00:11:36,387 --> 00:11:37,390
Oi.
253
00:11:37,755 --> 00:11:39,237
N�o te vi o dia todo.
254
00:11:39,417 --> 00:11:40,417
Tirei uma folga.
255
00:11:40,419 --> 00:11:43,645
Lim est� com meus residentes,
e Kellan est� na cidade.
256
00:11:44,090 --> 00:11:45,541
Veremos Young the Giant.
257
00:11:45,542 --> 00:11:47,042
E esqueci isso na minha mesa.
258
00:11:47,285 --> 00:11:48,485
Vai ser divertido.
259
00:11:48,643 --> 00:11:49,643
Divertido para mim.
260
00:11:49,644 --> 00:11:51,808
Acho que ele prefere
estar com os amigos.
261
00:11:51,947 --> 00:11:54,298
Embora goste que pague
os ingressos e a cerveja.
262
00:11:55,212 --> 00:11:56,798
Meu Deus, Kellan j� pode beber?
263
00:11:57,025 --> 00:11:59,098
Tenho certeza
que ele bebe h� um tempo,
264
00:11:59,099 --> 00:12:01,248
mas, sim, legalmente h� um m�s.
265
00:12:02,212 --> 00:12:03,919
O tempo voa.
266
00:12:04,084 --> 00:12:06,141
Mais r�pido do que voc� imagina.
267
00:12:08,326 --> 00:12:09,526
Tenha uma boa noite.
268
00:12:11,723 --> 00:12:12,723
Park?
269
00:12:16,679 --> 00:12:19,482
Andrews fechou uma parceria
com um grande CRO.
270
00:12:19,484 --> 00:12:22,027
Ele quer que eu gerencie
e sirva como PR.
271
00:12:23,480 --> 00:12:24,768
Parab�ns.
272
00:12:24,769 --> 00:12:26,587
� uma grande oportunidade,
273
00:12:26,589 --> 00:12:28,733
exatamente
o que eu estava procurando,
274
00:12:29,362 --> 00:12:32,173
mas vai significar
muito mais tempo de trabalho
275
00:12:32,175 --> 00:12:34,390
e espero ser m�e em breve.
276
00:12:37,143 --> 00:12:40,033
Minhas lembran�as favoritas
277
00:12:40,034 --> 00:12:41,203
s�o as pe�as da escola,
278
00:12:41,205 --> 00:12:43,389
jogos de beisebol, acampamentos.
279
00:12:43,986 --> 00:12:45,988
E meu maior arrependimento
280
00:12:46,439 --> 00:12:48,741
� ter perdido
muitos desses momentos.
281
00:12:50,673 --> 00:12:51,673
Lamento.
282
00:12:51,777 --> 00:12:54,227
N�o teria perguntado
se n�o quisesse sua resposta.
283
00:12:54,525 --> 00:12:56,183
Voc� tem um �timo trabalho.
284
00:12:56,431 --> 00:12:59,142
Talvez n�o seja
a oportunidade de uma vida,
285
00:12:59,626 --> 00:13:02,436
mas pode ter um hor�rio fixo
com hor�rios razo�veis.
286
00:13:02,860 --> 00:13:05,367
Me parece que voc� j� tem
o melhor dos dois mundos.
287
00:13:06,862 --> 00:13:08,062
Obrigada.
288
00:13:09,019 --> 00:13:11,025
E diga ao Kellan
que mandei um oi.
289
00:13:11,325 --> 00:13:12,525
Direi.
290
00:13:19,034 --> 00:13:20,944
Kelli est� pronta
para amanh� cedo.
291
00:13:20,945 --> 00:13:22,016
�timo.
292
00:13:22,017 --> 00:13:23,663
Estamos indo para casa.
293
00:13:24,312 --> 00:13:26,362
Adolescente de 13 anos
n�o pode fazer sexo
294
00:13:26,364 --> 00:13:27,876
e somos obrigados a denunciar.
295
00:13:28,945 --> 00:13:31,796
Quer chamar a pol�cia porque ela
transou com o namorado?
296
00:13:31,798 --> 00:13:33,908
A pol�cia, n�o.
O Conselho Tutelar.
297
00:13:34,259 --> 00:13:36,180
S� porque a m�e dela aprova,
298
00:13:36,181 --> 00:13:38,116
n�o nega ser
estupro de vulner�vel.
299
00:13:38,118 --> 00:13:39,809
Mas se dois
de 13 anos fazem sexo,
300
00:13:39,811 --> 00:13:42,376
qual � o estuprador
e qual � a v�tima do estupro?
301
00:13:42,377 --> 00:13:43,938
Ambos s�o v�timas.
302
00:13:44,077 --> 00:13:47,201
S� se ambos forem estupradores,
o que n�o faz sentido.
303
00:13:47,203 --> 00:13:49,103
A terminologia
n�o � o problema, Shaun.
304
00:13:49,105 --> 00:13:51,531
Ela est� na s�tima s�rie,
dorme com um ursinho.
305
00:13:51,646 --> 00:13:54,317
No m�nimo, a m�e deveria falar
com um conselheiro.
306
00:13:54,319 --> 00:13:57,553
Acha que isso ajudaria
ou criaria uma bagun�a maior?
307
00:13:57,554 --> 00:13:58,654
A decis�o n�o � nossa.
308
00:13:59,154 --> 00:14:01,435
- Temos o dever de...
- N�o, n�o temos.
309
00:14:02,009 --> 00:14:05,898
Nossa paciente � p�s-p�bere,
est�gio quatro de Tanner.
310
00:14:05,899 --> 00:14:08,474
Ela tem direito a decis�es
sobre a atividade sexual,
311
00:14:08,475 --> 00:14:10,575
desde que o parceiro
tenha a mesma idade.
312
00:14:10,576 --> 00:14:12,780
Porque o corpo amadureceu
n�o significa...
313
00:14:12,782 --> 00:14:15,445
Eu sou o m�dico respons�vel,
e essa � minha decis�o.
314
00:14:15,447 --> 00:14:16,547
Isso � verdade, Shaun,
315
00:14:16,549 --> 00:14:19,042
mas talvez voc�s
devam discutir um pouco mais.
316
00:14:19,044 --> 00:14:20,637
A lei � clara.
317
00:14:20,863 --> 00:14:23,438
N�o h� mais o que discutir.
318
00:14:37,434 --> 00:14:39,072
O cheiro est� fant�stico.
319
00:14:40,615 --> 00:14:42,995
Eu vou me trocar.
320
00:14:43,270 --> 00:14:44,975
A marinara da minha m�e.
321
00:14:44,977 --> 00:14:46,577
Geralmente vai alho frito,
322
00:14:46,579 --> 00:14:49,483
mas me disseram que voc�
tem sensibilidades alimentares.
323
00:14:49,499 --> 00:14:51,265
Ele disse sensibilidade ou...
324
00:14:51,266 --> 00:14:52,468
Diarreia explosiva.
325
00:14:53,582 --> 00:14:55,294
- Vou estrangular ele.
- Deveria.
326
00:14:55,295 --> 00:14:56,318
Aqui, prove.
327
00:15:00,627 --> 00:15:01,981
- Meu Deus.
- N�o �?
328
00:15:02,001 --> 00:15:03,654
Est� fant�stico.
329
00:15:03,816 --> 00:15:05,856
Fica melhor com alho frito mas,
330
00:15:06,015 --> 00:15:07,522
sua casa, suas regras.
331
00:15:11,109 --> 00:15:12,669
Agora sei onde aprendeu isso.
332
00:15:12,671 --> 00:15:14,241
Shaun cozinha igual a voc�.
333
00:15:14,243 --> 00:15:17,472
Mede tudo antes e organiza
as vasilhas na ordem de uso.
334
00:15:17,474 --> 00:15:19,529
Cirurgi�es, sabemos como se faz.
335
00:15:23,655 --> 00:15:26,783
Sem contar o gosto
por utens�lios extra-limpos.
336
00:15:26,953 --> 00:15:28,839
N�o existe extra-limpo.
337
00:15:29,121 --> 00:15:30,540
N�o, mas eu lavei ele.
338
00:15:30,853 --> 00:15:31,975
Voc� enxaguou ele.
339
00:15:33,092 --> 00:15:34,725
Vou saltear alguns vegetais.
340
00:15:34,760 --> 00:15:36,559
Deve ficar pronto em 11 minutos.
341
00:15:36,671 --> 00:15:38,565
Certo, vou me trocar.
342
00:15:41,926 --> 00:15:44,194
"THE OUTLIER"
BIOGRAFIA DE JIMMY CARTER
343
00:15:46,347 --> 00:15:48,972
Ali... o defeito septal
da v�lvula tric�spide.
344
00:15:49,008 --> 00:15:50,065
Passe de novo.
345
00:15:53,271 --> 00:15:55,023
Ele tem insufici�ncia mitral.
346
00:15:55,872 --> 00:15:58,565
Adicionamos o reparo
� revasculariza��o mioc�rdica
347
00:15:58,585 --> 00:16:00,261
e reconstru��o ventricular.
348
00:16:00,286 --> 00:16:02,152
Ele n�o vai aguentar
tanta cirurgia.
349
00:16:02,165 --> 00:16:03,465
N�o temos escolha.
350
00:16:03,775 --> 00:16:06,442
S� preciso descobrir como
fazer tudo de uma vez s�.
351
00:16:06,445 --> 00:16:08,663
Ainda podemos fazer o BiVAD
com um doador.
352
00:16:08,665 --> 00:16:11,372
N�o. � a mesma ideia
que j� descartei.
353
00:16:14,435 --> 00:16:16,388
Ent�o, o que quer
que a gente fa�a?
354
00:16:16,415 --> 00:16:17,421
Nada.
355
00:16:18,228 --> 00:16:19,828
Preciso pensar sobre isso.
356
00:16:19,830 --> 00:16:21,182
Podemos ajudar a pesquisar.
357
00:16:21,184 --> 00:16:22,956
S� preciso pensar
no planejamento.
358
00:16:22,958 --> 00:16:25,988
J� pensou em implantar o Impella
antes para diminuir a carga?
359
00:16:25,990 --> 00:16:28,401
E aumentar os risco de derrame?
360
00:16:31,348 --> 00:16:33,490
Desculpe. V�o para casa,
descansem.
361
00:16:33,801 --> 00:16:35,581
Esse problema � meu,
vou resolver.
362
00:16:53,116 --> 00:16:54,983
Lim est� sob muita press�o.
363
00:16:57,037 --> 00:16:58,483
Eu... eu estou bem.
364
00:16:58,905 --> 00:16:59,912
S� estou cansado.
365
00:17:01,130 --> 00:17:02,222
Te vejo amanh�.
366
00:17:17,625 --> 00:17:19,159
Sua chamada foi encaminhada
367
00:17:19,161 --> 00:17:21,729
para o servi�o de mensagens.
368
00:17:22,387 --> 00:17:25,020
Oi Quinn, � o Danny.
369
00:17:26,625 --> 00:17:28,379
Se tiver um tempinho,
pode me ligar?
370
00:17:28,705 --> 00:17:30,845
N�o estou querendo
outro encontro.
371
00:17:31,165 --> 00:17:33,906
Mas... estou me sentindo...
372
00:17:37,265 --> 00:17:38,731
Preciso conversar com algu�m.
373
00:17:40,731 --> 00:17:41,738
Obrigado.
374
00:18:04,982 --> 00:18:06,295
Eu estava...
375
00:18:06,640 --> 00:18:08,520
indo tomar banho.
376
00:18:09,262 --> 00:18:11,402
A n�o ser
que queira ir primeiro.
377
00:18:12,198 --> 00:18:13,724
Obrigada, pode ir.
378
00:18:13,822 --> 00:18:15,021
Vou fazer um caf�.
379
00:18:16,833 --> 00:18:19,297
O Dr. Glassman j� fez caf�.
380
00:18:19,794 --> 00:18:22,792
Tamb�m comprou croissants
para n�s, antes de ir trabalhar.
381
00:18:23,763 --> 00:18:24,763
Nossa!
382
00:18:27,012 --> 00:18:29,962
Com o caf�
da manh� j� preparado,
383
00:18:29,964 --> 00:18:33,305
temos tempo para tomar
um banho extra longo.
384
00:18:33,831 --> 00:18:34,831
Juntos.
385
00:18:36,588 --> 00:18:37,679
Sim.
386
00:18:37,911 --> 00:18:39,732
Temos mesmo tempo para isso.
387
00:18:47,179 --> 00:18:49,881
Um novo ventr�culo
e uma nova v�lvula?
388
00:18:49,907 --> 00:18:52,192
Um ventr�culo reparado
e uma v�lvula trocada.
389
00:18:54,306 --> 00:18:56,266
� mesmo minha...
390
00:18:56,853 --> 00:18:58,180
�nica op��o?
391
00:18:59,126 --> 00:19:01,903
T�m os dispositivos card�acos
mec�nicos.
392
00:19:01,912 --> 00:19:03,712
Que j� considerei.
393
00:19:04,134 --> 00:19:06,094
Com um problema t�o avan�ado
como o seu,
394
00:19:06,096 --> 00:19:07,489
n�o � a melhor op��o.
395
00:19:11,622 --> 00:19:12,687
Est� bem.
396
00:19:13,437 --> 00:19:14,439
Certo.
397
00:19:14,525 --> 00:19:15,842
O que achar melhor.
398
00:19:17,302 --> 00:19:18,813
Vamos cuidar bem de voc�.
399
00:19:19,997 --> 00:19:22,091
Eu sei. Obrigado.
400
00:19:32,682 --> 00:19:34,162
Prepare a v�lvula nova.
401
00:19:41,789 --> 00:19:43,122
Bom dia!
402
00:19:44,046 --> 00:19:45,587
Quando come�a o dia
403
00:19:45,589 --> 00:19:47,640
com sexo no chuveiro
e croissants,
404
00:19:48,062 --> 00:19:49,062
certamente �.
405
00:19:49,292 --> 00:19:50,610
Que sorte a sua!
406
00:19:51,229 --> 00:19:53,356
Tudo bem se fosse seu filho
do ensino m�dio
407
00:19:53,362 --> 00:19:56,134
quem fizesse sexo no chuveiro
e comesse croissants?
408
00:19:57,300 --> 00:19:59,907
Ainda estou pensando
na cor do quartinho dele, ent�o
409
00:19:59,954 --> 00:20:02,324
ainda n�o estou pronta
para pensar nisso. Mas...
410
00:20:03,244 --> 00:20:05,182
Talvez a m�e dela esteja certa.
411
00:20:05,995 --> 00:20:09,036
Passei o colegial escondendo
coisas dos meus pais.
412
00:20:09,049 --> 00:20:11,269
N�o � a rela��o que quero ter
com meu filho.
413
00:20:11,312 --> 00:20:12,822
Estamos falando de crian�as...
414
00:20:13,103 --> 00:20:14,112
Pr�-adolescentes.
415
00:20:16,484 --> 00:20:18,517
Perdi minha virgindade
com 18 anos.
416
00:20:18,661 --> 00:20:19,960
Leon Maxwell.
417
00:20:20,144 --> 00:20:21,715
Est�vamos juntos h� um ano.
418
00:20:21,717 --> 00:20:23,242
Eu sabia que estava pronta.
419
00:20:23,512 --> 00:20:24,539
E?
420
00:20:25,156 --> 00:20:26,252
Como foi?
421
00:20:27,188 --> 00:20:28,234
Bem.
422
00:20:28,935 --> 00:20:31,602
Divertido, depois que
descobrimos algumas coisas.
423
00:20:31,974 --> 00:20:34,880
Mas, come�ando com Leon,
at� o Dwayne na faculdade,
424
00:20:34,900 --> 00:20:36,787
sexo sempre me pareceu
uma distra��o.
425
00:20:36,800 --> 00:20:37,922
Uma distra��o?
426
00:20:37,924 --> 00:20:40,842
Parece aqueles caras
que n�o sabem o que fazem.
427
00:20:42,585 --> 00:20:45,298
Uma vez tive
um relacionamento �ntimo,
428
00:20:46,140 --> 00:20:47,867
me senti menos verdadeira.
429
00:20:48,642 --> 00:20:50,275
E mais distante de Deus.
430
00:20:52,220 --> 00:20:53,238
Por isso parei.
431
00:20:53,859 --> 00:20:54,862
Parou?
432
00:20:55,991 --> 00:20:57,032
Tipo, parou...
433
00:20:57,576 --> 00:20:58,952
De fazer sexo.
434
00:21:01,808 --> 00:21:04,162
N�o pretendo fazer isso
de novo at� me casar.
435
00:21:05,689 --> 00:21:07,319
Faz quanto tempo?
436
00:21:08,110 --> 00:21:09,370
Foi antes de te conhecer.
437
00:21:09,372 --> 00:21:10,758
Voc� nunca me contou.
438
00:21:10,760 --> 00:21:12,274
Faz�amos piadas sobre sexo.
439
00:21:12,276 --> 00:21:14,920
Concordo com as piadas
para n�o ser a piada.
440
00:21:14,922 --> 00:21:16,502
Nunca te zoaria
por algo assim.
441
00:21:17,380 --> 00:21:18,467
Lea...
442
00:21:18,705 --> 00:21:20,364
voc� disse
que meu grupo b�blico
443
00:21:20,366 --> 00:21:22,062
era uma "bola de f� fantasiosa."
444
00:21:24,792 --> 00:21:25,972
Sinto muito.
445
00:21:26,653 --> 00:21:29,520
Mas, ent�o,
qual era o seu plano com Perez?
446
00:21:30,017 --> 00:21:31,565
O mesmo que com qualquer cara.
447
00:21:31,579 --> 00:21:34,259
N�o � que eu n�o beijo
ou qualquer outra coisa, mas...
448
00:21:35,429 --> 00:21:38,967
se um homem n�o est� disposto
a se comprometer com quem eu sou
449
00:21:38,969 --> 00:21:41,242
ou com o que acredito,
ele n�o vale meu tempo.
450
00:21:42,928 --> 00:21:44,034
Apenas...
451
00:21:44,761 --> 00:21:47,175
parece um pouco radical?
452
00:21:47,974 --> 00:21:49,915
E um pouco triste.
453
00:21:50,126 --> 00:21:52,766
Pode ser uma parte
muito divertida da vida,
454
00:21:52,768 --> 00:21:55,200
e voc� acabou
de se desligar dela.
455
00:21:55,417 --> 00:21:56,555
Voc� n�o entendeu.
456
00:21:56,557 --> 00:21:58,579
N�o acrescentou nada, foi a...
457
00:22:00,238 --> 00:22:02,012
� por isso
que n�o conto �s pessoas.
458
00:22:11,943 --> 00:22:14,487
� imposs�vel saber dimensionar
essa v�lvula
459
00:22:14,489 --> 00:22:16,616
sem saber onde ela est�
no cora��o.
460
00:22:16,652 --> 00:22:19,592
S� saberemos quando a Lim
reparar o ventr�culo.
461
00:22:23,005 --> 00:22:25,072
Um transplante seria melhor,
certo?
462
00:22:26,244 --> 00:22:27,244
Concordo.
463
00:22:28,712 --> 00:22:31,513
O paciente s� est� indo
porque a Lim o convenceu.
464
00:22:42,611 --> 00:22:44,998
Um pino quadrado n�o selar�
um buraco redondo,
465
00:22:45,000 --> 00:22:46,886
e quando descobrirmos isso,
466
00:22:46,911 --> 00:22:48,200
n�o ter� mais volta.
467
00:22:48,202 --> 00:22:51,436
N�o � uma solu��o perfeita,
mas � a melhor que temos.
468
00:22:51,602 --> 00:22:53,234
E voc� explicou a Bob
469
00:22:53,437 --> 00:22:55,059
qu�o imperfeita � esta solu��o?
470
00:22:56,139 --> 00:22:57,572
Ele est� ciente dos riscos
471
00:22:57,719 --> 00:22:59,719
e tem op��es limitadas.
472
00:22:59,866 --> 00:23:02,365
Os pacientes podem precisar
de ajuda nas decis�es.
473
00:23:02,367 --> 00:23:05,581
N�o acho que voc� deveria
decidir por ele.
474
00:23:06,263 --> 00:23:07,646
E eu n�o sou o �nico.
475
00:23:15,292 --> 00:23:16,725
Eu confio em voc�.
476
00:23:19,476 --> 00:23:21,710
Vamos operar o Bob
logo pela manh�.
477
00:23:31,136 --> 00:23:32,703
A press�o arterial disparou.
478
00:23:32,728 --> 00:23:35,392
Ela pode ter um AVC.
Iniciar labetalol IV.
479
00:23:38,361 --> 00:23:40,022
Por isso crian�as
n�o devem ter...
480
00:23:40,024 --> 00:23:41,030
Pare.
481
00:23:41,407 --> 00:23:43,822
Voc� precisa se concentrar
no medicina.
482
00:23:45,605 --> 00:23:48,231
Ela est� entrando
em bradicardia cr�tica.
483
00:23:48,233 --> 00:23:49,701
Precisamos injetar atropina.
484
00:23:54,995 --> 00:23:57,555
A press�o da minha paciente
permaneceu est�vel.
485
00:23:57,558 --> 00:23:59,365
Podemos operar amanh�.
486
00:23:59,580 --> 00:24:00,580
Isso � �timo.
487
00:24:01,747 --> 00:24:02,994
Isso cheira incr�vel.
488
00:24:06,527 --> 00:24:07,948
Tem um gosto ainda melhor.
489
00:24:07,950 --> 00:24:10,638
O segredo � o tomilho.
Tem que ter tomilho fresco,
490
00:24:10,640 --> 00:24:12,938
porque se deixar secar,
tira todo o sabor.
491
00:24:12,940 --> 00:24:14,700
Isso e um pouco
de raspas de lim�o.
492
00:24:14,784 --> 00:24:15,844
Bomba da verdade...
493
00:24:15,846 --> 00:24:18,079
Posso ter exagerado
em meu entusiasmo
494
00:24:18,166 --> 00:24:19,405
por voc� ficar aqui,
495
00:24:19,406 --> 00:24:21,764
mas se continuar cozinhando
como Gordon Ramsay,
496
00:24:21,772 --> 00:24:22,894
n�o deixarei voc� ir.
497
00:24:23,891 --> 00:24:26,602
Apesar de amar dormir
em uma cama de solteiro
498
00:24:26,603 --> 00:24:28,279
em um ber��rio semi-reformado,
499
00:24:28,616 --> 00:24:30,444
acho que devo recusar.
500
00:24:32,731 --> 00:24:34,024
Sim, Ruben?
501
00:24:35,402 --> 00:24:37,065
Isso � mais do que o dobro.
502
00:24:37,771 --> 00:24:39,358
Tudo bem, sim.
503
00:24:39,787 --> 00:24:40,787
Aprovado.
504
00:24:41,408 --> 00:24:42,625
Inacredit�vel.
505
00:24:42,627 --> 00:24:45,743
Agora tenho que substituir
as vigas do telhado. Eba!
506
00:24:45,767 --> 00:24:48,735
Se tem que fazer isso, por que
n�o compra uma casa nova?
507
00:24:48,794 --> 00:24:50,349
Por que faria isso? Amo a casa.
508
00:24:50,351 --> 00:24:53,712
� antiga, grande demais
para uma pessoa, e...
509
00:24:53,713 --> 00:24:55,439
desmoronando completamente.
510
00:24:55,504 --> 00:24:59,054
Voc� reclama muito de todos
os reparos que precisa fazer.
511
00:25:00,193 --> 00:25:03,221
Essa � a casa para onde
levamos a Maddie
512
00:25:03,222 --> 00:25:04,421
quando ela nasceu.
513
00:25:04,422 --> 00:25:07,474
� a casa onde comemoramos
cada um de seus anivers�rios.
514
00:25:07,851 --> 00:25:10,768
Todos os anos, transform�vamos
a casa em mal-assombrada
515
00:25:11,064 --> 00:25:13,065
com um cemit�rio no quintal
516
00:25:13,317 --> 00:25:14,602
e uma m�quina de neblina.
517
00:25:14,604 --> 00:25:17,230
Assustamos todas as crian�as
da vizinhan�a.
518
00:25:21,574 --> 00:25:24,743
Eu chego naquele Foyer...
519
00:25:25,524 --> 00:25:27,329
e aquela escada...
520
00:25:27,905 --> 00:25:30,063
� onde Maddie desceria
521
00:25:30,849 --> 00:25:32,315
com seu vestido de formatura.
522
00:25:35,099 --> 00:25:36,826
Nunca poder� vender aquela casa.
523
00:25:40,785 --> 00:25:42,191
Nunca poderei vender a casa.
524
00:25:46,197 --> 00:25:48,081
Estamos com poucos
Kits de flebotomia.
525
00:25:48,083 --> 00:25:49,830
Posso pegar alguns da cirurgia?
526
00:25:49,832 --> 00:25:50,848
Claro.
527
00:25:50,850 --> 00:25:52,562
Reponha quando chegarem os seus.
528
00:25:54,519 --> 00:25:56,285
- Andrews me ofereceu...
- Eu soube.
529
00:25:56,314 --> 00:25:58,196
Parab�ns. Voc� merece.
530
00:25:58,289 --> 00:26:00,445
Obrigada, eu mere�o. Mas...
531
00:26:01,169 --> 00:26:04,112
voc� � inteligente,
agressiva e ambiciosa.
532
00:26:04,114 --> 00:26:06,243
Estou sentindo
que h� outro "mas".
533
00:26:07,921 --> 00:26:09,837
Voc� decidiu nunca ter filhos.
534
00:26:11,456 --> 00:26:13,875
N�o diria realmente que decidi.
Apenas...
535
00:26:13,902 --> 00:26:15,021
nunca aconteceu.
536
00:26:16,319 --> 00:26:17,666
- Sinto muito.
- N�o sinta.
537
00:26:17,766 --> 00:26:20,105
N�o posso ser a m�e
que gostaria de ser e...
538
00:26:20,107 --> 00:26:22,765
a cirurgi� perfeccionista
e motivada que sei que sou.
539
00:26:26,176 --> 00:26:27,184
Meu conselho...
540
00:26:27,923 --> 00:26:30,225
decida o que lhe traz
mais satisfa��o
541
00:26:30,227 --> 00:26:31,893
e comprometa-se
somente com isso.
542
00:26:32,401 --> 00:26:33,729
Voc� n�o pode ter tudo.
543
00:26:34,447 --> 00:26:35,522
Mas...
544
00:26:35,524 --> 00:26:37,399
- Muitos homens...
- N�o, n�o.
545
00:26:38,191 --> 00:26:40,736
Eles s� n�o sofrem
com as escolhas que fazem.
546
00:26:50,761 --> 00:26:52,835
Voc� me colocou
em apuros com a Lim.
547
00:26:53,353 --> 00:26:54,624
N�o disse
que te apoiaria.
548
00:26:55,167 --> 00:26:57,116
Voc� est� certo, erro meu.
549
00:26:57,117 --> 00:26:59,714
Em probat�rio significa
algo diferente para n�s.
550
00:27:00,292 --> 00:27:01,892
O seu � um pux�o de orelha,
551
00:27:01,894 --> 00:27:04,094
uma corre��o
por colorir fora das linhas.
552
00:27:04,510 --> 00:27:06,023
Estou s� participando,
553
00:27:06,025 --> 00:27:07,625
enquanto todos
observam para ver
554
00:27:07,627 --> 00:27:09,677
se sou realmente cirurgi�o
ou um viciado.
555
00:27:10,818 --> 00:27:12,118
Parte de ser um cirurgi�o
556
00:27:12,120 --> 00:27:13,220
� ficar firme
557
00:27:13,222 --> 00:27:15,422
e lutar por seus pacientes.
558
00:28:03,654 --> 00:28:06,152
Por que deixou seu roup�o
fora do banheiro?
559
00:28:06,154 --> 00:28:08,574
N�o deixei. Emprestei um extra
ao Dr. Glassman.
560
00:28:08,576 --> 00:28:10,942
Os dois penduram
o roup�o fora do banheiro?
561
00:28:11,581 --> 00:28:13,284
Eu nunca percebi isso antes.
562
00:28:20,187 --> 00:28:21,887
Fico feliz que ache
t�o divertido.
563
00:28:21,889 --> 00:28:23,189
O que voc� esperava?
564
00:28:23,191 --> 00:28:25,937
Atacou de surpresa seu marido
tendo um convidado.
565
00:28:25,939 --> 00:28:28,308
Quem mais pendura
o roup�o fora do banheiro
566
00:28:28,310 --> 00:28:30,727
para o vapor
n�o o deixar �mido?
567
00:28:31,787 --> 00:28:33,187
E essa n�o � a �nica coisa.
568
00:28:33,281 --> 00:28:35,481
As t�cnicas culin�rias,
estilos de limpeza,
569
00:28:35,483 --> 00:28:37,447
como p�e
os produtos de higiene pessoal.
570
00:28:38,893 --> 00:28:40,893
Voc� disse que ele �
como o pai do Shaun.
571
00:28:40,895 --> 00:28:43,297
- Sim.
- A ma�� n�o cai longe.
572
00:28:43,327 --> 00:28:46,207
Neste caso, eu acho que
o Shaun � na verdade a �rvore.
573
00:28:47,797 --> 00:28:48,997
Uma coisa est� clara.
574
00:28:48,999 --> 00:28:52,299
Vov� Glassman precisa de um
roup�o novo, que seja diferente.
575
00:28:53,417 --> 00:28:54,787
Vov� Glassy.
576
00:28:54,789 --> 00:28:55,789
Eu amei isso.
577
00:28:55,791 --> 00:28:58,637
Se eu pudesse apagar uma
certa imagem do vov� Glassy.
578
00:29:02,210 --> 00:29:03,210
Ei,
579
00:29:03,212 --> 00:29:04,912
eu realmente sinto muito
580
00:29:04,914 --> 00:29:06,414
por dizer que voc� era...
581
00:29:06,416 --> 00:29:08,216
radical e triste.
582
00:29:09,910 --> 00:29:10,910
Obrigada.
583
00:29:11,807 --> 00:29:13,507
� injusto da minha parte
584
00:29:13,509 --> 00:29:16,509
culp�-la por estar surpresa
com algo
585
00:29:17,127 --> 00:29:18,817
que nunca compartilhei.
586
00:29:19,237 --> 00:29:20,947
A abstin�ncia
� importante pra mim,
587
00:29:20,949 --> 00:29:23,949
mas n�o me sinto confort�vel
em ser aberta sobre isso.
588
00:29:25,092 --> 00:29:26,892
Estou muito feliz
por ter feito isso.
589
00:29:30,411 --> 00:29:31,811
Voc� tem um vibrador?
590
00:29:31,813 --> 00:29:34,112
Na quest�o de conseguir
chegar perto de Deus,
591
00:29:34,113 --> 00:29:35,113
eu encontrei...
592
00:29:35,115 --> 00:29:36,667
N�o vamos conversar
disso agora.
593
00:29:38,638 --> 00:29:39,989
Dois croissants, por favor.
594
00:29:42,310 --> 00:29:43,760
Corte esta sutura, Dr. Wolke.
595
00:29:47,795 --> 00:29:49,195
A v�lvula est� posta...
596
00:29:50,335 --> 00:29:51,335
gentilmente.
597
00:29:52,899 --> 00:29:56,647
Removi muito tecido cicatricial,
mas ainda h� mais.
598
00:29:56,857 --> 00:29:59,657
Precisamos do tecido vi�vel
para fechar este ventr�culo.
599
00:30:01,902 --> 00:30:03,302
Eu acho que n�o temos isso.
600
00:30:04,447 --> 00:30:05,907
Segure esta pin�a.
Firme.
601
00:30:09,603 --> 00:30:12,803
Parecia boa na cintilografia,
mas agora est� morta.
602
00:30:13,801 --> 00:30:15,501
Deve ser uma apoptose atrasada.
603
00:30:19,232 --> 00:30:20,232
Qual � o plano?
604
00:30:22,706 --> 00:30:23,906
Eu preciso de uma ideia.
605
00:30:24,105 --> 00:30:25,105
Qualquer ideia.
606
00:30:29,871 --> 00:30:32,705
N�s poder�amos fazer
um bypass do vaso adicional.
607
00:30:32,707 --> 00:30:34,317
Pode restaurar tecido necr�tico.
608
00:30:34,319 --> 00:30:37,275
Alguns, mas n�o o suficiente
para esse d�ficit.
609
00:30:37,277 --> 00:30:39,019
Podemos um patch sint�tico?
610
00:30:39,021 --> 00:30:41,401
Precisa de tecido
pra bombear o ventr�culo.
611
00:30:41,403 --> 00:30:43,953
N�o pode ter um cora��o
funcional sem o ventr�culo.
612
00:30:48,112 --> 00:30:51,312
A n�o ser que fa�amos como nos
beb�s com anomalia de Ebstein.
613
00:30:51,314 --> 00:30:53,622
Ignorar o ventr�culo
direito defeituoso,
614
00:30:53,624 --> 00:30:56,377
desviar o sangue desoxigenado
diretamente pros pulm�es.
615
00:30:58,324 --> 00:31:01,324
Ele s� teria um ventr�culo
bombeando sangue para o corpo.
616
00:31:01,326 --> 00:31:03,926
Mas com o tempo, o ventr�culo
esquerdo ficaria forte.
617
00:31:03,928 --> 00:31:06,135
Mantemos os beb�s vivos
at� � adolesc�ncia.
618
00:31:06,137 --> 00:31:07,757
Daria tempo
pra achar um doador.
619
00:31:07,807 --> 00:31:08,807
Vamos.
620
00:31:15,906 --> 00:31:18,906
H� quatro cl�nicas testes
com aprova��o da comiss�o.
621
00:31:22,809 --> 00:31:24,909
Eu estou honrada
por pensar em mim.
622
00:31:26,803 --> 00:31:27,803
Eu s�...
623
00:31:29,137 --> 00:31:30,537
Estou tentando engravidar...
624
00:31:30,708 --> 00:31:32,508
Fertiliza��o In Vitro
com um doador.
625
00:31:33,003 --> 00:31:34,803
E eu decidi...
626
00:31:36,907 --> 00:31:38,107
que n�o posso ter tudo.
627
00:31:46,710 --> 00:31:48,510
Correndo o risco de...
628
00:31:49,502 --> 00:31:50,702
passar dos limites...
629
00:31:52,903 --> 00:31:54,703
eu acho que est�
se subestimando.
630
00:31:57,113 --> 00:32:00,413
Minha m�e era a Diretora S�nior
de Direitos Humanos Primeiro.
631
00:32:00,415 --> 00:32:02,015
Totalmente viciada em trabalho.
632
00:32:02,304 --> 00:32:04,904
Crescendo, �s vezes parecia
633
00:32:04,906 --> 00:32:07,407
que ela estava sempre
no telefone ou em um avi�o.
634
00:32:08,179 --> 00:32:09,615
Deve ter sido duro pra voc�.
635
00:32:09,617 --> 00:32:10,617
N�o foi f�cil,
636
00:32:10,813 --> 00:32:13,913
mas sempre que precisava,
ela estava sempre l� para mim.
637
00:32:15,305 --> 00:32:16,405
Ela era a minha �dolo.
638
00:32:17,208 --> 00:32:18,308
E at� hoje,
639
00:32:19,603 --> 00:32:22,103
se eu precisar de conselhos
em uma decis�o dif�cil,
640
00:32:22,703 --> 00:32:24,303
ela � a minha primeira liga��o.
641
00:32:27,427 --> 00:32:30,627
H� mais em ser uma �tima m�e
do que reuni�es de pais.
642
00:32:36,599 --> 00:32:38,199
A press�o dela est� subindo?
643
00:32:38,201 --> 00:32:40,401
N�o. 120 por 81,
mantendo-se est�vel.
644
00:32:40,880 --> 00:32:43,357
A curetagem est� completa.
645
00:32:43,595 --> 00:32:45,395
O tumor inteiro foi removido.
646
00:32:45,397 --> 00:32:47,097
Massageie o fundo uterino.
647
00:32:49,837 --> 00:32:50,943
A press�o est� caindo.
648
00:32:50,945 --> 00:32:51,945
R�pido.
649
00:32:51,947 --> 00:32:53,747
Ela est� entrando em choque.
650
00:32:54,797 --> 00:32:57,398
O tumor pode ter causado
um dist�rbio hemorr�gico?
651
00:32:57,399 --> 00:32:59,199
N�o h� hemorragia aqui.
652
00:32:59,604 --> 00:33:01,204
Aplique vasopressores e fluidos.
653
00:33:03,392 --> 00:33:04,392
O que � isso?
654
00:33:12,787 --> 00:33:14,887
O tumor diminuiu
a parede uterina.
655
00:33:14,889 --> 00:33:17,289
Ela est� perfurada.
Tem hemorragia interna.
656
00:33:17,298 --> 00:33:18,948
Preparem-a
para uma laparotomia.
657
00:33:18,950 --> 00:33:20,839
Infundir duas unidades
de O negativo.
658
00:33:21,067 --> 00:33:22,267
Precisamos isolar o vaso
659
00:33:22,269 --> 00:33:24,070
e prend�-lo antes que ela...
660
00:33:27,107 --> 00:33:28,607
Perdemos o pulso dela.
661
00:33:28,709 --> 00:33:29,709
Retra��o.
662
00:33:34,240 --> 00:33:35,240
Um uni-cora��o?
663
00:33:35,748 --> 00:33:36,748
Essa � nova.
664
00:33:36,750 --> 00:33:38,650
Quando removemos
o tecido cicatricial,
665
00:33:38,652 --> 00:33:42,044
havia ainda menos m�sculos
vi�veis do que esper�vamos.
666
00:33:42,852 --> 00:33:44,465
Dr. Wolke "veio com o aud�vel."
667
00:33:45,712 --> 00:33:46,978
Refer�ncia de esporte.
668
00:33:47,220 --> 00:33:48,440
Falou que foi sua ideia.
669
00:33:50,057 --> 00:33:52,208
Que a Dra. Lim executou
de forma brilhante.
670
00:33:52,210 --> 00:33:54,063
E diria isso mesmo sem ela aqui.
671
00:33:55,149 --> 00:33:57,235
Voc� ainda vai
precisar de um doador,
672
00:33:57,237 --> 00:33:59,987
mas isso deve te dar cinco anos,
talvez mais que isso.
673
00:34:01,371 --> 00:34:02,371
Obrigado.
674
00:34:12,431 --> 00:34:15,297
A cirurgia era muito perigosa.
Voc� estava certo.
675
00:34:16,134 --> 00:34:19,648
E sobre defender o paciente,
mesmo me irritando.
676
00:34:20,445 --> 00:34:23,079
Poderia ter ajudado se tivesse
a ideia do uni-cora��o
677
00:34:23,081 --> 00:34:25,556
antes que o paciente
estivesse aberto na mesa.
678
00:34:25,558 --> 00:34:27,832
�s vezes grandes ideias
surgem na press�o.
679
00:34:28,092 --> 00:34:29,860
Embora eu tente
n�o depender delas.
680
00:34:30,092 --> 00:34:33,878
Parece o prel�dio perfeito para
me deixar fora do probat�rio.
681
00:34:34,265 --> 00:34:35,279
N�o force a barra.
682
00:34:36,288 --> 00:34:37,288
Mas...
683
00:34:37,553 --> 00:34:39,417
excelente trabalho.
Continue assim.
684
00:34:42,187 --> 00:34:43,347
Voc� tamb�m, Dr. Perez.
685
00:34:53,442 --> 00:34:54,444
Oi, querida.
686
00:34:57,505 --> 00:34:58,552
J� acabou?
687
00:34:59,371 --> 00:35:03,527
Sua cirurgia foi muito mais
complicada do que o previsto,
688
00:35:03,751 --> 00:35:05,617
e bem sucedida.
689
00:35:06,884 --> 00:35:07,937
Tiramos todo o tumor.
690
00:35:09,794 --> 00:35:10,987
Tudo meio que d�i.
691
00:35:11,053 --> 00:35:13,171
Vou aumentar sua medica��o.
692
00:35:15,925 --> 00:35:16,932
Ryan.
693
00:35:19,924 --> 00:35:22,444
Achei que isso poderia
fazer voc� se sentir melhor.
694
00:35:24,084 --> 00:35:25,147
Ele � t�o fofo.
695
00:35:25,319 --> 00:35:26,773
Comprei na loja de presentes.
696
00:35:27,591 --> 00:35:28,942
Trouxe seu notebook tamb�m.
697
00:35:28,977 --> 00:35:31,283
O chat est� a milh�o
com a atualiza��o do Apex.
698
00:35:32,103 --> 00:35:33,255
Tem Wi-Fi aqui?
699
00:35:33,823 --> 00:35:35,124
Kelli precisa descansar.
700
00:35:35,556 --> 00:35:36,556
E...
701
00:35:36,663 --> 00:35:37,818
quando for para casa,
702
00:35:37,819 --> 00:35:40,408
a atividade sexual
ser� arriscada,
703
00:35:40,410 --> 00:35:42,410
dado o trauma da sua cirurgia.
704
00:35:44,989 --> 00:35:47,669
- Por quanto tempo?
- Pelo menos, seis meses.
705
00:35:48,549 --> 00:35:51,163
E talvez voc� devesse
pensar em esperar ainda mais.
706
00:35:53,125 --> 00:35:54,742
Falaremos sobre isso mais tarde.
707
00:35:58,117 --> 00:35:59,126
Obrigada...
708
00:36:01,477 --> 00:36:02,483
aos dois...
709
00:36:05,237 --> 00:36:06,514
por salvar minha menina.
710
00:36:28,943 --> 00:36:29,949
� o Danny.
711
00:36:32,440 --> 00:36:33,840
Tem sido uma semana dif�cil.
712
00:36:34,554 --> 00:36:35,567
Obrigado, cara.
713
00:36:36,678 --> 00:36:38,384
Sabe onde fica
o hospital St. Bon?
714
00:36:39,721 --> 00:36:41,449
Tem um caf� a dois quarteir�es.
715
00:36:41,451 --> 00:36:42,788
Te encontro em 20 minutos.
716
00:36:53,136 --> 00:36:54,193
Isto � constrangedor.
717
00:36:56,177 --> 00:36:57,493
O qu�? Nada aconteceu.
718
00:36:58,233 --> 00:36:59,404
O que quer dizer com...
719
00:36:59,406 --> 00:37:00,703
O qu�? Nada aconteceu.
720
00:37:00,705 --> 00:37:02,397
- Nada aconteceu.
- Exatamente.
721
00:37:05,010 --> 00:37:07,503
Isso � muito impressionante.
722
00:37:07,929 --> 00:37:10,155
Se eu visse sua m�e nua
723
00:37:10,156 --> 00:37:11,722
e eu tamb�m estivesse nu,
724
00:37:11,724 --> 00:37:13,370
Definitivamente
nunca esqueceria.
725
00:37:13,372 --> 00:37:14,629
N�o est� ajudando, Shaun.
726
00:37:16,243 --> 00:37:19,217
Considerando tudo,
eu realmente me diverti muito.
727
00:37:20,196 --> 00:37:21,609
Eu vou desejar esse salm�o.
728
00:37:22,290 --> 00:37:23,754
Anotei a receita.
729
00:37:23,756 --> 00:37:27,733
Na verdade, o salm�o sai muito
mais macio do meu forno Viking.
730
00:37:27,735 --> 00:37:30,503
Vou convidar voc�s dois
para jantar como um "obrigado".
731
00:37:30,505 --> 00:37:32,137
E meu vizinho est� ligando.
732
00:37:32,139 --> 00:37:33,790
Que roubou
seu cortador de grama?
733
00:37:33,792 --> 00:37:36,080
N�o, o que cortou
minhas �rvores sem pedir.
734
00:37:36,082 --> 00:37:37,102
Sim, Brent?
735
00:37:38,818 --> 00:37:39,844
Devagar.
736
00:37:42,330 --> 00:37:43,342
O qu�?
737
00:37:54,306 --> 00:37:55,320
Danny.
738
00:37:56,380 --> 00:37:57,984
Fiquei surpreso quando me ligou.
739
00:37:57,986 --> 00:37:59,660
Soube que foi
para a reabilita��o.
740
00:38:01,413 --> 00:38:03,227
Tudo certo.
Eu mesmo fui quatro vezes
741
00:38:04,004 --> 00:38:05,117
Estou meio com pressa.
742
00:38:06,104 --> 00:38:08,334
� principalmente Black Tar,
mas...
743
00:38:09,442 --> 00:38:10,875
Eu tenho um pouco da branca.
744
00:38:17,049 --> 00:38:19,369
N�o � barato,
mas voc� � um m�dico.
745
00:38:19,409 --> 00:38:20,949
Tenho certeza que pode pagar.
746
00:38:29,375 --> 00:38:30,381
Voc�...
747
00:38:32,308 --> 00:38:33,511
vamos fazer isso ou n�o?
748
00:38:40,625 --> 00:38:42,535
Como foi o seu caso
com os probat�rios?
749
00:38:43,658 --> 00:38:44,743
Ambos foram bem.
750
00:38:45,511 --> 00:38:46,778
Fico feliz de ouvir isso.
751
00:38:47,031 --> 00:38:48,226
Continue assim, chefe.
752
00:38:51,898 --> 00:38:55,599
E voc� est� aqui ao meu lado
753
00:38:57,113 --> 00:38:59,246
Eu amo o passar do tempo
754
00:39:00,606 --> 00:39:02,740
Nunca por dinheiro
755
00:39:02,775 --> 00:39:04,775
Sempre por amor
756
00:39:04,810 --> 00:39:07,978
Cubra-se e diga boa noite
757
00:39:08,047 --> 00:39:09,212
Diga boa noite
758
00:39:09,248 --> 00:39:10,313
Diga boa noite
759
00:39:10,382 --> 00:39:15,374
Diga boa noite
760
00:39:17,293 --> 00:39:18,293
Em casa
761
00:39:18,957 --> 00:39:20,623
� onde eu quero estar
762
00:39:20,659 --> 00:39:24,089
Mas acho que j� estou l�
763
00:39:24,738 --> 00:39:26,168
Chego em casa
764
00:39:26,965 --> 00:39:29,131
Ela abriu suas asas
765
00:39:29,167 --> 00:39:32,151
Acho que esse deve ser o lugar
766
00:39:32,248 --> 00:39:33,248
Danny?
767
00:39:35,330 --> 00:39:36,546
Est� procurando por mim?
768
00:39:37,179 --> 00:39:38,179
N�o.
769
00:39:38,804 --> 00:39:39,804
N�o, eu...
770
00:39:40,483 --> 00:39:41,842
estava apenas passando e...
771
00:39:42,022 --> 00:39:43,142
E ouvi o coro.
772
00:39:45,073 --> 00:39:46,135
� reconfortante.
773
00:39:47,480 --> 00:39:49,773
Ensaiamos todas as quintas
e estou atrasada.
774
00:39:51,061 --> 00:39:53,718
N�o se importe comigo.
Sentarei aqui se estiver bem.
775
00:39:56,270 --> 00:39:58,003
Voc� tem luz em seus olhos
776
00:40:00,040 --> 00:40:01,050
Voc� est� bem?
777
00:40:03,027 --> 00:40:04,027
Estou.
778
00:40:06,224 --> 00:40:08,525
Eu amo o passar do tempo
779
00:40:09,923 --> 00:40:12,023
Nunca por dinheiro
780
00:40:12,025 --> 00:40:13,972
Sempre por amor
781
00:40:14,193 --> 00:40:16,970
Cubra-se e diga boa noite
782
00:40:17,235 --> 00:40:18,401
Diga boa noite
783
00:40:18,436 --> 00:40:19,536
Diga boa noite
784
00:40:19,571 --> 00:40:24,571
Diga boa noite
785
00:40:26,290 --> 00:40:30,111
Noite
786
00:40:30,458 --> 00:40:34,282
Noite
787
00:40:34,514 --> 00:40:35,514
Em casa
788
00:40:36,350 --> 00:40:38,119
� onde eu quero estar
789
00:40:38,155 --> 00:40:41,471
Mas acho que j� estou l�
790
00:40:41,877 --> 00:40:43,665
Chego em casa
791
00:40:44,261 --> 00:40:46,394
Ela abriu suas asas
792
00:40:46,430 --> 00:40:50,088
Acho que esse deve ser o lugar
793
00:40:50,834 --> 00:40:53,841
N�o consigo diferenciar
um do outro
794
00:40:54,296 --> 00:40:55,528
Eu encontrei voc�?
795
00:40:55,530 --> 00:40:56,795
Ou voc� me encontrou?
796
00:40:56,797 --> 00:40:58,523
- Voc� � o dono?
- O que aconteceu?
797
00:40:59,011 --> 00:41:00,523
Inc�ndio el�trico na cozinha.
798
00:41:00,877 --> 00:41:02,276
Casa velha, fia��o velha.
799
00:41:02,278 --> 00:41:04,310
N�o era pra ser assim,
mas a dedetiza��o
800
00:41:04,312 --> 00:41:06,233
desconectou
os detectores de fuma�a.
801
00:41:07,396 --> 00:41:08,462
Sinto muito.
802
00:41:09,585 --> 00:41:11,593
Voc� tem muito tempo
803
00:41:11,741 --> 00:41:13,054
Ei, voc�
804
00:41:13,742 --> 00:41:15,116
Ei, voc�
805
00:41:15,671 --> 00:41:17,155
Ei, voc�
806
00:41:17,833 --> 00:41:21,293
Voc� tem muito tempo
807
00:41:22,079 --> 00:41:23,853
MAKE A DIFFERENCE!
808
00:41:23,855 --> 00:41:26,338
BE AUTHENTIC.
BE FAST. BE CHULOS.
809
00:41:26,340 --> 00:41:29,732
QUER SE JUNTAR A N�S?
E-MAIL | loschulosteam@gmail.com
810
00:41:29,734 --> 00:41:33,510
LET'S BE FRIENDS! @loschulosteam
| FB/IG/PI/TT/YT/TK/SP/SN |
811
00:41:33,551 --> 00:41:35,551
www.facebook.com/loschulosteam
812
00:41:35,552 --> 00:41:37,618
www.instagram.com/loschulosteam
813
00:41:37,619 --> 00:41:39,619
www.youtube.com/@LosChulosTeam
814
00:41:39,620 --> 00:41:41,554
www.twitter.com/loschulosteam
815
00:41:41,555 --> 00:41:43,488
www.spotify.com/loschulosteam
816
00:41:43,489 --> 00:41:45,356
www.tiktok.com/loschulosteam
817
00:41:45,357 --> 00:41:47,423
www.pinterest.com/loschulosteam
818
00:41:47,424 --> 00:41:49,558
story.snapchat.com/loschulosteam
59414
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.