Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,987 --> 00:00:08,596
(All people, organizations, locations, and incidents...)
2
00:00:08,597 --> 00:00:10,967
(in this drama are fictitious.)
3
00:00:12,988 --> 00:00:14,858
(Episode 9)
4
00:00:36,029 --> 00:00:37,899
Would you walk next to me?
5
00:01:10,998 --> 00:01:11,998
What...
6
00:01:12,799 --> 00:01:13,808
should we do?
7
00:01:15,909 --> 00:01:16,909
Just as we have been doing.
8
00:01:17,739 --> 00:01:18,739
We will be fine.
9
00:01:18,740 --> 00:01:20,379
Oh, okay.
10
00:01:20,948 --> 00:01:21,948
Then...
11
00:01:23,718 --> 00:01:25,748
I will go in first.
12
00:01:28,948 --> 00:01:30,149
That would look more suspicious.
13
00:01:32,989 --> 00:01:33,989
Right.
14
00:01:35,629 --> 00:01:36,629
Lady Eun Woo.
15
00:01:37,299 --> 00:01:38,299
Yes?
16
00:01:39,099 --> 00:01:40,099
I like you.
17
00:01:43,838 --> 00:01:44,838
A lot.
18
00:01:46,138 --> 00:01:47,138
Very much.
19
00:01:49,909 --> 00:01:52,009
Yes, me too.
20
00:01:59,718 --> 00:02:00,718
Shall we go inside?
21
00:02:10,328 --> 00:02:11,328
Dan.
22
00:02:11,999 --> 00:02:12,999
You are here.
23
00:02:19,839 --> 00:02:22,009
Hello, you are back.
24
00:02:29,578 --> 00:02:30,849
When you are visiting Heuksan Island,
25
00:02:31,319 --> 00:02:33,048
you must try some raw fish.
26
00:02:33,249 --> 00:02:34,249
Yes.
27
00:02:34,250 --> 00:02:38,488
I suppose the two of you went to see the fireworks.
28
00:02:41,659 --> 00:02:44,728
Raw fish at this late hour?
29
00:02:46,228 --> 00:02:47,228
Did you...
30
00:02:48,029 --> 00:02:50,267
stay up to wait for us?
31
00:02:50,268 --> 00:02:53,638
What is with the stammer?
32
00:02:54,809 --> 00:02:57,779
Here, let me pour you one. Heuksan Island is famous for this liquor.
33
00:02:58,478 --> 00:02:59,478
I am truly sorry,
34
00:03:00,009 --> 00:03:01,849
but could I have some honey herbal punch instead?
35
00:03:02,578 --> 00:03:03,578
My gosh.
36
00:03:04,619 --> 00:03:05,918
I heard you could not drink alcohol.
37
00:03:06,548 --> 00:03:07,888
I suppose it was true.
38
00:03:09,888 --> 00:03:12,159
A man cannot drink a single drop of alcohol?
39
00:03:13,858 --> 00:03:15,259
Physician Yoo, you are truly...
40
00:03:20,398 --> 00:03:21,828
You are so perfect!
41
00:03:23,499 --> 00:03:25,338
Oh, my. It would be difficult...
42
00:03:25,339 --> 00:03:28,039
to find such a perfect man like you.
43
00:03:31,578 --> 00:03:34,978
Even your eyelashes are so long and beautiful.
44
00:03:36,749 --> 00:03:38,048
My eyelashes...
45
00:03:39,078 --> 00:03:40,379
are not that nice.
46
00:03:40,689 --> 00:03:41,948
Everything about you is beautiful.
47
00:03:42,488 --> 00:03:44,418
Look carefully, and you will find that I have beautiful features.
48
00:03:44,958 --> 00:03:46,718
I shall study your face.
49
00:03:46,719 --> 00:03:47,728
Yes.
50
00:03:48,858 --> 00:03:49,858
My lady.
51
00:03:50,529 --> 00:03:51,559
You must be so happy.
52
00:03:54,529 --> 00:03:55,568
Eat up.
53
00:03:55,569 --> 00:03:56,828
Please allow me to pour you one.
54
00:04:02,108 --> 00:04:03,309
Everything is so delicious.
55
00:04:03,738 --> 00:04:06,909
Right? Then how about you live here with us?
56
00:04:08,678 --> 00:04:09,749
Shall I, Mother?
57
00:04:10,719 --> 00:04:12,678
Gosh, he has to leave tomorrow.
58
00:04:12,948 --> 00:04:15,948
(Gyesoo Clinic)
59
00:04:43,408 --> 00:04:44,778
- Who are you looking for?
- My gosh!
60
00:04:46,948 --> 00:04:48,218
You are Mak Jin.
61
00:04:53,259 --> 00:04:54,859
Are you not feeling well?
62
00:04:57,458 --> 00:05:00,059
No, it is not that. I have not been sleeping well.
63
00:05:01,369 --> 00:05:03,197
Physician Yoo is good at treating psychiatric ailments,
64
00:05:03,198 --> 00:05:04,239
so I wanted to see him...
65
00:05:05,239 --> 00:05:06,499
Oh, no.
66
00:05:06,698 --> 00:05:08,708
He is not here. He is visiting a faraway town.
67
00:05:08,968 --> 00:05:10,908
What? When will he be back, then?
68
00:05:11,408 --> 00:05:13,338
That I do not know.
69
00:05:14,879 --> 00:05:17,077
Why can you not fall asleep?
70
00:05:17,078 --> 00:05:19,119
You should fall asleep as soon as you finish work.
71
00:05:21,288 --> 00:05:23,119
I am very timid.
72
00:05:25,088 --> 00:05:28,028
I had to quit my job because of the ban.
73
00:05:28,229 --> 00:05:30,188
I had managed to get a job at the market, but...
74
00:05:30,189 --> 00:05:31,729
Ever since I signed the appeal,
75
00:05:32,028 --> 00:05:33,798
I have been feeling so scared and worried...
76
00:05:33,799 --> 00:05:34,897
as if I would get the hiccups...
77
00:05:34,898 --> 00:05:36,967
even just at the sight of a constable.
78
00:05:36,968 --> 00:05:38,837
I have not slept a wink since that day.
79
00:05:38,838 --> 00:05:40,369
My gosh. It is that bad?
80
00:05:40,598 --> 00:05:42,239
I feel so bad.
81
00:05:42,538 --> 00:05:44,679
You developed insomnia because you tried to help us?
82
00:05:45,078 --> 00:05:46,078
Oh, boy.
83
00:05:46,638 --> 00:05:49,008
Hey, let us not submit the one Mak Jin signed.
84
00:05:49,009 --> 00:05:50,109
Oh, okay.
85
00:05:50,549 --> 00:05:53,077
We have collected a big pile of petitions,
86
00:05:53,078 --> 00:05:55,387
so we can definitely take one out.
87
00:05:55,388 --> 00:05:57,658
No, you do not need to do that.
88
00:05:57,989 --> 00:06:00,188
I will go get it now!
89
00:06:00,189 --> 00:06:01,358
- Yes.
- Yes, hurry.
90
00:06:01,359 --> 00:06:02,888
No! It is truly fine.
91
00:06:05,229 --> 00:06:07,929
I will just go inside and wait.
92
00:06:30,819 --> 00:06:31,819
Having you by my side...
93
00:06:33,088 --> 00:06:34,088
excites me...
94
00:06:35,888 --> 00:06:36,888
and makes me happy.
95
00:06:37,328 --> 00:06:38,328
My heart...
96
00:06:38,958 --> 00:06:40,158
is racing.
97
00:06:41,328 --> 00:06:42,369
How come?
98
00:06:43,698 --> 00:06:44,698
Because we do not know...
99
00:06:46,098 --> 00:06:48,869
what life has in store for us.
100
00:06:50,879 --> 00:06:52,379
No matter what happens,
101
00:06:53,078 --> 00:06:54,948
I will be fine for we are together.
102
00:06:56,648 --> 00:06:57,648
I wish...
103
00:06:58,919 --> 00:07:01,088
this path was a little longer.
104
00:07:05,119 --> 00:07:07,387
This is how you wrestle with your knees. Straighten one leg.
105
00:07:07,388 --> 00:07:09,457
- Fold it like this.
- Fold it.
106
00:07:09,458 --> 00:07:10,799
Hold it. Hop.
107
00:07:10,958 --> 00:07:12,898
Hop, like this.
108
00:07:14,069 --> 00:07:15,228
My gosh, Young Master!
109
00:07:15,229 --> 00:07:16,869
How have you all been?
110
00:07:17,398 --> 00:07:19,637
- Physician Yoo!
- You left looking all confident.
111
00:07:19,638 --> 00:07:21,338
Why did you come back alone?
112
00:07:22,009 --> 00:07:23,009
Alone?
113
00:07:23,468 --> 00:07:24,538
No, we came together.
114
00:07:24,609 --> 00:07:26,038
- What?
- What? Where?
115
00:07:29,109 --> 00:07:30,179
- My gosh!
- Lady Seo!
116
00:07:31,018 --> 00:07:32,077
- Oh, my!
- Gosh, what a surprise.
117
00:07:32,078 --> 00:07:34,848
We had no idea you would be hiding there.
118
00:07:35,749 --> 00:07:37,388
Thank goodness you two came back together.
119
00:07:38,088 --> 00:07:40,928
My father truly struggled while you were away.
120
00:07:40,929 --> 00:07:43,229
That is right. We had to close the clinic.
121
00:07:43,729 --> 00:07:46,629
We had to send all our patients to Iron Birch Clinic.
122
00:07:49,828 --> 00:07:52,038
Lady Seo, do not leave us again.
123
00:07:53,499 --> 00:07:54,669
All right, Jang Gun.
124
00:07:55,009 --> 00:07:56,538
I will not go anywhere.
125
00:07:57,138 --> 00:07:59,777
Anyway, you two.
126
00:07:59,778 --> 00:08:01,908
Any good news from Heuksan Island?
127
00:08:03,009 --> 00:08:05,479
Come on. I am sure something happened.
128
00:08:05,749 --> 00:08:08,087
I bet they got married in her family home!
129
00:08:08,088 --> 00:08:09,689
Gosh, Granny!
130
00:08:10,018 --> 00:08:11,018
No, not yet...
131
00:08:15,359 --> 00:08:17,499
We are not married yet.
132
00:08:17,729 --> 00:08:19,259
"Not yet?"
133
00:08:19,629 --> 00:08:22,229
Then when will it happen?
134
00:08:25,799 --> 00:08:28,267
Physician Yoo, go inside and tend to the patients.
135
00:08:28,268 --> 00:08:30,438
They said Physician Gye had been very busy all alone.
136
00:08:30,439 --> 00:08:31,707
Oh, right.
137
00:08:31,708 --> 00:08:34,037
- There must be many patients...
- Yes.
138
00:08:34,038 --> 00:08:35,108
- to tend to.
- You seem flustered.
139
00:08:35,109 --> 00:08:37,949
- Gosh, what is going on?
- Things seem to be working out.
140
00:08:38,548 --> 00:08:41,517
They certainly seem to have gotten closer.
141
00:08:41,518 --> 00:08:44,458
How come my handsome Kang Il did not come back with them?
142
00:08:44,459 --> 00:08:45,618
Things are going well between those two.
143
00:08:45,619 --> 00:08:47,527
Why would that frog butt in?
144
00:08:47,528 --> 00:08:48,658
- Right.
- He should leave them alone.
145
00:08:52,999 --> 00:08:53,999
You?
146
00:08:56,928 --> 00:08:58,998
You confidently assured me before you left,
147
00:08:58,999 --> 00:09:00,598
but I did not hear from you at all,
148
00:09:00,599 --> 00:09:04,308
so I thought you were staying in the boondocks for good.
149
00:09:04,479 --> 00:09:05,479
No, of course not.
150
00:09:06,209 --> 00:09:08,349
I will destroy that secret ledger for you.
151
00:09:08,979 --> 00:09:10,508
We cannot lose the perfect chance...
152
00:09:10,509 --> 00:09:12,849
to finish off Yoo Se Yeob because of a few insignificant deeds.
153
00:09:15,188 --> 00:09:17,148
You failed me as an inspector,
154
00:09:17,318 --> 00:09:18,489
so how am I to trust you?
155
00:09:20,928 --> 00:09:23,658
I am the only one who can enter Physician Gye's residence anyway.
156
00:09:25,329 --> 00:09:27,398
Why did you let them find out about your weakness?
157
00:09:28,268 --> 00:09:29,528
Fine.
158
00:09:30,099 --> 00:09:31,099
I heard you!
159
00:09:31,869 --> 00:09:33,599
Yoo Se Yeob is His Majesty's friend.
160
00:09:34,168 --> 00:09:36,238
I understand you cannot step in yourself,
161
00:09:36,239 --> 00:09:37,978
but you must speak to the Second State Councilor...
162
00:09:37,979 --> 00:09:39,308
and finish him off for good.
163
00:09:39,839 --> 00:09:40,849
Do you understand?
164
00:09:42,079 --> 00:09:43,209
It seems as though...
165
00:09:43,509 --> 00:09:47,418
you now hate him more than I do.
166
00:09:51,418 --> 00:09:52,888
I wonder why.
167
00:09:57,028 --> 00:09:58,458
(Gyesoo Clinic)
168
00:09:58,459 --> 00:10:00,259
Did the petition make you that anxious?
169
00:10:01,199 --> 00:10:02,998
Your pulse is very weak.
170
00:10:02,999 --> 00:10:05,468
We will not submit the petitions to District Governor Ahn.
171
00:10:05,469 --> 00:10:07,869
It is for His Majesty's eyes, so do not worry.
172
00:10:08,768 --> 00:10:10,308
Here is her petition.
173
00:10:11,739 --> 00:10:12,778
Thanks.
174
00:10:14,379 --> 00:10:17,408
There you go. Nothing will worry you anymore.
175
00:10:17,949 --> 00:10:19,278
Please do not burn it.
176
00:10:19,648 --> 00:10:22,219
You said it could help Physician Yoo keep his title.
177
00:10:22,288 --> 00:10:23,288
It is all right.
178
00:10:23,289 --> 00:10:26,288
We have a pile of them in Physician Gye's room.
179
00:10:26,719 --> 00:10:29,388
There are many patients who are fond of Physician Yoo.
180
00:10:31,599 --> 00:10:33,459
Now, please lie back down.
181
00:10:33,599 --> 00:10:36,869
Acupuncture treatment and medicine will help you sleep better.
182
00:10:37,229 --> 00:10:38,869
Right. You can put your trust in us.
183
00:10:48,278 --> 00:10:50,479
(External)
184
00:10:56,589 --> 00:10:59,017
Those who are morally impaired...
185
00:10:59,018 --> 00:11:00,888
should be rightfully punished.
186
00:11:03,089 --> 00:11:05,829
Seeing that you wrote a petition...
187
00:11:06,699 --> 00:11:08,268
makes me believe you are of that kind.
188
00:11:09,369 --> 00:11:11,438
The physicians did nothing wrong.
189
00:11:13,268 --> 00:11:15,568
And it is unfair to keep widows...
190
00:11:15,839 --> 00:11:17,037
tied to their homes.
191
00:11:17,038 --> 00:11:18,479
Goodness.
192
00:11:19,339 --> 00:11:22,079
Are you saying that you widows...
193
00:11:22,249 --> 00:11:24,079
have formed an alliance?
194
00:11:24,479 --> 00:11:26,418
All right, then.
195
00:11:27,918 --> 00:11:29,489
Know this though.
196
00:11:31,058 --> 00:11:33,459
You are not the same kind of widow.
197
00:11:36,888 --> 00:11:41,499
Did you think I would not find out that you are an immigrant?
198
00:11:44,798 --> 00:11:47,667
It is not something you can keep hidden,
199
00:11:47,668 --> 00:11:50,638
especially when it comes to one's origins...
200
00:11:52,808 --> 00:11:55,648
Please spare me, my lord.
201
00:11:56,678 --> 00:11:58,278
Please have mercy on me.
202
00:12:00,579 --> 00:12:02,547
Look at you suddenly changing your stance.
203
00:12:02,548 --> 00:12:03,688
You seem like a different person.
204
00:12:05,719 --> 00:12:06,788
Get up.
205
00:12:11,229 --> 00:12:13,528
Just do as I tell you,
206
00:12:15,869 --> 00:12:17,168
and you will live.
207
00:12:18,768 --> 00:12:20,068
What could this be?
208
00:12:22,369 --> 00:12:23,509
It is a tonic...
209
00:12:25,509 --> 00:12:27,278
that will help you seduce a man.
210
00:12:30,908 --> 00:12:34,719
Find a way to be alone with Yoo Se Poong...
211
00:12:35,418 --> 00:12:38,219
and have him consume this.
212
00:12:38,918 --> 00:12:39,989
Easy, is it not?
213
00:12:45,658 --> 00:12:47,428
Have some delicious crunchy rice.
214
00:12:51,768 --> 00:12:53,798
Delicious, is it not?
215
00:13:15,455 --> 00:13:16,496
Gosh.
216
00:13:18,725 --> 00:13:22,094
You can sit over there together.
217
00:13:22,095 --> 00:13:25,305
You traveled from the island together, did you not?
218
00:13:33,876 --> 00:13:36,715
Why are you staring at me like that?
219
00:13:37,016 --> 00:13:38,844
You are one to talk...
220
00:13:38,845 --> 00:13:41,485
when you chased after her during a busy season.
221
00:13:41,486 --> 00:13:43,085
Granny, take his rice away.
222
00:13:43,886 --> 00:13:47,126
Get yourself your own wife and stop being a jealous fool.
223
00:13:50,156 --> 00:13:52,325
Poong, eat your fill.
224
00:13:52,626 --> 00:13:54,965
That is the key to producing offspring.
225
00:13:55,536 --> 00:13:56,536
Goodness.
226
00:13:58,366 --> 00:14:01,776
- Offspring?
- That is a funny one.
227
00:14:02,036 --> 00:14:03,805
Let us happily enjoy our food.
228
00:14:04,335 --> 00:14:05,575
Goodness.
229
00:14:27,595 --> 00:14:28,666
Here.
230
00:14:39,945 --> 00:14:41,416
Those are the good times.
231
00:14:42,045 --> 00:14:45,116
It is now your turn to be swamped by patients.
232
00:14:46,185 --> 00:14:47,616
I am off to Hanyang.
233
00:14:47,856 --> 00:14:49,885
Man Bok, is everything ready?
234
00:14:49,886 --> 00:14:51,955
I have our travel gear ready as well as the petitions.
235
00:14:52,156 --> 00:14:54,424
You just have to follow me out.
236
00:14:54,425 --> 00:14:55,425
Right.
237
00:14:55,426 --> 00:14:57,425
I will come with you since this matter concerns me.
238
00:14:57,496 --> 00:15:00,125
Going to the State Tribunal yourself...
239
00:15:00,126 --> 00:15:02,265
to submit petitions...
240
00:15:02,266 --> 00:15:04,635
that speak of your talent, innocence, and good will?
241
00:15:04,636 --> 00:15:06,205
How embarrassing is that?
242
00:15:06,406 --> 00:15:07,766
You can be so clueless at times.
243
00:15:07,805 --> 00:15:10,906
You are to stay here and treat the patients.
244
00:15:12,445 --> 00:15:14,876
You can get going now. I am sure you will get well soon.
245
00:15:18,315 --> 00:15:19,345
Physician Gye.
246
00:15:22,786 --> 00:15:25,725
I thought you had left, but you have returned.
247
00:15:31,925 --> 00:15:33,526
I had no reason to run away.
248
00:15:37,136 --> 00:15:40,205
Why should I trust you and take you back?
249
00:15:43,305 --> 00:15:45,344
I met with District Governor Ahn at Mohwagak...
250
00:15:45,345 --> 00:15:46,746
for a different matter.
251
00:15:47,506 --> 00:15:49,344
Physician Yoo and I worked at the Medical Office together,
252
00:15:49,345 --> 00:15:50,845
but we did not know each other personally.
253
00:15:52,746 --> 00:15:53,845
Hey, Frog.
254
00:15:54,516 --> 00:15:56,356
Do you see me as a fool?
255
00:15:57,955 --> 00:16:01,325
I see the fire burning in your eyes.
256
00:16:01,695 --> 00:16:04,455
Whenever the dunce is in your line of sight,
257
00:16:04,626 --> 00:16:06,396
you secretly watch his every move.
258
00:16:10,465 --> 00:16:11,765
Getting defensive, are you?
259
00:16:15,235 --> 00:16:17,945
For years, you have felt inferior to Se Yeob.
260
00:16:19,005 --> 00:16:22,015
Just like you made it your mission to study hard in Qing,
261
00:16:22,475 --> 00:16:24,515
hone those emotions to make you a better physician.
262
00:16:24,945 --> 00:16:28,156
Do not let it hurt you instead.
263
00:16:36,396 --> 00:16:37,855
In what way did you administer the acupuncture...
264
00:16:37,856 --> 00:16:39,366
that left her with no pulse?
265
00:16:40,195 --> 00:16:43,296
- What was that?
- Will she make it?
266
00:16:43,666 --> 00:16:46,136
- What will happen?
- Is she dead?
267
00:16:46,806 --> 00:16:48,405
This is bad.
268
00:16:48,406 --> 00:16:51,646
One, two, three.
269
00:16:53,505 --> 00:16:55,875
- Goodness.
- She is alive.
270
00:16:55,876 --> 00:16:58,545
She would have died had it not been for him.
271
00:16:58,546 --> 00:17:00,685
You almost killed this patient.
272
00:17:01,285 --> 00:17:03,856
Do not administer acupuncture if it will put the patient at risk.
273
00:17:04,255 --> 00:17:05,754
An unqualified physician...
274
00:17:05,755 --> 00:17:07,386
has no place in the Palace.
275
00:17:09,396 --> 00:17:11,255
How did someone like him get hired by the Medical Office?
276
00:17:11,796 --> 00:17:15,435
- How should I know?
- Maybe someone pulled some strings.
277
00:17:15,896 --> 00:17:17,695
He has connections in the Medical Office?
278
00:17:21,066 --> 00:17:22,175
How so?
279
00:17:24,505 --> 00:17:26,174
No matter what Physician Yoo does,
280
00:17:26,175 --> 00:17:28,445
everyone puts their trust in him.
281
00:17:28,546 --> 00:17:31,616
Why am I not treated the same way when I am obviously trying hard?
282
00:17:32,316 --> 00:17:33,515
Not even you trust me.
283
00:17:37,785 --> 00:17:41,596
That is because you are not an open book.
284
00:17:43,796 --> 00:17:46,095
Harboring secrets...
285
00:17:46,096 --> 00:17:49,735
will never lead you to having your own people.
286
00:17:52,806 --> 00:17:55,075
It applies to romantic relationships...
287
00:17:55,076 --> 00:17:57,836
as well as relationships with your teachers and fathers.
288
00:17:58,705 --> 00:18:02,515
If you think you have no one on your side,
289
00:18:02,775 --> 00:18:06,985
take a good look inside yourself and see if you have built a life...
290
00:18:07,685 --> 00:18:09,116
on arrogance and lies.
291
00:18:11,556 --> 00:18:12,955
You may have been corrupted...
292
00:18:13,626 --> 00:18:15,296
by the ways of the Medical Office,
293
00:18:15,925 --> 00:18:17,955
but you are a talented physician.
294
00:18:20,866 --> 00:18:22,735
You think quickly on your feet,
295
00:18:23,965 --> 00:18:27,606
and you have many other qualities a physician should have.
296
00:18:29,636 --> 00:18:31,275
I told you before...
297
00:18:32,205 --> 00:18:33,845
that a countryside physician...
298
00:18:33,846 --> 00:18:36,916
could save the lives of hundreds and thousands.
299
00:18:39,285 --> 00:18:41,245
Do not waste your time eyeing others.
300
00:18:42,255 --> 00:18:44,485
Use that time to save yourself instead.
301
00:19:04,846 --> 00:19:05,846
Why bring me here?
302
00:19:06,445 --> 00:19:08,215
I want our relationship...
303
00:19:10,175 --> 00:19:11,945
to be deeper and stronger.
304
00:19:41,275 --> 00:19:43,116
"Poong-Woo's Journal."
305
00:19:47,416 --> 00:19:49,754
When I first began to record my work,
306
00:19:49,755 --> 00:19:51,085
in the first chapter,
307
00:19:51,086 --> 00:19:52,856
I wrote how we met.
308
00:19:54,225 --> 00:19:56,826
I am mentioned in your first chapter?
309
00:19:57,126 --> 00:19:58,126
You are...
310
00:19:58,995 --> 00:20:00,725
my first love.
311
00:20:03,366 --> 00:20:04,566
"Poong-Woo's Journal."
312
00:20:05,465 --> 00:20:07,066
Now that we are together,
313
00:20:07,465 --> 00:20:09,136
we should write in it together.
314
00:20:10,806 --> 00:20:11,846
That is what it means.
315
00:20:12,975 --> 00:20:14,646
Is it not a great idea?
316
00:20:16,775 --> 00:20:18,685
Yes, it's a great one.
317
00:20:19,445 --> 00:20:20,445
Then...
318
00:20:30,656 --> 00:20:33,796
(Poong, wind)
319
00:20:37,296 --> 00:20:40,406
The corresponding character should be "woo" for rain.
320
00:20:41,106 --> 00:20:44,945
But what if that brings us too many trials and tribulations?
321
00:20:45,406 --> 00:20:49,116
We still have to worry about your reputation and personal record.
322
00:20:55,215 --> 00:20:57,556
(Woo, rain)
323
00:20:58,225 --> 00:21:00,225
I will shield you from the wind and rain.
324
00:21:01,485 --> 00:21:02,495
You cannot.
325
00:21:03,195 --> 00:21:05,995
You named this journal so we could write in it together.
326
00:21:06,296 --> 00:21:08,435
We must shield each other.
327
00:21:12,136 --> 00:21:13,735
I did not think that far.
328
00:21:14,975 --> 00:21:17,606
Then shall we, together...
329
00:21:23,175 --> 00:21:24,175
Together.
330
00:21:26,816 --> 00:21:27,944
"Poong-Woo's Journal."
331
00:21:27,945 --> 00:21:29,316
(Poong-Woo's Journal)
332
00:21:45,705 --> 00:21:46,705
Come on.
333
00:21:49,675 --> 00:21:51,136
If you do not do it properly,
334
00:21:51,435 --> 00:21:53,646
I will send you back to your own land.
335
00:21:54,046 --> 00:21:57,576
In other words, I will put your name on the repatriate list.
336
00:21:58,346 --> 00:21:59,346
Okay?
337
00:22:22,675 --> 00:22:23,675
Oh, my gosh!
338
00:22:24,535 --> 00:22:26,646
- Oh, no.
- It is fine.
339
00:22:26,975 --> 00:22:27,975
Leave it.
340
00:22:29,616 --> 00:22:30,616
I will clean up.
341
00:22:31,515 --> 00:22:32,515
Goodness.
342
00:22:37,356 --> 00:22:40,184
You. If you want to sleep well,
343
00:22:40,185 --> 00:22:42,455
you should not be drinking persimmon punch.
344
00:22:52,965 --> 00:22:55,005
I heard they burned your petition,
345
00:22:55,435 --> 00:22:56,535
and you still cannot sleep.
346
00:23:01,046 --> 00:23:02,275
This is...
347
00:23:02,675 --> 00:23:05,284
preserved citron and honey with some water.
348
00:23:05,285 --> 00:23:06,816
It will help you sleep.
349
00:23:08,015 --> 00:23:09,015
Drink.
350
00:23:16,356 --> 00:23:17,356
Is it good?
351
00:23:18,826 --> 00:23:20,424
People who worry so much...
352
00:23:20,425 --> 00:23:22,695
they feel like they are walking on thin ice...
353
00:23:22,965 --> 00:23:26,366
need to sooth their insides with something sweet, I heard.
354
00:23:28,265 --> 00:23:31,705
We all have worries. Who does not?
355
00:23:33,745 --> 00:23:36,116
Drink that and eat the citron pieces too, okay?
356
00:23:46,326 --> 00:23:48,895
Can you carry all this? Will your back not break?
357
00:23:48,896 --> 00:23:50,755
Do not worry about him at all.
358
00:23:51,025 --> 00:23:52,326
He is...
359
00:23:52,666 --> 00:23:54,695
much bigger and stronger than you think.
360
00:23:57,735 --> 00:24:01,534
Here are some snacks that would make even the King faint if he had some.
361
00:24:01,535 --> 00:24:03,635
Use it as a bribe if things do not go your way.
362
00:24:03,636 --> 00:24:05,806
Thank you so much, Lady Namhae.
363
00:24:06,546 --> 00:24:09,174
Before your dunce master asks to tag along,
364
00:24:09,175 --> 00:24:10,244
we must go.
365
00:24:10,245 --> 00:24:11,944
Do not worry about him.
366
00:24:11,945 --> 00:24:13,184
I don't know what it was,
367
00:24:13,185 --> 00:24:15,255
but he did something last night, and he is still fast asleep.
368
00:24:17,356 --> 00:24:19,425
Lady Seo is also in a deep sleep.
369
00:24:20,556 --> 00:24:23,126
They must have been busy all night long, then.
370
00:24:24,495 --> 00:24:27,296
That is right. They were busy all night.
371
00:24:29,965 --> 00:24:32,505
I saw them in the storage room.
372
00:24:34,566 --> 00:24:35,935
- What?
- What?
373
00:24:36,376 --> 00:24:38,175
They let a child see?
374
00:24:38,546 --> 00:24:40,876
- Tell us what they did.
- Yes.
375
00:24:41,245 --> 00:24:43,846
They did not sleep last night.
376
00:24:44,546 --> 00:24:46,515
That could not be good for their health.
377
00:24:46,745 --> 00:24:49,586
What else could they have done? It is very obvious.
378
00:24:50,556 --> 00:24:51,556
All night long...
379
00:24:53,086 --> 00:24:54,925
they wrote a journal about the patients.
380
00:24:56,995 --> 00:24:58,425
- What?
- Darn it.
381
00:25:00,066 --> 00:25:01,524
You are so very strong.
382
00:25:01,525 --> 00:25:03,336
- See you.
- Bye.
383
00:25:03,465 --> 00:25:04,465
- So long.
- Take care.
384
00:25:09,175 --> 00:25:12,576
I have everything in place to make sure the physician fool...
385
00:25:12,975 --> 00:25:15,146
crashes and burns for good.
386
00:25:16,015 --> 00:25:17,645
All you have to do now...
387
00:25:17,646 --> 00:25:20,546
is relax, wait, and enjoy the spoils.
388
00:25:21,445 --> 00:25:22,885
All is well, sir.
389
00:25:22,886 --> 00:25:24,056
So...
390
00:25:24,556 --> 00:25:26,525
what did you put in place?
391
00:25:26,856 --> 00:25:29,396
What? Come on, the scandal.
392
00:25:29,596 --> 00:25:32,666
You told me to create a scandal that would bury them.
393
00:25:32,925 --> 00:25:33,925
I...
394
00:25:34,566 --> 00:25:36,994
No, forget it. I cannot tell.
395
00:25:36,995 --> 00:25:38,434
You will see for yourself.
396
00:25:38,435 --> 00:25:39,666
Do not worry.
397
00:25:45,306 --> 00:25:46,306
My goodness.
398
00:25:46,646 --> 00:25:47,646
Why are you so jumpy?
399
00:25:49,245 --> 00:25:50,646
You are going home, then?
400
00:25:52,346 --> 00:25:53,346
Take this.
401
00:26:03,126 --> 00:26:05,056
It is warm. What is it?
402
00:26:05,626 --> 00:26:07,495
Open it and see.
403
00:26:13,965 --> 00:26:14,965
Taste it.
404
00:26:16,275 --> 00:26:18,005
I know well how you feel.
405
00:26:19,046 --> 00:26:21,945
Keeping it to yourself must have worn you out.
406
00:26:23,816 --> 00:26:25,116
That you are an immigrant.
407
00:26:27,785 --> 00:26:29,116
You are from my hometown.
408
00:26:29,316 --> 00:26:30,984
Where did you get the idea...
409
00:26:30,985 --> 00:26:32,156
As if I would not know.
410
00:26:35,856 --> 00:26:36,925
Look at me.
411
00:26:37,755 --> 00:26:39,065
I was so tormented,
412
00:26:39,066 --> 00:26:41,495
I completely gave up hiding it.
413
00:26:43,695 --> 00:26:44,796
Eat up.
414
00:26:57,975 --> 00:26:59,685
I never said that.
415
00:27:00,146 --> 00:27:01,416
Believe me!
416
00:27:04,285 --> 00:27:05,985
I was away from home with no family.
417
00:27:07,225 --> 00:27:09,525
- I had to guess the weather well.
- Hear me out!
418
00:27:10,525 --> 00:27:12,195
Or I had to see the future.
419
00:27:12,495 --> 00:27:13,995
I had to at least pretend...
420
00:27:14,495 --> 00:27:16,066
to make a living.
421
00:27:17,566 --> 00:27:19,465
People hated me and cursed at me,
422
00:27:20,505 --> 00:27:21,975
but they liked my cooking.
423
00:27:22,275 --> 00:27:24,435
So I worked hard and got better.
424
00:27:25,975 --> 00:27:27,744
If there was a feast or a wake,
425
00:27:27,745 --> 00:27:29,316
I was there in the kitchen.
426
00:27:31,576 --> 00:27:32,586
Is it good?
427
00:27:33,745 --> 00:27:34,745
Yes.
428
00:27:38,056 --> 00:27:40,755
What if you run out of places to escape to?
429
00:27:45,056 --> 00:27:46,096
One person...
430
00:27:46,965 --> 00:27:48,396
will always reach out.
431
00:27:49,995 --> 00:27:52,836
If you take that hand and get up, you can go on again.
432
00:27:57,336 --> 00:27:59,046
You must have had that one person.
433
00:28:25,265 --> 00:28:26,265
Are you all right?
434
00:28:31,636 --> 00:28:32,646
I did.
435
00:28:33,576 --> 00:28:34,975
I took that hand...
436
00:28:36,376 --> 00:28:38,646
and managed to be myself until this day.
437
00:28:40,586 --> 00:28:41,586
I envy you.
438
00:28:42,656 --> 00:28:43,955
Each time I hold a hand,
439
00:28:44,285 --> 00:28:46,685
it belongs to someone who wants to cut off mine.
440
00:28:51,896 --> 00:28:53,195
Will you take mine, then?
441
00:28:59,035 --> 00:29:00,136
You have been through a lot.
442
00:29:05,346 --> 00:29:07,005
Today, you should just relax and sleep.
443
00:29:07,606 --> 00:29:10,376
I will not tell anyone that we are from the same village.
444
00:29:14,445 --> 00:29:15,985
Go on in and sleep as much as you want.
445
00:29:16,316 --> 00:29:17,916
Visit me if you ever get homesick.
446
00:29:35,535 --> 00:29:38,106
Physician Gye! Man Bok!
447
00:29:38,705 --> 00:29:39,745
Physician Gye.
448
00:29:42,775 --> 00:29:44,214
Do you think the petitions are enough...
449
00:29:44,215 --> 00:29:45,886
to get Physician Yoo reinstated?
450
00:29:46,346 --> 00:29:48,086
Is there anything else I can do to help?
451
00:29:56,126 --> 00:29:57,856
The petitions are not the only thing we have.
452
00:29:58,126 --> 00:29:59,925
While you were in Heuksan Island,
453
00:30:00,566 --> 00:30:03,935
we gathered some intel on the chief royal physician...
454
00:30:04,296 --> 00:30:05,765
and the others in the Medical Office.
455
00:30:10,475 --> 00:30:13,245
I wanted to tell you before I left...
456
00:30:13,376 --> 00:30:15,106
but did not, for I thought it might worry you.
457
00:30:15,245 --> 00:30:16,876
Now that we have this on them,
458
00:30:17,116 --> 00:30:18,444
they will not be able to demand...
459
00:30:18,445 --> 00:30:20,745
that all his records be deleted, using that fake evidence,
460
00:30:21,185 --> 00:30:23,656
as long as something else does not happen.
461
00:30:26,326 --> 00:30:28,326
Jeon Kang Il might find this...
462
00:30:28,685 --> 00:30:30,225
in my room very soon.
463
00:30:30,925 --> 00:30:32,596
I left a fake copy in my room.
464
00:30:33,096 --> 00:30:34,764
Keep an eye on him and find out...
465
00:30:34,765 --> 00:30:36,735
what he does with it.
466
00:30:36,765 --> 00:30:40,035
That is what you can do for us.
467
00:30:43,576 --> 00:30:44,606
Got it.
468
00:30:58,755 --> 00:31:02,396
I planted a spy in the clinic.
469
00:31:03,755 --> 00:31:06,295
It will all blow up when the time comes,
470
00:31:06,296 --> 00:31:08,296
so just wait and see.
471
00:31:17,505 --> 00:31:21,876
(Gyesoo Clinic, Palace-affiliated)
472
00:31:23,646 --> 00:31:24,646
Physician Yoo.
473
00:31:25,245 --> 00:31:27,646
How do you feel? Did you get some sleep?
474
00:31:29,056 --> 00:31:30,116
I am sorry.
475
00:31:30,816 --> 00:31:33,955
I think I should go home today.
476
00:31:34,225 --> 00:31:36,455
All right, you do that.
477
00:31:36,995 --> 00:31:39,425
It could be harder to fall asleep when it is not your own bed.
478
00:31:41,925 --> 00:31:43,035
Wait, Physician Yoo.
479
00:31:45,735 --> 00:31:46,765
Could you...
480
00:31:47,666 --> 00:31:50,106
walk me home?
481
00:32:06,925 --> 00:32:08,755
Thank you for your hard work, Physician Gye.
482
00:32:10,156 --> 00:32:12,566
I have always been worried about Se Yeob...
483
00:32:12,796 --> 00:32:14,265
ever since his father passed away.
484
00:32:15,366 --> 00:32:17,096
I am truly relieved that he has you.
485
00:32:18,566 --> 00:32:21,366
I wish I had someone like you whom I could trust and count on...
486
00:32:21,465 --> 00:32:22,735
here in the royal court.
487
00:32:26,376 --> 00:32:27,975
Your Majesty, that book...
488
00:32:29,416 --> 00:32:31,546
Please do not open it yet.
489
00:32:33,945 --> 00:32:35,346
Why not?
490
00:32:36,515 --> 00:32:40,386
Nothing listed in that book...
491
00:32:40,626 --> 00:32:42,455
is a grave crime that cannot be forgiven.
492
00:32:43,856 --> 00:32:45,896
I made the list,
493
00:32:46,866 --> 00:32:48,866
but everyone has a flaw.
494
00:32:50,535 --> 00:32:53,866
Open it when you wish to help Physician Yoo,
495
00:32:54,806 --> 00:32:56,306
when someone...
496
00:32:56,505 --> 00:32:58,675
tries to falsely accuse him to cause him harm.
497
00:32:59,106 --> 00:33:01,876
If you open it then, you will find it helpful.
498
00:33:03,376 --> 00:33:05,985
So you are advising me not to open it now?
499
00:33:06,285 --> 00:33:07,416
That is correct, Your Majesty.
500
00:33:08,086 --> 00:33:09,755
If you read about...
501
00:33:09,756 --> 00:33:12,225
your ministers and aides' petty acts of misconduct,
502
00:33:12,526 --> 00:33:14,655
you might feel repulsed...
503
00:33:14,785 --> 00:33:17,026
when you must face them. It concerns me,
504
00:33:17,696 --> 00:33:19,566
so please put it away for now...
505
00:33:19,725 --> 00:33:21,296
and only use it when and if the need arises.
506
00:33:23,166 --> 00:33:24,966
You are concerned that I would be disheartened.
507
00:33:26,035 --> 00:33:28,666
You and Se Yeob are very similar.
508
00:33:30,606 --> 00:33:33,675
Well, I hear you have collected a giant pile...
509
00:33:33,676 --> 00:33:35,845
of petitions from Sorak Village.
510
00:33:36,075 --> 00:33:39,115
Yes, Your Majesty. I managed to safely deliver them...
511
00:33:39,285 --> 00:33:41,245
to the State Tribunal before coming to see you.
512
00:33:41,646 --> 00:33:42,916
I am truly relieved.
513
00:33:44,816 --> 00:33:46,385
I could not make my own decision as the King...
514
00:33:46,825 --> 00:33:49,055
for we have received so many requests...
515
00:33:49,256 --> 00:33:51,856
to annul and delete Se Yeob's records.
516
00:33:52,126 --> 00:33:54,426
It looks like I can now help Se Yeob...
517
00:33:54,526 --> 00:33:56,466
as long as another problem does not arise.
518
00:33:57,166 --> 00:33:59,304
Thank you for your trust in us, Your Majesty.
519
00:33:59,305 --> 00:34:00,765
I am much obliged.
520
00:34:01,305 --> 00:34:03,205
Until we can completely put it behind us,
521
00:34:03,405 --> 00:34:05,006
please do your best.
522
00:34:06,305 --> 00:34:07,506
I will, Your Majesty.
523
00:34:18,216 --> 00:34:19,655
Physician Yoo.
524
00:34:19,926 --> 00:34:22,626
Please sit here for a moment. I will prepare it quickly.
525
00:34:23,725 --> 00:34:24,896
Prepare what?
526
00:34:26,466 --> 00:34:28,426
I wish to cook a meal for you.
527
00:34:29,336 --> 00:34:30,836
Oh, it is okay.
528
00:35:18,046 --> 00:35:21,046
Robbers will target me if they find out I am a widow who lives alone.
529
00:35:21,716 --> 00:35:22,716
I see.
530
00:35:25,856 --> 00:35:27,955
It must have been hard,
531
00:35:28,756 --> 00:35:30,055
having to survive alone.
532
00:35:31,095 --> 00:35:33,626
Yes, all I can do is take one day at a time.
533
00:35:41,205 --> 00:35:42,475
I understand how that feels,
534
00:35:43,676 --> 00:35:44,876
to some extent.
535
00:35:46,405 --> 00:35:48,506
You must feel like everyone is pointing their knife at you,
536
00:35:49,075 --> 00:35:51,876
threatening and persecuting you.
537
00:35:53,185 --> 00:35:55,216
I bet all you can think about is the fact that you have no one.
538
00:35:55,486 --> 00:35:56,955
You must be filled with resentment.
539
00:35:58,455 --> 00:35:59,856
Perhaps, do you feel...
540
00:36:01,126 --> 00:36:03,095
as though you are standing on the edge of a cliff?
541
00:36:11,836 --> 00:36:13,666
None of it is your fault,
542
00:36:13,836 --> 00:36:15,776
so please do not beat yourself up.
543
00:36:17,435 --> 00:36:20,146
And look around you.
544
00:36:21,106 --> 00:36:22,776
When you are desperately hurting,
545
00:36:23,046 --> 00:36:25,316
you cannot even see a helping hand.
546
00:36:26,385 --> 00:36:29,114
Perhaps, someone already tried...
547
00:36:29,115 --> 00:36:31,885
to offer you a warm helping hand.
548
00:36:36,095 --> 00:36:37,396
Mak Jin! Come and join us.
549
00:36:37,495 --> 00:36:38,595
Yes, join us.
550
00:36:39,765 --> 00:36:41,395
People who worry so much...
551
00:36:41,396 --> 00:36:43,635
they feel like they are walking on thin ice...
552
00:36:44,035 --> 00:36:47,205
need to sooth their insides with something sweet, I heard.
553
00:36:47,405 --> 00:36:49,205
I know well how you feel.
554
00:36:49,336 --> 00:36:52,236
Keeping it to yourself must have worn you out.
555
00:36:54,845 --> 00:36:56,776
Something is keeping you up at night.
556
00:36:57,276 --> 00:36:59,146
It is causing you so much pain.
557
00:36:59,716 --> 00:37:01,216
I promise you that I will find out what it is.
558
00:37:02,146 --> 00:37:03,756
It may take some time,
559
00:37:03,885 --> 00:37:06,385
but I will not give up until the day I find out the reason.
560
00:37:08,926 --> 00:37:09,995
Physician Yoo.
561
00:37:23,535 --> 00:37:24,606
Physician Yoo.
562
00:37:26,046 --> 00:37:27,205
I am sorry.
563
00:37:38,845 --> 00:37:40,314
How did it go?
564
00:37:42,785 --> 00:37:45,044
Did you give him the philter?
565
00:37:46,115 --> 00:37:48,984
The philter. You did, right?
566
00:37:49,115 --> 00:37:51,785
I am sure you did. Right?
567
00:37:53,024 --> 00:37:54,024
Right?
568
00:37:54,425 --> 00:37:55,495
Answer me!
569
00:37:57,064 --> 00:37:59,195
Why are you not answering?
570
00:38:23,354 --> 00:38:24,584
I cannot do it.
571
00:38:25,385 --> 00:38:26,394
I cannot!
572
00:38:26,754 --> 00:38:27,754
What?
573
00:38:28,055 --> 00:38:30,793
Why you...
574
00:38:30,794 --> 00:38:32,695
Do you wish to die instead?
575
00:38:33,265 --> 00:38:36,204
Please do not do this. Physician Yoo is a good man.
576
00:38:36,205 --> 00:38:38,004
I am a good person as well!
577
00:38:39,934 --> 00:38:40,934
You...
578
00:38:41,205 --> 00:38:44,175
You will be shipped off to your motherland.
579
00:38:44,345 --> 00:38:48,115
Your name will be at the top of the deportation list.
580
00:38:51,615 --> 00:38:52,854
You cannot do that.
581
00:38:53,285 --> 00:38:55,414
I will let everyone else know.
582
00:38:55,955 --> 00:38:59,595
I will continue to live here in Sorak Village!
583
00:39:03,464 --> 00:39:04,464
Why you...
584
00:39:05,464 --> 00:39:06,595
Let go of me!
585
00:39:33,055 --> 00:39:34,055
You...
586
00:42:03,774 --> 00:42:04,774
Darn it.
587
00:43:16,015 --> 00:43:17,015
Physician Yoo.
588
00:43:36,905 --> 00:43:37,905
Goodness.
589
00:43:40,405 --> 00:43:41,504
Have you seen Lady Eun Woo?
590
00:43:42,774 --> 00:43:44,345
I have not been able to see her.
591
00:43:44,544 --> 00:43:45,544
I know.
592
00:43:45,975 --> 00:43:48,014
We were finding it peculiar as well.
593
00:43:48,015 --> 00:43:49,015
She is not in her room,
594
00:43:49,016 --> 00:43:51,914
the guest room, or even the kitchen.
595
00:43:52,144 --> 00:43:53,514
Come to think of it,
596
00:43:53,515 --> 00:43:55,055
the inspector is also nowhere to be seen.
597
00:43:55,515 --> 00:43:58,354
Maybe they went on an urgent house call together.
598
00:43:58,725 --> 00:43:59,725
Right.
599
00:44:02,124 --> 00:44:03,124
What is that in your hand?
600
00:44:06,124 --> 00:44:08,635
Physician Yoo, please forgive me.
601
00:44:32,655 --> 00:44:33,725
I believe that Mak Jin...
602
00:44:34,655 --> 00:44:36,024
tried to drug me.
603
00:44:36,765 --> 00:44:38,425
- What?
- What are you talking about?
604
00:44:38,865 --> 00:44:40,095
Give me that.
605
00:44:47,504 --> 00:44:48,504
Goodness.
606
00:44:48,834 --> 00:44:50,544
This is a philter.
607
00:44:51,705 --> 00:44:54,214
Are you saying she tried to seduce you?
608
00:44:54,914 --> 00:44:55,914
Seduce him?
609
00:44:56,515 --> 00:44:59,884
Mak Jin, is she not from your hometown?
610
00:44:59,885 --> 00:45:00,885
She is also an immigrant.
611
00:45:01,615 --> 00:45:03,825
Did she say anything to you while I was gone?
612
00:45:05,225 --> 00:45:07,253
How did you figure it out...
613
00:45:07,254 --> 00:45:08,925
when she changed her accent?
614
00:45:09,095 --> 00:45:10,095
Hold on.
615
00:45:10,195 --> 00:45:12,095
Is she not a local?
616
00:45:12,164 --> 00:45:13,164
Did you know that?
617
00:45:13,234 --> 00:45:14,535
Of course I did.
618
00:45:14,834 --> 00:45:16,233
She may have changed her accent,
619
00:45:16,234 --> 00:45:17,865
but I could tell.
620
00:45:18,234 --> 00:45:20,205
But it was a secret between us.
621
00:45:22,274 --> 00:45:23,805
No can do.
622
00:45:24,205 --> 00:45:25,874
Something must have happened.
623
00:45:26,575 --> 00:45:29,175
District Governor Ahn would not let this slide.
624
00:45:30,015 --> 00:45:32,885
He could have been pressured to expose her...
625
00:45:33,155 --> 00:45:35,314
and used it as leverage to get her to work for him.
626
00:45:37,984 --> 00:45:38,984
Come to think of it,
627
00:45:39,385 --> 00:45:41,725
Qing has requested their people be deported.
628
00:45:42,024 --> 00:45:43,725
He could have used that against her.
629
00:45:44,725 --> 00:45:46,664
Yes, that seems plausible.
630
00:45:47,265 --> 00:45:49,834
District Governor Ahn was trying to turn a rumor...
631
00:45:50,104 --> 00:45:52,035
into a scandal.
632
00:45:53,035 --> 00:45:54,035
My goodness.
633
00:45:54,805 --> 00:45:55,805
What about Lady Eun Woo?
634
00:45:56,104 --> 00:45:58,805
Could her being absent have anything to do with the matter?
635
00:46:01,714 --> 00:46:03,644
Jeon Kang Il might find this...
636
00:46:04,015 --> 00:46:05,615
in my room very soon.
637
00:46:06,214 --> 00:46:07,854
I left a fake copy in my room.
638
00:46:08,455 --> 00:46:10,183
Keep an eye on him and find out...
639
00:46:10,184 --> 00:46:11,983
what he does with it.
640
00:46:11,984 --> 00:46:15,455
That is what you can do for us.
641
00:46:21,434 --> 00:46:23,135
- Lady Eun Woo!
- Lady Eun Woo.
642
00:46:23,805 --> 00:46:24,805
Lady Eun Woo?
643
00:46:25,104 --> 00:46:26,365
Jang Gun, come.
644
00:46:26,975 --> 00:46:28,734
- Lady Eun Woo!
- Lady Eun Woo.
645
00:46:29,604 --> 00:46:30,905
Let us go that way.
646
00:46:31,475 --> 00:46:32,475
Lady Eun Woo!
647
00:46:33,245 --> 00:46:34,245
Lady Eun Woo.
648
00:46:34,745 --> 00:46:35,745
Goodness.
649
00:46:36,044 --> 00:46:37,114
Lady Eun Woo!
650
00:46:37,115 --> 00:46:40,555
Young lady! This way.
651
00:46:40,955 --> 00:46:42,154
- Young lady!
- Goodness.
652
00:46:42,155 --> 00:46:43,523
We already checked over there.
653
00:46:43,524 --> 00:46:45,184
- Come.
- No, she is here.
654
00:46:46,385 --> 00:46:48,124
Where could she have gone?
655
00:46:48,394 --> 00:46:49,594
- Lady Eun Woo.
- Come this way.
656
00:46:49,595 --> 00:46:51,325
- Physician Gye!
- Right.
657
00:46:52,695 --> 00:46:53,695
Was she not over there?
658
00:46:53,934 --> 00:46:55,834
She was not at the market today.
659
00:46:56,234 --> 00:46:57,834
Where could she have gone?
660
00:46:58,834 --> 00:46:59,834
Lady Eun Woo!
661
00:47:00,834 --> 00:47:02,205
- Lady Eun Woo!
- Lady Eun Woo!
662
00:47:02,905 --> 00:47:04,405
Where did she go?
663
00:47:06,515 --> 00:47:08,945
Man Bok, check the marketplace.
664
00:47:09,175 --> 00:47:10,584
I will check the woods.
665
00:47:12,285 --> 00:47:13,285
Young Master,
666
00:47:13,555 --> 00:47:14,555
please be careful.
667
00:47:14,555 --> 00:47:15,555
Sure.
668
00:47:18,725 --> 00:47:19,725
Let us go.
669
00:47:21,754 --> 00:47:22,754
Lady Eun Woo!
670
00:50:18,635 --> 00:50:19,635
It is me.
671
00:50:27,475 --> 00:50:29,245
What on earth are you doing?
672
00:50:30,615 --> 00:50:32,945
Did I not tell you to act rashly?
673
00:50:41,825 --> 00:50:43,024
Is this her?
674
00:50:51,205 --> 00:50:52,504
What will you do now?
675
00:50:53,265 --> 00:50:54,405
No one will know...
676
00:50:54,805 --> 00:50:57,104
of this body once I bury it.
677
00:51:49,155 --> 00:51:50,265
Gosh.
678
00:51:58,135 --> 00:51:59,604
How could a governor...
679
00:52:00,535 --> 00:52:02,004
hurt one of his people?
680
00:52:02,635 --> 00:52:04,445
You shameless wench.
681
00:52:05,245 --> 00:52:07,714
You are a widow frolicking with a physician.
682
00:52:08,314 --> 00:52:09,945
How dare you lecture me?
683
00:52:16,515 --> 00:52:18,984
I just need you to be silent forever.
684
00:52:34,905 --> 00:52:36,675
What the heck was that?
685
00:52:37,345 --> 00:52:38,974
It is all over, Governor Ahn!
686
00:52:38,975 --> 00:52:40,745
You are making things worse for yourself.
687
00:52:42,015 --> 00:52:45,285
Do not tell me what to do!
688
00:52:49,155 --> 00:52:51,854
Please stop this! Please!
689
00:52:54,354 --> 00:52:55,425
Physician Jeon!
690
00:52:59,595 --> 00:53:00,595
Darn it.
691
00:53:05,064 --> 00:53:06,934
Run away! Go, now!
692
00:53:10,845 --> 00:53:13,544
Go! Bring people over!
693
00:56:03,445 --> 00:56:05,515
Is it getting hard to breathe?
694
00:56:06,214 --> 00:56:08,584
Finally, you are quiet.
695
00:56:14,995 --> 00:56:16,155
No!
696
00:56:23,064 --> 00:56:24,164
Lady Eun Woo.
697
00:56:25,265 --> 00:56:26,305
Lady Eun Woo.
698
00:56:27,575 --> 00:56:28,575
Lady Eun Woo.
699
00:56:44,854 --> 00:56:45,854
Please.
700
00:56:48,655 --> 00:56:49,894
Please.
701
00:58:47,245 --> 00:58:48,245
No...
702
00:58:57,820 --> 00:59:03,893
Ripped and resynced by YoungJedi
48255
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.