All language subtitles for Poong.the.Joseon.Psychiatrist.2.E06.230126.HDTV-NEXT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,024 --> 00:00:16,633 (All people, organizations, locations, and incidents...) 2 00:00:16,634 --> 00:00:19,004 (in this drama are fictitious.) 3 00:00:23,566 --> 00:00:25,677 (Episode 6) 4 00:00:31,577 --> 00:00:32,647 Oh, dear. 5 00:00:33,247 --> 00:00:35,086 - My goodness. - Gosh. 6 00:00:43,027 --> 00:00:45,656 What happened to this fool? 7 00:00:46,527 --> 00:00:47,796 Do you know him? 8 00:00:48,296 --> 00:00:51,537 He was lying on the mountain path, so I brought him here. 9 00:00:51,736 --> 00:00:54,865 What? He should have reached Hanyang long ago. 10 00:00:54,866 --> 00:00:56,236 What is he doing here? 11 00:00:56,936 --> 00:00:59,637 He must have tumbled. He lost blood, and his pulse is weak. 12 00:00:59,906 --> 00:01:01,707 Take him inside. 13 00:01:01,876 --> 00:01:03,847 - Let us check his wounds first. - Yes, sir. 14 00:01:04,046 --> 00:01:05,117 Lift him. 15 00:01:16,057 --> 00:01:17,697 Why do you think he is back here? 16 00:01:18,497 --> 00:01:20,727 I bet he got kicked out of the Medical Office. 17 00:01:21,467 --> 00:01:22,925 He was sent to ruin us, 18 00:01:22,926 --> 00:01:24,337 but he messed up. 19 00:01:24,467 --> 00:01:26,036 They would have made him pay. 20 00:01:26,796 --> 00:01:29,337 Do you think he holds a grudge against us? 21 00:01:30,607 --> 00:01:33,936 My lady, the Medical Office fools... 22 00:01:34,107 --> 00:01:37,276 become shy and cowardly once they leave those walls. 23 00:01:37,277 --> 00:01:38,447 He will not harm us. 24 00:01:39,477 --> 00:01:41,087 Even so, what was he doing here? 25 00:01:41,186 --> 00:01:42,546 Oh, I do not know. 26 00:01:42,686 --> 00:01:45,056 But once he wakes up, 27 00:01:45,057 --> 00:01:46,985 I will make him cough up enough... 28 00:01:46,986 --> 00:01:49,426 to cover for the food, treatment, and cleaning he made us do. 29 00:01:50,827 --> 00:01:52,596 Why would you mention poop? 30 00:01:53,727 --> 00:01:55,827 Just because I can. 31 00:01:59,766 --> 00:02:01,867 No! We cannot let him stay! 32 00:02:07,546 --> 00:02:09,646 We have many patients. 33 00:02:10,077 --> 00:02:12,776 With one more physician, they can wait less. 34 00:02:13,276 --> 00:02:16,417 Jang Gun, you have a great memory, but have you forgotten... 35 00:02:16,546 --> 00:02:19,056 what a hard time he gave us? 36 00:02:20,486 --> 00:02:23,986 Still, he is handsome for a man. 37 00:02:24,227 --> 00:02:25,657 He will be good at his job. 38 00:02:26,827 --> 00:02:29,567 You and I have such different taste in men. 39 00:02:29,597 --> 00:02:31,137 There is no more room at the table. 40 00:02:32,197 --> 00:02:34,836 Exactly. I think he will eat way too much... 41 00:02:35,037 --> 00:02:36,537 and show off loads. 42 00:02:37,537 --> 00:02:39,236 I cannot accept him. 43 00:02:39,977 --> 00:02:41,876 What do you think, my lady? 44 00:02:41,877 --> 00:02:45,417 What? Well, I do not see why we should... 45 00:02:46,276 --> 00:02:47,745 He is a patient. 46 00:02:47,746 --> 00:02:50,387 We can send him away once he recovers. 47 00:02:55,787 --> 00:02:57,857 All of you, go to bed. 48 00:02:58,056 --> 00:02:59,197 We must work tomorrow. 49 00:03:34,966 --> 00:03:36,327 You have no money? 50 00:03:40,667 --> 00:03:42,936 You worked at the Medical Office. 51 00:03:42,937 --> 00:03:44,305 How can you be penniless? 52 00:03:44,306 --> 00:03:47,236 Did you come here on purpose to leech off us? 53 00:03:49,646 --> 00:03:52,776 I left in a hurry and was unable to bring anything. 54 00:03:56,917 --> 00:04:00,257 His injury is too grave. He cannot go to another clinic. 55 00:04:00,357 --> 00:04:02,985 I should not have let him stay. 56 00:04:02,986 --> 00:04:05,196 He was a spiteful jerk... 57 00:04:05,197 --> 00:04:06,395 and even if he were to end up dead, 58 00:04:06,396 --> 00:04:08,766 I should have sent him to another quack. 59 00:04:09,866 --> 00:04:12,296 You. For yesterday and today's treatment, 60 00:04:12,366 --> 00:04:14,466 and for food and lodgings, 61 00:04:14,736 --> 00:04:16,706 you owe me 100 nyang. Can you handle that? 62 00:04:16,966 --> 00:04:19,507 My gosh. That is way too steep. 63 00:04:20,536 --> 00:04:21,906 How is that steep? 64 00:04:22,247 --> 00:04:24,677 This fool owes us extra for the emergency care! 65 00:04:25,716 --> 00:04:27,887 Yes, fine. I will do whatever I can to pay you back. 66 00:04:29,646 --> 00:04:30,716 Thank you. 67 00:04:31,757 --> 00:04:34,786 What happened to the smart and arrogant inspector? 68 00:04:40,356 --> 00:04:42,266 He has a healthy appetite as well. 69 00:04:43,997 --> 00:04:45,737 My goodness... 70 00:04:48,737 --> 00:04:51,137 Will someone come and greet me? 71 00:04:51,706 --> 00:04:54,807 Shoo. Get out of my way. 72 00:04:56,976 --> 00:04:58,247 You, go inside. 73 00:04:58,317 --> 00:05:00,915 - Why? I have lots to do. - Just go inside already. 74 00:05:00,916 --> 00:05:04,016 Why... What got into you? 75 00:05:07,627 --> 00:05:11,856 What brings you here, Governor? 76 00:05:12,927 --> 00:05:16,095 The village seems a little disturbed, 77 00:05:16,096 --> 00:05:18,566 so I am patrolling in person. 78 00:05:18,567 --> 00:05:19,637 Good for you. 79 00:05:22,336 --> 00:05:25,835 As you can see, we have nothing but patients. 80 00:05:25,836 --> 00:05:29,377 Exactly. You are a physician who should just treat patients, 81 00:05:29,406 --> 00:05:32,276 so why do you bother me so much? 82 00:05:35,916 --> 00:05:38,856 How long have you been a physician here? 83 00:05:39,786 --> 00:05:41,226 Not too long. 84 00:05:41,656 --> 00:05:42,926 About ten years? 85 00:05:42,927 --> 00:05:44,557 What? Ten years? 86 00:05:44,797 --> 00:05:46,557 Ip Bun was born over... 87 00:05:47,697 --> 00:05:48,697 ten... 88 00:05:50,896 --> 00:05:53,937 Let me see, so... It was... 89 00:05:54,367 --> 00:05:56,067 It has been about ten years. 90 00:05:58,976 --> 00:06:00,906 You look so familiar. 91 00:06:01,577 --> 00:06:03,447 It is as if I have seen you before. 92 00:06:03,976 --> 00:06:05,016 Do you... 93 00:06:08,387 --> 00:06:09,447 know me? 94 00:06:14,856 --> 00:06:17,187 How would I know you? 95 00:06:17,487 --> 00:06:18,656 We never met. 96 00:06:19,526 --> 00:06:22,165 He was here practically all his life. 97 00:06:22,166 --> 00:06:23,395 You could not know him. 98 00:06:23,396 --> 00:06:24,466 Yes, right. 99 00:06:25,396 --> 00:06:27,296 - Is this it? - Yes. 100 00:06:27,297 --> 00:06:31,036 Inspector, what are you doing here with a ladle? 101 00:06:34,577 --> 00:06:39,046 Oh, dear. A man looks his best when in official attire. 102 00:06:39,047 --> 00:06:41,916 Gosh, look at you. You look awful... 103 00:06:44,187 --> 00:06:45,187 Hey, you! 104 00:06:45,716 --> 00:06:48,826 Do you know how many doors broke down because of you? 105 00:06:48,827 --> 00:06:50,225 Behave yourself, okay? 106 00:06:50,226 --> 00:06:52,596 All of you! Behave yourselves. Do you understand? 107 00:06:52,856 --> 00:06:55,526 I am off. Do not see me out. It makes me uncomfortable. 108 00:07:03,737 --> 00:07:04,737 Get lost. 109 00:07:17,047 --> 00:07:18,887 It is as if I have seen you before. 110 00:07:19,187 --> 00:07:21,557 Do you know me? 111 00:07:25,797 --> 00:07:26,856 That jerk. 112 00:07:32,197 --> 00:07:33,197 No. 113 00:07:38,406 --> 00:07:39,406 Goodness. 114 00:07:41,547 --> 00:07:42,547 - Oh, dear. - My gosh. 115 00:07:43,346 --> 00:07:44,915 I understand that ginseng is expensive, 116 00:07:44,916 --> 00:07:46,676 but it is not right for you as you are suffering... 117 00:07:46,677 --> 00:07:48,117 from heat stagnation now. 118 00:07:48,487 --> 00:07:50,817 Ginseng will warm your body even more and cause dizziness. 119 00:07:51,047 --> 00:07:54,427 I said I would pay you well. Must you be so stubborn? 120 00:07:55,187 --> 00:07:56,507 Should I take my entire family... 121 00:07:56,627 --> 00:07:58,626 to Iron Birch Clinic? 122 00:07:58,627 --> 00:08:01,266 My gosh. This dunce... I mean, 123 00:08:01,596 --> 00:08:03,196 this physician was simply saying that... 124 00:08:03,197 --> 00:08:06,636 you need something to cool down your excessive internal heat first. 125 00:08:06,637 --> 00:08:08,765 After that, we can use ginseng. 126 00:08:08,766 --> 00:08:10,306 That is what he meant. 127 00:08:10,307 --> 00:08:11,307 Here. 128 00:08:12,007 --> 00:08:14,806 This is ginseng powder made with only the finest quality... 129 00:08:14,807 --> 00:08:17,646 six-year-old ginseng harvested this year. 130 00:08:20,547 --> 00:08:22,786 This physician is very good. 131 00:08:28,656 --> 00:08:29,656 Thank you. 132 00:08:30,726 --> 00:08:33,725 Well, we trust that you will continue to use our service. 133 00:08:33,726 --> 00:08:35,496 - Get home safely! - Goodbye. 134 00:08:36,897 --> 00:08:39,537 You went ahead and gave her that without even checking her pulse? 135 00:08:39,797 --> 00:08:40,966 What are you doing? 136 00:08:43,136 --> 00:08:44,976 No, that is not ginseng. 137 00:08:45,577 --> 00:08:47,283 White atractylodes powder. It is good for the pancreas and stomach. 138 00:08:47,307 --> 00:08:49,177 You know, like a placebo. 139 00:08:50,746 --> 00:08:52,317 So you lied to the patient? 140 00:08:52,616 --> 00:08:54,456 And did not prescribe what she actually needs? 141 00:08:55,246 --> 00:08:57,086 Why bother clashing with her? 142 00:08:57,647 --> 00:08:59,115 I would rather help one more patient... 143 00:08:59,116 --> 00:09:00,956 than waste my time arguing with her. 144 00:09:05,797 --> 00:09:07,626 Sorry to keep you waiting. This way, please. 145 00:09:15,437 --> 00:09:16,466 Good point. 146 00:09:18,376 --> 00:09:20,336 What? He has a point. 147 00:09:30,647 --> 00:09:33,986 I do not understand why you came back. 148 00:09:36,027 --> 00:09:37,456 I had nowhere to go... 149 00:09:38,456 --> 00:09:39,856 once I left the Medical Office. 150 00:09:42,827 --> 00:09:45,736 You make all of us here uncomfortable. 151 00:09:48,966 --> 00:09:49,966 I simply... 152 00:09:50,506 --> 00:09:53,006 did my job as an inspector. 153 00:09:55,177 --> 00:09:56,807 However, I understand why you hate me. 154 00:09:57,346 --> 00:09:59,417 Of course, I understand. 155 00:10:04,557 --> 00:10:07,057 Please leave as soon as you recover. 156 00:10:07,986 --> 00:10:09,906 They say all bad things happen at the same time. 157 00:10:10,226 --> 00:10:12,356 I am surely experiencing a streak of misfortune. 158 00:10:14,626 --> 00:10:15,826 I feel uncomfortable here too. 159 00:10:17,427 --> 00:10:18,667 So do not worry. 160 00:10:19,596 --> 00:10:20,596 I will leave soon. 161 00:10:37,417 --> 00:10:38,456 Here. 162 00:10:45,756 --> 00:10:49,666 I heard the Second State Councilor... 163 00:10:49,667 --> 00:10:52,067 visited you again in person for you are his uncle. 164 00:10:52,397 --> 00:10:53,437 I was wondering... 165 00:10:54,167 --> 00:10:57,537 I was just wondering what you said to him about me. 166 00:10:58,106 --> 00:10:59,177 The next time I see him, 167 00:11:00,277 --> 00:11:02,246 I will talk to him. 168 00:11:04,407 --> 00:11:05,476 But you see... 169 00:11:07,216 --> 00:11:08,547 At this age, 170 00:11:09,886 --> 00:11:12,886 I do not need expensive things like this. 171 00:11:13,486 --> 00:11:15,126 Things like wealth and honor... 172 00:11:15,486 --> 00:11:17,486 only entice you when you are young. 173 00:11:18,057 --> 00:11:21,256 I will leave for Hanyang soon. 174 00:11:22,297 --> 00:11:24,636 What if I die all alone and lonely? 175 00:11:25,537 --> 00:11:28,167 That is my biggest concern at the moment. 176 00:11:30,366 --> 00:11:34,876 Do you happen to have an illegitimate daughter? 177 00:11:35,577 --> 00:11:37,606 Darn it! That greedy old man. 178 00:11:39,647 --> 00:11:40,716 I mean... 179 00:11:41,317 --> 00:11:44,346 The government organizes banquets for those who are over 70. 180 00:11:44,756 --> 00:11:47,557 Why did he say he was worried about dying lonely and alone? 181 00:11:48,687 --> 00:11:50,355 Are you feigning ignorance? 182 00:11:50,356 --> 00:11:52,027 Or do you really not know? 183 00:11:53,197 --> 00:11:54,197 Is he an idiot? 184 00:11:54,427 --> 00:11:55,866 Why? What is it? 185 00:11:56,027 --> 00:11:58,697 He wants a concubine. That is what he meant. 186 00:11:59,267 --> 00:12:00,596 A concubine? 187 00:12:00,897 --> 00:12:02,206 My goodness! 188 00:12:04,236 --> 00:12:05,577 Oh, hold on. 189 00:12:06,407 --> 00:12:09,307 If someone in my family becomes his concubine, 190 00:12:09,746 --> 00:12:11,706 the Second State Councilor and I will be in-laws. 191 00:12:12,147 --> 00:12:15,416 Then I will have a bright future ahead of me. 192 00:12:15,417 --> 00:12:17,886 That is, only if you have a young daughter. 193 00:12:18,317 --> 00:12:20,256 You are incredibly sharp-witted. 194 00:12:22,356 --> 00:12:25,427 That is true. I only have sons. 195 00:12:25,657 --> 00:12:26,657 Gosh. 196 00:12:27,956 --> 00:12:30,365 - What is this? - Goodness. 197 00:12:30,366 --> 00:12:32,197 Look at that. You little... 198 00:12:36,437 --> 00:12:37,865 It is all because you eat too much. 199 00:12:37,866 --> 00:12:39,776 Why does it matter? Come this way. 200 00:12:39,777 --> 00:12:40,777 - Gosh. - Come on! 201 00:12:45,277 --> 00:12:46,647 Gosh, it stinks in here. 202 00:12:48,317 --> 00:12:50,486 So this is where Jang Kyung Sook has been hiding. 203 00:12:54,456 --> 00:12:55,527 She is dead. 204 00:12:55,586 --> 00:12:56,657 Who are you? 205 00:13:02,096 --> 00:13:03,697 No wonder... 206 00:13:04,626 --> 00:13:07,596 he looked so familiar. 207 00:13:08,836 --> 00:13:10,106 That is good. 208 00:13:14,307 --> 00:13:15,506 Physician Gye. 209 00:13:16,177 --> 00:13:18,497 The district governor would like to see you at his office. 210 00:13:18,716 --> 00:13:21,517 Why must he summon me when I am so busy? 211 00:13:21,917 --> 00:13:23,115 I will go. 212 00:13:23,116 --> 00:13:25,386 No, he wishes to speak to Physician Gye. 213 00:13:27,917 --> 00:13:29,077 He specifically asked for me? 214 00:13:30,256 --> 00:13:31,256 Why? 215 00:13:39,836 --> 00:13:42,037 Stay home, and do not go anywhere. Do you understand? 216 00:13:44,336 --> 00:13:45,376 Lead the way. 217 00:13:53,616 --> 00:13:55,763 Both your complexion and pulse tell me that you are fine. 218 00:13:55,787 --> 00:13:57,116 You are very healthy. 219 00:13:58,116 --> 00:14:00,187 Why did you call me here? 220 00:14:00,886 --> 00:14:04,956 I am trying to remember something that happened in the past. 221 00:14:06,596 --> 00:14:10,197 What was it? The brain tonic? Will it help me remember it? 222 00:14:12,267 --> 00:14:14,037 What is the matter? 223 00:14:19,677 --> 00:14:20,736 Oh, I remember. 224 00:14:21,777 --> 00:14:22,907 I know who you are. 225 00:14:25,216 --> 00:14:29,246 You are good. You helped me refresh my brain without the brain tonic. 226 00:14:31,216 --> 00:14:32,317 Jang Kyung Sook. 227 00:14:33,716 --> 00:14:36,027 You know that filthy wench. 228 00:14:36,586 --> 00:14:40,126 You are the physician who helped her hide when she ran away. 229 00:14:46,996 --> 00:14:49,836 I do not understand what you are talking about. 230 00:14:51,876 --> 00:14:54,307 You have forgotten Jang Kyung Sook? 231 00:14:55,777 --> 00:14:56,777 Then... 232 00:14:57,206 --> 00:14:59,476 you must remember the stillborn baby. 233 00:15:02,246 --> 00:15:04,986 I am truly sorry, but I do not remember. 234 00:15:05,787 --> 00:15:07,287 When you are a physician, 235 00:15:07,856 --> 00:15:10,626 you see many stillborn babies and dying mothers. 236 00:15:11,287 --> 00:15:13,797 You did not forget. You are only pretending. 237 00:15:18,636 --> 00:15:20,236 It is all in the past. 238 00:15:22,836 --> 00:15:23,836 Is that so? 239 00:15:26,277 --> 00:15:29,475 But what if that stillborn baby... 240 00:15:29,476 --> 00:15:31,006 is actually alive? 241 00:15:34,246 --> 00:15:35,716 Then it is no longer the past... 242 00:15:36,086 --> 00:15:39,386 for that child is my niece. 243 00:15:54,037 --> 00:15:55,336 Not Ip Bun. 244 00:15:56,267 --> 00:15:58,807 Her, I must protect. No matter what. 245 00:16:04,106 --> 00:16:05,116 My gosh! 246 00:16:08,116 --> 00:16:09,586 I told you not to go out! 247 00:16:11,486 --> 00:16:14,786 Are you trying to make us go deaf? Why must you yell every day? 248 00:16:14,787 --> 00:16:16,686 You are brimming with energy. 249 00:16:16,687 --> 00:16:19,496 Perhaps, you should follow Court Lady Jung. 250 00:16:19,697 --> 00:16:22,466 As of this moment, you are grounded! 251 00:16:24,267 --> 00:16:27,267 Gosh, it hurts! Why do you keep telling me to stay home? 252 00:16:27,866 --> 00:16:29,807 Must you keep talking back to me? 253 00:16:32,476 --> 00:16:33,476 My goodness. 254 00:16:33,677 --> 00:16:35,005 Physician Gye, what is the matter? 255 00:16:35,006 --> 00:16:37,846 Let go! This is between me and my daughter. Stay out of it. 256 00:16:39,447 --> 00:16:40,845 - Wait. Hold on. - Oh, dear. 257 00:16:40,846 --> 00:16:41,917 - Just... - Move! 258 00:16:46,386 --> 00:16:49,726 Ip Bun, you are not to leave the clinic. 259 00:16:50,787 --> 00:16:52,226 Cross this line, 260 00:16:53,557 --> 00:16:54,996 and I will kick you out... 261 00:16:55,096 --> 00:16:56,567 after shaving your head! 262 00:17:01,567 --> 00:17:02,736 Go to your room! 263 00:17:05,007 --> 00:17:06,577 Go on. 264 00:17:26,656 --> 00:17:27,656 No, you cannot! 265 00:17:28,257 --> 00:17:30,297 You cannot. No! 266 00:17:30,497 --> 00:17:33,237 No, you cannot! 267 00:17:54,359 --> 00:17:55,389 Also... 268 00:17:55,844 --> 00:17:57,914 Flowers of arrowroot, cortex fraxini, 269 00:17:57,915 --> 00:17:59,145 channeled water plantain, 270 00:17:59,915 --> 00:18:00,945 and... 271 00:18:01,385 --> 00:18:03,814 Why are you here by yourself today? 272 00:18:04,054 --> 00:18:05,985 Where are Jang Gun and the others? 273 00:18:06,324 --> 00:18:08,495 Actually, this is for my father. 274 00:18:08,725 --> 00:18:10,695 I wanted to brew a tonic to treat his hangover. 275 00:18:10,995 --> 00:18:13,665 Do not mind the price and offer quality herbs. 276 00:18:14,064 --> 00:18:15,935 You are the dearest! 277 00:18:16,034 --> 00:18:18,863 All right. I will pack those for you in a jiffy. 278 00:18:18,864 --> 00:18:20,864 - Sure, please do. - Of course. 279 00:18:27,145 --> 00:18:28,915 She is Gye Ji Han's daughter, is she not? 280 00:18:29,544 --> 00:18:31,645 - Ip Bun, it is you. - That is not her. 281 00:18:31,814 --> 00:18:34,185 Ask Physician Gye to buy you one. 282 00:18:34,844 --> 00:18:36,985 Come to think of it, that is her. 283 00:18:38,725 --> 00:18:40,524 The fabric is nice and soft. 284 00:18:41,225 --> 00:18:42,395 How much is it? 285 00:18:42,955 --> 00:18:43,955 This much. 286 00:18:48,024 --> 00:18:49,165 They look alike. 287 00:18:50,094 --> 00:18:52,804 - She looks a lot like her. - No can do. 288 00:18:53,364 --> 00:18:55,635 Ip Bun, you are all set. 289 00:18:56,905 --> 00:18:58,135 - Thank you. - No problem. 290 00:19:01,044 --> 00:19:02,074 Goodness. 291 00:19:02,544 --> 00:19:04,274 - Have a good day. - Thank you. 292 00:19:14,655 --> 00:19:16,494 Ip Bun, do not... 293 00:19:16,495 --> 00:19:21,394 It baffles me how your father can be this stingy. 294 00:19:21,395 --> 00:19:23,965 His one and only daughter should get to doll up. 295 00:19:29,374 --> 00:19:30,374 Do not... 296 00:19:31,534 --> 00:19:32,675 That reminds me. 297 00:19:33,274 --> 00:19:34,774 Back at the office, 298 00:19:35,005 --> 00:19:37,773 there is silk that was confiscated from a thief. 299 00:19:37,774 --> 00:19:40,684 I hear it is from Qing and is of the best quality. Right? 300 00:19:40,685 --> 00:19:41,745 Right. 301 00:19:42,554 --> 00:19:45,784 Hold on. Would you like to have it? 302 00:19:46,124 --> 00:19:47,124 No! 303 00:19:48,084 --> 00:19:50,624 Pardon? Really? 304 00:19:50,794 --> 00:19:52,764 Me? Are you sure? 305 00:19:52,895 --> 00:19:54,165 Of course. 306 00:19:54,364 --> 00:19:56,464 - Do not take it! - I have no use for it. 307 00:19:56,465 --> 00:19:57,465 Ip Bun! 308 00:19:57,466 --> 00:20:00,034 I do not have a daughter of my own. 309 00:20:02,935 --> 00:20:04,005 Goodness. 310 00:20:04,274 --> 00:20:08,715 I cannot get over the fact that you look so much like your mother. 311 00:20:09,175 --> 00:20:12,044 What was her name again? 312 00:20:12,945 --> 00:20:15,614 Do you know my mother? It is Jang Kyung Sook. 313 00:20:17,985 --> 00:20:20,324 That is the name. Jang Kyung Sook. 314 00:20:23,755 --> 00:20:24,995 You see, 315 00:20:25,695 --> 00:20:28,425 we are closer than you think. 316 00:20:30,235 --> 00:20:31,264 You and me? 317 00:20:35,334 --> 00:20:37,574 I do not know if I should tell you this, 318 00:20:38,675 --> 00:20:41,074 but would you like to hear a story? 319 00:20:52,725 --> 00:20:55,624 Father, is the district governor speaking the truth? 320 00:20:59,425 --> 00:21:01,195 Ahn Ip Bun and District Governor Ahn. 321 00:21:01,864 --> 00:21:03,235 My birth father... 322 00:21:03,594 --> 00:21:05,465 is District Governor Ahn's younger brother. 323 00:21:10,675 --> 00:21:11,834 Is it true... 324 00:21:12,874 --> 00:21:16,074 that you are the reason my mom is dead? 325 00:21:20,185 --> 00:21:21,185 You... 326 00:21:22,185 --> 00:21:24,985 How could you believe the words of a stranger? 327 00:21:28,284 --> 00:21:30,995 Why did you not tell me? 328 00:21:31,225 --> 00:21:33,725 Until when were you going to keep it from me? 329 00:21:36,235 --> 00:21:37,935 If that is how much you trust his words, 330 00:21:38,094 --> 00:21:39,935 then live with him at the governor's office! 331 00:21:40,435 --> 00:21:42,935 You must be happy to be of noble blood. 332 00:21:43,804 --> 00:21:44,874 Leave! 333 00:22:08,864 --> 00:22:10,764 Those who cannot hold their liquor are banned. 334 00:22:11,334 --> 00:22:13,135 Why did you even bother bringing drinks? 335 00:22:13,705 --> 00:22:15,534 I figured you would be scared to be alone. 336 00:22:16,574 --> 00:22:18,074 Scared? Me? 337 00:22:18,505 --> 00:22:20,225 I have been sleeping by myself all my life, 338 00:22:20,604 --> 00:22:22,274 so why would you even think that? 339 00:22:22,614 --> 00:22:24,544 You have been having nightmares as of late. 340 00:22:32,485 --> 00:22:34,725 Is this honey herbal punch? 341 00:22:35,024 --> 00:22:37,695 It is not. You should be more trusting of people. 342 00:22:41,594 --> 00:22:43,594 - Are you also going to drink? - Yes. 343 00:22:43,895 --> 00:22:46,235 I would like to see why you enjoy it so much. 344 00:22:46,665 --> 00:22:48,005 Unbelievable. 345 00:22:58,215 --> 00:22:59,584 You actually emptied your glass. 346 00:23:00,245 --> 00:23:02,985 Have you been pretending to be lightweight? 347 00:23:04,054 --> 00:23:06,554 Alcohol is no big deal. 348 00:23:07,524 --> 00:23:10,094 What? Goodness. 349 00:23:20,165 --> 00:23:21,264 All right. 350 00:23:22,074 --> 00:23:24,504 This is the plain water that Physician Yoo should drink. 351 00:23:24,505 --> 00:23:25,543 Water. 352 00:23:25,544 --> 00:23:27,174 This is the liquor for Physician Gye. 353 00:23:27,175 --> 00:23:28,175 - Liquor, water. - Water. 354 00:23:28,175 --> 00:23:29,175 - Liquor. - Liquor. 355 00:23:29,374 --> 00:23:31,314 You cannot mix this up. 356 00:23:31,415 --> 00:23:32,744 Of course. You never know... 357 00:23:32,745 --> 00:23:34,314 what Young Master will do when drunk. 358 00:23:35,114 --> 00:23:36,314 What would he do? 359 00:23:36,685 --> 00:23:39,255 You have no idea. When he is drunk, he... 360 00:23:40,925 --> 00:23:42,195 He becomes a different man. 361 00:23:48,764 --> 00:23:52,533 My goodness. He has been playing us this whole time. 362 00:23:52,534 --> 00:23:54,705 You cannot even tell he has had a drip of alcohol. 363 00:23:55,675 --> 00:23:57,574 Let us have more. Here we go. 364 00:23:59,604 --> 00:24:00,645 Wait. 365 00:24:03,175 --> 00:24:05,144 I should be the one to serve my young master. 366 00:24:05,145 --> 00:24:07,644 Allow me to do it for you. 367 00:24:07,645 --> 00:24:08,885 No, please let me do it. 368 00:24:11,854 --> 00:24:13,925 - Which was which? - I am just as clueless. 369 00:24:15,185 --> 00:24:18,294 The one on the right. No, the left. 370 00:24:23,965 --> 00:24:25,705 What has been haunting you in your dreams? 371 00:24:27,804 --> 00:24:29,905 I am not one of your patients. 372 00:24:31,705 --> 00:24:33,975 Maybe you can tell me about it and move on. 373 00:24:34,645 --> 00:24:36,475 You helped me get my life back on track too. 374 00:24:39,514 --> 00:24:41,685 Some pasts cannot be mended. 375 00:24:43,084 --> 00:24:45,114 The past that is also one's present. 376 00:24:47,385 --> 00:24:49,265 That is something you cannot forget and escape. 377 00:24:50,354 --> 00:24:51,755 You must tough it out... 378 00:24:52,895 --> 00:24:54,195 and keep on living. 379 00:25:16,655 --> 00:25:18,685 I am suggesting that you be more honest. 380 00:25:19,324 --> 00:25:20,885 Physician Gye, 381 00:25:21,554 --> 00:25:24,094 you are a coward. 382 00:25:25,155 --> 00:25:26,524 This is bad. 383 00:25:26,864 --> 00:25:28,965 Brace yourselves, everyone. 384 00:25:29,395 --> 00:25:32,034 His face is burning up like a furnace. 385 00:25:32,435 --> 00:25:35,804 So much for being able to hold your liquor. 386 00:25:37,175 --> 00:25:38,235 Man Bok. 387 00:25:38,604 --> 00:25:40,175 Bring more liquor! 388 00:25:43,314 --> 00:25:45,145 You should drink every night. 389 00:25:45,344 --> 00:25:47,715 You become so cheerful! 390 00:25:48,145 --> 00:25:49,715 - Do not say that. - Poong! 391 00:25:50,114 --> 00:25:51,613 Dance with me. 392 00:25:51,614 --> 00:25:52,685 Dance? 393 00:25:53,425 --> 00:25:55,224 - Oh, dear. - No! 394 00:25:55,225 --> 00:25:56,225 Goodness. 395 00:25:56,824 --> 00:25:57,925 What the... 396 00:26:00,624 --> 00:26:01,695 Oh, whatever. 397 00:26:05,165 --> 00:26:06,304 Oh, dear. 398 00:26:06,534 --> 00:26:07,604 What is happening? 399 00:26:20,185 --> 00:26:21,185 The moon... 400 00:26:22,554 --> 00:26:24,014 is so pretty. 401 00:26:26,755 --> 00:26:27,755 The moon? 402 00:26:29,455 --> 00:26:30,455 Where is it? 403 00:26:44,435 --> 00:26:46,005 It is right before me. 404 00:26:59,024 --> 00:27:00,024 The moon... 405 00:27:02,225 --> 00:27:03,425 is so pretty. 406 00:27:08,524 --> 00:27:11,033 Should we lay out their bedding? 407 00:27:11,034 --> 00:27:13,304 He becomes so true to his feelings. 408 00:27:13,604 --> 00:27:14,635 Like clear water. 409 00:27:16,005 --> 00:27:17,374 Look after the dunce. 410 00:27:17,874 --> 00:27:19,174 He told me to bare my heart, 411 00:27:19,175 --> 00:27:20,573 and he went and got drunk. 412 00:27:20,574 --> 00:27:21,774 No, Physician Gye! 413 00:27:22,044 --> 00:27:24,674 You must sleep with me. 414 00:27:24,675 --> 00:27:25,684 What got into you? 415 00:27:25,685 --> 00:27:27,684 - Sleep with me. - Let go! 416 00:27:27,685 --> 00:27:28,783 What on earth... 417 00:27:28,784 --> 00:27:30,915 What is the matter with him? 418 00:27:31,314 --> 00:27:32,783 Let him stay with you tonight. 419 00:27:32,784 --> 00:27:34,553 - It is his wish. - Let go of me. 420 00:27:34,554 --> 00:27:36,694 - My lady. - Sleep with me tonight. 421 00:27:36,695 --> 00:27:39,123 - What are you doing, my lady? - My lady. 422 00:27:39,124 --> 00:27:41,164 This fool is too... My lady! 423 00:27:41,165 --> 00:27:43,094 My lady! 424 00:28:02,284 --> 00:28:06,554 I cannot get over the fact that you look so much like your mother. 425 00:28:40,725 --> 00:28:44,395 What were my mom and dad like? 426 00:28:53,034 --> 00:28:56,435 Her mother is dead. She is dead! 427 00:29:04,314 --> 00:29:05,314 What are you doing? 428 00:29:05,915 --> 00:29:07,685 Did you have another nightmare? 429 00:29:16,094 --> 00:29:18,655 No! You cannot take her. 430 00:29:19,165 --> 00:29:20,165 Leave her. 431 00:29:20,824 --> 00:29:23,235 That girl is my daughter. 432 00:29:24,534 --> 00:29:26,864 She is yours? What about Jang Kyung Sook's? 433 00:29:27,334 --> 00:29:28,935 She had a child too. 434 00:29:29,735 --> 00:29:30,735 That child... 435 00:29:31,604 --> 00:29:33,544 It was born dead. 436 00:29:34,675 --> 00:29:35,814 I buried it already. 437 00:29:40,445 --> 00:29:41,445 Did you? 438 00:29:41,967 --> 00:29:42,967 Let me. 439 00:29:48,494 --> 00:29:50,164 I will kill you if you are lying. 440 00:29:50,765 --> 00:29:53,835 Anyone born to my family belongs to us forever. 441 00:29:54,664 --> 00:29:56,234 If you hide anything from me, 442 00:29:56,805 --> 00:29:58,605 I will chase you until you die. 443 00:30:00,474 --> 00:30:01,474 Come along. 444 00:30:40,575 --> 00:30:42,615 You have come. 445 00:30:45,515 --> 00:30:46,954 My gosh. Hello. 446 00:30:52,924 --> 00:30:53,994 Do you know... 447 00:30:57,865 --> 00:30:59,164 what this is? 448 00:31:00,234 --> 00:31:03,633 That is Jang Kyung Sook's binyeo. 449 00:31:03,634 --> 00:31:08,274 Yes, this is proof that you are Jang Kyung Sook's daughter. 450 00:31:08,275 --> 00:31:11,375 Your father probably gave it to her. No, I am sure he did. 451 00:31:13,744 --> 00:31:14,744 Is that true? 452 00:31:15,615 --> 00:31:19,284 Yes, you are definitely my niece. 453 00:31:19,285 --> 00:31:21,713 You are not Gye Ip Bun. 454 00:31:21,714 --> 00:31:22,984 You are Ahn Ip Bun. 455 00:31:26,255 --> 00:31:29,924 So it is a true fact that you are... 456 00:31:31,224 --> 00:31:32,265 my uncle? 457 00:31:34,095 --> 00:31:37,105 I will see to it that you live in luxury. 458 00:31:41,474 --> 00:31:44,005 I need to discuss with my father before I... 459 00:31:46,575 --> 00:31:47,973 Where are you going? 460 00:31:47,974 --> 00:31:49,815 He is deceiving you! 461 00:31:56,884 --> 00:31:57,884 Sorry. 462 00:32:01,795 --> 00:32:02,825 Well, yes. 463 00:32:03,365 --> 00:32:06,734 You must feel confused, and you will need to sort things out. 464 00:32:07,035 --> 00:32:10,834 There is so much that I hoped to give you one day. 465 00:32:10,835 --> 00:32:12,574 Oh, do you want to see... 466 00:32:12,575 --> 00:32:15,743 the lovely silk from Qing? 467 00:32:15,744 --> 00:32:20,545 Will someone show my niece around here, there, and everywhere? 468 00:32:37,224 --> 00:32:38,224 Are you up? 469 00:32:41,464 --> 00:32:44,035 I will tell you everything. 470 00:32:45,805 --> 00:32:46,835 Come outside. 471 00:33:01,954 --> 00:33:02,954 What... 472 00:33:07,595 --> 00:33:09,993 Let me in! I must check something! 473 00:33:09,994 --> 00:33:11,425 What is the commotion? 474 00:33:18,434 --> 00:33:19,434 No, stay. 475 00:33:21,235 --> 00:33:23,545 I know Ip Bun is here. 476 00:33:24,474 --> 00:33:26,843 Did you lie and tell her I killed her mother? 477 00:33:26,844 --> 00:33:27,945 You killed her! 478 00:33:28,974 --> 00:33:31,584 Why are you calling me a liar... 479 00:33:31,585 --> 00:33:33,355 this early in the morning? 480 00:33:33,655 --> 00:33:35,784 Ip Bun is my daughter! 481 00:33:37,224 --> 00:33:40,154 She came here voluntarily, and she is Jang Kyung Sook's daughter. 482 00:33:40,155 --> 00:33:42,024 That makes her a member of my family. 483 00:33:42,025 --> 00:33:43,925 Let Ip Bun come home with me! 484 00:33:47,795 --> 00:33:48,795 Ip Bun said... 485 00:33:49,664 --> 00:33:50,784 she does not want to return. 486 00:33:54,434 --> 00:33:57,405 A girl of noble blood lived with you all her life. 487 00:33:59,644 --> 00:34:02,074 Do you think that is the best for her? 488 00:34:02,315 --> 00:34:04,044 She needs to find a husband, 489 00:34:04,045 --> 00:34:06,784 and when she is married she will need dowry and a maid. 490 00:34:07,255 --> 00:34:09,184 All that will cost money. 491 00:34:11,425 --> 00:34:14,755 You cannot even buy her a silk outfit. 492 00:34:15,994 --> 00:34:18,795 Is being a physician that tough? 493 00:34:24,465 --> 00:34:28,204 You are not related to her, so it is time you back off. 494 00:34:31,775 --> 00:34:32,775 Oh, right. 495 00:34:33,445 --> 00:34:35,843 If this is about being a man down, 496 00:34:35,844 --> 00:34:38,414 I will send over one of my slaves. 497 00:34:38,985 --> 00:34:42,585 Let my family look after the girl from now on. 498 00:34:44,684 --> 00:34:47,295 It is too early for this. Drag him outside. 499 00:34:49,195 --> 00:34:50,195 Let go. 500 00:35:26,965 --> 00:35:28,094 My dear niece. 501 00:35:31,065 --> 00:35:33,135 I should go home now. Let me go. 502 00:35:33,974 --> 00:35:35,834 What are you talking about? 503 00:35:35,835 --> 00:35:37,804 Why would you return to that rundown shack? 504 00:35:38,505 --> 00:35:41,045 As your uncle, I cannot allow that. 505 00:35:41,644 --> 00:35:45,683 My dear niece, Ahn Ip Bun. 506 00:35:45,684 --> 00:35:49,054 Very soon, you will live in a huge mansion in Hanyang. 507 00:35:49,724 --> 00:35:51,724 No, I must go home. 508 00:35:52,184 --> 00:35:53,295 My father... 509 00:36:23,324 --> 00:36:24,755 Father! 510 00:36:26,855 --> 00:36:27,925 Ip Bun! 511 00:36:30,195 --> 00:36:32,295 Oh, no! My gosh. 512 00:36:34,264 --> 00:36:36,405 Goodness. Get up. 513 00:36:36,635 --> 00:36:38,635 All right, let me see. 514 00:36:40,505 --> 00:36:42,905 You are not hurt. Are you all right? 515 00:36:43,175 --> 00:36:44,775 Yes, I am fine. 516 00:36:44,905 --> 00:36:47,614 My adorable child! 517 00:36:50,614 --> 00:36:53,413 Oh, my. How adorable. 518 00:36:53,414 --> 00:36:54,914 My dear Ip Bun. 519 00:36:59,454 --> 00:37:02,394 Happy birthday, Father. 520 00:37:07,434 --> 00:37:09,434 - You made these? - Yes. 521 00:37:13,235 --> 00:37:15,074 They look so pretty. 522 00:37:22,614 --> 00:37:23,914 It tastes good too. 523 00:37:25,045 --> 00:37:26,914 Do you want to try one too? Here. 524 00:37:27,485 --> 00:37:28,655 Yes, eat up. 525 00:37:30,724 --> 00:37:31,755 Good girl. 526 00:37:35,195 --> 00:37:37,565 Here. Good girl. 527 00:38:15,795 --> 00:38:16,835 What? 528 00:38:17,065 --> 00:38:20,434 Ip Bun is that ugly district governor's niece? 529 00:38:20,505 --> 00:38:23,945 My goodness. She sure got her looks from her mother. 530 00:38:24,375 --> 00:38:26,175 So Ip Bun is from a noble family? 531 00:38:27,275 --> 00:38:28,555 I should have been nicer to her. 532 00:38:28,914 --> 00:38:31,385 Does it mean Ip Bun... 533 00:38:32,144 --> 00:38:33,454 has moved to her new home? 534 00:38:35,385 --> 00:38:38,255 Will she not come back? 535 00:38:39,324 --> 00:38:42,494 This is too sudden. Do you not think it is strange? 536 00:38:43,025 --> 00:38:44,565 Something feels very off. 537 00:38:44,994 --> 00:38:46,635 They did not even let you see Ip Bun? 538 00:38:48,594 --> 00:38:49,835 It is all my fault. 539 00:38:51,204 --> 00:38:52,405 Had I known this would happen, 540 00:38:53,175 --> 00:38:55,434 I would have told her the truth long ago. 541 00:38:57,005 --> 00:38:59,045 So you will send her away to District Governor Ahn? 542 00:39:01,014 --> 00:39:03,534 If she stays with me, she will suffer for the rest of her life. 543 00:39:04,284 --> 00:39:06,355 All this time, I made her suffer. 544 00:39:08,184 --> 00:39:11,425 But you have raised her so well. 545 00:39:11,755 --> 00:39:13,525 District Governor Ahn is a jerk, 546 00:39:14,655 --> 00:39:17,125 but maybe he will be nice to Ip Bun since she is his niece. 547 00:39:18,125 --> 00:39:19,894 If he finds her a nice man to marry... 548 00:39:20,735 --> 00:39:23,164 and helps her study the things that she wants to learn... 549 00:39:25,764 --> 00:39:27,884 I never thought of her as my own child to begin with. 550 00:39:28,304 --> 00:39:29,675 She has found her place. 551 00:39:31,344 --> 00:39:33,144 She will be happier without me. 552 00:39:37,585 --> 00:39:38,985 No. Perhaps, 553 00:39:42,255 --> 00:39:44,324 she is resenting me now. 554 00:39:50,295 --> 00:39:51,775 Physician Gye, we have a big problem. 555 00:39:54,034 --> 00:39:55,065 Ip Bun... 556 00:39:55,695 --> 00:39:58,704 has to marry a man who is over 70 years old! 557 00:40:00,775 --> 00:40:02,005 - What? - What? 558 00:40:02,804 --> 00:40:04,844 What is this nonsense now? 559 00:40:09,144 --> 00:40:11,514 Do you like her? 560 00:40:14,085 --> 00:40:16,525 Yes, I am very satisfied. 561 00:40:17,724 --> 00:40:19,184 Let us hurry up and set the date. 562 00:40:19,894 --> 00:40:22,524 Sure thing. But before that, let us put things in writing first. 563 00:40:22,525 --> 00:40:25,993 Oh, it is only for formality's sake. 564 00:40:25,994 --> 00:40:27,994 It is not because I do not trust you. 565 00:40:28,465 --> 00:40:29,625 This will only take a moment. 566 00:40:37,574 --> 00:40:39,844 "District Governor Ahn Hak Soo..." 567 00:40:40,244 --> 00:40:42,374 "will receive a core position on the junior sixth-rank..." 568 00:40:42,375 --> 00:40:46,044 "for the work he did as my matchmaker." 569 00:40:46,045 --> 00:40:47,215 That would do. 570 00:40:47,784 --> 00:40:49,625 - All right. That sounds good. - Thank you. 571 00:41:01,635 --> 00:41:03,164 She is not even a widow. 572 00:41:03,434 --> 00:41:05,434 You managed to find such a fine young girl for me. 573 00:41:06,005 --> 00:41:08,934 It tells me how deeply you care for me. 574 00:41:19,855 --> 00:41:22,655 Here. What do you think? 575 00:41:27,954 --> 00:41:30,925 Junior fifth-rank? 576 00:41:44,204 --> 00:41:45,244 What? 577 00:41:50,445 --> 00:41:53,655 She should be much obliged to me for including her in my family tree. 578 00:41:56,425 --> 00:41:58,305 They say you must strike while the iron is hot. 579 00:41:58,954 --> 00:42:01,824 I should hurry up and send this before anything happens. 580 00:42:07,335 --> 00:42:09,294 Stop! Put me down, you scoundrels! 581 00:42:09,295 --> 00:42:10,405 Hey! 582 00:42:10,605 --> 00:42:13,175 Father! 583 00:42:16,744 --> 00:42:19,045 Stop! Put me down! 584 00:42:36,664 --> 00:42:37,724 Goodness. 585 00:42:38,195 --> 00:42:40,994 Where is the wind coming from... 586 00:42:50,375 --> 00:42:51,405 How dare you... 587 00:42:58,815 --> 00:43:00,155 Gye Ji Han. 588 00:43:00,784 --> 00:43:02,454 Let me walk away with my daughter now, 589 00:43:02,954 --> 00:43:04,585 and you and I will both live. 590 00:43:08,355 --> 00:43:10,025 If you hesitate or try anything funny, 591 00:43:10,394 --> 00:43:11,824 this will not end here. 592 00:43:12,994 --> 00:43:14,965 I have met the King in person, you see. 593 00:43:15,764 --> 00:43:17,304 You ought to be punished... 594 00:43:17,835 --> 00:43:19,735 for selling off my daughter. 595 00:43:21,835 --> 00:43:22,974 You crazy rat! 596 00:43:23,405 --> 00:43:25,445 How dare you try to threaten the district governor? 597 00:43:29,215 --> 00:43:30,545 Where is Ip Bun? 598 00:43:32,445 --> 00:43:35,014 I already married her off, in a palanquin. 599 00:43:40,094 --> 00:43:41,355 If... 600 00:43:42,994 --> 00:43:45,094 something bad has happened to Ip Bun, 601 00:43:46,434 --> 00:43:47,894 I will be sure... 602 00:43:49,965 --> 00:43:51,635 to cut your head off. 603 00:44:03,184 --> 00:44:04,914 Physician Gye, where is Ip Bun? 604 00:44:05,514 --> 00:44:08,085 He sent her off in a palanquin. She could not have gone too far. 605 00:44:08,655 --> 00:44:10,724 We must find her before she leaves Mount Sorak. 606 00:44:14,695 --> 00:44:16,055 It is dangerous. Stay out of this. 607 00:44:16,664 --> 00:44:19,465 No, I will come with you. You will need my help. 608 00:44:26,204 --> 00:44:28,905 Lower the palanquin! 609 00:44:29,135 --> 00:44:30,495 I told you to lower the palanquin! 610 00:44:30,974 --> 00:44:32,605 - Gosh. - My goodness. 611 00:44:32,704 --> 00:44:33,715 Hey! 612 00:44:35,715 --> 00:44:36,755 We will take a break here. 613 00:44:38,644 --> 00:44:40,554 That little brat is so loud. 614 00:44:40,855 --> 00:44:42,985 Be quiet if you want a rice ball. 615 00:44:45,054 --> 00:44:46,694 If you are done, we will get going again! 616 00:44:47,454 --> 00:44:49,525 What? I am not done yet. 617 00:44:50,324 --> 00:44:51,364 Darn it. 618 00:45:00,405 --> 00:45:01,434 What is that? 619 00:45:10,445 --> 00:45:12,014 Hand over the palanquin, 620 00:45:12,545 --> 00:45:14,225 and I will let you walk away in one piece. 621 00:45:15,155 --> 00:45:16,155 Who are you? 622 00:45:17,425 --> 00:45:18,784 I am her father. 623 00:45:21,195 --> 00:45:22,295 I am getting teary-eyed. 624 00:45:22,625 --> 00:45:23,894 Her father is here! 625 00:45:29,364 --> 00:45:31,135 Do not waste your energy. 626 00:45:31,804 --> 00:45:33,005 Just hand her over! 627 00:45:33,335 --> 00:45:34,605 Step aside! 628 00:45:36,804 --> 00:45:37,844 Get him! 629 00:45:50,485 --> 00:45:52,224 Wait. Is he one of yours? 630 00:45:58,465 --> 00:45:59,564 You came packing a lot of heat... 631 00:45:59,565 --> 00:46:02,364 despite being a physician who cannot wield a weapon. 632 00:46:02,934 --> 00:46:03,934 I do not need it. 633 00:46:04,135 --> 00:46:05,135 What the... 634 00:46:05,605 --> 00:46:06,974 What makes you this confident? 635 00:46:08,905 --> 00:46:10,945 Boys, let us end them quietly. 636 00:46:17,585 --> 00:46:18,585 One. 637 00:46:19,644 --> 00:46:20,655 Two. 638 00:46:22,755 --> 00:46:23,755 Three. 639 00:46:42,175 --> 00:46:43,175 What is wrong with them? 640 00:46:44,375 --> 00:46:46,255 You will only get a rice ball if you are quiet. 641 00:46:46,505 --> 00:46:48,275 The little birdie will peck at it. 642 00:46:50,344 --> 00:46:51,344 Is she heavy? 643 00:46:51,715 --> 00:46:53,284 That is for you to carry. 644 00:46:53,585 --> 00:46:54,585 I guess. 645 00:46:58,585 --> 00:46:59,585 A laxative. 646 00:46:59,586 --> 00:47:00,594 (Padu: A laxative) 647 00:47:00,655 --> 00:47:01,655 That is what I used. 648 00:47:02,855 --> 00:47:06,194 If that was your plan, you should have given them more. 649 00:47:06,195 --> 00:47:07,694 That was close. 650 00:47:07,695 --> 00:47:09,364 I gave them just the right amount. 651 00:47:09,664 --> 00:47:11,664 It will clean their colons. 652 00:47:14,105 --> 00:47:15,105 Let us go. 653 00:47:17,175 --> 00:47:19,045 This one already crapped his pants. 654 00:47:23,585 --> 00:47:24,585 Ip Bun. 655 00:47:25,844 --> 00:47:27,755 Father? Father! 656 00:47:29,585 --> 00:47:30,585 Father! 657 00:47:30,954 --> 00:47:31,954 Father... 658 00:47:35,824 --> 00:47:37,925 It is all right. You are all right. 659 00:47:42,494 --> 00:47:45,065 Arrest them all this instant! 660 00:47:55,474 --> 00:47:57,215 Sheathe your swords. 661 00:48:00,255 --> 00:48:02,385 Did I not make myself clear earlier? 662 00:48:03,114 --> 00:48:04,625 My daughter must be unharmed... 663 00:48:05,355 --> 00:48:07,355 for you to keep your head. 664 00:48:08,054 --> 00:48:10,864 She is my niece, not your daughter. 665 00:48:11,465 --> 00:48:14,494 That thing belongs to my family! 666 00:48:15,164 --> 00:48:16,835 My daughter is not a commodity! 667 00:48:18,835 --> 00:48:20,804 How dare you. 668 00:48:22,735 --> 00:48:24,344 I am a district governor. 669 00:48:27,514 --> 00:48:28,514 Get Ip Bun out of here. 670 00:48:29,244 --> 00:48:31,014 - Father. - Now! 671 00:48:53,434 --> 00:48:54,434 Father! 672 00:49:08,315 --> 00:49:09,645 We found the contract. 673 00:49:14,915 --> 00:49:15,915 That is enough! 674 00:49:19,625 --> 00:49:21,224 You were selling another man's daughter... 675 00:49:21,225 --> 00:49:22,732 in exchange for a higher rank and title. 676 00:49:22,756 --> 00:49:24,295 Let us see who is in the wrong. 677 00:49:25,596 --> 00:49:27,865 Deciding on what is right and wrong is actually my job. 678 00:49:27,866 --> 00:49:28,866 Have you forgotten... 679 00:49:28,867 --> 00:49:30,827 that I am the district governor of Sorak Village? 680 00:49:31,406 --> 00:49:34,875 Bribing a government position, kidnapping, and human trafficking. 681 00:49:36,105 --> 00:49:37,145 The proof is all here. 682 00:49:40,946 --> 00:49:41,946 This is enough... 683 00:49:42,315 --> 00:49:43,846 to strip you of your position. 684 00:49:56,225 --> 00:49:58,165 A life in Hanyang is what you dream of. 685 00:49:58,596 --> 00:50:00,356 Maybe you can fight your case at the Palace. 686 00:50:02,495 --> 00:50:06,035 You! If this case is brought to light, 687 00:50:06,036 --> 00:50:07,635 you will be found guilty too. 688 00:50:07,636 --> 00:50:09,805 She is Jang Kyung Sook's daughter, not yours. 689 00:50:09,806 --> 00:50:12,874 This will only prove that she is my blood, 690 00:50:12,875 --> 00:50:16,845 and you will be found guilty of kidnapping. 691 00:50:16,846 --> 00:50:17,986 Should we see who wins? 692 00:50:20,656 --> 00:50:22,156 Live with a clear conscience. 693 00:50:22,585 --> 00:50:23,826 If not, 694 00:50:24,256 --> 00:50:26,486 His Majesty will be reading that document. 695 00:50:28,955 --> 00:50:29,955 From this moment on, 696 00:50:30,795 --> 00:50:33,565 you are to stay away from my daughter. 697 00:50:34,495 --> 00:50:35,596 You fool. 698 00:50:38,306 --> 00:50:39,335 Let us go. 699 00:50:39,506 --> 00:50:41,576 - Father. - I am all right. 700 00:50:45,205 --> 00:50:46,776 You! 701 00:50:59,256 --> 00:51:00,455 It was a long day, Ip Bun. 702 00:51:02,955 --> 00:51:04,926 You all... 703 00:51:05,895 --> 00:51:07,196 Thank you so much. 704 00:51:07,435 --> 00:51:08,435 Gosh. 705 00:51:09,565 --> 00:51:12,136 Ip Bun, this is where you must be. 706 00:51:12,506 --> 00:51:16,235 That is right. You learned how nothing good comes out of... 707 00:51:16,236 --> 00:51:17,905 leaving your home. 708 00:51:17,906 --> 00:51:18,906 That is right. 709 00:51:32,056 --> 00:51:35,495 I was able to at least save Ip Bun. 710 00:51:36,395 --> 00:51:37,895 For decades to come, 711 00:51:38,826 --> 00:51:42,136 I will keep protecting her, so don't worry. 712 00:51:45,065 --> 00:51:46,636 You shouldn't worry about me either. 713 00:51:49,776 --> 00:51:51,545 Father, what are you up to? 714 00:52:10,265 --> 00:52:12,265 You must marry someone decent. 715 00:52:13,165 --> 00:52:14,835 An old man like him does not deserve you. 716 00:52:16,966 --> 00:52:18,765 How about someone like you? 717 00:52:19,935 --> 00:52:22,505 I was touched by how you preserved... 718 00:52:22,506 --> 00:52:23,776 my mom's wooden binyeo. 719 00:52:23,875 --> 00:52:26,044 Watching you wield that sword... 720 00:52:26,045 --> 00:52:27,085 made my heart skip a beat. 721 00:52:27,815 --> 00:52:28,815 No way. 722 00:52:32,015 --> 00:52:35,286 In the past, I was a pathetic loser. 723 00:52:36,315 --> 00:52:39,156 I hated how I could only afford a wooden binyeo... 724 00:52:39,926 --> 00:52:41,326 that I hoped... 725 00:52:42,756 --> 00:52:45,196 to make a name for myself for your mother's sake. 726 00:52:46,026 --> 00:52:47,065 When I returned home, 727 00:52:48,696 --> 00:52:50,565 I learned she had married another man. 728 00:52:51,366 --> 00:52:52,935 Was the binyeo from you? 729 00:52:54,036 --> 00:52:56,006 District Governor Ahn said otherwise. 730 00:52:57,346 --> 00:52:59,205 I see that he lied to you. 731 00:52:59,846 --> 00:53:00,846 That... 732 00:53:02,716 --> 00:53:04,185 I carved it myself. 733 00:53:06,415 --> 00:53:07,415 My gosh. 734 00:53:08,156 --> 00:53:11,685 Mom must have only kept it... 735 00:53:11,886 --> 00:53:13,556 because she cared about you a lot. 736 00:53:14,455 --> 00:53:15,495 What good did that do... 737 00:53:16,596 --> 00:53:18,125 when I could not do anything for her? 738 00:53:20,295 --> 00:53:21,565 I could not protect her. 739 00:53:29,776 --> 00:53:30,776 Father, 740 00:53:33,815 --> 00:53:34,815 I am grateful. 741 00:53:36,645 --> 00:53:37,965 Thank you for coming back for me. 742 00:53:39,386 --> 00:53:40,556 You protected me, at least. 743 00:53:46,225 --> 00:53:47,855 I chose you, 744 00:53:48,926 --> 00:53:50,056 and I am grateful. 745 00:54:21,426 --> 00:54:23,196 What brings you by at this late hour? 746 00:54:33,665 --> 00:54:34,676 I must ask, though. 747 00:54:35,136 --> 00:54:37,875 Why were you accompanied by Jeon Kang Il? 748 00:54:39,076 --> 00:54:42,875 Oh, he helped me out. 749 00:54:43,716 --> 00:54:44,815 It is possible... 750 00:54:45,415 --> 00:54:47,815 I misunderstood him. 751 00:54:56,526 --> 00:54:58,665 What are you doing here, Inspector? 752 00:54:59,795 --> 00:55:01,795 You left alone at night, so I followed you. 753 00:55:02,696 --> 00:55:04,565 The clinic is so unsettled. 754 00:55:05,006 --> 00:55:06,205 What is going on? 755 00:55:06,835 --> 00:55:09,205 You know where the governor's office is, right? 756 00:55:14,875 --> 00:55:16,474 You are looking for a contract? 757 00:55:16,475 --> 00:55:18,786 Yes. It is a single sheet of paper. 758 00:55:21,315 --> 00:55:23,315 Are you not afraid? 759 00:55:25,526 --> 00:55:26,585 Of what? 760 00:55:27,225 --> 00:55:30,256 Of making an enemy of the governor and going against the world. 761 00:55:30,795 --> 00:55:32,125 You are up to no good. 762 00:55:32,725 --> 00:55:34,696 I do not fear that at all. 763 00:55:35,866 --> 00:55:37,105 What I do fear... 764 00:55:38,105 --> 00:55:40,036 is losing myself. 765 00:55:57,125 --> 00:55:58,225 When a man... 766 00:56:00,826 --> 00:56:02,596 has an official uniform, 767 00:56:08,835 --> 00:56:12,165 they tend to have a hidden pocket to keep secrets in. 768 00:56:38,065 --> 00:56:39,265 The governor is no exception. 769 00:56:52,645 --> 00:56:54,846 Wait, just a moment. 770 00:56:55,716 --> 00:56:57,815 In the dark night, you were alone... 771 00:56:59,815 --> 00:57:00,815 with him... 772 00:57:01,685 --> 00:57:03,716 when you found the contract. 773 00:57:08,656 --> 00:57:11,866 I guess you could say that? 774 00:57:16,096 --> 00:57:19,435 But earlier, you said you trusted me. 775 00:57:19,806 --> 00:57:21,076 That you knew how I felt. 776 00:57:22,475 --> 00:57:24,145 I trust you completely. 777 00:57:25,306 --> 00:57:26,475 But him. 778 00:57:27,045 --> 00:57:30,515 The man with the nasty smirk whose mind I cannot read. 779 00:57:30,915 --> 00:57:33,045 The man who is back when I cannot figure out why. 780 00:57:33,116 --> 00:57:36,585 The ex-inspector who is always lurking around you. 781 00:57:38,826 --> 00:57:39,926 I do not like him. 782 00:57:41,125 --> 00:57:43,056 - What? - I do not like him. 783 00:57:43,426 --> 00:57:46,526 I will ask Physician Gye to send him away tomorrow. 784 00:57:50,536 --> 00:57:54,276 I believe you said something like this the day before. 785 00:57:54,676 --> 00:57:56,335 "He is a patient." 786 00:57:56,576 --> 00:57:59,245 "We can send him away once he recovers." 787 00:57:59,306 --> 00:58:01,775 Exactly. He has recovered, 788 00:58:01,776 --> 00:58:03,245 and his limbs are all fine. 789 00:58:04,045 --> 00:58:05,846 We did our duty as physicians. 790 00:58:21,665 --> 00:58:22,736 Sobu. 791 00:58:27,205 --> 00:58:28,236 How do you feel now? 792 00:58:28,806 --> 00:58:30,506 Calm and relaxed? 793 00:58:36,676 --> 00:58:37,685 No. 794 00:58:39,045 --> 00:58:40,515 I do not feel calm at all. 795 00:58:42,216 --> 00:58:43,256 Really? 796 00:58:44,685 --> 00:58:46,224 Then Naegwan... 797 00:58:46,225 --> 00:58:47,295 No, my hand... 798 00:58:59,236 --> 00:59:00,776 You found Sobu just fine. 799 00:59:05,906 --> 00:59:07,076 But it did not... 800 00:59:08,145 --> 00:59:09,915 work for me at all. 801 00:59:11,515 --> 00:59:12,515 Why not? 802 00:59:13,216 --> 00:59:14,616 I do not feel calmer at all. 803 00:59:20,855 --> 00:59:22,056 Do you feel it? 804 00:59:23,256 --> 00:59:24,526 My heart races... 805 00:59:25,125 --> 00:59:26,526 as if I am sick. 806 00:59:28,096 --> 00:59:29,835 It feels like it will explode. 807 00:59:35,076 --> 00:59:37,645 Gosh. You are right. 808 00:59:38,745 --> 00:59:40,975 Your face looks flushed as well. 809 00:59:42,015 --> 00:59:44,286 Shall I administer acupuncture? 810 00:59:44,745 --> 00:59:45,745 No. 811 00:59:54,056 --> 00:59:55,455 I think this will help. 812 01:00:05,306 --> 01:00:08,006 Physician Yoo Se Yeob was up to no good... 813 01:00:08,406 --> 01:00:12,145 and Sorak Village's governor himself wrote a petition. 814 01:00:14,045 --> 01:00:15,965 He bragged about his ties to the royal family... 815 01:00:16,576 --> 01:00:18,716 and abducted a mourning widow... 816 01:00:21,116 --> 01:00:23,585 offering to make her a physician? 817 01:00:24,955 --> 01:00:26,355 Write a petition. 818 01:00:27,026 --> 01:00:29,826 There is a weakness that will make even the King turn against him. 819 01:00:31,366 --> 01:00:33,995 This scandal will touch on morals and law and order. 820 01:00:34,636 --> 01:00:35,736 Use that. 821 01:00:36,265 --> 01:00:37,295 Then we can... 822 01:00:38,205 --> 01:00:40,806 get rid of Yoo Se Yeob in one go? 823 01:00:42,736 --> 01:00:43,736 Yes. 824 01:00:44,105 --> 01:00:46,975 And you will get noticed by His Majesty the King. 825 01:00:49,545 --> 01:00:52,015 That is a great idea. 826 01:00:52,716 --> 01:00:54,915 I must get to it right now. 827 01:00:56,855 --> 01:01:01,426 (Petition) 828 01:01:08,536 --> 01:01:10,595 All at the Medical Office heard, 829 01:01:10,596 --> 01:01:12,935 and we are greatly disturbed. 830 01:01:13,335 --> 01:01:15,275 How could a man you befriended and trusted... 831 01:01:15,276 --> 01:01:17,906 do such a dreadful thing? 832 01:01:18,776 --> 01:01:19,975 This is impossible. 833 01:01:20,576 --> 01:01:22,045 Such a man... 834 01:01:22,616 --> 01:01:25,015 should not be allowed to practice medicine. 835 01:01:26,786 --> 01:01:28,014 Please command Yoo Se Yeob... 836 01:01:28,015 --> 01:01:31,526 be stripped of his office and all his records be annulled. 837 01:01:31,786 --> 01:01:34,795 - Command they be annulled. - Command they be annulled. 838 01:01:36,696 --> 01:01:39,526 - Command they be annulled. - Command they be annulled. 839 01:01:40,065 --> 01:01:43,036 - Command they be annulled. - Command they be annulled. 840 01:02:17,765 --> 01:02:20,735 Keep a close eye on both the man and the woman... 841 01:02:20,736 --> 01:02:23,205 and write down everything they get up to. 842 01:02:23,475 --> 01:02:24,744 The royal court... 843 01:02:24,745 --> 01:02:27,345 is flooded with petitions that Yoo Se Yeob's title... 844 01:02:27,346 --> 01:02:28,915 and records be annulled. 845 01:02:29,276 --> 01:02:31,115 All we worked for... 846 01:02:31,116 --> 01:02:32,785 will be in vain. 847 01:02:32,786 --> 01:02:33,986 Me and Lady Eun Woo. 848 01:02:34,585 --> 01:02:36,285 We did nothing to be ashamed of, 849 01:02:36,286 --> 01:02:38,256 so do not speak so flippantly. 850 01:02:38,685 --> 01:02:41,326 This time, because of me, your records could be annulled, 851 01:02:41,696 --> 01:02:44,096 and you could lose everything. 852 01:02:44,495 --> 01:02:46,096 Even if I were to lose everything, 853 01:02:46,795 --> 01:02:48,596 I cannot lose you. 854 01:02:50,240 --> 01:02:56,747 Ripped and resynced by YoungJedi 58615

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.