All language subtitles for Perfume.The.Story.Of.A.Murderer.English-WWW.MY-SUBS.CO

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu Download
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:19,545 --> 00:01:22,173 Quick! We can't hold him back much longer. 2 00:01:25,468 --> 00:01:26,677 Hurry! 3 00:01:30,056 --> 00:01:31,391 Come on! 4 00:01:39,440 --> 00:01:40,441 Quick! 5 00:01:45,488 --> 00:01:46,572 Faster! 6 00:01:59,711 --> 00:02:01,421 Up on the balcony! Come on! Quickly! 7 00:02:29,407 --> 00:02:32,326 Just read them the sentence! 8 00:02:35,204 --> 00:02:37,165 The sentence of the court... 9 00:02:37,498 --> 00:02:39,375 is that in two days hence... 10 00:02:39,876 --> 00:02:44,088 the perfumer journeyman: Jean-Baptiste Grenouille... 11 00:02:44,714 --> 00:02:47,050 shall be bound to a wooden cross... 12 00:02:47,258 --> 00:02:50,386 with his face raised towards heaven! 13 00:02:51,929 --> 00:02:54,098 And whilst still alive... 14 00:02:54,640 --> 00:02:58,519 be dealt twelve blows with an iron rod... 15 00:03:00,938 --> 00:03:03,858 breaking the joints of his arms... 16 00:03:05,109 --> 00:03:06,069 his shoulders... 17 00:03:06,861 --> 00:03:08,237 his hips... 18 00:03:08,988 --> 00:03:10,740 his legs! 19 00:03:12,033 --> 00:03:16,245 He shall then be raised up to hang until dead. 20 00:03:16,788 --> 00:03:20,083 And all customary acts of mercy... 21 00:03:20,208 --> 00:03:23,252 are expressly forbidden the executioner. 22 00:03:32,261 --> 00:03:34,555 In 18th century France... 23 00:03:34,639 --> 00:03:40,812 there lived a man who was one of the most gifted and notorious personages of his time. 24 00:03:41,270 --> 00:03:44,315 His name was Jean-Baptiste Grenouille. 25 00:03:45,024 --> 00:03:49,320 And if his name has been forgotten today, it is for the sole reason... 26 00:03:49,362 --> 00:03:52,365 that his entire ambition was restricted to a domain... 27 00:03:52,448 --> 00:03:56,244 that leaves no trace in history: 28 00:03:59,622 --> 00:04:02,875 to the fleeting realm of scent. 29 00:04:02,875 --> 00:04:08,673 PERFUME The Story of a Murderer 30 00:04:16,639 --> 00:04:18,725 In the period of which we speak... 31 00:04:18,808 --> 00:04:24,564 there reigned in the cities a stench barely conceivable to us modern men and women. 32 00:04:25,690 --> 00:04:28,776 Naturally, the stench was foulest in Paris... 33 00:04:28,818 --> 00:04:31,904 for Paris was the largest city in Europe. 34 00:04:32,363 --> 00:04:35,783 And nowhere in Paris was that stench more profoundly repugnant... 35 00:04:35,867 --> 00:04:38,161 than in the city's fish market. 36 00:04:39,787 --> 00:04:43,207 Here we are. I'll get another box. 37 00:04:43,916 --> 00:04:48,046 It was here then, on the most putrid spot in the whole kingdom... 38 00:04:48,212 --> 00:04:50,798 that Jean-Baptiste Grenouille was born... 39 00:04:50,798 --> 00:04:53,718 on the 17th of July, 1738. 40 00:05:18,076 --> 00:05:20,036 It was his mother's fifth birth. 41 00:05:20,411 --> 00:05:23,206 She delivered them all here under her fish stand. 42 00:05:23,331 --> 00:05:25,958 And all had been stillbirths, or semi-stillbirths. 43 00:05:26,167 --> 00:05:27,210 Are you alright? 44 00:05:28,169 --> 00:05:30,797 And by evening, the whole mess had been shoveled away... 45 00:05:30,880 --> 00:05:32,673 with the fish guts into the river. 46 00:05:33,466 --> 00:05:35,426 It would be much the same today... 47 00:05:36,260 --> 00:05:37,720 but then... 48 00:05:38,346 --> 00:05:41,265 Jean-Baptiste chose differently. 49 00:06:15,091 --> 00:06:16,300 What's that noise? 50 00:06:16,968 --> 00:06:18,845 It's... it's a baby. 51 00:06:18,845 --> 00:06:20,221 What's going on here? 52 00:06:24,183 --> 00:06:27,103 - It's a newborn. - Where's his mother? 53 00:06:28,604 --> 00:06:29,856 She was just here. 54 00:06:32,442 --> 00:06:37,864 She tried to kill it, her own child. She tried to kill a baby! 55 00:06:39,741 --> 00:06:41,409 There! There she is! 56 00:06:41,659 --> 00:06:44,245 - Stop! Stop where you are! - Murderer! 57 00:06:44,328 --> 00:06:47,999 Thus, the first sound to escape Grenouille's lips... 58 00:06:48,624 --> 00:06:50,376 sent his mother to the gallows. 59 00:06:54,338 --> 00:06:56,966 And Jean-Baptiste, by official order... 60 00:06:57,925 --> 00:07:00,303 to the orphange of Madame Gaillard. 61 00:07:03,514 --> 00:07:08,686 - How many today? - Four, well... three and a half. 62 00:07:12,815 --> 00:07:18,446 - As usual, more dead than alive. - Just take the money and sign! 63 00:07:25,661 --> 00:07:29,415 - Make room! - Where? 64 00:07:29,457 --> 00:07:30,416 Move! 65 00:07:45,515 --> 00:07:46,808 Is he dead? 66 00:08:13,835 --> 00:08:17,547 - That's not staying in my bed. - Let's throw it out then. 67 00:08:17,755 --> 00:08:21,592 - What if it screams? - It's just a kiddie. 68 00:08:40,737 --> 00:08:42,989 Harder! Push! 69 00:08:44,407 --> 00:08:46,701 What are you doing? 70 00:08:55,001 --> 00:08:55,918 For Madame Gaillard... 71 00:08:56,002 --> 00:08:59,172 Grenouille was a source of income just like any other. 72 00:08:59,922 --> 00:09:05,803 The children, however, sensed at once that there was something different about him. 73 00:09:22,361 --> 00:09:26,949 By the age of five, Jean-Baptiste still could not talk. 74 00:09:28,034 --> 00:09:32,705 But he had been born with a talent that made him unique among their kind. 75 00:10:35,685 --> 00:10:38,312 It was not that the other children hated him... 76 00:10:39,147 --> 00:10:42,024 they felt unnerved by him. 77 00:10:46,028 --> 00:10:50,199 Increasingly, he became aware that his phenomenal sense of smell... 78 00:10:50,283 --> 00:10:52,744 was a gift that had been give to him... 79 00:10:53,161 --> 00:10:54,787 and him alone. 80 00:11:03,171 --> 00:11:06,632 When Jean-Baptiste did finally learn to speak... 81 00:11:06,883 --> 00:11:09,052 he soon found that everyday language... 82 00:11:09,218 --> 00:11:14,432 proved inadequate for all the olfactory experience he's accumulating within himself. 83 00:11:18,853 --> 00:11:20,313 Wood. 84 00:11:26,277 --> 00:11:27,612 Warm wood. 85 00:11:28,988 --> 00:11:32,867 Grass... wet grass. 86 00:11:33,785 --> 00:11:37,246 Stones... warm stones. 87 00:11:40,166 --> 00:11:44,629 Water... cold water. 88 00:11:51,177 --> 00:11:52,387 Frog. 89 00:11:54,931 --> 00:11:56,766 Wet stones. 90 00:11:57,433 --> 00:12:01,104 Big wet frog stones. 91 00:12:02,772 --> 00:12:04,357 Something... 92 00:12:06,359 --> 00:12:09,404 something, something. 93 00:12:10,905 --> 00:12:15,785 By the age of thirteen, Madame Gaillard no longer had room for Jean-Baptiste... 94 00:12:16,119 --> 00:12:17,662 and therefore decided to sell him. 95 00:12:17,662 --> 00:12:18,871 Come on! 96 00:12:22,125 --> 00:12:23,292 Ten francs. 97 00:12:25,294 --> 00:12:28,506 From his first breath of the odor enveloping this man... 98 00:12:28,715 --> 00:12:30,758 Seven, it's not worth so much. 99 00:12:31,092 --> 00:12:34,178 Grenouille knew that his life in Grimal's tannery... 100 00:12:34,345 --> 00:12:35,888 would be worth precisely as much... 101 00:12:36,013 --> 00:12:37,807 as the work he could accomplish. 102 00:12:41,352 --> 00:12:43,229 Unfortunately for Madame Gaillard... 103 00:12:46,899 --> 00:12:49,736 the bargain was short-lived. 104 00:12:55,825 --> 00:12:59,370 Life expectancy in the tannery was a mere five years. 105 00:12:59,996 --> 00:13:03,958 But Jean-Baptiste proved to be as tough as a resilient bacterium. 106 00:13:04,792 --> 00:13:06,544 He adjusted to his new fate... 107 00:13:06,544 --> 00:13:09,672 and became a paragon of docility and diligence... 108 00:13:10,006 --> 00:13:14,177 slaved 15, 16 hours a day, summer and winter. 109 00:13:15,595 --> 00:13:20,141 Gradually, he became aware of a world beyond the tannery... 110 00:13:21,142 --> 00:13:25,688 where utopia of unexplored smells lay in store for him. 111 00:13:50,171 --> 00:13:51,255 Grenouille. 112 00:13:55,385 --> 00:13:58,554 Come with us. I'm taking you to town for delivery. 113 00:13:59,639 --> 00:14:04,060 Jean-Baptiste Grenouille had triumphed. He was alive. 114 00:14:04,936 --> 00:14:08,064 And at last, he was in his element. 115 00:14:47,562 --> 00:14:49,147 He was not choosing. 116 00:14:49,689 --> 00:14:52,525 He did not differentiate between what is commonly considered to be... 117 00:14:52,567 --> 00:14:54,694 good smells from bad. 118 00:14:56,070 --> 00:14:58,948 At least, not yet. 119 00:15:01,325 --> 00:15:03,494 He was very greedy. 120 00:15:03,953 --> 00:15:05,872 The goal was to possess... 121 00:15:05,955 --> 00:15:09,459 everything the world had to offer in the way of odors. 122 00:15:10,209 --> 00:15:14,338 His only condition being... that they were new ones. 123 00:15:17,050 --> 00:15:20,803 Thousands upon thousands of odors formed an invisible gruel... 124 00:15:20,928 --> 00:15:25,349 which he dissected into its smallest and most remote parts of pieces. 125 00:15:42,116 --> 00:15:43,451 Grenouille! 126 00:15:47,413 --> 00:15:48,956 Come on! 127 00:15:52,919 --> 00:15:54,670 Your ass over here. 128 00:17:08,995 --> 00:17:12,290 - What is it called? - "Amor and Psyche", madame. 129 00:17:12,623 --> 00:17:14,208 My little creation. 130 00:17:14,792 --> 00:17:19,047 - May I try it? - If you allow me, mademoiselle. 131 00:17:26,763 --> 00:17:29,307 Sheer heaven... 132 00:17:31,893 --> 00:17:35,938 Monsieur Péllissier, you are truly an artiste. 133 00:20:04,796 --> 00:20:06,047 What do you want? 134 00:20:15,181 --> 00:20:16,432 Want to buy some? 135 00:20:30,321 --> 00:20:31,656 Two for a sou. 136 00:26:44,570 --> 00:26:46,364 That's for you running off like that. 137 00:26:47,156 --> 00:26:48,408 I'll kill you! 138 00:26:52,203 --> 00:26:55,039 That night, he could not sleep. 139 00:26:55,957 --> 00:27:00,586 The intoxicating power of the girls's scent suddenly made it clear to him... 140 00:27:00,670 --> 00:27:04,966 why he had come to his own life so tenaciously, so savagely. 141 00:27:06,634 --> 00:27:08,010 The meaning and purpose... 142 00:27:08,094 --> 00:27:11,139 of his miserable existence had a higher destiny. 143 00:27:12,515 --> 00:27:15,393 He would learn how to preserve scent... 144 00:27:15,601 --> 00:27:19,981 so that never again would he lose such sublime beauty. 145 00:27:44,172 --> 00:27:47,842 There were about a dozen perfumers in Paris in those days. 146 00:27:48,885 --> 00:27:53,431 One of them, the one celebrated Italian perfumer, Giuseppe Baldini, 147 00:27:53,514 --> 00:27:55,600 had set up shop in the center of the bridge, 148 00:27:55,683 --> 00:28:00,229 called "the Pont au Change" on his arrival in Paris over thirty years ago. 149 00:28:00,980 --> 00:28:03,691 To be sure, at one time in his youth, 150 00:28:03,900 --> 00:28:09,072 Baldini had created several truly great perfumes to which he owed his fortune. 151 00:28:10,907 --> 00:28:15,578 But now, Baldini was out of touch, out of fashion, 152 00:28:15,828 --> 00:28:19,957 and spent his days waiting for customers that no longer came. 153 00:28:21,751 --> 00:28:23,711 - Chenier! There you are! - Monsieur Baldini. 154 00:28:23,711 --> 00:28:25,088 Put on your wig. 155 00:28:25,671 --> 00:28:27,131 Put on your wig! 156 00:28:29,592 --> 00:28:30,593 You going out? 157 00:28:31,427 --> 00:28:33,554 I will retire to my study for a few hours, 158 00:28:33,763 --> 00:28:36,391 and do not want to be disturbed under any circumstances. 159 00:28:36,474 --> 00:28:38,601 Will you be creating a new perfume, Monsieur Baldini? 160 00:28:38,684 --> 00:28:40,978 Correct. For Count Verhamont. 161 00:28:41,521 --> 00:28:43,940 He's asked for something like... 162 00:28:43,981 --> 00:28:48,069 I think he said it was called... "Amor and Psyche"? 163 00:28:48,444 --> 00:28:50,822 That swindler in the rue Saint-André des Arts. 164 00:28:51,155 --> 00:28:54,534 - Pélissier. - Pélissier! That's him. 165 00:28:56,160 --> 00:28:57,578 "Amor and Psyche". 166 00:29:02,500 --> 00:29:04,544 - Do you know it? - Oh, yes. 167 00:29:04,627 --> 00:29:06,713 You can smell it everywhere these days, monsieur. 168 00:29:07,630 --> 00:29:09,006 Every street corner. 169 00:29:10,550 --> 00:29:13,970 In fact, I just purchased you a sample. 170 00:29:15,930 --> 00:29:17,724 In case you wanted to test it. 171 00:29:20,268 --> 00:29:23,604 What on earth makes you think I'd be interested in testing it? 172 00:29:25,356 --> 00:29:27,775 You're right. It's nothing special. 173 00:29:28,443 --> 00:29:31,237 Actually, it's a very common scent. 174 00:29:31,946 --> 00:29:34,991 I believe the head cord contains lime oil. 175 00:29:36,743 --> 00:29:40,079 Really? And the heart cord? 176 00:29:40,788 --> 00:29:43,124 Orange blossom, I believe. 177 00:29:43,666 --> 00:29:48,212 And civet in the base cord, but I cannot say for sure. 178 00:29:48,379 --> 00:29:52,258 Well, I couldn't care less what that bungler Pélissier slops into his perfumes. 179 00:29:52,592 --> 00:29:53,926 Naturally not, monsieur. 180 00:29:54,469 --> 00:29:57,847 And I am thinking of creating something for Count Verhamont... 181 00:29:58,139 --> 00:30:01,642 that will cause a veritable sensation. 182 00:30:01,934 --> 00:30:03,811 I'm sure it will, Monsieur Baldini. 183 00:30:04,937 --> 00:30:09,108 Take charge of the shop, Chenier. And don't let anyone come near me. 184 00:30:09,233 --> 00:30:12,362 Inspiration requires peace and tranquility. 185 00:30:13,529 --> 00:30:16,449 Vanessa! Bring me the handkerchiefs! 186 00:30:47,063 --> 00:30:48,523 Here are your handkerchiefs. 187 00:30:48,690 --> 00:30:51,359 Grazie... grazie... grazie! 188 00:30:54,278 --> 00:30:56,239 Is there anything else you need? 189 00:30:57,240 --> 00:30:59,158 Inspiration, perhaps. 190 00:30:59,409 --> 00:31:00,868 Come on, Giuseppe! 191 00:31:03,287 --> 00:31:06,416 You're still the great perfumer Baldini. 192 00:32:00,136 --> 00:32:03,097 Bellissimo... Wonderful... 193 00:32:07,185 --> 00:32:08,936 He did it again. 194 00:32:15,193 --> 00:32:18,363 Lime oil, yes indeed. 195 00:32:21,491 --> 00:32:24,660 Orange blossom, to be sure. 196 00:32:28,956 --> 00:32:31,042 And a hint of cloves, perhaps. 197 00:32:33,252 --> 00:32:34,337 No... 198 00:32:36,005 --> 00:32:37,590 Well, could be cinnamon. 199 00:32:40,051 --> 00:32:40,927 It's gone. 200 00:32:44,680 --> 00:32:45,848 Cinnamon. 201 00:32:46,808 --> 00:32:48,226 It's not cinnamon... 202 00:32:52,271 --> 00:32:53,272 Cloves. 203 00:32:53,815 --> 00:32:54,273 No... 204 00:32:55,233 --> 00:32:56,275 Musk? 205 00:32:56,484 --> 00:32:57,485 No. 206 00:33:38,151 --> 00:33:38,943 Who's there? 207 00:33:39,694 --> 00:33:41,237 I'm from Grimal's tannery. 208 00:33:44,991 --> 00:33:47,035 I've brought the goatskins you ordered. 209 00:33:52,957 --> 00:33:54,208 Follow me. 210 00:34:00,506 --> 00:34:01,716 This way. 211 00:34:35,958 --> 00:34:38,795 There. Leave them there. 212 00:34:48,096 --> 00:34:49,889 Tell your master the skins are fine. 213 00:34:50,431 --> 00:34:52,767 I'll come by the next few days and pay for them. 214 00:34:53,976 --> 00:34:55,395 Yes, monsieur. 215 00:35:01,776 --> 00:35:04,779 You want to make this leather smell good, don't you? 216 00:35:06,197 --> 00:35:11,536 - Why, of course. - With "Amor and Psyche" by Pelissier? 217 00:35:15,498 --> 00:35:19,585 Whatever gave you the absurb idea I would use someone else's perfume? 218 00:35:20,753 --> 00:35:21,629 It's all over you. 219 00:35:22,130 --> 00:35:24,465 It's on your forehead, your nose, your hands. 220 00:35:24,507 --> 00:35:29,512 It's bad, "Amor and Psyche" is, master. There's too much rosemary in it, and too much of... 221 00:35:31,222 --> 00:35:33,474 that and that. 222 00:35:36,269 --> 00:35:39,897 Bergamot and patchouli. 223 00:35:39,939 --> 00:35:41,024 Pa... 224 00:35:41,858 --> 00:35:44,444 - Patchouli. - Patchou... 225 00:35:49,741 --> 00:35:50,992 What else? 226 00:35:54,120 --> 00:35:55,663 That and that. 227 00:35:57,582 --> 00:35:58,875 That and that. 228 00:36:08,426 --> 00:36:09,927 Orange blossom. 229 00:36:11,554 --> 00:36:12,680 Lime. 230 00:36:14,098 --> 00:36:15,516 - Musk. - Musk. 231 00:36:18,770 --> 00:36:20,396 And cloves. 232 00:36:20,730 --> 00:36:22,315 And this. 233 00:36:30,782 --> 00:36:33,618 - Storax? - That's in it too. 234 00:36:33,701 --> 00:36:36,621 - Storax. Storax. - Storax. Storax. 235 00:36:43,336 --> 00:36:46,089 You have, it appears, a fine nose, young man. But... 236 00:36:46,172 --> 00:36:50,134 My nose knows all the smells in the world. It's the best nose in Paris. 237 00:36:50,343 --> 00:36:52,678 Only I don't know the names. I need to learn the names... 238 00:36:52,720 --> 00:36:54,597 - learn them all... - No! No! No! Basta! 239 00:36:54,680 --> 00:36:56,516 You don't interrupt me when I'm speaking. 240 00:36:56,557 --> 00:36:58,893 You're both impertinent and insolent! 241 00:36:59,894 --> 00:37:02,313 Even I don't know every scent. 242 00:37:04,524 --> 00:37:07,944 I, of course, know for some time the ingredients of "Amor and Psyche". 243 00:37:07,944 --> 00:37:12,073 But all it needs to find that out is a passably fine nose, nothing else. 244 00:37:14,117 --> 00:37:17,495 But it needs the craft of a true perfumer... 245 00:37:18,329 --> 00:37:20,206 to detect the exact formula. 246 00:37:20,665 --> 00:37:25,253 Which notes, which cords. And in what precise measurements. 247 00:37:26,713 --> 00:37:29,841 Could you tell me the exact formula of "Amor and Psyche"ê? 248 00:37:32,635 --> 00:37:34,303 "Best nose in Paris". 249 00:37:39,851 --> 00:37:41,269 Speak up! 250 00:37:42,186 --> 00:37:45,356 You see, you can't, can you? And I'll tell you why. 251 00:37:46,691 --> 00:37:49,318 Because talent means next to nothing! 252 00:37:51,529 --> 00:37:54,157 While experience, acquired in humility... 253 00:37:54,699 --> 00:37:58,077 and hard work, means everything. 254 00:38:02,540 --> 00:38:05,126 I don't, I don't know what a formula is. 255 00:38:05,334 --> 00:38:08,254 But I can make "Amor and Psyche" for you now. 256 00:38:09,630 --> 00:38:12,800 And you think I'll just let you slop around in my laboratory... 257 00:38:12,925 --> 00:38:14,886 with essential oils that are worth a fortune? 258 00:38:15,261 --> 00:38:16,179 You? 259 00:38:17,346 --> 00:38:19,891 - Yes. - Now pay attention! 260 00:38:23,269 --> 00:38:24,729 What is your name, anyway? 261 00:38:26,773 --> 00:38:28,524 Jean-Baptiste Grenouille. 262 00:38:31,402 --> 00:38:33,863 Very well, Jean-Baptiste Grenouille. 263 00:38:35,698 --> 00:38:39,118 You shall have the opportunity now, this very moment, to prove your assertion. 264 00:38:39,160 --> 00:38:42,330 Your grandiose failure will also be an opportunity for you to learn... 265 00:38:42,372 --> 00:38:45,708 - the virture of humility. - How much do you want me to make? 266 00:38:45,750 --> 00:38:49,295 - How much of... what? - How much "Amor and Psyche" do you want? 267 00:38:52,090 --> 00:38:56,094 - Shall I fill this flask? - No! You shall not! 268 00:39:05,478 --> 00:39:08,147 - You may fill this one. - Yes, master. 269 00:39:11,192 --> 00:39:13,403 - But, Master Baldini, - Hmm? 270 00:39:13,736 --> 00:39:16,406 you must let me do it in my own way. 271 00:39:16,906 --> 00:39:18,741 As you please. 272 00:39:25,248 --> 00:39:27,583 Don't drop that! That's pure alcohol! 273 00:39:27,625 --> 00:39:29,877 You want to blow up the entire building? 274 00:39:32,422 --> 00:39:34,132 You have to measure it first! 275 00:40:23,139 --> 00:40:26,601 Stop! Stop it! That's enough! Basta! 276 00:40:27,018 --> 00:40:28,269 You know nothing! 277 00:40:28,770 --> 00:40:33,483 Essential oils are always to be mixed first, then the alcohol added. 278 00:40:33,524 --> 00:40:36,778 And never ever let this perfume to be shaken like that. 279 00:40:37,070 --> 00:40:40,406 I must've been insane to listen to your asinine gibberish. 280 00:40:42,325 --> 00:40:43,951 Yes, we're done. 281 00:41:13,815 --> 00:41:15,525 Mamamiya... 282 00:41:29,914 --> 00:41:32,250 This is "Amor and Psyche". 283 00:41:33,084 --> 00:41:35,461 But it's not a good perfume, master. 284 00:41:37,004 --> 00:41:40,508 If you let me again, master, I'll make it more better. 285 00:42:55,583 --> 00:42:57,835 That's a really good perfume. 286 00:43:04,717 --> 00:43:06,928 Don't you want to smell it, master? 287 00:43:06,969 --> 00:43:08,805 I'm not in the mood to test it now. 288 00:43:08,846 --> 00:43:11,683 I have other things on my mind. Go now. 289 00:43:13,518 --> 00:43:16,062 - But, master... - Go now! 290 00:43:31,327 --> 00:43:34,372 Can't I come to work for you, master, can't I? 291 00:43:36,541 --> 00:43:38,710 - Let me think about it. - Master! 292 00:43:40,378 --> 00:43:43,506 I have to learn how to keep smell. 293 00:43:45,007 --> 00:43:49,429 - What? - Can you teach me that? 294 00:43:49,929 --> 00:43:52,223 I shall have to think about it. Now go. 295 00:44:38,603 --> 00:44:40,188 I love you. 296 00:44:46,736 --> 00:44:49,280 I'll give you 50 francs for him. 297 00:44:56,621 --> 00:44:58,247 Grenouille! 298 00:44:58,289 --> 00:45:02,168 Grimal's transaction had a profound effect on all three parties. 299 00:45:02,210 --> 00:45:03,294 Hey, watch out! 300 00:45:07,006 --> 00:45:10,134 Now at least, upon Monsieur Grimal himself. 301 00:45:13,012 --> 00:45:14,764 As for Giuseppe Baldini, 302 00:45:14,847 --> 00:45:19,560 the acquisition of Grenouille miraculously transformed his dwindling business, 303 00:45:19,644 --> 00:45:22,563 even surpassing its former glory. 304 00:45:30,613 --> 00:45:32,782 While at last, for Jean-Baptiste, 305 00:45:33,116 --> 00:45:37,870 the mysterious secret of the perfumers' craft began to unfold. 306 00:45:44,252 --> 00:45:46,838 Now, pay careful attention to what I tell you. 307 00:45:46,879 --> 00:45:48,423 Just like a musical cord, 308 00:45:48,464 --> 00:45:52,385 a perfume cord contains four essences, or notes, 309 00:45:52,427 --> 00:45:55,722 carefully selected for their harmonic affinity. 310 00:45:55,763 --> 00:46:01,227 Each perfume contains three cords: the head, the heart and the base, 311 00:46:01,269 --> 00:46:03,938 necessitating twelve notes in all. 312 00:46:04,564 --> 00:46:07,567 The head cord contains the first impression, 313 00:46:07,650 --> 00:46:11,237 lasting only a few minutes, before giving way to the heart cord: 314 00:46:11,320 --> 00:46:15,074 the theme of the perfume, lasting several hours. 315 00:46:15,116 --> 00:46:17,827 Finally, the base cord: 316 00:46:18,161 --> 00:46:21,998 the trail of the perfume, lasting several days. 317 00:46:26,419 --> 00:46:31,382 Mind you, the ancient Egyptians believed that one can only create a truly original perfume... 318 00:46:31,466 --> 00:46:38,097 by adding an extra note, one final essence that will ring out... 319 00:46:38,598 --> 00:46:40,850 and dominate the others. 320 00:46:43,144 --> 00:46:47,732 Legend has it that a jar was once found in a pharaoh's tomb. 321 00:46:47,815 --> 00:46:51,486 And when it was opened, a perfume was released. 322 00:46:51,611 --> 00:46:54,655 After all those thousands of years, 323 00:46:54,697 --> 00:46:58,785 a perfume of such subtle beauty, and yet such power, 324 00:46:58,868 --> 00:47:01,829 that for one single moment, 325 00:47:01,871 --> 00:47:06,501 every single person on earth believed they were in paradise. 326 00:47:08,169 --> 00:47:10,963 Twelve essences could be identified. 327 00:47:12,006 --> 00:47:15,843 But the thirteenth, the vital one... 328 00:47:17,387 --> 00:47:19,555 could never be determined. 329 00:47:21,349 --> 00:47:22,183 Why not? 330 00:47:24,727 --> 00:47:25,311 Why not?? 331 00:47:25,561 --> 00:47:27,146 What do you mean why not? 332 00:47:28,356 --> 00:47:30,942 Because it's a legend, numskull. 333 00:47:32,235 --> 00:47:33,444 What's a legend? 334 00:47:36,114 --> 00:47:37,073 Never mind. 335 00:48:19,407 --> 00:48:21,951 Jean-Baptiste. Jean-Baptiste. 336 00:48:27,790 --> 00:48:29,083 What's the matter? 337 00:48:29,667 --> 00:48:33,588 I... I have to learn how to capture a scent. 338 00:48:36,257 --> 00:48:37,800 What are you talking about? 339 00:48:38,301 --> 00:48:43,056 I have to learn how... how to capture a scent and "reprose" it forever. 340 00:48:43,306 --> 00:48:46,434 - You mean "preserve". - Yes, teach me that. 341 00:48:46,809 --> 00:48:50,355 Calm down, my boy. Calm down. 342 00:48:50,938 --> 00:48:52,523 We have work to do. 343 00:48:54,317 --> 00:48:59,697 The soul of beings is their scent. You said that, master. 344 00:49:01,074 --> 00:49:01,991 Did I? 345 00:49:02,492 --> 00:49:06,496 I will make as many perfumes as you want. But you have to teach me... 346 00:49:06,746 --> 00:49:09,457 how to capture the smell of all things. 347 00:49:10,875 --> 00:49:12,251 Can you do that? 348 00:49:13,669 --> 00:49:18,174 - Well, naturally. - Then teach me everything you know. 349 00:49:21,511 --> 00:49:24,055 And I'll make you the best perfumer in the whole world. 350 00:49:41,948 --> 00:49:43,908 Imagine, Jean-Baptiste: 351 00:49:43,950 --> 00:49:50,581 ten thousand roses to produce one single ounce of essential oil. 352 00:49:52,417 --> 00:49:58,589 Now, keep them flowing, for the bottom petals will be given to stew, 353 00:49:58,798 --> 00:50:00,466 while I set up the alembic. 354 00:50:00,508 --> 00:50:02,385 And take care. Not to damage them. 355 00:50:02,677 --> 00:50:06,556 We have to let them go to their deaths with their scent intact. 356 00:50:25,074 --> 00:50:28,578 Perfect! Now, help me with the boiler set. 357 00:50:41,966 --> 00:50:45,428 Temperature is vital. When the quicksilver is here, 358 00:50:45,511 --> 00:50:50,391 the heat is precisely correct, and the oil will gradually rise. 359 00:50:51,809 --> 00:50:57,398 Note that this mechanism is a remarkable invention of my own devising. 360 00:50:57,940 --> 00:51:03,863 You will observe how cold water is pumped through here, 361 00:51:04,530 --> 00:51:09,577 allowing the essence to condense here... 362 00:51:09,619 --> 00:51:11,579 until it finally... 363 00:51:12,789 --> 00:51:14,165 appears... 364 00:51:15,666 --> 00:51:17,001 here! 365 00:51:17,960 --> 00:51:24,342 Of course, out on the hillside above Grasse, we had only to bellow pure fresh air. 366 00:51:25,385 --> 00:51:28,513 Ah, Grasse! What a town. 367 00:51:30,556 --> 00:51:36,229 The Rome of scents. The Promised Land of perfume. 368 00:51:37,605 --> 00:51:42,110 No man can rightly call himself a perfumer, 369 00:51:42,485 --> 00:51:46,864 unless he has proved his worth in that hallowed place. 370 00:51:49,283 --> 00:51:51,994 Not to worry! It happens all the time. 371 00:51:53,621 --> 00:51:55,331 To Grasse. 372 00:52:13,307 --> 00:52:14,392 Master. 373 00:52:15,643 --> 00:52:16,644 Look. 374 00:52:22,066 --> 00:52:24,527 The very soul of the rose. 375 00:53:18,748 --> 00:53:20,458 Jean-Baptiste. 376 00:53:23,419 --> 00:53:24,462 What's wrong? 377 00:53:25,922 --> 00:53:27,382 Jean-Baptiste. 378 00:53:30,551 --> 00:53:33,429 - What have you done? - You lied. 379 00:53:33,805 --> 00:53:37,016 - What? - You lied to me. 380 00:53:37,642 --> 00:53:40,520 How dare you talk to me like that! 381 00:53:42,021 --> 00:53:44,732 You said I could capture the scent of anything. 382 00:53:45,525 --> 00:53:46,984 And so you can! 383 00:53:51,030 --> 00:53:52,281 What do you smell? 384 00:53:53,491 --> 00:53:54,951 What do you smell? 385 00:54:00,415 --> 00:54:01,124 Nothing. 386 00:54:04,669 --> 00:54:08,131 - What were you expecting to smell? - Glass. 387 00:54:08,840 --> 00:54:12,927 - But glass doesn't smell. - Of course it does. What's this? 388 00:54:18,182 --> 00:54:19,767 I don't smell a thing. 389 00:54:20,643 --> 00:54:21,352 Basta! 390 00:54:21,394 --> 00:54:23,771 - Did you smell that copper? - Enough! 391 00:54:26,899 --> 00:54:30,486 You were trying to distil the smell of copper? 392 00:54:30,987 --> 00:54:31,863 iron... 393 00:54:31,946 --> 00:54:32,947 glass... 394 00:54:33,406 --> 00:54:34,741 copper... 395 00:54:38,411 --> 00:54:40,121 What else did you try? 396 00:54:44,042 --> 00:54:44,834 No! 397 00:54:47,086 --> 00:54:49,130 Have you gone completely insane?! 398 00:54:50,131 --> 00:54:52,258 You told me I had to experiment. 399 00:54:52,550 --> 00:54:57,722 Experiment? Experiment? With a cat?! 400 00:55:00,933 --> 00:55:02,852 What kind of a human being are youê é? 401 00:55:03,478 --> 00:55:05,104 Don't you know anything? 402 00:55:05,438 --> 00:55:07,690 You can no more distil the scent of a cat... 403 00:55:07,732 --> 00:55:10,234 than you can distil the scent of you and me! 404 00:55:21,204 --> 00:55:24,123 - I can't? - Of course not! 405 00:55:31,339 --> 00:55:33,049 He's in stadio ultimo. 406 00:55:33,091 --> 00:55:34,634 - What? - He's dying. 407 00:55:34,675 --> 00:55:36,219 Is there nothing you can do? 408 00:55:36,803 --> 00:55:39,972 - I fear not. - No! He cannot die. 409 00:55:40,014 --> 00:55:44,102 - Well, the fee is 50 francs. - 50 francs? You're a charlatan! 410 00:55:50,066 --> 00:55:54,237 Oh dear, Jean-Baptiste! 411 00:55:55,363 --> 00:55:59,617 You cannot do this to me. Please, don't die on me. 412 00:55:59,951 --> 00:56:02,286 Not now, not yet! 413 00:56:13,756 --> 00:56:16,050 Is there... 414 00:56:19,846 --> 00:56:21,848 any other way... 415 00:56:23,224 --> 00:56:26,144 to preserve smell besides distil it? 416 00:56:26,561 --> 00:56:28,396 Jean-Baptiste... 417 00:56:33,359 --> 00:56:39,490 - Is there, master? - Well, yes, I... I believe there is. 418 00:56:40,950 --> 00:56:42,910 What is ité? 419 00:56:44,746 --> 00:56:48,875 It is known as the mysterious art of Enfleurage. 420 00:56:51,377 --> 00:56:53,046 Can you teach me? 421 00:56:56,174 --> 00:56:59,510 Not even I am intimate with the secrets. 422 00:57:02,305 --> 00:57:04,807 But could I learn it in Grasse? 423 00:57:05,975 --> 00:57:08,811 - Well... - Could I? 424 00:57:14,817 --> 00:57:18,112 Where else but in Grasse! 425 00:57:23,951 --> 00:57:26,371 Within a week, Grenouille was well again. 426 00:57:26,746 --> 00:57:29,499 But in order to travel to Grasse, and find a job, 427 00:57:29,540 --> 00:57:32,210 he needed a journeyman's papers. 428 00:57:32,460 --> 00:57:34,337 Baldini agreed to provide them, 429 00:57:34,712 --> 00:57:40,635 on condition that Grenouille left him not less than 100 formulas for new perfumes. 430 00:57:41,469 --> 00:57:45,765 Grenouille did not mind. He could've given him a thousand. 431 00:57:51,312 --> 00:57:55,400 The morning of Grenouille's departure, Baldini was pleased. 432 00:57:55,858 --> 00:57:59,946 At last, he felt rewarded for his many years of hard work. 433 00:58:00,488 --> 00:58:03,700 He could not remember a happier day. 434 00:58:03,908 --> 00:58:06,828 Deeply satisfied, he went back to sleep... 435 00:58:07,328 --> 00:58:10,415 and awoke no more in this life. 436 00:58:29,475 --> 00:58:34,439 With every step Grenouille took away from the city, the happier he felt. 437 00:58:34,897 --> 00:58:39,819 The air above him grew clearer, purer, cleaner. 438 00:58:39,944 --> 00:58:43,156 And at last, he was able to breathe freely. 439 00:58:46,659 --> 00:58:49,328 There were two ways to reach Grasse. 440 00:58:49,537 --> 00:58:53,207 The first followed the winding road through the villages... 441 00:58:53,207 --> 00:58:56,335 while the second lay straight across the hills and mountains, 442 00:58:56,419 --> 00:58:58,629 down into Provence. 443 00:58:59,630 --> 00:59:02,008 The choice was quite easy. 444 00:59:05,887 --> 00:59:10,933 Thus, his nose led him ever higher, ever further from mankind. 445 00:59:11,351 --> 00:59:16,898 Ever more towards the magnetic pole of the greatest possible solitude. 446 00:59:55,645 --> 00:59:57,063 Grenouille needed a moment... 447 00:59:57,146 --> 01:00:00,191 to believe that he had actually found a spot on earth... 448 01:00:00,233 --> 01:00:03,152 where scent was almost absent. 449 01:00:08,366 --> 01:00:09,617 Spread all around... 450 01:00:09,701 --> 01:00:12,912 lay nothing but the tranquil scent of dead stone. 451 01:00:16,249 --> 01:00:19,460 There was something sacred about this place. 452 01:00:23,131 --> 01:00:25,842 No longer distracted by anything external, 453 01:00:26,592 --> 01:00:31,347 he was finally able to bask in his own existence. 454 01:00:32,807 --> 01:00:36,144 And found it splendid! 455 01:00:43,401 --> 01:00:47,822 After a while, he almost forgot his plans and obsessions. 456 01:00:49,198 --> 01:00:52,869 And indeed, might've done so altogether. 457 01:01:07,842 --> 01:01:09,093 Helloá. 458 01:01:13,181 --> 01:01:14,599 Helloá. 459 01:01:17,352 --> 01:01:18,853 Helloá. 460 01:01:36,371 --> 01:01:39,248 There were a thousand smells in his clothes. 461 01:01:39,290 --> 01:01:42,335 The smell of sand, stone, moss... 462 01:01:42,377 --> 01:01:45,004 even the smell of the sausage he'd eaten weeks ago. 463 01:01:45,505 --> 01:01:47,965 Only one smell was not there: 464 01:01:51,302 --> 01:01:52,804 His own. 465 01:02:29,841 --> 01:02:32,510 For the first time in his life, Grenouille realized... 466 01:02:32,593 --> 01:02:35,179 that he had no smell of his own. 467 01:02:36,514 --> 01:02:38,057 He realized that all his life... 468 01:02:38,141 --> 01:02:40,560 he had been a nobody to everyone. 469 01:02:41,811 --> 01:02:45,648 What he now felt was the fear of his own oblivion. 470 01:02:46,357 --> 01:02:48,067 It was as though... 471 01:02:48,234 --> 01:02:50,194 he did not exist. 472 01:02:55,616 --> 01:02:59,912 By the first light of next morning, Grenouille had a new plan. 473 01:03:00,329 --> 01:03:03,249 He must continue his journey to Grasse. 474 01:03:03,583 --> 01:03:07,128 There he would teach the world not only that he existed... 475 01:03:07,211 --> 01:03:08,921 that he was someone... 476 01:03:09,255 --> 01:03:11,841 but that he was exceptional. 477 01:03:15,887 --> 01:03:17,638 And with this decision, 478 01:03:18,056 --> 01:03:22,310 it seemed that the gods had at last begun to smile on him. 479 01:07:49,786 --> 01:07:51,120 Laura? 480 01:07:58,836 --> 01:08:00,129 Laura? 481 01:08:00,922 --> 01:08:02,757 Coming, papa. 482 01:08:39,335 --> 01:08:41,713 Haven't seen you here before. 483 01:08:43,256 --> 01:08:45,008 It's my first season. 484 01:08:46,509 --> 01:08:48,636 Picking together is always more fun. 485 01:08:50,054 --> 01:08:52,265 They say you pick everything you find. 486 01:09:36,726 --> 01:09:40,855 Idiot! How many times do I told you not to cram the blossoms in... 487 01:09:40,897 --> 01:09:42,648 like you're stuffing a chicken? 488 01:09:44,150 --> 01:09:45,943 Watch how Grenouille does it. 489 01:09:47,987 --> 01:09:52,116 Look how skillfully he handles them. The whole art of Enflourage... 490 01:09:52,158 --> 01:09:56,245 is to allow the flowers to die slowly, in their sleep as it were... 491 01:09:56,579 --> 01:10:01,542 handle them as you would a lady. Wouldn't you agree with me, Druot? 492 01:10:02,001 --> 01:10:03,836 If you say so, madame. 493 01:10:06,464 --> 01:10:09,175 You! Check the jonquil blossoms. 494 01:10:12,720 --> 01:10:14,389 It need more time. 495 01:10:16,974 --> 01:10:18,726 Do what I say. 496 01:11:02,937 --> 01:11:04,188 Stop it! 497 01:11:05,106 --> 01:11:06,524 I'm not in the mood. 498 01:11:06,941 --> 01:11:08,192 Are you sure? 499 01:11:09,193 --> 01:11:10,903 Of course I'm sure. 500 01:11:17,201 --> 01:11:18,828 I said... 501 01:11:21,497 --> 01:11:22,999 "no". 502 01:11:34,177 --> 01:11:35,928 Suit yourself. 503 01:11:39,182 --> 01:11:40,683 Lucien? 504 01:11:43,978 --> 01:11:46,898 - Fetch me by the ladder! - Fetch it yourself! 505 01:11:58,951 --> 01:12:00,411 Lucien? 506 01:12:03,664 --> 01:12:05,124 Lucien! 507 01:12:16,010 --> 01:12:17,261 Lucien? 508 01:12:20,473 --> 01:12:21,933 Lucien? 509 01:12:40,618 --> 01:12:42,078 Lucien. 510 01:13:39,344 --> 01:13:40,428 Tuberoses. 511 01:13:40,845 --> 01:13:43,723 For Madame Arnulfi. She hereá? 512 01:13:47,310 --> 01:13:48,144 She's busy. 513 01:13:56,110 --> 01:13:58,488 Seem such a waste to boil them! 514 01:13:59,614 --> 01:14:01,991 Or whatever you do with them. 515 01:14:06,913 --> 01:14:09,665 So, what do you do with them? 516 01:14:10,124 --> 01:14:14,003 - Warm them in animal fat. - What for? 517 01:14:14,295 --> 01:14:16,756 The fat soaks up their scent. 518 01:14:16,923 --> 01:14:18,216 Then what? 519 01:14:20,385 --> 01:14:24,138 Then I cool it toward pomade, and... 520 01:14:24,764 --> 01:14:28,559 and then I filter it, before... 521 01:14:32,605 --> 01:14:33,940 Before what? 522 01:14:34,649 --> 01:14:37,443 Before adding alcohol and other essences to make perfume. 523 01:14:37,443 --> 01:14:39,779 Don't touch anything! 524 01:14:45,201 --> 01:14:46,369 What's in there? 525 01:14:47,912 --> 01:14:49,497 Nothing, just flowers. 526 01:14:50,039 --> 01:14:51,249 - Can I look? - No. 527 01:14:51,874 --> 01:14:54,210 Not now, I've got work to do. You must go now. 528 01:14:54,252 --> 01:14:57,088 - Ah, come on, let me look. - Don't touch! 529 01:15:00,174 --> 01:15:02,635 - Morning, madame. - Morning. 530 01:15:06,097 --> 01:15:08,725 Why do you cover the tank? 531 01:15:09,851 --> 01:15:12,854 It's an experiment, madame, to... 532 01:15:13,271 --> 01:15:16,899 to... protect the blossoms from daylight, 533 01:15:17,191 --> 01:15:19,027 to preserve the scent better. 534 01:15:20,236 --> 01:15:22,405 Well, if you say so. 535 01:15:23,906 --> 01:15:27,577 Come with me. I'll settle your master's account. 536 01:15:29,662 --> 01:15:32,206 To preserve their scent better, you say? 537 01:15:46,512 --> 01:15:48,056 I don't smell much. 538 01:15:54,395 --> 01:15:58,524 No. Then my experiment was a failure. 539 01:16:01,819 --> 01:16:05,073 Make sure it's your time you're wasting, not ours. 540 01:16:17,710 --> 01:16:19,462 How much must I pay? 541 01:16:21,631 --> 01:16:23,424 To be with youê. 542 01:16:24,008 --> 01:16:25,677 Depends what you want. 543 01:16:40,024 --> 01:16:41,484 What's that stuff? 544 01:16:44,737 --> 01:16:46,614 I'm creating a perfume. 545 01:16:49,784 --> 01:16:51,160 Lie down, please. 546 01:17:11,055 --> 01:17:12,515 They feels horrible. 547 01:17:13,725 --> 01:17:17,437 It's only animal fat. To soak up your scent. 548 01:17:18,312 --> 01:17:20,690 Creating a perfume, mate? 549 01:17:20,857 --> 01:17:21,774 Come on, admit it. 550 01:17:21,858 --> 01:17:24,277 You're getting some sorta bang out of this, aren't you? 551 01:17:24,986 --> 01:17:26,362 Aren't you? 552 01:17:27,238 --> 01:17:29,157 I enjoy my work. 553 01:17:30,742 --> 01:17:32,535 Keep your arm still. 554 01:17:40,168 --> 01:17:41,961 Don't think you're gonna tie me up. 555 01:17:43,171 --> 01:17:45,173 Hold out your arm, please. 556 01:17:53,222 --> 01:17:55,224 I've come across some strange men in my time... 557 01:17:55,224 --> 01:17:58,728 Just... relax! 558 01:18:05,943 --> 01:18:08,071 Holy Mother! What's that? 559 01:18:11,157 --> 01:18:13,993 - Just scraping off the fat. - Are you mad? 560 01:18:14,035 --> 01:18:17,080 I said relax! You'll ruin everything. 561 01:18:17,705 --> 01:18:21,542 Your frighten just stink, your perfume will be spoiled. 562 01:18:21,668 --> 01:18:22,877 I've had enough! 563 01:18:24,212 --> 01:18:27,173 Get out! Here, take your money! 564 01:18:27,799 --> 01:18:30,968 Baste me with all these goo. What do you think I am? A Christmas goose? 565 01:18:31,469 --> 01:18:33,096 Get out of here! 566 01:21:59,551 --> 01:22:02,513 Quickly! Blow them out before the roses melt. 567 01:22:03,055 --> 01:22:05,349 - Roses can't melt, papa. - These ones can. 568 01:22:20,447 --> 01:22:24,368 Now I'd like to propose a toast to our guest of honor... 569 01:22:25,160 --> 01:22:27,413 His Excellency, the Marquis de Montesquieu. 570 01:22:28,038 --> 01:22:30,457 May our trade continue to flourish! 571 01:22:36,005 --> 01:22:37,756 I thank you all... 572 01:22:38,048 --> 01:22:40,718 and will ask of you the honor to be the first to... 573 01:22:40,926 --> 01:22:43,262 offer my congratulations to your beautiful daughter. 574 01:22:43,512 --> 01:22:46,307 And present her with a small token of my affection. 575 01:23:12,374 --> 01:23:15,794 - I'm overwhelmed, Your Grace. - Your Grace? 576 01:23:16,837 --> 01:23:19,715 I had hoped that it would be on more familiar terms by now. 577 01:23:23,344 --> 01:23:27,473 - Let's have a game of hide-and-seek! - Oh, yes! But everyone must play. 578 01:23:30,351 --> 01:23:31,936 Men catch the women. 579 01:23:34,229 --> 01:23:36,190 Bravo! Bravo! 580 01:23:39,318 --> 01:23:41,111 Albine, wait! 581 01:24:15,062 --> 01:24:16,146 No! 582 01:25:10,701 --> 01:25:13,203 Put me down, please! 583 01:25:18,000 --> 01:25:19,835 Now there's no escape. 584 01:25:49,865 --> 01:25:51,784 Game's over, everybody! 585 01:25:54,495 --> 01:25:55,412 Laura! 586 01:25:57,289 --> 01:25:59,291 Time to go in now! 587 01:26:23,107 --> 01:26:24,525 Laura. 588 01:26:42,710 --> 01:26:45,212 Albine! Fran?oise! 589 01:26:51,051 --> 01:26:53,554 Laura, have you seen the twins? 590 01:26:53,971 --> 01:26:56,056 No, not since the game started. 591 01:26:58,642 --> 01:27:00,686 Albine. Fran?oise. 592 01:27:11,822 --> 01:27:17,244 - Albine! Fran?oise! - Jacques, take this way. 593 01:27:18,454 --> 01:27:19,538 You two, go with me. 594 01:27:19,705 --> 01:27:23,751 Your Excellency, through here. 595 01:28:42,121 --> 01:28:44,957 I've told that cretin ten times to get these ready. 596 01:28:45,624 --> 01:28:47,167 Don't keep picking on the boy. 597 01:28:48,294 --> 01:28:51,088 I'll kill the useless little sewer rat! 598 01:28:51,505 --> 01:28:54,842 Grenouille! What are you doing? 599 01:28:55,426 --> 01:28:57,678 Why aren't the enfleurage frames... 600 01:29:04,685 --> 01:29:06,645 - Yes, master? - I mean... 601 01:29:06,645 --> 01:29:10,482 would you be good enough to prepare the enfleurage frames, Jean-Baptiste? 602 01:29:14,028 --> 01:29:16,071 Certainly, master. 603 01:29:26,373 --> 01:29:27,499 Hey, look! 604 01:29:29,251 --> 01:29:31,670 Sweet... There! 605 01:29:32,004 --> 01:29:34,590 A curfew? Are you mad? 606 01:29:34,965 --> 01:29:37,843 Jasmine can only be picked before dawn. We all know that! 607 01:29:38,218 --> 01:29:41,221 This could mean the ruin of our trade! 608 01:29:41,430 --> 01:29:44,558 Yours! And yours, and yours! 609 01:29:45,935 --> 01:29:48,228 Supposing it's your daughter next time? 610 01:29:50,022 --> 01:29:52,483 Of course, a curfew is necessary. 611 01:29:52,608 --> 01:29:53,943 But we also have to catch this man. 612 01:29:53,984 --> 01:29:56,695 And the only way to do that is to understand how he thinks! 613 01:29:57,154 --> 01:30:00,240 - What he wants! - I should've thought that was obvious. 614 01:30:00,616 --> 01:30:02,451 Use your imagination! 615 01:30:02,493 --> 01:30:04,745 And if I were to tell you that all except the prostitute... 616 01:30:04,828 --> 01:30:07,748 went to their graves with their chastity intact? 617 01:30:08,540 --> 01:30:11,794 - How would you know? - The coroner had each girl examined. 618 01:30:12,086 --> 01:30:13,921 They were all found to be virgins. 619 01:30:16,090 --> 01:30:18,634 Supposing there isn't a next time... 620 01:30:18,717 --> 01:30:22,805 if we introduce a curfew, we may all go bankrupt for nothing. 621 01:30:25,015 --> 01:30:29,436 So we wait until he's killed what... Six? Seven? Eight? 622 01:30:55,004 --> 01:30:57,256 Curfew! Go back to your homes! 623 01:30:58,590 --> 01:31:00,801 - What's happening? - It's a curfew. Back to your home. 624 01:31:12,813 --> 01:31:15,274 Gentlemen! Gentlemen! 625 01:31:16,066 --> 01:31:19,987 We have to face the fact that our police are helpless in this matter. 626 01:31:20,362 --> 01:31:25,117 - I suggest that we ask for support from Paris. - Paris won't be smarter than we are. 627 01:31:25,200 --> 01:31:29,580 Arrest every Gypsy and beggar! And every man without a wife and family! 628 01:31:29,663 --> 01:31:31,332 Listen! 629 01:31:33,167 --> 01:31:36,754 We have to put ourselves inside the mind of this man. 630 01:31:37,671 --> 01:31:42,009 Each of his victims had an especial beauty. 631 01:31:42,676 --> 01:31:44,136 We know he doesn't want their virginity. 632 01:31:44,219 --> 01:31:47,348 So, it seems to me that it's that beauty itself... 633 01:31:47,431 --> 01:31:49,433 that he wants. It's almost as if... 634 01:31:49,475 --> 01:31:51,602 as if he's trying to gather something. 635 01:31:52,561 --> 01:31:55,189 His ambitions of those of a collector. 636 01:31:56,732 --> 01:32:00,819 - A collector of what? - Their hair? 637 01:32:01,153 --> 01:32:02,655 Get out! Get out! 638 01:32:07,785 --> 01:32:09,286 Whatever it is... 639 01:32:10,037 --> 01:32:15,584 I fear he won't stop killing until his collection is complete. 640 01:32:35,938 --> 01:32:37,273 Here you are! Next! 641 01:32:39,817 --> 01:32:40,526 You too! 642 01:32:40,567 --> 01:32:41,235 Monsieur? 643 01:32:44,655 --> 01:32:47,116 This man... this man is a demon! 644 01:32:47,866 --> 01:32:51,120 A phantom who cannot be fought by human means! 645 01:32:51,620 --> 01:32:56,667 Now I insist that we call upon our bishop to excommunicate him! 646 01:32:56,875 --> 01:32:59,461 What good would that do? 647 01:32:59,670 --> 01:33:03,048 Have you no faith in the power of our Holy Mother Church? 648 01:33:04,633 --> 01:33:08,220 It's not a matter of faith! There's a murderer out there! 649 01:33:08,220 --> 01:33:11,181 And we must catch him by using our God-given wits. 650 01:33:12,516 --> 01:33:14,935 I say, until we submit him to our church... 651 01:33:16,020 --> 01:33:18,188 these killings will not cease. 652 01:33:34,872 --> 01:33:36,582 Citizens of Grasse... 653 01:33:36,790 --> 01:33:39,627 we hereby declare that this murderer... 654 01:33:40,544 --> 01:33:43,047 is demon in our midst. 655 01:33:43,213 --> 01:33:46,967 Has incurred the sentence of excommunication! 656 01:33:48,969 --> 01:33:54,433 Not only has this depraved monster robbed us of our daughters... 657 01:33:54,516 --> 01:33:58,312 the young and fair blossom of the city... 658 01:33:58,646 --> 01:34:02,441 and by his wanton acts, has brought our trade... 659 01:34:02,483 --> 01:34:07,112 our livelihood, our very existence... 660 01:34:07,363 --> 01:34:10,741 to the brink of eternal darkness! 661 01:34:12,409 --> 01:34:16,664 We therefore declare, that this vile viper... 662 01:34:17,039 --> 01:34:23,170 this ignominious carbuncle, this extricable evil in our midsts... 663 01:34:23,837 --> 01:34:28,759 shall henceforth be solemnly banned from our Holy Presence... 664 01:34:29,385 --> 01:34:33,847 rejected from the Communion of Holy Mother Church... 665 01:34:34,139 --> 01:34:36,809 as a disciple of Satan. 666 01:34:37,768 --> 01:34:39,728 Slayer of souls... 667 01:34:39,770 --> 01:34:41,939 Stand clear! Stand clear! 668 01:34:44,066 --> 01:34:45,859 outsider of the faith... 669 01:34:46,485 --> 01:34:50,572 a necromancer, a diabolist, a sorcerer... 670 01:34:50,823 --> 01:34:53,075 a damned heretic! 671 01:34:54,660 --> 01:34:57,871 Oh, God! In thy most merciful spirit, 672 01:34:59,248 --> 01:35:02,293 bring down thunderbolts upon his head! 673 01:35:03,002 --> 01:35:07,965 And may the Devil make stope of his bones! Amen! 674 01:35:08,048 --> 01:35:10,551 My Lord! My Lord! 675 01:35:11,135 --> 01:35:12,595 It's a miracle! 676 01:35:12,761 --> 01:35:14,763 He's been caught! He's been caught! 677 01:35:16,682 --> 01:35:19,059 My Lord, the fiend has been caught. 678 01:35:20,394 --> 01:35:23,188 In the city of Grenoble. He's confessed to everything. 679 01:35:24,315 --> 01:35:25,983 He's confessed to everything! 680 01:35:28,485 --> 01:35:32,031 Hallelujah! Hallelujah! 681 01:35:33,032 --> 01:35:38,454 Thanks be to God. And we thank him for listening to our prayers... 682 01:35:38,912 --> 01:35:44,001 and answering them. Amen! 683 01:35:44,335 --> 01:35:49,048 Amen! Amen! 684 01:36:02,978 --> 01:36:06,398 Just read the report. This cannot possibly be the same man. 685 01:36:09,860 --> 01:36:14,365 He confessed to everything, including the murders in Grasse. 686 01:36:14,448 --> 01:36:17,034 Yes, and the torture. 687 01:36:18,243 --> 01:36:19,662 Look, here! 688 01:36:20,454 --> 01:36:22,831 He admits to strangling his victims... 689 01:36:23,207 --> 01:36:25,834 pulling out their hair, and ravaging them. 690 01:36:25,876 --> 01:36:29,046 The girls of Grasse were killed by a single blow to the back of their heads. 691 01:36:29,046 --> 01:36:32,383 Their hair was carefully cropped. And not one of them was violated. 692 01:36:32,758 --> 01:36:34,385 Antoine... 693 01:36:35,135 --> 01:36:37,054 we're all happy it's over. 694 01:36:38,222 --> 01:36:39,723 Let it go. 695 01:37:27,146 --> 01:37:30,190 - Papa, what's the matter? - We're going home, now! 696 01:37:30,399 --> 01:37:32,651 - But why? I'm enjoying myself! - Don't argue with me! 697 01:37:32,901 --> 01:37:33,902 Stop it! I'm grown-up... 698 01:37:42,661 --> 01:37:44,330 Laura! 699 01:37:45,164 --> 01:37:46,624 Laura! 700 01:37:49,627 --> 01:37:50,836 Out of my way! 701 01:37:51,503 --> 01:37:52,546 Laura! 702 01:38:49,520 --> 01:38:52,564 - Laura! - Papa! 703 01:38:58,737 --> 01:39:00,823 I'm so sorry. 704 01:39:13,919 --> 01:39:16,880 I know you must think me a very foolish man. 705 01:39:18,090 --> 01:39:20,050 But try to understand. 706 01:39:21,135 --> 01:39:24,638 - You're all I have left. - You don't need to explain, papa. 707 01:39:24,680 --> 01:39:27,766 - If anything would happen to you... - I know. 708 01:39:28,350 --> 01:39:30,811 But you must stop worrying about me all the time. 709 01:39:52,207 --> 01:39:53,626 Sweet dreams, my love. 710 01:39:57,796 --> 01:39:59,298 Sweet dreams, papa. 711 01:40:59,733 --> 01:41:01,318 Laura! 712 01:41:11,495 --> 01:41:13,831 Papa, what's the matter? 713 01:41:18,711 --> 01:41:20,045 Did you open the window? 714 01:41:22,298 --> 01:41:24,592 No. Why? 715 01:41:28,012 --> 01:41:31,473 Have this letter dispatched to the Marquis de Montesquieu immediately. 716 01:41:32,433 --> 01:41:34,018 Marie, quickly! 717 01:42:21,023 --> 01:42:22,983 Stay on the road north, into the mountains. 718 01:42:41,502 --> 01:42:43,921 - Did Monsieur Richis leave? - He did. 719 01:42:44,463 --> 01:42:45,589 Which way? 720 01:42:46,674 --> 01:42:48,133 North. 721 01:42:54,556 --> 01:42:57,810 - You sure it wasn't south? - I saw them with my own eyes! 722 01:42:58,227 --> 01:42:59,728 What do you want to know? 723 01:43:01,605 --> 01:43:04,525 I said north, north! 724 01:43:06,694 --> 01:43:08,028 Grenouille? 725 01:43:10,155 --> 01:43:11,532 Grenouille! 726 01:43:13,993 --> 01:43:15,327 Grenouille! 727 01:43:25,754 --> 01:43:27,131 Grenouille! 728 01:43:43,147 --> 01:43:44,648 Good God! 729 01:44:41,830 --> 01:44:43,707 - Good afternoon, monsieur. - Good afternoon. 730 01:44:43,749 --> 01:44:45,417 Do you have anyone else staying here? 731 01:44:46,835 --> 01:44:47,795 No, monsieur. 732 01:44:48,003 --> 01:44:50,506 Then I would like to take all your rooms for the night. 733 01:44:50,589 --> 01:44:52,549 It will be a pleasure, monsieur. 734 01:44:54,468 --> 01:44:57,972 And tomorrow, first light, we wish to be ferried to the Iles de L¨¦rins. 735 01:44:58,597 --> 01:45:01,267 - It's deserted except for a few... - I'm aware of that. 736 01:45:03,102 --> 01:45:04,061 Very well, monsieur. 737 01:45:08,732 --> 01:45:10,651 Our finest room, mademoiselle. 738 01:45:13,445 --> 01:45:15,531 With the superb view of the sea. 739 01:45:16,365 --> 01:45:17,283 One moment. 740 01:45:23,956 --> 01:45:25,040 Very well. 741 01:45:26,166 --> 01:45:30,879 - Do you have a room next to this? - Yes, but the view cannot be compared to... 742 01:45:31,171 --> 01:45:33,173 There have no interest in the view. 743 01:45:50,149 --> 01:45:53,277 Oh, my God... 744 01:46:17,760 --> 01:46:18,719 Monsieur. 745 01:46:26,560 --> 01:46:30,606 Papa, will you please tell me now what's happening. 746 01:46:31,357 --> 01:46:32,733 You haven't said a word all day. 747 01:46:33,734 --> 01:46:35,402 Why all the secrecy? 748 01:46:39,823 --> 01:46:41,825 Last night, I dreamt you were dead... 749 01:46:43,118 --> 01:46:46,121 murdered like all the other girls. 750 01:46:54,880 --> 01:46:58,342 The truth is I'm convinced that the killer is still here somewhere. 751 01:47:00,135 --> 01:47:04,348 All of his victims were young and beautiful, and who is there more beautiful than you, Laura? 752 01:47:06,558 --> 01:47:11,689 Whatever his insane scheme, it will surely be incomplete without you. 753 01:47:20,072 --> 01:47:23,367 I've written to the Marquis accepting his proposal and marriage on your behalf, 754 01:47:23,409 --> 01:47:26,704 and requesting that it take place as soon as possible. 755 01:47:27,955 --> 01:47:31,000 Until then, you stay in the safety of the monastery. 756 01:47:32,793 --> 01:47:37,506 - And all this, because you had a bad dream? - I've made my decision. 757 01:47:37,631 --> 01:47:41,885 - But I don't know whether I even love him! - I'm afraid the circumstances leave us no choice. 758 01:47:41,969 --> 01:47:44,680 - Papa! - It's all arranged, Laura. 759 01:53:34,655 --> 01:53:35,739 On your feet! 760 01:53:36,282 --> 01:53:37,324 Hands in the air! 761 01:54:23,329 --> 01:54:25,914 Why did you kill my daughter? 762 01:54:30,044 --> 01:54:31,128 Why? 763 01:54:34,465 --> 01:54:35,925 I needed her. 764 01:55:02,326 --> 01:55:04,620 Why did you kill my daughter? 765 01:55:09,083 --> 01:55:10,709 I just... 766 01:55:13,420 --> 01:55:14,964 needed her. 767 01:55:22,763 --> 01:55:24,056 Very well. 768 01:55:26,267 --> 01:55:28,602 But you remember this: 769 01:55:35,192 --> 01:55:37,069 I'll be looking at you... 770 01:55:39,738 --> 01:55:41,323 when you're laid on the cross, 771 01:55:41,365 --> 01:55:46,078 and the twelve blows are crashing down on your limbs. 772 01:55:48,289 --> 01:55:53,919 When the crowd is finally tired of your screams and wandered home... 773 01:55:55,129 --> 01:55:59,425 I will climb up through your blood... 774 01:56:01,260 --> 01:56:03,554 and sit beside you. 775 01:56:05,180 --> 01:56:08,809 I will look deep into your eyes... 776 01:56:09,810 --> 01:56:13,022 and drop by drop... 777 01:56:14,940 --> 01:56:18,944 I will trickle my digust into them... 778 01:56:20,696 --> 01:56:23,699 like burning acid... 779 01:56:25,492 --> 01:56:26,952 until... 780 01:56:30,497 --> 01:56:31,999 finally... 781 01:56:35,628 --> 01:56:37,755 you perish. 782 01:57:13,123 --> 01:57:14,708 What do you think they'll do to him? 783 01:57:15,000 --> 01:57:18,879 Apparently, they're gonna break every bone in his body with an iron bar. 784 01:57:32,268 --> 01:57:33,686 Look, there he comes! 785 01:58:37,583 --> 01:58:39,168 Unchain the prisoner. 786 01:58:50,638 --> 01:58:52,222 That's enough. 787 01:58:53,724 --> 01:58:55,726 Let him be brought to the scaffold. 788 01:59:00,814 --> 01:59:01,774 What's that? 789 02:00:15,848 --> 02:00:17,641 Is he coming? What's his name? 790 02:02:07,710 --> 02:02:10,754 This man is innocent. 791 02:02:14,675 --> 02:02:17,469 - He didn't do it. It's impossible! - He's innocent! 792 02:02:21,932 --> 02:02:23,183 He's innocent! 793 02:03:43,430 --> 02:03:47,768 This is no man! This is an angel! 794 02:09:56,178 --> 02:09:58,472 You can't fool me! 795 02:10:47,271 --> 02:10:48,897 Forgive me! 796 02:10:55,529 --> 02:10:57,698 My son! 797 02:12:00,261 --> 02:12:04,265 People of Grasse awoke to a terrible hangover. 798 02:12:05,557 --> 02:12:10,813 For many of them, the experience was so gustly, so completely inexplicable... 799 02:12:10,854 --> 02:12:17,027 and incompatible with their morals, that they literally erased it from their memories. 800 02:12:17,653 --> 02:12:20,656 The town council was in session by the afternoon. 801 02:12:20,781 --> 02:12:26,954 And an order was passed to the police lieutenant to immediately begin fresh investigations into the murders. 802 02:12:28,080 --> 02:12:31,125 The following day, Dominique Druot was arrested. 803 02:12:31,208 --> 02:12:35,963 Since it was in his backyard that the clothes and hair of all the victims had been found. 804 02:12:37,006 --> 02:12:40,426 After fourteen hours of torture, Druot confessed to everything. 805 02:12:43,262 --> 02:12:45,931 With that, the case was closed. 806 02:12:50,269 --> 02:12:54,106 By then, Grenouille was already halfway back to Paris. 807 02:12:58,110 --> 02:13:02,448 He still had enough perfume left to enslave the whole world, if he so chose. 808 02:13:03,157 --> 02:13:06,368 He could walk to Versailles, and have the King kiss his feet. 809 02:13:06,827 --> 02:13:11,332 He could write the Pope a perfumed letter, and reveal himself as a new Messiah. 810 02:13:12,166 --> 02:13:15,210 He could do all this, and more if he wanted to. 811 02:13:15,961 --> 02:13:20,591 He possessed a power stronger than the power of money, or terror, or death. 812 02:13:21,383 --> 02:13:25,262 The invincible power to command the love of mankind. 813 02:13:32,019 --> 02:13:34,897 There was only one thing the perfume could not do. 814 02:13:35,314 --> 02:13:40,694 It could not turn him into a person who could love and be loved like everyone else. 815 02:13:41,904 --> 02:13:45,824 So, to hell with it, he thought. To hell with the world. 816 02:13:46,325 --> 02:13:49,328 With the perfume, with himself. 817 02:13:52,164 --> 02:13:57,419 On the 25th of June, 1766, around 11 o'clock at night, 818 02:13:57,670 --> 02:14:00,881 Grenouille entered the city through the port-de-Leones. 819 02:14:01,423 --> 02:14:08,430 And like a sleepwalker, his olfactory memories drew him back to the place where he was born. 820 02:15:30,638 --> 02:15:33,474 An angel! 821 02:15:34,892 --> 02:15:36,894 I love you! 822 02:16:24,191 --> 02:16:29,905 Within no time, Jean-Baptiste Grenouille had disappeared from the face of the earth. 823 02:16:30,948 --> 02:16:35,786 When they had finished, they felt a virginal glow of happiness. 824 02:16:36,495 --> 02:16:41,792 For the first time in their lives, they believed that they had done something... 825 02:16:42,042 --> 02:16:45,421 purely out of love. 826 02:17:16,160 --> 02:17:18,203 Hey, over here! 827 02:17:18,787 --> 02:17:19,788 Look! 828 02:17:27,129 --> 02:17:28,422 Let's take them away. 829 02:17:29,214 --> 02:17:30,382 You could wear them. 830 02:17:50,152 --> 02:17:54,990 Subtitles by GMoRK 62701

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.