All language subtitles for Lamberto.Bava.1991.Fantaghiro.E03.DVDRip.XViD-KG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,487 --> 00:00:17,844 (C'era una volta, tanto e tanto tempo fa... 2 00:00:17,927 --> 00:00:22,443 ...una Regina, ma non una come le altre. 3 00:00:23,167 --> 00:00:25,078 La Regina Nera era la piu crudele... 4 00:00:25,167 --> 00:00:27,965 ...la piu cattiva, la piu spietata.) 5 00:00:35,247 --> 00:00:39,638 (Era insomma la piu strega di tutte le regine... 6 00:00:39,727 --> 00:00:42,161 ...di cui si abbia notizia.) 7 00:00:42,247 --> 00:00:44,556 < Fulmine, Saetta! 8 00:00:45,607 --> 00:00:47,882 Dove siete schiavi maledetti? 9 00:00:50,647 --> 00:00:53,115 < Saetta! Fulmine! 10 00:00:56,087 --> 00:00:57,679 Fulmine! Saetta! 11 00:00:58,287 --> 00:00:59,515 Dove siete? 12 00:01:00,767 --> 00:01:03,122 Fulmine, dove ti eri nascosto? 13 00:01:04,007 --> 00:01:06,726 Ho fatto un salto sulle nuvole a prendere dell'acqua. 14 00:01:06,807 --> 00:01:09,321 Come mai vai a prendere l'acqua sulle nuvole? 15 00:01:11,607 --> 00:01:13,245 Cosa nascondi? Fammi vedere. 16 00:01:15,847 --> 00:01:17,075 Fiori? 17 00:01:17,567 --> 00:01:19,876 Li ho piantati insieme a Saetta. 18 00:01:19,967 --> 00:01:22,242 Sono cosi belli e cosi colorati. 19 00:01:22,327 --> 00:01:23,680 Come sarebbe "colorati"? 20 00:01:24,127 --> 00:01:26,516 Non voglio colori nella mia casa! 21 00:01:33,687 --> 00:01:38,886 O devo cominciare a temere che tu e tua sorella diventiate buoni? 22 00:01:39,367 --> 00:01:42,837 Cosa? Buoni? No, figuratevi. 23 00:01:43,247 --> 00:01:45,238 Vi abbiamo voluto fare un dispetto. 24 00:01:45,327 --> 00:01:48,160 Allora ti perdono, e sempre piu difficile essere cattivi... 25 00:01:48,247 --> 00:01:50,556 ...col mondo esterno. Rimaniamolo almeno fra noi. 26 00:01:50,647 --> 00:01:54,196 Pensa che peccato non coltivare i peggiori valori. 27 00:01:56,127 --> 00:01:57,003 (RIDE) 28 00:01:57,087 --> 00:01:59,362 < Come sono sgradevole oggi. 29 00:01:59,447 --> 00:02:01,677 Isterica, volubile, collerica. 30 00:02:01,767 --> 00:02:03,962 Sono assolutamente insopportabile. 31 00:02:04,047 --> 00:02:06,641 Praticamente al meglio, Vostra Maesta. 32 00:02:07,207 --> 00:02:09,118 Niente mi tormenta piu dell'amore... 33 00:02:09,207 --> 00:02:11,562 ...mi mozza il respiro, mi toglie la voglia di vivere... 34 00:02:11,647 --> 00:02:13,000 ...e di compiere azioni inique. 35 00:02:13,287 --> 00:02:15,357 Siete innamorata, Vostra Maesta? 36 00:02:15,447 --> 00:02:17,165 Non io, testa vuota! 37 00:02:17,247 --> 00:02:19,761 So di una coppia che si ama con tale e tanto ardore... 38 00:02:19,847 --> 00:02:21,166 ...da procurarmi la nausea. 39 00:02:21,247 --> 00:02:25,286 Giuro che non trovero pace finché non saro io a separarli. 40 00:02:25,847 --> 00:02:27,917 Sono coloro ai quali Saetta ha portato... 41 00:02:28,007 --> 00:02:29,759 ...il vostro speciale dono di nozze? 42 00:02:29,847 --> 00:02:32,236 Si, anzi perche ancora non si mette in contatto? 43 00:02:32,327 --> 00:02:34,443 Collegati con lei immediatamente. 44 00:02:34,527 --> 00:02:35,801 < Sono curiosa di sapere... 45 00:02:35,887 --> 00:02:36,922 <... che fine ha fatto... 46 00:02:37,007 --> 00:02:38,679 <... la demente di tua sorella. 47 00:02:39,007 --> 00:02:41,567 (EFFETTO SONORO) 48 00:02:45,527 --> 00:02:47,757 Come diavolo faranno questi mortali... 49 00:02:47,847 --> 00:02:50,315 ...a vivere con tutto quel sole? 50 00:02:51,367 --> 00:02:58,000 (RIDE) 51 00:03:00,407 --> 00:03:06,403 (MUSICA IN SOTTOFONDO) 52 00:03:11,247 --> 00:03:17,243 (MUSICA IN SOTTOFONDO) 53 00:03:22,327 --> 00:03:28,323 (MUSICA IN SOTTOFONDO) 54 00:03:33,367 --> 00:03:39,363 (MUSICA IN SOTTOFONDO) 55 00:03:44,367 --> 00:03:50,363 (MUSICA IN SOTTOFONDO) 56 00:03:55,487 --> 00:03:59,162 (MUSICA IN SOTTOFONDO) 57 00:03:59,247 --> 00:04:02,045 Cosa porti in regalo per le nozze dei nobili signori? 58 00:04:02,127 --> 00:04:04,846 Non lo so, viene da parte della mia padrona. 59 00:04:04,927 --> 00:04:07,964 Nonostante non sia stata invitata al matrimonio. 60 00:04:08,047 --> 00:04:10,959 Sara senz'altro prezioso, lei fa solo doni importanti. 61 00:04:11,047 --> 00:04:12,002 (RIDE) 62 00:04:12,087 --> 00:04:15,921 Tutti qua abbiamo doni preziosi e importanti. 63 00:04:26,767 --> 00:04:28,837 Altola! Fermi dove siete. 64 00:04:28,927 --> 00:04:35,241 (VOCIARE CONFUSO) 65 00:04:39,167 --> 00:04:40,077 Deponete le armi... 66 00:04:40,167 --> 00:04:42,761 ...e fuori i soldi, bracciali, collane o quello che avete. 67 00:04:43,047 --> 00:04:43,797 < Prendi. 68 00:04:45,087 --> 00:04:45,963 Dammi qua. 69 00:04:50,287 --> 00:04:51,561 Non lasciate niente. 70 00:04:52,487 --> 00:04:56,446 (VOCIARE CONFUSO) 71 00:04:56,527 --> 00:04:57,880 Presto, su! 72 00:05:05,087 --> 00:05:07,920 < Molla la frusta, cicciona! 73 00:05:08,887 --> 00:05:10,684 (GRIDA) 74 00:05:10,767 --> 00:05:13,565 Smettila di strillare, il brigante Occhiodoro... 75 00:05:13,647 --> 00:05:16,764 ...non ama strapazzare le vecchie signore, se non e costretto. 76 00:05:16,847 --> 00:05:18,075 Risparmia il fiato. 77 00:05:18,567 --> 00:05:20,797 < Non c'e nessuno per chilometri. 78 00:05:20,887 --> 00:05:21,797 (GRIDA) 79 00:05:21,887 --> 00:05:23,764 Non sperare che ti possano sentire. 80 00:05:23,847 --> 00:05:24,882 < E perche no? 81 00:05:26,567 --> 00:05:27,761 Giu le armi. 82 00:05:29,047 --> 00:05:30,685 E' un ordine per tutti. 83 00:05:30,767 --> 00:05:34,237 Pensate che un ordine da uno come voi, possa fermare uno come me? 84 00:05:36,047 --> 00:05:39,642 Se non sara il mio ordine a fermarvi, sara la mia spada. 85 00:05:39,727 --> 00:05:41,319 (IL CAVALLO NITRISCE) 86 00:05:42,607 --> 00:05:46,282 (GRIDA D'ASSALTO) 87 00:05:46,687 --> 00:05:51,556 (RUMORI DI COMBATTIMENTO) 88 00:05:51,647 --> 00:05:54,036 < Ci hanno aggredito! 89 00:05:54,847 --> 00:05:57,315 - Da questa parte. - Salvateci, per carita! 90 00:05:57,407 --> 00:06:02,720 (RUMORI DI COMBATTIMENTO) 91 00:06:03,767 --> 00:06:05,598 Voi dovete essere le guardie del Re. 92 00:06:05,687 --> 00:06:08,121 < Siamo le guardie della Regina. 93 00:06:09,807 --> 00:06:13,277 Vi consiglio di arrendervi, come hanno fatto i vostri uomini. 94 00:06:15,127 --> 00:06:18,358 Dovrete combattere con me. Ma vi avviso, straniero... 95 00:06:18,447 --> 00:06:21,439 ...che mai c'e stato uomo che mi ha battuto in duello. 96 00:06:21,967 --> 00:06:26,677 (RUMORI DI COMBATTIMENTO) 97 00:06:26,767 --> 00:06:29,486 E forse nessun uomo lo fara mai. 98 00:06:33,527 --> 00:06:35,199 Voi ci siete riuscito. 99 00:06:36,767 --> 00:06:38,280 Sono una donna. 100 00:06:38,367 --> 00:06:39,846 < Una donna? 101 00:06:39,927 --> 00:06:41,645 < Certo, capisco. 102 00:06:42,887 --> 00:06:45,003 Dovete essere Fantaghiro. 103 00:06:45,127 --> 00:06:46,606 < Avete indovinato. 104 00:06:47,047 --> 00:06:50,198 Ora mettete giu le armi e rimontate a cavallo. 105 00:06:53,247 --> 00:06:54,282 (LA STREGA RIDE) 106 00:06:54,847 --> 00:06:59,079 E questa sarebbe una donna secondo i mortali? 107 00:07:00,447 --> 00:07:06,556 (RIDE SGUAIATAMENTE) 108 00:07:07,327 --> 00:07:09,363 E' disgustosa! 109 00:07:09,447 --> 00:07:11,597 Lei non e una donna qualsiasi. 110 00:07:11,687 --> 00:07:15,236 E' la Regina in persona. La sposa promessa. 111 00:07:15,327 --> 00:07:17,636 Il suo amore vi da il malumore? 112 00:07:20,247 --> 00:07:25,685 La mia nemica, vorrei sapere chi e quell'essere umano... 113 00:07:25,767 --> 00:07:28,281 ...di sesso maschile che ha perso la testa per una donna... 114 00:07:28,367 --> 00:07:31,279 ...di quelle fattezze? E ora che succede? 115 00:07:31,367 --> 00:07:34,598 Cosa diavolo sta guardando quella cretina di Saetta? 116 00:07:36,087 --> 00:07:39,716 Consegnate tutte le vostre armi. Vi avverto. 117 00:07:40,647 --> 00:07:43,445 Non tornate armati sulla terra che mi appartiene. 118 00:07:48,407 --> 00:07:55,279 (BRUSIO) 119 00:08:00,767 --> 00:08:04,043 Ma ci rivedremo e presto! 120 00:08:08,207 --> 00:08:10,437 Se verrete in pace, sarete il benvenuto. 121 00:08:10,527 --> 00:08:13,360 Altrimenti dovro raccontare in giro della vostra sconfitta... 122 00:08:13,447 --> 00:08:15,165 ...per mano di una donna. 123 00:08:15,247 --> 00:08:17,283 Anche se non escludo che un vostro compagno... 124 00:08:17,367 --> 00:08:19,005 <... possa farlo prima di me. 125 00:08:19,087 --> 00:08:21,078 (RIDONO) 126 00:08:21,167 --> 00:08:22,520 Cosa ridi? 127 00:08:24,007 --> 00:08:27,682 In quanto a voi, verra il giorno in cui dovrete abbandonare... 128 00:08:27,767 --> 00:08:30,486 ...queste terre e quel giorno vedrete cosa sono capace... 129 00:08:30,567 --> 00:08:33,127 ...di fare a una femmina senza bisogno di armi. 130 00:08:34,007 --> 00:08:37,079 Vi chiedo licenza, mia Regina. 131 00:08:38,887 --> 00:08:39,683 Oh! 132 00:08:41,047 --> 00:08:41,797 (GRIDA) 133 00:08:43,647 --> 00:08:46,036 Aiuto! Non so nuotare! 134 00:08:46,127 --> 00:08:47,480 Aiuto! Aiutatemi! 135 00:08:47,567 --> 00:08:48,920 Salvatemi! 136 00:08:51,207 --> 00:08:57,203 (MUSICA IN SOTTOFONDO) 137 00:08:59,367 --> 00:09:02,086 Aiuto! Qualcuno mi salvi! 138 00:09:02,167 --> 00:09:03,395 Aiuto! 139 00:09:03,647 --> 00:09:08,163 Eppure avevo fatto voto di non tornare al castello senza il Re. 140 00:09:08,247 --> 00:09:10,317 < Aiuto, sto affogando! 141 00:09:11,207 --> 00:09:12,356 Ma chi e? 142 00:09:12,647 --> 00:09:16,276 < Aiuto! Qualcuno mi salvi! 143 00:09:22,167 --> 00:09:25,079 Afferratevi a me. Vi riporto a riva. 144 00:09:26,567 --> 00:09:32,563 (MUSICA IN SOTTOFONDO) 145 00:09:37,607 --> 00:09:43,603 (MUSICA IN SOTTOFONDO) 146 00:09:45,167 --> 00:09:46,441 Forza, prendila. 147 00:09:49,207 --> 00:09:50,879 - Niente paura. - No! 148 00:09:52,967 --> 00:09:54,639 Non ti facciamo niente. 149 00:09:55,047 --> 00:09:56,560 E' un Re che ti ha salvata. 150 00:09:56,847 --> 00:09:58,963 Sono settimane che siamo in viaggio. 151 00:09:59,527 --> 00:10:01,563 Non perdiamo altro tempo, Romualdo. 152 00:10:02,727 --> 00:10:04,638 Voi sareste Re Romualdo? 153 00:10:05,487 --> 00:10:07,717 Si e tu invece chi sei? 154 00:10:08,247 --> 00:10:10,442 Cos'e quella cosa che stringi cosi forte? 155 00:10:13,247 --> 00:10:14,919 < Per essere solo un uomo... 156 00:10:15,007 --> 00:10:17,282 <... non e male questa creatura. 157 00:10:17,367 --> 00:10:19,244 Quando un nemico e di mio gradimento... 158 00:10:19,327 --> 00:10:23,400 ...infliggergli pene disumane e ancora piu gradevole. 159 00:10:31,207 --> 00:10:38,124 (BRUSIO INDISTINTO) 160 00:10:38,207 --> 00:10:39,720 < E' arrivato Romualdo! 161 00:10:39,807 --> 00:10:41,001 < Bentornato! 162 00:10:42,527 --> 00:10:48,523 (MUSICA IN SOTTOFONDO) 163 00:10:53,647 --> 00:10:59,643 (MUSICA IN SOTTOFONDO) 164 00:11:10,767 --> 00:11:12,997 Presto, mia signora! 165 00:11:13,607 --> 00:11:15,438 Romualdo ha appena fatto ritorno. 166 00:11:15,527 --> 00:11:17,324 - Hanno ritrovato mio padre? - No. 167 00:11:17,407 --> 00:11:20,205 Romualdo e molto triste e deluso per questo. 168 00:11:20,967 --> 00:11:24,755 Ma quando smetterete di andare a caccia di banditi e ribelli? 169 00:11:24,847 --> 00:11:27,202 E cosa dovrei fare? Cucire e cucinare? 170 00:11:27,287 --> 00:11:30,165 Romualdo mi conosce bene e sa cosa mi piace. 171 00:11:30,527 --> 00:11:32,563 Siete la solita piccola testarda. 172 00:11:32,647 --> 00:11:35,366 - Quando vi deciderete a diventare... - Una donna? 173 00:11:35,447 --> 00:11:39,326 II giorno in cui voi comincerete a non considerarmi una bambina. 174 00:11:41,887 --> 00:11:44,276 < Che meraviglia! 175 00:11:44,727 --> 00:11:46,399 < Guarda questo che bello! 176 00:11:47,927 --> 00:11:49,326 E questo! 177 00:11:49,887 --> 00:11:52,720 Non ho mai visto tanti regali tanto preziosi! 178 00:11:53,327 --> 00:11:56,717 (VERSI DI GIOIA) 179 00:12:02,447 --> 00:12:04,403 E questo che cosa sara? 180 00:12:04,487 --> 00:12:06,478 Sono cosi curiosa! 181 00:12:07,567 --> 00:12:11,958 Che splendore! Deve valere una fortuna! 182 00:12:12,207 --> 00:12:13,435 Carolina? 183 00:12:14,487 --> 00:12:16,478 Rimettiti a lavorare. 184 00:12:20,167 --> 00:12:21,486 Siediti. 185 00:12:21,807 --> 00:12:26,005 Se non mi aiuti come pensi sara pronto per il giorno delle nozze? 186 00:12:26,087 --> 00:12:29,875 Pero se e Fantaghiro ad andare in giro non le dici mai niente. 187 00:12:29,967 --> 00:12:32,561 E come faccio? Basta uno scalpitio dei cavalli... 188 00:12:32,647 --> 00:12:35,400 ...della Guardia Reale che indossa l'armatura ed e gia in sella! 189 00:12:35,487 --> 00:12:37,079 (RIDE) Chi e gia in sella? 190 00:12:37,167 --> 00:12:39,317 Parlavate male di me, tanto per cambiare? 191 00:12:39,407 --> 00:12:40,681 (RIDONO) 192 00:12:40,767 --> 00:12:44,476 (BRUSIO INDISTINTO) 193 00:13:16,767 --> 00:13:19,361 Abbiamo cercato tuo padre in lungo e in largo. 194 00:13:20,567 --> 00:13:24,276 Ma non siamo riusciti a trovarlo, perdonami. 195 00:13:26,287 --> 00:13:28,243 Io non ti devo perdonare. 196 00:13:29,047 --> 00:13:30,241 Hai tentato. 197 00:13:31,127 --> 00:13:33,595 Questo prova quanto e grande il tuo amore. 198 00:13:36,287 --> 00:13:37,959 Io vorrei dimostrarti il mio. 199 00:13:40,327 --> 00:13:44,445 Solo che ho paura che una vita non basti. 200 00:13:49,647 --> 00:13:56,200 (MUSICA IN SOTTOFONDO) 201 00:13:58,887 --> 00:14:06,885 (MUSICA IN SOTTOFONDO) 202 00:14:10,687 --> 00:14:14,236 (MUSICA IN SOTTOFONDO) 203 00:14:19,687 --> 00:14:23,839 (MUSICA IN SOTTOFONDO) 204 00:14:28,727 --> 00:14:31,036 < Disgustoso! 205 00:14:33,447 --> 00:14:36,120 A quanto ricordi non ho mai assistito ad una scena... 206 00:14:36,207 --> 00:14:39,244 ...cosi ripugnante! - Ripugnante e stomacante. 207 00:14:39,327 --> 00:14:42,125 Giusto. Ma devo inventare qualcosa per separarli... 208 00:14:42,207 --> 00:14:44,926 ...prima che il matrimonio sia celebrato, idiota. 209 00:14:45,007 --> 00:14:47,441 - Il dono che gli avete mandato? - Quello e per spiarli... 210 00:14:47,527 --> 00:14:49,483 ...quando non c'e Saetta. I miei incantesimi... 211 00:14:49,567 --> 00:14:51,523 ...sono privi di potere nei loro territori. 212 00:14:51,607 --> 00:14:53,837 Dev'esserci un modo per ottenere il mio scopo. 213 00:14:53,927 --> 00:14:58,284 Che diamine! Quei due insultano me e la mia sete di perfidia. 214 00:14:58,367 --> 00:15:00,756 Rassegnatevi, Maesta. Se volete avere pace... 215 00:15:00,847 --> 00:15:03,520 ...smettetela con questa guerra. 216 00:15:04,487 --> 00:15:05,237 (MIAGOLA) 217 00:15:05,327 --> 00:15:09,206 - Certo, ma si! - Scusatemi, non dovevo dirlo. 218 00:15:09,287 --> 00:15:12,085 Certo, ci dovevo pensare io! E' un'idea geniale! 219 00:15:12,167 --> 00:15:13,236 Una guerra! 220 00:15:14,007 --> 00:15:15,725 Dobbiamo dichiarare una guerra! 221 00:15:15,807 --> 00:15:17,160 < Ma non avete niente... 222 00:15:17,247 --> 00:15:18,600 ...né esercito, né armi. 223 00:15:18,687 --> 00:15:20,996 (RIDE) - Su questo ti sbagli! 224 00:15:21,087 --> 00:15:24,397 (RIDE) 225 00:15:24,487 --> 00:15:26,318 < Vostra Maesta, aspettate! 226 00:15:26,407 --> 00:15:28,637 Dove andate tanto di fretta? 227 00:15:28,807 --> 00:15:30,240 Vostra Maesta! 228 00:15:34,527 --> 00:15:36,040 < Soldatini di terra cotta? 229 00:15:36,127 --> 00:15:37,640 E' questo l'esercito? 230 00:15:38,047 --> 00:15:39,082 < Si. 231 00:15:50,367 --> 00:15:52,323 E voi vorreste combattere una guerra... 232 00:15:52,407 --> 00:15:54,125 ...con un esercito di soldatini? 233 00:15:55,487 --> 00:15:59,878 Perche no? Non hai notato che splendide armi? 234 00:16:03,527 --> 00:16:05,597 Ma sono solo giocattoli! 235 00:16:06,687 --> 00:16:08,678 Erano giocattoli. 236 00:16:13,447 --> 00:16:15,358 (TONFO) 237 00:16:19,727 --> 00:16:25,723 (MUSICA IN SOTTOFONDO) 238 00:16:30,927 --> 00:16:36,923 (MUSICA IN SOTTOFONDO) 239 00:16:39,047 --> 00:16:40,275 Guarda. 240 00:16:43,047 --> 00:16:44,844 (NITRITl) 241 00:16:44,927 --> 00:16:50,957 (MUSICA IN SOTTOFONDO) 242 00:16:56,007 --> 00:17:02,003 (MUSICA IN SOTTOFONDO) 243 00:17:06,967 --> 00:17:11,199 - Ma come diamine avete fatto? - Ora siamo pronti alla guerra. 244 00:17:12,167 --> 00:17:14,522 Manderete l'esercito contro di loro? 245 00:17:14,607 --> 00:17:18,043 Non e possibile. La mia magia non ha efficacia nel loro regno. 246 00:17:18,127 --> 00:17:20,641 Fuori dai nostri territori i soldati tornerebbero... 247 00:17:20,727 --> 00:17:22,046 ...ad essere dei giocattoli. 248 00:17:22,127 --> 00:17:24,641 Dovreste far venire il loro esercito qui. 249 00:17:25,207 --> 00:17:27,767 E' esattamente cio che pensavo. 250 00:17:28,007 --> 00:17:31,477 Come? Non hanno un motivo per venire a combattere con noi. 251 00:17:31,847 --> 00:17:34,566 Lo so, e percio e necessario trovargliene uno. 252 00:17:34,647 --> 00:17:37,161 E deve succedere al piu presto, perche nient'altro... 253 00:17:37,247 --> 00:17:40,637 ...se non una guerra, puo separare quei due dolci uccellini... 254 00:17:40,727 --> 00:17:42,479 <... che si amano. 255 00:17:42,687 --> 00:17:45,360 (RIDE) 256 00:17:51,167 --> 00:17:52,600 Che bello! 257 00:17:52,687 --> 00:17:54,279 Anzi, e magnifico! 258 00:17:54,807 --> 00:17:56,525 Questo e il nostro dono di nozze. 259 00:17:56,607 --> 00:17:59,883 Non immagini che fatica e stata ricamarlo, tutto con le mie mani! 260 00:17:59,967 --> 00:18:02,527 Tutto sulle tue mani, direi. Guarda qui! 261 00:18:02,607 --> 00:18:04,245 (RIDONO) 262 00:18:04,807 --> 00:18:05,717 Grazie. 263 00:18:16,367 --> 00:18:18,039 < Anch'io ho un regalo per te. 264 00:18:21,287 --> 00:18:23,847 Mia madre mi diede questo anello prima di morire. 265 00:18:23,927 --> 00:18:25,406 Da allora non l'ho mai tolto. 266 00:18:26,847 --> 00:18:29,361 Ma e giunto il momento che sia tu a portarlo. 267 00:18:31,167 --> 00:18:37,163 (MUSICA IN SOTTOFONDO) 268 00:18:41,847 --> 00:18:47,080 (MUSICA IN SOTTOFONDO) 269 00:18:47,167 --> 00:18:48,919 < Scusami! 270 00:18:50,887 --> 00:18:53,685 - Quanto mi dispiace! - Non ti preoccupare. 271 00:18:54,247 --> 00:18:56,886 Se e troppo largo lo potrai appendere al collo. 272 00:19:00,327 --> 00:19:01,726 Guarda. 273 00:19:01,807 --> 00:19:03,206 E' bellissimo! 274 00:19:04,567 --> 00:19:06,762 E questo chissa chi ce l'avra mandato? 275 00:19:08,287 --> 00:19:09,606 < Non toccarlo! 276 00:19:10,007 --> 00:19:12,475 < La Strega Bianca di Fantaghiro! 277 00:19:12,567 --> 00:19:14,398 Non toccarlo! 278 00:19:21,567 --> 00:19:24,843 E non avvicinarti, sara meglio. 279 00:19:26,487 --> 00:19:28,205 Arriva dal Regno del Male. 280 00:19:29,407 --> 00:19:31,398 E' un dono della Regina Nera. 281 00:19:31,767 --> 00:19:32,916 < Un maleficio! 282 00:19:33,807 --> 00:19:36,002 (BRUSIO INDISTINTO) 283 00:19:36,087 --> 00:19:37,315 Fate largo. 284 00:19:39,047 --> 00:19:46,044 (MUSICA IN SOTTOFONDO) 285 00:19:58,407 --> 00:19:59,920 (LAMENTl) 286 00:20:00,527 --> 00:20:02,643 Dov'e quella cretina di tua sorella? 287 00:20:02,727 --> 00:20:06,322 Collegati, smidollato! Potrebbero esserci delle novita. 288 00:20:12,767 --> 00:20:14,405 E chi e quel vecchietto? 289 00:20:15,527 --> 00:20:16,437 Aspett... 290 00:20:16,527 --> 00:20:17,676 Aspettate. 291 00:20:18,607 --> 00:20:21,599 (CON LA VOCE DI SAETTA) Non sono una cretina imbecille. 292 00:20:21,687 --> 00:20:23,803 (CON LA VOCE DI SAETTA) E quel vecchietto... 293 00:20:23,887 --> 00:20:27,880 ...e il padre di Fantaghiro. 294 00:20:27,967 --> 00:20:29,116 Il padre? 295 00:20:29,647 --> 00:20:31,365 II padre! Si, ecco! 296 00:20:31,447 --> 00:20:34,166 La ragione perfetta per attirarli qui a combattere! 297 00:20:34,247 --> 00:20:35,885 (RIDE) 298 00:20:39,927 --> 00:20:46,924 (PASSI DEl CAVALLl) 299 00:20:47,927 --> 00:20:53,160 (MUSICA IN SOTTOFONDO) 300 00:20:53,247 --> 00:20:56,876 II mio dono di nozze e una promessa. 301 00:20:58,447 --> 00:21:01,359 Che desidero venga benedetta da una buona amica. 302 00:21:02,367 --> 00:21:03,516 La Strega Bianca. 303 00:21:08,767 --> 00:21:11,281 Ti prometto che d'ora in avanti... 304 00:21:11,367 --> 00:21:13,517 <... non usero piu alcuna arma. 305 00:21:18,047 --> 00:21:22,279 E lascero che la mia spada dorma un sonno eterno. 306 00:21:25,047 --> 00:21:31,043 (APPLAUSl) 307 00:21:31,927 --> 00:21:34,487 Davvero non avevo idea che tutti sarebbero stati... 308 00:21:34,567 --> 00:21:35,841 ...cosi soddisfatti. 309 00:21:35,927 --> 00:21:38,122 Io so quanto ti costa questo sacrificio. 310 00:21:38,567 --> 00:21:40,398 Sei sicura di volerlo fare? 311 00:21:40,487 --> 00:21:41,636 Si. 312 00:21:42,967 --> 00:21:48,963 (MUSICA IN SOTTOFONDO) 313 00:21:53,967 --> 00:21:59,963 (MUSICA IN SOTTOFONDO) 314 00:22:04,847 --> 00:22:10,843 (MUSICA IN SOTTOFONDO) 315 00:22:15,287 --> 00:22:18,723 Che mai nessuno possa di nuovo impugnare quella spada. 316 00:22:19,647 --> 00:22:22,320 Che rimanga eternamente sacro simbolo... 317 00:22:22,407 --> 00:22:24,796 ...di una imperitura pace. 318 00:22:27,167 --> 00:22:31,319 (BRUSIO INDISTINTO) 319 00:22:31,407 --> 00:22:37,403 (MUSICA IN SOTTOFONDO) 320 00:22:42,247 --> 00:22:48,243 (MUSICA IN SOTTOFONDO) 321 00:22:53,487 --> 00:22:54,636 < Non credete sia tempo... 322 00:22:54,727 --> 00:22:56,479 <... di tornare al castello? 323 00:22:57,207 --> 00:22:59,038 II mondo e il mio castello. 324 00:22:59,727 --> 00:23:00,557 < Ho sentito dire... 325 00:23:00,647 --> 00:23:02,205 <... che vostra figlia... 326 00:23:02,287 --> 00:23:04,562 ...molto presto si sposera con Romualdo. 327 00:23:04,927 --> 00:23:07,395 Pensavo che Vostra Maesta sarebbe stata felice... 328 00:23:07,487 --> 00:23:09,318 ...di assistere alla cerimonia. 329 00:23:09,807 --> 00:23:10,956 < Prego. 330 00:23:11,047 --> 00:23:12,844 Puoi giurarci che lo sarei. 331 00:23:12,927 --> 00:23:15,282 Ma ho abdicato e quando un sovrano se ne va... 332 00:23:15,367 --> 00:23:17,403 ...e meglio che non torni indietro. 333 00:23:18,647 --> 00:23:19,557 Zitto. 334 00:23:19,807 --> 00:23:22,719 (RUMORE DEGLI ZOCCOLI DEl CAVALLl) 335 00:23:22,807 --> 00:23:25,082 Deponete le armi, sara meglio per voi! 336 00:23:25,167 --> 00:23:27,317 Sono un Re, non mi fate paura! 337 00:23:27,407 --> 00:23:30,638 (RUMORI DI COMBATTIMENTO) 338 00:23:30,727 --> 00:23:33,002 Se devo morire, lo faro con onore! 339 00:23:33,087 --> 00:23:38,559 (RUMORI DI COMBATTIMENTO) 340 00:23:40,127 --> 00:23:42,004 (LAMENTl) 341 00:23:43,127 --> 00:23:44,606 < Aiuto! 342 00:23:45,247 --> 00:23:47,238 Aiuto, no! 343 00:23:47,327 --> 00:23:48,316 Fermi! 344 00:23:49,167 --> 00:23:51,965 (MUSICA IN SOTTOFONDO) 345 00:23:52,047 --> 00:23:54,242 Risparmiate il mio scudiero. 346 00:23:54,327 --> 00:23:55,840 < Legatelo. 347 00:23:55,927 --> 00:23:57,918 < Portatemi qui lo scudiero. 348 00:24:04,607 --> 00:24:06,325 < Tu, prendi scettro e corona... 349 00:24:06,407 --> 00:24:07,806 <... e portali al castello. 350 00:24:08,207 --> 00:24:11,040 Se vogliono rivedere vivo il padre, dovranno abdicare... 351 00:24:11,127 --> 00:24:13,925 ...tutti i poteri del regno in favore del Re Nero. Va'! 352 00:24:16,127 --> 00:24:18,038 Vi faro pagare questo affronto. 353 00:24:20,167 --> 00:24:26,163 (URLA DI GIOIA) 354 00:24:28,327 --> 00:24:34,323 (MUSICA IN SOTTOFONDO) 355 00:24:40,167 --> 00:24:46,163 (URLA DI GIOIA) 356 00:24:47,247 --> 00:24:53,243 (MUSICA IN SOTTOFONDO) 357 00:24:54,367 --> 00:24:55,959 < Evviva Romualdo! 358 00:24:56,607 --> 00:25:00,486 (URLA DI GIOIA) 359 00:25:03,287 --> 00:25:04,800 < Evviva Fantaghiro! 360 00:25:07,567 --> 00:25:14,564 (APPLAUSl) 361 00:25:17,527 --> 00:25:21,156 In questo giorno di festa e gioia per il nostro regno... 362 00:25:21,247 --> 00:25:26,162 ...noi siamo qui per consacrare l'unione eterna... 363 00:25:26,247 --> 00:25:30,365 ...di due anime che si amano. Due anime che sono... 364 00:25:30,447 --> 00:25:33,280 <... figlie della stessa natura. 365 00:25:33,367 --> 00:25:35,198 < Fratelli e sorelle... 366 00:25:35,287 --> 00:25:36,720 <... assistiamo all'unione... 367 00:25:36,807 --> 00:25:39,037 <... di due cuori gia uniti. 368 00:25:39,607 --> 00:25:41,757 < Si dia inizio alla cerimonia. 369 00:25:42,647 --> 00:25:48,324 (MUSICA IN SOTTOFONDO) 370 00:25:48,407 --> 00:25:49,726 < Romualdo... 371 00:25:49,807 --> 00:25:51,877 <... prendi la mano di Fantaghiro. 372 00:25:53,527 --> 00:25:59,796 (MUSICA IN SOTTOFONDO) 373 00:25:59,887 --> 00:26:00,876 Fantaghiro. 374 00:26:02,927 --> 00:26:05,202 Oggi finalmente ti prendo come moglie. 375 00:26:07,367 --> 00:26:11,883 Ti prometto eterno amore, protezione e rispetto. 376 00:26:14,607 --> 00:26:18,486 Il mondo degli immortali e dei mortali mi sia testimone. 377 00:26:21,007 --> 00:26:23,077 Io voglio diventare tuo marito. 378 00:26:25,607 --> 00:26:27,165 La mia risposta e si. 379 00:26:28,047 --> 00:26:34,043 (MUSICA IN SOTTOFONDO) 380 00:26:36,007 --> 00:26:39,204 E di questo consenso io sono testimone. 381 00:26:39,847 --> 00:26:43,044 (APPLAUSl) 382 00:26:43,127 --> 00:26:48,520 Fantaghiro, ora sta a te. Prendi la mano di Romualdo. 383 00:26:49,567 --> 00:26:55,085 (MUSICA IN SOTTOFONDO) 384 00:26:55,167 --> 00:26:57,044 Su, portami a casa. 385 00:26:58,287 --> 00:27:00,801 Ancora pochi metri e siamo arrivati. 386 00:27:00,887 --> 00:27:02,525 < Romualdo. 387 00:27:02,607 --> 00:27:04,882 Io oggi ti prendo come marito. 388 00:27:06,047 --> 00:27:11,485 E ti prometto eterno amore, protezione e rispetto. 389 00:27:13,127 --> 00:27:17,882 Il mondo degli immortali e dei mortali mi sia testimone. 390 00:27:19,807 --> 00:27:21,035 < Davanti a loro... 391 00:27:21,127 --> 00:27:22,879 <... io compio questo giuramento. 392 00:27:24,207 --> 00:27:26,437 Io voglio diventare tua... 393 00:27:26,527 --> 00:27:29,121 (RUMORE DEGLI ZOCCOLI DEl CAVALLl) 394 00:27:31,047 --> 00:27:32,400 E' ferito! 395 00:27:33,367 --> 00:27:34,595 < Fantaghiro! 396 00:27:35,047 --> 00:27:36,799 < Aiutiamolo! 397 00:27:36,887 --> 00:27:39,276 (LAMENTl) 398 00:27:39,367 --> 00:27:41,005 Piano, fate piano! 399 00:27:41,087 --> 00:27:42,759 Fantaghiro, finisci la formula. 400 00:27:42,847 --> 00:27:45,407 Ti manca solo una parola, pronunciala, altrimenti... 401 00:27:45,487 --> 00:27:47,284 ...non potrete considerarvi sposati. 402 00:27:47,367 --> 00:27:48,561 Fantaghiro! 403 00:27:48,647 --> 00:27:49,966 Fantaghiro. 404 00:27:52,247 --> 00:27:55,045 < II Re vostro padre... 405 00:27:57,487 --> 00:27:59,955 Oh mio Dio! Sbrigati, cos'ha fatto? Dimmi! 406 00:28:00,367 --> 00:28:01,117 < Vi scongiuro. 407 00:28:01,207 --> 00:28:03,243 Dell'acqua per me e per il mio cavallo. 408 00:28:03,327 --> 00:28:04,237 Su, parla! 409 00:28:04,327 --> 00:28:06,318 Cos'e successo a mio padre? 410 00:28:06,407 --> 00:28:07,601 < Acqua. 411 00:28:07,687 --> 00:28:08,517 Ecco. 412 00:28:10,327 --> 00:28:12,557 Eravamo accampati quando i cavalieri neri... 413 00:28:12,647 --> 00:28:13,682 ...ci hanno assalito. 414 00:28:13,767 --> 00:28:15,405 Sono riusciti a sopraffarci. 415 00:28:15,487 --> 00:28:17,284 - Ma non l'avranno... - No, e vivo. 416 00:28:17,367 --> 00:28:19,323 Lo hanno preso come ostaggio. 417 00:28:19,407 --> 00:28:21,557 Per questo mi hanno lasciato in vita. 418 00:28:21,647 --> 00:28:24,480 Per riferirvi che se volete riavere vivo... 419 00:28:24,567 --> 00:28:27,445 ...il Re vostro padre, dovete rinunciare al vostro regno. 420 00:28:27,527 --> 00:28:31,406 E abdicare al trono e alla corona in favore del Re Nero! 421 00:28:31,967 --> 00:28:34,527 (BRUSIO INDISTINTO) 422 00:28:34,607 --> 00:28:36,723 Questa e una richiesta inaccettabile. 423 00:28:38,567 --> 00:28:40,683 Ci dobbiamo preparare per la guerra. 424 00:28:43,967 --> 00:28:45,286 (RULLO DI TAMBURl) 425 00:28:45,367 --> 00:28:47,164 < Miei prodi soldati... 426 00:28:47,247 --> 00:28:48,885 <... questo e un triste evento. 427 00:28:49,647 --> 00:28:51,478 < Triste ed inaspettato. 428 00:28:53,287 --> 00:28:54,800 < II sole e sorto illuminando... 429 00:28:54,887 --> 00:28:56,525 <... un giorno di festa. 430 00:28:57,887 --> 00:29:00,401 E tramonta proiettando ombre di guerra. 431 00:29:05,207 --> 00:29:06,560 Ma vi do la mia parola. 432 00:29:08,927 --> 00:29:11,157 < Scongiurero questa guerra. 433 00:29:12,487 --> 00:29:13,966 < E riportero il nostro Re... 434 00:29:14,047 --> 00:29:18,404 ...vivo tra noi. 435 00:29:20,767 --> 00:29:22,644 A costo della mia vita stessa. 436 00:29:29,047 --> 00:29:32,437 Faro ritorno prima che nasca, te lo prometto. 437 00:29:32,527 --> 00:29:35,246 Se vi serve piu tempo, non preoccuparti per noi. 438 00:29:35,327 --> 00:29:36,442 Non voglio. 439 00:29:36,527 --> 00:29:38,677 Per farlo nascere posso bastare io. 440 00:29:39,207 --> 00:29:41,357 Ma ha bisogno di te per crescere. 441 00:29:58,687 --> 00:30:01,485 Porta il mio ritratto sempre con te, amore mio. 442 00:30:04,367 --> 00:30:07,040 Affinché durante il viaggio tu possa ricordare... 443 00:30:07,127 --> 00:30:08,719 ...chi ti sta aspettando. 444 00:30:09,887 --> 00:30:12,481 Guardare il tuo ritratto fara crescere ancor piu... 445 00:30:12,567 --> 00:30:15,525 ...il desiderio di tornare all'originale, mia adorata. 446 00:30:27,527 --> 00:30:29,006 Vi vorrei accompagnare. 447 00:30:29,087 --> 00:30:29,883 < Non puoi. 448 00:30:29,967 --> 00:30:31,366 Devi restare, amore mio. 449 00:30:31,447 --> 00:30:34,883 Ma come posso rimanere qui, sapendo che mio padre forse... 450 00:30:34,967 --> 00:30:35,843 Hai giurato. 451 00:30:35,927 --> 00:30:38,680 E in nostra assenza il popolo ha bisogno di qualcuno... 452 00:30:38,767 --> 00:30:41,645 ...che lo guidi con mano ferma. - Le mie sorelle. 453 00:30:42,727 --> 00:30:45,764 Loro devono pensare ai bambini che stanno per nascere. 454 00:30:45,847 --> 00:30:47,997 Non possono difendere il castello. 455 00:30:49,407 --> 00:30:50,556 < Si, e vero. 456 00:30:51,207 --> 00:30:53,721 Ma potevi lasciarci lvaldo o Cataldo. 457 00:30:53,807 --> 00:30:57,117 O ancora meglio un tuo uomo a guardia del castello. 458 00:30:57,207 --> 00:30:59,767 Il mio uomo a guardia del castello sei tu. 459 00:31:01,167 --> 00:31:02,998 Avrei potuto scegliere meglio? 460 00:31:06,047 --> 00:31:07,526 Quanto ti amo! 461 00:31:09,007 --> 00:31:15,003 (MUSICA IN SOTTOFONDO) 462 00:31:20,007 --> 00:31:26,003 (MUSICA IN SOTTOFONDO) 463 00:31:31,247 --> 00:31:37,243 (MUSICA IN SOTTOFONDO) 464 00:31:42,447 --> 00:31:48,443 (MUSICA IN SOTTOFONDO) 465 00:31:53,487 --> 00:31:58,402 (MUSICA IN SOTTOFONDO) 466 00:31:58,487 --> 00:32:04,483 (PASSI DEl CAVALLl) 467 00:32:09,487 --> 00:32:15,483 (PASSI DEl CAVALLl) 468 00:32:16,527 --> 00:32:22,523 (MUSICA IN SOTTOFONDO) 469 00:32:27,607 --> 00:32:33,603 (MUSICA IN SOTTOFONDO) 470 00:32:38,487 --> 00:32:44,483 (MUSICA IN SOTTOFONDO) 471 00:32:49,647 --> 00:32:55,643 (MUSICA IN SOTTOFONDO) 472 00:33:05,367 --> 00:33:11,363 (MUSICA IN SOTTOFONDO) 473 00:33:37,007 --> 00:33:40,795 Dovevo saperlo che c'entrava un'ignobile strega! 474 00:33:41,327 --> 00:33:45,081 Quale gioia vedervi giacere incatenato davanti a me! 475 00:33:45,167 --> 00:33:48,921 Che soavi parole sa pronunciare la vostra bocca! 476 00:33:49,007 --> 00:33:52,716 "lgnobile", per me e uno dei piu bei complimenti! 477 00:33:54,727 --> 00:33:58,197 Voi combattete con incantesimi e magie, non potete dichiarare... 478 00:33:58,287 --> 00:34:02,883 ...guerra a chi come noi usa armi comuni per battersi. 479 00:34:02,967 --> 00:34:05,959 Non saro io, ma il mio Re a dichiararvi guerra. 480 00:34:06,367 --> 00:34:07,561 < Un Re? 481 00:34:07,647 --> 00:34:10,445 Allora, visto che c'e un Re, pretendo di parlare con lui. 482 00:34:10,527 --> 00:34:12,119 < Peccato che lui... 483 00:34:12,207 --> 00:34:15,005 ...non abbia particolare sete di incontrarvi. 484 00:34:15,087 --> 00:34:16,281 E' occupato al momento. 485 00:34:16,367 --> 00:34:19,677 Sta preparando l'accoglienza a quelli che verranno a liberarvi. 486 00:34:19,767 --> 00:34:22,156 Non me ne staro impotente ad assistere... 487 00:34:22,247 --> 00:34:23,839 ...ai vostri diabolici piani! 488 00:34:23,927 --> 00:34:26,964 Voi non sarete impotente, mio caro Re. 489 00:34:32,847 --> 00:34:35,725 Voi siete in mio potere adesso. 490 00:34:36,807 --> 00:34:41,801 Da ora obbedirete ad ogni mio capriccio. 491 00:34:42,927 --> 00:34:45,043 < Non vi lascero inerte... 492 00:34:45,127 --> 00:34:46,799 <... ad assistere. 493 00:34:46,887 --> 00:34:49,037 < Per me voi farete di piu. 494 00:34:49,127 --> 00:34:50,606 Molto di piu. 495 00:34:51,927 --> 00:34:53,440 Molto di piu. 496 00:34:53,527 --> 00:34:56,325 (RIDE) 497 00:35:02,567 --> 00:35:09,564 (RESPIRA AFFANNOSAMENTE) 498 00:35:09,647 --> 00:35:10,875 Padre! 499 00:35:12,007 --> 00:35:15,761 (ANSIMA) 500 00:35:21,527 --> 00:35:23,324 Devo seguire il mio istinto. 501 00:35:28,607 --> 00:35:35,604 (MUSICA IN SOTTOFONDO) 502 00:35:35,927 --> 00:35:38,361 L'hai gia fatto un'altra volta. 503 00:35:38,447 --> 00:35:40,563 Ed e stata la scelta giusta. 504 00:35:43,607 --> 00:35:50,604 (MUSICA IN SOTTOFONDO) 505 00:35:53,687 --> 00:35:55,245 Anche questa volta lo sara. 506 00:35:56,607 --> 00:36:03,604 (MUSICA IN SOTTOFONDO) 507 00:36:16,647 --> 00:36:17,921 Perdonami. 508 00:36:18,687 --> 00:36:20,166 Devo rompere la promessa. 509 00:36:22,327 --> 00:36:24,204 < Mi dispiace Strega Bianca. 510 00:36:24,847 --> 00:36:26,883 La mia spada mi serve troppo. 511 00:36:33,447 --> 00:36:35,119 (SCOSSA ELETTRICA) 512 00:36:38,327 --> 00:36:40,283 (SCOSSA ELETTRICA) 513 00:36:41,287 --> 00:36:42,640 < Che fai? 514 00:36:42,727 --> 00:36:45,116 E' inutile, l'incantesimo la protegge! 515 00:36:45,207 --> 00:36:47,004 E il tuo giuramento la sigilla. 516 00:36:47,087 --> 00:36:48,839 Puo estrarla solo la Strega Bianca. 517 00:36:48,927 --> 00:36:49,996 Ma la spada mi serve. 518 00:36:50,087 --> 00:36:51,679 < Ricominciamo? 519 00:36:52,487 --> 00:36:53,806 < I capelli! 520 00:36:53,887 --> 00:36:56,003 Su, ancora con questi svenimenti? 521 00:36:56,087 --> 00:36:58,317 Sei quasi madre! Non cambierai mai. 522 00:36:58,407 --> 00:36:59,442 Senti chi parla. 523 00:36:59,527 --> 00:37:01,518 Devo andare e lo sapete anche voi. 524 00:37:01,607 --> 00:37:03,962 Pero questa volta non hai neanche un'arma. 525 00:37:04,047 --> 00:37:07,403 Pazienza, se non posso usare la mia spada ne usero un'altra. 526 00:37:07,487 --> 00:37:10,320 Questa e altrettanto buona. 527 00:37:12,967 --> 00:37:15,527 No, ho il sospetto che invece non lo sia. 528 00:37:21,167 --> 00:37:23,635 Vediamo se questa ha piu spina dorsale. 529 00:37:24,007 --> 00:37:25,884 Questa si e una spada coi fiocchi! 530 00:37:25,967 --> 00:37:27,559 Niente male. 531 00:37:29,927 --> 00:37:32,521 Ma che succede oggi? Ce l'hanno tutte con me? 532 00:37:32,607 --> 00:37:34,120 - E' per la tua promessa. - Si, va bene. 533 00:37:34,207 --> 00:37:35,879 Ho giurato di non usare la spada. 534 00:37:35,967 --> 00:37:37,605 - Fantaghiro. - Ma non ho mai promesso... 535 00:37:37,767 --> 00:37:39,723 ...di passare qui il resto della mia vita. 536 00:37:39,807 --> 00:37:40,876 - Aspetta! - E' inutile. 537 00:37:40,967 --> 00:37:42,923 In tanti anni ci ha mai ascoltato? 538 00:37:46,327 --> 00:37:52,323 (MUSICA IN SOTTOFONDO) 539 00:37:57,487 --> 00:38:00,559 (NITRITl) 540 00:38:00,647 --> 00:38:02,842 Di che ti lamenti, Chiomadoro? 541 00:38:02,927 --> 00:38:06,158 Stiamo tornando in guerra, la cosa non ti piace? 542 00:38:06,247 --> 00:38:08,681 Ma neanche un pochino! 543 00:38:08,767 --> 00:38:11,679 Ah, ora si parla anche! Da quando? 544 00:38:12,527 --> 00:38:15,997 Da sempre, ma solo quando non c'e nessuno in giro. 545 00:38:16,087 --> 00:38:19,443 Comunque sei l'unica che sa capire quello che dico. 546 00:38:19,527 --> 00:38:23,315 La Strega Bianca ti ha insegnato a parlare con gli animali. 547 00:38:23,407 --> 00:38:27,082 E sappi che non approvo la tua decisione. 548 00:38:28,207 --> 00:38:29,526 Non fa niente. 549 00:38:30,287 --> 00:38:33,006 Ho sempre fatto a meno del consenso degli altri. 550 00:38:33,087 --> 00:38:35,157 Faro cosi anche con te, amico mio. 551 00:38:36,007 --> 00:38:38,601 "Amico". 552 00:38:41,087 --> 00:38:47,083 (MUSICA IN SOTTOFONDO) 553 00:38:51,447 --> 00:38:57,443 (MUSICA IN SOTTOFONDO) 554 00:39:02,367 --> 00:39:08,363 (MUSICA IN SOTTOFONDO) 555 00:39:12,647 --> 00:39:15,764 Sono giorni e giorni che marciamo senza fermarci. 556 00:39:16,887 --> 00:39:18,878 Gli uomini sono esausti. 557 00:39:18,967 --> 00:39:20,878 Cerchiamo un posto per accamparci. 558 00:39:20,967 --> 00:39:23,686 No. Arriviamo prima in vista del Castello Nero. 559 00:39:23,767 --> 00:39:26,235 Romualdo ha ragione. Non mi fido del Re Nero. 560 00:39:26,327 --> 00:39:28,921 Finché siamo in marcia nessuno osera assalirci. 561 00:39:29,007 --> 00:39:31,441 Siamo ancora in territorio neutrale. 562 00:39:31,527 --> 00:39:33,279 Qui non corriamo alcun pericolo. 563 00:39:34,407 --> 00:39:40,403 (MUSICA IN SOTTOFONDO) 564 00:39:45,527 --> 00:39:47,040 (RAMI SPOSTATl) 565 00:39:50,847 --> 00:39:51,836 Avete sentito? 566 00:39:51,927 --> 00:39:53,679 < Sara stato qualche animale. 567 00:39:55,727 --> 00:39:57,558 Si, comunque stiamo in guardia. 568 00:39:57,647 --> 00:39:58,796 Non si sa mai. 569 00:39:59,367 --> 00:40:05,363 (MUSICA IN SOTTOFONDO) 570 00:40:10,247 --> 00:40:16,243 (MUSICA IN SOTTOFONDO) 571 00:40:21,247 --> 00:40:27,243 (MUSICA IN SOTTOFONDO) 572 00:40:34,207 --> 00:40:38,280 (CANTO DEGLI UCCELLINl) 573 00:40:38,367 --> 00:40:44,363 (PASSI DEl CAVALLl) 574 00:40:49,327 --> 00:40:55,323 (PASSI DEl CAVALLl) 575 00:41:00,207 --> 00:41:06,203 (PASSI DEl CAVALLl) 576 00:41:13,087 --> 00:41:16,602 (MUSICA IN SOTTOFONDO) 577 00:41:18,287 --> 00:41:21,677 Sono giorni e giorni che stiamo avanzando in queste terre ormai. 578 00:41:21,767 --> 00:41:24,759 Sei sicuro che sia questa la strada per il Castello Nero? 579 00:41:24,847 --> 00:41:27,600 - Lo spero tanto. - Che razza di risposta e? 580 00:41:27,687 --> 00:41:31,043 - Mi hai assicurato che lo sapevi! - Sbagliare e umano. 581 00:41:31,127 --> 00:41:33,721 Ah si. Ma tu sei un cavallo. 582 00:41:34,647 --> 00:41:36,877 Basta scherzi. Dove ci troviamo? 583 00:41:36,967 --> 00:41:40,403 Ovunque sia, sempre meglio che davanti al Castello Nero. 584 00:41:40,487 --> 00:41:42,557 Allora dillo che l'hai fatto apposta. 585 00:41:42,647 --> 00:41:45,684 Limitiamoci a dire che sono andato un po' a naso. 586 00:41:45,767 --> 00:41:47,325 Questo supera ogni limite. 587 00:41:47,407 --> 00:41:50,046 E' meglio andare da sola, che con un cavallo bugiardo. 588 00:41:50,127 --> 00:41:52,163 Non me l'aspettavo, sai? Da te proprio no. 589 00:41:52,247 --> 00:41:54,715 E io non mi aspettavo che corressi alla guerra... 590 00:41:54,807 --> 00:41:57,196 ...come un mulo testardo. - Ho le mie buone ragioni. 591 00:41:57,287 --> 00:41:58,356 Che conosci, poi. 592 00:41:58,447 --> 00:42:00,358 Le nostre strade si separano qui. 593 00:42:00,447 --> 00:42:02,597 Mi hai stufato, ciao! 594 00:42:05,847 --> 00:42:06,723 (RIDE) 595 00:42:06,807 --> 00:42:07,796 Che fai ora? 596 00:42:07,887 --> 00:42:10,765 - Non seguirmi! - E dai, facciamo la pace. 597 00:42:12,207 --> 00:42:13,435 Scordatelo! 598 00:42:13,527 --> 00:42:14,926 E' inutile che mi preghi. 599 00:42:15,007 --> 00:42:16,042 Non ti voglio con me. 600 00:42:16,127 --> 00:42:17,116 (NITRITl) 601 00:42:17,207 --> 00:42:20,517 Non ti permetto di seguirmi neanche se ti metti in ginocchio! 602 00:42:20,607 --> 00:42:22,279 < Fantaghiro! 603 00:42:22,367 --> 00:42:23,561 < Aiuto! 604 00:42:24,527 --> 00:42:26,563 < Fantaghiro, salvami! 605 00:42:26,647 --> 00:42:27,716 Chiomadoro! 606 00:42:28,047 --> 00:42:29,082 (NITRITl) 607 00:42:29,167 --> 00:42:29,758 Resisti! 608 00:42:29,847 --> 00:42:30,962 Ora ti tiro fuori io! 609 00:42:31,047 --> 00:42:32,480 < Fantaghiro! 610 00:42:32,567 --> 00:42:33,761 Aiuto! 611 00:42:33,847 --> 00:42:38,602 (MUSICA IN SOTTOFONDO) 612 00:42:38,687 --> 00:42:39,722 Chiomadoro! 613 00:42:41,007 --> 00:42:47,003 (MUSICA IN SOTTOFONDO) 614 00:42:51,167 --> 00:42:54,398 (MUSICA IN SOTTOFONDO) 615 00:42:54,527 --> 00:42:56,279 Ehi, ma che succede qui? 616 00:42:58,287 --> 00:43:00,198 Dov'e finito Ser Picchio? 617 00:43:02,047 --> 00:43:06,882 (URLA) 618 00:43:08,047 --> 00:43:10,800 (URLA) 619 00:43:10,887 --> 00:43:12,764 Sei stato imprigionato da un albero! 620 00:43:12,847 --> 00:43:14,838 Non sono un albero. 621 00:43:21,687 --> 00:43:24,679 Abbiamo avuto un'allucinazione diabolica? 622 00:43:25,127 --> 00:43:28,039 - No, era vero. - Piu che vero. Fidati. 623 00:43:28,647 --> 00:43:30,399 Sara una magia. 624 00:43:30,487 --> 00:43:31,840 < Sciocchezze! 625 00:43:31,927 --> 00:43:33,406 Tutte sciocchezze! 626 00:43:33,487 --> 00:43:35,478 Non siamo creature magiche. 627 00:43:35,567 --> 00:43:37,364 < Noi siamo... 628 00:43:37,447 --> 00:43:39,324 ...gli elfi della foresta. 629 00:43:39,407 --> 00:43:41,523 Elfi della foresta? 630 00:43:41,607 --> 00:43:43,404 Dovrebbero essere pacifici. 631 00:43:43,487 --> 00:43:45,159 < Ora non piu. 632 00:43:53,167 --> 00:43:55,237 (NITRITl) 633 00:43:56,807 --> 00:44:00,880 (LAMENTl) 634 00:44:09,567 --> 00:44:15,199 (RUMORI DI COMBATTIMENTO) 635 00:44:15,287 --> 00:44:17,084 (NITRITl) 636 00:44:23,447 --> 00:44:25,597 < Deponi le armi, straniero. 637 00:44:25,687 --> 00:44:27,040 E arrenditi. 638 00:44:27,207 --> 00:44:28,401 < Arrendermi? 639 00:44:34,887 --> 00:44:36,320 E a chi dovrei arrendermi? 640 00:44:36,407 --> 00:44:37,442 A me. 641 00:44:37,807 --> 00:44:39,525 Sono qui davanti a te. 642 00:44:40,607 --> 00:44:42,916 Se vuoi che mi arrenda, almeno fatti vedere. 643 00:44:43,007 --> 00:44:44,645 Sono un elfo aria. 644 00:44:45,007 --> 00:44:47,760 Non mi puoi vedere tu, come nessun altro. 645 00:44:47,847 --> 00:44:49,917 Gli elfi terra e gli elfi corteccia... 646 00:44:50,007 --> 00:44:52,567 ...hanno gia avuto la meglio sui tuoi cavalieri. 647 00:44:52,647 --> 00:44:55,605 Ora tocca solo a te cedermi la spada. 648 00:44:55,687 --> 00:44:58,406 E ti consiglio di farlo senza troppe storie. 649 00:45:00,087 --> 00:45:01,805 Come? lo vi pensavo pacifici. 650 00:45:05,687 --> 00:45:06,836 Infatti. 651 00:45:07,687 --> 00:45:09,962 E lo siamo ancora, ma non con chi attraversa... 652 00:45:10,047 --> 00:45:11,685 ...armato i nostri territori. 653 00:45:11,767 --> 00:45:13,325 < Non sapevamo fossero vostri. 654 00:45:13,407 --> 00:45:14,999 Non c'era anima viva. 655 00:45:15,087 --> 00:45:17,521 Pensa che eravamo sotto i vostri occhi! 656 00:45:17,607 --> 00:45:20,804 Ma voi umani non vedete piu in la del vostro naso. 657 00:45:27,327 --> 00:45:28,362 Cammina! 658 00:45:28,447 --> 00:45:29,596 Dove ci portate? 659 00:45:29,687 --> 00:45:32,406 Da chi decidera se potete proseguire il viaggio, o... 660 00:45:32,487 --> 00:45:33,636 O cosa? 661 00:45:33,727 --> 00:45:35,763 O non viaggiare mai piu. 662 00:45:38,327 --> 00:45:40,602 (FRANA) 663 00:45:40,687 --> 00:45:42,040 (URLA) 664 00:45:44,767 --> 00:45:50,763 (RISATE) 665 00:45:54,167 --> 00:45:56,283 Che avete fatto al mio cavallo? 666 00:45:56,367 --> 00:45:59,245 Piano, non ti scalmanare ragazzo. 667 00:45:59,327 --> 00:46:02,080 Io non mi preoccuperei tanto del cavallo al posto tuo. 668 00:46:02,167 --> 00:46:04,442 Piuttosto comincerei a preoccuparmi di te. 669 00:46:04,527 --> 00:46:05,721 (RIDONO) 670 00:46:05,887 --> 00:46:09,436 Ma come osate? Siete impazziti? Come osate? 671 00:46:09,527 --> 00:46:11,916 I gioielli dove li tieni nascosti? 672 00:46:12,287 --> 00:46:13,606 Non ho niente di niente! 673 00:46:13,727 --> 00:46:16,639 lmpossibile! Un bel signorino come te. Ribaltiamolo! 674 00:46:16,727 --> 00:46:18,160 - Lasciatemi! (RIDONO) 675 00:46:18,567 --> 00:46:19,920 Forza! 676 00:46:20,487 --> 00:46:23,001 Proprio secco il ragazzino. Che ne facciamo? 677 00:46:23,087 --> 00:46:26,318 (RIDONO) - Mettetemi giu! 678 00:46:26,407 --> 00:46:28,796 Mettetemi giu! Avanti! 679 00:46:29,167 --> 00:46:29,997 Nei limoni! 680 00:46:30,087 --> 00:46:34,683 (INSIEME) Uno, due e tre! (FANTAGHIRO' URLA) 681 00:46:34,767 --> 00:46:41,366 (RIDONO) 682 00:46:41,487 --> 00:46:44,206 - Oh! - E' cosi che trattate chi vi viene a trovare? 683 00:46:44,287 --> 00:46:46,403 Si, se non ha un soldo. Ora zitto e lavora. 684 00:46:46,487 --> 00:46:48,603 E mi direste, di grazia, che cosa devo fare? 685 00:46:48,687 --> 00:46:50,120 Devi spremere i limoni. 686 00:46:50,207 --> 00:46:52,926 Ah! I limoni? E come? 687 00:46:53,007 --> 00:46:56,602 Strappali in due con le mani e poi spremili con i denti. 688 00:46:56,727 --> 00:47:01,755 (VERSl) 689 00:47:01,847 --> 00:47:04,042 Sbrigati che il capo ha sete! 690 00:47:04,127 --> 00:47:09,360 (RIDE) 691 00:47:09,727 --> 00:47:11,843 E il vostro capo chi e? 692 00:47:11,927 --> 00:47:12,564 < II feroce... 693 00:47:12,647 --> 00:47:14,797 ...brigante Mangialimoni. 694 00:47:14,887 --> 00:47:16,240 < Questa e la sua tana. 695 00:47:16,327 --> 00:47:18,636 Fammelo conoscere, ci parlo. 696 00:47:19,007 --> 00:47:20,235 Che gli vuoi dire? 697 00:47:20,327 --> 00:47:23,080 Eh... Naturalmente dove sta il mio tesoro. 698 00:47:23,167 --> 00:47:24,316 (RIDONO) 699 00:47:24,407 --> 00:47:27,399 Lo sapevo che avevi nascosti i soldi da qualche parte. 700 00:47:27,487 --> 00:47:29,284 Ma attento che se hai mentito... 701 00:47:29,367 --> 00:47:32,882 ...te li faccio ingoiare interi tutti questi limoni! (RIDONO) 702 00:47:32,967 --> 00:47:34,719 Lasciami, so camminare! 703 00:47:35,327 --> 00:47:40,606 (VERSI DEGLI ELFl) - Non spingere! 704 00:47:43,167 --> 00:47:44,805 < Piantala, pezzo di legno. 705 00:47:44,887 --> 00:47:47,959 (VERSI DEGLI ELFl) 706 00:47:48,727 --> 00:47:51,764 (VERSI DEGLI ELFl) 707 00:47:51,847 --> 00:47:53,166 In ginocchio! 708 00:47:54,367 --> 00:47:58,565 Anche tu in ginocchio davanti alla Regina degli Elfi. 709 00:47:59,887 --> 00:48:02,685 Una Regina? E dov'e? Non la vedo. 710 00:48:02,767 --> 00:48:03,995 Qui non c'e nessuna Regina... 711 00:48:04,087 --> 00:48:06,043 ...sempre che non sia d'aria anche lei. 712 00:48:07,807 --> 00:48:13,006 (SIBILO DI VENTO) 713 00:48:13,207 --> 00:48:15,277 < No, non e vero. 714 00:48:15,767 --> 00:48:21,763 (SIBILO DI VENTO) 715 00:48:22,207 --> 00:48:28,077 (SIBILO DI VENTO) 716 00:48:30,287 --> 00:48:32,357 < Non e vero, cavaliere. 717 00:48:33,447 --> 00:48:37,440 (SIBILO DI VENTO) 718 00:48:41,327 --> 00:48:43,283 Tu sei in errore. 719 00:48:47,007 --> 00:48:49,646 < Purtroppo devo deluderti. 720 00:48:51,407 --> 00:48:55,446 Spiacente, cavaliere, ma hai infranto le nostre leggi. 721 00:48:55,687 --> 00:48:57,518 Sono costretta a punirti. 722 00:48:58,087 --> 00:48:59,884 Quale sarebbe la nostra colpa? 723 00:49:00,167 --> 00:49:02,522 Non abbiamo fatto nulla. Stavamo solo attraversando... 724 00:49:02,607 --> 00:49:05,246 ...il vostro territorio per raggiungere il Castello Nero. 725 00:49:05,327 --> 00:49:07,477 Le tue ragioni non mi interessano. 726 00:49:08,047 --> 00:49:12,518 Armati come siete con voi portate morte e distruzione. 727 00:49:13,127 --> 00:49:16,563 La sola vostra presenza contamina la pace... 728 00:49:17,327 --> 00:49:19,079 ...e la tranquillita di questa natura. 729 00:49:19,167 --> 00:49:22,239 Quindi dovremo pagare il pedaggio con le nostre vite, vero? 730 00:49:23,207 --> 00:49:24,242 Proprio cosi. 731 00:49:27,967 --> 00:49:30,765 Io comprendo il vostro disprezzo per le nostre armi. 732 00:49:31,847 --> 00:49:35,203 Ma perché condannarci senza una possibilita di salvezza? 733 00:49:35,287 --> 00:49:37,562 (INSIEME) Si, e vero. 734 00:49:37,647 --> 00:49:38,796 < Alzati. 735 00:49:40,807 --> 00:49:43,401 Le tue parole sembrano sincere. 736 00:49:44,087 --> 00:49:47,045 Quindi voglio darti una possibilita di salvezza. 737 00:49:48,047 --> 00:49:49,878 Aspetta, ho detto una. 738 00:49:50,607 --> 00:49:52,245 In effetti volevo dire tre. 739 00:49:52,327 --> 00:49:54,283 < Si, le tre prove. 740 00:49:54,367 --> 00:49:57,359 < Sottoponiamolo alle tre prove. 741 00:49:57,447 --> 00:49:59,563 < Si, le tre prove. 742 00:50:00,607 --> 00:50:04,998 Se riuscirai a superare anche solo una delle tre prove... 743 00:50:05,087 --> 00:50:08,636 ...io ti lascero passare, evitandoti ogni altra difficolta. 744 00:50:14,087 --> 00:50:15,805 Le affrontero anche tutte e tre. 745 00:50:17,167 --> 00:50:18,077 Molto bene. 746 00:50:18,167 --> 00:50:22,843 Cosi potro constatare le tue doti di valore, nobilta e prontezza. 747 00:50:22,927 --> 00:50:25,600 Qui ho una clessidra di breve durata. 748 00:50:25,927 --> 00:50:29,317 Prima che l'ultimo granello di sabbia si posi sul fondo... 749 00:50:29,407 --> 00:50:33,878 ...dovrai riuscire a trovare dieci differenti specie di animali. 750 00:50:33,967 --> 00:50:37,323 Di ognuna dovrai cacciarne due e ucciderli. 751 00:50:37,927 --> 00:50:39,406 Fallisci e i tuoi compagni... 752 00:50:39,487 --> 00:50:42,763 ...verranno impiccati ai rami di quest'albero, sotto ai tuoi occhi 753 00:50:43,167 --> 00:50:44,600 Non accettare, e meglio. 754 00:50:44,687 --> 00:50:47,884 Questa foresta non contiene tante differenti specie di animali. 755 00:50:47,967 --> 00:50:49,719 Non temere, Romualdo. 756 00:50:49,807 --> 00:50:52,765 Lo sai, io so imitare tutte le voci della foresta. 757 00:50:53,247 --> 00:50:56,478 Sara una cosa molto facile tirare fuori dalle tane questi animali... 758 00:50:56,567 --> 00:50:57,795 ...e con la tua mira e un gioco ucciderli. 759 00:50:58,247 --> 00:51:01,557 Come, esiti? L'abilita di cacciatore ti difetta? 760 00:51:01,647 --> 00:51:04,036 Non voglio sottopormi a una prova del genere. 761 00:51:05,007 --> 00:51:05,837 Giusto. 762 00:51:06,807 --> 00:51:09,924 - Una saggia decisione. - Ma non per le ragioni che pensate. 763 00:51:10,807 --> 00:51:13,321 Perché non credo che uccidere tutti quegli animali... 764 00:51:13,407 --> 00:51:14,886 ...sia la giusta soluzione. 765 00:51:16,327 --> 00:51:18,841 Non dovreste proteggere la vostra natura? 766 00:51:20,527 --> 00:51:22,040 < Mi dispiace, signora... 767 00:51:22,127 --> 00:51:23,355 <... ma non posso farlo. 768 00:51:23,687 --> 00:51:25,803 Cosi tu ti rifiuti? 769 00:51:26,087 --> 00:51:26,678 < Avete detto... 770 00:51:26,767 --> 00:51:28,246 ...almeno una delle tre. 771 00:51:29,367 --> 00:51:30,959 Allora vediamo le altre due. 772 00:51:31,207 --> 00:51:34,165 Ma forse tu rifiuti la piu facile delle tre. 773 00:51:35,247 --> 00:51:37,078 < A questo avevi pensato? 774 00:51:38,247 --> 00:51:44,436 (RIDONO) 775 00:51:44,527 --> 00:51:45,846 Mettimi giu! 776 00:51:46,047 --> 00:51:50,837 (RIDONO) 777 00:51:50,927 --> 00:51:53,646 Capo, questo ragazzo che abbiamo appena catturato... 778 00:51:53,727 --> 00:51:56,241 ...dice che ha un tesoro nascosto, non so dove. 779 00:51:56,327 --> 00:51:58,363 < Che gli facciamo? 780 00:51:59,167 --> 00:51:59,997 (VERSO DI SPUTO) 781 00:52:02,247 --> 00:52:06,035 A me lo dici dove hai nascosto il tuo tesoro, giovanottino? 782 00:52:06,127 --> 00:52:07,276 Nel mio castello. 783 00:52:07,367 --> 00:52:08,038 < Ahh! 784 00:52:08,127 --> 00:52:11,119 Voi accompagnatemi la e io ve lo consegnero. 785 00:52:11,207 --> 00:52:13,437 (RIDE) 786 00:52:13,527 --> 00:52:18,043 Quale sarebbe il tuo castello, bamboccio? 787 00:52:18,127 --> 00:52:19,321 - Beh... - Eh? 788 00:52:19,407 --> 00:52:25,721 - Il Castello Nero. (RIDE) 789 00:52:25,807 --> 00:52:27,320 E allora tu chi sei? 790 00:52:27,407 --> 00:52:29,875 II figlio segreto della Regina Nera, eh? 791 00:52:31,567 --> 00:52:34,081 Sei un piccolo bugiardo, impertinente! 792 00:52:34,287 --> 00:52:35,481 < II feroce Mangialimoni... 793 00:52:35,567 --> 00:52:37,398 <... non si fa prendere in giro! 794 00:52:37,487 --> 00:52:39,159 Non vi prendo in giro. 795 00:52:39,247 --> 00:52:42,000 Sono troppo terrorizzato da quella faccia giallognola! 796 00:52:42,207 --> 00:52:46,246 Ah. Non sei nemmeno spiritoso. Che me ne faccio di uno come te? 797 00:52:47,047 --> 00:52:51,086 (MUSICA IN SOTTOFONDO) 798 00:52:51,167 --> 00:52:53,806 < In questo caso lascialo a me. 799 00:52:55,887 --> 00:52:59,926 Ho un'idea molto buona su come divertirci con lui. 800 00:53:00,007 --> 00:53:01,406 (VERSO) 801 00:53:01,487 --> 00:53:03,000 < Ma l'hai guardato bene? 802 00:53:03,887 --> 00:53:06,196 Non e buono neanche da spremere. 803 00:53:06,287 --> 00:53:08,960 Sei tu che non l'hai guardato bene, capo. 804 00:53:10,927 --> 00:53:13,680 Possiede una liscia e morbida pelle. 805 00:53:13,767 --> 00:53:16,645 E notate questi lineamenti delicati. 806 00:53:16,727 --> 00:53:18,240 < Date retta a me. 807 00:53:18,327 --> 00:53:19,362 < Vestito da donna... 808 00:53:19,447 --> 00:53:22,644 <... sara una bambinella carina. 809 00:53:22,727 --> 00:53:25,082 Perlomeno ci fara fare quattro risate. 810 00:53:25,167 --> 00:53:30,366 (RIDONO) 811 00:53:30,447 --> 00:53:31,675 Allora. 812 00:53:31,767 --> 00:53:35,646 Certo, Occhiodoro, ne pensi sempre una piu del Diavolo. 813 00:53:36,487 --> 00:53:40,162 (RIDE) Che il giovanotto sia agghindato da donna! 814 00:53:40,367 --> 00:53:44,042 (RIDONO) - Io te la faccio pagare, miserabile! 815 00:53:45,207 --> 00:53:50,327 Non voglio! Lasciami andare! Uffa! 816 00:53:50,407 --> 00:53:54,798 (RIDONO) 817 00:53:55,487 --> 00:53:58,957 (MUSICA IN SOTTOFONDO) 818 00:53:59,087 --> 00:54:00,566 < Questo e l'albero piu antico... 819 00:54:00,647 --> 00:54:03,081 <... e imponente della foresta. 820 00:54:03,167 --> 00:54:05,681 Il suo tronco ha impiegato millenni per allargarsi... 821 00:54:05,767 --> 00:54:09,442 ...e diventare cosi alto. Piu duro dell'acciaio... 822 00:54:09,527 --> 00:54:11,518 ...e di qualsiasi altro metallo. 823 00:54:12,047 --> 00:54:13,400 Se lo abbatterai... 824 00:54:13,487 --> 00:54:16,559 ...prima che sia sceso l'ultimo granello di sabbia... 825 00:54:17,167 --> 00:54:18,486 ...sarete liberi. 826 00:54:20,327 --> 00:54:23,399 E' un'ascia perfetta. Servira allo scopo. 827 00:54:24,167 --> 00:54:27,318 Tira colpi trasversali. Uno da una parte e uno dall'altra. 828 00:54:27,407 --> 00:54:29,921 Non e questione di energia ma di precisione. 829 00:54:31,607 --> 00:54:33,279 - Eh! - No, Romualdo! 830 00:54:33,727 --> 00:54:36,287 E' una trappola. L'hai sentita? 831 00:54:37,167 --> 00:54:40,239 E' millenario quel tronco, indurito dagli anni. 832 00:54:40,807 --> 00:54:42,877 La Regina non ti avrebbe lanciato la sfida... 833 00:54:42,967 --> 00:54:44,719 ...per abbattere il suo trono... 834 00:54:44,807 --> 00:54:47,605 ...se non fosse piu che certa che fallirai. 835 00:54:49,207 --> 00:54:55,203 (MUSICA IN SOTTOFONDO) 836 00:55:02,727 --> 00:55:04,206 Quest'albero e vivo. 837 00:55:05,287 --> 00:55:06,197 Non posso. 838 00:55:09,327 --> 00:55:10,680 Non voglio farlo. 839 00:55:12,967 --> 00:55:15,197 Quand'anche dovessi fallire nell'abbatterlo... 840 00:55:15,287 --> 00:55:16,800 ...gli provocherei troppe ferite... 841 00:55:16,887 --> 00:55:19,117 ...quante nemmeno il vento o i lampi! 842 00:55:20,647 --> 00:55:22,160 Mia signora della foresta e degli animali... 843 00:55:23,487 --> 00:55:25,045 <... passiamo all'ultima prova. 844 00:55:25,487 --> 00:55:28,604 Sara certamente piu ragionevole di queste due. 845 00:55:30,127 --> 00:55:31,799 Sei un temerario, cavaliere. 846 00:55:31,887 --> 00:55:35,004 Nessuno e mai riuscito a superare la terza prova. 847 00:55:35,407 --> 00:55:36,556 (RIDE) 848 00:55:36,647 --> 00:55:40,083 Donne, trasformate questo ragazzotto in una bella fanciulla 849 00:55:40,167 --> 00:55:42,362 (RIDE) 850 00:55:42,727 --> 00:55:45,446 - Quanto sei bello! - Che bel ragazzo! 851 00:55:46,047 --> 00:55:49,517 Come lo gradisci il vestito, padroncino? 852 00:55:49,607 --> 00:55:52,280 Dovrei dire "madamigella"? 853 00:55:52,367 --> 00:55:54,244 Preferisci trasformarti in servetta... 854 00:55:54,327 --> 00:55:56,238 ...o in Principessina? 855 00:55:56,367 --> 00:55:58,642 Nella grotta abbiamo bauli di tutti i generi. 856 00:55:58,727 --> 00:56:01,446 Da quello della gentildonna, a quello della ballerina. 857 00:56:01,527 --> 00:56:03,358 Giusto, la ballerina! 858 00:56:03,447 --> 00:56:07,679 - La ballerina del ventre! - Non toccatemi! 859 00:56:07,767 --> 00:56:10,804 (RIDONO) - Metti giu le zampe dai miei vestiti! 860 00:56:10,887 --> 00:56:13,447 - Guarda com'e carino. - Non voglio metterlo! 861 00:56:13,527 --> 00:56:16,519 Non fare storie. Tu aspetta e vedrai. 862 00:56:16,607 --> 00:56:18,757 Una volta addosso non te lo vorrai piu levare! 863 00:56:18,847 --> 00:56:21,441 Va bene! Basta, mi vesto da solo. 864 00:56:21,647 --> 00:56:26,084 (RIDONO) 865 00:56:27,687 --> 00:56:30,155 (RIDONO) 866 00:56:30,247 --> 00:56:36,163 - Devo trovare la parrucca adatta! (RIDONO) 867 00:56:37,007 --> 00:56:41,046 (RIDONO) 868 00:56:41,127 --> 00:56:43,357 (VERSI DI STUPORE) - Ecco. 869 00:56:43,447 --> 00:56:45,961 Vi ricordate, questa e la coda... 870 00:56:46,047 --> 00:56:49,642 Oh Dio, abbiamo tagliato la puledra del Mago del Nord. 871 00:56:49,727 --> 00:56:50,921 (INSIEME) Ohh! 872 00:56:51,007 --> 00:56:54,636 - E' la coda che nitrisce! (RIPETE) Si! 873 00:56:54,727 --> 00:56:57,116 Ci potremmo fare una bella treccia. 874 00:56:57,207 --> 00:56:58,845 (INSIEME) Si! 875 00:56:58,927 --> 00:57:01,361 (VERSI DI STUPORE) 876 00:57:03,047 --> 00:57:04,719 (VERSI DI STUPORE) 877 00:57:05,207 --> 00:57:07,437 Ma questa e una stregoneria. 878 00:57:07,807 --> 00:57:11,641 Tu sei meglio di una donna vera. 879 00:57:12,407 --> 00:57:13,601 (VERSI DI STUPORE) 880 00:57:13,687 --> 00:57:15,359 < Allora, eccomi qua! 881 00:57:15,527 --> 00:57:16,755 Ho fatto! 882 00:57:17,087 --> 00:57:20,716 Abbiamo il tocco finale, guarda che meraviglia di treccia. 883 00:57:20,807 --> 00:57:22,001 (RIDONO) 884 00:57:22,087 --> 00:57:25,443 - Che roba e? - Era la coda di una deliziosa puledra. 885 00:57:25,527 --> 00:57:29,679 Nitrisce da sola perché la sua padroncina era incantata. 886 00:57:29,767 --> 00:57:31,041 (LA CODA NITRISCE) 887 00:57:31,127 --> 00:57:34,642 Cerca quindi di stare bene attenta a non scodinzolare. 888 00:57:34,727 --> 00:57:37,958 (RIDONO) 889 00:57:38,047 --> 00:57:41,278 Non potresti essere piu bello, guardati. 890 00:57:41,527 --> 00:57:45,281 (RIDONO) 891 00:57:45,367 --> 00:57:48,404 < E' una ballerina perfetta! 892 00:57:48,487 --> 00:57:51,206 (RIDONO) 893 00:57:51,287 --> 00:57:52,436 Romualdo. 894 00:57:52,727 --> 00:57:56,720 (MUSICA IN SOTTOFONDO) 895 00:58:01,247 --> 00:58:02,157 Fantaghiro. 896 00:58:03,207 --> 00:58:06,040 < E' il momento decisivo. 897 00:58:06,127 --> 00:58:08,641 < Siamo giunti alla terza prova. 898 00:58:08,727 --> 00:58:10,797 < L'ultima a tua disposizione. 899 00:58:11,207 --> 00:58:15,041 - Ora non puoi piu scegliere. - Ditemi cosa devo fare. 900 00:58:16,007 --> 00:58:17,884 Questo fiume va verso il mare. 901 00:58:18,127 --> 00:58:20,277 Ma se riuscirai a cambiarne il corso... 902 00:58:20,367 --> 00:58:23,803 ...prima che l'ultimo granello abbia toccato il fondo... 903 00:58:24,287 --> 00:58:26,596 ...le vostre vite saranno risparmiate. 904 00:58:29,607 --> 00:58:31,882 No, riflettici prima. 905 00:58:32,607 --> 00:58:34,563 Questa non e un'impresa facile. 906 00:58:35,287 --> 00:58:37,801 Ora tutti via, deve pensare. 907 00:58:39,087 --> 00:58:41,760 Rimarremo in attesa sotto la grande quercia. 908 00:58:42,047 --> 00:58:44,686 Riflettici e prendi la giusta decisione. 909 00:58:45,207 --> 00:58:51,203 (MUSICA IN SOTTOFONDO) 910 00:58:55,207 --> 00:59:01,885 (MUSICA IN SOTTOFONDO) 911 00:59:05,287 --> 00:59:06,925 Aspetta, Romualdo. 912 00:59:13,407 --> 00:59:14,920 Non e facile, ma si puo. 913 00:59:15,007 --> 00:59:17,521 E' quello che stavo per fare io nel nostro Regno. 914 00:59:17,607 --> 00:59:18,881 Un sistema di dighe. 915 00:59:19,287 --> 00:59:21,084 Andiamo a cercare il guado piu basso... 916 00:59:21,167 --> 00:59:23,727 ...dove per te sia piu comodo organizzare il lavoro. 917 00:59:24,447 --> 00:59:25,402 Va bene. 918 00:59:26,127 --> 00:59:32,475 (MUSICA IN SOTTOFONDO) 919 00:59:38,487 --> 00:59:41,320 Cavaliere, mio cavaliere. 920 00:59:41,647 --> 00:59:45,686 Ti prego, non deviare il corso del fiume. 921 00:59:45,767 --> 00:59:47,837 Del nostro fiume. 922 00:59:48,367 --> 00:59:50,676 Ha ragione il pesce, cavaliere. 923 00:59:50,767 --> 00:59:53,918 < Noi attraverso il fiume... 924 00:59:54,007 --> 00:59:56,316 ...possiamo arrivare al mare. 925 00:59:56,407 --> 01:00:01,083 E poi dal mare ritorniamo alla sorgente, capisci? 926 01:00:01,687 --> 01:00:04,804 Se il fiume cambia il suo corso... 927 01:00:04,887 --> 01:00:11,679 ...molti di noi non vi troveranno piu le loro famiglie, capisci? 928 01:00:12,087 --> 01:00:17,684 (INSIEME) Non lo fare, ti prego. 929 01:00:17,767 --> 01:00:25,685 (INSIEME) Non lo fare, ti prego. 930 01:00:25,807 --> 01:00:31,996 (INSIEME) Non lo fare, ti prego. 931 01:00:32,087 --> 01:00:32,803 Eh. 932 01:00:33,887 --> 01:00:36,355 (INSIEME) Occhiodoro! 933 01:00:36,447 --> 01:00:38,403 (VOCIARE CONFUSO) 934 01:00:38,487 --> 01:00:41,763 Silenzio! Seduti! 935 01:00:42,807 --> 01:00:45,162 Per la delizia di questa nobile compagnia... 936 01:00:45,247 --> 01:00:47,124 ...ecco una splendida donna. - Ahh! 937 01:00:47,887 --> 01:00:51,038 E' una danzatrice orientale di grande classe. 938 01:00:51,247 --> 01:00:56,799 - Oh, senti! (ESULTANO) 939 01:00:59,087 --> 01:01:01,442 Vigliacco, te ne faro pentire! 940 01:01:01,527 --> 01:01:04,439 Mia cara Fantaghiro, voi avete riso alle mie spalle! 941 01:01:04,527 --> 01:01:06,040 Tocca a me adesso! 942 01:01:06,487 --> 01:01:08,762 (RIDONO) 943 01:01:08,847 --> 01:01:13,125 Un bell'applauso per il nostro giovane amico. 944 01:01:13,207 --> 01:01:16,119 Oh, perdono, giovane amica. 945 01:01:16,207 --> 01:01:19,961 (RIDONO) 946 01:01:20,887 --> 01:01:24,675 (VERSI DI STUPORE) 947 01:01:24,767 --> 01:01:28,282 Da non crederci. Avevi ragione, Occhiodoro. 948 01:01:28,367 --> 01:01:31,279 Vestito cosi si puo scambiare per una donna. 949 01:01:31,367 --> 01:01:34,359 E scommetto che arrivereste perfino a sposarlo! 950 01:01:34,727 --> 01:01:38,402 Comunque anch'io lo sposerei nonostante sappia che... 951 01:01:38,727 --> 01:01:39,876 - Ahh! (RIDONO) 952 01:01:39,967 --> 01:01:42,720 Potrebbe essere un'idea. Non lo trovate divertente? 953 01:01:42,807 --> 01:01:45,844 Che ne dite? Volete celebrare voi le nozze ora? 954 01:01:45,927 --> 01:01:49,203 No, no! Siamo qui per divertirci tutti! 955 01:01:49,727 --> 01:01:53,037 Tu sei una danzatrice orientale, allora danza! 956 01:01:53,127 --> 01:01:57,598 Non per contraddirvi, ma non conosco un passo di danza. 957 01:01:57,687 --> 01:01:59,439 < Ahhh! 958 01:01:59,527 --> 01:02:03,156 - Tutte le donne sanno ballare! - Io detesto ballare! 959 01:02:03,247 --> 01:02:07,035 E non faccio mai, dico mai, quello che non mi piace! 960 01:02:07,127 --> 01:02:08,321 (VERSI DI STUPORE) 961 01:02:08,407 --> 01:02:10,967 Quanto sei sfacciato! E' sfacciato! 962 01:02:11,367 --> 01:02:14,677 Ti comporti come una Principessa, ma sei una ballerina. 963 01:02:14,967 --> 01:02:18,482 Non fare la ritrosa. Danza, non farti pregare. 964 01:02:18,567 --> 01:02:20,523 (RIDONO) Non mi va! 965 01:02:21,487 --> 01:02:23,921 - Non mi va! (PERNACCHIA) 966 01:02:25,767 --> 01:02:29,442 Uomo o donna che tu sia, sei noioso e basta! 967 01:02:29,527 --> 01:02:31,483 Portatelo via e fate entrare il cavallo! 968 01:02:31,567 --> 01:02:34,445 (RIDONO) 969 01:02:34,527 --> 01:02:35,403 No! 970 01:02:36,887 --> 01:02:38,479 Perché volete il mio cavallo? 971 01:02:38,647 --> 01:02:40,797 I miei uomini si aspettavano che tu ballassi. 972 01:02:41,927 --> 01:02:43,121 < Non hai voluto ballare... 973 01:02:43,207 --> 01:02:44,845 <... e loro ci sono rimasti male. 974 01:02:44,927 --> 01:02:46,360 < Ma io so cosa riesce... 975 01:02:46,447 --> 01:02:48,039 <... a fargli dimenticare... 976 01:02:48,127 --> 01:02:49,355 <... una delusione. 977 01:02:49,567 --> 01:02:51,319 Una bella bistecca di cavallo! 978 01:02:51,407 --> 01:02:53,079 No, questo no. Chiomadoro! 979 01:02:53,167 --> 01:02:54,361 (NITRISCE) 980 01:02:54,447 --> 01:02:57,359 - Ahh! - No, ti prego! Salvagli la vita! 981 01:02:57,447 --> 01:02:58,197 Danzero! 982 01:02:58,887 --> 01:03:01,037 (RIDONO) 983 01:03:01,127 --> 01:03:01,798 Fermo! 984 01:03:04,967 --> 01:03:07,117 Danzero anche tutta la notte se necessario. 985 01:03:07,207 --> 01:03:09,084 < Cosi va meglio. 986 01:03:09,167 --> 01:03:10,839 Fate un po' di musica. 987 01:03:11,767 --> 01:03:17,239 (RIDONO) 988 01:03:20,887 --> 01:03:27,599 (MUSICA) 989 01:03:27,687 --> 01:03:31,475 (RIDONO) 990 01:03:31,567 --> 01:03:38,040 (MUSICA) 991 01:03:38,447 --> 01:03:42,998 (MUSICA) 992 01:03:43,927 --> 01:03:45,565 (RIDE) 993 01:03:46,127 --> 01:03:52,600 (MUSICA) 994 01:03:53,047 --> 01:03:56,278 (RIDONO) 995 01:03:58,247 --> 01:03:59,839 < Sei veramente una donna. 996 01:03:59,927 --> 01:04:01,155 Orientale e calda. 997 01:04:01,647 --> 01:04:03,842 (MUSICA) 998 01:04:03,927 --> 01:04:04,962 < Bella. 999 01:04:05,847 --> 01:04:10,284 (MUSICA) 1000 01:04:10,607 --> 01:04:13,167 II giovanottino non se la cava mica male. 1001 01:04:13,647 --> 01:04:17,117 (MUSICA) 1002 01:04:17,207 --> 01:04:21,519 (RIDONO) 1003 01:04:22,807 --> 01:04:27,881 - Ohh! (RIDONO) 1004 01:04:29,047 --> 01:04:30,878 (RIDONO) 1005 01:04:30,967 --> 01:04:34,596 (RIPETE) Bella! 1006 01:04:34,687 --> 01:04:38,043 (RIDE) 1007 01:04:38,967 --> 01:04:41,879 - Ohhh! (RIDONO) 1008 01:04:43,447 --> 01:04:47,360 - Ohhh! (RIDONO) 1009 01:04:47,847 --> 01:04:55,606 (MUSICA) 1010 01:04:55,687 --> 01:04:57,723 (RIDE) 1011 01:04:57,807 --> 01:05:03,564 (MUSICA) 1012 01:05:04,087 --> 01:05:07,762 (MUSICA) 1013 01:05:08,047 --> 01:05:13,246 - Oh, si. (RIDE) 1014 01:05:13,967 --> 01:05:19,200 (MUSICA) 1015 01:05:19,287 --> 01:05:22,643 Tu sei una donna! (RIDE) 1016 01:05:22,727 --> 01:05:26,117 E tu sai cosa sei? Mio prigioniero! 1017 01:05:26,687 --> 01:05:27,722 < Indietro! 1018 01:05:28,047 --> 01:05:30,959 Voi, fermi dove siete o lo uccido! 1019 01:05:31,047 --> 01:05:32,366 - Vieni! - Ahh! 1020 01:05:33,767 --> 01:05:35,564 Indietro o lo arrostisco! 1021 01:05:35,807 --> 01:05:37,877 < Vai via anche tu! 1022 01:05:40,327 --> 01:05:41,680 < La voglio viva! 1023 01:05:41,767 --> 01:05:43,644 (INSIEME) Ferma! 1024 01:05:43,727 --> 01:05:45,638 (IL CAVALLO NITRISCE) 1025 01:05:45,727 --> 01:05:49,083 Vai, Chiomadoro, galoppa verso la luce! 1026 01:05:50,727 --> 01:05:53,366 (VOCIARE CONFUSO) 1027 01:05:54,207 --> 01:05:58,120 (MUSICA IN SOTTOFONDO) 1028 01:05:58,687 --> 01:06:00,166 Ahh, ahh! 1029 01:06:01,367 --> 01:06:03,881 (VOCIARE CONFUSO) 1030 01:06:04,247 --> 01:06:05,202 Scappa! 1031 01:06:05,327 --> 01:06:08,160 - Scappa! - No, Fantaghiro! 1032 01:06:08,247 --> 01:06:09,885 Corri! Vai via di qui! 1033 01:06:09,967 --> 01:06:11,525 Almeno tu salvati! 1034 01:06:11,607 --> 01:06:13,199 < Non posso lasciarti qui. 1035 01:06:13,287 --> 01:06:15,164 Ti prego, vuoi scappare? 1036 01:06:15,687 --> 01:06:16,324 Corri! 1037 01:06:16,767 --> 01:06:20,362 Va bene, se e questo che vuoi, ti lascio. 1038 01:06:20,647 --> 01:06:23,207 (URLA) 1039 01:06:28,687 --> 01:06:30,678 Da ora ho rovesciato la clessidra. 1040 01:06:30,767 --> 01:06:31,995 < Potete fermarla! 1041 01:06:35,887 --> 01:06:38,606 Neanche questa prova e degna d'essere accettata. 1042 01:06:41,407 --> 01:06:42,635 Neanche questa. 1043 01:06:44,007 --> 01:06:45,884 Sei impazzito? E' facile. 1044 01:06:45,967 --> 01:06:49,004 - Posso farlo io. - Non cambiero il corso del fiume. 1045 01:06:49,687 --> 01:06:51,040 I pesci non vogliono. 1046 01:06:51,727 --> 01:06:52,796 I pesci? 1047 01:06:53,767 --> 01:06:55,883 Ma da quando chiediamo l'opinione ai pesci? 1048 01:06:55,967 --> 01:06:59,164 Da quando il mio cuore ha ascoltato le loro preghiere. 1049 01:06:59,247 --> 01:06:59,997 Basta. 1050 01:07:03,247 --> 01:07:06,876 No, non puoi abbandonare i tuoi uomini! 1051 01:07:06,967 --> 01:07:08,958 Sei il nostro Re! 1052 01:07:09,047 --> 01:07:10,446 < Accetta la sfida... 1053 01:07:10,527 --> 01:07:12,404 <... o per noi e morte sicura! 1054 01:07:12,487 --> 01:07:14,205 - Accetta! - Romualdo, accetta! 1055 01:07:14,287 --> 01:07:15,163 No! 1056 01:07:15,807 --> 01:07:17,126 Slegateli! 1057 01:07:17,567 --> 01:07:18,920 Dovete fermarli! 1058 01:07:19,207 --> 01:07:20,526 Vi prego, Maesta! 1059 01:07:20,647 --> 01:07:22,797 Tenete me, ma loro lasciateli andare. 1060 01:07:22,887 --> 01:07:24,036 < Uccidetemi! 1061 01:07:24,127 --> 01:07:26,766 Trasformatemi in legno, in aria o acqua! 1062 01:07:26,847 --> 01:07:29,156 Ma vi prego, salvateli! Prendete me! 1063 01:07:29,247 --> 01:07:31,636 Loro hanno solo obbedito ai miei ordini. 1064 01:07:31,727 --> 01:07:33,126 < Risparmiateli! 1065 01:07:33,207 --> 01:07:35,243 Non mi lasci alternativa. 1066 01:07:38,007 --> 01:07:45,083 (RIDONO) 1067 01:07:45,167 --> 01:07:53,404 (RIDONO) 1068 01:07:54,127 --> 01:07:58,678 (RIDONO) 1069 01:07:58,767 --> 01:08:05,002 (RIDONO) 1070 01:08:05,087 --> 01:08:05,963 Cosa? 1071 01:08:07,527 --> 01:08:09,643 Non fare quella faccia, Re Romualdo. 1072 01:08:09,727 --> 01:08:12,446 - Riprendi pure il tuo viaggio e tanti auguri. - Che succede? 1073 01:08:13,287 --> 01:08:15,960 Tu hai superato con onore le tre prove. 1074 01:08:16,567 --> 01:08:18,683 L'unico modo per vincerle infatti... 1075 01:08:18,767 --> 01:08:20,644 ...era quello di non affrontarle. 1076 01:08:21,247 --> 01:08:23,602 Rifiutando di uccidere i miei animali... 1077 01:08:23,687 --> 01:08:26,520 ...i miei alberi, i miei pesci... 1078 01:08:27,367 --> 01:08:30,484 ...tu hai dimostrato di essere armato non per attaccare... 1079 01:08:30,567 --> 01:08:31,920 ...ma per difenderti. 1080 01:08:32,287 --> 01:08:34,278 < Vai ora. Il tuo cammino... 1081 01:08:34,367 --> 01:08:35,595 <... possa essere illuminato... 1082 01:08:35,687 --> 01:08:37,996 ...dalla superiore saggezza del cuore. 1083 01:08:41,047 --> 01:08:43,356 E' arrivata la resa dei conti, mia Regina. 1084 01:08:43,447 --> 01:08:44,960 Domani mattina Mangialimoni... 1085 01:08:45,047 --> 01:08:47,845 ...ti fara tagliare la tua graziosa testolina. 1086 01:08:48,447 --> 01:08:50,722 < Ma mi sono mosso a compassione. 1087 01:08:51,247 --> 01:08:54,876 L'ho convinto a lasciarti un'ultima possibilita. 1088 01:08:55,487 --> 01:08:59,480 O morire all'alba o sposare il sottoscritto. 1089 01:09:00,887 --> 01:09:03,082 Che sarebbe una morte anche peggiore. 1090 01:09:09,167 --> 01:09:14,002 Hai tutta la notte davanti per sciogliere questo dolce dilemma. 1091 01:09:20,967 --> 01:09:22,366 E ora che faccio? 1092 01:09:23,607 --> 01:09:25,245 Non voglio morire. 1093 01:09:27,567 --> 01:09:31,560 E non voglio neanche andare in sposa a quell'orrendo Occhiodoro. 1094 01:09:33,927 --> 01:09:35,758 < Zitto, pipistrello. 1095 01:09:36,207 --> 01:09:38,926 Qui c'e gente perbene che cerca di dormire. 1096 01:09:39,207 --> 01:09:42,517 Tieni chiusa quella boccaccia nera che ti ritrovi. 1097 01:09:43,047 --> 01:09:47,598 La notte abbiamo il diritto di riposare anche noi vermi... 1098 01:09:47,687 --> 01:09:48,915 ...se non ti dispiace. 1099 01:09:49,007 --> 01:09:51,475 Percio chiudi il becco, pipistrello. 1100 01:09:51,767 --> 01:09:54,235 Piantala! Non sono un pipistrello. 1101 01:09:54,447 --> 01:10:00,204 Davvero? Allora come mai te ne stai li appeso al soffitto? 1102 01:10:00,407 --> 01:10:01,556 Sono una donna... 1103 01:10:02,087 --> 01:10:04,806 ...che e stata presa prigioniera dentro a questa rete. 1104 01:10:05,927 --> 01:10:08,236 Comunque scusa se ti ho svegliato. 1105 01:10:08,647 --> 01:10:11,161 Non parlero piu adesso, verme. 1106 01:10:12,087 --> 01:10:14,362 E se sei una donna... 1107 01:10:14,847 --> 01:10:18,203 ...come mai riesci a capire quello che dico? 1108 01:10:18,287 --> 01:10:20,403 Perché la Strega Bianca mi ha insegnato la maniera... 1109 01:10:20,487 --> 01:10:21,806 ...di parlare con gli animali. 1110 01:10:22,007 --> 01:10:23,884 Davvero? 1111 01:10:23,967 --> 01:10:28,438 Ma allora tu devi essere Fantaghiro, non e cosi? 1112 01:10:28,527 --> 01:10:32,042 Si, e sono prigioniera di Mangialimoni. 1113 01:10:33,007 --> 01:10:34,804 Potreste aiutarmi a scappare? 1114 01:10:35,287 --> 01:10:39,599 - Eh gia. - Perché no? 1115 01:10:39,847 --> 01:10:41,838 Possiamo provare. 1116 01:10:42,767 --> 01:10:48,444 (MUSICA IN SOTTOFONDO) 1117 01:10:50,527 --> 01:10:53,041 Ti senti pronta? Dobbiamo aiutarla. 1118 01:10:53,727 --> 01:10:57,322 - Svegliati. - Possiamo provare. Perché no? 1119 01:10:58,007 --> 01:11:05,687 (VERSl) 1120 01:11:05,767 --> 01:11:08,565 Fai attenzione, stai per cadere a terra. 1121 01:11:10,487 --> 01:11:11,317 Ahh! 1122 01:11:15,087 --> 01:11:16,156 Grazie, amici. 1123 01:11:16,247 --> 01:11:17,999 Figurati, e un piacere. 1124 01:11:18,087 --> 01:11:21,363 Stai attenta alla sentinella che troverai all'uscita. 1125 01:11:28,287 --> 01:11:30,881 Addio Fantaghiro. 1126 01:11:31,687 --> 01:11:38,798 (MUSICA IN SOTTOFONDO) 1127 01:11:39,807 --> 01:11:44,722 (MUSICA IN SOTTOFONDO) 1128 01:11:51,847 --> 01:11:54,680 E' tutto affidato alla precisione della mia mira. 1129 01:11:54,767 --> 01:11:55,597 Eh no! 1130 01:11:56,487 --> 01:11:59,047 Mica avrai intenzione di tirarmi, per caso? 1131 01:11:59,447 --> 01:12:00,562 E come "no"? 1132 01:12:01,487 --> 01:12:03,159 lo devo scappare da qui. 1133 01:12:03,487 --> 01:12:05,000 Ma io non ho nessuna intenzione... 1134 01:12:05,087 --> 01:12:07,555 ...di andare a sbattere contro la testa della gente. 1135 01:12:07,647 --> 01:12:10,480 - Non mi piace! - Sh! - E levami quel dito dalla faccia! 1136 01:12:11,247 --> 01:12:14,319 Ma tanto si fanno male loro, mica tu. 1137 01:12:14,567 --> 01:12:17,001 - Questo lo dici tu. - Adesso buono. 1138 01:12:17,887 --> 01:12:19,525 E fai il tuo dovere. 1139 01:12:22,207 --> 01:12:23,356 (LA PIETRA URLA) 1140 01:12:23,447 --> 01:12:26,439 (RIPETE) Aiuto! 1141 01:12:31,447 --> 01:12:33,244 Sei ritornata. Come hai fatto? 1142 01:12:33,487 --> 01:12:35,478 E che ci vuole? Per me e normale. 1143 01:12:35,567 --> 01:12:37,717 Io sono una Pietra Tornaindietro. 1144 01:12:37,807 --> 01:12:39,798 Una Pietra Tornaindietro? 1145 01:12:40,247 --> 01:12:43,398 Uno degli ultimi esemplari di una specie in via di estinzione. 1146 01:12:43,487 --> 01:12:47,400 - Trattami bene e tienimi da conto. - Sicuramente. 1147 01:12:47,767 --> 01:12:48,961 Te lo prometto. 1148 01:12:50,407 --> 01:12:52,159 Ma che scene mi tocca vedere! 1149 01:12:52,247 --> 01:12:55,284 Grande e grossa come sei e ti metti ancora le dita in bocca! 1150 01:12:55,367 --> 01:12:57,756 No, devo fischiare al mio cavallo. 1151 01:12:57,847 --> 01:12:59,200 Ma quanto sei furba! 1152 01:12:59,287 --> 01:13:01,801 Con un fischio finisce che svegli tutti i banditi! 1153 01:13:03,007 --> 01:13:04,042 Hai ragione. 1154 01:13:05,127 --> 01:13:06,685 E adesso come lo chiamo? 1155 01:13:07,927 --> 01:13:09,155 La treccia. 1156 01:13:10,287 --> 01:13:11,640 Sei un genio. 1157 01:13:12,167 --> 01:13:14,237 (LA TRECCIA NITRISCE) 1158 01:13:16,687 --> 01:13:19,599 Chi sara? Che impazienza! 1159 01:13:23,127 --> 01:13:27,200 (LA TRECCIA NITRISCE) 1160 01:13:28,087 --> 01:13:30,681 - Ah, sei tu. - Si, sono io. 1161 01:13:32,047 --> 01:13:33,878 Sei deluso? Scusami tanto. 1162 01:13:34,167 --> 01:13:36,727 No, sono contento che ti sia liberata. 1163 01:13:36,807 --> 01:13:39,719 Ma certo che... Fosse stata una bella puledrina... 1164 01:13:39,807 --> 01:13:42,844 La prossima volta. Adesso pensiamo a scappare. 1165 01:13:43,647 --> 01:13:47,037 (RUMORE DEGLI ZOCCOLI DEL CAVALLO) 1166 01:13:48,287 --> 01:13:55,045 (RUMORE DEGLI ZOCCOLI DEl CAVALLl) 1167 01:13:59,007 --> 01:14:04,479 (RUMORE DEGLI ZOCCOLI DEl CAVALLl) 1168 01:14:08,287 --> 01:14:16,126 (RUMORE DEGLI ZOCCOLI DEl CAVALLl) 1169 01:14:21,127 --> 01:14:26,963 (VERSO DEL GUFO) 1170 01:14:30,767 --> 01:14:32,439 Giriamo in tondo da giorni ormai... 1171 01:14:32,527 --> 01:14:35,087 ...e del Castello Nero ancora nessuna traccia. 1172 01:14:35,727 --> 01:14:37,080 Forse e invisibile. 1173 01:14:38,007 --> 01:14:40,077 Forse non riusciremo mai a trovarlo. 1174 01:14:42,527 --> 01:14:44,677 Forse dovremmo accamparci. 1175 01:14:45,287 --> 01:14:49,246 (RUMORE DEGLI ZOCCOLI DEl CAVALLl) 1176 01:14:56,647 --> 01:14:58,478 E forse dormire. 1177 01:14:58,927 --> 01:15:01,566 (VERSO DEL GUFO) 1178 01:15:03,127 --> 01:15:04,116 Cataldo. 1179 01:15:07,567 --> 01:15:10,365 (VERSl) 1180 01:15:10,447 --> 01:15:11,357 Hai ragione. 1181 01:15:11,887 --> 01:15:14,162 - Ohh! - Ci accampiamo! 1182 01:15:18,127 --> 01:15:20,880 Cerchiamo un punto sicuro in cui piantare le tende. 1183 01:15:22,567 --> 01:15:25,479 Si vede poco, potrebbe esserci un precipizio. 1184 01:15:28,167 --> 01:15:31,000 Guardate, la nebbia si dirada qui. 1185 01:15:34,167 --> 01:15:35,759 E la terra e piu soffice. 1186 01:15:35,847 --> 01:15:37,678 Possiamo accamparci in questo punto. 1187 01:15:37,767 --> 01:15:38,916 Dire che e sicu... 1188 01:15:39,407 --> 01:15:42,319 < Eccolo. Il Castello Nero. 1189 01:15:46,207 --> 01:15:47,322 Ci siamo. 1190 01:15:52,687 --> 01:15:54,200 Lui e gia qui. 1191 01:15:55,287 --> 01:15:57,482 E lei sta per arrivare. 1192 01:15:57,567 --> 01:16:01,321 Poche ore e quei due si ritroveranno di nuovo vicini. 1193 01:16:01,407 --> 01:16:04,763 E piu vicini saranno, piu si separeranno. 1194 01:16:04,847 --> 01:16:05,996 E giorno dopo giorno... 1195 01:16:06,087 --> 01:16:11,036 ...i loro cuori saranno finalmente separati per l'eternita! - Oh no! 1196 01:16:14,127 --> 01:16:15,355 "Oh no"? 1197 01:16:16,127 --> 01:16:18,163 "Oh no" cosa? 1198 01:16:18,687 --> 01:16:22,077 L'eternita mi sembra un sacco di tempo. 1199 01:16:22,407 --> 01:16:24,443 Non e che magari si puo fare... 1200 01:16:25,207 --> 01:16:28,643 Che ne so io! Diciamo un paio di secoli. 1201 01:16:29,527 --> 01:16:32,280 Oh, cara piccola Saetta. 1202 01:16:32,367 --> 01:16:36,042 Cosi tu non vorresti che io li separassi per l'eternita? 1203 01:16:36,127 --> 01:16:38,038 Beh, insomma... 1204 01:16:39,807 --> 01:16:44,403 Pensavo che se mi tenessero sempre lontana da Fulmine... 1205 01:16:44,487 --> 01:16:46,717 ...mi dispiacerebbe tantissimo. 1206 01:16:47,287 --> 01:16:48,879 Ma guarda. 1207 01:16:48,967 --> 01:16:52,801 Con questo intenderesti dirmi che gli vuoi tanto bene? 1208 01:16:52,887 --> 01:16:54,639 - Eh? - A Fulmine? 1209 01:16:55,287 --> 01:16:57,005 Un po', un pochino. 1210 01:16:57,087 --> 01:17:00,318 - Mi odia invece... - Zitto, lascia che parli lei! 1211 01:17:00,927 --> 01:17:02,042 Ebbene? 1212 01:17:03,047 --> 01:17:06,084 Si, mi e antipatico. Anzi, lo odio a morte! 1213 01:17:06,847 --> 01:17:10,806 Sentiamo te ora. Che cosa provi per lei? 1214 01:17:10,887 --> 01:17:13,447 lo la odio, ovviamente. 1215 01:17:14,287 --> 01:17:15,925 Ah! 1216 01:17:16,007 --> 01:17:21,320 Confesso che mi avete un po' scombussolato per un momento. 1217 01:17:26,287 --> 01:17:27,720 Ad ogni modo... 1218 01:17:27,807 --> 01:17:32,039 ...io confido che odiate anche me con la stessa forza! 1219 01:17:32,127 --> 01:17:35,244 (INSIEME) Neanche immaginate quanto, Vostra Maesta. 1220 01:17:35,327 --> 01:17:36,123 Oh! 1221 01:17:36,447 --> 01:17:37,357 Bene. 1222 01:17:40,607 --> 01:17:41,960 Non ci sono entrate. 1223 01:17:43,927 --> 01:17:46,122 E neanche un passaggio segreto. 1224 01:17:50,967 --> 01:17:53,003 Non ci resta che scalarlo, mi pare. 1225 01:17:53,967 --> 01:17:54,956 Andiamo. 1226 01:18:00,087 --> 01:18:01,964 (SFORZl) 1227 01:18:03,047 --> 01:18:03,797 Forza. 1228 01:18:08,647 --> 01:18:14,199 (SFORZl) 1229 01:18:14,847 --> 01:18:20,080 (SIBILO DI VENTO) 1230 01:18:25,367 --> 01:18:27,835 (SFORZl) 1231 01:18:28,567 --> 01:18:31,320 (SIBILO DI VENTO) 1232 01:18:31,447 --> 01:18:34,883 (SFORZl) 1233 01:18:35,887 --> 01:18:38,242 (SIBILO DI VENTO) 1234 01:18:48,807 --> 01:18:53,358 (RUMORE DEGLI ZOCCOLI DEL CAVALLO) 1235 01:18:55,287 --> 01:18:58,962 (RUMORE DEGLI ZOCCOLI DEL CAVALLO) 1236 01:19:04,607 --> 01:19:06,404 Sono Re Romualdo. 1237 01:19:08,447 --> 01:19:10,756 Voglio parlare con il vostro Re. 1238 01:19:12,767 --> 01:19:15,679 So che tenete il nostro Re Padre qui in ostaggio. 1239 01:19:15,767 --> 01:19:18,406 Sono venuto per trattare la sua liberazione. 1240 01:19:18,487 --> 01:19:21,638 (RUMORE DI PASSl) 1241 01:19:27,207 --> 01:19:30,279 Non mi fido. Teniamo gli occhi bene aperti. 1242 01:19:30,447 --> 01:19:32,119 Perché dovrebbero attaccarci? 1243 01:19:32,207 --> 01:19:34,038 Sentiranno prima le nostre proposte. 1244 01:19:34,127 --> 01:19:36,083 E poi non siamo in guerra per il momento. Sono loro... 1245 01:19:36,167 --> 01:19:36,758 Gli scudi! 1246 01:19:41,487 --> 01:19:44,206 Ehi, lassu! E' questo il vostro benvenuto? 1247 01:19:44,287 --> 01:19:45,959 Non veniamo in amicizia, e vero. 1248 01:19:46,047 --> 01:19:49,005 Ma siamo qui per trattare, non siamo nemici. 1249 01:19:49,847 --> 01:19:50,882 Cavalieri! 1250 01:19:53,047 --> 01:19:55,436 II nostro Re vi dara udienza. 1251 01:19:57,047 --> 01:19:58,116 Seguitemi. 1252 01:19:59,647 --> 01:20:01,478 < Ci possiamo fidare, Romualdo? 1253 01:20:02,087 --> 01:20:03,600 < Non abbiamo altra scelta. 1254 01:20:09,087 --> 01:20:11,396 Hai bevuto abbastanza. Basta adesso. 1255 01:20:11,847 --> 01:20:13,997 Io avevo ancora sete. 1256 01:20:15,527 --> 01:20:18,325 Il Castello Nero dovrebbe essere in quella foresta. 1257 01:20:19,007 --> 01:20:20,156 Si, lo so. 1258 01:20:20,247 --> 01:20:23,080 E' proprio per questo che eviterei di entrarci. 1259 01:20:23,167 --> 01:20:24,600 (RIDE) 1260 01:20:24,687 --> 01:20:26,405 < Chiomadoro ha ragione. 1261 01:20:29,647 --> 01:20:31,683 Fai attenzione, Fantaghiro. 1262 01:20:32,447 --> 01:20:34,324 Una volta oltrepassati questi alberi... 1263 01:20:34,407 --> 01:20:36,967 ...sarai nel Regno della Regina Nera. 1264 01:20:37,047 --> 01:20:39,117 Dove la mia magia non puo nulla. 1265 01:20:39,767 --> 01:20:42,042 < Ecco. Prendi questa con te. 1266 01:20:43,167 --> 01:20:47,080 E' un'ampollina magica. Puo generare il fuoco. 1267 01:20:47,407 --> 01:20:48,681 Ma stai attenta. 1268 01:20:49,487 --> 01:20:51,955 Potrai usarla una volta soltanto. 1269 01:20:52,687 --> 01:20:54,598 < Non so cosa farei senza di te. 1270 01:20:54,887 --> 01:20:56,605 Grazie, Strega Bianca. 1271 01:21:09,847 --> 01:21:14,363 (RUMORE DAL TRONO DEL RE NERO) 1272 01:21:22,927 --> 01:21:25,725 Venite avanti, cavalieri. 1273 01:21:26,167 --> 01:21:32,322 (MUSICA IN SOTTOFONDO) 1274 01:21:35,007 --> 01:21:41,480 (MUSICA IN SOTTOFONDO) 1275 01:21:45,367 --> 01:21:48,723 (URLA) - Vogliamo parlare, non combattere! 1276 01:21:48,847 --> 01:21:56,959 (RUMORI DI COMBATTIMENTO) 1277 01:21:57,167 --> 01:22:01,718 (RUMORI DI COMBATTIMENTO) 1278 01:22:01,807 --> 01:22:06,039 I miei uomini sono aggressivi per natura. 1279 01:22:06,127 --> 01:22:08,243 Dimostrate loro il vostro valore. 1280 01:22:08,327 --> 01:22:11,637 Voi avete imprigionato il mio Re, vi chiedo di liberarlo. 1281 01:22:11,727 --> 01:22:13,922 Consegnatemi il vostro Regno... 1282 01:22:14,007 --> 01:22:16,760 ...e saro ben lieto di accontentarvi. 1283 01:22:17,287 --> 01:22:19,323 E' una richiesta inaccettabile! 1284 01:22:19,407 --> 01:22:22,319 - Allora non accettatela! - Dovro dichiararvi guerra! 1285 01:22:22,807 --> 01:22:24,843 E guerra sia! 1286 01:22:25,407 --> 01:22:30,925 (RUMORI DI COMBATTIMENTO) 1287 01:22:31,927 --> 01:22:33,565 Ma sono di terracotta. 1288 01:22:34,167 --> 01:22:35,759 < Dietro a te, Cataldo! 1289 01:22:36,927 --> 01:22:39,646 Ti concedo una notte per restituirci il Re Padre! 1290 01:22:39,727 --> 01:22:41,206 L'aspetto al campo entro l'alba. 1291 01:22:41,287 --> 01:22:44,199 In caso contrario il mio esercito vi attacchera! 1292 01:22:44,287 --> 01:22:48,724 (IL RE NERO RIDE) 1293 01:22:48,887 --> 01:22:53,119 (IL RE NERO RIDE) 1294 01:22:53,207 --> 01:22:56,404 (RUMORI DI COMBATTIMENTO) 1295 01:22:56,487 --> 01:22:58,284 Deponete le armi. 1296 01:22:59,847 --> 01:23:02,919 (MUSICA IN SOTTOFONDO) 1297 01:23:05,367 --> 01:23:11,237 II vostro ultimatum e un capolavoro di presunzione. 1298 01:23:12,047 --> 01:23:17,246 Risparmiero le vostre miserabili vite... 1299 01:23:17,647 --> 01:23:22,880 ...solo per il gusto di concedervi un'altra notte... 1300 01:23:22,967 --> 01:23:26,198 ...tormentata dagli incubi. 1301 01:23:27,447 --> 01:23:31,520 Immaginate quanto sara dolce... 1302 01:23:31,607 --> 01:23:35,759 ...il vostro riposo, prode Romualdo... 1303 01:23:35,847 --> 01:23:38,919 ...sapendo che domani all'alba... 1304 01:23:39,007 --> 01:23:41,999 ...voi e i vostri uomini... 1305 01:23:42,087 --> 01:23:44,885 ...cesserete di esistere. 1306 01:23:45,647 --> 01:23:48,286 Voi preoccupatevi del vostro di riposo... 1307 01:23:48,367 --> 01:23:50,642 ...e lasciate la parola al campo di battaglia. 1308 01:23:51,407 --> 01:23:54,001 Non so chi stanotte dormira peggio. 1309 01:23:54,927 --> 01:23:57,487 La Regina Nera e anche una donna. 1310 01:23:58,007 --> 01:24:01,397 Arriverebbe perfino a farlo innamorare di sé con l'inganno. 1311 01:24:02,207 --> 01:24:03,481 E' impossibile. 1312 01:24:04,247 --> 01:24:05,760 Non puo riuscirci. 1313 01:24:06,807 --> 01:24:09,196 Noi ci amiamo, non ci tradiremo mai. 1314 01:24:09,287 --> 01:24:12,677 Non devi sottovalutare il potere della magia. 1315 01:24:13,727 --> 01:24:15,046 Se con qualche inganno... 1316 01:24:15,127 --> 01:24:17,402 ...lei riuscira a farsi baciare sulle labbra... 1317 01:24:18,167 --> 01:24:19,395 ...lui si dimentichera di te. 1318 01:24:21,327 --> 01:24:23,795 Romualdo non bacerebbe mai un'altra donna. 1319 01:24:24,247 --> 01:24:26,477 Sei troppo sicura di te. 1320 01:24:27,527 --> 01:24:30,917 Questo potrebbe portarti a commettere qualche imprudenza. 1321 01:24:31,007 --> 01:24:32,679 Allora vieni con me. 1322 01:24:33,527 --> 01:24:35,597 Se entrassi nella foresta... 1323 01:24:37,407 --> 01:24:39,477 ...perderei ogni mio potere. 1324 01:24:40,727 --> 01:24:42,399 Non ti sarei d'aiuto in alcun modo. 1325 01:24:42,487 --> 01:24:44,364 Diventerei solo un peso. 1326 01:24:44,447 --> 01:24:47,917 Vorra dire che mi accontentero dei tuoi consigli. 1327 01:24:48,207 --> 01:24:54,237 (RUMORE DEGLI ZOCCOLI DEL CAVALLO) 1328 01:24:54,327 --> 01:24:55,646 < Fantaghiro! 1329 01:24:57,047 --> 01:24:57,763 (RIDE) 1330 01:25:00,087 --> 01:25:02,840 - Aspettami, vengo con te. (RIDE) 1331 01:25:03,167 --> 01:25:07,957 (RUMORE DI PASSl) 1332 01:25:10,207 --> 01:25:16,442 (RUMORE DEGLI ZOCCOLI DEL CAVALLO) 1333 01:25:16,527 --> 01:25:18,836 Altola! Dove andate? 1334 01:25:18,927 --> 01:25:20,042 < Che domande? 1335 01:25:20,487 --> 01:25:22,478 - Da Romualdo. - Chi siete? 1336 01:25:23,087 --> 01:25:27,046 Non mi riconosci? E' cambiata tanto la mia voce? 1337 01:25:47,287 --> 01:25:49,926 - Romualdo. - Cosa? 1338 01:25:50,807 --> 01:25:54,038 - E' gia l'alba? - No, ma ho due notizie per te. 1339 01:25:54,127 --> 01:25:55,765 Una buona e una cattiva. 1340 01:25:56,247 --> 01:25:58,044 Mm. Prima la cattiva. 1341 01:25:58,807 --> 01:26:01,719 Fantaghiro ha violato la promessa e ha lasciato il castello. 1342 01:26:03,607 --> 01:26:05,199 (RIDE) 1343 01:26:07,207 --> 01:26:10,802 Non mi meraviglio. Qual e l'altra? 1344 01:26:11,247 --> 01:26:13,317 - Quella buona? - Mm. 1345 01:26:17,327 --> 01:26:20,285 Quella buona e che lei e qui con noi. 1346 01:26:27,687 --> 01:26:30,326 Non potevo resistere lontano da te. 1347 01:26:32,647 --> 01:26:35,559 Perché non ti alzi e non vieni ad abbracciarmi? 1348 01:26:37,367 --> 01:26:39,039 La solita incosciente. 1349 01:26:40,847 --> 01:26:43,645 Ti avevo detto di non lasciare il castello. 1350 01:26:43,727 --> 01:26:45,285 Non ho potuto evitarlo. 1351 01:26:46,847 --> 01:26:50,522 Ho una splendida notizia per Cataldo e lvaldo. 1352 01:26:51,167 --> 01:26:53,283 I vostri figli sono nati. 1353 01:26:54,127 --> 01:26:55,162 Sono due maschi. 1354 01:26:55,247 --> 01:26:57,681 (ESULTANO) 1355 01:26:58,847 --> 01:27:02,886 Capisci perché e importante che tornino presto al castello? 1356 01:27:03,287 --> 01:27:04,163 < Ma come? 1357 01:27:06,167 --> 01:27:07,282 E' impossibile. 1358 01:27:07,967 --> 01:27:09,559 C'e la battaglia domani. 1359 01:27:10,407 --> 01:27:13,877 Anche se i soldati sono valorosi non possiamo abbandonarli adesso. 1360 01:27:13,967 --> 01:27:14,797 Si. 1361 01:27:15,687 --> 01:27:17,723 Domani ci sara battaglia. 1362 01:27:20,007 --> 01:27:22,840 E se andaste rischiereste la vita. 1363 01:27:27,527 --> 01:27:29,961 Lasciando due orfani. 1364 01:27:31,247 --> 01:27:32,999 E se poi perdessimo? 1365 01:27:34,607 --> 01:27:36,563 Chi difendera il castello? 1366 01:27:37,887 --> 01:27:41,641 Le vostre mogli e i vostri figli? 1367 01:27:42,727 --> 01:27:43,603 Va bene. 1368 01:27:45,287 --> 01:27:46,356 Ha ragione. 1369 01:27:48,087 --> 01:27:50,442 Il vostro posto non e piu qui adesso. 1370 01:27:50,767 --> 01:27:52,723 Se il Re Nero dovesse sconfiggerci... 1371 01:27:52,807 --> 01:27:55,526 ...le sue armate invaderebbero subito i nostri territori. 1372 01:27:56,087 --> 01:27:59,397 E in quel caso voi dovreste organizzare la difesa. 1373 01:28:01,367 --> 01:28:03,722 Il mio cuore freme per vedere mio figlio. 1374 01:28:04,967 --> 01:28:07,162 Ma non ce la faccio ad abbandonarti. 1375 01:28:08,767 --> 01:28:12,806 Neanche io vado. Rimarresti solo al comando delle truppe. 1376 01:28:13,967 --> 01:28:15,400 < Non restera solo. 1377 01:28:18,047 --> 01:28:19,924 Ci saro io con lui. 1378 01:28:24,127 --> 01:28:28,279 Voi conoscete bene il mio valore e il mio coraggio. 1379 01:28:31,007 --> 01:28:35,797 Andate avanti. Meglio che vi sbrighiate finché e ancora buio. 1380 01:28:37,287 --> 01:28:39,243 I vostri figli sono il futuro. 1381 01:28:41,047 --> 01:28:43,720 Difendendoli, difendete anche noi. 1382 01:28:44,647 --> 01:28:47,161 - D'accordo? (INSIEME) Mm. 1383 01:28:53,047 --> 01:28:57,996 (RUMORE DEGLI ZOCCOLI DEl CAVALLl) 1384 01:28:58,087 --> 01:29:00,203 Forse in due giorni arriveremo al castello. 1385 01:29:00,287 --> 01:29:02,517 Il gesto di Fantaghiro e stato molto generoso. 1386 01:29:02,607 --> 01:29:05,599 Ha infranto la promessa e ha ripreso la spada pur di avvisarci 1387 01:29:05,687 --> 01:29:09,202 lmmagino come avra sfiancato il povero Chiomadoro. 1388 01:29:09,287 --> 01:29:10,402 < Gia, adesso tocca a noi... 1389 01:29:10,487 --> 01:29:12,796 ...sfiancare i nostri cavalli per correre a casa. 1390 01:29:13,047 --> 01:29:13,877 Tu non... 1391 01:29:15,127 --> 01:29:16,879 Cosa c'e? Cos'e quella faccia? 1392 01:29:16,967 --> 01:29:19,879 Perché non c'ho pensato subito? Sono stato uno sciocco. 1393 01:29:20,207 --> 01:29:21,401 < Pensato a cosa? 1394 01:29:22,047 --> 01:29:23,321 II suo cavallo. 1395 01:29:24,207 --> 01:29:26,038 Non era quello di Fantaghiro, ricordi? 1396 01:29:26,527 --> 01:29:28,006 Neanche la spada era la sua. 1397 01:29:29,007 --> 01:29:29,996 Ci ha beffati! 1398 01:29:30,087 --> 01:29:32,601 Torniamo indietro prima che sia troppo tardi! 1399 01:29:34,167 --> 01:29:36,158 (INCITANO I CAVALLl) 1400 01:29:36,487 --> 01:29:40,639 (MUSICA IN SOTTOFONDO) 1401 01:29:41,647 --> 01:29:42,875 < Romualdo. 1402 01:29:43,767 --> 01:29:45,883 < Non e il momento di dormire. 1403 01:29:47,247 --> 01:29:48,839 Ci sono io qui. 1404 01:29:56,327 --> 01:29:58,079 Perché non mi guardi? 1405 01:29:59,447 --> 01:30:00,766 < Hai qualche pudore? 1406 01:30:02,727 --> 01:30:05,400 Non sono nuda sotto la corazza. 1407 01:30:07,407 --> 01:30:12,083 Da quando sono qui non mi hai ancora fatto un sorriso. 1408 01:30:14,287 --> 01:30:16,243 Ma come posso sorridere? 1409 01:30:17,207 --> 01:30:19,926 Domani ci sara battaglia e io sono esausto. 1410 01:30:34,847 --> 01:30:36,565 Se tu vuoi... 1411 01:30:38,847 --> 01:30:42,442 ...posso aiutarti a trovare un dolce risposo. 1412 01:30:42,767 --> 01:30:43,677 E come? 1413 01:30:45,607 --> 01:30:48,121 Baciami e vedrai. 1414 01:30:51,367 --> 01:30:54,598 Hai promesso che non avresti lasciato il castello. 1415 01:30:57,367 --> 01:31:00,916 Alla fine fai sempre come ti pare, questo non mi piace. 1416 01:31:02,327 --> 01:31:05,160 Ed e solo questo che non ti piace di me? 1417 01:31:07,887 --> 01:31:10,401 O, per caso, c'e qualcos'altro? 1418 01:31:10,727 --> 01:31:11,637 (RIDE) 1419 01:31:12,247 --> 01:31:18,356 (MUSICA IN SOTTOFONDO) 1420 01:31:19,007 --> 01:31:21,999 Non abbiamo mai passato una notte insieme. 1421 01:31:23,287 --> 01:31:25,357 La notte della battaglia. 1422 01:31:29,647 --> 01:31:33,162 Potrebbe essere la nostra prima e ultima notte. 1423 01:31:33,687 --> 01:31:39,444 (MUSICA IN SOTTOFONDO) 1424 01:31:39,927 --> 01:31:41,360 Dormiro per terra. 1425 01:31:43,887 --> 01:31:45,718 Ti prego, sono stanco morto. 1426 01:31:48,207 --> 01:31:49,401 Va bene. 1427 01:31:50,807 --> 01:31:52,923 Allora ti lascero dormire. 1428 01:31:54,807 --> 01:31:58,959 Ma prima vorrei una cosa che so non avrai il coraggio di negarmi. 1429 01:32:00,527 --> 01:32:02,483 Il bacio della buonanotte. 1430 01:32:02,567 --> 01:32:03,966 (ROMUALDO RIDE) 1431 01:32:04,607 --> 01:32:10,637 (MUSICA IN SOTTOFONDO) 1432 01:32:18,687 --> 01:32:25,525 (MUSICA IN SOTTOFONDO) 1433 01:32:31,247 --> 01:32:37,277 (MUSICA IN SOTTOFONDO) 1434 01:32:40,407 --> 01:32:46,801 (MUSICA IN SOTTOFONDO) 1435 01:32:49,127 --> 01:32:50,924 Benvenuto, Romualdo... 1436 01:32:51,487 --> 01:32:53,478 ...nel Regno del Male e dell'Oscurita... 1437 01:32:53,567 --> 01:32:56,365 ...e dentro il mio cuore. 1438 01:32:56,447 --> 01:32:59,598 Stanotte puoi dare l'estremo saluto a Fantaghiro. 1439 01:32:59,687 --> 01:33:04,966 Da questo momento in poi tu amerai solo me. 1440 01:33:05,847 --> 01:33:15,836 Sottotitoli: CINEMATEXT MEDIA ITALIA 1441 01:33:15,887 --> 01:33:21,883 (MUSICA IN SOTTOFONDO) 94994

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.