Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,487 --> 00:00:17,844
(C'era una volta,
tanto e tanto tempo fa...
2
00:00:17,927 --> 00:00:22,443
...una Regina,
ma non una come le altre.
3
00:00:23,167 --> 00:00:25,078
La Regina Nera
era la piu crudele...
4
00:00:25,167 --> 00:00:27,965
...la piu cattiva,
la piu spietata.)
5
00:00:35,247 --> 00:00:39,638
(Era insomma la piu strega
di tutte le regine...
6
00:00:39,727 --> 00:00:42,161
...di cui si abbia notizia.)
7
00:00:42,247 --> 00:00:44,556
< Fulmine, Saetta!
8
00:00:45,607 --> 00:00:47,882
Dove siete schiavi maledetti?
9
00:00:50,647 --> 00:00:53,115
< Saetta! Fulmine!
10
00:00:56,087 --> 00:00:57,679
Fulmine! Saetta!
11
00:00:58,287 --> 00:00:59,515
Dove siete?
12
00:01:00,767 --> 00:01:03,122
Fulmine, dove ti eri nascosto?
13
00:01:04,007 --> 00:01:06,726
Ho fatto un salto sulle nuvole
a prendere dell'acqua.
14
00:01:06,807 --> 00:01:09,321
Come mai vai a prendere
l'acqua sulle nuvole?
15
00:01:11,607 --> 00:01:13,245
Cosa nascondi?
Fammi vedere.
16
00:01:15,847 --> 00:01:17,075
Fiori?
17
00:01:17,567 --> 00:01:19,876
Li ho piantati
insieme a Saetta.
18
00:01:19,967 --> 00:01:22,242
Sono cosi belli
e cosi colorati.
19
00:01:22,327 --> 00:01:23,680
Come sarebbe "colorati"?
20
00:01:24,127 --> 00:01:26,516
Non voglio colori
nella mia casa!
21
00:01:33,687 --> 00:01:38,886
O devo cominciare a temere che tu
e tua sorella diventiate buoni?
22
00:01:39,367 --> 00:01:42,837
Cosa? Buoni?
No, figuratevi.
23
00:01:43,247 --> 00:01:45,238
Vi abbiamo voluto
fare un dispetto.
24
00:01:45,327 --> 00:01:48,160
Allora ti perdono, e sempre
piu difficile essere cattivi...
25
00:01:48,247 --> 00:01:50,556
...col mondo esterno.
Rimaniamolo almeno fra noi.
26
00:01:50,647 --> 00:01:54,196
Pensa che peccato
non coltivare i peggiori valori.
27
00:01:56,127 --> 00:01:57,003
(RIDE)
28
00:01:57,087 --> 00:01:59,362
< Come sono sgradevole oggi.
29
00:01:59,447 --> 00:02:01,677
Isterica,
volubile, collerica.
30
00:02:01,767 --> 00:02:03,962
Sono assolutamente
insopportabile.
31
00:02:04,047 --> 00:02:06,641
Praticamente al meglio,
Vostra Maesta.
32
00:02:07,207 --> 00:02:09,118
Niente mi tormenta
piu dell'amore...
33
00:02:09,207 --> 00:02:11,562
...mi mozza il respiro,
mi toglie la voglia di vivere...
34
00:02:11,647 --> 00:02:13,000
...e di compiere azioni inique.
35
00:02:13,287 --> 00:02:15,357
Siete innamorata,
Vostra Maesta?
36
00:02:15,447 --> 00:02:17,165
Non io, testa vuota!
37
00:02:17,247 --> 00:02:19,761
So di una coppia che si ama
con tale e tanto ardore...
38
00:02:19,847 --> 00:02:21,166
...da procurarmi la nausea.
39
00:02:21,247 --> 00:02:25,286
Giuro che non trovero pace
finché non saro io a separarli.
40
00:02:25,847 --> 00:02:27,917
Sono coloro ai quali
Saetta ha portato...
41
00:02:28,007 --> 00:02:29,759
...il vostro speciale dono
di nozze?
42
00:02:29,847 --> 00:02:32,236
Si, anzi perche ancora
non si mette in contatto?
43
00:02:32,327 --> 00:02:34,443
Collegati con lei
immediatamente.
44
00:02:34,527 --> 00:02:35,801
< Sono curiosa di sapere...
45
00:02:35,887 --> 00:02:36,922
<... che fine ha fatto...
46
00:02:37,007 --> 00:02:38,679
<... la demente di tua sorella.
47
00:02:39,007 --> 00:02:41,567
(EFFETTO SONORO)
48
00:02:45,527 --> 00:02:47,757
Come diavolo faranno
questi mortali...
49
00:02:47,847 --> 00:02:50,315
...a vivere
con tutto quel sole?
50
00:02:51,367 --> 00:02:58,000
(RIDE)
51
00:03:00,407 --> 00:03:06,403
(MUSICA IN SOTTOFONDO)
52
00:03:11,247 --> 00:03:17,243
(MUSICA IN SOTTOFONDO)
53
00:03:22,327 --> 00:03:28,323
(MUSICA IN SOTTOFONDO)
54
00:03:33,367 --> 00:03:39,363
(MUSICA IN SOTTOFONDO)
55
00:03:44,367 --> 00:03:50,363
(MUSICA IN SOTTOFONDO)
56
00:03:55,487 --> 00:03:59,162
(MUSICA IN SOTTOFONDO)
57
00:03:59,247 --> 00:04:02,045
Cosa porti in regalo per le nozze
dei nobili signori?
58
00:04:02,127 --> 00:04:04,846
Non lo so, viene da parte
della mia padrona.
59
00:04:04,927 --> 00:04:07,964
Nonostante non sia stata invitata
al matrimonio.
60
00:04:08,047 --> 00:04:10,959
Sara senz'altro prezioso,
lei fa solo doni importanti.
61
00:04:11,047 --> 00:04:12,002
(RIDE)
62
00:04:12,087 --> 00:04:15,921
Tutti qua abbiamo
doni preziosi e importanti.
63
00:04:26,767 --> 00:04:28,837
Altola!
Fermi dove siete.
64
00:04:28,927 --> 00:04:35,241
(VOCIARE CONFUSO)
65
00:04:39,167 --> 00:04:40,077
Deponete le armi...
66
00:04:40,167 --> 00:04:42,761
...e fuori i soldi, bracciali,
collane o quello che avete.
67
00:04:43,047 --> 00:04:43,797
< Prendi.
68
00:04:45,087 --> 00:04:45,963
Dammi qua.
69
00:04:50,287 --> 00:04:51,561
Non lasciate niente.
70
00:04:52,487 --> 00:04:56,446
(VOCIARE CONFUSO)
71
00:04:56,527 --> 00:04:57,880
Presto, su!
72
00:05:05,087 --> 00:05:07,920
< Molla la frusta, cicciona!
73
00:05:08,887 --> 00:05:10,684
(GRIDA)
74
00:05:10,767 --> 00:05:13,565
Smettila di strillare,
il brigante Occhiodoro...
75
00:05:13,647 --> 00:05:16,764
...non ama strapazzare le vecchie
signore, se non e costretto.
76
00:05:16,847 --> 00:05:18,075
Risparmia il fiato.
77
00:05:18,567 --> 00:05:20,797
< Non c'e nessuno per chilometri.
78
00:05:20,887 --> 00:05:21,797
(GRIDA)
79
00:05:21,887 --> 00:05:23,764
Non sperare
che ti possano sentire.
80
00:05:23,847 --> 00:05:24,882
< E perche no?
81
00:05:26,567 --> 00:05:27,761
Giu le armi.
82
00:05:29,047 --> 00:05:30,685
E' un ordine per tutti.
83
00:05:30,767 --> 00:05:34,237
Pensate che un ordine da uno come
voi, possa fermare uno come me?
84
00:05:36,047 --> 00:05:39,642
Se non sara il mio ordine a
fermarvi, sara la mia spada.
85
00:05:39,727 --> 00:05:41,319
(IL CAVALLO NITRISCE)
86
00:05:42,607 --> 00:05:46,282
(GRIDA D'ASSALTO)
87
00:05:46,687 --> 00:05:51,556
(RUMORI DI COMBATTIMENTO)
88
00:05:51,647 --> 00:05:54,036
< Ci hanno aggredito!
89
00:05:54,847 --> 00:05:57,315
- Da questa parte.
- Salvateci, per carita!
90
00:05:57,407 --> 00:06:02,720
(RUMORI DI COMBATTIMENTO)
91
00:06:03,767 --> 00:06:05,598
Voi dovete essere
le guardie del Re.
92
00:06:05,687 --> 00:06:08,121
< Siamo le guardie della Regina.
93
00:06:09,807 --> 00:06:13,277
Vi consiglio di arrendervi,
come hanno fatto i vostri uomini.
94
00:06:15,127 --> 00:06:18,358
Dovrete combattere con me.
Ma vi avviso, straniero...
95
00:06:18,447 --> 00:06:21,439
...che mai c'e stato uomo
che mi ha battuto in duello.
96
00:06:21,967 --> 00:06:26,677
(RUMORI DI COMBATTIMENTO)
97
00:06:26,767 --> 00:06:29,486
E forse nessun uomo
lo fara mai.
98
00:06:33,527 --> 00:06:35,199
Voi ci siete riuscito.
99
00:06:36,767 --> 00:06:38,280
Sono una donna.
100
00:06:38,367 --> 00:06:39,846
< Una donna?
101
00:06:39,927 --> 00:06:41,645
< Certo, capisco.
102
00:06:42,887 --> 00:06:45,003
Dovete essere Fantaghiro.
103
00:06:45,127 --> 00:06:46,606
< Avete indovinato.
104
00:06:47,047 --> 00:06:50,198
Ora mettete giu le armi
e rimontate a cavallo.
105
00:06:53,247 --> 00:06:54,282
(LA STREGA RIDE)
106
00:06:54,847 --> 00:06:59,079
E questa sarebbe una donna
secondo i mortali?
107
00:07:00,447 --> 00:07:06,556
(RIDE SGUAIATAMENTE)
108
00:07:07,327 --> 00:07:09,363
E' disgustosa!
109
00:07:09,447 --> 00:07:11,597
Lei non e
una donna qualsiasi.
110
00:07:11,687 --> 00:07:15,236
E' la Regina in persona.
La sposa promessa.
111
00:07:15,327 --> 00:07:17,636
Il suo amore
vi da il malumore?
112
00:07:20,247 --> 00:07:25,685
La mia nemica, vorrei sapere
chi e quell'essere umano...
113
00:07:25,767 --> 00:07:28,281
...di sesso maschile che ha perso
la testa per una donna...
114
00:07:28,367 --> 00:07:31,279
...di quelle fattezze?
E ora che succede?
115
00:07:31,367 --> 00:07:34,598
Cosa diavolo sta guardando
quella cretina di Saetta?
116
00:07:36,087 --> 00:07:39,716
Consegnate tutte le vostre armi.
Vi avverto.
117
00:07:40,647 --> 00:07:43,445
Non tornate armati sulla terra
che mi appartiene.
118
00:07:48,407 --> 00:07:55,279
(BRUSIO)
119
00:08:00,767 --> 00:08:04,043
Ma ci rivedremo e presto!
120
00:08:08,207 --> 00:08:10,437
Se verrete in pace,
sarete il benvenuto.
121
00:08:10,527 --> 00:08:13,360
Altrimenti dovro raccontare in
giro della vostra sconfitta...
122
00:08:13,447 --> 00:08:15,165
...per mano di una donna.
123
00:08:15,247 --> 00:08:17,283
Anche se non escludo
che un vostro compagno...
124
00:08:17,367 --> 00:08:19,005
<... possa farlo prima di me.
125
00:08:19,087 --> 00:08:21,078
(RIDONO)
126
00:08:21,167 --> 00:08:22,520
Cosa ridi?
127
00:08:24,007 --> 00:08:27,682
In quanto a voi, verra il giorno
in cui dovrete abbandonare...
128
00:08:27,767 --> 00:08:30,486
...queste terre e quel giorno
vedrete cosa sono capace...
129
00:08:30,567 --> 00:08:33,127
...di fare a una femmina
senza bisogno di armi.
130
00:08:34,007 --> 00:08:37,079
Vi chiedo licenza,
mia Regina.
131
00:08:38,887 --> 00:08:39,683
Oh!
132
00:08:41,047 --> 00:08:41,797
(GRIDA)
133
00:08:43,647 --> 00:08:46,036
Aiuto!
Non so nuotare!
134
00:08:46,127 --> 00:08:47,480
Aiuto!
Aiutatemi!
135
00:08:47,567 --> 00:08:48,920
Salvatemi!
136
00:08:51,207 --> 00:08:57,203
(MUSICA IN SOTTOFONDO)
137
00:08:59,367 --> 00:09:02,086
Aiuto!
Qualcuno mi salvi!
138
00:09:02,167 --> 00:09:03,395
Aiuto!
139
00:09:03,647 --> 00:09:08,163
Eppure avevo fatto voto di non
tornare al castello senza il Re.
140
00:09:08,247 --> 00:09:10,317
< Aiuto, sto affogando!
141
00:09:11,207 --> 00:09:12,356
Ma chi e?
142
00:09:12,647 --> 00:09:16,276
< Aiuto! Qualcuno mi salvi!
143
00:09:22,167 --> 00:09:25,079
Afferratevi a me.
Vi riporto a riva.
144
00:09:26,567 --> 00:09:32,563
(MUSICA IN SOTTOFONDO)
145
00:09:37,607 --> 00:09:43,603
(MUSICA IN SOTTOFONDO)
146
00:09:45,167 --> 00:09:46,441
Forza, prendila.
147
00:09:49,207 --> 00:09:50,879
- Niente paura.
- No!
148
00:09:52,967 --> 00:09:54,639
Non ti facciamo niente.
149
00:09:55,047 --> 00:09:56,560
E' un Re che ti ha salvata.
150
00:09:56,847 --> 00:09:58,963
Sono settimane
che siamo in viaggio.
151
00:09:59,527 --> 00:10:01,563
Non perdiamo altro tempo,
Romualdo.
152
00:10:02,727 --> 00:10:04,638
Voi sareste Re Romualdo?
153
00:10:05,487 --> 00:10:07,717
Si e tu invece chi sei?
154
00:10:08,247 --> 00:10:10,442
Cos'e quella cosa
che stringi cosi forte?
155
00:10:13,247 --> 00:10:14,919
< Per essere solo un uomo...
156
00:10:15,007 --> 00:10:17,282
<... non e male questa creatura.
157
00:10:17,367 --> 00:10:19,244
Quando un nemico
e di mio gradimento...
158
00:10:19,327 --> 00:10:23,400
...infliggergli pene disumane
e ancora piu gradevole.
159
00:10:31,207 --> 00:10:38,124
(BRUSIO INDISTINTO)
160
00:10:38,207 --> 00:10:39,720
< E' arrivato Romualdo!
161
00:10:39,807 --> 00:10:41,001
< Bentornato!
162
00:10:42,527 --> 00:10:48,523
(MUSICA IN SOTTOFONDO)
163
00:10:53,647 --> 00:10:59,643
(MUSICA IN SOTTOFONDO)
164
00:11:10,767 --> 00:11:12,997
Presto, mia signora!
165
00:11:13,607 --> 00:11:15,438
Romualdo ha appena
fatto ritorno.
166
00:11:15,527 --> 00:11:17,324
- Hanno ritrovato mio padre?
- No.
167
00:11:17,407 --> 00:11:20,205
Romualdo e molto
triste e deluso per questo.
168
00:11:20,967 --> 00:11:24,755
Ma quando smetterete di andare
a caccia di banditi e ribelli?
169
00:11:24,847 --> 00:11:27,202
E cosa dovrei fare?
Cucire e cucinare?
170
00:11:27,287 --> 00:11:30,165
Romualdo mi conosce bene
e sa cosa mi piace.
171
00:11:30,527 --> 00:11:32,563
Siete la solita
piccola testarda.
172
00:11:32,647 --> 00:11:35,366
- Quando vi deciderete
a diventare... - Una donna?
173
00:11:35,447 --> 00:11:39,326
II giorno in cui voi comincerete
a non considerarmi una bambina.
174
00:11:41,887 --> 00:11:44,276
< Che meraviglia!
175
00:11:44,727 --> 00:11:46,399
< Guarda questo che bello!
176
00:11:47,927 --> 00:11:49,326
E questo!
177
00:11:49,887 --> 00:11:52,720
Non ho mai visto tanti regali
tanto preziosi!
178
00:11:53,327 --> 00:11:56,717
(VERSI DI GIOIA)
179
00:12:02,447 --> 00:12:04,403
E questo che cosa sara?
180
00:12:04,487 --> 00:12:06,478
Sono cosi curiosa!
181
00:12:07,567 --> 00:12:11,958
Che splendore!
Deve valere una fortuna!
182
00:12:12,207 --> 00:12:13,435
Carolina?
183
00:12:14,487 --> 00:12:16,478
Rimettiti a lavorare.
184
00:12:20,167 --> 00:12:21,486
Siediti.
185
00:12:21,807 --> 00:12:26,005
Se non mi aiuti come pensi sara
pronto per il giorno delle nozze?
186
00:12:26,087 --> 00:12:29,875
Pero se e Fantaghiro ad andare
in giro non le dici mai niente.
187
00:12:29,967 --> 00:12:32,561
E come faccio? Basta uno
scalpitio dei cavalli...
188
00:12:32,647 --> 00:12:35,400
...della Guardia Reale che indossa
l'armatura ed e gia in sella!
189
00:12:35,487 --> 00:12:37,079
(RIDE)
Chi e gia in sella?
190
00:12:37,167 --> 00:12:39,317
Parlavate male di me,
tanto per cambiare?
191
00:12:39,407 --> 00:12:40,681
(RIDONO)
192
00:12:40,767 --> 00:12:44,476
(BRUSIO INDISTINTO)
193
00:13:16,767 --> 00:13:19,361
Abbiamo cercato tuo padre
in lungo e in largo.
194
00:13:20,567 --> 00:13:24,276
Ma non siamo riusciti
a trovarlo, perdonami.
195
00:13:26,287 --> 00:13:28,243
Io non ti devo perdonare.
196
00:13:29,047 --> 00:13:30,241
Hai tentato.
197
00:13:31,127 --> 00:13:33,595
Questo prova quanto
e grande il tuo amore.
198
00:13:36,287 --> 00:13:37,959
Io vorrei dimostrarti il mio.
199
00:13:40,327 --> 00:13:44,445
Solo che ho paura
che una vita non basti.
200
00:13:49,647 --> 00:13:56,200
(MUSICA IN SOTTOFONDO)
201
00:13:58,887 --> 00:14:06,885
(MUSICA IN SOTTOFONDO)
202
00:14:10,687 --> 00:14:14,236
(MUSICA IN SOTTOFONDO)
203
00:14:19,687 --> 00:14:23,839
(MUSICA IN SOTTOFONDO)
204
00:14:28,727 --> 00:14:31,036
< Disgustoso!
205
00:14:33,447 --> 00:14:36,120
A quanto ricordi non ho mai
assistito ad una scena...
206
00:14:36,207 --> 00:14:39,244
...cosi ripugnante!
- Ripugnante e stomacante.
207
00:14:39,327 --> 00:14:42,125
Giusto. Ma devo inventare
qualcosa per separarli...
208
00:14:42,207 --> 00:14:44,926
...prima che il matrimonio
sia celebrato, idiota.
209
00:14:45,007 --> 00:14:47,441
- Il dono che gli avete mandato?
- Quello e per spiarli...
210
00:14:47,527 --> 00:14:49,483
...quando non c'e Saetta.
I miei incantesimi...
211
00:14:49,567 --> 00:14:51,523
...sono privi di potere
nei loro territori.
212
00:14:51,607 --> 00:14:53,837
Dev'esserci un modo
per ottenere il mio scopo.
213
00:14:53,927 --> 00:14:58,284
Che diamine! Quei due insultano
me e la mia sete di perfidia.
214
00:14:58,367 --> 00:15:00,756
Rassegnatevi, Maesta.
Se volete avere pace...
215
00:15:00,847 --> 00:15:03,520
...smettetela
con questa guerra.
216
00:15:04,487 --> 00:15:05,237
(MIAGOLA)
217
00:15:05,327 --> 00:15:09,206
- Certo, ma si!
- Scusatemi, non dovevo dirlo.
218
00:15:09,287 --> 00:15:12,085
Certo, ci dovevo pensare io!
E' un'idea geniale!
219
00:15:12,167 --> 00:15:13,236
Una guerra!
220
00:15:14,007 --> 00:15:15,725
Dobbiamo dichiarare
una guerra!
221
00:15:15,807 --> 00:15:17,160
< Ma non avete niente...
222
00:15:17,247 --> 00:15:18,600
...né esercito, né armi.
223
00:15:18,687 --> 00:15:20,996
(RIDE)
- Su questo ti sbagli!
224
00:15:21,087 --> 00:15:24,397
(RIDE)
225
00:15:24,487 --> 00:15:26,318
< Vostra Maesta, aspettate!
226
00:15:26,407 --> 00:15:28,637
Dove andate
tanto di fretta?
227
00:15:28,807 --> 00:15:30,240
Vostra Maesta!
228
00:15:34,527 --> 00:15:36,040
< Soldatini di terra cotta?
229
00:15:36,127 --> 00:15:37,640
E' questo l'esercito?
230
00:15:38,047 --> 00:15:39,082
< Si.
231
00:15:50,367 --> 00:15:52,323
E voi vorreste
combattere una guerra...
232
00:15:52,407 --> 00:15:54,125
...con un esercito
di soldatini?
233
00:15:55,487 --> 00:15:59,878
Perche no? Non hai notato
che splendide armi?
234
00:16:03,527 --> 00:16:05,597
Ma sono solo giocattoli!
235
00:16:06,687 --> 00:16:08,678
Erano giocattoli.
236
00:16:13,447 --> 00:16:15,358
(TONFO)
237
00:16:19,727 --> 00:16:25,723
(MUSICA IN SOTTOFONDO)
238
00:16:30,927 --> 00:16:36,923
(MUSICA IN SOTTOFONDO)
239
00:16:39,047 --> 00:16:40,275
Guarda.
240
00:16:43,047 --> 00:16:44,844
(NITRITl)
241
00:16:44,927 --> 00:16:50,957
(MUSICA IN SOTTOFONDO)
242
00:16:56,007 --> 00:17:02,003
(MUSICA IN SOTTOFONDO)
243
00:17:06,967 --> 00:17:11,199
- Ma come diamine avete fatto?
- Ora siamo pronti alla guerra.
244
00:17:12,167 --> 00:17:14,522
Manderete l'esercito
contro di loro?
245
00:17:14,607 --> 00:17:18,043
Non e possibile. La mia magia
non ha efficacia nel loro regno.
246
00:17:18,127 --> 00:17:20,641
Fuori dai nostri territori
i soldati tornerebbero...
247
00:17:20,727 --> 00:17:22,046
...ad essere dei giocattoli.
248
00:17:22,127 --> 00:17:24,641
Dovreste far venire
il loro esercito qui.
249
00:17:25,207 --> 00:17:27,767
E' esattamente
cio che pensavo.
250
00:17:28,007 --> 00:17:31,477
Come? Non hanno un motivo per
venire a combattere con noi.
251
00:17:31,847 --> 00:17:34,566
Lo so, e percio e necessario
trovargliene uno.
252
00:17:34,647 --> 00:17:37,161
E deve succedere al piu presto,
perche nient'altro...
253
00:17:37,247 --> 00:17:40,637
...se non una guerra, puo separare
quei due dolci uccellini...
254
00:17:40,727 --> 00:17:42,479
<... che si amano.
255
00:17:42,687 --> 00:17:45,360
(RIDE)
256
00:17:51,167 --> 00:17:52,600
Che bello!
257
00:17:52,687 --> 00:17:54,279
Anzi, e magnifico!
258
00:17:54,807 --> 00:17:56,525
Questo e il nostro
dono di nozze.
259
00:17:56,607 --> 00:17:59,883
Non immagini che fatica e stata
ricamarlo, tutto con le mie mani!
260
00:17:59,967 --> 00:18:02,527
Tutto sulle tue mani, direi.
Guarda qui!
261
00:18:02,607 --> 00:18:04,245
(RIDONO)
262
00:18:04,807 --> 00:18:05,717
Grazie.
263
00:18:16,367 --> 00:18:18,039
< Anch'io ho un regalo per te.
264
00:18:21,287 --> 00:18:23,847
Mia madre mi diede
questo anello prima di morire.
265
00:18:23,927 --> 00:18:25,406
Da allora
non l'ho mai tolto.
266
00:18:26,847 --> 00:18:29,361
Ma e giunto il momento
che sia tu a portarlo.
267
00:18:31,167 --> 00:18:37,163
(MUSICA IN SOTTOFONDO)
268
00:18:41,847 --> 00:18:47,080
(MUSICA IN SOTTOFONDO)
269
00:18:47,167 --> 00:18:48,919
< Scusami!
270
00:18:50,887 --> 00:18:53,685
- Quanto mi dispiace!
- Non ti preoccupare.
271
00:18:54,247 --> 00:18:56,886
Se e troppo largo lo potrai
appendere al collo.
272
00:19:00,327 --> 00:19:01,726
Guarda.
273
00:19:01,807 --> 00:19:03,206
E' bellissimo!
274
00:19:04,567 --> 00:19:06,762
E questo chissa
chi ce l'avra mandato?
275
00:19:08,287 --> 00:19:09,606
< Non toccarlo!
276
00:19:10,007 --> 00:19:12,475
< La Strega Bianca di Fantaghiro!
277
00:19:12,567 --> 00:19:14,398
Non toccarlo!
278
00:19:21,567 --> 00:19:24,843
E non avvicinarti,
sara meglio.
279
00:19:26,487 --> 00:19:28,205
Arriva dal Regno del Male.
280
00:19:29,407 --> 00:19:31,398
E' un dono della Regina Nera.
281
00:19:31,767 --> 00:19:32,916
< Un maleficio!
282
00:19:33,807 --> 00:19:36,002
(BRUSIO INDISTINTO)
283
00:19:36,087 --> 00:19:37,315
Fate largo.
284
00:19:39,047 --> 00:19:46,044
(MUSICA IN SOTTOFONDO)
285
00:19:58,407 --> 00:19:59,920
(LAMENTl)
286
00:20:00,527 --> 00:20:02,643
Dov'e quella cretina
di tua sorella?
287
00:20:02,727 --> 00:20:06,322
Collegati, smidollato!
Potrebbero esserci delle novita.
288
00:20:12,767 --> 00:20:14,405
E chi e quel vecchietto?
289
00:20:15,527 --> 00:20:16,437
Aspett...
290
00:20:16,527 --> 00:20:17,676
Aspettate.
291
00:20:18,607 --> 00:20:21,599
(CON LA VOCE DI SAETTA)
Non sono una cretina imbecille.
292
00:20:21,687 --> 00:20:23,803
(CON LA VOCE DI SAETTA)
E quel vecchietto...
293
00:20:23,887 --> 00:20:27,880
...e il padre di Fantaghiro.
294
00:20:27,967 --> 00:20:29,116
Il padre?
295
00:20:29,647 --> 00:20:31,365
II padre! Si, ecco!
296
00:20:31,447 --> 00:20:34,166
La ragione perfetta per attirarli
qui a combattere!
297
00:20:34,247 --> 00:20:35,885
(RIDE)
298
00:20:39,927 --> 00:20:46,924
(PASSI DEl CAVALLl)
299
00:20:47,927 --> 00:20:53,160
(MUSICA IN SOTTOFONDO)
300
00:20:53,247 --> 00:20:56,876
II mio dono di nozze
e una promessa.
301
00:20:58,447 --> 00:21:01,359
Che desidero venga
benedetta da una buona amica.
302
00:21:02,367 --> 00:21:03,516
La Strega Bianca.
303
00:21:08,767 --> 00:21:11,281
Ti prometto
che d'ora in avanti...
304
00:21:11,367 --> 00:21:13,517
<... non usero piu alcuna arma.
305
00:21:18,047 --> 00:21:22,279
E lascero che la mia spada
dorma un sonno eterno.
306
00:21:25,047 --> 00:21:31,043
(APPLAUSl)
307
00:21:31,927 --> 00:21:34,487
Davvero non avevo idea
che tutti sarebbero stati...
308
00:21:34,567 --> 00:21:35,841
...cosi soddisfatti.
309
00:21:35,927 --> 00:21:38,122
Io so quanto ti costa
questo sacrificio.
310
00:21:38,567 --> 00:21:40,398
Sei sicura di volerlo fare?
311
00:21:40,487 --> 00:21:41,636
Si.
312
00:21:42,967 --> 00:21:48,963
(MUSICA IN SOTTOFONDO)
313
00:21:53,967 --> 00:21:59,963
(MUSICA IN SOTTOFONDO)
314
00:22:04,847 --> 00:22:10,843
(MUSICA IN SOTTOFONDO)
315
00:22:15,287 --> 00:22:18,723
Che mai nessuno possa di nuovo
impugnare quella spada.
316
00:22:19,647 --> 00:22:22,320
Che rimanga eternamente
sacro simbolo...
317
00:22:22,407 --> 00:22:24,796
...di una imperitura pace.
318
00:22:27,167 --> 00:22:31,319
(BRUSIO INDISTINTO)
319
00:22:31,407 --> 00:22:37,403
(MUSICA IN SOTTOFONDO)
320
00:22:42,247 --> 00:22:48,243
(MUSICA IN SOTTOFONDO)
321
00:22:53,487 --> 00:22:54,636
< Non credete sia tempo...
322
00:22:54,727 --> 00:22:56,479
<... di tornare al castello?
323
00:22:57,207 --> 00:22:59,038
II mondo e il mio castello.
324
00:22:59,727 --> 00:23:00,557
< Ho sentito dire...
325
00:23:00,647 --> 00:23:02,205
<... che vostra figlia...
326
00:23:02,287 --> 00:23:04,562
...molto presto si sposera
con Romualdo.
327
00:23:04,927 --> 00:23:07,395
Pensavo che Vostra Maesta
sarebbe stata felice...
328
00:23:07,487 --> 00:23:09,318
...di assistere alla cerimonia.
329
00:23:09,807 --> 00:23:10,956
< Prego.
330
00:23:11,047 --> 00:23:12,844
Puoi giurarci che lo sarei.
331
00:23:12,927 --> 00:23:15,282
Ma ho abdicato e quando
un sovrano se ne va...
332
00:23:15,367 --> 00:23:17,403
...e meglio che non torni
indietro.
333
00:23:18,647 --> 00:23:19,557
Zitto.
334
00:23:19,807 --> 00:23:22,719
(RUMORE DEGLI ZOCCOLI
DEl CAVALLl)
335
00:23:22,807 --> 00:23:25,082
Deponete le armi,
sara meglio per voi!
336
00:23:25,167 --> 00:23:27,317
Sono un Re, non mi fate paura!
337
00:23:27,407 --> 00:23:30,638
(RUMORI DI COMBATTIMENTO)
338
00:23:30,727 --> 00:23:33,002
Se devo morire,
lo faro con onore!
339
00:23:33,087 --> 00:23:38,559
(RUMORI DI COMBATTIMENTO)
340
00:23:40,127 --> 00:23:42,004
(LAMENTl)
341
00:23:43,127 --> 00:23:44,606
< Aiuto!
342
00:23:45,247 --> 00:23:47,238
Aiuto, no!
343
00:23:47,327 --> 00:23:48,316
Fermi!
344
00:23:49,167 --> 00:23:51,965
(MUSICA IN SOTTOFONDO)
345
00:23:52,047 --> 00:23:54,242
Risparmiate il mio scudiero.
346
00:23:54,327 --> 00:23:55,840
< Legatelo.
347
00:23:55,927 --> 00:23:57,918
< Portatemi qui lo scudiero.
348
00:24:04,607 --> 00:24:06,325
< Tu, prendi scettro e corona...
349
00:24:06,407 --> 00:24:07,806
<... e portali al castello.
350
00:24:08,207 --> 00:24:11,040
Se vogliono rivedere vivo
il padre, dovranno abdicare...
351
00:24:11,127 --> 00:24:13,925
...tutti i poteri del regno
in favore del Re Nero. Va'!
352
00:24:16,127 --> 00:24:18,038
Vi faro pagare questo affronto.
353
00:24:20,167 --> 00:24:26,163
(URLA DI GIOIA)
354
00:24:28,327 --> 00:24:34,323
(MUSICA IN SOTTOFONDO)
355
00:24:40,167 --> 00:24:46,163
(URLA DI GIOIA)
356
00:24:47,247 --> 00:24:53,243
(MUSICA IN SOTTOFONDO)
357
00:24:54,367 --> 00:24:55,959
< Evviva Romualdo!
358
00:24:56,607 --> 00:25:00,486
(URLA DI GIOIA)
359
00:25:03,287 --> 00:25:04,800
< Evviva Fantaghiro!
360
00:25:07,567 --> 00:25:14,564
(APPLAUSl)
361
00:25:17,527 --> 00:25:21,156
In questo giorno di festa
e gioia per il nostro regno...
362
00:25:21,247 --> 00:25:26,162
...noi siamo qui per consacrare
l'unione eterna...
363
00:25:26,247 --> 00:25:30,365
...di due anime che si amano.
Due anime che sono...
364
00:25:30,447 --> 00:25:33,280
<... figlie della stessa natura.
365
00:25:33,367 --> 00:25:35,198
< Fratelli e sorelle...
366
00:25:35,287 --> 00:25:36,720
<... assistiamo all'unione...
367
00:25:36,807 --> 00:25:39,037
<... di due cuori gia uniti.
368
00:25:39,607 --> 00:25:41,757
< Si dia inizio alla cerimonia.
369
00:25:42,647 --> 00:25:48,324
(MUSICA IN SOTTOFONDO)
370
00:25:48,407 --> 00:25:49,726
< Romualdo...
371
00:25:49,807 --> 00:25:51,877
<... prendi la mano di Fantaghiro.
372
00:25:53,527 --> 00:25:59,796
(MUSICA IN SOTTOFONDO)
373
00:25:59,887 --> 00:26:00,876
Fantaghiro.
374
00:26:02,927 --> 00:26:05,202
Oggi finalmente
ti prendo come moglie.
375
00:26:07,367 --> 00:26:11,883
Ti prometto eterno amore,
protezione e rispetto.
376
00:26:14,607 --> 00:26:18,486
Il mondo degli immortali
e dei mortali mi sia testimone.
377
00:26:21,007 --> 00:26:23,077
Io voglio diventare
tuo marito.
378
00:26:25,607 --> 00:26:27,165
La mia risposta e si.
379
00:26:28,047 --> 00:26:34,043
(MUSICA IN SOTTOFONDO)
380
00:26:36,007 --> 00:26:39,204
E di questo consenso
io sono testimone.
381
00:26:39,847 --> 00:26:43,044
(APPLAUSl)
382
00:26:43,127 --> 00:26:48,520
Fantaghiro, ora sta a te.
Prendi la mano di Romualdo.
383
00:26:49,567 --> 00:26:55,085
(MUSICA IN SOTTOFONDO)
384
00:26:55,167 --> 00:26:57,044
Su, portami a casa.
385
00:26:58,287 --> 00:27:00,801
Ancora pochi metri
e siamo arrivati.
386
00:27:00,887 --> 00:27:02,525
< Romualdo.
387
00:27:02,607 --> 00:27:04,882
Io oggi ti prendo come marito.
388
00:27:06,047 --> 00:27:11,485
E ti prometto eterno amore,
protezione e rispetto.
389
00:27:13,127 --> 00:27:17,882
Il mondo degli immortali
e dei mortali mi sia testimone.
390
00:27:19,807 --> 00:27:21,035
< Davanti a loro...
391
00:27:21,127 --> 00:27:22,879
<... io compio questo giuramento.
392
00:27:24,207 --> 00:27:26,437
Io voglio diventare tua...
393
00:27:26,527 --> 00:27:29,121
(RUMORE DEGLI ZOCCOLI
DEl CAVALLl)
394
00:27:31,047 --> 00:27:32,400
E' ferito!
395
00:27:33,367 --> 00:27:34,595
< Fantaghiro!
396
00:27:35,047 --> 00:27:36,799
< Aiutiamolo!
397
00:27:36,887 --> 00:27:39,276
(LAMENTl)
398
00:27:39,367 --> 00:27:41,005
Piano, fate piano!
399
00:27:41,087 --> 00:27:42,759
Fantaghiro, finisci la formula.
400
00:27:42,847 --> 00:27:45,407
Ti manca solo una parola,
pronunciala, altrimenti...
401
00:27:45,487 --> 00:27:47,284
...non potrete
considerarvi sposati.
402
00:27:47,367 --> 00:27:48,561
Fantaghiro!
403
00:27:48,647 --> 00:27:49,966
Fantaghiro.
404
00:27:52,247 --> 00:27:55,045
< II Re vostro padre...
405
00:27:57,487 --> 00:27:59,955
Oh mio Dio! Sbrigati,
cos'ha fatto? Dimmi!
406
00:28:00,367 --> 00:28:01,117
< Vi scongiuro.
407
00:28:01,207 --> 00:28:03,243
Dell'acqua per me
e per il mio cavallo.
408
00:28:03,327 --> 00:28:04,237
Su, parla!
409
00:28:04,327 --> 00:28:06,318
Cos'e successo a mio padre?
410
00:28:06,407 --> 00:28:07,601
< Acqua.
411
00:28:07,687 --> 00:28:08,517
Ecco.
412
00:28:10,327 --> 00:28:12,557
Eravamo accampati
quando i cavalieri neri...
413
00:28:12,647 --> 00:28:13,682
...ci hanno assalito.
414
00:28:13,767 --> 00:28:15,405
Sono riusciti a sopraffarci.
415
00:28:15,487 --> 00:28:17,284
- Ma non l'avranno...
- No, e vivo.
416
00:28:17,367 --> 00:28:19,323
Lo hanno preso come ostaggio.
417
00:28:19,407 --> 00:28:21,557
Per questo mi hanno
lasciato in vita.
418
00:28:21,647 --> 00:28:24,480
Per riferirvi che
se volete riavere vivo...
419
00:28:24,567 --> 00:28:27,445
...il Re vostro padre, dovete
rinunciare al vostro regno.
420
00:28:27,527 --> 00:28:31,406
E abdicare al trono e alla corona
in favore del Re Nero!
421
00:28:31,967 --> 00:28:34,527
(BRUSIO INDISTINTO)
422
00:28:34,607 --> 00:28:36,723
Questa e una richiesta
inaccettabile.
423
00:28:38,567 --> 00:28:40,683
Ci dobbiamo preparare
per la guerra.
424
00:28:43,967 --> 00:28:45,286
(RULLO DI TAMBURl)
425
00:28:45,367 --> 00:28:47,164
< Miei prodi soldati...
426
00:28:47,247 --> 00:28:48,885
<... questo e un triste evento.
427
00:28:49,647 --> 00:28:51,478
< Triste ed inaspettato.
428
00:28:53,287 --> 00:28:54,800
< II sole e sorto illuminando...
429
00:28:54,887 --> 00:28:56,525
<... un giorno di festa.
430
00:28:57,887 --> 00:29:00,401
E tramonta proiettando
ombre di guerra.
431
00:29:05,207 --> 00:29:06,560
Ma vi do la mia parola.
432
00:29:08,927 --> 00:29:11,157
< Scongiurero questa guerra.
433
00:29:12,487 --> 00:29:13,966
< E riportero il nostro Re...
434
00:29:14,047 --> 00:29:18,404
...vivo tra noi.
435
00:29:20,767 --> 00:29:22,644
A costo della mia vita stessa.
436
00:29:29,047 --> 00:29:32,437
Faro ritorno prima che nasca,
te lo prometto.
437
00:29:32,527 --> 00:29:35,246
Se vi serve piu tempo,
non preoccuparti per noi.
438
00:29:35,327 --> 00:29:36,442
Non voglio.
439
00:29:36,527 --> 00:29:38,677
Per farlo nascere
posso bastare io.
440
00:29:39,207 --> 00:29:41,357
Ma ha bisogno di te
per crescere.
441
00:29:58,687 --> 00:30:01,485
Porta il mio ritratto
sempre con te, amore mio.
442
00:30:04,367 --> 00:30:07,040
Affinché durante il viaggio
tu possa ricordare...
443
00:30:07,127 --> 00:30:08,719
...chi ti sta aspettando.
444
00:30:09,887 --> 00:30:12,481
Guardare il tuo ritratto
fara crescere ancor piu...
445
00:30:12,567 --> 00:30:15,525
...il desiderio di tornare
all'originale, mia adorata.
446
00:30:27,527 --> 00:30:29,006
Vi vorrei accompagnare.
447
00:30:29,087 --> 00:30:29,883
< Non puoi.
448
00:30:29,967 --> 00:30:31,366
Devi restare, amore mio.
449
00:30:31,447 --> 00:30:34,883
Ma come posso rimanere qui,
sapendo che mio padre forse...
450
00:30:34,967 --> 00:30:35,843
Hai giurato.
451
00:30:35,927 --> 00:30:38,680
E in nostra assenza il popolo
ha bisogno di qualcuno...
452
00:30:38,767 --> 00:30:41,645
...che lo guidi con mano ferma.
- Le mie sorelle.
453
00:30:42,727 --> 00:30:45,764
Loro devono pensare ai bambini
che stanno per nascere.
454
00:30:45,847 --> 00:30:47,997
Non possono difendere
il castello.
455
00:30:49,407 --> 00:30:50,556
< Si, e vero.
456
00:30:51,207 --> 00:30:53,721
Ma potevi lasciarci
lvaldo o Cataldo.
457
00:30:53,807 --> 00:30:57,117
O ancora meglio un tuo uomo
a guardia del castello.
458
00:30:57,207 --> 00:30:59,767
Il mio uomo a guardia
del castello sei tu.
459
00:31:01,167 --> 00:31:02,998
Avrei potuto scegliere meglio?
460
00:31:06,047 --> 00:31:07,526
Quanto ti amo!
461
00:31:09,007 --> 00:31:15,003
(MUSICA IN SOTTOFONDO)
462
00:31:20,007 --> 00:31:26,003
(MUSICA IN SOTTOFONDO)
463
00:31:31,247 --> 00:31:37,243
(MUSICA IN SOTTOFONDO)
464
00:31:42,447 --> 00:31:48,443
(MUSICA IN SOTTOFONDO)
465
00:31:53,487 --> 00:31:58,402
(MUSICA IN SOTTOFONDO)
466
00:31:58,487 --> 00:32:04,483
(PASSI DEl CAVALLl)
467
00:32:09,487 --> 00:32:15,483
(PASSI DEl CAVALLl)
468
00:32:16,527 --> 00:32:22,523
(MUSICA IN SOTTOFONDO)
469
00:32:27,607 --> 00:32:33,603
(MUSICA IN SOTTOFONDO)
470
00:32:38,487 --> 00:32:44,483
(MUSICA IN SOTTOFONDO)
471
00:32:49,647 --> 00:32:55,643
(MUSICA IN SOTTOFONDO)
472
00:33:05,367 --> 00:33:11,363
(MUSICA IN SOTTOFONDO)
473
00:33:37,007 --> 00:33:40,795
Dovevo saperlo che c'entrava
un'ignobile strega!
474
00:33:41,327 --> 00:33:45,081
Quale gioia vedervi giacere
incatenato davanti a me!
475
00:33:45,167 --> 00:33:48,921
Che soavi parole sa pronunciare
la vostra bocca!
476
00:33:49,007 --> 00:33:52,716
"lgnobile", per me e uno
dei piu bei complimenti!
477
00:33:54,727 --> 00:33:58,197
Voi combattete con incantesimi
e magie, non potete dichiarare...
478
00:33:58,287 --> 00:34:02,883
...guerra a chi come noi
usa armi comuni per battersi.
479
00:34:02,967 --> 00:34:05,959
Non saro io, ma il mio Re
a dichiararvi guerra.
480
00:34:06,367 --> 00:34:07,561
< Un Re?
481
00:34:07,647 --> 00:34:10,445
Allora, visto che c'e un Re,
pretendo di parlare con lui.
482
00:34:10,527 --> 00:34:12,119
< Peccato che lui...
483
00:34:12,207 --> 00:34:15,005
...non abbia particolare
sete di incontrarvi.
484
00:34:15,087 --> 00:34:16,281
E' occupato al momento.
485
00:34:16,367 --> 00:34:19,677
Sta preparando l'accoglienza a
quelli che verranno a liberarvi.
486
00:34:19,767 --> 00:34:22,156
Non me ne staro impotente
ad assistere...
487
00:34:22,247 --> 00:34:23,839
...ai vostri diabolici piani!
488
00:34:23,927 --> 00:34:26,964
Voi non sarete impotente,
mio caro Re.
489
00:34:32,847 --> 00:34:35,725
Voi siete in mio potere adesso.
490
00:34:36,807 --> 00:34:41,801
Da ora obbedirete
ad ogni mio capriccio.
491
00:34:42,927 --> 00:34:45,043
< Non vi lascero inerte...
492
00:34:45,127 --> 00:34:46,799
<... ad assistere.
493
00:34:46,887 --> 00:34:49,037
< Per me voi farete di piu.
494
00:34:49,127 --> 00:34:50,606
Molto di piu.
495
00:34:51,927 --> 00:34:53,440
Molto di piu.
496
00:34:53,527 --> 00:34:56,325
(RIDE)
497
00:35:02,567 --> 00:35:09,564
(RESPIRA AFFANNOSAMENTE)
498
00:35:09,647 --> 00:35:10,875
Padre!
499
00:35:12,007 --> 00:35:15,761
(ANSIMA)
500
00:35:21,527 --> 00:35:23,324
Devo seguire il mio istinto.
501
00:35:28,607 --> 00:35:35,604
(MUSICA IN SOTTOFONDO)
502
00:35:35,927 --> 00:35:38,361
L'hai gia fatto un'altra volta.
503
00:35:38,447 --> 00:35:40,563
Ed e stata la scelta giusta.
504
00:35:43,607 --> 00:35:50,604
(MUSICA IN SOTTOFONDO)
505
00:35:53,687 --> 00:35:55,245
Anche questa volta lo sara.
506
00:35:56,607 --> 00:36:03,604
(MUSICA IN SOTTOFONDO)
507
00:36:16,647 --> 00:36:17,921
Perdonami.
508
00:36:18,687 --> 00:36:20,166
Devo rompere la promessa.
509
00:36:22,327 --> 00:36:24,204
< Mi dispiace Strega Bianca.
510
00:36:24,847 --> 00:36:26,883
La mia spada mi serve troppo.
511
00:36:33,447 --> 00:36:35,119
(SCOSSA ELETTRICA)
512
00:36:38,327 --> 00:36:40,283
(SCOSSA ELETTRICA)
513
00:36:41,287 --> 00:36:42,640
< Che fai?
514
00:36:42,727 --> 00:36:45,116
E' inutile, l'incantesimo
la protegge!
515
00:36:45,207 --> 00:36:47,004
E il tuo giuramento la sigilla.
516
00:36:47,087 --> 00:36:48,839
Puo estrarla solo
la Strega Bianca.
517
00:36:48,927 --> 00:36:49,996
Ma la spada mi serve.
518
00:36:50,087 --> 00:36:51,679
< Ricominciamo?
519
00:36:52,487 --> 00:36:53,806
< I capelli!
520
00:36:53,887 --> 00:36:56,003
Su, ancora con questi svenimenti?
521
00:36:56,087 --> 00:36:58,317
Sei quasi madre!
Non cambierai mai.
522
00:36:58,407 --> 00:36:59,442
Senti chi parla.
523
00:36:59,527 --> 00:37:01,518
Devo andare e lo sapete
anche voi.
524
00:37:01,607 --> 00:37:03,962
Pero questa volta
non hai neanche un'arma.
525
00:37:04,047 --> 00:37:07,403
Pazienza, se non posso usare
la mia spada ne usero un'altra.
526
00:37:07,487 --> 00:37:10,320
Questa e altrettanto buona.
527
00:37:12,967 --> 00:37:15,527
No, ho il sospetto
che invece non lo sia.
528
00:37:21,167 --> 00:37:23,635
Vediamo se questa
ha piu spina dorsale.
529
00:37:24,007 --> 00:37:25,884
Questa si e una spada
coi fiocchi!
530
00:37:25,967 --> 00:37:27,559
Niente male.
531
00:37:29,927 --> 00:37:32,521
Ma che succede oggi?
Ce l'hanno tutte con me?
532
00:37:32,607 --> 00:37:34,120
- E' per la tua promessa.
- Si, va bene.
533
00:37:34,207 --> 00:37:35,879
Ho giurato di non usare la spada.
534
00:37:35,967 --> 00:37:37,605
- Fantaghiro.
- Ma non ho mai promesso...
535
00:37:37,767 --> 00:37:39,723
...di passare qui
il resto della mia vita.
536
00:37:39,807 --> 00:37:40,876
- Aspetta!
- E' inutile.
537
00:37:40,967 --> 00:37:42,923
In tanti anni
ci ha mai ascoltato?
538
00:37:46,327 --> 00:37:52,323
(MUSICA IN SOTTOFONDO)
539
00:37:57,487 --> 00:38:00,559
(NITRITl)
540
00:38:00,647 --> 00:38:02,842
Di che ti lamenti, Chiomadoro?
541
00:38:02,927 --> 00:38:06,158
Stiamo tornando in guerra,
la cosa non ti piace?
542
00:38:06,247 --> 00:38:08,681
Ma neanche un pochino!
543
00:38:08,767 --> 00:38:11,679
Ah, ora si parla anche!
Da quando?
544
00:38:12,527 --> 00:38:15,997
Da sempre, ma solo quando
non c'e nessuno in giro.
545
00:38:16,087 --> 00:38:19,443
Comunque sei l'unica
che sa capire quello che dico.
546
00:38:19,527 --> 00:38:23,315
La Strega Bianca ti ha insegnato
a parlare con gli animali.
547
00:38:23,407 --> 00:38:27,082
E sappi che non approvo
la tua decisione.
548
00:38:28,207 --> 00:38:29,526
Non fa niente.
549
00:38:30,287 --> 00:38:33,006
Ho sempre fatto a meno
del consenso degli altri.
550
00:38:33,087 --> 00:38:35,157
Faro cosi anche con te,
amico mio.
551
00:38:36,007 --> 00:38:38,601
"Amico".
552
00:38:41,087 --> 00:38:47,083
(MUSICA IN SOTTOFONDO)
553
00:38:51,447 --> 00:38:57,443
(MUSICA IN SOTTOFONDO)
554
00:39:02,367 --> 00:39:08,363
(MUSICA IN SOTTOFONDO)
555
00:39:12,647 --> 00:39:15,764
Sono giorni e giorni
che marciamo senza fermarci.
556
00:39:16,887 --> 00:39:18,878
Gli uomini sono esausti.
557
00:39:18,967 --> 00:39:20,878
Cerchiamo un posto
per accamparci.
558
00:39:20,967 --> 00:39:23,686
No. Arriviamo prima
in vista del Castello Nero.
559
00:39:23,767 --> 00:39:26,235
Romualdo ha ragione.
Non mi fido del Re Nero.
560
00:39:26,327 --> 00:39:28,921
Finché siamo in marcia
nessuno osera assalirci.
561
00:39:29,007 --> 00:39:31,441
Siamo ancora
in territorio neutrale.
562
00:39:31,527 --> 00:39:33,279
Qui non corriamo alcun pericolo.
563
00:39:34,407 --> 00:39:40,403
(MUSICA IN SOTTOFONDO)
564
00:39:45,527 --> 00:39:47,040
(RAMI SPOSTATl)
565
00:39:50,847 --> 00:39:51,836
Avete sentito?
566
00:39:51,927 --> 00:39:53,679
< Sara stato qualche animale.
567
00:39:55,727 --> 00:39:57,558
Si, comunque stiamo in guardia.
568
00:39:57,647 --> 00:39:58,796
Non si sa mai.
569
00:39:59,367 --> 00:40:05,363
(MUSICA IN SOTTOFONDO)
570
00:40:10,247 --> 00:40:16,243
(MUSICA IN SOTTOFONDO)
571
00:40:21,247 --> 00:40:27,243
(MUSICA IN SOTTOFONDO)
572
00:40:34,207 --> 00:40:38,280
(CANTO DEGLI UCCELLINl)
573
00:40:38,367 --> 00:40:44,363
(PASSI DEl CAVALLl)
574
00:40:49,327 --> 00:40:55,323
(PASSI DEl CAVALLl)
575
00:41:00,207 --> 00:41:06,203
(PASSI DEl CAVALLl)
576
00:41:13,087 --> 00:41:16,602
(MUSICA IN SOTTOFONDO)
577
00:41:18,287 --> 00:41:21,677
Sono giorni e giorni che stiamo
avanzando in queste terre ormai.
578
00:41:21,767 --> 00:41:24,759
Sei sicuro che sia questa
la strada per il Castello Nero?
579
00:41:24,847 --> 00:41:27,600
- Lo spero tanto.
- Che razza di risposta e?
580
00:41:27,687 --> 00:41:31,043
- Mi hai assicurato che lo
sapevi! - Sbagliare e umano.
581
00:41:31,127 --> 00:41:33,721
Ah si. Ma tu sei un cavallo.
582
00:41:34,647 --> 00:41:36,877
Basta scherzi.
Dove ci troviamo?
583
00:41:36,967 --> 00:41:40,403
Ovunque sia, sempre meglio
che davanti al Castello Nero.
584
00:41:40,487 --> 00:41:42,557
Allora dillo
che l'hai fatto apposta.
585
00:41:42,647 --> 00:41:45,684
Limitiamoci a dire
che sono andato un po' a naso.
586
00:41:45,767 --> 00:41:47,325
Questo supera ogni limite.
587
00:41:47,407 --> 00:41:50,046
E' meglio andare da sola,
che con un cavallo bugiardo.
588
00:41:50,127 --> 00:41:52,163
Non me l'aspettavo, sai?
Da te proprio no.
589
00:41:52,247 --> 00:41:54,715
E io non mi aspettavo
che corressi alla guerra...
590
00:41:54,807 --> 00:41:57,196
...come un mulo testardo.
- Ho le mie buone ragioni.
591
00:41:57,287 --> 00:41:58,356
Che conosci, poi.
592
00:41:58,447 --> 00:42:00,358
Le nostre strade si separano qui.
593
00:42:00,447 --> 00:42:02,597
Mi hai stufato, ciao!
594
00:42:05,847 --> 00:42:06,723
(RIDE)
595
00:42:06,807 --> 00:42:07,796
Che fai ora?
596
00:42:07,887 --> 00:42:10,765
- Non seguirmi!
- E dai, facciamo la pace.
597
00:42:12,207 --> 00:42:13,435
Scordatelo!
598
00:42:13,527 --> 00:42:14,926
E' inutile che mi preghi.
599
00:42:15,007 --> 00:42:16,042
Non ti voglio con me.
600
00:42:16,127 --> 00:42:17,116
(NITRITl)
601
00:42:17,207 --> 00:42:20,517
Non ti permetto di seguirmi
neanche se ti metti in ginocchio!
602
00:42:20,607 --> 00:42:22,279
< Fantaghiro!
603
00:42:22,367 --> 00:42:23,561
< Aiuto!
604
00:42:24,527 --> 00:42:26,563
< Fantaghiro, salvami!
605
00:42:26,647 --> 00:42:27,716
Chiomadoro!
606
00:42:28,047 --> 00:42:29,082
(NITRITl)
607
00:42:29,167 --> 00:42:29,758
Resisti!
608
00:42:29,847 --> 00:42:30,962
Ora ti tiro fuori io!
609
00:42:31,047 --> 00:42:32,480
< Fantaghiro!
610
00:42:32,567 --> 00:42:33,761
Aiuto!
611
00:42:33,847 --> 00:42:38,602
(MUSICA IN SOTTOFONDO)
612
00:42:38,687 --> 00:42:39,722
Chiomadoro!
613
00:42:41,007 --> 00:42:47,003
(MUSICA IN SOTTOFONDO)
614
00:42:51,167 --> 00:42:54,398
(MUSICA IN SOTTOFONDO)
615
00:42:54,527 --> 00:42:56,279
Ehi, ma che succede qui?
616
00:42:58,287 --> 00:43:00,198
Dov'e finito Ser Picchio?
617
00:43:02,047 --> 00:43:06,882
(URLA)
618
00:43:08,047 --> 00:43:10,800
(URLA)
619
00:43:10,887 --> 00:43:12,764
Sei stato imprigionato
da un albero!
620
00:43:12,847 --> 00:43:14,838
Non sono un albero.
621
00:43:21,687 --> 00:43:24,679
Abbiamo avuto
un'allucinazione diabolica?
622
00:43:25,127 --> 00:43:28,039
- No, era vero.
- Piu che vero. Fidati.
623
00:43:28,647 --> 00:43:30,399
Sara una magia.
624
00:43:30,487 --> 00:43:31,840
< Sciocchezze!
625
00:43:31,927 --> 00:43:33,406
Tutte sciocchezze!
626
00:43:33,487 --> 00:43:35,478
Non siamo creature magiche.
627
00:43:35,567 --> 00:43:37,364
< Noi siamo...
628
00:43:37,447 --> 00:43:39,324
...gli elfi della foresta.
629
00:43:39,407 --> 00:43:41,523
Elfi della foresta?
630
00:43:41,607 --> 00:43:43,404
Dovrebbero essere pacifici.
631
00:43:43,487 --> 00:43:45,159
< Ora non piu.
632
00:43:53,167 --> 00:43:55,237
(NITRITl)
633
00:43:56,807 --> 00:44:00,880
(LAMENTl)
634
00:44:09,567 --> 00:44:15,199
(RUMORI DI COMBATTIMENTO)
635
00:44:15,287 --> 00:44:17,084
(NITRITl)
636
00:44:23,447 --> 00:44:25,597
< Deponi le armi, straniero.
637
00:44:25,687 --> 00:44:27,040
E arrenditi.
638
00:44:27,207 --> 00:44:28,401
< Arrendermi?
639
00:44:34,887 --> 00:44:36,320
E a chi dovrei arrendermi?
640
00:44:36,407 --> 00:44:37,442
A me.
641
00:44:37,807 --> 00:44:39,525
Sono qui davanti a te.
642
00:44:40,607 --> 00:44:42,916
Se vuoi che mi arrenda,
almeno fatti vedere.
643
00:44:43,007 --> 00:44:44,645
Sono un elfo aria.
644
00:44:45,007 --> 00:44:47,760
Non mi puoi vedere tu,
come nessun altro.
645
00:44:47,847 --> 00:44:49,917
Gli elfi terra
e gli elfi corteccia...
646
00:44:50,007 --> 00:44:52,567
...hanno gia avuto la meglio
sui tuoi cavalieri.
647
00:44:52,647 --> 00:44:55,605
Ora tocca solo a te
cedermi la spada.
648
00:44:55,687 --> 00:44:58,406
E ti consiglio di farlo
senza troppe storie.
649
00:45:00,087 --> 00:45:01,805
Come? lo vi pensavo pacifici.
650
00:45:05,687 --> 00:45:06,836
Infatti.
651
00:45:07,687 --> 00:45:09,962
E lo siamo ancora,
ma non con chi attraversa...
652
00:45:10,047 --> 00:45:11,685
...armato i nostri territori.
653
00:45:11,767 --> 00:45:13,325
< Non sapevamo fossero vostri.
654
00:45:13,407 --> 00:45:14,999
Non c'era anima viva.
655
00:45:15,087 --> 00:45:17,521
Pensa che eravamo
sotto i vostri occhi!
656
00:45:17,607 --> 00:45:20,804
Ma voi umani non vedete
piu in la del vostro naso.
657
00:45:27,327 --> 00:45:28,362
Cammina!
658
00:45:28,447 --> 00:45:29,596
Dove ci portate?
659
00:45:29,687 --> 00:45:32,406
Da chi decidera se potete
proseguire il viaggio, o...
660
00:45:32,487 --> 00:45:33,636
O cosa?
661
00:45:33,727 --> 00:45:35,763
O non viaggiare mai piu.
662
00:45:38,327 --> 00:45:40,602
(FRANA)
663
00:45:40,687 --> 00:45:42,040
(URLA)
664
00:45:44,767 --> 00:45:50,763
(RISATE)
665
00:45:54,167 --> 00:45:56,283
Che avete fatto al mio cavallo?
666
00:45:56,367 --> 00:45:59,245
Piano, non ti scalmanare ragazzo.
667
00:45:59,327 --> 00:46:02,080
Io non mi preoccuperei
tanto del cavallo al posto tuo.
668
00:46:02,167 --> 00:46:04,442
Piuttosto comincerei
a preoccuparmi di te.
669
00:46:04,527 --> 00:46:05,721
(RIDONO)
670
00:46:05,887 --> 00:46:09,436
Ma come osate?
Siete impazziti? Come osate?
671
00:46:09,527 --> 00:46:11,916
I gioielli
dove li tieni nascosti?
672
00:46:12,287 --> 00:46:13,606
Non ho niente di niente!
673
00:46:13,727 --> 00:46:16,639
lmpossibile! Un bel signorino
come te. Ribaltiamolo!
674
00:46:16,727 --> 00:46:18,160
- Lasciatemi!
(RIDONO)
675
00:46:18,567 --> 00:46:19,920
Forza!
676
00:46:20,487 --> 00:46:23,001
Proprio secco il ragazzino.
Che ne facciamo?
677
00:46:23,087 --> 00:46:26,318
(RIDONO)
- Mettetemi giu!
678
00:46:26,407 --> 00:46:28,796
Mettetemi giu!
Avanti!
679
00:46:29,167 --> 00:46:29,997
Nei limoni!
680
00:46:30,087 --> 00:46:34,683
(INSIEME) Uno, due e tre!
(FANTAGHIRO' URLA)
681
00:46:34,767 --> 00:46:41,366
(RIDONO)
682
00:46:41,487 --> 00:46:44,206
- Oh! - E' cosi che trattate
chi vi viene a trovare?
683
00:46:44,287 --> 00:46:46,403
Si, se non ha un soldo.
Ora zitto e lavora.
684
00:46:46,487 --> 00:46:48,603
E mi direste, di grazia,
che cosa devo fare?
685
00:46:48,687 --> 00:46:50,120
Devi spremere i limoni.
686
00:46:50,207 --> 00:46:52,926
Ah! I limoni?
E come?
687
00:46:53,007 --> 00:46:56,602
Strappali in due con le mani
e poi spremili con i denti.
688
00:46:56,727 --> 00:47:01,755
(VERSl)
689
00:47:01,847 --> 00:47:04,042
Sbrigati che il capo
ha sete!
690
00:47:04,127 --> 00:47:09,360
(RIDE)
691
00:47:09,727 --> 00:47:11,843
E il vostro capo
chi e?
692
00:47:11,927 --> 00:47:12,564
< II feroce...
693
00:47:12,647 --> 00:47:14,797
...brigante Mangialimoni.
694
00:47:14,887 --> 00:47:16,240
< Questa e la sua tana.
695
00:47:16,327 --> 00:47:18,636
Fammelo conoscere,
ci parlo.
696
00:47:19,007 --> 00:47:20,235
Che gli vuoi dire?
697
00:47:20,327 --> 00:47:23,080
Eh... Naturalmente
dove sta il mio tesoro.
698
00:47:23,167 --> 00:47:24,316
(RIDONO)
699
00:47:24,407 --> 00:47:27,399
Lo sapevo che avevi nascosti
i soldi da qualche parte.
700
00:47:27,487 --> 00:47:29,284
Ma attento
che se hai mentito...
701
00:47:29,367 --> 00:47:32,882
...te li faccio ingoiare interi
tutti questi limoni! (RIDONO)
702
00:47:32,967 --> 00:47:34,719
Lasciami,
so camminare!
703
00:47:35,327 --> 00:47:40,606
(VERSI DEGLI ELFl)
- Non spingere!
704
00:47:43,167 --> 00:47:44,805
< Piantala, pezzo di legno.
705
00:47:44,887 --> 00:47:47,959
(VERSI DEGLI ELFl)
706
00:47:48,727 --> 00:47:51,764
(VERSI DEGLI ELFl)
707
00:47:51,847 --> 00:47:53,166
In ginocchio!
708
00:47:54,367 --> 00:47:58,565
Anche tu in ginocchio davanti
alla Regina degli Elfi.
709
00:47:59,887 --> 00:48:02,685
Una Regina?
E dov'e? Non la vedo.
710
00:48:02,767 --> 00:48:03,995
Qui non
c'e nessuna Regina...
711
00:48:04,087 --> 00:48:06,043
...sempre che non
sia d'aria anche lei.
712
00:48:07,807 --> 00:48:13,006
(SIBILO DI VENTO)
713
00:48:13,207 --> 00:48:15,277
< No, non e vero.
714
00:48:15,767 --> 00:48:21,763
(SIBILO DI VENTO)
715
00:48:22,207 --> 00:48:28,077
(SIBILO DI VENTO)
716
00:48:30,287 --> 00:48:32,357
< Non e vero, cavaliere.
717
00:48:33,447 --> 00:48:37,440
(SIBILO DI VENTO)
718
00:48:41,327 --> 00:48:43,283
Tu sei in errore.
719
00:48:47,007 --> 00:48:49,646
< Purtroppo devo deluderti.
720
00:48:51,407 --> 00:48:55,446
Spiacente, cavaliere,
ma hai infranto le nostre leggi.
721
00:48:55,687 --> 00:48:57,518
Sono costretta
a punirti.
722
00:48:58,087 --> 00:48:59,884
Quale sarebbe
la nostra colpa?
723
00:49:00,167 --> 00:49:02,522
Non abbiamo fatto nulla.
Stavamo solo attraversando...
724
00:49:02,607 --> 00:49:05,246
...il vostro territorio
per raggiungere il Castello Nero.
725
00:49:05,327 --> 00:49:07,477
Le tue ragioni
non mi interessano.
726
00:49:08,047 --> 00:49:12,518
Armati come siete con voi portate
morte e distruzione.
727
00:49:13,127 --> 00:49:16,563
La sola vostra presenza
contamina la pace...
728
00:49:17,327 --> 00:49:19,079
...e la tranquillita
di questa natura.
729
00:49:19,167 --> 00:49:22,239
Quindi dovremo pagare il pedaggio
con le nostre vite, vero?
730
00:49:23,207 --> 00:49:24,242
Proprio cosi.
731
00:49:27,967 --> 00:49:30,765
Io comprendo il vostro disprezzo
per le nostre armi.
732
00:49:31,847 --> 00:49:35,203
Ma perché condannarci senza
una possibilita di salvezza?
733
00:49:35,287 --> 00:49:37,562
(INSIEME)
Si, e vero.
734
00:49:37,647 --> 00:49:38,796
< Alzati.
735
00:49:40,807 --> 00:49:43,401
Le tue parole
sembrano sincere.
736
00:49:44,087 --> 00:49:47,045
Quindi voglio darti
una possibilita di salvezza.
737
00:49:48,047 --> 00:49:49,878
Aspetta,
ho detto una.
738
00:49:50,607 --> 00:49:52,245
In effetti
volevo dire tre.
739
00:49:52,327 --> 00:49:54,283
< Si, le tre prove.
740
00:49:54,367 --> 00:49:57,359
< Sottoponiamolo alle tre prove.
741
00:49:57,447 --> 00:49:59,563
< Si, le tre prove.
742
00:50:00,607 --> 00:50:04,998
Se riuscirai a superare
anche solo una delle tre prove...
743
00:50:05,087 --> 00:50:08,636
...io ti lascero passare,
evitandoti ogni altra difficolta.
744
00:50:14,087 --> 00:50:15,805
Le affrontero
anche tutte e tre.
745
00:50:17,167 --> 00:50:18,077
Molto bene.
746
00:50:18,167 --> 00:50:22,843
Cosi potro constatare le tue doti
di valore, nobilta e prontezza.
747
00:50:22,927 --> 00:50:25,600
Qui ho una clessidra
di breve durata.
748
00:50:25,927 --> 00:50:29,317
Prima che l'ultimo granello
di sabbia si posi sul fondo...
749
00:50:29,407 --> 00:50:33,878
...dovrai riuscire a trovare dieci
differenti specie di animali.
750
00:50:33,967 --> 00:50:37,323
Di ognuna dovrai cacciarne due
e ucciderli.
751
00:50:37,927 --> 00:50:39,406
Fallisci
e i tuoi compagni...
752
00:50:39,487 --> 00:50:42,763
...verranno impiccati ai rami di
quest'albero, sotto ai tuoi occhi
753
00:50:43,167 --> 00:50:44,600
Non accettare,
e meglio.
754
00:50:44,687 --> 00:50:47,884
Questa foresta non contiene tante
differenti specie di animali.
755
00:50:47,967 --> 00:50:49,719
Non temere,
Romualdo.
756
00:50:49,807 --> 00:50:52,765
Lo sai, io so imitare tutte
le voci della foresta.
757
00:50:53,247 --> 00:50:56,478
Sara una cosa molto facile tirare
fuori dalle tane questi animali...
758
00:50:56,567 --> 00:50:57,795
...e con la tua mira
e un gioco ucciderli.
759
00:50:58,247 --> 00:51:01,557
Come, esiti? L'abilita
di cacciatore ti difetta?
760
00:51:01,647 --> 00:51:04,036
Non voglio sottopormi
a una prova del genere.
761
00:51:05,007 --> 00:51:05,837
Giusto.
762
00:51:06,807 --> 00:51:09,924
- Una saggia decisione. - Ma non
per le ragioni che pensate.
763
00:51:10,807 --> 00:51:13,321
Perché non credo che uccidere
tutti quegli animali...
764
00:51:13,407 --> 00:51:14,886
...sia la giusta soluzione.
765
00:51:16,327 --> 00:51:18,841
Non dovreste
proteggere la vostra natura?
766
00:51:20,527 --> 00:51:22,040
< Mi dispiace, signora...
767
00:51:22,127 --> 00:51:23,355
<... ma non posso farlo.
768
00:51:23,687 --> 00:51:25,803
Cosi tu ti rifiuti?
769
00:51:26,087 --> 00:51:26,678
< Avete detto...
770
00:51:26,767 --> 00:51:28,246
...almeno una delle tre.
771
00:51:29,367 --> 00:51:30,959
Allora vediamo
le altre due.
772
00:51:31,207 --> 00:51:34,165
Ma forse tu rifiuti
la piu facile delle tre.
773
00:51:35,247 --> 00:51:37,078
< A questo avevi pensato?
774
00:51:38,247 --> 00:51:44,436
(RIDONO)
775
00:51:44,527 --> 00:51:45,846
Mettimi giu!
776
00:51:46,047 --> 00:51:50,837
(RIDONO)
777
00:51:50,927 --> 00:51:53,646
Capo, questo ragazzo che abbiamo
appena catturato...
778
00:51:53,727 --> 00:51:56,241
...dice che ha un tesoro
nascosto, non so dove.
779
00:51:56,327 --> 00:51:58,363
< Che gli facciamo?
780
00:51:59,167 --> 00:51:59,997
(VERSO DI SPUTO)
781
00:52:02,247 --> 00:52:06,035
A me lo dici dove hai nascosto
il tuo tesoro, giovanottino?
782
00:52:06,127 --> 00:52:07,276
Nel mio castello.
783
00:52:07,367 --> 00:52:08,038
< Ahh!
784
00:52:08,127 --> 00:52:11,119
Voi accompagnatemi la
e io ve lo consegnero.
785
00:52:11,207 --> 00:52:13,437
(RIDE)
786
00:52:13,527 --> 00:52:18,043
Quale sarebbe il tuo castello,
bamboccio?
787
00:52:18,127 --> 00:52:19,321
- Beh...
- Eh?
788
00:52:19,407 --> 00:52:25,721
- Il Castello Nero.
(RIDE)
789
00:52:25,807 --> 00:52:27,320
E allora tu chi sei?
790
00:52:27,407 --> 00:52:29,875
II figlio segreto
della Regina Nera, eh?
791
00:52:31,567 --> 00:52:34,081
Sei un piccolo bugiardo,
impertinente!
792
00:52:34,287 --> 00:52:35,481
< II feroce Mangialimoni...
793
00:52:35,567 --> 00:52:37,398
<... non si fa prendere in giro!
794
00:52:37,487 --> 00:52:39,159
Non vi prendo in giro.
795
00:52:39,247 --> 00:52:42,000
Sono troppo terrorizzato
da quella faccia giallognola!
796
00:52:42,207 --> 00:52:46,246
Ah. Non sei nemmeno spiritoso.
Che me ne faccio di uno come te?
797
00:52:47,047 --> 00:52:51,086
(MUSICA IN SOTTOFONDO)
798
00:52:51,167 --> 00:52:53,806
< In questo caso lascialo a me.
799
00:52:55,887 --> 00:52:59,926
Ho un'idea molto buona
su come divertirci con lui.
800
00:53:00,007 --> 00:53:01,406
(VERSO)
801
00:53:01,487 --> 00:53:03,000
< Ma l'hai guardato bene?
802
00:53:03,887 --> 00:53:06,196
Non e buono
neanche da spremere.
803
00:53:06,287 --> 00:53:08,960
Sei tu che non
l'hai guardato bene, capo.
804
00:53:10,927 --> 00:53:13,680
Possiede una liscia
e morbida pelle.
805
00:53:13,767 --> 00:53:16,645
E notate
questi lineamenti delicati.
806
00:53:16,727 --> 00:53:18,240
< Date retta a me.
807
00:53:18,327 --> 00:53:19,362
< Vestito da donna...
808
00:53:19,447 --> 00:53:22,644
<... sara una bambinella carina.
809
00:53:22,727 --> 00:53:25,082
Perlomeno ci fara
fare quattro risate.
810
00:53:25,167 --> 00:53:30,366
(RIDONO)
811
00:53:30,447 --> 00:53:31,675
Allora.
812
00:53:31,767 --> 00:53:35,646
Certo, Occhiodoro, ne pensi
sempre una piu del Diavolo.
813
00:53:36,487 --> 00:53:40,162
(RIDE) Che il giovanotto
sia agghindato da donna!
814
00:53:40,367 --> 00:53:44,042
(RIDONO) - Io te la faccio
pagare, miserabile!
815
00:53:45,207 --> 00:53:50,327
Non voglio!
Lasciami andare! Uffa!
816
00:53:50,407 --> 00:53:54,798
(RIDONO)
817
00:53:55,487 --> 00:53:58,957
(MUSICA IN SOTTOFONDO)
818
00:53:59,087 --> 00:54:00,566
< Questo e l'albero piu antico...
819
00:54:00,647 --> 00:54:03,081
<... e imponente della foresta.
820
00:54:03,167 --> 00:54:05,681
Il suo tronco ha impiegato
millenni per allargarsi...
821
00:54:05,767 --> 00:54:09,442
...e diventare cosi alto.
Piu duro dell'acciaio...
822
00:54:09,527 --> 00:54:11,518
...e di qualsiasi
altro metallo.
823
00:54:12,047 --> 00:54:13,400
Se lo abbatterai...
824
00:54:13,487 --> 00:54:16,559
...prima che sia sceso l'ultimo
granello di sabbia...
825
00:54:17,167 --> 00:54:18,486
...sarete liberi.
826
00:54:20,327 --> 00:54:23,399
E' un'ascia perfetta.
Servira allo scopo.
827
00:54:24,167 --> 00:54:27,318
Tira colpi trasversali. Uno
da una parte e uno dall'altra.
828
00:54:27,407 --> 00:54:29,921
Non e questione di energia
ma di precisione.
829
00:54:31,607 --> 00:54:33,279
- Eh!
- No, Romualdo!
830
00:54:33,727 --> 00:54:36,287
E' una trappola.
L'hai sentita?
831
00:54:37,167 --> 00:54:40,239
E' millenario quel tronco,
indurito dagli anni.
832
00:54:40,807 --> 00:54:42,877
La Regina non ti avrebbe
lanciato la sfida...
833
00:54:42,967 --> 00:54:44,719
...per abbattere
il suo trono...
834
00:54:44,807 --> 00:54:47,605
...se non fosse piu che certa
che fallirai.
835
00:54:49,207 --> 00:54:55,203
(MUSICA IN SOTTOFONDO)
836
00:55:02,727 --> 00:55:04,206
Quest'albero e vivo.
837
00:55:05,287 --> 00:55:06,197
Non posso.
838
00:55:09,327 --> 00:55:10,680
Non voglio farlo.
839
00:55:12,967 --> 00:55:15,197
Quand'anche dovessi fallire
nell'abbatterlo...
840
00:55:15,287 --> 00:55:16,800
...gli provocherei
troppe ferite...
841
00:55:16,887 --> 00:55:19,117
...quante nemmeno il vento
o i lampi!
842
00:55:20,647 --> 00:55:22,160
Mia signora della foresta
e degli animali...
843
00:55:23,487 --> 00:55:25,045
<... passiamo all'ultima prova.
844
00:55:25,487 --> 00:55:28,604
Sara certamente piu ragionevole
di queste due.
845
00:55:30,127 --> 00:55:31,799
Sei un temerario,
cavaliere.
846
00:55:31,887 --> 00:55:35,004
Nessuno e mai riuscito
a superare la terza prova.
847
00:55:35,407 --> 00:55:36,556
(RIDE)
848
00:55:36,647 --> 00:55:40,083
Donne, trasformate questo
ragazzotto in una bella fanciulla
849
00:55:40,167 --> 00:55:42,362
(RIDE)
850
00:55:42,727 --> 00:55:45,446
- Quanto sei bello!
- Che bel ragazzo!
851
00:55:46,047 --> 00:55:49,517
Come lo gradisci
il vestito, padroncino?
852
00:55:49,607 --> 00:55:52,280
Dovrei dire "madamigella"?
853
00:55:52,367 --> 00:55:54,244
Preferisci trasformarti
in servetta...
854
00:55:54,327 --> 00:55:56,238
...o in Principessina?
855
00:55:56,367 --> 00:55:58,642
Nella grotta abbiamo bauli
di tutti i generi.
856
00:55:58,727 --> 00:56:01,446
Da quello della gentildonna,
a quello della ballerina.
857
00:56:01,527 --> 00:56:03,358
Giusto, la ballerina!
858
00:56:03,447 --> 00:56:07,679
- La ballerina del ventre!
- Non toccatemi!
859
00:56:07,767 --> 00:56:10,804
(RIDONO) - Metti giu le zampe
dai miei vestiti!
860
00:56:10,887 --> 00:56:13,447
- Guarda com'e carino.
- Non voglio metterlo!
861
00:56:13,527 --> 00:56:16,519
Non fare storie.
Tu aspetta e vedrai.
862
00:56:16,607 --> 00:56:18,757
Una volta addosso
non te lo vorrai piu levare!
863
00:56:18,847 --> 00:56:21,441
Va bene!
Basta, mi vesto da solo.
864
00:56:21,647 --> 00:56:26,084
(RIDONO)
865
00:56:27,687 --> 00:56:30,155
(RIDONO)
866
00:56:30,247 --> 00:56:36,163
- Devo trovare la parrucca
adatta! (RIDONO)
867
00:56:37,007 --> 00:56:41,046
(RIDONO)
868
00:56:41,127 --> 00:56:43,357
(VERSI DI STUPORE)
- Ecco.
869
00:56:43,447 --> 00:56:45,961
Vi ricordate,
questa e la coda...
870
00:56:46,047 --> 00:56:49,642
Oh Dio, abbiamo tagliato
la puledra del Mago del Nord.
871
00:56:49,727 --> 00:56:50,921
(INSIEME) Ohh!
872
00:56:51,007 --> 00:56:54,636
- E' la coda che nitrisce!
(RIPETE) Si!
873
00:56:54,727 --> 00:56:57,116
Ci potremmo
fare una bella treccia.
874
00:56:57,207 --> 00:56:58,845
(INSIEME) Si!
875
00:56:58,927 --> 00:57:01,361
(VERSI DI STUPORE)
876
00:57:03,047 --> 00:57:04,719
(VERSI DI STUPORE)
877
00:57:05,207 --> 00:57:07,437
Ma questa
e una stregoneria.
878
00:57:07,807 --> 00:57:11,641
Tu sei meglio
di una donna vera.
879
00:57:12,407 --> 00:57:13,601
(VERSI DI STUPORE)
880
00:57:13,687 --> 00:57:15,359
< Allora, eccomi qua!
881
00:57:15,527 --> 00:57:16,755
Ho fatto!
882
00:57:17,087 --> 00:57:20,716
Abbiamo il tocco finale, guarda
che meraviglia di treccia.
883
00:57:20,807 --> 00:57:22,001
(RIDONO)
884
00:57:22,087 --> 00:57:25,443
- Che roba e? - Era la coda
di una deliziosa puledra.
885
00:57:25,527 --> 00:57:29,679
Nitrisce da sola perché
la sua padroncina era incantata.
886
00:57:29,767 --> 00:57:31,041
(LA CODA NITRISCE)
887
00:57:31,127 --> 00:57:34,642
Cerca quindi di stare bene
attenta a non scodinzolare.
888
00:57:34,727 --> 00:57:37,958
(RIDONO)
889
00:57:38,047 --> 00:57:41,278
Non potresti
essere piu bello, guardati.
890
00:57:41,527 --> 00:57:45,281
(RIDONO)
891
00:57:45,367 --> 00:57:48,404
< E' una ballerina perfetta!
892
00:57:48,487 --> 00:57:51,206
(RIDONO)
893
00:57:51,287 --> 00:57:52,436
Romualdo.
894
00:57:52,727 --> 00:57:56,720
(MUSICA IN SOTTOFONDO)
895
00:58:01,247 --> 00:58:02,157
Fantaghiro.
896
00:58:03,207 --> 00:58:06,040
< E' il momento decisivo.
897
00:58:06,127 --> 00:58:08,641
< Siamo giunti alla terza prova.
898
00:58:08,727 --> 00:58:10,797
< L'ultima a tua disposizione.
899
00:58:11,207 --> 00:58:15,041
- Ora non puoi piu scegliere.
- Ditemi cosa devo fare.
900
00:58:16,007 --> 00:58:17,884
Questo fiume
va verso il mare.
901
00:58:18,127 --> 00:58:20,277
Ma se riuscirai
a cambiarne il corso...
902
00:58:20,367 --> 00:58:23,803
...prima che l'ultimo granello
abbia toccato il fondo...
903
00:58:24,287 --> 00:58:26,596
...le vostre vite
saranno risparmiate.
904
00:58:29,607 --> 00:58:31,882
No, riflettici prima.
905
00:58:32,607 --> 00:58:34,563
Questa non e
un'impresa facile.
906
00:58:35,287 --> 00:58:37,801
Ora tutti via,
deve pensare.
907
00:58:39,087 --> 00:58:41,760
Rimarremo in attesa
sotto la grande quercia.
908
00:58:42,047 --> 00:58:44,686
Riflettici
e prendi la giusta decisione.
909
00:58:45,207 --> 00:58:51,203
(MUSICA IN SOTTOFONDO)
910
00:58:55,207 --> 00:59:01,885
(MUSICA IN SOTTOFONDO)
911
00:59:05,287 --> 00:59:06,925
Aspetta, Romualdo.
912
00:59:13,407 --> 00:59:14,920
Non e facile,
ma si puo.
913
00:59:15,007 --> 00:59:17,521
E' quello che stavo
per fare io nel nostro Regno.
914
00:59:17,607 --> 00:59:18,881
Un sistema di dighe.
915
00:59:19,287 --> 00:59:21,084
Andiamo a cercare
il guado piu basso...
916
00:59:21,167 --> 00:59:23,727
...dove per te sia piu comodo
organizzare il lavoro.
917
00:59:24,447 --> 00:59:25,402
Va bene.
918
00:59:26,127 --> 00:59:32,475
(MUSICA IN SOTTOFONDO)
919
00:59:38,487 --> 00:59:41,320
Cavaliere,
mio cavaliere.
920
00:59:41,647 --> 00:59:45,686
Ti prego, non deviare
il corso del fiume.
921
00:59:45,767 --> 00:59:47,837
Del nostro fiume.
922
00:59:48,367 --> 00:59:50,676
Ha ragione il pesce,
cavaliere.
923
00:59:50,767 --> 00:59:53,918
< Noi attraverso il fiume...
924
00:59:54,007 --> 00:59:56,316
...possiamo arrivare al mare.
925
00:59:56,407 --> 01:00:01,083
E poi dal mare ritorniamo
alla sorgente, capisci?
926
01:00:01,687 --> 01:00:04,804
Se il fiume cambia
il suo corso...
927
01:00:04,887 --> 01:00:11,679
...molti di noi non vi troveranno
piu le loro famiglie, capisci?
928
01:00:12,087 --> 01:00:17,684
(INSIEME)
Non lo fare, ti prego.
929
01:00:17,767 --> 01:00:25,685
(INSIEME)
Non lo fare, ti prego.
930
01:00:25,807 --> 01:00:31,996
(INSIEME)
Non lo fare, ti prego.
931
01:00:32,087 --> 01:00:32,803
Eh.
932
01:00:33,887 --> 01:00:36,355
(INSIEME)
Occhiodoro!
933
01:00:36,447 --> 01:00:38,403
(VOCIARE CONFUSO)
934
01:00:38,487 --> 01:00:41,763
Silenzio!
Seduti!
935
01:00:42,807 --> 01:00:45,162
Per la delizia
di questa nobile compagnia...
936
01:00:45,247 --> 01:00:47,124
...ecco una splendida donna.
- Ahh!
937
01:00:47,887 --> 01:00:51,038
E' una danzatrice orientale
di grande classe.
938
01:00:51,247 --> 01:00:56,799
- Oh, senti!
(ESULTANO)
939
01:00:59,087 --> 01:01:01,442
Vigliacco,
te ne faro pentire!
940
01:01:01,527 --> 01:01:04,439
Mia cara Fantaghiro,
voi avete riso alle mie spalle!
941
01:01:04,527 --> 01:01:06,040
Tocca a me adesso!
942
01:01:06,487 --> 01:01:08,762
(RIDONO)
943
01:01:08,847 --> 01:01:13,125
Un bell'applauso
per il nostro giovane amico.
944
01:01:13,207 --> 01:01:16,119
Oh, perdono,
giovane amica.
945
01:01:16,207 --> 01:01:19,961
(RIDONO)
946
01:01:20,887 --> 01:01:24,675
(VERSI DI STUPORE)
947
01:01:24,767 --> 01:01:28,282
Da non crederci.
Avevi ragione, Occhiodoro.
948
01:01:28,367 --> 01:01:31,279
Vestito cosi
si puo scambiare per una donna.
949
01:01:31,367 --> 01:01:34,359
E scommetto che arrivereste
perfino a sposarlo!
950
01:01:34,727 --> 01:01:38,402
Comunque anch'io lo sposerei
nonostante sappia che...
951
01:01:38,727 --> 01:01:39,876
- Ahh!
(RIDONO)
952
01:01:39,967 --> 01:01:42,720
Potrebbe essere un'idea.
Non lo trovate divertente?
953
01:01:42,807 --> 01:01:45,844
Che ne dite? Volete celebrare
voi le nozze ora?
954
01:01:45,927 --> 01:01:49,203
No, no!
Siamo qui per divertirci tutti!
955
01:01:49,727 --> 01:01:53,037
Tu sei una danzatrice
orientale, allora danza!
956
01:01:53,127 --> 01:01:57,598
Non per contraddirvi,
ma non conosco un passo di danza.
957
01:01:57,687 --> 01:01:59,439
< Ahhh!
958
01:01:59,527 --> 01:02:03,156
- Tutte le donne sanno ballare!
- Io detesto ballare!
959
01:02:03,247 --> 01:02:07,035
E non faccio mai, dico mai,
quello che non mi piace!
960
01:02:07,127 --> 01:02:08,321
(VERSI DI STUPORE)
961
01:02:08,407 --> 01:02:10,967
Quanto sei sfacciato!
E' sfacciato!
962
01:02:11,367 --> 01:02:14,677
Ti comporti come una Principessa,
ma sei una ballerina.
963
01:02:14,967 --> 01:02:18,482
Non fare la ritrosa.
Danza, non farti pregare.
964
01:02:18,567 --> 01:02:20,523
(RIDONO)
Non mi va!
965
01:02:21,487 --> 01:02:23,921
- Non mi va!
(PERNACCHIA)
966
01:02:25,767 --> 01:02:29,442
Uomo o donna che tu sia,
sei noioso e basta!
967
01:02:29,527 --> 01:02:31,483
Portatelo via
e fate entrare il cavallo!
968
01:02:31,567 --> 01:02:34,445
(RIDONO)
969
01:02:34,527 --> 01:02:35,403
No!
970
01:02:36,887 --> 01:02:38,479
Perché volete
il mio cavallo?
971
01:02:38,647 --> 01:02:40,797
I miei uomini si aspettavano
che tu ballassi.
972
01:02:41,927 --> 01:02:43,121
< Non hai voluto ballare...
973
01:02:43,207 --> 01:02:44,845
<... e loro ci sono rimasti male.
974
01:02:44,927 --> 01:02:46,360
< Ma io so cosa riesce...
975
01:02:46,447 --> 01:02:48,039
<... a fargli dimenticare...
976
01:02:48,127 --> 01:02:49,355
<... una delusione.
977
01:02:49,567 --> 01:02:51,319
Una bella bistecca
di cavallo!
978
01:02:51,407 --> 01:02:53,079
No, questo no.
Chiomadoro!
979
01:02:53,167 --> 01:02:54,361
(NITRISCE)
980
01:02:54,447 --> 01:02:57,359
- Ahh!
- No, ti prego! Salvagli la vita!
981
01:02:57,447 --> 01:02:58,197
Danzero!
982
01:02:58,887 --> 01:03:01,037
(RIDONO)
983
01:03:01,127 --> 01:03:01,798
Fermo!
984
01:03:04,967 --> 01:03:07,117
Danzero anche tutta la notte
se necessario.
985
01:03:07,207 --> 01:03:09,084
< Cosi va meglio.
986
01:03:09,167 --> 01:03:10,839
Fate un po' di musica.
987
01:03:11,767 --> 01:03:17,239
(RIDONO)
988
01:03:20,887 --> 01:03:27,599
(MUSICA)
989
01:03:27,687 --> 01:03:31,475
(RIDONO)
990
01:03:31,567 --> 01:03:38,040
(MUSICA)
991
01:03:38,447 --> 01:03:42,998
(MUSICA)
992
01:03:43,927 --> 01:03:45,565
(RIDE)
993
01:03:46,127 --> 01:03:52,600
(MUSICA)
994
01:03:53,047 --> 01:03:56,278
(RIDONO)
995
01:03:58,247 --> 01:03:59,839
< Sei veramente una donna.
996
01:03:59,927 --> 01:04:01,155
Orientale e calda.
997
01:04:01,647 --> 01:04:03,842
(MUSICA)
998
01:04:03,927 --> 01:04:04,962
< Bella.
999
01:04:05,847 --> 01:04:10,284
(MUSICA)
1000
01:04:10,607 --> 01:04:13,167
II giovanottino
non se la cava mica male.
1001
01:04:13,647 --> 01:04:17,117
(MUSICA)
1002
01:04:17,207 --> 01:04:21,519
(RIDONO)
1003
01:04:22,807 --> 01:04:27,881
- Ohh!
(RIDONO)
1004
01:04:29,047 --> 01:04:30,878
(RIDONO)
1005
01:04:30,967 --> 01:04:34,596
(RIPETE) Bella!
1006
01:04:34,687 --> 01:04:38,043
(RIDE)
1007
01:04:38,967 --> 01:04:41,879
- Ohhh!
(RIDONO)
1008
01:04:43,447 --> 01:04:47,360
- Ohhh!
(RIDONO)
1009
01:04:47,847 --> 01:04:55,606
(MUSICA)
1010
01:04:55,687 --> 01:04:57,723
(RIDE)
1011
01:04:57,807 --> 01:05:03,564
(MUSICA)
1012
01:05:04,087 --> 01:05:07,762
(MUSICA)
1013
01:05:08,047 --> 01:05:13,246
- Oh, si.
(RIDE)
1014
01:05:13,967 --> 01:05:19,200
(MUSICA)
1015
01:05:19,287 --> 01:05:22,643
Tu sei una donna!
(RIDE)
1016
01:05:22,727 --> 01:05:26,117
E tu sai cosa sei?
Mio prigioniero!
1017
01:05:26,687 --> 01:05:27,722
< Indietro!
1018
01:05:28,047 --> 01:05:30,959
Voi, fermi dove siete
o lo uccido!
1019
01:05:31,047 --> 01:05:32,366
- Vieni!
- Ahh!
1020
01:05:33,767 --> 01:05:35,564
Indietro
o lo arrostisco!
1021
01:05:35,807 --> 01:05:37,877
< Vai via anche tu!
1022
01:05:40,327 --> 01:05:41,680
< La voglio viva!
1023
01:05:41,767 --> 01:05:43,644
(INSIEME)
Ferma!
1024
01:05:43,727 --> 01:05:45,638
(IL CAVALLO NITRISCE)
1025
01:05:45,727 --> 01:05:49,083
Vai, Chiomadoro,
galoppa verso la luce!
1026
01:05:50,727 --> 01:05:53,366
(VOCIARE CONFUSO)
1027
01:05:54,207 --> 01:05:58,120
(MUSICA IN SOTTOFONDO)
1028
01:05:58,687 --> 01:06:00,166
Ahh, ahh!
1029
01:06:01,367 --> 01:06:03,881
(VOCIARE CONFUSO)
1030
01:06:04,247 --> 01:06:05,202
Scappa!
1031
01:06:05,327 --> 01:06:08,160
- Scappa!
- No, Fantaghiro!
1032
01:06:08,247 --> 01:06:09,885
Corri!
Vai via di qui!
1033
01:06:09,967 --> 01:06:11,525
Almeno tu salvati!
1034
01:06:11,607 --> 01:06:13,199
< Non posso lasciarti qui.
1035
01:06:13,287 --> 01:06:15,164
Ti prego,
vuoi scappare?
1036
01:06:15,687 --> 01:06:16,324
Corri!
1037
01:06:16,767 --> 01:06:20,362
Va bene, se e questo
che vuoi, ti lascio.
1038
01:06:20,647 --> 01:06:23,207
(URLA)
1039
01:06:28,687 --> 01:06:30,678
Da ora ho rovesciato
la clessidra.
1040
01:06:30,767 --> 01:06:31,995
< Potete fermarla!
1041
01:06:35,887 --> 01:06:38,606
Neanche questa prova
e degna d'essere accettata.
1042
01:06:41,407 --> 01:06:42,635
Neanche questa.
1043
01:06:44,007 --> 01:06:45,884
Sei impazzito?
E' facile.
1044
01:06:45,967 --> 01:06:49,004
- Posso farlo io. - Non cambiero
il corso del fiume.
1045
01:06:49,687 --> 01:06:51,040
I pesci non vogliono.
1046
01:06:51,727 --> 01:06:52,796
I pesci?
1047
01:06:53,767 --> 01:06:55,883
Ma da quando chiediamo
l'opinione ai pesci?
1048
01:06:55,967 --> 01:06:59,164
Da quando il mio cuore ha
ascoltato le loro preghiere.
1049
01:06:59,247 --> 01:06:59,997
Basta.
1050
01:07:03,247 --> 01:07:06,876
No, non puoi abbandonare
i tuoi uomini!
1051
01:07:06,967 --> 01:07:08,958
Sei il nostro Re!
1052
01:07:09,047 --> 01:07:10,446
< Accetta la sfida...
1053
01:07:10,527 --> 01:07:12,404
<... o per noi e morte sicura!
1054
01:07:12,487 --> 01:07:14,205
- Accetta!
- Romualdo, accetta!
1055
01:07:14,287 --> 01:07:15,163
No!
1056
01:07:15,807 --> 01:07:17,126
Slegateli!
1057
01:07:17,567 --> 01:07:18,920
Dovete fermarli!
1058
01:07:19,207 --> 01:07:20,526
Vi prego, Maesta!
1059
01:07:20,647 --> 01:07:22,797
Tenete me,
ma loro lasciateli andare.
1060
01:07:22,887 --> 01:07:24,036
< Uccidetemi!
1061
01:07:24,127 --> 01:07:26,766
Trasformatemi in legno,
in aria o acqua!
1062
01:07:26,847 --> 01:07:29,156
Ma vi prego, salvateli!
Prendete me!
1063
01:07:29,247 --> 01:07:31,636
Loro hanno solo
obbedito ai miei ordini.
1064
01:07:31,727 --> 01:07:33,126
< Risparmiateli!
1065
01:07:33,207 --> 01:07:35,243
Non mi lasci alternativa.
1066
01:07:38,007 --> 01:07:45,083
(RIDONO)
1067
01:07:45,167 --> 01:07:53,404
(RIDONO)
1068
01:07:54,127 --> 01:07:58,678
(RIDONO)
1069
01:07:58,767 --> 01:08:05,002
(RIDONO)
1070
01:08:05,087 --> 01:08:05,963
Cosa?
1071
01:08:07,527 --> 01:08:09,643
Non fare quella faccia,
Re Romualdo.
1072
01:08:09,727 --> 01:08:12,446
- Riprendi pure il tuo viaggio
e tanti auguri. - Che succede?
1073
01:08:13,287 --> 01:08:15,960
Tu hai superato
con onore le tre prove.
1074
01:08:16,567 --> 01:08:18,683
L'unico modo
per vincerle infatti...
1075
01:08:18,767 --> 01:08:20,644
...era quello
di non affrontarle.
1076
01:08:21,247 --> 01:08:23,602
Rifiutando di uccidere
i miei animali...
1077
01:08:23,687 --> 01:08:26,520
...i miei alberi,
i miei pesci...
1078
01:08:27,367 --> 01:08:30,484
...tu hai dimostrato di essere
armato non per attaccare...
1079
01:08:30,567 --> 01:08:31,920
...ma per difenderti.
1080
01:08:32,287 --> 01:08:34,278
< Vai ora. Il tuo cammino...
1081
01:08:34,367 --> 01:08:35,595
<... possa essere illuminato...
1082
01:08:35,687 --> 01:08:37,996
...dalla superiore
saggezza del cuore.
1083
01:08:41,047 --> 01:08:43,356
E' arrivata la resa dei conti,
mia Regina.
1084
01:08:43,447 --> 01:08:44,960
Domani mattina
Mangialimoni...
1085
01:08:45,047 --> 01:08:47,845
...ti fara tagliare
la tua graziosa testolina.
1086
01:08:48,447 --> 01:08:50,722
< Ma mi sono mosso a compassione.
1087
01:08:51,247 --> 01:08:54,876
L'ho convinto a lasciarti
un'ultima possibilita.
1088
01:08:55,487 --> 01:08:59,480
O morire all'alba
o sposare il sottoscritto.
1089
01:09:00,887 --> 01:09:03,082
Che sarebbe una morte
anche peggiore.
1090
01:09:09,167 --> 01:09:14,002
Hai tutta la notte davanti per
sciogliere questo dolce dilemma.
1091
01:09:20,967 --> 01:09:22,366
E ora che faccio?
1092
01:09:23,607 --> 01:09:25,245
Non voglio morire.
1093
01:09:27,567 --> 01:09:31,560
E non voglio neanche andare in
sposa a quell'orrendo Occhiodoro.
1094
01:09:33,927 --> 01:09:35,758
< Zitto, pipistrello.
1095
01:09:36,207 --> 01:09:38,926
Qui c'e gente perbene
che cerca di dormire.
1096
01:09:39,207 --> 01:09:42,517
Tieni chiusa quella boccaccia
nera che ti ritrovi.
1097
01:09:43,047 --> 01:09:47,598
La notte abbiamo il diritto
di riposare anche noi vermi...
1098
01:09:47,687 --> 01:09:48,915
...se non ti dispiace.
1099
01:09:49,007 --> 01:09:51,475
Percio chiudi il becco,
pipistrello.
1100
01:09:51,767 --> 01:09:54,235
Piantala!
Non sono un pipistrello.
1101
01:09:54,447 --> 01:10:00,204
Davvero? Allora come mai te ne
stai li appeso al soffitto?
1102
01:10:00,407 --> 01:10:01,556
Sono una donna...
1103
01:10:02,087 --> 01:10:04,806
...che e stata presa prigioniera
dentro a questa rete.
1104
01:10:05,927 --> 01:10:08,236
Comunque scusa
se ti ho svegliato.
1105
01:10:08,647 --> 01:10:11,161
Non parlero
piu adesso, verme.
1106
01:10:12,087 --> 01:10:14,362
E se sei una donna...
1107
01:10:14,847 --> 01:10:18,203
...come mai riesci a capire
quello che dico?
1108
01:10:18,287 --> 01:10:20,403
Perché la Strega Bianca
mi ha insegnato la maniera...
1109
01:10:20,487 --> 01:10:21,806
...di parlare
con gli animali.
1110
01:10:22,007 --> 01:10:23,884
Davvero?
1111
01:10:23,967 --> 01:10:28,438
Ma allora tu devi essere
Fantaghiro, non e cosi?
1112
01:10:28,527 --> 01:10:32,042
Si, e sono prigioniera
di Mangialimoni.
1113
01:10:33,007 --> 01:10:34,804
Potreste aiutarmi
a scappare?
1114
01:10:35,287 --> 01:10:39,599
- Eh gia.
- Perché no?
1115
01:10:39,847 --> 01:10:41,838
Possiamo provare.
1116
01:10:42,767 --> 01:10:48,444
(MUSICA IN SOTTOFONDO)
1117
01:10:50,527 --> 01:10:53,041
Ti senti pronta?
Dobbiamo aiutarla.
1118
01:10:53,727 --> 01:10:57,322
- Svegliati.
- Possiamo provare. Perché no?
1119
01:10:58,007 --> 01:11:05,687
(VERSl)
1120
01:11:05,767 --> 01:11:08,565
Fai attenzione,
stai per cadere a terra.
1121
01:11:10,487 --> 01:11:11,317
Ahh!
1122
01:11:15,087 --> 01:11:16,156
Grazie, amici.
1123
01:11:16,247 --> 01:11:17,999
Figurati,
e un piacere.
1124
01:11:18,087 --> 01:11:21,363
Stai attenta alla sentinella
che troverai all'uscita.
1125
01:11:28,287 --> 01:11:30,881
Addio Fantaghiro.
1126
01:11:31,687 --> 01:11:38,798
(MUSICA IN SOTTOFONDO)
1127
01:11:39,807 --> 01:11:44,722
(MUSICA IN SOTTOFONDO)
1128
01:11:51,847 --> 01:11:54,680
E' tutto affidato
alla precisione della mia mira.
1129
01:11:54,767 --> 01:11:55,597
Eh no!
1130
01:11:56,487 --> 01:11:59,047
Mica avrai intenzione
di tirarmi, per caso?
1131
01:11:59,447 --> 01:12:00,562
E come "no"?
1132
01:12:01,487 --> 01:12:03,159
lo devo scappare da qui.
1133
01:12:03,487 --> 01:12:05,000
Ma io non
ho nessuna intenzione...
1134
01:12:05,087 --> 01:12:07,555
...di andare a sbattere
contro la testa della gente.
1135
01:12:07,647 --> 01:12:10,480
- Non mi piace! - Sh! - E levami
quel dito dalla faccia!
1136
01:12:11,247 --> 01:12:14,319
Ma tanto si fanno male loro,
mica tu.
1137
01:12:14,567 --> 01:12:17,001
- Questo lo dici tu.
- Adesso buono.
1138
01:12:17,887 --> 01:12:19,525
E fai il tuo dovere.
1139
01:12:22,207 --> 01:12:23,356
(LA PIETRA URLA)
1140
01:12:23,447 --> 01:12:26,439
(RIPETE) Aiuto!
1141
01:12:31,447 --> 01:12:33,244
Sei ritornata.
Come hai fatto?
1142
01:12:33,487 --> 01:12:35,478
E che ci vuole?
Per me e normale.
1143
01:12:35,567 --> 01:12:37,717
Io sono
una Pietra Tornaindietro.
1144
01:12:37,807 --> 01:12:39,798
Una Pietra Tornaindietro?
1145
01:12:40,247 --> 01:12:43,398
Uno degli ultimi esemplari di
una specie in via di estinzione.
1146
01:12:43,487 --> 01:12:47,400
- Trattami bene e tienimi
da conto. - Sicuramente.
1147
01:12:47,767 --> 01:12:48,961
Te lo prometto.
1148
01:12:50,407 --> 01:12:52,159
Ma che scene
mi tocca vedere!
1149
01:12:52,247 --> 01:12:55,284
Grande e grossa come sei e ti
metti ancora le dita in bocca!
1150
01:12:55,367 --> 01:12:57,756
No, devo fischiare
al mio cavallo.
1151
01:12:57,847 --> 01:12:59,200
Ma quanto sei furba!
1152
01:12:59,287 --> 01:13:01,801
Con un fischio finisce
che svegli tutti i banditi!
1153
01:13:03,007 --> 01:13:04,042
Hai ragione.
1154
01:13:05,127 --> 01:13:06,685
E adesso come lo chiamo?
1155
01:13:07,927 --> 01:13:09,155
La treccia.
1156
01:13:10,287 --> 01:13:11,640
Sei un genio.
1157
01:13:12,167 --> 01:13:14,237
(LA TRECCIA NITRISCE)
1158
01:13:16,687 --> 01:13:19,599
Chi sara?
Che impazienza!
1159
01:13:23,127 --> 01:13:27,200
(LA TRECCIA NITRISCE)
1160
01:13:28,087 --> 01:13:30,681
- Ah, sei tu.
- Si, sono io.
1161
01:13:32,047 --> 01:13:33,878
Sei deluso?
Scusami tanto.
1162
01:13:34,167 --> 01:13:36,727
No, sono contento
che ti sia liberata.
1163
01:13:36,807 --> 01:13:39,719
Ma certo che... Fosse stata
una bella puledrina...
1164
01:13:39,807 --> 01:13:42,844
La prossima volta.
Adesso pensiamo a scappare.
1165
01:13:43,647 --> 01:13:47,037
(RUMORE DEGLI ZOCCOLI
DEL CAVALLO)
1166
01:13:48,287 --> 01:13:55,045
(RUMORE DEGLI ZOCCOLI
DEl CAVALLl)
1167
01:13:59,007 --> 01:14:04,479
(RUMORE DEGLI ZOCCOLI
DEl CAVALLl)
1168
01:14:08,287 --> 01:14:16,126
(RUMORE DEGLI ZOCCOLI
DEl CAVALLl)
1169
01:14:21,127 --> 01:14:26,963
(VERSO DEL GUFO)
1170
01:14:30,767 --> 01:14:32,439
Giriamo in tondo
da giorni ormai...
1171
01:14:32,527 --> 01:14:35,087
...e del Castello Nero
ancora nessuna traccia.
1172
01:14:35,727 --> 01:14:37,080
Forse e invisibile.
1173
01:14:38,007 --> 01:14:40,077
Forse non riusciremo
mai a trovarlo.
1174
01:14:42,527 --> 01:14:44,677
Forse dovremmo accamparci.
1175
01:14:45,287 --> 01:14:49,246
(RUMORE DEGLI ZOCCOLI
DEl CAVALLl)
1176
01:14:56,647 --> 01:14:58,478
E forse dormire.
1177
01:14:58,927 --> 01:15:01,566
(VERSO DEL GUFO)
1178
01:15:03,127 --> 01:15:04,116
Cataldo.
1179
01:15:07,567 --> 01:15:10,365
(VERSl)
1180
01:15:10,447 --> 01:15:11,357
Hai ragione.
1181
01:15:11,887 --> 01:15:14,162
- Ohh!
- Ci accampiamo!
1182
01:15:18,127 --> 01:15:20,880
Cerchiamo un punto sicuro
in cui piantare le tende.
1183
01:15:22,567 --> 01:15:25,479
Si vede poco,
potrebbe esserci un precipizio.
1184
01:15:28,167 --> 01:15:31,000
Guardate,
la nebbia si dirada qui.
1185
01:15:34,167 --> 01:15:35,759
E la terra
e piu soffice.
1186
01:15:35,847 --> 01:15:37,678
Possiamo accamparci
in questo punto.
1187
01:15:37,767 --> 01:15:38,916
Dire che e sicu...
1188
01:15:39,407 --> 01:15:42,319
< Eccolo. Il Castello Nero.
1189
01:15:46,207 --> 01:15:47,322
Ci siamo.
1190
01:15:52,687 --> 01:15:54,200
Lui e gia qui.
1191
01:15:55,287 --> 01:15:57,482
E lei
sta per arrivare.
1192
01:15:57,567 --> 01:16:01,321
Poche ore e quei due si
ritroveranno di nuovo vicini.
1193
01:16:01,407 --> 01:16:04,763
E piu vicini saranno,
piu si separeranno.
1194
01:16:04,847 --> 01:16:05,996
E giorno
dopo giorno...
1195
01:16:06,087 --> 01:16:11,036
...i loro cuori saranno finalmente
separati per l'eternita! - Oh no!
1196
01:16:14,127 --> 01:16:15,355
"Oh no"?
1197
01:16:16,127 --> 01:16:18,163
"Oh no" cosa?
1198
01:16:18,687 --> 01:16:22,077
L'eternita
mi sembra un sacco di tempo.
1199
01:16:22,407 --> 01:16:24,443
Non e che magari
si puo fare...
1200
01:16:25,207 --> 01:16:28,643
Che ne so io!
Diciamo un paio di secoli.
1201
01:16:29,527 --> 01:16:32,280
Oh, cara piccola Saetta.
1202
01:16:32,367 --> 01:16:36,042
Cosi tu non vorresti che io
li separassi per l'eternita?
1203
01:16:36,127 --> 01:16:38,038
Beh, insomma...
1204
01:16:39,807 --> 01:16:44,403
Pensavo che se mi tenessero
sempre lontana da Fulmine...
1205
01:16:44,487 --> 01:16:46,717
...mi dispiacerebbe
tantissimo.
1206
01:16:47,287 --> 01:16:48,879
Ma guarda.
1207
01:16:48,967 --> 01:16:52,801
Con questo intenderesti dirmi
che gli vuoi tanto bene?
1208
01:16:52,887 --> 01:16:54,639
- Eh?
- A Fulmine?
1209
01:16:55,287 --> 01:16:57,005
Un po',
un pochino.
1210
01:16:57,087 --> 01:17:00,318
- Mi odia invece...
- Zitto, lascia che parli lei!
1211
01:17:00,927 --> 01:17:02,042
Ebbene?
1212
01:17:03,047 --> 01:17:06,084
Si, mi e antipatico.
Anzi, lo odio a morte!
1213
01:17:06,847 --> 01:17:10,806
Sentiamo te ora.
Che cosa provi per lei?
1214
01:17:10,887 --> 01:17:13,447
lo la odio,
ovviamente.
1215
01:17:14,287 --> 01:17:15,925
Ah!
1216
01:17:16,007 --> 01:17:21,320
Confesso che mi avete un po'
scombussolato per un momento.
1217
01:17:26,287 --> 01:17:27,720
Ad ogni modo...
1218
01:17:27,807 --> 01:17:32,039
...io confido che odiate
anche me con la stessa forza!
1219
01:17:32,127 --> 01:17:35,244
(INSIEME) Neanche immaginate
quanto, Vostra Maesta.
1220
01:17:35,327 --> 01:17:36,123
Oh!
1221
01:17:36,447 --> 01:17:37,357
Bene.
1222
01:17:40,607 --> 01:17:41,960
Non ci sono entrate.
1223
01:17:43,927 --> 01:17:46,122
E neanche
un passaggio segreto.
1224
01:17:50,967 --> 01:17:53,003
Non ci resta che scalarlo,
mi pare.
1225
01:17:53,967 --> 01:17:54,956
Andiamo.
1226
01:18:00,087 --> 01:18:01,964
(SFORZl)
1227
01:18:03,047 --> 01:18:03,797
Forza.
1228
01:18:08,647 --> 01:18:14,199
(SFORZl)
1229
01:18:14,847 --> 01:18:20,080
(SIBILO DI VENTO)
1230
01:18:25,367 --> 01:18:27,835
(SFORZl)
1231
01:18:28,567 --> 01:18:31,320
(SIBILO DI VENTO)
1232
01:18:31,447 --> 01:18:34,883
(SFORZl)
1233
01:18:35,887 --> 01:18:38,242
(SIBILO DI VENTO)
1234
01:18:48,807 --> 01:18:53,358
(RUMORE DEGLI ZOCCOLI
DEL CAVALLO)
1235
01:18:55,287 --> 01:18:58,962
(RUMORE DEGLI ZOCCOLI
DEL CAVALLO)
1236
01:19:04,607 --> 01:19:06,404
Sono Re Romualdo.
1237
01:19:08,447 --> 01:19:10,756
Voglio parlare
con il vostro Re.
1238
01:19:12,767 --> 01:19:15,679
So che tenete il nostro Re Padre
qui in ostaggio.
1239
01:19:15,767 --> 01:19:18,406
Sono venuto per trattare
la sua liberazione.
1240
01:19:18,487 --> 01:19:21,638
(RUMORE DI PASSl)
1241
01:19:27,207 --> 01:19:30,279
Non mi fido.
Teniamo gli occhi bene aperti.
1242
01:19:30,447 --> 01:19:32,119
Perché dovrebbero
attaccarci?
1243
01:19:32,207 --> 01:19:34,038
Sentiranno prima
le nostre proposte.
1244
01:19:34,127 --> 01:19:36,083
E poi non siamo in guerra
per il momento. Sono loro...
1245
01:19:36,167 --> 01:19:36,758
Gli scudi!
1246
01:19:41,487 --> 01:19:44,206
Ehi, lassu!
E' questo il vostro benvenuto?
1247
01:19:44,287 --> 01:19:45,959
Non veniamo in amicizia,
e vero.
1248
01:19:46,047 --> 01:19:49,005
Ma siamo qui per trattare,
non siamo nemici.
1249
01:19:49,847 --> 01:19:50,882
Cavalieri!
1250
01:19:53,047 --> 01:19:55,436
II nostro Re
vi dara udienza.
1251
01:19:57,047 --> 01:19:58,116
Seguitemi.
1252
01:19:59,647 --> 01:20:01,478
< Ci possiamo fidare, Romualdo?
1253
01:20:02,087 --> 01:20:03,600
< Non abbiamo altra scelta.
1254
01:20:09,087 --> 01:20:11,396
Hai bevuto abbastanza.
Basta adesso.
1255
01:20:11,847 --> 01:20:13,997
Io avevo ancora sete.
1256
01:20:15,527 --> 01:20:18,325
Il Castello Nero dovrebbe
essere in quella foresta.
1257
01:20:19,007 --> 01:20:20,156
Si, lo so.
1258
01:20:20,247 --> 01:20:23,080
E' proprio per questo
che eviterei di entrarci.
1259
01:20:23,167 --> 01:20:24,600
(RIDE)
1260
01:20:24,687 --> 01:20:26,405
< Chiomadoro ha ragione.
1261
01:20:29,647 --> 01:20:31,683
Fai attenzione,
Fantaghiro.
1262
01:20:32,447 --> 01:20:34,324
Una volta oltrepassati
questi alberi...
1263
01:20:34,407 --> 01:20:36,967
...sarai nel Regno
della Regina Nera.
1264
01:20:37,047 --> 01:20:39,117
Dove la mia magia
non puo nulla.
1265
01:20:39,767 --> 01:20:42,042
< Ecco. Prendi questa con te.
1266
01:20:43,167 --> 01:20:47,080
E' un'ampollina magica.
Puo generare il fuoco.
1267
01:20:47,407 --> 01:20:48,681
Ma stai attenta.
1268
01:20:49,487 --> 01:20:51,955
Potrai usarla
una volta soltanto.
1269
01:20:52,687 --> 01:20:54,598
< Non so cosa farei senza di te.
1270
01:20:54,887 --> 01:20:56,605
Grazie,
Strega Bianca.
1271
01:21:09,847 --> 01:21:14,363
(RUMORE DAL TRONO
DEL RE NERO)
1272
01:21:22,927 --> 01:21:25,725
Venite avanti,
cavalieri.
1273
01:21:26,167 --> 01:21:32,322
(MUSICA IN SOTTOFONDO)
1274
01:21:35,007 --> 01:21:41,480
(MUSICA IN SOTTOFONDO)
1275
01:21:45,367 --> 01:21:48,723
(URLA) - Vogliamo parlare,
non combattere!
1276
01:21:48,847 --> 01:21:56,959
(RUMORI DI COMBATTIMENTO)
1277
01:21:57,167 --> 01:22:01,718
(RUMORI DI COMBATTIMENTO)
1278
01:22:01,807 --> 01:22:06,039
I miei uomini
sono aggressivi per natura.
1279
01:22:06,127 --> 01:22:08,243
Dimostrate loro
il vostro valore.
1280
01:22:08,327 --> 01:22:11,637
Voi avete imprigionato il mio Re,
vi chiedo di liberarlo.
1281
01:22:11,727 --> 01:22:13,922
Consegnatemi
il vostro Regno...
1282
01:22:14,007 --> 01:22:16,760
...e saro ben lieto
di accontentarvi.
1283
01:22:17,287 --> 01:22:19,323
E' una richiesta
inaccettabile!
1284
01:22:19,407 --> 01:22:22,319
- Allora non accettatela!
- Dovro dichiararvi guerra!
1285
01:22:22,807 --> 01:22:24,843
E guerra sia!
1286
01:22:25,407 --> 01:22:30,925
(RUMORI DI COMBATTIMENTO)
1287
01:22:31,927 --> 01:22:33,565
Ma sono di terracotta.
1288
01:22:34,167 --> 01:22:35,759
< Dietro a te, Cataldo!
1289
01:22:36,927 --> 01:22:39,646
Ti concedo una notte
per restituirci il Re Padre!
1290
01:22:39,727 --> 01:22:41,206
L'aspetto al campo
entro l'alba.
1291
01:22:41,287 --> 01:22:44,199
In caso contrario
il mio esercito vi attacchera!
1292
01:22:44,287 --> 01:22:48,724
(IL RE NERO RIDE)
1293
01:22:48,887 --> 01:22:53,119
(IL RE NERO RIDE)
1294
01:22:53,207 --> 01:22:56,404
(RUMORI DI COMBATTIMENTO)
1295
01:22:56,487 --> 01:22:58,284
Deponete le armi.
1296
01:22:59,847 --> 01:23:02,919
(MUSICA IN SOTTOFONDO)
1297
01:23:05,367 --> 01:23:11,237
II vostro ultimatum
e un capolavoro di presunzione.
1298
01:23:12,047 --> 01:23:17,246
Risparmiero
le vostre miserabili vite...
1299
01:23:17,647 --> 01:23:22,880
...solo per il gusto di concedervi
un'altra notte...
1300
01:23:22,967 --> 01:23:26,198
...tormentata
dagli incubi.
1301
01:23:27,447 --> 01:23:31,520
Immaginate quanto
sara dolce...
1302
01:23:31,607 --> 01:23:35,759
...il vostro riposo,
prode Romualdo...
1303
01:23:35,847 --> 01:23:38,919
...sapendo che domani
all'alba...
1304
01:23:39,007 --> 01:23:41,999
...voi e i vostri uomini...
1305
01:23:42,087 --> 01:23:44,885
...cesserete di esistere.
1306
01:23:45,647 --> 01:23:48,286
Voi preoccupatevi
del vostro di riposo...
1307
01:23:48,367 --> 01:23:50,642
...e lasciate la parola
al campo di battaglia.
1308
01:23:51,407 --> 01:23:54,001
Non so chi stanotte
dormira peggio.
1309
01:23:54,927 --> 01:23:57,487
La Regina Nera
e anche una donna.
1310
01:23:58,007 --> 01:24:01,397
Arriverebbe perfino a farlo
innamorare di sé con l'inganno.
1311
01:24:02,207 --> 01:24:03,481
E' impossibile.
1312
01:24:04,247 --> 01:24:05,760
Non puo riuscirci.
1313
01:24:06,807 --> 01:24:09,196
Noi ci amiamo,
non ci tradiremo mai.
1314
01:24:09,287 --> 01:24:12,677
Non devi sottovalutare
il potere della magia.
1315
01:24:13,727 --> 01:24:15,046
Se con qualche inganno...
1316
01:24:15,127 --> 01:24:17,402
...lei riuscira a farsi
baciare sulle labbra...
1317
01:24:18,167 --> 01:24:19,395
...lui si dimentichera di te.
1318
01:24:21,327 --> 01:24:23,795
Romualdo non bacerebbe mai
un'altra donna.
1319
01:24:24,247 --> 01:24:26,477
Sei troppo sicura di te.
1320
01:24:27,527 --> 01:24:30,917
Questo potrebbe portarti
a commettere qualche imprudenza.
1321
01:24:31,007 --> 01:24:32,679
Allora vieni con me.
1322
01:24:33,527 --> 01:24:35,597
Se entrassi
nella foresta...
1323
01:24:37,407 --> 01:24:39,477
...perderei ogni
mio potere.
1324
01:24:40,727 --> 01:24:42,399
Non ti sarei d'aiuto
in alcun modo.
1325
01:24:42,487 --> 01:24:44,364
Diventerei
solo un peso.
1326
01:24:44,447 --> 01:24:47,917
Vorra dire che mi accontentero
dei tuoi consigli.
1327
01:24:48,207 --> 01:24:54,237
(RUMORE DEGLI ZOCCOLI
DEL CAVALLO)
1328
01:24:54,327 --> 01:24:55,646
< Fantaghiro!
1329
01:24:57,047 --> 01:24:57,763
(RIDE)
1330
01:25:00,087 --> 01:25:02,840
- Aspettami, vengo con te.
(RIDE)
1331
01:25:03,167 --> 01:25:07,957
(RUMORE DI PASSl)
1332
01:25:10,207 --> 01:25:16,442
(RUMORE DEGLI ZOCCOLI
DEL CAVALLO)
1333
01:25:16,527 --> 01:25:18,836
Altola!
Dove andate?
1334
01:25:18,927 --> 01:25:20,042
< Che domande?
1335
01:25:20,487 --> 01:25:22,478
- Da Romualdo.
- Chi siete?
1336
01:25:23,087 --> 01:25:27,046
Non mi riconosci?
E' cambiata tanto la mia voce?
1337
01:25:47,287 --> 01:25:49,926
- Romualdo.
- Cosa?
1338
01:25:50,807 --> 01:25:54,038
- E' gia l'alba?
- No, ma ho due notizie per te.
1339
01:25:54,127 --> 01:25:55,765
Una buona
e una cattiva.
1340
01:25:56,247 --> 01:25:58,044
Mm.
Prima la cattiva.
1341
01:25:58,807 --> 01:26:01,719
Fantaghiro ha violato la promessa
e ha lasciato il castello.
1342
01:26:03,607 --> 01:26:05,199
(RIDE)
1343
01:26:07,207 --> 01:26:10,802
Non mi meraviglio.
Qual e l'altra?
1344
01:26:11,247 --> 01:26:13,317
- Quella buona?
- Mm.
1345
01:26:17,327 --> 01:26:20,285
Quella buona
e che lei e qui con noi.
1346
01:26:27,687 --> 01:26:30,326
Non potevo resistere
lontano da te.
1347
01:26:32,647 --> 01:26:35,559
Perché non ti alzi
e non vieni ad abbracciarmi?
1348
01:26:37,367 --> 01:26:39,039
La solita incosciente.
1349
01:26:40,847 --> 01:26:43,645
Ti avevo detto
di non lasciare il castello.
1350
01:26:43,727 --> 01:26:45,285
Non ho potuto evitarlo.
1351
01:26:46,847 --> 01:26:50,522
Ho una splendida notizia
per Cataldo e lvaldo.
1352
01:26:51,167 --> 01:26:53,283
I vostri figli
sono nati.
1353
01:26:54,127 --> 01:26:55,162
Sono due maschi.
1354
01:26:55,247 --> 01:26:57,681
(ESULTANO)
1355
01:26:58,847 --> 01:27:02,886
Capisci perché e importante
che tornino presto al castello?
1356
01:27:03,287 --> 01:27:04,163
< Ma come?
1357
01:27:06,167 --> 01:27:07,282
E' impossibile.
1358
01:27:07,967 --> 01:27:09,559
C'e la battaglia domani.
1359
01:27:10,407 --> 01:27:13,877
Anche se i soldati sono valorosi
non possiamo abbandonarli adesso.
1360
01:27:13,967 --> 01:27:14,797
Si.
1361
01:27:15,687 --> 01:27:17,723
Domani ci sara battaglia.
1362
01:27:20,007 --> 01:27:22,840
E se andaste
rischiereste la vita.
1363
01:27:27,527 --> 01:27:29,961
Lasciando due orfani.
1364
01:27:31,247 --> 01:27:32,999
E se poi perdessimo?
1365
01:27:34,607 --> 01:27:36,563
Chi difendera
il castello?
1366
01:27:37,887 --> 01:27:41,641
Le vostre mogli
e i vostri figli?
1367
01:27:42,727 --> 01:27:43,603
Va bene.
1368
01:27:45,287 --> 01:27:46,356
Ha ragione.
1369
01:27:48,087 --> 01:27:50,442
Il vostro posto
non e piu qui adesso.
1370
01:27:50,767 --> 01:27:52,723
Se il Re Nero
dovesse sconfiggerci...
1371
01:27:52,807 --> 01:27:55,526
...le sue armate invaderebbero
subito i nostri territori.
1372
01:27:56,087 --> 01:27:59,397
E in quel caso voi dovreste
organizzare la difesa.
1373
01:28:01,367 --> 01:28:03,722
Il mio cuore
freme per vedere mio figlio.
1374
01:28:04,967 --> 01:28:07,162
Ma non ce la faccio
ad abbandonarti.
1375
01:28:08,767 --> 01:28:12,806
Neanche io vado. Rimarresti
solo al comando delle truppe.
1376
01:28:13,967 --> 01:28:15,400
< Non restera solo.
1377
01:28:18,047 --> 01:28:19,924
Ci saro io con lui.
1378
01:28:24,127 --> 01:28:28,279
Voi conoscete bene
il mio valore e il mio coraggio.
1379
01:28:31,007 --> 01:28:35,797
Andate avanti. Meglio che vi
sbrighiate finché e ancora buio.
1380
01:28:37,287 --> 01:28:39,243
I vostri figli
sono il futuro.
1381
01:28:41,047 --> 01:28:43,720
Difendendoli,
difendete anche noi.
1382
01:28:44,647 --> 01:28:47,161
- D'accordo?
(INSIEME) Mm.
1383
01:28:53,047 --> 01:28:57,996
(RUMORE DEGLI ZOCCOLI
DEl CAVALLl)
1384
01:28:58,087 --> 01:29:00,203
Forse in due giorni
arriveremo al castello.
1385
01:29:00,287 --> 01:29:02,517
Il gesto di Fantaghiro
e stato molto generoso.
1386
01:29:02,607 --> 01:29:05,599
Ha infranto la promessa e ha
ripreso la spada pur di avvisarci
1387
01:29:05,687 --> 01:29:09,202
lmmagino come avra sfiancato
il povero Chiomadoro.
1388
01:29:09,287 --> 01:29:10,402
< Gia, adesso tocca a noi...
1389
01:29:10,487 --> 01:29:12,796
...sfiancare i nostri cavalli
per correre a casa.
1390
01:29:13,047 --> 01:29:13,877
Tu non...
1391
01:29:15,127 --> 01:29:16,879
Cosa c'e?
Cos'e quella faccia?
1392
01:29:16,967 --> 01:29:19,879
Perché non c'ho pensato subito?
Sono stato uno sciocco.
1393
01:29:20,207 --> 01:29:21,401
< Pensato a cosa?
1394
01:29:22,047 --> 01:29:23,321
II suo cavallo.
1395
01:29:24,207 --> 01:29:26,038
Non era quello di Fantaghiro,
ricordi?
1396
01:29:26,527 --> 01:29:28,006
Neanche la spada
era la sua.
1397
01:29:29,007 --> 01:29:29,996
Ci ha beffati!
1398
01:29:30,087 --> 01:29:32,601
Torniamo indietro
prima che sia troppo tardi!
1399
01:29:34,167 --> 01:29:36,158
(INCITANO I CAVALLl)
1400
01:29:36,487 --> 01:29:40,639
(MUSICA IN SOTTOFONDO)
1401
01:29:41,647 --> 01:29:42,875
< Romualdo.
1402
01:29:43,767 --> 01:29:45,883
< Non e il momento di dormire.
1403
01:29:47,247 --> 01:29:48,839
Ci sono io qui.
1404
01:29:56,327 --> 01:29:58,079
Perché non mi guardi?
1405
01:29:59,447 --> 01:30:00,766
< Hai qualche pudore?
1406
01:30:02,727 --> 01:30:05,400
Non sono nuda
sotto la corazza.
1407
01:30:07,407 --> 01:30:12,083
Da quando sono qui non mi hai
ancora fatto un sorriso.
1408
01:30:14,287 --> 01:30:16,243
Ma come posso sorridere?
1409
01:30:17,207 --> 01:30:19,926
Domani ci sara battaglia
e io sono esausto.
1410
01:30:34,847 --> 01:30:36,565
Se tu vuoi...
1411
01:30:38,847 --> 01:30:42,442
...posso aiutarti a trovare
un dolce risposo.
1412
01:30:42,767 --> 01:30:43,677
E come?
1413
01:30:45,607 --> 01:30:48,121
Baciami e vedrai.
1414
01:30:51,367 --> 01:30:54,598
Hai promesso che non avresti
lasciato il castello.
1415
01:30:57,367 --> 01:31:00,916
Alla fine fai sempre come
ti pare, questo non mi piace.
1416
01:31:02,327 --> 01:31:05,160
Ed e solo questo
che non ti piace di me?
1417
01:31:07,887 --> 01:31:10,401
O, per caso,
c'e qualcos'altro?
1418
01:31:10,727 --> 01:31:11,637
(RIDE)
1419
01:31:12,247 --> 01:31:18,356
(MUSICA IN SOTTOFONDO)
1420
01:31:19,007 --> 01:31:21,999
Non abbiamo mai passato
una notte insieme.
1421
01:31:23,287 --> 01:31:25,357
La notte
della battaglia.
1422
01:31:29,647 --> 01:31:33,162
Potrebbe essere la nostra prima
e ultima notte.
1423
01:31:33,687 --> 01:31:39,444
(MUSICA IN SOTTOFONDO)
1424
01:31:39,927 --> 01:31:41,360
Dormiro per terra.
1425
01:31:43,887 --> 01:31:45,718
Ti prego,
sono stanco morto.
1426
01:31:48,207 --> 01:31:49,401
Va bene.
1427
01:31:50,807 --> 01:31:52,923
Allora
ti lascero dormire.
1428
01:31:54,807 --> 01:31:58,959
Ma prima vorrei una cosa che so
non avrai il coraggio di negarmi.
1429
01:32:00,527 --> 01:32:02,483
Il bacio
della buonanotte.
1430
01:32:02,567 --> 01:32:03,966
(ROMUALDO RIDE)
1431
01:32:04,607 --> 01:32:10,637
(MUSICA IN SOTTOFONDO)
1432
01:32:18,687 --> 01:32:25,525
(MUSICA IN SOTTOFONDO)
1433
01:32:31,247 --> 01:32:37,277
(MUSICA IN SOTTOFONDO)
1434
01:32:40,407 --> 01:32:46,801
(MUSICA IN SOTTOFONDO)
1435
01:32:49,127 --> 01:32:50,924
Benvenuto, Romualdo...
1436
01:32:51,487 --> 01:32:53,478
...nel Regno del Male
e dell'Oscurita...
1437
01:32:53,567 --> 01:32:56,365
...e dentro
il mio cuore.
1438
01:32:56,447 --> 01:32:59,598
Stanotte puoi dare
l'estremo saluto a Fantaghiro.
1439
01:32:59,687 --> 01:33:04,966
Da questo momento in poi
tu amerai solo me.
1440
01:33:05,847 --> 01:33:15,836
Sottotitoli:
CINEMATEXT MEDIA ITALIA
1441
01:33:15,887 --> 01:33:21,883
(MUSICA IN SOTTOFONDO)
94994
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.