All language subtitles for Fantaghiro.4.DVDRip.XViD-KG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,847 --> 00:00:07,764 (MUSICA IN SOTTOFONDO) 2 00:00:13,407 --> 00:00:19,721 (C'era una volta, tanto tempo fa, un vento. 3 00:00:19,927 --> 00:00:21,565 (SIBILO DEL VENTO) 4 00:00:21,647 --> 00:00:24,081 Ma non era un vento come tutti gli altri.) 5 00:00:24,247 --> 00:00:25,566 < Che cos'e? 6 00:00:25,647 --> 00:00:28,002 (Sembrava scaturire dal nulla.) 7 00:00:28,447 --> 00:00:29,482 Ho paura. 8 00:00:29,567 --> 00:00:31,956 (E trascinava con sé una nube di polvere nera.) 9 00:00:32,127 --> 00:00:33,242 Vieni. 10 00:00:33,447 --> 00:00:37,679 (Una nube che dove passava essiccava le piante. 11 00:00:38,767 --> 00:00:43,124 Bruciava i raccolti. Prosciugava i fiumi. 12 00:00:44,407 --> 00:00:46,204 E cancellava la vita.) 13 00:00:46,567 --> 00:00:51,687 (SIBILO DEL VENTO) 14 00:00:51,767 --> 00:00:56,557 (Ben presto, la fame e la sete si diffusero sulle regioni... 15 00:00:56,647 --> 00:01:01,675 ...che avevano visto l'ombra scura e gelida di quella nube... 16 00:01:02,887 --> 00:01:04,525 ...passare su di loro.) 17 00:01:05,327 --> 00:01:08,080 Guarda, i nostri animali. 18 00:01:10,167 --> 00:01:11,725 Sono morti tutti. 19 00:01:16,687 --> 00:01:22,239 (II popolo, impaurito, comincio a fuggire dalla propria terra... 20 00:01:23,367 --> 00:01:26,359 ...alla ricerca di un posto non ancora raggiunto... 21 00:01:26,447 --> 00:01:29,757 ...da quel vento portatore di sventure.) 22 00:01:30,607 --> 00:01:36,557 (LAMENTl) 23 00:01:37,087 --> 00:01:39,965 No, fermi! Cosa fate? 24 00:01:40,167 --> 00:01:42,158 Non bevete, potrebbe essere avvelenata... 25 00:01:42,247 --> 00:01:46,206 ...come quella delle nostre sorgenti. Venite via. 26 00:01:46,287 --> 00:01:48,039 < La nube nera! 27 00:01:50,807 --> 00:01:58,282 (URLANO) 28 00:01:59,527 --> 00:02:01,563 < Mettetevi al riparo! 29 00:02:05,087 --> 00:02:07,203 (Ma ogni fuga era vana. 30 00:02:07,927 --> 00:02:11,442 La nube nera si materializzava di fronte ai loro occhi. 31 00:02:12,567 --> 00:02:15,957 E al centro del mulinello di quella polvere scura... 32 00:02:16,047 --> 00:02:20,677 ...apparivano sempre i tre cavalieri neri.) 33 00:02:21,687 --> 00:02:24,645 (II popolo diceva che essi erano tre demoni. 34 00:02:25,087 --> 00:02:27,078 Anche se non ne conosceva il nome. 35 00:02:28,727 --> 00:02:31,844 E non sapeva chi li avesse scatenati contro di loro. 36 00:02:33,167 --> 00:02:34,919 E nemmeno perché.) 37 00:02:35,247 --> 00:02:42,323 (MUSICA IN SOTTOFONDO) 38 00:02:43,167 --> 00:02:48,446 (MUSICA IN SOTTOFONDO) 39 00:02:48,567 --> 00:02:54,483 (Quei demoni erano "Carestia", "Dolore" e "Pestilenza". 40 00:02:55,207 --> 00:02:58,358 E tutti e tre portavano morte e distruzione. 41 00:02:58,927 --> 00:03:04,479 Nessuno poteva fermarli, nessuno aveva il coraggio di affrontarli. 42 00:03:05,407 --> 00:03:08,604 Almeno fino al giorno in cui qualcuno non si mise... 43 00:03:08,687 --> 00:03:12,441 ...sulla loro strada per combatterli.) 44 00:03:14,967 --> 00:03:16,002 Fermatevi! 45 00:03:16,327 --> 00:03:17,680 < Vi ordino di fermarvi! 46 00:03:17,767 --> 00:03:20,122 < Fermi! 47 00:03:20,207 --> 00:03:23,722 (MUSICA IN SOTTOFONDO) 48 00:03:23,807 --> 00:03:25,525 (RIDONO) 49 00:03:25,607 --> 00:03:27,962 (DEMONl) Chi sei tu che osi darci degli ordini? 50 00:03:29,007 --> 00:03:31,123 Sono colui che non vi dara piu tregua. 51 00:03:31,207 --> 00:03:33,721 Colui che riuscira a fermare il vostro cammino. 52 00:03:34,087 --> 00:03:36,647 Sono il Principe Parsel e rivoglio quello che e mio. 53 00:03:36,727 --> 00:03:39,287 O mi prendero le vostre vite. 54 00:03:39,607 --> 00:03:42,917 (DEMONl) Davvero? E come speri di riuscirci? 55 00:03:43,007 --> 00:03:43,917 (DEMONl) Tu non sei... 56 00:03:44,007 --> 00:03:45,486 <... ancora un uomo. 57 00:03:45,727 --> 00:03:48,287 Il coraggio non si misura con l'eta. 58 00:03:48,447 --> 00:03:50,642 E poi, visto che per voi non sono ancora un uomo... 59 00:03:50,727 --> 00:03:52,319 ...non dovrei farvi tanta paura. 60 00:03:52,647 --> 00:03:55,719 (DEMONl) Paura? E chi ha detto che abbiamo paura? 61 00:03:55,967 --> 00:03:57,082 < Lo dico io. 62 00:03:57,487 --> 00:04:00,445 E se non avete paura perché non mi affrontate? 63 00:04:01,087 --> 00:04:05,444 (DEMONl) Non abbiamo tempo da perdere con un bamboccio come te. 64 00:04:05,607 --> 00:04:08,041 (DEMONl) Torna ai tuoi giocattoli, se ancora ne hai. 65 00:04:10,127 --> 00:04:11,526 < Molto bene. 66 00:04:11,727 --> 00:04:13,638 Questo e il mio giocattolo preferito. 67 00:04:13,727 --> 00:04:15,877 Vediamo se questo gioco piace anche a voi. 68 00:04:15,967 --> 00:04:17,605 (SIBILO DELLE FRECCE) 69 00:04:18,127 --> 00:04:19,685 (FRECCIA SI CONFICCA NEL CESTO) 70 00:04:20,487 --> 00:04:24,002 Ancora? Chi puo aver voglia di guerre in un momento del genere? 71 00:04:25,007 --> 00:04:28,317 (MUSICA IN SOTTOFONDO) 72 00:04:28,407 --> 00:04:30,125 E' una freccia dell'isola di Tago. 73 00:04:30,247 --> 00:04:32,238 Come puo essere arrivata fin qui? 74 00:04:32,367 --> 00:04:35,245 < Aiuto! Aiutatemi! Aiuto! 75 00:04:39,287 --> 00:04:41,676 - Voi continuate a distribuire il pane. - Aspettate. 76 00:04:41,767 --> 00:04:43,678 Romualdo c'ha ordinato di proteggervi. 77 00:04:43,767 --> 00:04:45,325 Non sono io in pericolo. 78 00:04:45,407 --> 00:04:47,841 Romualdo e al castello e qui gli ordini li do io. 79 00:04:48,407 --> 00:04:49,840 Forza, Chiomadoro. 80 00:04:50,567 --> 00:04:54,037 (MUSICA IN SOTTOFONDO) 81 00:04:54,127 --> 00:04:57,802 < Aiuto! Qualcuno mi aiuti! 82 00:05:01,727 --> 00:05:05,003 Lasciatemi scendere, combattete da uomini, faccia a faccia. 83 00:05:05,487 --> 00:05:09,400 (DEMONl) Si, ora basta. Ci siamo stancati di giocare con te. 84 00:05:09,487 --> 00:05:12,365 Addio, Parsel, e per sempre. 85 00:05:12,447 --> 00:05:13,516 < Fermo! 86 00:05:13,727 --> 00:05:16,958 Lasciatelo, e solo un bambino. Vai, presto. 87 00:05:20,247 --> 00:05:23,205 Ma che diavoleria e questa? Dov'e il trucco? Hai visto anche tu. 88 00:05:23,287 --> 00:05:25,881 Gli sono passato attraverso come se fossero aria. 89 00:05:25,967 --> 00:05:29,357 Ehi, tu, affrontali, che aspetti? Non startene li ferma. 90 00:05:29,447 --> 00:05:30,846 Almeno fammi scendere da qui. 91 00:05:31,087 --> 00:05:32,759 Vai, Chiomadoro! 92 00:05:32,887 --> 00:05:35,526 (DEMONI RIDONO) 93 00:05:35,607 --> 00:05:39,486 (DEMONl) Se vuoi sconfiggerci cerca chi ci ha creati. 94 00:05:40,087 --> 00:05:43,159 Trova il pensiero che ha generato la nostra crudelta. 95 00:05:43,647 --> 00:05:46,115 Risali alla fonte di tutto questo male. 96 00:05:46,447 --> 00:05:49,245 Solo cosi noi cesseremo di esistere. 97 00:05:49,327 --> 00:05:52,285 Chi e costui? Dove si nasconde? 98 00:05:52,447 --> 00:05:55,166 (DEMONl) Cerca il suo nome e troverai la sua dimora. 99 00:05:55,447 --> 00:05:58,883 Ma attenta, spesso trovare significa anche perdere. 100 00:05:59,287 --> 00:06:00,606 L'inizio della conoscenza... 101 00:06:00,687 --> 00:06:01,836 <... puo essere la fine... 102 00:06:01,927 --> 00:06:03,246 <... di ogni sapere. 103 00:06:03,407 --> 00:06:04,681 E' un indovinello? 104 00:06:04,887 --> 00:06:06,400 Non sai stare zitto? 105 00:06:07,327 --> 00:06:09,318 (RUMORE DI FULMINl) 106 00:06:09,407 --> 00:06:12,877 Ora basta, non abbiamo piu tempo da perdere con voi. 107 00:06:13,487 --> 00:06:16,604 Addio, e non ci ringraziate se vi risparmiamo la vita. 108 00:06:16,807 --> 00:06:19,719 Ormai vivere sara ancora piu duro che morire. 109 00:06:20,087 --> 00:06:21,520 < No, aspettate. 110 00:06:21,767 --> 00:06:29,196 (RUMORE DI SCARICHE ELETTRICHE) 111 00:06:34,647 --> 00:06:37,286 Tanto non vi faro fuggire, maledetti vigliacchi. 112 00:06:37,367 --> 00:06:40,404 Venite qui, sfidatemi a viso aperto. 113 00:06:40,607 --> 00:06:44,043 Ma sei matto? Come speri di passare dall'altra parte? 114 00:06:44,447 --> 00:06:46,199 (DEMONl) Nessuno puo inseguirci. 115 00:06:46,367 --> 00:06:48,676 Noi siamo il principio del nulla. 116 00:06:48,967 --> 00:06:52,482 Chi segue noi, segue la propria fine. 117 00:06:53,047 --> 00:06:55,197 Sei contenta? Ora sono scappati. 118 00:06:55,287 --> 00:06:56,845 Brava, complimenti. 119 00:06:57,087 --> 00:06:59,396 Ma chi ti ha chiamato? Che ci sei venuta a fare qui? 120 00:06:59,487 --> 00:07:01,523 Avevo sentito chiedere aiuto. 121 00:07:01,727 --> 00:07:03,922 E mi era sembrata proprio la tua voce. 122 00:07:04,407 --> 00:07:06,363 Allora vuol dire che mi sono sbagliato. 123 00:07:06,447 --> 00:07:09,280 E se anche fosse, bell'aiuto che mi hai dato. 124 00:07:10,407 --> 00:07:11,237 (PARSEL FISCHIA) 125 00:07:16,767 --> 00:07:19,679 E poi che mi dovevo aspettare da una donna? 126 00:07:21,967 --> 00:07:24,720 Davvero credi che te la saresti cavata anche senza di me? 127 00:07:24,807 --> 00:07:27,480 Non Io sapremo mai visto che sei arrivata. 128 00:07:29,487 --> 00:07:31,876 Chi sei? Dove vai? 129 00:07:32,087 --> 00:07:33,884 Questo non credo che ti riguardi. 130 00:07:37,647 --> 00:07:38,875 No, aspetta. 131 00:07:39,407 --> 00:07:43,241 Ovunque tu vada, puoi fermarti a riposare al mio castello. 132 00:07:43,607 --> 00:07:47,316 Perché? Hai ancora un castello? 133 00:07:50,567 --> 00:07:51,761 < Io non ce l'ho piu. 134 00:07:52,407 --> 00:07:54,796 Il vento della nube nera se l'e portato via. 135 00:07:55,687 --> 00:07:58,326 - E dove? - E' quello che voglio scoprire. 136 00:07:58,407 --> 00:08:02,036 Ma per riuscirci devo parlare col Re delle colline blu. 137 00:08:02,407 --> 00:08:03,681 Il Re Tohor? 138 00:08:04,887 --> 00:08:07,276 Non puo aver scatenato lui tutto questo male. 139 00:08:07,967 --> 00:08:10,003 Ma e nel suo regno che tutto e cominciato. 140 00:08:10,127 --> 00:08:12,277 Il vento della nube nera soffia da li. 141 00:08:12,367 --> 00:08:13,880 Li ha avuto inizio. 142 00:08:14,447 --> 00:08:16,836 Dal regno del popolo dagli occhi piccoli. 143 00:08:17,087 --> 00:08:18,645 Dal Regno di Tohor. 144 00:08:19,167 --> 00:08:23,763 (MUSICA IN SOTTOFONDO) 145 00:08:33,007 --> 00:08:36,044 (URLA DEL POPOLO) 146 00:08:36,127 --> 00:08:38,197 Indietro! Indietro! 147 00:08:43,487 --> 00:08:45,762 Maesta! Maesta! 148 00:08:47,527 --> 00:08:50,485 II popolo vuole entrare. Non riusciamo piu a controllarlo. 149 00:08:50,567 --> 00:08:51,716 Fate qualcosa. 150 00:08:51,807 --> 00:08:58,155 (URLA DEL POPOLO) 151 00:09:00,087 --> 00:09:03,397 Fateli tacere! Allontanateli! Fate in modo che spariscano! 152 00:09:03,487 --> 00:09:05,557 Non sopporto di vederli piangere. 153 00:09:05,647 --> 00:09:06,921 E odio la sofferenza. 154 00:09:07,007 --> 00:09:08,725 Non voglio che il mio popolo soffra. 155 00:09:08,807 --> 00:09:11,162 Sta a me, al loro Re, fare qualcosa per alleviare... 156 00:09:11,247 --> 00:09:14,922 ...il loro dolore. Uccideteli tutti. 157 00:09:15,007 --> 00:09:17,646 - E' una soluzione un po' drastica. - Ma no! 158 00:09:18,047 --> 00:09:19,719 Almeno non soffriranno piu. 159 00:09:19,807 --> 00:09:22,526 Questo e vero, ma il popolo e gia stato decimato... 160 00:09:22,607 --> 00:09:26,202 ...dalla pestilenza che ha portato quel maledetto vento nero. 161 00:09:26,367 --> 00:09:28,756 Chiedono solo cibo e un rifugio sicuro. 162 00:09:28,847 --> 00:09:31,042 Ebbene? Cosa dovrei fare? Lasciarli entrare... 163 00:09:31,127 --> 00:09:33,960 ...perché poi ci infettino tutti? - No, non dico questo. 164 00:09:34,047 --> 00:09:36,720 Per calmare il popolo c'e anche un altro modo. 165 00:09:36,807 --> 00:09:40,595 Vi suggerirei di dare loro un colpevole. 166 00:09:40,927 --> 00:09:43,282 Qualcuno da poter incolpare per tutto questo. 167 00:09:43,367 --> 00:09:45,835 Qualcuno da sacrificare al loro posto, capite? 168 00:09:49,247 --> 00:09:51,841 Bravo! Che idea geniale! 169 00:09:55,927 --> 00:09:59,761 Lo sapevo che potevo contare sul vostro aiuto. 170 00:10:01,607 --> 00:10:04,883 Incatenatelo e portatelo nella torre dei supplizi. 171 00:10:05,167 --> 00:10:07,044 No, Sire, state commettendo uno sbaglio. 172 00:10:07,127 --> 00:10:09,118 E poi io non intendevo questo. 173 00:10:09,247 --> 00:10:10,521 Non ho fatto nulla di male. 174 00:10:10,607 --> 00:10:13,041 Non importa, diremo noi che l'avete fatto. 175 00:10:13,127 --> 00:10:15,846 E' commovente che vogliate sacrificare la vostra vita... 176 00:10:15,927 --> 00:10:19,317 ...per il mio popolo. Non Io dimentichero mai. 177 00:10:19,607 --> 00:10:22,599 Ma io parlavo dello straniero. Lo straniero sulla montagna. 178 00:10:22,687 --> 00:10:24,882 Puo essere lui la causa di tutto questo male. 179 00:10:24,967 --> 00:10:26,286 Lasciatelo! 180 00:10:28,207 --> 00:10:33,042 - Allora, venite qui! - Nessuno sa chi sia. 181 00:10:33,647 --> 00:10:35,638 Ma si nasconde in cima alla montagna blu. 182 00:10:35,727 --> 00:10:37,922 Vicino alla sorgente dei sogni. 183 00:10:38,767 --> 00:10:41,235 La gente dice che sia un potente stregone. 184 00:10:41,527 --> 00:10:42,846 Andate avanti. 185 00:10:43,407 --> 00:10:44,681 Nessuno l'ha visto in viso. 186 00:10:44,767 --> 00:10:47,042 Di notte i pastori hanno sentito il suo lamento... 187 00:10:47,127 --> 00:10:48,958 ...che si leva alla luna come un ululato. 188 00:10:49,047 --> 00:10:50,480 Non si parla d'altro nel regno. 189 00:10:50,567 --> 00:10:53,320 Anche la Principessa ne e restata cosi impressionata... 190 00:10:53,407 --> 00:10:55,045 ...che ha deciso di andarlo a cercare. 191 00:10:55,127 --> 00:10:56,685 Non dovevo dirlo? 192 00:10:56,767 --> 00:11:01,716 Mia figlia e uscita dal castello contro la mia volonta? 193 00:11:01,847 --> 00:11:04,315 Chi le ha dato il permesso? 194 00:11:06,807 --> 00:11:11,597 Credo sia meglio tornare al palazzo prima che ci scoprano. 195 00:11:11,687 --> 00:11:15,760 Dicono che sia bellissimo e che viva nascosto qui nella foresta. 196 00:11:16,007 --> 00:11:18,760 Il Re vostro padre se la prendera con me. 197 00:11:18,967 --> 00:11:21,356 I suoi occhi sono piu blu delle acque dei laghi. 198 00:11:21,447 --> 00:11:26,043 Non avrei mai dovuto seguirvi in questa avventura. Povera me. 199 00:11:26,127 --> 00:11:28,800 Il suo volto e tanto bello quanto triste. 200 00:11:28,887 --> 00:11:31,401 Ah, si? Ma e un terribile stregone. 201 00:11:33,407 --> 00:11:35,967 Ascoltatemi, torniamo indietro. 202 00:11:36,127 --> 00:11:39,164 Dicono che ha mani affusolate e lunghi capelli. 203 00:11:39,247 --> 00:11:42,796 Si, ma si dice anche che il suo cuore e duro come la pietra. 204 00:11:42,887 --> 00:11:45,640 E che anche le iene fuggono al suo passaggio. 205 00:11:45,847 --> 00:11:47,485 < Indossa un lungo mantello nero. 206 00:11:47,567 --> 00:11:49,239 < I suoi stivali magici... 207 00:11:49,327 --> 00:11:50,601 <... gli fanno attraversare... 208 00:11:50,687 --> 00:11:52,040 <... mille leghe con un balzo. 209 00:11:52,127 --> 00:11:53,799 < La sua spada sputa fiamme. 210 00:11:54,007 --> 00:11:56,157 < E' lui la causa del male. 211 00:11:56,967 --> 00:11:57,877 Aiuto! 212 00:11:57,967 --> 00:11:59,685 C'e un intruso nel nostro laghetto. 213 00:12:01,127 --> 00:12:03,163 Il nostro quieto laghetto. 214 00:12:03,607 --> 00:12:06,519 Il mostro ci trasformera in qualcosa di orribile. 215 00:12:06,767 --> 00:12:09,998 Perché e venuto? Chi l'ha chiamato? Vuole ucciderci! 216 00:12:10,287 --> 00:12:12,517 E' qui, ecco il mostro. 217 00:12:12,687 --> 00:12:14,518 Inquinera il nostro lago. 218 00:12:14,767 --> 00:12:17,201 Non ho neanche il coraggio di muovermi finché... 219 00:12:17,287 --> 00:12:18,925 ...c'e quel mostro nei paraggi. 220 00:12:19,607 --> 00:12:22,963 E poi dove l'andiamo a cercare un'altra casa? 221 00:12:25,207 --> 00:12:28,836 Come avete detto? Un mostro? Io non vedo mostri qui. 222 00:12:29,167 --> 00:12:30,520 < Basta che guardi nell'acqua... 223 00:12:30,607 --> 00:12:31,881 <... e ne vedrai uno. 224 00:12:34,567 --> 00:12:37,559 No, lasciami, non sono io. 225 00:12:37,727 --> 00:12:40,446 Intendeva dire che basta che ti specchi tu nell'acqua... 226 00:12:40,527 --> 00:12:42,040 ...per vederti. 227 00:12:42,127 --> 00:12:44,561 Ma io non sono un mostro. E non voglio farvi nulla. 228 00:12:44,727 --> 00:12:47,764 Non ci fidiamo di te. Tu vuoi ucciderci. 229 00:12:47,887 --> 00:12:50,765 No, non e vero. Perché dovrei farlo? 230 00:12:51,287 --> 00:12:54,040 Allora mettimi giu, tanto per cominciare. 231 00:12:56,727 --> 00:13:00,083 Voi non volete tornare in acqua? Che cosa aspettate? 232 00:13:00,367 --> 00:13:02,403 < Aspettiamo che esci tu. 233 00:13:02,887 --> 00:13:05,355 Ci contamini il nostro bel laghetto. 234 00:13:06,447 --> 00:13:07,960 Ho solo fatto un bagno. 235 00:13:09,247 --> 00:13:12,045 Sappiamo chi sei, non ci inganni. 236 00:13:12,207 --> 00:13:14,118 Conosciamo il tuo nome. 237 00:13:14,207 --> 00:13:16,801 Sei Tarabas, il signore di tutti i mali. 238 00:13:17,367 --> 00:13:20,882 Lo ero, ma ora non faccio piu del male a nessuno. 239 00:13:20,967 --> 00:13:23,162 Per questo ho abbandonato il mio regno. 240 00:13:24,327 --> 00:13:27,125 Mi sono rifugiato qui per liberarmi della mia magia. 241 00:13:27,727 --> 00:13:29,319 Che genera solo il male. 242 00:13:29,767 --> 00:13:32,520 Ora chiedo di vivere in armonia con la natura. 243 00:13:33,727 --> 00:13:34,762 Come tutti voi. 244 00:13:34,847 --> 00:13:38,044 Non hai intenzione di trasformarci, bruciarci... 245 00:13:38,127 --> 00:13:40,197 ...o infettare le nostre acque? 246 00:13:40,487 --> 00:13:41,840 E non vi mangero nemmeno. 247 00:13:41,927 --> 00:13:43,997 Mi nutriro di bacche ed erba finché il male... 248 00:13:44,087 --> 00:13:45,236 ...sara solo un ricordo. 249 00:13:45,327 --> 00:13:47,158 < Non e facile fidarsi di te. 250 00:13:47,447 --> 00:13:51,918 Anche se le tue parole mi sembrano sincere. 251 00:13:52,007 --> 00:13:54,396 Sono sincere. Credetemi, ho detto la verita. 252 00:13:55,967 --> 00:13:57,286 < Fallo inginocchiare. 253 00:13:57,367 --> 00:13:58,482 < Voglio scendere. 254 00:13:58,607 --> 00:13:59,881 Subito, Principessa. 255 00:14:01,847 --> 00:14:06,159 Non vi allontanate, puo essere pericoloso. Aspettatemi. 256 00:14:09,647 --> 00:14:12,241 < Principessa, aspettatemi. 257 00:14:12,687 --> 00:14:14,245 < Non correte cosi. 258 00:14:14,327 --> 00:14:15,521 < Se vi succede qualcosa... 259 00:14:15,607 --> 00:14:17,199 <... ne saro responsabile io. 260 00:14:17,287 --> 00:14:19,596 < Vostro padre non mi perdonera. 261 00:14:19,687 --> 00:14:22,440 < Vi prego, tornate indietro. 262 00:14:22,767 --> 00:14:24,280 E' il lago dei sogni. 263 00:14:24,807 --> 00:14:26,684 Non ero mai arrivata fin quassu. 264 00:14:27,647 --> 00:14:30,525 La leggenda dice che se bevi dell'acqua della sua cascata... 265 00:14:30,607 --> 00:14:32,086 ...un tuo desiderio si avverera. 266 00:14:32,487 --> 00:14:34,159 < Principessa! 267 00:14:34,967 --> 00:14:36,400 < Principessa! 268 00:14:39,487 --> 00:14:41,717 < Principessa, aspettatemi. 269 00:14:41,807 --> 00:14:43,479 < Non correte cosi. 270 00:14:44,167 --> 00:14:48,126 (MUSICA IN SOTTOFONDO) 271 00:14:48,207 --> 00:14:51,279 Ecco il mio regno, sei il benvenuto. 272 00:14:51,487 --> 00:14:53,523 Devi riposare prima di ripartire. 273 00:14:54,127 --> 00:14:56,960 Poi Romualdo e io ti scorteremo fino al Regno di Tohor. 274 00:14:57,047 --> 00:14:59,925 Non ho bisogno di essere né scortato né protetto, donna. 275 00:15:00,327 --> 00:15:02,761 Se voi due volete unirvi a me dovete farlo subito. 276 00:15:05,167 --> 00:15:08,398 Dobbiamo fermare la nube nera prima che rapisca altri castelli. 277 00:15:08,487 --> 00:15:09,681 Ma com'e possibile? 278 00:15:09,767 --> 00:15:12,076 Sei sicuro che il tuo castello sia stato rapito? 279 00:15:12,167 --> 00:15:13,725 Se metti in dubbio le mie parole... 280 00:15:13,807 --> 00:15:15,957 ...e meglio che le nostre strade si separino. 281 00:15:16,047 --> 00:15:20,040 Fermati! Aspettami! Non prendertela per quello che dico. 282 00:15:20,127 --> 00:15:21,924 E poi non c'e nessuna nube nera. 283 00:15:23,487 --> 00:15:27,275 (SIBILO DEL VENTO) 284 00:15:27,527 --> 00:15:28,642 Attento! 285 00:15:28,847 --> 00:15:30,200 < Torna indietro! 286 00:15:30,407 --> 00:15:32,363 < Parsel, dove sei? 287 00:15:32,767 --> 00:15:35,042 Non vedo piu niente. Ho paura! Aiuto! 288 00:15:35,127 --> 00:15:36,526 Torniamo indietro! 289 00:15:36,607 --> 00:15:38,279 Come facciamo a tornare indietro... 290 00:15:38,367 --> 00:15:40,642 ...se non so piu qual e il dietro e quale l'avanti? 291 00:15:40,727 --> 00:15:43,082 E non vedo piu neanche la strada per il castello. 292 00:15:43,167 --> 00:15:44,885 E se la nube ci ruba il castello? 293 00:15:44,967 --> 00:15:47,276 Possibile che credi proprio a tutto? 294 00:15:47,607 --> 00:15:50,326 Io ci credo a quello che dicono i bambini. 295 00:15:50,407 --> 00:15:52,523 E faresti meglio a crederci anche tu. 296 00:15:52,647 --> 00:15:55,798 Per ora l'unica cosa che credo e che posso fare a meno di te. 297 00:15:57,487 --> 00:15:58,840 Parsel! 298 00:16:00,447 --> 00:16:01,880 Parsel! 299 00:16:03,007 --> 00:16:04,360 Dove sei? 300 00:16:06,167 --> 00:16:09,637 (MUSICA IN SOTTOFONDO) 301 00:16:10,367 --> 00:16:11,641 Romualdo! 302 00:16:13,927 --> 00:16:15,883 Caterina! Carolina! 303 00:16:16,687 --> 00:16:19,121 Se mi sentite, rispondetemi! 304 00:16:20,247 --> 00:16:24,718 (MUSICA IN SOTTOFONDO) 305 00:16:25,207 --> 00:16:27,163 Presto, vola al di la di questa barriera. 306 00:16:27,247 --> 00:16:29,442 E scopri da che parte e il castello, svelta! 307 00:16:32,607 --> 00:16:33,960 < Non fate pazzie! 308 00:16:34,567 --> 00:16:36,558 Come farete ad arrivare fin la? 309 00:16:36,647 --> 00:16:38,205 Sono cosi felice che volero. 310 00:16:38,487 --> 00:16:40,318 Sento di avere le ali ai piedi. 311 00:16:50,087 --> 00:16:55,115 Aspettate, dove andate? Cosa volete fare? Tornate qui. 312 00:16:55,207 --> 00:16:58,199 Fa che io Io trovi, acqua della sorgente. 313 00:16:58,447 --> 00:16:59,960 Realizza il mio sogno. 314 00:17:00,567 --> 00:17:03,286 Fa che io possa vedere i suoi occhi della cui dolcezza... 315 00:17:03,367 --> 00:17:05,483 ...e del cui dolore ho tanto sentito parlare. 316 00:17:05,567 --> 00:17:09,355 Fa che io trovi Tarabas, signore di ogni notte. 317 00:17:10,207 --> 00:17:14,405 < Principessa, dove andate? 318 00:17:14,967 --> 00:17:16,161 < Se vi succede qualcosa... 319 00:17:16,247 --> 00:17:18,238 <... ne saro responsabile io. 320 00:17:19,047 --> 00:17:20,719 < Principessa. 321 00:17:22,007 --> 00:17:27,877 (MUSICA IN SOTTOFONDO) 322 00:17:33,567 --> 00:17:35,285 < Principessa! 323 00:17:36,607 --> 00:17:38,438 E' la verita! 324 00:17:38,527 --> 00:17:39,721 < Tacete. 325 00:17:40,847 --> 00:17:42,883 < Principessa, cosa fate? 326 00:17:43,287 --> 00:17:44,959 < Principessa! 327 00:17:46,807 --> 00:17:51,005 No, e scomparsa. Qualcuno mi aiuti! 328 00:17:52,607 --> 00:17:55,485 Nessuno deve sapere del mio esilio su questa montagna. 329 00:17:55,727 --> 00:17:59,720 Aiuto! La Principessa sta annegando. 330 00:18:00,247 --> 00:18:01,805 < Principessa, resistete. 331 00:18:03,327 --> 00:18:05,887 Bisogna farla smettere di urlare o saro perduto. 332 00:18:06,887 --> 00:18:10,038 Aiuto! Qualcuno mi aiuti! 333 00:18:11,207 --> 00:18:13,596 < Era il demone della sorgente. 334 00:18:13,687 --> 00:18:15,439 < II signore di tutti i mali. 335 00:18:15,687 --> 00:18:17,166 Aiuto! 336 00:18:17,247 --> 00:18:20,000 Aiuto! 337 00:18:21,447 --> 00:18:23,358 < Salvateci! 338 00:18:23,807 --> 00:18:26,162 < La Principessa sta annegando. 339 00:18:26,247 --> 00:18:28,761 Alla sorgente! Le urla provengono da li! 340 00:18:28,847 --> 00:18:30,997 Presto, alla sorgente. 341 00:18:34,967 --> 00:18:37,845 Quest'umidita e terribile per le mie corde vocali. 342 00:18:37,927 --> 00:18:40,236 Il castello? Dov'e il mio castello? 343 00:18:40,647 --> 00:18:43,844 L'hai visto? Da quale parte sta? 344 00:18:44,567 --> 00:18:46,478 L'ho intravisto, e diritto davanti a te. 345 00:18:46,567 --> 00:18:49,923 Corri, la nebbia Io sta raggiungendo. 346 00:18:50,167 --> 00:18:53,079 Svelta, forse il ragazzo aveva ragione. 347 00:18:53,367 --> 00:18:55,005 Bisogna dire a tutti di uscire. 348 00:18:56,327 --> 00:19:00,115 Romualdo! Romualdo mi senti? 349 00:19:03,327 --> 00:19:04,806 Romualdo! 350 00:19:09,647 --> 00:19:12,400 Romualdo, ti prego. 351 00:19:15,887 --> 00:19:17,718 Romualdo rispondimi. 352 00:19:20,047 --> 00:19:21,765 Dove siete? 353 00:19:22,487 --> 00:19:24,523 Presto, uscite tutti dal castello. 354 00:19:24,687 --> 00:19:26,882 Fuggite prima che sia troppo tardi. 355 00:19:27,847 --> 00:19:31,362 (SIBILO DEL VENTO) 356 00:19:31,447 --> 00:19:33,358 < Fantaghiro! 357 00:19:34,527 --> 00:19:36,597 < Fantaghiro! 358 00:19:37,407 --> 00:19:39,079 < Amor mio! 359 00:19:39,527 --> 00:19:40,721 Romualdo! 360 00:19:40,927 --> 00:19:42,679 < Fantaghiro! 361 00:19:43,407 --> 00:19:45,079 Romualdo, dove sei? 362 00:19:45,327 --> 00:19:47,124 < Fantaghiro! 363 00:19:55,487 --> 00:20:01,596 (MUSICA IN SOTTOFONDO) 364 00:20:13,367 --> 00:20:14,720 Romualdo. 365 00:20:16,767 --> 00:20:18,644 Sono tornata al castello. 366 00:20:21,127 --> 00:20:26,759 (MUSICA IN SOTTOFONDO) 367 00:20:27,767 --> 00:20:31,760 (MUSICA IN SOTTOFONDO) 368 00:20:32,967 --> 00:20:34,446 < No. 369 00:20:42,447 --> 00:20:43,926 < E' orribile. 370 00:20:46,287 --> 00:20:48,198 < Non puo essere vero. 371 00:20:55,607 --> 00:20:56,960 No! 372 00:20:59,167 --> 00:21:00,964 < Fermo! Fermo! 373 00:21:02,247 --> 00:21:04,044 < Inseguiamolo! 374 00:21:04,607 --> 00:21:06,086 < Non facciamolo scappare. 375 00:21:06,167 --> 00:21:07,600 < Prendetelo! 376 00:21:07,967 --> 00:21:10,765 < Non lasciatelo scappare. 377 00:21:13,127 --> 00:21:14,765 < Aiuto! 378 00:21:18,727 --> 00:21:21,241 - Fermo! - Arrendetevi! - Non avete scampo! 379 00:21:21,847 --> 00:21:23,758 Va bene, se e questo che volete. 380 00:21:24,247 --> 00:21:27,080 Vi ordino di trasformarvi in statue di pietra. 381 00:21:27,447 --> 00:21:29,165 E cosi resterete. 382 00:21:29,407 --> 00:21:31,398 Non distruggete le loro vite. 383 00:21:31,487 --> 00:21:34,126 Bravo, Tarabas, trasformali in pietra. 384 00:21:34,207 --> 00:21:35,640 Cosi non ci separeranno. 385 00:21:38,247 --> 00:21:39,760 No! 386 00:21:40,007 --> 00:21:41,565 Niente piu magia. 387 00:21:42,607 --> 00:21:44,757 La mia magia porta solo morte e distruzione. 388 00:21:44,847 --> 00:21:46,246 E non voglio usarla mai piu. 389 00:21:47,207 --> 00:21:49,721 No, non ti avvicinare. 390 00:21:49,807 --> 00:21:51,604 Stavo ritrovando la pace qui. 391 00:21:51,687 --> 00:21:54,724 - Ma mi porteranno via e porteranno via anche te. - No! 392 00:21:54,807 --> 00:21:56,798 Non usero la magia per impedirlo. 393 00:22:02,207 --> 00:22:03,686 Ho detto che non usero la magia. 394 00:22:03,767 --> 00:22:05,723 Ma posso battervi ad armi pari. 395 00:22:05,887 --> 00:22:07,002 Seguici dal Re! 396 00:22:08,527 --> 00:22:12,236 Si! Magnifico! Sconfiggili tutti quanti. Mettili in fuga. 397 00:22:12,407 --> 00:22:14,398 Qual e la tua colpa? Perché ti inseguono? 398 00:22:16,367 --> 00:22:17,595 Vogliono rapirmi! 399 00:22:17,687 --> 00:22:20,963 Non e vero. Vogliono solo riportarla a casa. E' fuggita. 400 00:22:22,127 --> 00:22:29,317 (RUMORE DI SPADE) 401 00:22:34,047 --> 00:22:36,800 - Perché sei fuggita? - Per amore. 402 00:22:38,327 --> 00:22:40,318 - Di chi? - Tuo. 403 00:22:41,047 --> 00:22:42,480 Sei innamorata di me? 404 00:22:43,047 --> 00:22:46,323 Avete finito di seminare morte e distruzione nel nostro regno. 405 00:22:46,647 --> 00:22:47,921 Vi dichiaro in arresto. 406 00:22:48,007 --> 00:22:50,885 Sono colpevole, si, ma non di questo e non questa volta. 407 00:22:50,967 --> 00:22:52,844 No! Lasciatelo andare. 408 00:22:53,127 --> 00:22:55,277 Tarabas, fuggiamo insieme. 409 00:22:55,367 --> 00:22:58,837 Basta un tuo sguardo, un tuo gesto. E noi saremo liberi. 410 00:22:59,407 --> 00:23:02,240 - Mi seguiresti ovunque? - Anche in capo al mondo. 411 00:23:03,887 --> 00:23:06,924 Conducetemi dal Re, sono pronto a seguirvi. 412 00:23:10,527 --> 00:23:13,200 No, sei pazzo! Non ti puoi arrendere cosi. 413 00:23:14,247 --> 00:23:16,886 E' meno pazzo di quanto credessi. 414 00:23:18,887 --> 00:23:20,286 E allora? 415 00:23:20,887 --> 00:23:23,606 Sbaglio o dovevate seguirlo fino in capo al mondo? 416 00:23:24,087 --> 00:23:25,679 La reggia e piu vicina. 417 00:23:30,927 --> 00:23:37,924 (MUSICA IN SOTTOFONDO) 418 00:23:38,807 --> 00:23:40,445 La sala del trono. 419 00:23:45,047 --> 00:23:47,322 Questa era la mia stalla. 420 00:23:48,127 --> 00:23:52,120 Qui c'era la biada e si stava tranquilli al calduccio. 421 00:23:53,727 --> 00:23:56,446 (IL CAVALLO NITRISCE) 422 00:24:00,927 --> 00:24:07,002 (MUSICA IN SOTTOFONDO) 423 00:24:13,967 --> 00:24:19,997 (MUSICA IN SOTTOFONDO) 424 00:24:20,887 --> 00:24:23,401 Piangi, Fantaghiro, forse ti aiutera. 425 00:24:25,447 --> 00:24:27,119 No, non devo piangere. 426 00:24:30,567 --> 00:24:32,637 Le lacrime possono solo indebolirmi. 427 00:24:37,007 --> 00:24:41,842 Devo trovare colui che mi ha rubato il mio amore... 428 00:24:43,247 --> 00:24:48,719 ...la mia famiglia, il mio regno... 429 00:24:51,047 --> 00:24:52,526 ...il mio popolo. 430 00:24:57,927 --> 00:24:59,963 Mi ha rubato tutto quello che avevo. 431 00:25:07,247 --> 00:25:08,965 Non devo piangere. 432 00:25:11,967 --> 00:25:13,844 Andremo nel Regno di Tohor. 433 00:25:13,967 --> 00:25:16,959 Li e cominciata questa maledizione, e li deve finire. 434 00:25:19,447 --> 00:25:21,278 Verso Oriente, Chiomadoro. 435 00:25:26,247 --> 00:25:32,846 (VOCIARE CONFUSO) 436 00:25:35,647 --> 00:25:37,478 Fate passare! 437 00:25:38,367 --> 00:25:40,085 La figlia del Re! 438 00:25:50,047 --> 00:25:52,845 Cammina, muoviti! Stai calmo! 439 00:25:53,207 --> 00:25:57,917 Cammina! Forza! 440 00:26:01,927 --> 00:26:04,236 - Risparmia la sua vita, padre. - Fermo! 441 00:26:12,247 --> 00:26:15,205 Non ha fatto nulla né contro di me né contro il nostro popolo. 442 00:26:15,287 --> 00:26:17,517 Lascia che torni alle sue montagne, punisci me. 443 00:26:17,607 --> 00:26:19,677 Sarai punita anche tu, non ti preoccupare. 444 00:26:19,767 --> 00:26:22,042 Hai sentito cosa chiede il popolo? 445 00:26:22,407 --> 00:26:26,366 Come potrei non accontentarlo dopo quello che ha sofferto? 446 00:26:27,567 --> 00:26:31,037 Lo sai che e stato decimato per colpa della magia di quest'uomo? 447 00:26:31,127 --> 00:26:34,085 E al suo Re chiedi di risparmiarlo? 448 00:26:34,167 --> 00:26:35,077 < Maesta! 449 00:26:35,167 --> 00:26:37,362 State attento ai suoi occhi, non guardatelo. 450 00:26:37,447 --> 00:26:39,881 Potrebbe farvi qualche incantesimo, non vi pare? 451 00:26:39,967 --> 00:26:41,161 Mettete questa. 452 00:26:43,607 --> 00:26:49,876 (MUSICA IN SOTTOFONDO) 453 00:27:01,527 --> 00:27:02,596 Straniero! 454 00:27:02,847 --> 00:27:05,486 Avete il diritto di difendervi prima che sia emessa... 455 00:27:05,567 --> 00:27:06,636 ...la vostra sentenza. 456 00:27:06,727 --> 00:27:08,046 E' con me che parlate, Sire? 457 00:27:08,127 --> 00:27:12,086 Certo. Vedete forse qualche altro degno di pene nel castello? 458 00:27:12,167 --> 00:27:13,919 Perché non mi guardate negli occhi? 459 00:27:14,007 --> 00:27:15,759 Non sono degno di un vostro sguardo? 460 00:27:15,847 --> 00:27:18,566 Non ci casco. 461 00:27:18,767 --> 00:27:20,997 So che il vostro sguardo potrebbe uccidermi. 462 00:27:21,087 --> 00:27:24,477 Se sono cosi potente e malvagio perché resto qui in catene? 463 00:27:24,927 --> 00:27:29,000 Basterebbe un mio cenno per liberarmi e fuggire di qua. 464 00:27:31,807 --> 00:27:34,241 Secondo voi dice la verita? 465 00:27:34,327 --> 00:27:36,124 Temo proprio di si. 466 00:27:41,167 --> 00:27:43,886 (TARABAS FA UNA MAGIA) 467 00:27:43,967 --> 00:27:45,559 Uccidetelo! A morte! Subito! 468 00:27:45,647 --> 00:27:47,638 < Prima che ci incenerisca! 469 00:27:47,767 --> 00:27:49,997 No! Se muore, io moriro con lui. 470 00:27:50,487 --> 00:27:52,682 Fermatevi! Non Io colpite ancora. 471 00:27:53,327 --> 00:27:54,885 E tu abbassa Io sguardo. 472 00:27:55,167 --> 00:27:58,204 Se non si difende da solo, perché devi difenderlo tu? 473 00:27:58,287 --> 00:27:59,766 Perché Io amo. 474 00:28:00,607 --> 00:28:04,805 Ma se non vuoi pensare a me, pensa ai suoi poteri. 475 00:28:05,727 --> 00:28:08,321 Se lui mi sposasse, la sua forza e la sua magia... 476 00:28:08,407 --> 00:28:10,159 ...sarebbero messe al tuo servizio. 477 00:28:10,807 --> 00:28:13,560 Che cosa avete fatto a mia figlia? 478 00:28:13,687 --> 00:28:15,484 Le avete fatto qualche incantesimo... 479 00:28:15,567 --> 00:28:18,127 ...per indurla a dire queste sciocche assurdita? 480 00:28:18,487 --> 00:28:22,116 Non le ho fatto nulla, e il suo cuore a parlare. 481 00:28:22,647 --> 00:28:24,524 Ma io non potro mai amarla. 482 00:28:24,687 --> 00:28:26,484 Amo gia un'altra donna. 483 00:28:27,367 --> 00:28:29,927 Preferite morire piuttosto che amare mia figlia? 484 00:28:30,247 --> 00:28:33,159 Allora riconoscete le vostre colpe. 485 00:28:33,687 --> 00:28:35,439 Tutta la mia vita e una colpa. 486 00:28:35,967 --> 00:28:38,561 E io non finiro mai di espiare per il mio passato. 487 00:28:39,407 --> 00:28:44,481 Ma non ho creato io la nube nera. Non sono colpevole. 488 00:28:46,407 --> 00:28:48,967 Ma non voglio usare la mia magia per fuggire. 489 00:28:50,927 --> 00:28:53,316 Accettero la vostra punizione in nome del male... 490 00:28:53,407 --> 00:28:54,601 ...che ho fatto in passato. 491 00:28:54,687 --> 00:28:57,838 I vostri desideri verranno esauditi. 492 00:29:04,807 --> 00:29:07,367 - Andiamo! Cammina! - Svelto! 493 00:29:15,927 --> 00:29:18,566 Quando si levera il sole riprenderemo il cammino. 494 00:29:18,647 --> 00:29:20,000 Ora prova a dormire. 495 00:29:23,047 --> 00:29:26,278 E se il vento nero dovesse sorprenderci nel sonno? 496 00:29:27,087 --> 00:29:30,363 Penso che chi ha rubato i nostri castelli voglia essere trovato. 497 00:29:31,407 --> 00:29:34,763 E' vero, altrimenti i tre demoni non ci avrebbero lasciati andare. 498 00:29:38,567 --> 00:29:40,000 Vieni vicino al fuoco. 499 00:29:40,607 --> 00:29:42,757 Le fiamme terranno Iontani i lupi. 500 00:29:43,367 --> 00:29:46,404 In genere sono i lupi ad aver paura di me. Non io di loro. 501 00:29:48,047 --> 00:29:49,480 Come vuoi. 502 00:29:50,687 --> 00:29:54,726 (LUPI ULULANO) 503 00:29:56,847 --> 00:29:59,236 Qui credo che avro meno freddo. 504 00:30:08,607 --> 00:30:11,644 Dormi, stai tranquillo. Faro io la guardia. 505 00:30:12,647 --> 00:30:14,842 Tanto non riuscirei a dormire. 506 00:30:15,807 --> 00:30:19,004 Penso che nemmeno io dormiro. Anch'io faro la guardia. 507 00:30:19,167 --> 00:30:22,284 Non ho nessuna intenzione di addormentarmi. 508 00:30:28,767 --> 00:30:35,798 (MUSICA IN SOTTOFONDO) 509 00:30:42,647 --> 00:30:47,960 (MUSICA IN SOTTOFONDO) 510 00:30:49,047 --> 00:30:52,801 Stanno dormendo tutti. E' il momento giusto per fuggire. 511 00:30:53,327 --> 00:30:55,557 Distruggi le sbarre con la tua magia. 512 00:30:57,327 --> 00:30:59,477 Perché ci tieni tanto che io scappi? 513 00:31:02,567 --> 00:31:03,716 Perché ti amo. 514 00:31:04,927 --> 00:31:06,645 Non posso essere amato. 515 00:31:08,047 --> 00:31:10,117 Il male e parte di me stesso. 516 00:31:11,807 --> 00:31:13,684 E io non me ne liberero mai. 517 00:31:14,047 --> 00:31:16,117 Ma io amo anche il male che e in te. 518 00:31:16,207 --> 00:31:18,482 Non cercare di essere quello che non sei. 519 00:31:18,767 --> 00:31:20,598 Distruggi la gabbia, liberati. 520 00:31:20,687 --> 00:31:23,360 E se cercheranno di fermarci trasformali in pietra. 521 00:31:23,447 --> 00:31:25,961 In nome di quale amore puoi chiedermi di scatenare... 522 00:31:26,047 --> 00:31:28,242 ...quella crudelta che vorrei dimenticare? 523 00:31:29,407 --> 00:31:30,760 Vattene via. 524 00:31:32,207 --> 00:31:33,879 Lasciami solo col mio dolore. 525 00:31:33,967 --> 00:31:35,798 Chi e la donna che ti ha ridotto cosi? 526 00:31:36,167 --> 00:31:38,556 Prima di incontrarla eri un uomo forte e potente. 527 00:31:38,647 --> 00:31:41,241 Ora conosci solo il dolore e hai paura di te stesso. 528 00:31:42,127 --> 00:31:44,960 Chiunque essa sia io maledico il suo nome. 529 00:31:45,527 --> 00:31:46,926 No, non farlo. 530 00:31:49,007 --> 00:31:51,123 Ritira la tua maledizione altrimenti io... 531 00:31:51,207 --> 00:31:56,281 Si! Uccidimi! Preferisco morire se non posso averti. 532 00:31:56,647 --> 00:31:59,480 E preferisco il tuo odio alla tua indifferenza. 533 00:32:01,327 --> 00:32:04,444 Vai via! Ogni tua parola risveglia il male che c'e in me. 534 00:32:04,767 --> 00:32:06,803 Non farmi diventare cio che non voglio. 535 00:32:09,327 --> 00:32:12,763 (MUSICA IN SOTTOFONDO) 536 00:32:12,847 --> 00:32:15,520 Quale di queste due strade portera al Regno di Tohor? 537 00:32:15,607 --> 00:32:18,838 - Perché, non Io sai? - Non ne sono sicura. 538 00:32:21,527 --> 00:32:24,360 Bene, vuol dire che Io chiederemo alle mie piccole spie. 539 00:32:24,807 --> 00:32:27,719 Scommetto che siete stufi di stare sempre al chiuso. 540 00:32:28,727 --> 00:32:30,240 Cos'hai li dentro? 541 00:32:31,007 --> 00:32:32,406 Sono i miei indovinotteri. 542 00:32:32,487 --> 00:32:33,966 Cos'e un indovinottero? 543 00:32:34,047 --> 00:32:36,800 Non dirmi che non ne hai mai visto uno. Eccolo. 544 00:32:37,127 --> 00:32:38,879 < Su, respirate un po'. 545 00:32:42,447 --> 00:32:43,516 Che belli! 546 00:32:44,767 --> 00:32:46,439 E guarda che bel colore! 547 00:32:49,687 --> 00:32:51,359 < Ma non ti fanno paura? 548 00:32:52,247 --> 00:32:54,397 Allora non sei una donna come tutte le altre. 549 00:32:54,487 --> 00:32:56,717 Ma non hai neanche un po' di paura? 550 00:32:56,807 --> 00:32:58,286 Perché dovrei averne? 551 00:32:58,807 --> 00:33:00,684 - Ti fanno schifo, pero. - No, per niente. 552 00:33:02,807 --> 00:33:04,604 Non ne avevo mai visti cosi. 553 00:33:05,167 --> 00:33:06,805 < A cosa ti servono? 554 00:33:08,567 --> 00:33:10,159 Indovinano le cose, quasi tutto. 555 00:33:10,247 --> 00:33:13,364 Sono loro che mi hanno condotto fino al tuo regno. 556 00:33:13,887 --> 00:33:16,685 - E come fanno? - Non Io so ma Io fanno. 557 00:33:18,007 --> 00:33:20,396 Da quale parte e il Regno di Tohor? 558 00:33:21,207 --> 00:33:26,361 (VERSI DEGLI INDOVINOTTERl) 559 00:33:26,447 --> 00:33:28,915 < Che succede? Non capisco. 560 00:33:29,527 --> 00:33:30,880 Che vuol dire? 561 00:33:31,647 --> 00:33:34,320 Ci stanno indicando la strada che dobbiamo prendere. 562 00:33:34,407 --> 00:33:35,635 < Ma come? 563 00:33:35,727 --> 00:33:38,958 < Aspetta. Guarda. 564 00:33:43,607 --> 00:33:45,598 < Ecco, cosa ti avevo detto? 565 00:33:45,687 --> 00:33:46,915 < Hai visto? 566 00:33:47,007 --> 00:33:47,757 < Incredibile. 567 00:33:47,847 --> 00:33:49,485 < Da quale parte? Ho capito. 568 00:33:52,167 --> 00:33:53,998 Vi ringrazio, adesso tornate dentro. 569 00:33:54,087 --> 00:33:57,716 < Svelti, dobbiamo andare. 570 00:34:06,367 --> 00:34:07,561 Padre! 571 00:34:08,927 --> 00:34:12,124 Padre, non potete metterlo a morte. 572 00:34:12,207 --> 00:34:15,643 Ancora tu? Stavolta ti e presa brutta, figlia mia. 573 00:34:15,807 --> 00:34:17,286 Perché non dovrei farlo? 574 00:34:17,367 --> 00:34:19,278 II popolo Io vuole, Io vuole anche lui. 575 00:34:19,447 --> 00:34:21,005 Non fa nulla per salvarsi. 576 00:34:21,087 --> 00:34:22,600 Non vi basta che Io voglia io? 577 00:34:22,687 --> 00:34:23,483 No! 578 00:34:23,567 --> 00:34:24,966 Sei una bambina viziata. 579 00:34:25,047 --> 00:34:27,117 Quando ti si nega qualcosa ti ostini. 580 00:34:27,207 --> 00:34:29,163 E quando l'ottieni non la vuoi piu. 581 00:34:29,247 --> 00:34:31,158 Stavolta e diverso, voglio sposarlo. 582 00:34:31,367 --> 00:34:32,846 Ma lui non vuole saperne di te. 583 00:34:32,927 --> 00:34:34,565 Non hai un po' di amor proprio? 584 00:34:34,647 --> 00:34:36,717 Se e innocente il popolo non vi perdonera. 585 00:34:36,807 --> 00:34:38,525 Sono stanco di queste sciocchezze. 586 00:34:38,607 --> 00:34:40,563 Forse vostra figlia ha ragione, Sire. 587 00:34:40,647 --> 00:34:41,682 Eh? 588 00:34:42,647 --> 00:34:45,002 Se Tarabas fosse davvero innocente come dice... 589 00:34:45,087 --> 00:34:47,999 ...e dopo la sua morte la nube nera dovesse tornare... 590 00:34:48,087 --> 00:34:50,806 ...potrebbe scoppiare una rivoluzione. 591 00:34:51,567 --> 00:34:53,125 Ma allora cosa devo fare? 592 00:34:53,207 --> 00:34:55,163 Nel dubbio, affidate il verdetto al fato. 593 00:34:55,247 --> 00:34:56,999 Organizzate un duello. 594 00:34:57,607 --> 00:34:58,881 Un duello? 595 00:35:01,367 --> 00:35:02,925 Ho avuto un'idea. 596 00:35:03,087 --> 00:35:05,965 Un duello. Contro Rufus. 597 00:35:06,927 --> 00:35:09,202 No, padre, non contro Rufus. 598 00:35:09,527 --> 00:35:14,237 Si. Sara tuo fratello che salvera il regno e il mio onore. 599 00:35:15,847 --> 00:35:19,965 Il tuo fratellino. Il tuo fratellino che amo tanto. 600 00:35:21,927 --> 00:35:23,440 < Rufus e mio fratello. 601 00:35:23,527 --> 00:35:25,563 < Vive da sempre nella torre. 602 00:35:26,447 --> 00:35:29,041 < Mio padre teme la sua forza. 603 00:35:29,687 --> 00:35:31,166 < Quando nacque mia madre... 604 00:35:31,247 --> 00:35:32,316 <... mori di parto. 605 00:35:32,407 --> 00:35:33,726 < E cosi il Re penso... 606 00:35:33,807 --> 00:35:35,957 <... che fosse una maledizione. 607 00:35:36,327 --> 00:35:38,602 < Non l'ha mai mostrato. 608 00:35:38,807 --> 00:35:40,718 < II popolo non l'ha mai visto. 609 00:35:40,967 --> 00:35:42,719 < Anche se tutti sanno di lui. 610 00:35:43,127 --> 00:35:46,676 (RUFUS URLA) 611 00:35:46,767 --> 00:35:48,564 Lo sanno tutti che e un mostro. 612 00:35:49,887 --> 00:35:52,037 Né uomo né bestia. 613 00:35:54,287 --> 00:35:55,845 E' terribilmente forte. 614 00:35:56,207 --> 00:35:57,606 Non potrai batterlo. 615 00:35:57,887 --> 00:36:01,004 Dovrai usare la tua magia per sconfiggerlo. 616 00:36:06,887 --> 00:36:08,923 Cosa vuol dire sconfiggerlo? 617 00:36:10,327 --> 00:36:11,999 Ucciderlo. 618 00:36:16,527 --> 00:36:18,324 Non voglio uccidere un essere umano. 619 00:36:18,927 --> 00:36:21,441 E non usero i miei poteri. 620 00:36:22,367 --> 00:36:23,880 Ma la sua non e vita. 621 00:36:24,207 --> 00:36:26,243 Per lui morire sara una liberazione. 622 00:36:26,407 --> 00:36:29,638 La morte non e mai una liberazione. 623 00:36:30,007 --> 00:36:31,520 Allora perché vuoi morire? 624 00:36:31,927 --> 00:36:34,157 Che sia fatto entrare il popolo. 625 00:36:34,527 --> 00:36:36,006 < Sia fatto entrare il popolo. 626 00:36:36,087 --> 00:36:43,323 (URLANO) 627 00:36:43,767 --> 00:36:50,764 (URLANO) 628 00:36:57,727 --> 00:37:04,724 (URLANO) 629 00:37:10,887 --> 00:37:13,799 < Basta! Zitti tutti! 630 00:37:13,887 --> 00:37:16,276 II Re vuole parlare. 631 00:37:18,847 --> 00:37:22,203 Un potente stregone e giunto fino al nostro reame. 632 00:37:22,287 --> 00:37:24,960 E ha trovato rifugio in cima alla montagna blu. 633 00:37:25,487 --> 00:37:27,478 < Morte allo stregone! 634 00:37:27,567 --> 00:37:30,843 Per questo abbiamo deciso di affidare il verdetto... 635 00:37:30,927 --> 00:37:34,522 ...al giudizio solenne del fato. 636 00:37:35,847 --> 00:37:40,159 Ma se fosse innocente dovremmo dichiararci tutti sconfitti. 637 00:37:41,367 --> 00:37:46,725 Noi saremo rappresentati, in questa ardua sfida... 638 00:37:46,807 --> 00:37:49,002 ...dalla carne della mia carne. 639 00:37:49,767 --> 00:37:51,803 Dal sangue del mio sangue. 640 00:37:52,087 --> 00:37:56,000 Dal mio unico bene, che sono pronto a sacrificare... 641 00:37:56,087 --> 00:37:58,157 ...per il bene del mio popolo. 642 00:37:59,127 --> 00:38:01,880 Mio figlio Rufus. 643 00:38:02,767 --> 00:38:07,079 (RINTOCCHI DI CAMPANA) 644 00:38:09,127 --> 00:38:13,837 Buono. Piano, piano. 645 00:38:15,487 --> 00:38:20,686 (RUFUS URLA) 646 00:38:25,127 --> 00:38:30,121 (VOCIARE CONFUSO) 647 00:38:38,567 --> 00:38:42,446 (RUFUS URLA) 648 00:38:42,527 --> 00:38:45,837 < Rinchiudetelo col prigioniero. 649 00:38:51,647 --> 00:38:58,280 (RUFUS URLA) 650 00:39:04,607 --> 00:39:05,926 Sono qui, Rufus. 651 00:39:06,847 --> 00:39:08,644 Sono il tuo nemico. 652 00:39:09,247 --> 00:39:11,203 E' me che devi sconfiggere. 653 00:39:19,687 --> 00:39:22,724 Si, distruggi l'uomo che e con te nella gabbia. 654 00:39:22,807 --> 00:39:26,038 Giuro che non tornerai mai piu nella torre. 655 00:39:26,127 --> 00:39:29,437 Tarabas, usa la tua magia. Solo cosi puoi sconfiggerlo. 656 00:39:29,527 --> 00:39:32,678 Non usero la magia, ma almeno merito un'arma. 657 00:39:34,127 --> 00:39:35,958 Tieni, difenditi con questa. 658 00:39:36,607 --> 00:39:37,642 Danne una anche a lui. 659 00:39:45,167 --> 00:39:47,283 < Prendi questa, Rufus. 660 00:39:59,127 --> 00:40:02,563 (RUFUS URLA) 661 00:40:08,927 --> 00:40:10,326 < No! 662 00:40:10,727 --> 00:40:12,365 Usa la tua magia, ti prego. 663 00:40:20,167 --> 00:40:21,566 Adesso basta. 664 00:40:27,887 --> 00:40:29,400 Bravo, continua cosi. 665 00:40:29,767 --> 00:40:32,406 No, non voglio usare la magia. 666 00:40:49,287 --> 00:40:53,280 (MUSICA IN SOTTOFONDO) 667 00:40:53,367 --> 00:40:55,358 - Ferma! - Lasciatemi passare. 668 00:40:55,447 --> 00:40:57,199 Sono la Regina Fantaghiro. 669 00:40:57,487 --> 00:40:59,921 E lui e Parsil, Principe dell'isola di Tago. 670 00:41:00,007 --> 00:41:03,044 Nessuno puo entrare finché Io stregone non sara giustiziato. 671 00:41:03,127 --> 00:41:03,877 Quale stregone? 672 00:41:03,967 --> 00:41:06,765 Colui che ha scatenato su di noi il vento di morte. 673 00:41:06,927 --> 00:41:08,804 < Tarabas, il signore... 674 00:41:08,887 --> 00:41:10,081 <... di tutti i mali. 675 00:41:10,167 --> 00:41:13,523 Ma no! Se giustiziano lui commettono un errore. 676 00:41:13,647 --> 00:41:15,842 Fatemi passare, devo parlare con il Re Tohor. 677 00:41:15,927 --> 00:41:17,724 Ormai e troppo tardi. 678 00:41:19,727 --> 00:41:20,682 Cosa te ne importa? 679 00:41:20,767 --> 00:41:23,520 E se anche non e colpevole e sempre meglio un mago in meno. 680 00:41:23,607 --> 00:41:24,437 < Lascia perdere. 681 00:41:24,527 --> 00:41:25,801 Ma Tarabas e un mio amico. 682 00:41:28,047 --> 00:41:35,442 (MUSICA IN SOTTOFONDO) 683 00:41:44,007 --> 00:41:51,641 (SIBILO DEL VENTO) 684 00:41:57,567 --> 00:41:59,239 Fantaghiro! 685 00:42:06,687 --> 00:42:08,359 < Fate largo! 686 00:42:08,647 --> 00:42:10,126 < Che diavoleria e questa? 687 00:42:10,207 --> 00:42:11,925 < Guardie! Guardie! 688 00:42:13,967 --> 00:42:15,798 < Devo parlare con il Re. 689 00:42:16,607 --> 00:42:20,395 - Interrompete il duello. - Mai! - Fateli fermare. 690 00:42:21,287 --> 00:42:22,800 < Come osate darmi degli ordini? 691 00:42:22,887 --> 00:42:24,718 < Rufus, uccidilo! 692 00:42:28,367 --> 00:42:31,086 Fermatelo! Arrestate quell'impudente! 693 00:42:31,167 --> 00:42:35,160 Uccidete quell'uomo! Chi l'ha fatto entrare nel mio castello? 694 00:42:35,247 --> 00:42:39,365 E' mai possibile che io sia circondato da idioti? 695 00:42:39,527 --> 00:42:40,880 Io non sono un uomo. 696 00:42:41,127 --> 00:42:42,845 E non sono un vostro nemico. 697 00:42:43,167 --> 00:42:46,637 Sono Fantaghiro! E Tarabas e sotto la mia protezione. 698 00:42:46,967 --> 00:42:48,195 < Guardie! 699 00:42:48,287 --> 00:42:49,606 Uccidetela! 700 00:42:49,687 --> 00:42:51,564 Se non l'avete fermata prima... 701 00:42:51,647 --> 00:42:53,080 <... fatelo adesso. 702 00:42:53,167 --> 00:42:54,725 < Cosa aspettate? 703 00:42:54,807 --> 00:42:57,605 Le frecce! Colpitela! 704 00:42:57,687 --> 00:43:00,599 - Allora? - Ritira i tuoi ordini. 705 00:43:02,247 --> 00:43:06,763 No, no! Ritiro gli ordini per il momento. 706 00:43:06,847 --> 00:43:09,122 Tarabas non ha colpa delle nostre sventure. 707 00:43:09,207 --> 00:43:11,118 La legge sacra del duello vi da torto. 708 00:43:11,207 --> 00:43:14,756 Il duello e governato dal fato. 709 00:43:14,847 --> 00:43:16,565 Il fato ha sempre ragione. 710 00:43:16,967 --> 00:43:18,400 Questo non e leale. 711 00:43:18,527 --> 00:43:20,916 Tarabas non conosce le leggi della forza umana. 712 00:43:21,007 --> 00:43:22,520 La sua sola forza e la magia. 713 00:43:22,607 --> 00:43:25,883 E vi ha rinunciato da tempo per non nuocere piu a nessuno. 714 00:43:26,007 --> 00:43:29,363 Siete in ritardo. Il duello ormai e cominciato. 715 00:43:29,527 --> 00:43:31,882 E ormai deve finire. E puo finire solo con la morte... 716 00:43:31,967 --> 00:43:35,164 ...di uno dei due contendenti. - Che razza di Re siete? 717 00:43:35,367 --> 00:43:37,358 Rischiate la vita di vostro figlio? 718 00:43:37,567 --> 00:43:43,403 A dir la verita, non sembra lui quello destinato a morire. 719 00:43:43,847 --> 00:43:46,645 Perché non combatte con un rivale degno della sua forza. 720 00:43:46,727 --> 00:43:48,524 - Altrimenti... - Lo dite voi. 721 00:43:48,807 --> 00:43:51,958 Se esistesse un rivale degno di lui, vi assicuro... 722 00:43:52,047 --> 00:43:54,766 ...che non esiterei a metterglielo contro. 723 00:43:54,847 --> 00:43:57,236 Esiste, sono io. 724 00:43:57,567 --> 00:43:59,797 Fatemi combattere al posto di Tarabas. 725 00:44:00,207 --> 00:44:03,677 Ma se vincero, lui verra via con me. 726 00:44:06,607 --> 00:44:07,960 La proposta e sensata. 727 00:44:08,047 --> 00:44:11,437 In un caso o nell'altro Tarabas scomparira dalla vostra vita. 728 00:44:13,807 --> 00:44:17,402 Va bene, d'accordo. Accetto le vostre condizioni. 729 00:44:17,647 --> 00:44:19,683 Lasciatela entrare nella gabbia. 730 00:44:22,847 --> 00:44:24,360 Come pensi di batterlo? 731 00:44:24,447 --> 00:44:25,562 Non preoccuparti. 732 00:44:25,647 --> 00:44:27,285 Aspetta, ti do un'arma speciale. 733 00:44:27,447 --> 00:44:29,358 Non ho bisogno di armi. 734 00:44:33,687 --> 00:44:38,397 (RUFUS URLA) 735 00:44:39,127 --> 00:44:42,676 (MUSICA IN SOTTOFONDO) 736 00:44:42,767 --> 00:44:47,443 Rufus, io mi chiamo Fantaghiro. 737 00:44:48,927 --> 00:44:50,565 Voglio esserti amica. 738 00:45:01,247 --> 00:45:02,600 < No, aspetta. 739 00:45:02,687 --> 00:45:04,200 < Non ti sono nemica. 740 00:45:05,567 --> 00:45:08,365 Il duello durera poco. 741 00:45:10,487 --> 00:45:12,284 Non ho nulla contro di te. 742 00:45:12,527 --> 00:45:14,597 Vuoi che usi la spada per difendermi? 743 00:45:17,407 --> 00:45:20,922 Io non ti voglio colpire. Non Io farei mai. 744 00:45:21,647 --> 00:45:23,478 Mi serve solo per difendermi. 745 00:45:23,887 --> 00:45:27,436 Ma se non mi aggredisci, la poso. 746 00:45:28,607 --> 00:45:31,883 (RUFUS URLA) 747 00:45:31,967 --> 00:45:33,878 E' stata lei a farti male. 748 00:45:35,287 --> 00:45:36,640 Non sono stata io. 749 00:45:37,847 --> 00:45:39,838 < Hai visto? L'ho buttata. 750 00:45:40,287 --> 00:45:41,800 < Cosi non ti fara piu del male. 751 00:45:42,207 --> 00:45:43,879 Lo sapevo che era pazza. 752 00:45:44,727 --> 00:45:46,683 Non sei stanco di questa violenza? 753 00:45:47,767 --> 00:45:50,679 Lo so che hai conosciuto solo odio e rabbia. 754 00:45:51,607 --> 00:45:53,677 Ma non sono io che ti ho costretto a vivere... 755 00:45:53,767 --> 00:45:55,359 ...chiuso in quella torre. 756 00:45:55,567 --> 00:45:58,081 Non sono io che ti ho incatenato a un muro. 757 00:45:59,087 --> 00:46:01,760 (RUFUS URLA) 758 00:46:01,847 --> 00:46:03,121 No, Rufus! 759 00:46:03,487 --> 00:46:05,125 Non puoi odiarmi! 760 00:46:05,287 --> 00:46:07,562 Non ti ho fatto nulla. 761 00:46:09,407 --> 00:46:13,639 (TOHOR RIDE) 762 00:46:14,447 --> 00:46:18,963 Rufus, uccidila. Che aspetti? 763 00:46:19,367 --> 00:46:21,676 No, non obbedirgli. 764 00:46:22,007 --> 00:46:24,316 E perdonagli il male che ti ha fatto. 765 00:46:24,927 --> 00:46:31,321 Uccidila, Rufus! Obbediscimi! 766 00:46:33,767 --> 00:46:38,795 Uccidila! E non tornerai mai piu nella torre, te Io prometto. 767 00:46:39,127 --> 00:46:40,845 Non e vero. 768 00:46:41,527 --> 00:46:45,156 Tu non sei cattivo. Non farti guidare dalla rabbia. 769 00:46:45,767 --> 00:46:47,962 < Sai che non voglio farti male. 770 00:46:50,247 --> 00:46:54,365 Ti ordino di ucciderla, bestia idiota! 771 00:46:54,567 --> 00:46:57,240 Animale senza cervello! 772 00:46:57,407 --> 00:47:00,717 Non sei stufo di farti trattare in questo modo? 773 00:47:01,807 --> 00:47:04,879 Tu non sei un animale. Tu sei un uomo. 774 00:47:08,007 --> 00:47:10,680 (RUFUS URLA) 775 00:47:10,767 --> 00:47:14,043 Le mani non servono solo per colpire. 776 00:47:17,407 --> 00:47:19,967 < Maledetto idiota, che fai? 777 00:47:20,207 --> 00:47:23,643 E la bocca non e fatta solo per mordere. 778 00:47:28,607 --> 00:47:31,917 Dammi la mano, stringi la mia. 779 00:47:32,247 --> 00:47:34,203 E' cosi che fanno gli amici. 780 00:47:38,767 --> 00:47:40,758 Cos'e questa pantomima? 781 00:47:42,007 --> 00:47:43,838 Significa che il duello e finito. 782 00:47:44,047 --> 00:47:46,561 Ah, si? E chi avrebbe vinto? 783 00:47:47,007 --> 00:47:50,636 L'amore, un sentimento che a quanto pare non conoscete. 784 00:47:51,807 --> 00:47:54,241 Svegliati, Tarabas, e tutto finito. 785 00:47:54,687 --> 00:47:58,282 No, Rufus, sono tuo padre. 786 00:47:58,367 --> 00:48:00,881 Non mi riconosci piu? 787 00:48:01,647 --> 00:48:04,002 < Non puoi ribellarti a me. 788 00:48:04,247 --> 00:48:05,919 Guardie, fermatelo. 789 00:48:06,207 --> 00:48:08,357 Calmati, figliolo. 790 00:48:08,687 --> 00:48:10,757 Vieni con me, vieni. 791 00:48:11,287 --> 00:48:14,836 (RUFUS URLA) 792 00:48:15,847 --> 00:48:17,360 < Incatenatelo. 793 00:48:17,927 --> 00:48:21,840 (RUFUS URLA) 794 00:48:22,007 --> 00:48:25,283 Guardate cosa ne ha fatto di lui. 795 00:48:25,367 --> 00:48:29,121 Come avete potuto mettere un figlio contro suo padre? 796 00:48:30,927 --> 00:48:32,280 Io non ho fatto niente. 797 00:48:35,567 --> 00:48:38,320 Guarda. Non era mai successo prima. 798 00:48:38,487 --> 00:48:40,079 Hanno bucato il mio sacchetto. 799 00:48:40,167 --> 00:48:40,963 < Cosa sono? 800 00:48:41,047 --> 00:48:42,036 < Indovinotteri. 801 00:48:42,127 --> 00:48:43,480 < Scrivono qualcosa. 802 00:48:43,567 --> 00:48:44,317 < "No". 803 00:48:44,447 --> 00:48:45,880 Che significa? 804 00:48:46,607 --> 00:48:48,677 Che non e qui che dobbiamo cercare. 805 00:48:49,807 --> 00:48:53,322 Non sapevo che gli indovinotteri sapessero anche scrivere. 806 00:48:54,647 --> 00:48:55,966 < Guardate. 807 00:48:56,287 --> 00:48:58,562 < Ci indicano la direzione. 808 00:49:04,407 --> 00:49:06,079 Dobbiamo seguirli. 809 00:49:06,687 --> 00:49:08,279 Non ci lasceranno andar via. 810 00:49:08,367 --> 00:49:11,518 Non fateli scappare. Prendeteli! 811 00:49:12,127 --> 00:49:14,721 - Fermi! - Fermateli! 812 00:49:15,047 --> 00:49:18,039 No, Sire, dovete rispettare il nostro patto. 813 00:49:18,207 --> 00:49:21,165 Ho vinto il duello e posso portare Tarabas via con me. 814 00:49:21,527 --> 00:49:24,519 Lasciateli, Sire, almeno ve ne libererete. 815 00:49:26,047 --> 00:49:27,446 Lasciateli andare. 816 00:49:29,647 --> 00:49:31,080 < No, ferma, Fantaghiro. 817 00:49:31,327 --> 00:49:34,080 Io non Io avro, ma Tarabas non sara nemmeno tuo. 818 00:49:35,687 --> 00:49:38,759 Non basta una freccia a spegnere il mio amore per lei. 819 00:49:39,047 --> 00:49:40,878 Prova a trafiggere un altro cuore. 820 00:49:43,607 --> 00:49:50,479 (MUSICA IN SOTTOFONDO) 821 00:49:53,647 --> 00:49:56,002 Galoppate, altrimenti ce li perdiamo. 822 00:50:00,047 --> 00:50:05,360 (MUSICA IN SOTTOFONDO) 823 00:50:05,447 --> 00:50:08,007 - Fermatevi! - Sono la Principessa Angelica. 824 00:50:08,087 --> 00:50:09,156 Fatemi passare. 825 00:50:09,247 --> 00:50:10,805 Non potete lasciare il palazzo. 826 00:50:10,887 --> 00:50:12,684 Come osi dirmi quello che posso fare? 827 00:50:12,847 --> 00:50:13,643 Ordine del Re. 828 00:50:13,727 --> 00:50:15,922 Neanche mio padre puo impedirmi di uscire. 829 00:50:21,927 --> 00:50:23,963 Si e addormentato finalmente. 830 00:50:26,127 --> 00:50:29,085 Faccio io la guardia, cosi potrai riposare. 831 00:50:29,967 --> 00:50:31,446 Come posso riposare? 832 00:50:31,847 --> 00:50:34,600 Ora che ti ho ritrovata non voglio perdere un istante. 833 00:50:34,967 --> 00:50:38,880 Finché ci sarai tu i miei occhi non si potranno chiudere. 834 00:50:40,367 --> 00:50:44,246 Girati dall'altra parte, cosi non mi vedrai e potrai dormire. 835 00:50:45,287 --> 00:50:48,836 Anche se non vuoi ammetterlo, so che per me provi qualcosa. 836 00:50:50,287 --> 00:50:52,437 Hai rischiato la tua vita per salvarmi. 837 00:50:53,047 --> 00:50:56,483 Hai ragione, provo davvero qualcosa per te. 838 00:50:57,447 --> 00:50:58,880 Ti voglio bene. 839 00:50:59,607 --> 00:51:01,245 Allora anche tu mi ami? 840 00:51:01,327 --> 00:51:03,443 Si, ma non nel modo che pensi. 841 00:51:04,367 --> 00:51:06,437 Quello che sento per te non e amore. 842 00:51:06,767 --> 00:51:07,882 Allora cos'e? 843 00:51:07,967 --> 00:51:09,161 Amicizia. 844 00:51:09,327 --> 00:51:13,559 Amicizia? Che significa? Inventi sempre parole nuove. 845 00:51:14,087 --> 00:51:16,043 Non sono io che l'ho inventata. 846 00:51:17,007 --> 00:51:19,157 L'amicizia e un altro tipo d'amore, capisci? 847 00:51:19,247 --> 00:51:20,600 Un amore diverso. 848 00:51:20,887 --> 00:51:22,479 Meno forte, scommetto. 849 00:51:23,687 --> 00:51:25,040 Differente. 850 00:51:25,767 --> 00:51:28,759 Si diventa amici quando si dividono delle esperienze. 851 00:51:28,927 --> 00:51:31,487 E si hanno gli stessi gusti, gli stessi sogni. 852 00:51:32,767 --> 00:51:35,440 Quando si e pronti a dare all'altro il proprio aiuto. 853 00:51:35,727 --> 00:51:37,399 Senza chiedere nulla in cambio. 854 00:51:38,487 --> 00:51:39,840 Nemmeno un bacio? 855 00:51:39,927 --> 00:51:41,519 Non come Io intendi tu. 856 00:51:43,047 --> 00:51:44,366 E' proibito toccarsi? 857 00:51:44,927 --> 00:51:47,441 No, in alcune occasioni ci si puo abbracciare. 858 00:51:48,727 --> 00:51:52,003 E allora avanti, abbracciami come un amico. 859 00:51:53,327 --> 00:51:57,878 No, non e un gesto che si fa cosi, senza ragione. 860 00:51:58,167 --> 00:52:01,682 Si fa in occasioni precise. Per esempio quando... 861 00:52:01,767 --> 00:52:03,280 ...non ci si vede da tempo. 862 00:52:04,127 --> 00:52:06,083 Noi non ci vediamo da secoli. 863 00:52:06,447 --> 00:52:10,565 O quando uno dei due ha bisogno di calore umano. 864 00:52:11,927 --> 00:52:14,839 Quando e triste, o quando piange. 865 00:52:16,127 --> 00:52:19,483 Se vuoi che pianga, piangero. 866 00:52:21,247 --> 00:52:24,842 Chi e piu triste di me? Chi ha piu freddo nel cuore? 867 00:52:26,687 --> 00:52:29,679 Abbracciami, Fantaghiro. Fammi sentire il calore... 868 00:52:29,767 --> 00:52:31,678 ...della tua amicizia. 869 00:52:31,767 --> 00:52:37,763 Non posso farlo. Tu mi ami ancora con desiderio, con passione. 870 00:52:39,087 --> 00:52:40,520 Senza ragionare. 871 00:52:42,647 --> 00:52:44,877 Lo stesso amore che tu provi per Romualdo? 872 00:52:45,687 --> 00:52:46,881 Si. 873 00:52:47,967 --> 00:52:53,519 (MUSICA IN SOTTOFONDO) 874 00:52:53,607 --> 00:52:55,723 Perché devo amarti se tu non mi ami? 875 00:52:56,207 --> 00:52:58,198 Qual e il segreto dell'amore? 876 00:52:59,207 --> 00:53:01,243 Perché devo essere punito? 877 00:53:02,607 --> 00:53:04,518 Perché non sono corrisposto? 878 00:53:06,807 --> 00:53:09,879 Chi ha inventato l'amore ha scelto regole troppo crudeli. 879 00:53:10,647 --> 00:53:12,478 O valgono solo per me? 880 00:53:13,007 --> 00:53:18,604 Ma no! Pensa ad Angelica. Lei ti ama ma nel tuo cuore... 881 00:53:18,687 --> 00:53:20,996 ...non c'e un'ombra d'amore per lei. 882 00:53:22,487 --> 00:53:24,603 Quindi l'amore significa questo? 883 00:53:25,487 --> 00:53:28,047 < Amore, amore, amore. 884 00:53:28,127 --> 00:53:31,005 La volete smettere con tutte queste stupidaggini? 885 00:53:31,367 --> 00:53:33,801 Io non vi capisco. Possibile che voi grandi... 886 00:53:33,887 --> 00:53:36,242 ...non sapete parlare d'altro che d'amore? 887 00:53:36,487 --> 00:53:40,162 Quando sarai grande sara la tua conversazione preferita. 888 00:53:40,567 --> 00:53:43,525 Se da grande devo diventare stupido e noioso come voi... 889 00:53:43,607 --> 00:53:45,916 ...allora preferisco non crescere. 890 00:53:47,487 --> 00:53:54,598 (MUSICA IN SOTTOFONDO) 891 00:54:04,247 --> 00:54:07,000 Devo vedere mio fratello. O mi e proibito anche questo? 892 00:54:07,087 --> 00:54:08,520 No, passate. 893 00:54:11,207 --> 00:54:12,526 Non vi avvicinate troppo. 894 00:54:12,607 --> 00:54:14,802 Io so come comportarmi con lui. 895 00:54:21,207 --> 00:54:23,004 Povero Rufus. 896 00:54:24,007 --> 00:54:26,123 Finalmente avevi incontrato una persona... 897 00:54:26,207 --> 00:54:29,165 ...che non ti ha trattato come una bestia e l'hai gia perduta. 898 00:54:29,887 --> 00:54:31,798 Perché quelle lacrime? 899 00:54:32,287 --> 00:54:34,005 Fantaghiro non e Iontana. 900 00:54:34,527 --> 00:54:36,961 E forse insieme potremmo raggiungerla. 901 00:54:37,967 --> 00:54:39,639 < (RUFUS URLA) 902 00:54:39,727 --> 00:54:40,876 Principessa! 903 00:54:41,127 --> 00:54:42,401 Cosa vi ha fatto? 904 00:54:42,767 --> 00:54:44,246 A me niente. 905 00:54:45,887 --> 00:54:47,718 (RUFUS RIDE) 906 00:54:51,887 --> 00:54:54,879 Ho girato tutto il mondo per ritrovarmi al punto di partenza. 907 00:54:54,967 --> 00:54:56,923 Ma questo non e piu il tuo regno. 908 00:54:57,367 --> 00:54:59,244 E non e qui che ci dobbiamo fermare. 909 00:54:59,327 --> 00:55:01,397 Non perdiamo di vista gli indovinotteri. 910 00:55:01,487 --> 00:55:03,478 Due di quelli mi pare di averli gia visti. 911 00:55:03,567 --> 00:55:05,762 Anche a me, e sento odore di guai. 912 00:55:05,847 --> 00:55:07,758 Andiamo ad avvertire subito gli altri. 913 00:55:07,847 --> 00:55:09,803 Chissa che non ci scappi un'altra guerra. 914 00:55:09,887 --> 00:55:13,482 Presto! Presto! Chi la sente la Strega Nera? 915 00:55:13,567 --> 00:55:15,523 Andra su tutte le furie. 916 00:55:18,327 --> 00:55:20,841 < Portate sempre brutte notizie. 917 00:55:20,927 --> 00:55:22,758 < Stupidi vegetali! 918 00:55:22,887 --> 00:55:24,115 < Se non e vero cio che dite... 919 00:55:24,207 --> 00:55:27,199 ...vi trasformero in girini senza coda. 920 00:55:29,807 --> 00:55:33,641 Tarabas e Fantaghiro. 921 00:55:34,327 --> 00:55:37,239 Quei due non hanno un attimo di pace. 922 00:55:37,887 --> 00:55:40,640 Cosa vogliono? E dove si sono fermati? 923 00:55:40,727 --> 00:55:43,480 Non si sono fermati. Galoppavano piu veloci del vento. 924 00:55:43,567 --> 00:55:45,239 Devo sapere dove sono diretti. 925 00:55:45,327 --> 00:55:48,922 Presto, inseguiteli immediatamente. Muovetevi! 926 00:55:49,087 --> 00:55:52,284 Cosa aspettate ancora? E' un ordine. 927 00:55:52,367 --> 00:55:54,198 < Non accettiamo piu ordini. 928 00:55:55,007 --> 00:56:01,765 (MUSICA IN SOTTOFONDO) 929 00:56:02,887 --> 00:56:05,526 (LA STREGA NERA RIDE) 930 00:56:05,607 --> 00:56:08,838 Davvero? Bene, bene. 931 00:56:11,887 --> 00:56:15,323 C'e qualcuno che vuole tornare allo stato vegetale? 932 00:56:16,807 --> 00:56:18,320 Chi ha osato parlare? 933 00:56:18,407 --> 00:56:20,318 (GNOMl) Sono stato io. 934 00:56:23,367 --> 00:56:27,121 Vedo che siete tutti d'accordo. Bene, perfetto. 935 00:56:27,207 --> 00:56:29,516 Non avete ancora capito che sono io, ora... 936 00:56:29,607 --> 00:56:31,120 ...la piu grande strega cattiva? 937 00:56:31,207 --> 00:56:33,163 Forse non vi e chiaro che se voglio farlo... 938 00:56:33,247 --> 00:56:35,841 ...posso trasformarvi tutti e subito in luridi vermi. 939 00:56:35,927 --> 00:56:37,360 Non credo proprio. 940 00:56:37,447 --> 00:56:39,039 Allora tu sarai il primo. 941 00:56:41,087 --> 00:56:44,238 (LA STREGA NERA FA UNA MAGIA) 942 00:56:45,807 --> 00:56:49,641 Non avevo detto fiori. Avevo detto vermi. 943 00:56:50,407 --> 00:56:53,843 (LA STREGA NERA FA UNA MAGIA) 944 00:56:54,687 --> 00:56:56,405 Vermi, ho detto! 945 00:56:57,287 --> 00:56:58,606 Fiori! 946 00:56:59,207 --> 00:57:02,244 (GNOMl) Fiori! Fiori! 947 00:57:02,327 --> 00:57:04,158 Vermi, non fiori. 948 00:57:04,247 --> 00:57:07,762 (LA STREGA NERA FA UNA MAGIA) 949 00:57:07,847 --> 00:57:09,963 (GNOMl) Fiori! Fiori! 950 00:57:10,047 --> 00:57:12,436 Vermi! Vermi! 951 00:57:13,967 --> 00:57:16,435 (GNOMl) Fiori! Fiori! 952 00:57:16,967 --> 00:57:18,480 Riesci solo a fare cose belle. 953 00:57:18,567 --> 00:57:20,159 Hai perso tutta la tua crudelta. 954 00:57:20,247 --> 00:57:23,319 Dov'e finito il tuo potere malefico, Strega Nera? 955 00:57:23,567 --> 00:57:25,125 < Ti chiameremo "strega bianca". 956 00:57:25,207 --> 00:57:26,526 Chiudete quelle boccacce. 957 00:57:26,607 --> 00:57:29,758 O vi annientero tutti con un solo fulmine! 958 00:57:30,287 --> 00:57:32,357 < (GNOMl) "Strega bianca"! 959 00:57:32,447 --> 00:57:37,043 (LA STREGA NERA FA UNA MAGIA) 960 00:57:40,287 --> 00:57:42,482 Ho perso il controllo dei miei poteri. 961 00:57:42,567 --> 00:57:45,240 Non riesco a fare del male che a me stessa. 962 00:57:45,927 --> 00:57:48,964 Da quando ho aiutato quella sciocca smorfiosa di Fantaghiro... 963 00:57:49,047 --> 00:57:50,685 ...ho perso la mia potenza. 964 00:57:51,167 --> 00:57:54,045 Prova a far del bene e sei rovinata per sempre. 965 00:57:55,927 --> 00:57:59,237 Cosa volete? Cosa credete di fare? 966 00:57:59,327 --> 00:58:02,364 Ci siamo liberati di Xellesia e ora ci libereremo di te. 967 00:58:02,647 --> 00:58:05,081 Aspettate un momento, si puo trovare un accordo. 968 00:58:05,167 --> 00:58:07,601 Possiamo trattare. Devo diventare buona? 969 00:58:07,687 --> 00:58:09,484 Diventero buonissima. 970 00:58:09,567 --> 00:58:11,398 Dovete credermi. 971 00:58:11,487 --> 00:58:14,081 Buonissima! 972 00:58:15,567 --> 00:58:17,000 Non mi avete sentito? 973 00:58:17,087 --> 00:58:18,964 Saro buona! 974 00:58:22,487 --> 00:58:24,364 Andate via! 975 00:58:24,607 --> 00:58:27,326 Ferma, non hai scampo! 976 00:58:30,407 --> 00:58:31,999 Ce l'ho fatta. 977 00:58:33,047 --> 00:58:34,799 Maledetti vegetali! 978 00:58:38,687 --> 00:58:41,360 Vediamo un po'. Ci deve essere una soluzione. 979 00:58:41,447 --> 00:58:43,438 Non posso avere perso i miei poteri. 980 00:58:43,527 --> 00:58:45,324 Ci dovra pur essere un antidoto. 981 00:58:45,407 --> 00:58:48,877 Una pozione con un alto tasso di crudelta. 982 00:58:51,367 --> 00:58:53,403 < Liberami! 983 00:58:54,967 --> 00:58:57,322 < Liberami! 984 00:58:58,607 --> 00:59:01,326 Presto, usiamo questo tronco come ariete. 985 00:59:01,407 --> 00:59:06,197 (CERCANO DI SFONDARE LA PORTA) 986 00:59:08,447 --> 00:59:09,846 Liberami da qui. 987 00:59:10,927 --> 00:59:13,521 Se mi liberi, saro io la tua crudelta. 988 00:59:13,607 --> 00:59:15,757 (LA STREGA NERA RIDE) 989 00:59:15,847 --> 00:59:18,759 Si, ma poi vorrai indietro il tuo regno, sbaglio? 990 00:59:19,087 --> 00:59:24,286 Potremmo regnare insieme, e poi unite le nostre menti malvagie... 991 00:59:24,367 --> 00:59:28,076 ...conquisteranno il mondo. - Buona idea. 992 00:59:28,367 --> 00:59:30,164 Che devo fare per portarti indietro? 993 00:59:30,247 --> 00:59:32,283 Dieci gocce di essenza di vita. 994 00:59:32,647 --> 00:59:35,639 E una pozione rossa dentro una boccetta dal collo lungo. 995 00:59:36,047 --> 00:59:37,321 Ma sbrigati! 996 00:59:38,127 --> 00:59:44,123 (MUSICA IN SOTTOFONDO) 997 00:59:47,367 --> 00:59:48,959 Eccola qui. 998 00:59:49,927 --> 00:59:52,316 Chi mi dice che non ti sbarazzerai di me? 999 00:59:52,807 --> 00:59:54,365 Te Io prometto. 1000 00:59:55,007 --> 00:59:57,123 Ti do la mia parola di disonore. 1001 00:59:59,287 --> 01:00:02,518 E hai mai mantenuto una promessa in tutta la tua vita? 1002 01:00:03,007 --> 01:00:05,680 Certo che no, per chi mi hai preso? 1003 01:00:06,047 --> 01:00:08,083 E allora perché dovrei fidarmi? 1004 01:00:11,807 --> 01:00:13,604 Perché non hai altra scelta. 1005 01:00:15,727 --> 01:00:19,037 O Io fai adesso o non Io farai mai piu. 1006 01:00:19,407 --> 01:00:20,760 < Mi hai convinto. 1007 01:00:22,807 --> 01:00:24,035 Una. 1008 01:00:24,967 --> 01:00:28,437 (CERCANO DI SFONDARE LA PORTA) 1009 01:00:30,287 --> 01:00:31,640 Due. 1010 01:00:33,167 --> 01:00:34,520 Tre. 1011 01:00:36,807 --> 01:00:39,844 Qua... (COLPI ALLA PORTA) 1012 01:00:39,927 --> 01:00:41,280 Prenditela tutta. 1013 01:00:41,367 --> 01:00:42,766 (ESPLOSIONE) 1014 01:00:45,087 --> 01:00:48,045 Forse gliene ho data un po' troppa. 1015 01:00:49,207 --> 01:00:54,076 (LA STREGA NERA RIDE) 1016 01:00:54,167 --> 01:00:56,237 (GLI GNOMI SFONDANO LA PORTA) 1017 01:00:57,727 --> 01:01:02,164 (MUSICA IN SOTTOFONDO) 1018 01:01:02,247 --> 01:01:03,726 < Cercavate me? 1019 01:01:04,287 --> 01:01:11,159 (MUSICA IN SOTTOFONDO) 1020 01:01:11,447 --> 01:01:15,679 Voi dovete lasciare questo mondo, piccoli traditori. 1021 01:01:17,007 --> 01:01:18,918 Via! Via! 1022 01:01:19,047 --> 01:01:22,801 (LE STREGHE RIDONO) 1023 01:01:23,367 --> 01:01:25,323 Ti avevo detto dieci gocce. 1024 01:01:25,887 --> 01:01:28,720 C'e mancato poco che mi facessi scoppiare. 1025 01:01:29,047 --> 01:01:32,198 Si, ma ora che sei qui facciamo qualcosa di orribile. 1026 01:01:32,687 --> 01:01:34,757 Altrimenti non rispondo piu di me. 1027 01:01:35,127 --> 01:01:38,403 No, aspetta, devo prima vedere dov'e finito mio figlio. 1028 01:01:44,087 --> 01:01:47,477 Strega Nera, dimmi se e vero quello che penso. 1029 01:01:48,767 --> 01:01:52,999 Ultimamente e soffiato sulla terra un vento gelido e scuro... 1030 01:01:53,087 --> 01:01:57,205 ...che ha portato con sé una nube di morte e desolazione? 1031 01:01:57,647 --> 01:02:00,207 Si, e vero, e proprio cosi. 1032 01:02:01,407 --> 01:02:03,477 Una nube grande e scura. 1033 01:02:03,567 --> 01:02:07,242 La gente e disperata dalla fame e dalla sete. 1034 01:02:07,327 --> 01:02:10,797 Sembra che sia iniziata anche una pestilenza. 1035 01:02:10,887 --> 01:02:12,036 Niente male. 1036 01:02:12,127 --> 01:02:15,642 Niente male, devo ammetterlo. 1037 01:02:15,727 --> 01:02:17,843 Chiunque sia stato ha del talento. 1038 01:02:19,887 --> 01:02:23,846 Lo sapevo, eccolo qui. Lo devo fermare. 1039 01:02:24,487 --> 01:02:28,560 (CADONO DEl MASSl) 1040 01:02:32,567 --> 01:02:34,080 Qualcuno vuole fermarci. 1041 01:02:34,367 --> 01:02:35,482 Ti sei fatto male? 1042 01:02:35,567 --> 01:02:37,000 < Accidenti! 1043 01:02:42,767 --> 01:02:45,565 No, non pensate a me. Abbiamo perso gli indovinotteri. 1044 01:02:45,727 --> 01:02:47,843 Ora non sapremo piu da che parte andare. 1045 01:02:50,407 --> 01:02:51,760 No, guardate. 1046 01:02:52,927 --> 01:02:55,043 < Non ci hanno lasciati. 1047 01:02:56,087 --> 01:02:57,918 Cosa stanno facendo adesso? 1048 01:02:58,807 --> 01:03:00,365 < Che cercano di dirci? 1049 01:03:00,447 --> 01:03:03,120 Non Io so, e pare che non Io sappiano neanche loro. 1050 01:03:03,207 --> 01:03:05,038 Forse dobbiamo chiedere qualcosa. 1051 01:03:07,807 --> 01:03:09,843 Qual e la nostra destinazione? 1052 01:03:10,807 --> 01:03:13,116 Dov'e l'origine del vento nero? 1053 01:03:13,207 --> 01:03:15,084 Lo vuole distruggere. 1054 01:03:16,047 --> 01:03:18,038 Vuole distruggere Tarabas. 1055 01:03:18,487 --> 01:03:22,241 E allora? Abbiamo cose piu importanti a cui pensare. 1056 01:03:24,367 --> 01:03:25,925 Lui e mio figlio. 1057 01:03:26,887 --> 01:03:28,798 E Io scopri solo adesso? 1058 01:03:28,887 --> 01:03:33,165 Non mi sembra te ne sia mai importato molto. 1059 01:03:34,367 --> 01:03:36,244 Questo non Io puoi capire. 1060 01:03:39,527 --> 01:03:41,085 Non sei madre. 1061 01:03:42,087 --> 01:03:44,123 Ci mancherebbe solamente questo. 1062 01:03:44,207 --> 01:03:46,596 Come se io non avessi gia abbastanza problemi. 1063 01:03:47,287 --> 01:03:52,600 Il vento, la nube, i castelli. 1064 01:03:54,327 --> 01:03:56,318 Fantaghiro. 1065 01:03:57,327 --> 01:04:01,115 E' solo un piano per distruggere il mio Tarabas. 1066 01:04:02,127 --> 01:04:04,800 Chi puo avercela con tuo figlio in questo modo? 1067 01:04:06,207 --> 01:04:09,961 Colui che vuole distruggere il mio Tarabas... 1068 01:04:10,567 --> 01:04:14,685 ...e la piu potente forza del male, mai conosciuta... 1069 01:04:14,767 --> 01:04:16,644 ...in tutti gli universi. 1070 01:04:16,727 --> 01:04:19,958 < Stanno scrivendo qualcosa. 1071 01:04:22,207 --> 01:04:23,686 < "Nekrad". 1072 01:04:23,887 --> 01:04:25,161 < Nekrad? 1073 01:04:26,687 --> 01:04:28,040 Nekrad. 1074 01:04:29,687 --> 01:04:31,200 Cosa significa? 1075 01:04:31,407 --> 01:04:32,965 E' un vulcano. 1076 01:04:33,967 --> 01:04:36,765 E' il grande vulcano che si trova ai confini del mondo. 1077 01:04:40,807 --> 01:04:44,436 E' il nulla da cui si sono generati tutti i mali. 1078 01:04:44,927 --> 01:04:46,042 Non vorrai dire... 1079 01:04:46,127 --> 01:04:48,687 Ma il vulcano di Nekrad e sempre stato in eruzione. 1080 01:04:48,767 --> 01:04:50,359 Nessuno ci puo vivere. 1081 01:04:50,447 --> 01:04:53,644 E nessuno puo aver generato il vento e la nube nera da li. 1082 01:04:54,367 --> 01:04:57,279 I tre demoni. Ti ricordi quello che dissero? 1083 01:04:57,367 --> 01:04:59,642 "Cerca il suo nome e troverai la sua dimora." 1084 01:05:03,287 --> 01:05:05,243 Se la sua dimora e il vulcano di Nekrad... 1085 01:05:05,327 --> 01:05:07,397 ...forse anche lui si chiama cosi. 1086 01:05:08,087 --> 01:05:09,566 Nekrad. 1087 01:05:10,407 --> 01:05:11,999 Nekrad. 1088 01:05:12,807 --> 01:05:15,799 Non ho mai sentito di nessun genio del male con questo nome. 1089 01:05:16,967 --> 01:05:19,322 Possiamo provare a scomporre le lettere. 1090 01:05:20,007 --> 01:05:21,360 Puo essere un anagramma. 1091 01:05:22,127 --> 01:05:23,446 < Tentiamo. 1092 01:05:24,127 --> 01:05:25,958 < Leggiamolo al contrario. 1093 01:05:29,087 --> 01:05:33,877 E' il perfido demone creatore di ogni principio di morte. 1094 01:05:35,687 --> 01:05:40,442 Colui il cui nome non si puo pronunciare senza piangere. 1095 01:05:41,967 --> 01:05:43,764 Darken. 1096 01:05:45,727 --> 01:05:47,001 Darken! 1097 01:05:47,927 --> 01:05:54,719 (MUSICA IN SOTTOFONDO) 1098 01:05:55,887 --> 01:06:01,484 (CADONO DEl MASSl) 1099 01:06:05,087 --> 01:06:06,759 Chiomadoro, che ti ha preso? 1100 01:06:08,407 --> 01:06:13,356 (MUSICA IN SOTTOFONDO) 1101 01:06:15,367 --> 01:06:17,164 II vulcano! 1102 01:06:17,327 --> 01:06:19,443 Siamo arrivati! 1103 01:06:20,927 --> 01:06:25,159 (MUSICA IN SOTTOFONDO) 1104 01:06:26,327 --> 01:06:29,285 (LA STREGA NERA PIANGE) 1105 01:06:29,327 --> 01:06:31,522 Non mi era mai uscita una lacrima in vita mia. 1106 01:06:31,647 --> 01:06:33,126 E io detesto piangere. 1107 01:06:33,167 --> 01:06:34,725 Allora smettila! 1108 01:06:34,967 --> 01:06:37,242 Che bisogno hai di metterti a piangere? 1109 01:06:37,727 --> 01:06:39,365 Ma sei tu che l'hai detto. 1110 01:06:39,447 --> 01:06:42,598 Hai detto tu che quel nome non si puo pronunciare senza piangere. 1111 01:06:42,687 --> 01:06:45,599 Ma quella e una cosa che non vale per noi streghe. 1112 01:06:46,487 --> 01:06:48,159 Sei proprio messa male, mia cara. 1113 01:06:48,247 --> 01:06:50,886 Non c'e rimasto un briciolo di crudelta in te. 1114 01:06:51,887 --> 01:06:55,277 Certo la tua compagnia mi fara migliorare, vero? 1115 01:06:55,927 --> 01:06:59,044 Dobbiamo raggiungerli prima che entrino nel vulcano. 1116 01:07:00,207 --> 01:07:01,526 E come? 1117 01:07:03,007 --> 01:07:04,565 Volando. 1118 01:07:05,407 --> 01:07:09,764 Bastera che ci trasformiamo in aquile come abbiamo sempre fatto. 1119 01:07:12,887 --> 01:07:14,878 Non credo di esserne piu capace. 1120 01:07:15,607 --> 01:07:17,563 Allora ti trasformero io. 1121 01:07:18,527 --> 01:07:20,199 Non so come faresti senza di me. 1122 01:07:25,167 --> 01:07:27,397 Ali piu veloci del vento. 1123 01:07:28,127 --> 01:07:31,483 Occhi in grado di bucare i piu profondi spazi. 1124 01:07:32,887 --> 01:07:37,119 Io comando e ordino: "Si trasformi in aquila reale". 1125 01:07:40,407 --> 01:07:44,685 (XELLESIA FA UNA MAGIA) 1126 01:07:44,967 --> 01:07:46,923 (VERSO DEL TACCHINO) 1127 01:07:47,007 --> 01:07:48,918 Ma io avevo detto in aquila reale. 1128 01:07:49,087 --> 01:07:52,921 Non in uno stupido tacchino mezzo spennacchiato. 1129 01:07:53,847 --> 01:07:56,998 Sai cosa significa questo, non e vero? 1130 01:07:57,447 --> 01:07:59,119 Ma che ho fatto? 1131 01:07:59,287 --> 01:08:01,403 Significa che stai diventando cosi buona... 1132 01:08:01,487 --> 01:08:04,718 ...che neanche la mia magia ti trasforma in qualcosa di maligno. 1133 01:08:05,527 --> 01:08:08,360 Ti prego, non lasciarmi cosi, altrimenti i vegetali... 1134 01:08:08,447 --> 01:08:10,199 ...mi faranno allo spiedo. 1135 01:08:11,047 --> 01:08:12,196 Va bene. 1136 01:08:13,407 --> 01:08:16,558 (XELLESIA FA UNA MAGIA) 1137 01:08:22,727 --> 01:08:25,241 Si, ma visto che non possiamo volare noi... 1138 01:08:25,327 --> 01:08:28,876 ...dobbiamo trovare qualcosa a cui dare il potere di volare. 1139 01:08:30,007 --> 01:08:33,397 Vediamo, qualcosa di comodo da poter usare come un cavallo alato 1140 01:08:35,967 --> 01:08:37,366 Trovato. 1141 01:08:38,647 --> 01:08:42,037 Che ne pensi di questi adorabili sgabellini? 1142 01:08:42,447 --> 01:08:44,563 No, sono troppo piccoli. 1143 01:08:44,647 --> 01:08:46,319 E tu potresti cadere. 1144 01:08:54,407 --> 01:08:57,444 Il tappeto! Direi che e perfetto. 1145 01:08:57,527 --> 01:08:59,483 E' un articolo che ha sempre funzionato. 1146 01:08:59,567 --> 01:09:01,239 E poi e un classico. 1147 01:09:01,567 --> 01:09:05,560 Solo in Oriente. E' un articolo che funziona solo in Oriente. 1148 01:09:06,487 --> 01:09:08,239 E poi tu pesi troppo. 1149 01:09:08,927 --> 01:09:12,124 Ci servirebbe qualcosa di un po' piu scattante. 1150 01:09:12,207 --> 01:09:15,563 Di forma affusolata, che riesca a infilarsi tra gli alberi. 1151 01:09:15,647 --> 01:09:21,119 Qualcosa di piu aerodinamico. 1152 01:09:21,607 --> 01:09:23,245 "Aero" cosa? 1153 01:09:23,327 --> 01:09:25,443 Si puo sapere come parli? 1154 01:09:26,367 --> 01:09:30,918 Lascia perdere, era solo una parola della stregoneria futura. 1155 01:09:31,767 --> 01:09:34,042 A noi serve qualcosa di piu semplice. 1156 01:09:34,127 --> 01:09:37,085 Facile da guidare, che non occupi troppo spazio. 1157 01:09:37,167 --> 01:09:40,603 Qualcosa come quelle. 1158 01:09:42,527 --> 01:09:50,844 (XELLESIA FA UNA MAGIA) 1159 01:09:53,047 --> 01:09:54,366 Una scopa? 1160 01:09:54,447 --> 01:09:56,802 E tu pensi che una strega come me se ne vada in giro... 1161 01:09:56,887 --> 01:09:58,605 ...a cavallo di una scopa? 1162 01:10:01,207 --> 01:10:03,437 Ma non capisci che ci faremo ridere dietro... 1163 01:10:03,527 --> 01:10:05,916 ...da tutte le streghe del reame? 1164 01:10:07,607 --> 01:10:09,598 Smettila di cianciare e salta su. 1165 01:10:09,687 --> 01:10:11,723 Per ora non abbiamo niente di meglio. 1166 01:10:15,047 --> 01:10:16,878 Ci faremo ridere dietro da tutti. 1167 01:10:17,007 --> 01:10:19,043 E non e affatto dignitoso. 1168 01:10:20,007 --> 01:10:22,237 (XELLESIA RIDE) 1169 01:10:23,207 --> 01:10:25,880 Non capisci? Non e dignitoso. 1170 01:10:26,087 --> 01:10:27,964 Stai zitta e tieniti stretta. 1171 01:10:28,407 --> 01:10:31,240 Che vergogna! Passeremo alla storia della stregoneria... 1172 01:10:31,327 --> 01:10:32,362 ...per questo. 1173 01:10:34,287 --> 01:10:40,635 (MUSICA IN SOTTOFONDO) 1174 01:10:51,607 --> 01:10:54,360 Guardate. Ci ha gia provato qualcuno prima di noi. 1175 01:10:55,127 --> 01:10:57,083 Certamente cercavano di scappare. 1176 01:10:57,287 --> 01:10:58,925 E la lava ha fermato i loro corpi... 1177 01:10:59,007 --> 01:11:01,441 ...a memoria della sua cieca crudelta. 1178 01:11:02,247 --> 01:11:04,522 O come monito per coloro che passano. 1179 01:11:05,207 --> 01:11:07,767 Affinché nessuno osi avvicinarsi ai suoi segreti. 1180 01:11:07,847 --> 01:11:09,326 Cos'e, hai paura? 1181 01:11:10,887 --> 01:11:14,163 No, ma la loro immobilita mi addolora. 1182 01:11:14,807 --> 01:11:16,604 < Forse non erano viaggiatori. 1183 01:11:17,007 --> 01:11:18,645 < Vivevano vicino al vulcano. 1184 01:11:18,727 --> 01:11:20,524 < Deve averli uccisi nel sonno. 1185 01:11:20,607 --> 01:11:22,438 < Se questo vi impressiona... 1186 01:11:22,527 --> 01:11:23,960 <... ditelo pure, e ognuno vada... 1187 01:11:24,047 --> 01:11:25,480 <... per la sua strada. 1188 01:11:27,127 --> 01:11:29,880 Perché se avete paura sara meglio che non continuiate. 1189 01:11:29,967 --> 01:11:31,366 Posso andare avanti da solo. 1190 01:11:31,447 --> 01:11:33,483 Non c'e niente di male ad avere paura. 1191 01:11:33,687 --> 01:11:36,155 Un po' di paura e necessaria, rende prudenti. 1192 01:11:38,127 --> 01:11:40,004 E poi non penso che Darken ci uccidera. 1193 01:11:40,087 --> 01:11:43,045 Se ci ha fatti arrivare fin qui e perché ci vuole vivi. 1194 01:11:43,727 --> 01:11:45,001 < Gia. 1195 01:11:45,727 --> 01:11:49,242 E poi se volesse ucciderci Io farebbe nel suo regno. 1196 01:11:49,607 --> 01:11:51,359 All'interno del vulcano. 1197 01:11:52,127 --> 01:11:53,685 Qui non abbiamo nulla da temere. 1198 01:11:53,767 --> 01:11:57,157 (URLANO) 1199 01:11:57,247 --> 01:11:58,521 Fantaghiro! 1200 01:11:58,807 --> 01:12:00,001 Parsel! 1201 01:12:00,407 --> 01:12:07,438 (URLA) 1202 01:12:12,927 --> 01:12:15,646 Sarete sacrificati al demone del vulcano. 1203 01:12:16,447 --> 01:12:18,517 Sarete calati all'interno della sua bocca. 1204 01:12:18,607 --> 01:12:20,723 Il demone vi vuole vivi. 1205 01:12:22,767 --> 01:12:26,282 Se volete calarci nel vulcano non faremo resistenza. 1206 01:12:26,807 --> 01:12:30,197 Ma prima abbassate le armi e lasciate liberi i cavalli. 1207 01:12:36,247 --> 01:12:38,636 Abbiamo trovato un modo per entrare nel vulcano. 1208 01:12:38,727 --> 01:12:41,036 < (NITRITI DI CAVALLl) 1209 01:12:41,127 --> 01:12:43,925 Porta gli altri cavalli nella foresta e aspettaci la. 1210 01:12:44,087 --> 01:12:45,679 E quando ritornate? 1211 01:12:45,767 --> 01:12:47,485 Non so neanche se torneremo. 1212 01:12:47,807 --> 01:12:49,320 Ti sembra una cosa da dire? 1213 01:12:49,407 --> 01:12:51,762 Non sei per niente incoraggiante. 1214 01:12:53,607 --> 01:12:55,245 Che aspettiamo? 1215 01:12:55,847 --> 01:12:58,042 Noi siamo pronti a scendere nel vulcano. 1216 01:12:58,407 --> 01:13:05,245 (MUSICA IN SOTTOFONDO) 1217 01:13:05,327 --> 01:13:12,597 (MUSICA IN SOTTOFONDO) 1218 01:13:15,127 --> 01:13:21,600 (MUSICA IN SOTTOFONDO) 1219 01:13:29,287 --> 01:13:33,280 - Eccoci. - Pensi di sconfiggere Darken con la tua magia? 1220 01:13:33,887 --> 01:13:37,721 No, non potro, sento che i miei poteri si stanno indebolendo. 1221 01:13:39,407 --> 01:13:41,125 La sua magia e piu forte della mia. 1222 01:13:41,207 --> 01:13:43,926 Non e una buona notizia ma non sara questo a fermarmi. 1223 01:13:44,047 --> 01:13:45,400 No, aspetta, dove vai? 1224 01:13:45,487 --> 01:13:47,284 < Fermati! 1225 01:13:47,407 --> 01:13:50,240 Sapete solo chiacchierare, non abbiamo tempo da perdere. 1226 01:13:50,327 --> 01:13:52,636 E' buio, potresti perderti. Aspettaci, Parsel. 1227 01:13:53,767 --> 01:13:57,203 Tanto sara Darken a trovarci se e vero che ci sta aspettando. 1228 01:13:57,527 --> 01:13:58,846 < No! 1229 01:13:58,927 --> 01:14:00,076 Parsel! 1230 01:14:01,167 --> 01:14:02,282 Sono qui. 1231 01:14:02,367 --> 01:14:04,358 - Reggiti forte. - Aiuto! 1232 01:14:06,407 --> 01:14:08,637 - Dai! - Non ce la faccio. 1233 01:14:08,727 --> 01:14:10,445 - Su! - Ancora un piccolo sforzo. 1234 01:14:10,527 --> 01:14:12,597 Ci sei, dammi la mano. 1235 01:14:13,367 --> 01:14:14,595 Dammi la mano. 1236 01:14:15,047 --> 01:14:16,366 - Bravo! - Avanti! 1237 01:14:16,447 --> 01:14:18,836 Coraggio Parsel. 1238 01:14:19,567 --> 01:14:21,319 - Non ce la faccio. - Cosi! 1239 01:14:22,087 --> 01:14:25,557 Dammi la mano! Un ultimo sforzo, Parsel! 1240 01:14:25,727 --> 01:14:27,046 Avanti! 1241 01:14:27,327 --> 01:14:29,045 Ecco, ci sei, bravo. 1242 01:14:29,967 --> 01:14:31,605 - Ecco. - Ce l'hai fatta! 1243 01:14:31,887 --> 01:14:33,798 (PARSEL URLA) 1244 01:14:33,887 --> 01:14:35,366 Parsel! 1245 01:14:36,327 --> 01:14:38,887 - No! - Parsel! - Fantaghiro! 1246 01:14:40,087 --> 01:14:46,845 (MUSICA IN SOTTOFONDO) 1247 01:14:48,607 --> 01:14:55,797 (MUSICA IN SOTTOFONDO) 1248 01:14:56,767 --> 01:15:01,716 (CADONO IN ACQUA) 1249 01:15:05,927 --> 01:15:07,042 Guardate! 1250 01:15:08,207 --> 01:15:09,845 < E' un posto bellissimo! 1251 01:15:11,407 --> 01:15:12,999 E' incredibile! 1252 01:15:19,127 --> 01:15:20,606 < Siamo fuori dal vulcano. 1253 01:15:20,687 --> 01:15:22,757 < Non credo proprio. 1254 01:15:23,167 --> 01:15:24,566 Chi ha parlato? 1255 01:15:35,647 --> 01:15:37,797 Chiunque tu sia vieni fuori! Fatti vedere! 1256 01:15:37,887 --> 01:15:39,400 < Dici a me? 1257 01:15:40,967 --> 01:15:43,276 Siete al centro del vulcano. 1258 01:15:43,367 --> 01:15:45,323 Siete nella profondita della terra. 1259 01:15:45,407 --> 01:15:48,956 Com'e possibile che si vedano sole e cielo? 1260 01:15:49,047 --> 01:15:52,005 Qui c'e tutto quello che lui vuole. 1261 01:15:52,487 --> 01:15:53,806 Ma lui dov'e? 1262 01:15:53,887 --> 01:15:55,400 Lui e ovunque. 1263 01:15:55,927 --> 01:15:57,883 E' qui con voi. 1264 01:15:58,687 --> 01:16:00,200 < E' proprio qui. 1265 01:16:00,567 --> 01:16:01,841 Sei tu, per caso? 1266 01:16:02,447 --> 01:16:06,042 No, vi e molto piu vicino di me. 1267 01:16:13,607 --> 01:16:20,638 (MUSICA IN SOTTOFONDO) 1268 01:16:23,767 --> 01:16:26,645 Non dovete aver paura di me. 1269 01:16:27,087 --> 01:16:30,238 Sono solo un umile servitore del potente. 1270 01:16:30,327 --> 01:16:33,239 Siete apparso cosi bruscamente, per questo ho avuto paura. 1271 01:16:33,327 --> 01:16:35,363 Non per il mio orrendo viso? 1272 01:16:35,447 --> 01:16:36,596 < No. 1273 01:16:37,167 --> 01:16:39,397 Anche l'uomo piu bello mi avrebbe fatto paura... 1274 01:16:39,487 --> 01:16:41,159 ...se mi fosse apparso in quel modo. 1275 01:16:41,607 --> 01:16:44,201 Allora il mio aspetto non vi incute timore? 1276 01:16:44,287 --> 01:16:45,640 No. 1277 01:16:46,767 --> 01:16:51,397 Peccato, se essere un mostro non mi serve neanche a questo... 1278 01:16:51,487 --> 01:16:54,399 ...la mia condanna e davvero dura. 1279 01:16:54,647 --> 01:16:56,922 Non prendeteci in giro con queste chiacchiere. 1280 01:16:57,007 --> 01:16:59,441 Sappiamo chi siete e sappiamo che ci aspettavate. 1281 01:16:59,527 --> 01:17:02,325 Perché? Voi pensate che io sia... 1282 01:17:02,407 --> 01:17:05,558 No, non sono chi pensate. 1283 01:17:06,247 --> 01:17:07,885 Ma come avete fatto... 1284 01:17:07,967 --> 01:17:10,640 Siete il ritratto della vostra crudelta. 1285 01:17:11,007 --> 01:17:13,475 Perché per voi brutto significa anche cattivo? 1286 01:17:13,567 --> 01:17:15,159 Ma come fate a pensarlo? 1287 01:17:15,247 --> 01:17:18,557 Voi siete cosi bello, eppure siete stato tanto crudele. 1288 01:17:20,647 --> 01:17:24,686 Seguitemi, e se avete bisogno di chiamarmi, chiamatemi Fiodor. 1289 01:17:27,327 --> 01:17:34,324 (MUSICA IN SOTTOFONDO) 1290 01:17:39,687 --> 01:17:47,082 (MUSICA IN SOTTOFONDO) 1291 01:17:50,567 --> 01:17:52,637 E' strano, non hanno nessun odore. 1292 01:17:55,767 --> 01:17:58,486 Ahi! Ma e bollente. 1293 01:17:58,927 --> 01:18:00,724 Si, e acqua bollente. 1294 01:18:01,207 --> 01:18:03,641 A guardarla sembrerebbe acqua fresca. 1295 01:18:04,127 --> 01:18:06,436 Niente di quello che sembra, realmente e. 1296 01:18:06,527 --> 01:18:08,677 Imparate a non credere ai vostri occhi. 1297 01:18:10,927 --> 01:18:12,724 Allora, dov'e Darken? 1298 01:18:13,607 --> 01:18:15,484 Non siamo venuti fin qui per giocare. 1299 01:18:15,567 --> 01:18:17,364 Ma e qui con voi. 1300 01:18:18,527 --> 01:18:20,199 Che si mostri, allora. 1301 01:18:20,287 --> 01:18:22,198 Conoscera le leggi dell'ospitalita. 1302 01:18:22,487 --> 01:18:25,399 Siamo tre Re e abbiamo fatto un lungo viaggio per vederlo. 1303 01:18:25,487 --> 01:18:27,603 Il mio padrone conosce solo le sue leggi. 1304 01:18:27,687 --> 01:18:30,076 E qui dentro non c'e altro Re che lui. 1305 01:18:30,207 --> 01:18:35,201 Ma se proprio volete incontrarlo, allora eccolo, Io vedrete subito. 1306 01:18:35,727 --> 01:18:39,606 Ma quando Io vedrete vi rimarra solo la voglia di morire. 1307 01:18:40,887 --> 01:18:43,640 No! Non oltrepassate il ruscello. 1308 01:18:44,487 --> 01:18:48,765 Altrimenti di voi non rimarranno che le vostre ombre. 1309 01:19:07,527 --> 01:19:08,801 Sono ai vostri comandi. 1310 01:19:09,967 --> 01:19:12,879 Bentornato, padrone. 1311 01:19:17,487 --> 01:19:20,206 - No, Parsel, cosa fai? - No! - E' pericoloso. 1312 01:19:20,407 --> 01:19:21,522 < Torna qui, ti prego! 1313 01:19:21,607 --> 01:19:23,757 < No, stai ferma qui. 1314 01:19:24,127 --> 01:19:25,446 Scendi! 1315 01:19:25,727 --> 01:19:28,082 Se Darken arriva, non ti perdonera mai di avere... 1316 01:19:28,167 --> 01:19:29,919 < Sono pronto, ordinate Maesta. 1317 01:19:30,007 --> 01:19:32,043 Ogni vostro desiderio sara esaudito. 1318 01:19:32,807 --> 01:19:35,765 Basta! Stai zitto tu, buono e a cuccia. 1319 01:19:35,847 --> 01:19:38,236 Trovo che hai parlato anche troppo per oggi. 1320 01:19:42,727 --> 01:19:46,845 Eccomi, volevate vedermi? Mi avete sempre visto. 1321 01:19:47,607 --> 01:19:48,562 < Che cosa c'e? 1322 01:19:48,647 --> 01:19:50,046 < Avete perso la parola? 1323 01:19:50,127 --> 01:19:52,516 Ora pagherete tutte le vostre colpe, maledetto! 1324 01:19:52,607 --> 01:19:55,041 No, Tarabas, ti prego, non farlo. 1325 01:19:55,407 --> 01:19:56,635 E' solo un bambino. 1326 01:19:56,727 --> 01:19:59,241 Per quale ragione l'hai fermato, Fantaghiro? 1327 01:19:59,767 --> 01:20:01,883 Non aspettavo altro. 1328 01:20:02,407 --> 01:20:05,160 E quanto a te, e mai possibile che questa donna... 1329 01:20:05,247 --> 01:20:09,763 ...con tutte le sue smorfie controlli la tua grande rabbia? 1330 01:20:09,927 --> 01:20:12,839 Su, colpiscimi. Non ti riconosco piu. 1331 01:20:14,527 --> 01:20:15,676 No! 1332 01:20:17,527 --> 01:20:19,324 Non tornero mai a essere come voi. 1333 01:20:23,967 --> 01:20:25,719 E' un vero peccato. 1334 01:20:25,807 --> 01:20:28,765 E' proprio per questo che vi ho fatti venire fin qui. 1335 01:20:34,247 --> 01:20:40,482 (PARSEL RIDE) 1336 01:20:41,807 --> 01:20:45,083 (DARKEN RIDE) 1337 01:20:45,167 --> 01:20:46,646 < Parsel! 1338 01:20:47,607 --> 01:20:49,484 Parsel! 1339 01:20:51,367 --> 01:20:52,766 Ai fiori. 1340 01:20:53,607 --> 01:20:55,438 Portalo subito ai fiori. 1341 01:20:56,727 --> 01:20:58,160 No! 1342 01:20:58,407 --> 01:21:00,875 Non devi preoccuparti per lui. 1343 01:21:01,727 --> 01:21:04,116 < E' vivo. Almeno per ora. 1344 01:21:05,407 --> 01:21:09,195 L'ho solo usato come mezzo di trasporto. 1345 01:21:09,687 --> 01:21:11,962 Sono entrato in lui quando vi siete scontrati... 1346 01:21:12,047 --> 01:21:13,924 ...coi tre demoni neri. 1347 01:21:14,847 --> 01:21:16,838 < Vuoi sapere perché l'ho fatto? 1348 01:21:17,527 --> 01:21:20,360 Volevo essere sicuro che mi avresti aiutato... 1349 01:21:20,447 --> 01:21:24,645 ...a far arrivare Tarabas qui nel mio regno. 1350 01:21:26,927 --> 01:21:29,885 Sapevo che ti avrebbe seguito ovunque e non mi sbagliavo. 1351 01:21:30,367 --> 01:21:33,165 Volete dire che avete scatenato i tre demoni... 1352 01:21:33,247 --> 01:21:35,715 ...il vento di morte e la nube rubacastelli... 1353 01:21:35,807 --> 01:21:37,843 ...per farmi venire fin qui? 1354 01:21:39,847 --> 01:21:41,246 Si! 1355 01:21:41,727 --> 01:21:44,116 Ma l'importante per me era che tu arrivassi qui... 1356 01:21:44,207 --> 01:21:46,198 ...di tua spontanea volonta. 1357 01:21:47,567 --> 01:21:49,239 Io ti ho solo forzato un po' la mano. 1358 01:21:49,607 --> 01:21:51,598 Siete completamente pazzo. 1359 01:21:51,687 --> 01:21:54,155 No! Sei tu il pazzo, Tarabas! 1360 01:21:55,687 --> 01:21:57,643 La tua missione era quella di comandare... 1361 01:21:57,727 --> 01:21:59,206 ...sulle forze del male. 1362 01:21:59,367 --> 01:22:04,964 Hai abdicato per amore di questa donna. 1363 01:22:06,327 --> 01:22:11,037 Ora dovrai spontaneamente tornare a essere quello di un tempo. 1364 01:22:11,647 --> 01:22:16,323 No, questo non potro mai farlo. Voi non mi convincerete. 1365 01:22:17,207 --> 01:22:18,765 D'accordo. 1366 01:22:18,847 --> 01:22:22,317 Ma io non ne sarei cosi sicuro. 1367 01:22:30,207 --> 01:22:36,646 < (DARKEN RIDE) 1368 01:22:39,647 --> 01:22:41,444 Perdonami, e tutta colpa mia. 1369 01:22:41,527 --> 01:22:43,643 No, la colpa e solo di Darken. 1370 01:22:45,087 --> 01:22:46,918 < E' la tua prigione, Fantaghiro. 1371 01:22:47,487 --> 01:22:49,318 < E non sperare di fuggire. 1372 01:22:52,567 --> 01:22:55,206 - Lasciatemi! - Non fare storie. 1373 01:22:56,487 --> 01:22:58,955 Dov'e Parsel? Cosa gli avete fatto? 1374 01:22:59,047 --> 01:23:00,526 Non preoccuparti per lui. 1375 01:23:00,607 --> 01:23:04,236 Ben presto diventera uno di noi. Come te, come tutti. 1376 01:23:05,367 --> 01:23:07,198 No, aspettate! 1377 01:23:10,647 --> 01:23:11,875 < Avanti, Tarabas. 1378 01:23:11,967 --> 01:23:13,286 < E' inutile fare resistenza. 1379 01:23:13,367 --> 01:23:14,800 < Non mettermi le mani addosso. 1380 01:23:14,887 --> 01:23:17,355 Entra! Questa e la tua gabbia. 1381 01:23:20,687 --> 01:23:22,757 Fantaghiro, ti faro uscire di qui. 1382 01:23:22,847 --> 01:23:25,566 Anche a costo di accettare la volonta di Darken. 1383 01:23:25,647 --> 01:23:28,115 Non devi disperare. Resisti. 1384 01:23:30,127 --> 01:23:37,363 (MUSICA IN SOTTOFONDO) 1385 01:23:42,967 --> 01:23:50,203 (MUSICA IN SOTTOFONDO) 1386 01:23:56,167 --> 01:24:02,766 (MUSICA IN SOTTOFONDO) 1387 01:24:06,167 --> 01:24:13,198 (MUSICA IN SOTTOFONDO) 1388 01:24:20,967 --> 01:24:27,884 (RUGGITO DELLA PIANTA CARNIVORA) 1389 01:24:28,607 --> 01:24:31,041 Che succede? Chi e la? 1390 01:24:33,447 --> 01:24:35,039 Chi sei? 1391 01:24:39,527 --> 01:24:40,880 Aspetta, non te ne andare. 1392 01:24:40,967 --> 01:24:42,525 No, non avvicinarti. 1393 01:24:43,527 --> 01:24:45,563 Non voglio che tu mi guardi. 1394 01:24:47,487 --> 01:24:49,079 Sei cosi bella. 1395 01:24:50,647 --> 01:24:52,797 Volevo solo guardarti dormire. 1396 01:24:53,687 --> 01:24:55,359 Fantaghiro. 1397 01:24:56,367 --> 01:24:57,595 Perché? 1398 01:24:58,847 --> 01:25:02,283 Non e importante, basta che non mi guardi. 1399 01:25:04,767 --> 01:25:06,723 Perché non vuoi che io Io faccia? 1400 01:25:07,167 --> 01:25:10,955 Leggo la mia bruttezza nei tuoi occhi. 1401 01:25:14,047 --> 01:25:15,924 No, non e vero. 1402 01:25:20,647 --> 01:25:22,000 Hai pieta. 1403 01:25:23,247 --> 01:25:27,763 E la pieta mi ferisce piu dell'orrore. 1404 01:25:28,167 --> 01:25:30,044 Come posso aver pieta di te? 1405 01:25:31,807 --> 01:25:33,559 Nei tuoi occhi non leggo il male. 1406 01:25:34,007 --> 01:25:35,963 Non vi leggo che il dolore, la paura. 1407 01:25:36,047 --> 01:25:38,481 No, non fidarti nemmeno dei miei occhi. 1408 01:25:39,047 --> 01:25:40,765 Perché ubbidisci a Darken? 1409 01:25:43,367 --> 01:25:45,597 Non posso risponderti a quello che non so. 1410 01:25:46,647 --> 01:25:49,878 Non so cosa devo fare. Faccio solo quello che mi viene ordinato 1411 01:25:50,767 --> 01:25:52,120 Sono uno schiavo. 1412 01:25:52,367 --> 01:25:54,562 Fare quello che mi ordinano e la mia natura. 1413 01:25:54,647 --> 01:25:59,118 Se volete rivedere la luce di un sole vero. 1414 01:25:59,607 --> 01:26:02,075 Se volete che questo vento di morte e distruzione... 1415 01:26:02,167 --> 01:26:04,681 ...sparisca per sempre dal vostro mondo... 1416 01:26:05,487 --> 01:26:07,603 ...convinci Tarabas a ridiventare cattivo. 1417 01:26:07,687 --> 01:26:09,359 Allora e per questo che sei qui? 1418 01:26:09,487 --> 01:26:11,557 Darken vuole convincermi a collaborare. 1419 01:26:11,647 --> 01:26:12,921 E' lui che ti ha mandato qui? 1420 01:26:13,007 --> 01:26:15,840 No, a lui non interessa niente né di te né di nessuno. 1421 01:26:16,327 --> 01:26:18,443 A Darken importa solo di Tarabas. 1422 01:26:18,847 --> 01:26:23,682 Se vuoi salvarti, ricordatelo, prima che sia troppo tardi. 1423 01:26:29,207 --> 01:26:36,318 (IL TRONO RUOTA) 1424 01:26:43,087 --> 01:26:44,679 Lasciatemi! 1425 01:26:44,767 --> 01:26:46,439 Lasciatemi! 1426 01:26:47,487 --> 01:26:49,000 - Ferma! - Cosa ti hanno fatto? 1427 01:26:49,087 --> 01:26:50,486 Niente, stai tranquillo. 1428 01:26:50,727 --> 01:26:54,515 < (DARKEN RIDE) 1429 01:26:54,807 --> 01:26:58,959 Che commovente! Uno spettacolo disgustoso! 1430 01:27:00,687 --> 01:27:01,881 Tarabas. 1431 01:27:03,527 --> 01:27:09,523 Cosa ci trovi in questa specie di maschiaccio coi capelli corti? 1432 01:27:11,207 --> 01:27:14,882 - Com'e riuscita a stregarti? - No! Non toccarla! 1433 01:27:15,367 --> 01:27:21,442 (DARKEN COMPIE UNA MAGIA) 1434 01:27:27,167 --> 01:27:29,635 Non otterrai nulla da lui. 1435 01:27:30,927 --> 01:27:32,724 E' questo che credi? 1436 01:27:33,887 --> 01:27:36,799 Pensi che non accettera di tornare quello che era? 1437 01:27:37,127 --> 01:27:41,120 Nemmeno se io dovessi offrirgli in cambio la tua vita? 1438 01:27:43,007 --> 01:27:45,316 Povera Fantaghiro. 1439 01:27:45,567 --> 01:27:48,684 Sento il tuo piccolo cuore che batte forte. 1440 01:27:51,047 --> 01:27:52,560 Hai paura, eh? 1441 01:27:54,327 --> 01:27:56,124 Eppure lui ti ama. 1442 01:27:56,807 --> 01:27:59,446 Sono certo che vorra salvarti. 1443 01:28:00,767 --> 01:28:02,723 O pensi che non ti ami abbastanza? 1444 01:28:02,927 --> 01:28:05,043 Per salvarmi non accettera mai di tornare... 1445 01:28:05,127 --> 01:28:07,402 ...a fare del male a tutti i popoli della terra. 1446 01:28:07,727 --> 01:28:09,877 Io invece penso proprio il contrario. 1447 01:28:10,207 --> 01:28:12,084 Vero, Tarabas? 1448 01:28:12,167 --> 01:28:14,476 Non faro mai nulla che possa farla soffrire. 1449 01:28:15,247 --> 01:28:19,399 Ah, l'amore! Allora ti ha proprio offuscato la mente. 1450 01:28:20,727 --> 01:28:23,287 Non Io capisci che ti sto offrendo una scelta? 1451 01:28:23,847 --> 01:28:26,441 O ti convinci a obbedire e torni a essere... 1452 01:28:26,527 --> 01:28:32,875 ...quello che sei stato una volta, o purtroppo Fantaghiro morira. 1453 01:28:33,207 --> 01:28:35,767 Uccidi me, ma lei lasciala. Non c'entra niente. 1454 01:28:36,407 --> 01:28:39,524 Scherzi? E' lei che ti ha convertito... 1455 01:28:39,607 --> 01:28:40,960 (DARKEN SPUTA) 1456 01:28:41,047 --> 01:28:41,957 ...al bene. 1457 01:28:42,047 --> 01:28:43,958 Coi tuoi ricatti non otterrai niente. 1458 01:28:44,047 --> 01:28:45,241 Ora basta! 1459 01:28:48,247 --> 01:28:49,885 Lasciala andare e affronta me. 1460 01:28:49,967 --> 01:28:51,878 Non mi costringerai mai a obbedirti. 1461 01:28:54,167 --> 01:28:55,520 E va bene. 1462 01:28:55,847 --> 01:28:59,283 Allora prenditela. 1463 01:29:00,687 --> 01:29:02,439 E' tutta tua. 1464 01:29:05,967 --> 01:29:07,446 Te la restituisco. 1465 01:29:07,687 --> 01:29:09,279 < Ma non sara piu come prima. 1466 01:29:10,487 --> 01:29:14,400 (DARKEN LANCIA UN PUGNALE) 1467 01:29:15,047 --> 01:29:19,086 (MUSICA IN SOTTOFONDO) 1468 01:29:19,167 --> 01:29:20,566 < Fantaghiro! 1469 01:29:24,247 --> 01:29:28,365 No! No! Ti prego, non morire. 1470 01:29:28,447 --> 01:29:31,917 Non morire, Fantaghiro. 1471 01:29:34,567 --> 01:29:36,080 Non puoi lasciarmi. 1472 01:29:38,847 --> 01:29:40,838 Io ti prego. 1473 01:29:44,087 --> 01:29:46,043 Non cedere. 1474 01:29:47,207 --> 01:29:48,765 Fallo per me. 1475 01:29:49,247 --> 01:29:51,522 Non morire. 1476 01:29:52,567 --> 01:29:57,925 (MUSICA IN SOTTOFONDO) 1477 01:29:58,007 --> 01:29:59,520 < No! 1478 01:30:03,167 --> 01:30:07,001 No! Non mi abbandonare. 1479 01:30:07,927 --> 01:30:09,679 Ti prego, falla tornare in vita. 1480 01:30:09,767 --> 01:30:14,283 Ti obbediro, faro tutto quello che vuoi. Ti obbediro, Io giuro. 1481 01:30:14,367 --> 01:30:16,039 Troppo tardi. 1482 01:30:18,847 --> 01:30:20,644 Ti ho offerto una scelta. 1483 01:30:21,207 --> 01:30:22,606 < E tu l'hai fatta. 1484 01:30:22,687 --> 01:30:25,485 < L'ha uccisa il tuo orgoglio. 1485 01:30:25,567 --> 01:30:28,161 < II tuo stupido orgoglio. 1486 01:30:28,567 --> 01:30:30,239 E adesso uccidera pure te! 1487 01:30:35,607 --> 01:30:39,759 (DARKEN RIDE) 1488 01:30:41,327 --> 01:30:43,204 Rimani li. 1489 01:30:43,487 --> 01:30:47,162 E contempla il corpo senza vita della tua amata. 1490 01:30:52,567 --> 01:30:56,480 Dimmi, continua a piacerti anche da morta? 1491 01:30:59,007 --> 01:31:02,397 Spero di si. Per te, naturalmente. 1492 01:31:03,527 --> 01:31:08,806 Perché lei restera morta per sempre. 1493 01:31:09,887 --> 01:31:11,445 < No! 1494 01:31:11,607 --> 01:31:14,360 (DARKEN RIDE) 1495 01:31:14,447 --> 01:31:15,880 No! 1496 01:31:17,287 --> 01:31:20,882 < (DARKEN RIDE) 1497 01:31:30,807 --> 01:31:35,597 Sottotitoli: CINEMATEXT MEDIA ITALIA 101931

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.