Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,847 --> 00:00:07,764
(MUSICA IN SOTTOFONDO)
2
00:00:13,407 --> 00:00:19,721
(C'era una volta,
tanto tempo fa, un vento.
3
00:00:19,927 --> 00:00:21,565
(SIBILO DEL VENTO)
4
00:00:21,647 --> 00:00:24,081
Ma non era un vento
come tutti gli altri.)
5
00:00:24,247 --> 00:00:25,566
< Che cos'e?
6
00:00:25,647 --> 00:00:28,002
(Sembrava scaturire dal nulla.)
7
00:00:28,447 --> 00:00:29,482
Ho paura.
8
00:00:29,567 --> 00:00:31,956
(E trascinava con sé
una nube di polvere nera.)
9
00:00:32,127 --> 00:00:33,242
Vieni.
10
00:00:33,447 --> 00:00:37,679
(Una nube che dove passava
essiccava le piante.
11
00:00:38,767 --> 00:00:43,124
Bruciava i raccolti.
Prosciugava i fiumi.
12
00:00:44,407 --> 00:00:46,204
E cancellava la vita.)
13
00:00:46,567 --> 00:00:51,687
(SIBILO DEL VENTO)
14
00:00:51,767 --> 00:00:56,557
(Ben presto, la fame e la sete si
diffusero sulle regioni...
15
00:00:56,647 --> 00:01:01,675
...che avevano visto l'ombra scura
e gelida di quella nube...
16
00:01:02,887 --> 00:01:04,525
...passare su di loro.)
17
00:01:05,327 --> 00:01:08,080
Guarda, i nostri animali.
18
00:01:10,167 --> 00:01:11,725
Sono morti tutti.
19
00:01:16,687 --> 00:01:22,239
(II popolo, impaurito, comincio
a fuggire dalla propria terra...
20
00:01:23,367 --> 00:01:26,359
...alla ricerca di un posto
non ancora raggiunto...
21
00:01:26,447 --> 00:01:29,757
...da quel vento portatore
di sventure.)
22
00:01:30,607 --> 00:01:36,557
(LAMENTl)
23
00:01:37,087 --> 00:01:39,965
No, fermi!
Cosa fate?
24
00:01:40,167 --> 00:01:42,158
Non bevete, potrebbe
essere avvelenata...
25
00:01:42,247 --> 00:01:46,206
...come quella delle nostre
sorgenti. Venite via.
26
00:01:46,287 --> 00:01:48,039
< La nube nera!
27
00:01:50,807 --> 00:01:58,282
(URLANO)
28
00:01:59,527 --> 00:02:01,563
< Mettetevi al riparo!
29
00:02:05,087 --> 00:02:07,203
(Ma ogni fuga era vana.
30
00:02:07,927 --> 00:02:11,442
La nube nera si materializzava
di fronte ai loro occhi.
31
00:02:12,567 --> 00:02:15,957
E al centro del mulinello
di quella polvere scura...
32
00:02:16,047 --> 00:02:20,677
...apparivano sempre
i tre cavalieri neri.)
33
00:02:21,687 --> 00:02:24,645
(II popolo diceva che essi
erano tre demoni.
34
00:02:25,087 --> 00:02:27,078
Anche se non
ne conosceva il nome.
35
00:02:28,727 --> 00:02:31,844
E non sapeva chi li avesse
scatenati contro di loro.
36
00:02:33,167 --> 00:02:34,919
E nemmeno perché.)
37
00:02:35,247 --> 00:02:42,323
(MUSICA IN SOTTOFONDO)
38
00:02:43,167 --> 00:02:48,446
(MUSICA IN SOTTOFONDO)
39
00:02:48,567 --> 00:02:54,483
(Quei demoni erano "Carestia",
"Dolore" e "Pestilenza".
40
00:02:55,207 --> 00:02:58,358
E tutti e tre portavano
morte e distruzione.
41
00:02:58,927 --> 00:03:04,479
Nessuno poteva fermarli, nessuno
aveva il coraggio di affrontarli.
42
00:03:05,407 --> 00:03:08,604
Almeno fino al giorno
in cui qualcuno non si mise...
43
00:03:08,687 --> 00:03:12,441
...sulla loro strada
per combatterli.)
44
00:03:14,967 --> 00:03:16,002
Fermatevi!
45
00:03:16,327 --> 00:03:17,680
< Vi ordino di fermarvi!
46
00:03:17,767 --> 00:03:20,122
< Fermi!
47
00:03:20,207 --> 00:03:23,722
(MUSICA IN SOTTOFONDO)
48
00:03:23,807 --> 00:03:25,525
(RIDONO)
49
00:03:25,607 --> 00:03:27,962
(DEMONl) Chi sei tu
che osi darci degli ordini?
50
00:03:29,007 --> 00:03:31,123
Sono colui che
non vi dara piu tregua.
51
00:03:31,207 --> 00:03:33,721
Colui che riuscira a fermare
il vostro cammino.
52
00:03:34,087 --> 00:03:36,647
Sono il Principe Parsel
e rivoglio quello che e mio.
53
00:03:36,727 --> 00:03:39,287
O mi prendero le vostre vite.
54
00:03:39,607 --> 00:03:42,917
(DEMONl) Davvero?
E come speri di riuscirci?
55
00:03:43,007 --> 00:03:43,917
(DEMONl) Tu non sei...
56
00:03:44,007 --> 00:03:45,486
<... ancora un uomo.
57
00:03:45,727 --> 00:03:48,287
Il coraggio
non si misura con l'eta.
58
00:03:48,447 --> 00:03:50,642
E poi, visto che per voi
non sono ancora un uomo...
59
00:03:50,727 --> 00:03:52,319
...non dovrei farvi tanta paura.
60
00:03:52,647 --> 00:03:55,719
(DEMONl) Paura? E chi
ha detto che abbiamo paura?
61
00:03:55,967 --> 00:03:57,082
< Lo dico io.
62
00:03:57,487 --> 00:04:00,445
E se non avete paura
perché non mi affrontate?
63
00:04:01,087 --> 00:04:05,444
(DEMONl) Non abbiamo tempo da
perdere con un bamboccio come te.
64
00:04:05,607 --> 00:04:08,041
(DEMONl) Torna ai tuoi
giocattoli, se ancora ne hai.
65
00:04:10,127 --> 00:04:11,526
< Molto bene.
66
00:04:11,727 --> 00:04:13,638
Questo e il mio giocattolo
preferito.
67
00:04:13,727 --> 00:04:15,877
Vediamo se questo gioco
piace anche a voi.
68
00:04:15,967 --> 00:04:17,605
(SIBILO DELLE FRECCE)
69
00:04:18,127 --> 00:04:19,685
(FRECCIA SI CONFICCA NEL CESTO)
70
00:04:20,487 --> 00:04:24,002
Ancora? Chi puo aver voglia di
guerre in un momento del genere?
71
00:04:25,007 --> 00:04:28,317
(MUSICA IN SOTTOFONDO)
72
00:04:28,407 --> 00:04:30,125
E' una freccia
dell'isola di Tago.
73
00:04:30,247 --> 00:04:32,238
Come puo essere arrivata fin qui?
74
00:04:32,367 --> 00:04:35,245
< Aiuto! Aiutatemi! Aiuto!
75
00:04:39,287 --> 00:04:41,676
- Voi continuate a distribuire
il pane. - Aspettate.
76
00:04:41,767 --> 00:04:43,678
Romualdo c'ha ordinato
di proteggervi.
77
00:04:43,767 --> 00:04:45,325
Non sono io
in pericolo.
78
00:04:45,407 --> 00:04:47,841
Romualdo e al castello
e qui gli ordini li do io.
79
00:04:48,407 --> 00:04:49,840
Forza, Chiomadoro.
80
00:04:50,567 --> 00:04:54,037
(MUSICA IN SOTTOFONDO)
81
00:04:54,127 --> 00:04:57,802
< Aiuto! Qualcuno mi aiuti!
82
00:05:01,727 --> 00:05:05,003
Lasciatemi scendere, combattete
da uomini, faccia a faccia.
83
00:05:05,487 --> 00:05:09,400
(DEMONl) Si, ora basta. Ci siamo
stancati di giocare con te.
84
00:05:09,487 --> 00:05:12,365
Addio, Parsel, e per sempre.
85
00:05:12,447 --> 00:05:13,516
< Fermo!
86
00:05:13,727 --> 00:05:16,958
Lasciatelo, e solo
un bambino. Vai, presto.
87
00:05:20,247 --> 00:05:23,205
Ma che diavoleria e questa? Dov'e
il trucco? Hai visto anche tu.
88
00:05:23,287 --> 00:05:25,881
Gli sono passato attraverso
come se fossero aria.
89
00:05:25,967 --> 00:05:29,357
Ehi, tu, affrontali, che aspetti?
Non startene li ferma.
90
00:05:29,447 --> 00:05:30,846
Almeno fammi scendere da qui.
91
00:05:31,087 --> 00:05:32,759
Vai, Chiomadoro!
92
00:05:32,887 --> 00:05:35,526
(DEMONI RIDONO)
93
00:05:35,607 --> 00:05:39,486
(DEMONl) Se vuoi sconfiggerci
cerca chi ci ha creati.
94
00:05:40,087 --> 00:05:43,159
Trova il pensiero che
ha generato la nostra crudelta.
95
00:05:43,647 --> 00:05:46,115
Risali alla fonte
di tutto questo male.
96
00:05:46,447 --> 00:05:49,245
Solo cosi noi cesseremo
di esistere.
97
00:05:49,327 --> 00:05:52,285
Chi e costui?
Dove si nasconde?
98
00:05:52,447 --> 00:05:55,166
(DEMONl) Cerca il suo nome
e troverai la sua dimora.
99
00:05:55,447 --> 00:05:58,883
Ma attenta, spesso trovare
significa anche perdere.
100
00:05:59,287 --> 00:06:00,606
L'inizio della conoscenza...
101
00:06:00,687 --> 00:06:01,836
<... puo essere la fine...
102
00:06:01,927 --> 00:06:03,246
<... di ogni sapere.
103
00:06:03,407 --> 00:06:04,681
E' un indovinello?
104
00:06:04,887 --> 00:06:06,400
Non sai stare zitto?
105
00:06:07,327 --> 00:06:09,318
(RUMORE DI FULMINl)
106
00:06:09,407 --> 00:06:12,877
Ora basta, non abbiamo
piu tempo da perdere con voi.
107
00:06:13,487 --> 00:06:16,604
Addio, e non ci ringraziate
se vi risparmiamo la vita.
108
00:06:16,807 --> 00:06:19,719
Ormai vivere sara ancora
piu duro che morire.
109
00:06:20,087 --> 00:06:21,520
< No, aspettate.
110
00:06:21,767 --> 00:06:29,196
(RUMORE DI SCARICHE ELETTRICHE)
111
00:06:34,647 --> 00:06:37,286
Tanto non vi faro fuggire,
maledetti vigliacchi.
112
00:06:37,367 --> 00:06:40,404
Venite qui, sfidatemi
a viso aperto.
113
00:06:40,607 --> 00:06:44,043
Ma sei matto? Come speri
di passare dall'altra parte?
114
00:06:44,447 --> 00:06:46,199
(DEMONl) Nessuno puo inseguirci.
115
00:06:46,367 --> 00:06:48,676
Noi siamo il principio del nulla.
116
00:06:48,967 --> 00:06:52,482
Chi segue noi,
segue la propria fine.
117
00:06:53,047 --> 00:06:55,197
Sei contenta?
Ora sono scappati.
118
00:06:55,287 --> 00:06:56,845
Brava, complimenti.
119
00:06:57,087 --> 00:06:59,396
Ma chi ti ha chiamato?
Che ci sei venuta a fare qui?
120
00:06:59,487 --> 00:07:01,523
Avevo sentito chiedere aiuto.
121
00:07:01,727 --> 00:07:03,922
E mi era sembrata
proprio la tua voce.
122
00:07:04,407 --> 00:07:06,363
Allora vuol dire
che mi sono sbagliato.
123
00:07:06,447 --> 00:07:09,280
E se anche fosse, bell'aiuto
che mi hai dato.
124
00:07:10,407 --> 00:07:11,237
(PARSEL FISCHIA)
125
00:07:16,767 --> 00:07:19,679
E poi che mi dovevo aspettare
da una donna?
126
00:07:21,967 --> 00:07:24,720
Davvero credi che te la saresti
cavata anche senza di me?
127
00:07:24,807 --> 00:07:27,480
Non Io sapremo mai visto
che sei arrivata.
128
00:07:29,487 --> 00:07:31,876
Chi sei?
Dove vai?
129
00:07:32,087 --> 00:07:33,884
Questo non credo che ti riguardi.
130
00:07:37,647 --> 00:07:38,875
No, aspetta.
131
00:07:39,407 --> 00:07:43,241
Ovunque tu vada, puoi fermarti
a riposare al mio castello.
132
00:07:43,607 --> 00:07:47,316
Perché?
Hai ancora un castello?
133
00:07:50,567 --> 00:07:51,761
< Io non ce l'ho piu.
134
00:07:52,407 --> 00:07:54,796
Il vento della nube nera
se l'e portato via.
135
00:07:55,687 --> 00:07:58,326
- E dove?
- E' quello che voglio scoprire.
136
00:07:58,407 --> 00:08:02,036
Ma per riuscirci devo parlare
col Re delle colline blu.
137
00:08:02,407 --> 00:08:03,681
Il Re Tohor?
138
00:08:04,887 --> 00:08:07,276
Non puo aver scatenato
lui tutto questo male.
139
00:08:07,967 --> 00:08:10,003
Ma e nel suo regno
che tutto e cominciato.
140
00:08:10,127 --> 00:08:12,277
Il vento della nube nera
soffia da li.
141
00:08:12,367 --> 00:08:13,880
Li ha avuto inizio.
142
00:08:14,447 --> 00:08:16,836
Dal regno del popolo
dagli occhi piccoli.
143
00:08:17,087 --> 00:08:18,645
Dal Regno di Tohor.
144
00:08:19,167 --> 00:08:23,763
(MUSICA IN SOTTOFONDO)
145
00:08:33,007 --> 00:08:36,044
(URLA DEL POPOLO)
146
00:08:36,127 --> 00:08:38,197
Indietro!
Indietro!
147
00:08:43,487 --> 00:08:45,762
Maesta!
Maesta!
148
00:08:47,527 --> 00:08:50,485
II popolo vuole entrare.
Non riusciamo piu a controllarlo.
149
00:08:50,567 --> 00:08:51,716
Fate qualcosa.
150
00:08:51,807 --> 00:08:58,155
(URLA DEL POPOLO)
151
00:09:00,087 --> 00:09:03,397
Fateli tacere! Allontanateli!
Fate in modo che spariscano!
152
00:09:03,487 --> 00:09:05,557
Non sopporto di vederli piangere.
153
00:09:05,647 --> 00:09:06,921
E odio la sofferenza.
154
00:09:07,007 --> 00:09:08,725
Non voglio che
il mio popolo soffra.
155
00:09:08,807 --> 00:09:11,162
Sta a me, al loro Re,
fare qualcosa per alleviare...
156
00:09:11,247 --> 00:09:14,922
...il loro dolore.
Uccideteli tutti.
157
00:09:15,007 --> 00:09:17,646
- E' una soluzione
un po' drastica. - Ma no!
158
00:09:18,047 --> 00:09:19,719
Almeno non soffriranno piu.
159
00:09:19,807 --> 00:09:22,526
Questo e vero, ma il popolo
e gia stato decimato...
160
00:09:22,607 --> 00:09:26,202
...dalla pestilenza che ha portato
quel maledetto vento nero.
161
00:09:26,367 --> 00:09:28,756
Chiedono solo cibo
e un rifugio sicuro.
162
00:09:28,847 --> 00:09:31,042
Ebbene? Cosa dovrei fare?
Lasciarli entrare...
163
00:09:31,127 --> 00:09:33,960
...perché poi ci infettino tutti?
- No, non dico questo.
164
00:09:34,047 --> 00:09:36,720
Per calmare il popolo
c'e anche un altro modo.
165
00:09:36,807 --> 00:09:40,595
Vi suggerirei di dare loro
un colpevole.
166
00:09:40,927 --> 00:09:43,282
Qualcuno da poter incolpare
per tutto questo.
167
00:09:43,367 --> 00:09:45,835
Qualcuno da sacrificare
al loro posto, capite?
168
00:09:49,247 --> 00:09:51,841
Bravo! Che idea geniale!
169
00:09:55,927 --> 00:09:59,761
Lo sapevo che potevo contare
sul vostro aiuto.
170
00:10:01,607 --> 00:10:04,883
Incatenatelo e portatelo
nella torre dei supplizi.
171
00:10:05,167 --> 00:10:07,044
No, Sire, state commettendo
uno sbaglio.
172
00:10:07,127 --> 00:10:09,118
E poi io non intendevo questo.
173
00:10:09,247 --> 00:10:10,521
Non ho fatto nulla di male.
174
00:10:10,607 --> 00:10:13,041
Non importa, diremo noi
che l'avete fatto.
175
00:10:13,127 --> 00:10:15,846
E' commovente che vogliate
sacrificare la vostra vita...
176
00:10:15,927 --> 00:10:19,317
...per il mio popolo.
Non Io dimentichero mai.
177
00:10:19,607 --> 00:10:22,599
Ma io parlavo dello straniero.
Lo straniero sulla montagna.
178
00:10:22,687 --> 00:10:24,882
Puo essere lui la causa
di tutto questo male.
179
00:10:24,967 --> 00:10:26,286
Lasciatelo!
180
00:10:28,207 --> 00:10:33,042
- Allora, venite qui!
- Nessuno sa chi sia.
181
00:10:33,647 --> 00:10:35,638
Ma si nasconde in cima
alla montagna blu.
182
00:10:35,727 --> 00:10:37,922
Vicino alla sorgente dei sogni.
183
00:10:38,767 --> 00:10:41,235
La gente dice che sia
un potente stregone.
184
00:10:41,527 --> 00:10:42,846
Andate avanti.
185
00:10:43,407 --> 00:10:44,681
Nessuno l'ha visto in viso.
186
00:10:44,767 --> 00:10:47,042
Di notte i pastori hanno
sentito il suo lamento...
187
00:10:47,127 --> 00:10:48,958
...che si leva alla luna
come un ululato.
188
00:10:49,047 --> 00:10:50,480
Non si parla d'altro nel regno.
189
00:10:50,567 --> 00:10:53,320
Anche la Principessa
ne e restata cosi impressionata...
190
00:10:53,407 --> 00:10:55,045
...che ha deciso
di andarlo a cercare.
191
00:10:55,127 --> 00:10:56,685
Non dovevo dirlo?
192
00:10:56,767 --> 00:11:01,716
Mia figlia e uscita dal castello
contro la mia volonta?
193
00:11:01,847 --> 00:11:04,315
Chi le ha dato il permesso?
194
00:11:06,807 --> 00:11:11,597
Credo sia meglio tornare
al palazzo prima che ci scoprano.
195
00:11:11,687 --> 00:11:15,760
Dicono che sia bellissimo e che
viva nascosto qui nella foresta.
196
00:11:16,007 --> 00:11:18,760
Il Re vostro padre
se la prendera con me.
197
00:11:18,967 --> 00:11:21,356
I suoi occhi sono piu blu
delle acque dei laghi.
198
00:11:21,447 --> 00:11:26,043
Non avrei mai dovuto seguirvi
in questa avventura. Povera me.
199
00:11:26,127 --> 00:11:28,800
Il suo volto e tanto bello
quanto triste.
200
00:11:28,887 --> 00:11:31,401
Ah, si?
Ma e un terribile stregone.
201
00:11:33,407 --> 00:11:35,967
Ascoltatemi, torniamo indietro.
202
00:11:36,127 --> 00:11:39,164
Dicono che ha mani affusolate
e lunghi capelli.
203
00:11:39,247 --> 00:11:42,796
Si, ma si dice anche che il suo
cuore e duro come la pietra.
204
00:11:42,887 --> 00:11:45,640
E che anche le iene fuggono
al suo passaggio.
205
00:11:45,847 --> 00:11:47,485
< Indossa un lungo mantello nero.
206
00:11:47,567 --> 00:11:49,239
< I suoi stivali magici...
207
00:11:49,327 --> 00:11:50,601
<... gli fanno attraversare...
208
00:11:50,687 --> 00:11:52,040
<... mille leghe con un balzo.
209
00:11:52,127 --> 00:11:53,799
< La sua spada sputa fiamme.
210
00:11:54,007 --> 00:11:56,157
< E' lui la causa del male.
211
00:11:56,967 --> 00:11:57,877
Aiuto!
212
00:11:57,967 --> 00:11:59,685
C'e un intruso
nel nostro laghetto.
213
00:12:01,127 --> 00:12:03,163
Il nostro quieto laghetto.
214
00:12:03,607 --> 00:12:06,519
Il mostro ci trasformera
in qualcosa di orribile.
215
00:12:06,767 --> 00:12:09,998
Perché e venuto? Chi l'ha
chiamato? Vuole ucciderci!
216
00:12:10,287 --> 00:12:12,517
E' qui, ecco il mostro.
217
00:12:12,687 --> 00:12:14,518
Inquinera il nostro lago.
218
00:12:14,767 --> 00:12:17,201
Non ho neanche il coraggio
di muovermi finché...
219
00:12:17,287 --> 00:12:18,925
...c'e quel mostro nei paraggi.
220
00:12:19,607 --> 00:12:22,963
E poi dove l'andiamo
a cercare un'altra casa?
221
00:12:25,207 --> 00:12:28,836
Come avete detto? Un mostro?
Io non vedo mostri qui.
222
00:12:29,167 --> 00:12:30,520
< Basta che guardi nell'acqua...
223
00:12:30,607 --> 00:12:31,881
<... e ne vedrai uno.
224
00:12:34,567 --> 00:12:37,559
No, lasciami, non sono io.
225
00:12:37,727 --> 00:12:40,446
Intendeva dire che basta
che ti specchi tu nell'acqua...
226
00:12:40,527 --> 00:12:42,040
...per vederti.
227
00:12:42,127 --> 00:12:44,561
Ma io non sono un mostro.
E non voglio farvi nulla.
228
00:12:44,727 --> 00:12:47,764
Non ci fidiamo di te.
Tu vuoi ucciderci.
229
00:12:47,887 --> 00:12:50,765
No, non e vero.
Perché dovrei farlo?
230
00:12:51,287 --> 00:12:54,040
Allora mettimi giu,
tanto per cominciare.
231
00:12:56,727 --> 00:13:00,083
Voi non volete tornare in acqua?
Che cosa aspettate?
232
00:13:00,367 --> 00:13:02,403
< Aspettiamo che esci tu.
233
00:13:02,887 --> 00:13:05,355
Ci contamini
il nostro bel laghetto.
234
00:13:06,447 --> 00:13:07,960
Ho solo fatto un bagno.
235
00:13:09,247 --> 00:13:12,045
Sappiamo chi sei, non ci inganni.
236
00:13:12,207 --> 00:13:14,118
Conosciamo il tuo nome.
237
00:13:14,207 --> 00:13:16,801
Sei Tarabas, il signore
di tutti i mali.
238
00:13:17,367 --> 00:13:20,882
Lo ero, ma ora non faccio
piu del male a nessuno.
239
00:13:20,967 --> 00:13:23,162
Per questo ho abbandonato
il mio regno.
240
00:13:24,327 --> 00:13:27,125
Mi sono rifugiato qui
per liberarmi della mia magia.
241
00:13:27,727 --> 00:13:29,319
Che genera solo il male.
242
00:13:29,767 --> 00:13:32,520
Ora chiedo di vivere
in armonia con la natura.
243
00:13:33,727 --> 00:13:34,762
Come tutti voi.
244
00:13:34,847 --> 00:13:38,044
Non hai intenzione
di trasformarci, bruciarci...
245
00:13:38,127 --> 00:13:40,197
...o infettare le nostre acque?
246
00:13:40,487 --> 00:13:41,840
E non vi mangero nemmeno.
247
00:13:41,927 --> 00:13:43,997
Mi nutriro di bacche
ed erba finché il male...
248
00:13:44,087 --> 00:13:45,236
...sara solo un ricordo.
249
00:13:45,327 --> 00:13:47,158
< Non e facile fidarsi di te.
250
00:13:47,447 --> 00:13:51,918
Anche se le tue parole
mi sembrano sincere.
251
00:13:52,007 --> 00:13:54,396
Sono sincere.
Credetemi, ho detto la verita.
252
00:13:55,967 --> 00:13:57,286
< Fallo inginocchiare.
253
00:13:57,367 --> 00:13:58,482
< Voglio scendere.
254
00:13:58,607 --> 00:13:59,881
Subito, Principessa.
255
00:14:01,847 --> 00:14:06,159
Non vi allontanate, puo essere
pericoloso. Aspettatemi.
256
00:14:09,647 --> 00:14:12,241
< Principessa, aspettatemi.
257
00:14:12,687 --> 00:14:14,245
< Non correte cosi.
258
00:14:14,327 --> 00:14:15,521
< Se vi succede qualcosa...
259
00:14:15,607 --> 00:14:17,199
<... ne saro responsabile io.
260
00:14:17,287 --> 00:14:19,596
< Vostro padre non mi perdonera.
261
00:14:19,687 --> 00:14:22,440
< Vi prego, tornate indietro.
262
00:14:22,767 --> 00:14:24,280
E' il lago dei sogni.
263
00:14:24,807 --> 00:14:26,684
Non ero mai arrivata fin quassu.
264
00:14:27,647 --> 00:14:30,525
La leggenda dice che se bevi
dell'acqua della sua cascata...
265
00:14:30,607 --> 00:14:32,086
...un tuo desiderio si avverera.
266
00:14:32,487 --> 00:14:34,159
< Principessa!
267
00:14:34,967 --> 00:14:36,400
< Principessa!
268
00:14:39,487 --> 00:14:41,717
< Principessa, aspettatemi.
269
00:14:41,807 --> 00:14:43,479
< Non correte cosi.
270
00:14:44,167 --> 00:14:48,126
(MUSICA IN SOTTOFONDO)
271
00:14:48,207 --> 00:14:51,279
Ecco il mio regno,
sei il benvenuto.
272
00:14:51,487 --> 00:14:53,523
Devi riposare prima di ripartire.
273
00:14:54,127 --> 00:14:56,960
Poi Romualdo e io ti scorteremo
fino al Regno di Tohor.
274
00:14:57,047 --> 00:14:59,925
Non ho bisogno di essere
né scortato né protetto, donna.
275
00:15:00,327 --> 00:15:02,761
Se voi due volete unirvi
a me dovete farlo subito.
276
00:15:05,167 --> 00:15:08,398
Dobbiamo fermare la nube nera
prima che rapisca altri castelli.
277
00:15:08,487 --> 00:15:09,681
Ma com'e possibile?
278
00:15:09,767 --> 00:15:12,076
Sei sicuro che il tuo castello
sia stato rapito?
279
00:15:12,167 --> 00:15:13,725
Se metti in dubbio
le mie parole...
280
00:15:13,807 --> 00:15:15,957
...e meglio che le nostre strade
si separino.
281
00:15:16,047 --> 00:15:20,040
Fermati! Aspettami! Non
prendertela per quello che dico.
282
00:15:20,127 --> 00:15:21,924
E poi non c'e nessuna nube nera.
283
00:15:23,487 --> 00:15:27,275
(SIBILO DEL VENTO)
284
00:15:27,527 --> 00:15:28,642
Attento!
285
00:15:28,847 --> 00:15:30,200
< Torna indietro!
286
00:15:30,407 --> 00:15:32,363
< Parsel, dove sei?
287
00:15:32,767 --> 00:15:35,042
Non vedo piu niente.
Ho paura! Aiuto!
288
00:15:35,127 --> 00:15:36,526
Torniamo indietro!
289
00:15:36,607 --> 00:15:38,279
Come facciamo
a tornare indietro...
290
00:15:38,367 --> 00:15:40,642
...se non so piu qual e
il dietro e quale l'avanti?
291
00:15:40,727 --> 00:15:43,082
E non vedo piu neanche
la strada per il castello.
292
00:15:43,167 --> 00:15:44,885
E se la nube ci ruba il castello?
293
00:15:44,967 --> 00:15:47,276
Possibile che credi
proprio a tutto?
294
00:15:47,607 --> 00:15:50,326
Io ci credo a quello
che dicono i bambini.
295
00:15:50,407 --> 00:15:52,523
E faresti meglio
a crederci anche tu.
296
00:15:52,647 --> 00:15:55,798
Per ora l'unica cosa che credo
e che posso fare a meno di te.
297
00:15:57,487 --> 00:15:58,840
Parsel!
298
00:16:00,447 --> 00:16:01,880
Parsel!
299
00:16:03,007 --> 00:16:04,360
Dove sei?
300
00:16:06,167 --> 00:16:09,637
(MUSICA IN SOTTOFONDO)
301
00:16:10,367 --> 00:16:11,641
Romualdo!
302
00:16:13,927 --> 00:16:15,883
Caterina!
Carolina!
303
00:16:16,687 --> 00:16:19,121
Se mi sentite, rispondetemi!
304
00:16:20,247 --> 00:16:24,718
(MUSICA IN SOTTOFONDO)
305
00:16:25,207 --> 00:16:27,163
Presto, vola al di la
di questa barriera.
306
00:16:27,247 --> 00:16:29,442
E scopri da che parte
e il castello, svelta!
307
00:16:32,607 --> 00:16:33,960
< Non fate pazzie!
308
00:16:34,567 --> 00:16:36,558
Come farete ad arrivare fin la?
309
00:16:36,647 --> 00:16:38,205
Sono cosi felice che volero.
310
00:16:38,487 --> 00:16:40,318
Sento di avere le ali ai piedi.
311
00:16:50,087 --> 00:16:55,115
Aspettate, dove andate?
Cosa volete fare? Tornate qui.
312
00:16:55,207 --> 00:16:58,199
Fa che io Io trovi,
acqua della sorgente.
313
00:16:58,447 --> 00:16:59,960
Realizza il mio sogno.
314
00:17:00,567 --> 00:17:03,286
Fa che io possa vedere i suoi
occhi della cui dolcezza...
315
00:17:03,367 --> 00:17:05,483
...e del cui dolore
ho tanto sentito parlare.
316
00:17:05,567 --> 00:17:09,355
Fa che io trovi Tarabas,
signore di ogni notte.
317
00:17:10,207 --> 00:17:14,405
< Principessa, dove andate?
318
00:17:14,967 --> 00:17:16,161
< Se vi succede qualcosa...
319
00:17:16,247 --> 00:17:18,238
<... ne saro responsabile io.
320
00:17:19,047 --> 00:17:20,719
< Principessa.
321
00:17:22,007 --> 00:17:27,877
(MUSICA IN SOTTOFONDO)
322
00:17:33,567 --> 00:17:35,285
< Principessa!
323
00:17:36,607 --> 00:17:38,438
E' la verita!
324
00:17:38,527 --> 00:17:39,721
< Tacete.
325
00:17:40,847 --> 00:17:42,883
< Principessa, cosa fate?
326
00:17:43,287 --> 00:17:44,959
< Principessa!
327
00:17:46,807 --> 00:17:51,005
No, e scomparsa.
Qualcuno mi aiuti!
328
00:17:52,607 --> 00:17:55,485
Nessuno deve sapere del mio
esilio su questa montagna.
329
00:17:55,727 --> 00:17:59,720
Aiuto! La Principessa
sta annegando.
330
00:18:00,247 --> 00:18:01,805
< Principessa, resistete.
331
00:18:03,327 --> 00:18:05,887
Bisogna farla smettere
di urlare o saro perduto.
332
00:18:06,887 --> 00:18:10,038
Aiuto! Qualcuno mi aiuti!
333
00:18:11,207 --> 00:18:13,596
< Era il demone della sorgente.
334
00:18:13,687 --> 00:18:15,439
< II signore di tutti i mali.
335
00:18:15,687 --> 00:18:17,166
Aiuto!
336
00:18:17,247 --> 00:18:20,000
Aiuto!
337
00:18:21,447 --> 00:18:23,358
< Salvateci!
338
00:18:23,807 --> 00:18:26,162
< La Principessa sta annegando.
339
00:18:26,247 --> 00:18:28,761
Alla sorgente!
Le urla provengono da li!
340
00:18:28,847 --> 00:18:30,997
Presto, alla sorgente.
341
00:18:34,967 --> 00:18:37,845
Quest'umidita e terribile
per le mie corde vocali.
342
00:18:37,927 --> 00:18:40,236
Il castello?
Dov'e il mio castello?
343
00:18:40,647 --> 00:18:43,844
L'hai visto?
Da quale parte sta?
344
00:18:44,567 --> 00:18:46,478
L'ho intravisto,
e diritto davanti a te.
345
00:18:46,567 --> 00:18:49,923
Corri, la nebbia
Io sta raggiungendo.
346
00:18:50,167 --> 00:18:53,079
Svelta, forse il ragazzo
aveva ragione.
347
00:18:53,367 --> 00:18:55,005
Bisogna dire a tutti di uscire.
348
00:18:56,327 --> 00:19:00,115
Romualdo!
Romualdo mi senti?
349
00:19:03,327 --> 00:19:04,806
Romualdo!
350
00:19:09,647 --> 00:19:12,400
Romualdo, ti prego.
351
00:19:15,887 --> 00:19:17,718
Romualdo rispondimi.
352
00:19:20,047 --> 00:19:21,765
Dove siete?
353
00:19:22,487 --> 00:19:24,523
Presto, uscite tutti
dal castello.
354
00:19:24,687 --> 00:19:26,882
Fuggite prima
che sia troppo tardi.
355
00:19:27,847 --> 00:19:31,362
(SIBILO DEL VENTO)
356
00:19:31,447 --> 00:19:33,358
< Fantaghiro!
357
00:19:34,527 --> 00:19:36,597
< Fantaghiro!
358
00:19:37,407 --> 00:19:39,079
< Amor mio!
359
00:19:39,527 --> 00:19:40,721
Romualdo!
360
00:19:40,927 --> 00:19:42,679
< Fantaghiro!
361
00:19:43,407 --> 00:19:45,079
Romualdo, dove sei?
362
00:19:45,327 --> 00:19:47,124
< Fantaghiro!
363
00:19:55,487 --> 00:20:01,596
(MUSICA IN SOTTOFONDO)
364
00:20:13,367 --> 00:20:14,720
Romualdo.
365
00:20:16,767 --> 00:20:18,644
Sono tornata al castello.
366
00:20:21,127 --> 00:20:26,759
(MUSICA IN SOTTOFONDO)
367
00:20:27,767 --> 00:20:31,760
(MUSICA IN SOTTOFONDO)
368
00:20:32,967 --> 00:20:34,446
< No.
369
00:20:42,447 --> 00:20:43,926
< E' orribile.
370
00:20:46,287 --> 00:20:48,198
< Non puo essere vero.
371
00:20:55,607 --> 00:20:56,960
No!
372
00:20:59,167 --> 00:21:00,964
< Fermo! Fermo!
373
00:21:02,247 --> 00:21:04,044
< Inseguiamolo!
374
00:21:04,607 --> 00:21:06,086
< Non facciamolo scappare.
375
00:21:06,167 --> 00:21:07,600
< Prendetelo!
376
00:21:07,967 --> 00:21:10,765
< Non lasciatelo scappare.
377
00:21:13,127 --> 00:21:14,765
< Aiuto!
378
00:21:18,727 --> 00:21:21,241
- Fermo! - Arrendetevi!
- Non avete scampo!
379
00:21:21,847 --> 00:21:23,758
Va bene, se e questo che volete.
380
00:21:24,247 --> 00:21:27,080
Vi ordino di trasformarvi
in statue di pietra.
381
00:21:27,447 --> 00:21:29,165
E cosi resterete.
382
00:21:29,407 --> 00:21:31,398
Non distruggete le loro vite.
383
00:21:31,487 --> 00:21:34,126
Bravo, Tarabas,
trasformali in pietra.
384
00:21:34,207 --> 00:21:35,640
Cosi non ci separeranno.
385
00:21:38,247 --> 00:21:39,760
No!
386
00:21:40,007 --> 00:21:41,565
Niente piu magia.
387
00:21:42,607 --> 00:21:44,757
La mia magia porta
solo morte e distruzione.
388
00:21:44,847 --> 00:21:46,246
E non voglio usarla mai piu.
389
00:21:47,207 --> 00:21:49,721
No, non ti avvicinare.
390
00:21:49,807 --> 00:21:51,604
Stavo ritrovando la pace qui.
391
00:21:51,687 --> 00:21:54,724
- Ma mi porteranno via e
porteranno via anche te. - No!
392
00:21:54,807 --> 00:21:56,798
Non usero la magia per impedirlo.
393
00:22:02,207 --> 00:22:03,686
Ho detto che non usero la magia.
394
00:22:03,767 --> 00:22:05,723
Ma posso battervi ad armi pari.
395
00:22:05,887 --> 00:22:07,002
Seguici dal Re!
396
00:22:08,527 --> 00:22:12,236
Si! Magnifico! Sconfiggili
tutti quanti. Mettili in fuga.
397
00:22:12,407 --> 00:22:14,398
Qual e la tua colpa?
Perché ti inseguono?
398
00:22:16,367 --> 00:22:17,595
Vogliono rapirmi!
399
00:22:17,687 --> 00:22:20,963
Non e vero. Vogliono solo
riportarla a casa. E' fuggita.
400
00:22:22,127 --> 00:22:29,317
(RUMORE DI SPADE)
401
00:22:34,047 --> 00:22:36,800
- Perché sei fuggita?
- Per amore.
402
00:22:38,327 --> 00:22:40,318
- Di chi?
- Tuo.
403
00:22:41,047 --> 00:22:42,480
Sei innamorata di me?
404
00:22:43,047 --> 00:22:46,323
Avete finito di seminare morte
e distruzione nel nostro regno.
405
00:22:46,647 --> 00:22:47,921
Vi dichiaro in arresto.
406
00:22:48,007 --> 00:22:50,885
Sono colpevole, si, ma non
di questo e non questa volta.
407
00:22:50,967 --> 00:22:52,844
No! Lasciatelo andare.
408
00:22:53,127 --> 00:22:55,277
Tarabas, fuggiamo insieme.
409
00:22:55,367 --> 00:22:58,837
Basta un tuo sguardo, un tuo
gesto. E noi saremo liberi.
410
00:22:59,407 --> 00:23:02,240
- Mi seguiresti ovunque?
- Anche in capo al mondo.
411
00:23:03,887 --> 00:23:06,924
Conducetemi dal Re,
sono pronto a seguirvi.
412
00:23:10,527 --> 00:23:13,200
No, sei pazzo!
Non ti puoi arrendere cosi.
413
00:23:14,247 --> 00:23:16,886
E' meno pazzo di quanto credessi.
414
00:23:18,887 --> 00:23:20,286
E allora?
415
00:23:20,887 --> 00:23:23,606
Sbaglio o dovevate seguirlo
fino in capo al mondo?
416
00:23:24,087 --> 00:23:25,679
La reggia e piu vicina.
417
00:23:30,927 --> 00:23:37,924
(MUSICA IN SOTTOFONDO)
418
00:23:38,807 --> 00:23:40,445
La sala del trono.
419
00:23:45,047 --> 00:23:47,322
Questa era la mia stalla.
420
00:23:48,127 --> 00:23:52,120
Qui c'era la biada e si stava
tranquilli al calduccio.
421
00:23:53,727 --> 00:23:56,446
(IL CAVALLO NITRISCE)
422
00:24:00,927 --> 00:24:07,002
(MUSICA IN SOTTOFONDO)
423
00:24:13,967 --> 00:24:19,997
(MUSICA IN SOTTOFONDO)
424
00:24:20,887 --> 00:24:23,401
Piangi, Fantaghiro,
forse ti aiutera.
425
00:24:25,447 --> 00:24:27,119
No, non devo piangere.
426
00:24:30,567 --> 00:24:32,637
Le lacrime possono
solo indebolirmi.
427
00:24:37,007 --> 00:24:41,842
Devo trovare colui che
mi ha rubato il mio amore...
428
00:24:43,247 --> 00:24:48,719
...la mia famiglia,
il mio regno...
429
00:24:51,047 --> 00:24:52,526
...il mio popolo.
430
00:24:57,927 --> 00:24:59,963
Mi ha rubato
tutto quello che avevo.
431
00:25:07,247 --> 00:25:08,965
Non devo piangere.
432
00:25:11,967 --> 00:25:13,844
Andremo nel Regno di Tohor.
433
00:25:13,967 --> 00:25:16,959
Li e cominciata questa
maledizione, e li deve finire.
434
00:25:19,447 --> 00:25:21,278
Verso Oriente, Chiomadoro.
435
00:25:26,247 --> 00:25:32,846
(VOCIARE CONFUSO)
436
00:25:35,647 --> 00:25:37,478
Fate passare!
437
00:25:38,367 --> 00:25:40,085
La figlia del Re!
438
00:25:50,047 --> 00:25:52,845
Cammina, muoviti!
Stai calmo!
439
00:25:53,207 --> 00:25:57,917
Cammina! Forza!
440
00:26:01,927 --> 00:26:04,236
- Risparmia la sua vita, padre.
- Fermo!
441
00:26:12,247 --> 00:26:15,205
Non ha fatto nulla né contro
di me né contro il nostro popolo.
442
00:26:15,287 --> 00:26:17,517
Lascia che torni
alle sue montagne, punisci me.
443
00:26:17,607 --> 00:26:19,677
Sarai punita anche tu,
non ti preoccupare.
444
00:26:19,767 --> 00:26:22,042
Hai sentito cosa
chiede il popolo?
445
00:26:22,407 --> 00:26:26,366
Come potrei non accontentarlo
dopo quello che ha sofferto?
446
00:26:27,567 --> 00:26:31,037
Lo sai che e stato decimato per
colpa della magia di quest'uomo?
447
00:26:31,127 --> 00:26:34,085
E al suo Re chiedi
di risparmiarlo?
448
00:26:34,167 --> 00:26:35,077
< Maesta!
449
00:26:35,167 --> 00:26:37,362
State attento ai suoi occhi,
non guardatelo.
450
00:26:37,447 --> 00:26:39,881
Potrebbe farvi qualche
incantesimo, non vi pare?
451
00:26:39,967 --> 00:26:41,161
Mettete questa.
452
00:26:43,607 --> 00:26:49,876
(MUSICA IN SOTTOFONDO)
453
00:27:01,527 --> 00:27:02,596
Straniero!
454
00:27:02,847 --> 00:27:05,486
Avete il diritto di difendervi
prima che sia emessa...
455
00:27:05,567 --> 00:27:06,636
...la vostra sentenza.
456
00:27:06,727 --> 00:27:08,046
E' con me che parlate, Sire?
457
00:27:08,127 --> 00:27:12,086
Certo. Vedete forse qualche altro
degno di pene nel castello?
458
00:27:12,167 --> 00:27:13,919
Perché non mi guardate
negli occhi?
459
00:27:14,007 --> 00:27:15,759
Non sono degno
di un vostro sguardo?
460
00:27:15,847 --> 00:27:18,566
Non ci casco.
461
00:27:18,767 --> 00:27:20,997
So che il vostro sguardo
potrebbe uccidermi.
462
00:27:21,087 --> 00:27:24,477
Se sono cosi potente e malvagio
perché resto qui in catene?
463
00:27:24,927 --> 00:27:29,000
Basterebbe un mio cenno per
liberarmi e fuggire di qua.
464
00:27:31,807 --> 00:27:34,241
Secondo voi dice la verita?
465
00:27:34,327 --> 00:27:36,124
Temo proprio di si.
466
00:27:41,167 --> 00:27:43,886
(TARABAS FA UNA MAGIA)
467
00:27:43,967 --> 00:27:45,559
Uccidetelo!
A morte! Subito!
468
00:27:45,647 --> 00:27:47,638
< Prima che ci incenerisca!
469
00:27:47,767 --> 00:27:49,997
No! Se muore, io moriro con lui.
470
00:27:50,487 --> 00:27:52,682
Fermatevi! Non Io colpite ancora.
471
00:27:53,327 --> 00:27:54,885
E tu abbassa Io sguardo.
472
00:27:55,167 --> 00:27:58,204
Se non si difende da solo,
perché devi difenderlo tu?
473
00:27:58,287 --> 00:27:59,766
Perché Io amo.
474
00:28:00,607 --> 00:28:04,805
Ma se non vuoi pensare a me,
pensa ai suoi poteri.
475
00:28:05,727 --> 00:28:08,321
Se lui mi sposasse,
la sua forza e la sua magia...
476
00:28:08,407 --> 00:28:10,159
...sarebbero messe
al tuo servizio.
477
00:28:10,807 --> 00:28:13,560
Che cosa avete fatto
a mia figlia?
478
00:28:13,687 --> 00:28:15,484
Le avete fatto
qualche incantesimo...
479
00:28:15,567 --> 00:28:18,127
...per indurla a dire queste
sciocche assurdita?
480
00:28:18,487 --> 00:28:22,116
Non le ho fatto nulla,
e il suo cuore a parlare.
481
00:28:22,647 --> 00:28:24,524
Ma io non potro mai amarla.
482
00:28:24,687 --> 00:28:26,484
Amo gia un'altra donna.
483
00:28:27,367 --> 00:28:29,927
Preferite morire piuttosto
che amare mia figlia?
484
00:28:30,247 --> 00:28:33,159
Allora riconoscete
le vostre colpe.
485
00:28:33,687 --> 00:28:35,439
Tutta la mia vita e una colpa.
486
00:28:35,967 --> 00:28:38,561
E io non finiro mai
di espiare per il mio passato.
487
00:28:39,407 --> 00:28:44,481
Ma non ho creato io la nube nera.
Non sono colpevole.
488
00:28:46,407 --> 00:28:48,967
Ma non voglio usare
la mia magia per fuggire.
489
00:28:50,927 --> 00:28:53,316
Accettero la vostra punizione
in nome del male...
490
00:28:53,407 --> 00:28:54,601
...che ho fatto in passato.
491
00:28:54,687 --> 00:28:57,838
I vostri desideri
verranno esauditi.
492
00:29:04,807 --> 00:29:07,367
- Andiamo! Cammina!
- Svelto!
493
00:29:15,927 --> 00:29:18,566
Quando si levera il sole
riprenderemo il cammino.
494
00:29:18,647 --> 00:29:20,000
Ora prova a dormire.
495
00:29:23,047 --> 00:29:26,278
E se il vento nero dovesse
sorprenderci nel sonno?
496
00:29:27,087 --> 00:29:30,363
Penso che chi ha rubato i nostri
castelli voglia essere trovato.
497
00:29:31,407 --> 00:29:34,763
E' vero, altrimenti i tre demoni
non ci avrebbero lasciati andare.
498
00:29:38,567 --> 00:29:40,000
Vieni vicino al fuoco.
499
00:29:40,607 --> 00:29:42,757
Le fiamme terranno
Iontani i lupi.
500
00:29:43,367 --> 00:29:46,404
In genere sono i lupi ad aver
paura di me. Non io di loro.
501
00:29:48,047 --> 00:29:49,480
Come vuoi.
502
00:29:50,687 --> 00:29:54,726
(LUPI ULULANO)
503
00:29:56,847 --> 00:29:59,236
Qui credo che avro meno freddo.
504
00:30:08,607 --> 00:30:11,644
Dormi, stai tranquillo.
Faro io la guardia.
505
00:30:12,647 --> 00:30:14,842
Tanto non riuscirei a dormire.
506
00:30:15,807 --> 00:30:19,004
Penso che nemmeno io dormiro.
Anch'io faro la guardia.
507
00:30:19,167 --> 00:30:22,284
Non ho nessuna intenzione
di addormentarmi.
508
00:30:28,767 --> 00:30:35,798
(MUSICA IN SOTTOFONDO)
509
00:30:42,647 --> 00:30:47,960
(MUSICA IN SOTTOFONDO)
510
00:30:49,047 --> 00:30:52,801
Stanno dormendo tutti.
E' il momento giusto per fuggire.
511
00:30:53,327 --> 00:30:55,557
Distruggi le sbarre
con la tua magia.
512
00:30:57,327 --> 00:30:59,477
Perché ci tieni tanto
che io scappi?
513
00:31:02,567 --> 00:31:03,716
Perché ti amo.
514
00:31:04,927 --> 00:31:06,645
Non posso essere amato.
515
00:31:08,047 --> 00:31:10,117
Il male e parte di me stesso.
516
00:31:11,807 --> 00:31:13,684
E io non me ne liberero mai.
517
00:31:14,047 --> 00:31:16,117
Ma io amo anche
il male che e in te.
518
00:31:16,207 --> 00:31:18,482
Non cercare di essere
quello che non sei.
519
00:31:18,767 --> 00:31:20,598
Distruggi la gabbia, liberati.
520
00:31:20,687 --> 00:31:23,360
E se cercheranno di fermarci
trasformali in pietra.
521
00:31:23,447 --> 00:31:25,961
In nome di quale amore puoi
chiedermi di scatenare...
522
00:31:26,047 --> 00:31:28,242
...quella crudelta
che vorrei dimenticare?
523
00:31:29,407 --> 00:31:30,760
Vattene via.
524
00:31:32,207 --> 00:31:33,879
Lasciami solo col mio dolore.
525
00:31:33,967 --> 00:31:35,798
Chi e la donna
che ti ha ridotto cosi?
526
00:31:36,167 --> 00:31:38,556
Prima di incontrarla eri
un uomo forte e potente.
527
00:31:38,647 --> 00:31:41,241
Ora conosci solo il dolore
e hai paura di te stesso.
528
00:31:42,127 --> 00:31:44,960
Chiunque essa sia
io maledico il suo nome.
529
00:31:45,527 --> 00:31:46,926
No, non farlo.
530
00:31:49,007 --> 00:31:51,123
Ritira la tua maledizione
altrimenti io...
531
00:31:51,207 --> 00:31:56,281
Si! Uccidimi! Preferisco
morire se non posso averti.
532
00:31:56,647 --> 00:31:59,480
E preferisco il tuo odio
alla tua indifferenza.
533
00:32:01,327 --> 00:32:04,444
Vai via! Ogni tua parola
risveglia il male che c'e in me.
534
00:32:04,767 --> 00:32:06,803
Non farmi diventare
cio che non voglio.
535
00:32:09,327 --> 00:32:12,763
(MUSICA IN SOTTOFONDO)
536
00:32:12,847 --> 00:32:15,520
Quale di queste due strade
portera al Regno di Tohor?
537
00:32:15,607 --> 00:32:18,838
- Perché, non Io sai?
- Non ne sono sicura.
538
00:32:21,527 --> 00:32:24,360
Bene, vuol dire che Io chiederemo
alle mie piccole spie.
539
00:32:24,807 --> 00:32:27,719
Scommetto che siete stufi
di stare sempre al chiuso.
540
00:32:28,727 --> 00:32:30,240
Cos'hai li dentro?
541
00:32:31,007 --> 00:32:32,406
Sono i miei indovinotteri.
542
00:32:32,487 --> 00:32:33,966
Cos'e un indovinottero?
543
00:32:34,047 --> 00:32:36,800
Non dirmi che non ne hai
mai visto uno. Eccolo.
544
00:32:37,127 --> 00:32:38,879
< Su, respirate un po'.
545
00:32:42,447 --> 00:32:43,516
Che belli!
546
00:32:44,767 --> 00:32:46,439
E guarda che bel colore!
547
00:32:49,687 --> 00:32:51,359
< Ma non ti fanno paura?
548
00:32:52,247 --> 00:32:54,397
Allora non sei una donna
come tutte le altre.
549
00:32:54,487 --> 00:32:56,717
Ma non hai neanche
un po' di paura?
550
00:32:56,807 --> 00:32:58,286
Perché dovrei averne?
551
00:32:58,807 --> 00:33:00,684
- Ti fanno schifo, pero.
- No, per niente.
552
00:33:02,807 --> 00:33:04,604
Non ne avevo mai visti cosi.
553
00:33:05,167 --> 00:33:06,805
< A cosa ti servono?
554
00:33:08,567 --> 00:33:10,159
Indovinano le cose, quasi tutto.
555
00:33:10,247 --> 00:33:13,364
Sono loro che mi hanno condotto
fino al tuo regno.
556
00:33:13,887 --> 00:33:16,685
- E come fanno?
- Non Io so ma Io fanno.
557
00:33:18,007 --> 00:33:20,396
Da quale parte e
il Regno di Tohor?
558
00:33:21,207 --> 00:33:26,361
(VERSI DEGLI INDOVINOTTERl)
559
00:33:26,447 --> 00:33:28,915
< Che succede? Non capisco.
560
00:33:29,527 --> 00:33:30,880
Che vuol dire?
561
00:33:31,647 --> 00:33:34,320
Ci stanno indicando la strada
che dobbiamo prendere.
562
00:33:34,407 --> 00:33:35,635
< Ma come?
563
00:33:35,727 --> 00:33:38,958
< Aspetta. Guarda.
564
00:33:43,607 --> 00:33:45,598
< Ecco, cosa ti avevo detto?
565
00:33:45,687 --> 00:33:46,915
< Hai visto?
566
00:33:47,007 --> 00:33:47,757
< Incredibile.
567
00:33:47,847 --> 00:33:49,485
< Da quale parte? Ho capito.
568
00:33:52,167 --> 00:33:53,998
Vi ringrazio,
adesso tornate dentro.
569
00:33:54,087 --> 00:33:57,716
< Svelti, dobbiamo andare.
570
00:34:06,367 --> 00:34:07,561
Padre!
571
00:34:08,927 --> 00:34:12,124
Padre, non potete
metterlo a morte.
572
00:34:12,207 --> 00:34:15,643
Ancora tu? Stavolta
ti e presa brutta, figlia mia.
573
00:34:15,807 --> 00:34:17,286
Perché non dovrei farlo?
574
00:34:17,367 --> 00:34:19,278
II popolo Io vuole,
Io vuole anche lui.
575
00:34:19,447 --> 00:34:21,005
Non fa nulla
per salvarsi.
576
00:34:21,087 --> 00:34:22,600
Non vi basta che Io voglia io?
577
00:34:22,687 --> 00:34:23,483
No!
578
00:34:23,567 --> 00:34:24,966
Sei una bambina viziata.
579
00:34:25,047 --> 00:34:27,117
Quando ti si nega
qualcosa ti ostini.
580
00:34:27,207 --> 00:34:29,163
E quando l'ottieni
non la vuoi piu.
581
00:34:29,247 --> 00:34:31,158
Stavolta e diverso,
voglio sposarlo.
582
00:34:31,367 --> 00:34:32,846
Ma lui non vuole saperne di te.
583
00:34:32,927 --> 00:34:34,565
Non hai un po' di amor proprio?
584
00:34:34,647 --> 00:34:36,717
Se e innocente il popolo
non vi perdonera.
585
00:34:36,807 --> 00:34:38,525
Sono stanco
di queste sciocchezze.
586
00:34:38,607 --> 00:34:40,563
Forse vostra figlia
ha ragione, Sire.
587
00:34:40,647 --> 00:34:41,682
Eh?
588
00:34:42,647 --> 00:34:45,002
Se Tarabas fosse davvero
innocente come dice...
589
00:34:45,087 --> 00:34:47,999
...e dopo la sua morte la nube
nera dovesse tornare...
590
00:34:48,087 --> 00:34:50,806
...potrebbe scoppiare
una rivoluzione.
591
00:34:51,567 --> 00:34:53,125
Ma allora cosa devo fare?
592
00:34:53,207 --> 00:34:55,163
Nel dubbio, affidate
il verdetto al fato.
593
00:34:55,247 --> 00:34:56,999
Organizzate un duello.
594
00:34:57,607 --> 00:34:58,881
Un duello?
595
00:35:01,367 --> 00:35:02,925
Ho avuto un'idea.
596
00:35:03,087 --> 00:35:05,965
Un duello.
Contro Rufus.
597
00:35:06,927 --> 00:35:09,202
No, padre, non contro Rufus.
598
00:35:09,527 --> 00:35:14,237
Si. Sara tuo fratello che salvera
il regno e il mio onore.
599
00:35:15,847 --> 00:35:19,965
Il tuo fratellino.
Il tuo fratellino che amo tanto.
600
00:35:21,927 --> 00:35:23,440
< Rufus e mio fratello.
601
00:35:23,527 --> 00:35:25,563
< Vive da sempre nella torre.
602
00:35:26,447 --> 00:35:29,041
< Mio padre teme la sua forza.
603
00:35:29,687 --> 00:35:31,166
< Quando nacque mia madre...
604
00:35:31,247 --> 00:35:32,316
<... mori di parto.
605
00:35:32,407 --> 00:35:33,726
< E cosi il Re penso...
606
00:35:33,807 --> 00:35:35,957
<... che fosse una maledizione.
607
00:35:36,327 --> 00:35:38,602
< Non l'ha mai mostrato.
608
00:35:38,807 --> 00:35:40,718
< II popolo non l'ha mai visto.
609
00:35:40,967 --> 00:35:42,719
< Anche se tutti sanno di lui.
610
00:35:43,127 --> 00:35:46,676
(RUFUS URLA)
611
00:35:46,767 --> 00:35:48,564
Lo sanno tutti che e un mostro.
612
00:35:49,887 --> 00:35:52,037
Né uomo né bestia.
613
00:35:54,287 --> 00:35:55,845
E' terribilmente forte.
614
00:35:56,207 --> 00:35:57,606
Non potrai batterlo.
615
00:35:57,887 --> 00:36:01,004
Dovrai usare la tua magia
per sconfiggerlo.
616
00:36:06,887 --> 00:36:08,923
Cosa vuol dire sconfiggerlo?
617
00:36:10,327 --> 00:36:11,999
Ucciderlo.
618
00:36:16,527 --> 00:36:18,324
Non voglio uccidere
un essere umano.
619
00:36:18,927 --> 00:36:21,441
E non usero i miei poteri.
620
00:36:22,367 --> 00:36:23,880
Ma la sua non e vita.
621
00:36:24,207 --> 00:36:26,243
Per lui morire sara
una liberazione.
622
00:36:26,407 --> 00:36:29,638
La morte non e mai
una liberazione.
623
00:36:30,007 --> 00:36:31,520
Allora perché vuoi morire?
624
00:36:31,927 --> 00:36:34,157
Che sia fatto entrare il popolo.
625
00:36:34,527 --> 00:36:36,006
< Sia fatto entrare il popolo.
626
00:36:36,087 --> 00:36:43,323
(URLANO)
627
00:36:43,767 --> 00:36:50,764
(URLANO)
628
00:36:57,727 --> 00:37:04,724
(URLANO)
629
00:37:10,887 --> 00:37:13,799
< Basta! Zitti tutti!
630
00:37:13,887 --> 00:37:16,276
II Re vuole parlare.
631
00:37:18,847 --> 00:37:22,203
Un potente stregone e giunto
fino al nostro reame.
632
00:37:22,287 --> 00:37:24,960
E ha trovato rifugio
in cima alla montagna blu.
633
00:37:25,487 --> 00:37:27,478
< Morte allo stregone!
634
00:37:27,567 --> 00:37:30,843
Per questo abbiamo deciso
di affidare il verdetto...
635
00:37:30,927 --> 00:37:34,522
...al giudizio solenne del fato.
636
00:37:35,847 --> 00:37:40,159
Ma se fosse innocente dovremmo
dichiararci tutti sconfitti.
637
00:37:41,367 --> 00:37:46,725
Noi saremo rappresentati,
in questa ardua sfida...
638
00:37:46,807 --> 00:37:49,002
...dalla carne della mia carne.
639
00:37:49,767 --> 00:37:51,803
Dal sangue del mio sangue.
640
00:37:52,087 --> 00:37:56,000
Dal mio unico bene, che sono
pronto a sacrificare...
641
00:37:56,087 --> 00:37:58,157
...per il bene del mio popolo.
642
00:37:59,127 --> 00:38:01,880
Mio figlio Rufus.
643
00:38:02,767 --> 00:38:07,079
(RINTOCCHI DI CAMPANA)
644
00:38:09,127 --> 00:38:13,837
Buono.
Piano, piano.
645
00:38:15,487 --> 00:38:20,686
(RUFUS URLA)
646
00:38:25,127 --> 00:38:30,121
(VOCIARE CONFUSO)
647
00:38:38,567 --> 00:38:42,446
(RUFUS URLA)
648
00:38:42,527 --> 00:38:45,837
< Rinchiudetelo col prigioniero.
649
00:38:51,647 --> 00:38:58,280
(RUFUS URLA)
650
00:39:04,607 --> 00:39:05,926
Sono qui, Rufus.
651
00:39:06,847 --> 00:39:08,644
Sono il tuo nemico.
652
00:39:09,247 --> 00:39:11,203
E' me che devi sconfiggere.
653
00:39:19,687 --> 00:39:22,724
Si, distruggi l'uomo
che e con te nella gabbia.
654
00:39:22,807 --> 00:39:26,038
Giuro che non tornerai
mai piu nella torre.
655
00:39:26,127 --> 00:39:29,437
Tarabas, usa la tua magia.
Solo cosi puoi sconfiggerlo.
656
00:39:29,527 --> 00:39:32,678
Non usero la magia,
ma almeno merito un'arma.
657
00:39:34,127 --> 00:39:35,958
Tieni, difenditi con questa.
658
00:39:36,607 --> 00:39:37,642
Danne una anche a lui.
659
00:39:45,167 --> 00:39:47,283
< Prendi questa, Rufus.
660
00:39:59,127 --> 00:40:02,563
(RUFUS URLA)
661
00:40:08,927 --> 00:40:10,326
< No!
662
00:40:10,727 --> 00:40:12,365
Usa la tua magia, ti prego.
663
00:40:20,167 --> 00:40:21,566
Adesso basta.
664
00:40:27,887 --> 00:40:29,400
Bravo, continua cosi.
665
00:40:29,767 --> 00:40:32,406
No, non voglio usare la magia.
666
00:40:49,287 --> 00:40:53,280
(MUSICA IN SOTTOFONDO)
667
00:40:53,367 --> 00:40:55,358
- Ferma!
- Lasciatemi passare.
668
00:40:55,447 --> 00:40:57,199
Sono la Regina Fantaghiro.
669
00:40:57,487 --> 00:40:59,921
E lui e Parsil, Principe
dell'isola di Tago.
670
00:41:00,007 --> 00:41:03,044
Nessuno puo entrare finché
Io stregone non sara giustiziato.
671
00:41:03,127 --> 00:41:03,877
Quale stregone?
672
00:41:03,967 --> 00:41:06,765
Colui che ha scatenato
su di noi il vento di morte.
673
00:41:06,927 --> 00:41:08,804
< Tarabas, il signore...
674
00:41:08,887 --> 00:41:10,081
<... di tutti i mali.
675
00:41:10,167 --> 00:41:13,523
Ma no! Se giustiziano lui
commettono un errore.
676
00:41:13,647 --> 00:41:15,842
Fatemi passare, devo parlare
con il Re Tohor.
677
00:41:15,927 --> 00:41:17,724
Ormai e troppo tardi.
678
00:41:19,727 --> 00:41:20,682
Cosa te ne importa?
679
00:41:20,767 --> 00:41:23,520
E se anche non e colpevole e
sempre meglio un mago in meno.
680
00:41:23,607 --> 00:41:24,437
< Lascia perdere.
681
00:41:24,527 --> 00:41:25,801
Ma Tarabas e un mio amico.
682
00:41:28,047 --> 00:41:35,442
(MUSICA IN SOTTOFONDO)
683
00:41:44,007 --> 00:41:51,641
(SIBILO DEL VENTO)
684
00:41:57,567 --> 00:41:59,239
Fantaghiro!
685
00:42:06,687 --> 00:42:08,359
< Fate largo!
686
00:42:08,647 --> 00:42:10,126
< Che diavoleria e questa?
687
00:42:10,207 --> 00:42:11,925
< Guardie! Guardie!
688
00:42:13,967 --> 00:42:15,798
< Devo parlare con il Re.
689
00:42:16,607 --> 00:42:20,395
- Interrompete il duello.
- Mai! - Fateli fermare.
690
00:42:21,287 --> 00:42:22,800
< Come osate darmi degli ordini?
691
00:42:22,887 --> 00:42:24,718
< Rufus, uccidilo!
692
00:42:28,367 --> 00:42:31,086
Fermatelo! Arrestate
quell'impudente!
693
00:42:31,167 --> 00:42:35,160
Uccidete quell'uomo! Chi l'ha
fatto entrare nel mio castello?
694
00:42:35,247 --> 00:42:39,365
E' mai possibile che io
sia circondato da idioti?
695
00:42:39,527 --> 00:42:40,880
Io non sono un uomo.
696
00:42:41,127 --> 00:42:42,845
E non sono un vostro nemico.
697
00:42:43,167 --> 00:42:46,637
Sono Fantaghiro! E Tarabas
e sotto la mia protezione.
698
00:42:46,967 --> 00:42:48,195
< Guardie!
699
00:42:48,287 --> 00:42:49,606
Uccidetela!
700
00:42:49,687 --> 00:42:51,564
Se non l'avete fermata prima...
701
00:42:51,647 --> 00:42:53,080
<... fatelo adesso.
702
00:42:53,167 --> 00:42:54,725
< Cosa aspettate?
703
00:42:54,807 --> 00:42:57,605
Le frecce! Colpitela!
704
00:42:57,687 --> 00:43:00,599
- Allora?
- Ritira i tuoi ordini.
705
00:43:02,247 --> 00:43:06,763
No, no! Ritiro gli ordini
per il momento.
706
00:43:06,847 --> 00:43:09,122
Tarabas non ha colpa
delle nostre sventure.
707
00:43:09,207 --> 00:43:11,118
La legge sacra
del duello vi da torto.
708
00:43:11,207 --> 00:43:14,756
Il duello e governato dal fato.
709
00:43:14,847 --> 00:43:16,565
Il fato ha sempre ragione.
710
00:43:16,967 --> 00:43:18,400
Questo non e leale.
711
00:43:18,527 --> 00:43:20,916
Tarabas non conosce le leggi
della forza umana.
712
00:43:21,007 --> 00:43:22,520
La sua sola forza e la magia.
713
00:43:22,607 --> 00:43:25,883
E vi ha rinunciato da tempo
per non nuocere piu a nessuno.
714
00:43:26,007 --> 00:43:29,363
Siete in ritardo.
Il duello ormai e cominciato.
715
00:43:29,527 --> 00:43:31,882
E ormai deve finire. E puo finire
solo con la morte...
716
00:43:31,967 --> 00:43:35,164
...di uno dei due contendenti.
- Che razza di Re siete?
717
00:43:35,367 --> 00:43:37,358
Rischiate la vita
di vostro figlio?
718
00:43:37,567 --> 00:43:43,403
A dir la verita, non sembra
lui quello destinato a morire.
719
00:43:43,847 --> 00:43:46,645
Perché non combatte con
un rivale degno della sua forza.
720
00:43:46,727 --> 00:43:48,524
- Altrimenti...
- Lo dite voi.
721
00:43:48,807 --> 00:43:51,958
Se esistesse un rivale degno
di lui, vi assicuro...
722
00:43:52,047 --> 00:43:54,766
...che non esiterei
a metterglielo contro.
723
00:43:54,847 --> 00:43:57,236
Esiste, sono io.
724
00:43:57,567 --> 00:43:59,797
Fatemi combattere
al posto di Tarabas.
725
00:44:00,207 --> 00:44:03,677
Ma se vincero,
lui verra via con me.
726
00:44:06,607 --> 00:44:07,960
La proposta e sensata.
727
00:44:08,047 --> 00:44:11,437
In un caso o nell'altro Tarabas
scomparira dalla vostra vita.
728
00:44:13,807 --> 00:44:17,402
Va bene, d'accordo.
Accetto le vostre condizioni.
729
00:44:17,647 --> 00:44:19,683
Lasciatela entrare nella gabbia.
730
00:44:22,847 --> 00:44:24,360
Come pensi di batterlo?
731
00:44:24,447 --> 00:44:25,562
Non preoccuparti.
732
00:44:25,647 --> 00:44:27,285
Aspetta, ti do un'arma speciale.
733
00:44:27,447 --> 00:44:29,358
Non ho bisogno di armi.
734
00:44:33,687 --> 00:44:38,397
(RUFUS URLA)
735
00:44:39,127 --> 00:44:42,676
(MUSICA IN SOTTOFONDO)
736
00:44:42,767 --> 00:44:47,443
Rufus, io mi chiamo Fantaghiro.
737
00:44:48,927 --> 00:44:50,565
Voglio esserti amica.
738
00:45:01,247 --> 00:45:02,600
< No, aspetta.
739
00:45:02,687 --> 00:45:04,200
< Non ti sono nemica.
740
00:45:05,567 --> 00:45:08,365
Il duello durera poco.
741
00:45:10,487 --> 00:45:12,284
Non ho nulla contro di te.
742
00:45:12,527 --> 00:45:14,597
Vuoi che usi la spada
per difendermi?
743
00:45:17,407 --> 00:45:20,922
Io non ti voglio colpire.
Non Io farei mai.
744
00:45:21,647 --> 00:45:23,478
Mi serve solo per difendermi.
745
00:45:23,887 --> 00:45:27,436
Ma se non mi aggredisci, la poso.
746
00:45:28,607 --> 00:45:31,883
(RUFUS URLA)
747
00:45:31,967 --> 00:45:33,878
E' stata lei a farti male.
748
00:45:35,287 --> 00:45:36,640
Non sono stata io.
749
00:45:37,847 --> 00:45:39,838
< Hai visto? L'ho buttata.
750
00:45:40,287 --> 00:45:41,800
< Cosi non ti fara piu del male.
751
00:45:42,207 --> 00:45:43,879
Lo sapevo che era pazza.
752
00:45:44,727 --> 00:45:46,683
Non sei stanco
di questa violenza?
753
00:45:47,767 --> 00:45:50,679
Lo so che hai conosciuto
solo odio e rabbia.
754
00:45:51,607 --> 00:45:53,677
Ma non sono io
che ti ho costretto a vivere...
755
00:45:53,767 --> 00:45:55,359
...chiuso in quella torre.
756
00:45:55,567 --> 00:45:58,081
Non sono io che
ti ho incatenato a un muro.
757
00:45:59,087 --> 00:46:01,760
(RUFUS URLA)
758
00:46:01,847 --> 00:46:03,121
No, Rufus!
759
00:46:03,487 --> 00:46:05,125
Non puoi odiarmi!
760
00:46:05,287 --> 00:46:07,562
Non ti ho fatto nulla.
761
00:46:09,407 --> 00:46:13,639
(TOHOR RIDE)
762
00:46:14,447 --> 00:46:18,963
Rufus, uccidila.
Che aspetti?
763
00:46:19,367 --> 00:46:21,676
No, non obbedirgli.
764
00:46:22,007 --> 00:46:24,316
E perdonagli il male
che ti ha fatto.
765
00:46:24,927 --> 00:46:31,321
Uccidila, Rufus!
Obbediscimi!
766
00:46:33,767 --> 00:46:38,795
Uccidila! E non tornerai mai piu
nella torre, te Io prometto.
767
00:46:39,127 --> 00:46:40,845
Non e vero.
768
00:46:41,527 --> 00:46:45,156
Tu non sei cattivo.
Non farti guidare dalla rabbia.
769
00:46:45,767 --> 00:46:47,962
< Sai che non voglio farti male.
770
00:46:50,247 --> 00:46:54,365
Ti ordino di ucciderla,
bestia idiota!
771
00:46:54,567 --> 00:46:57,240
Animale senza cervello!
772
00:46:57,407 --> 00:47:00,717
Non sei stufo di farti
trattare in questo modo?
773
00:47:01,807 --> 00:47:04,879
Tu non sei un animale.
Tu sei un uomo.
774
00:47:08,007 --> 00:47:10,680
(RUFUS URLA)
775
00:47:10,767 --> 00:47:14,043
Le mani non servono
solo per colpire.
776
00:47:17,407 --> 00:47:19,967
< Maledetto idiota, che fai?
777
00:47:20,207 --> 00:47:23,643
E la bocca non e fatta
solo per mordere.
778
00:47:28,607 --> 00:47:31,917
Dammi la mano, stringi la mia.
779
00:47:32,247 --> 00:47:34,203
E' cosi che fanno gli amici.
780
00:47:38,767 --> 00:47:40,758
Cos'e questa pantomima?
781
00:47:42,007 --> 00:47:43,838
Significa che il duello e finito.
782
00:47:44,047 --> 00:47:46,561
Ah, si? E chi avrebbe vinto?
783
00:47:47,007 --> 00:47:50,636
L'amore, un sentimento che
a quanto pare non conoscete.
784
00:47:51,807 --> 00:47:54,241
Svegliati, Tarabas,
e tutto finito.
785
00:47:54,687 --> 00:47:58,282
No, Rufus, sono tuo padre.
786
00:47:58,367 --> 00:48:00,881
Non mi riconosci piu?
787
00:48:01,647 --> 00:48:04,002
< Non puoi ribellarti a me.
788
00:48:04,247 --> 00:48:05,919
Guardie, fermatelo.
789
00:48:06,207 --> 00:48:08,357
Calmati, figliolo.
790
00:48:08,687 --> 00:48:10,757
Vieni con me, vieni.
791
00:48:11,287 --> 00:48:14,836
(RUFUS URLA)
792
00:48:15,847 --> 00:48:17,360
< Incatenatelo.
793
00:48:17,927 --> 00:48:21,840
(RUFUS URLA)
794
00:48:22,007 --> 00:48:25,283
Guardate cosa ne ha fatto di lui.
795
00:48:25,367 --> 00:48:29,121
Come avete potuto mettere
un figlio contro suo padre?
796
00:48:30,927 --> 00:48:32,280
Io non ho fatto niente.
797
00:48:35,567 --> 00:48:38,320
Guarda. Non era
mai successo prima.
798
00:48:38,487 --> 00:48:40,079
Hanno bucato il mio sacchetto.
799
00:48:40,167 --> 00:48:40,963
< Cosa sono?
800
00:48:41,047 --> 00:48:42,036
< Indovinotteri.
801
00:48:42,127 --> 00:48:43,480
< Scrivono qualcosa.
802
00:48:43,567 --> 00:48:44,317
< "No".
803
00:48:44,447 --> 00:48:45,880
Che significa?
804
00:48:46,607 --> 00:48:48,677
Che non e qui
che dobbiamo cercare.
805
00:48:49,807 --> 00:48:53,322
Non sapevo che gli indovinotteri
sapessero anche scrivere.
806
00:48:54,647 --> 00:48:55,966
< Guardate.
807
00:48:56,287 --> 00:48:58,562
< Ci indicano la direzione.
808
00:49:04,407 --> 00:49:06,079
Dobbiamo seguirli.
809
00:49:06,687 --> 00:49:08,279
Non ci lasceranno andar via.
810
00:49:08,367 --> 00:49:11,518
Non fateli scappare.
Prendeteli!
811
00:49:12,127 --> 00:49:14,721
- Fermi!
- Fermateli!
812
00:49:15,047 --> 00:49:18,039
No, Sire, dovete rispettare
il nostro patto.
813
00:49:18,207 --> 00:49:21,165
Ho vinto il duello e posso
portare Tarabas via con me.
814
00:49:21,527 --> 00:49:24,519
Lasciateli, Sire,
almeno ve ne libererete.
815
00:49:26,047 --> 00:49:27,446
Lasciateli andare.
816
00:49:29,647 --> 00:49:31,080
< No, ferma, Fantaghiro.
817
00:49:31,327 --> 00:49:34,080
Io non Io avro, ma Tarabas
non sara nemmeno tuo.
818
00:49:35,687 --> 00:49:38,759
Non basta una freccia a spegnere
il mio amore per lei.
819
00:49:39,047 --> 00:49:40,878
Prova a trafiggere
un altro cuore.
820
00:49:43,607 --> 00:49:50,479
(MUSICA IN SOTTOFONDO)
821
00:49:53,647 --> 00:49:56,002
Galoppate, altrimenti
ce li perdiamo.
822
00:50:00,047 --> 00:50:05,360
(MUSICA IN SOTTOFONDO)
823
00:50:05,447 --> 00:50:08,007
- Fermatevi! - Sono
la Principessa Angelica.
824
00:50:08,087 --> 00:50:09,156
Fatemi passare.
825
00:50:09,247 --> 00:50:10,805
Non potete lasciare il palazzo.
826
00:50:10,887 --> 00:50:12,684
Come osi dirmi quello
che posso fare?
827
00:50:12,847 --> 00:50:13,643
Ordine del Re.
828
00:50:13,727 --> 00:50:15,922
Neanche mio padre
puo impedirmi di uscire.
829
00:50:21,927 --> 00:50:23,963
Si e addormentato finalmente.
830
00:50:26,127 --> 00:50:29,085
Faccio io la guardia,
cosi potrai riposare.
831
00:50:29,967 --> 00:50:31,446
Come posso riposare?
832
00:50:31,847 --> 00:50:34,600
Ora che ti ho ritrovata
non voglio perdere un istante.
833
00:50:34,967 --> 00:50:38,880
Finché ci sarai tu i miei occhi
non si potranno chiudere.
834
00:50:40,367 --> 00:50:44,246
Girati dall'altra parte, cosi
non mi vedrai e potrai dormire.
835
00:50:45,287 --> 00:50:48,836
Anche se non vuoi ammetterlo,
so che per me provi qualcosa.
836
00:50:50,287 --> 00:50:52,437
Hai rischiato
la tua vita per salvarmi.
837
00:50:53,047 --> 00:50:56,483
Hai ragione, provo davvero
qualcosa per te.
838
00:50:57,447 --> 00:50:58,880
Ti voglio bene.
839
00:50:59,607 --> 00:51:01,245
Allora anche tu mi ami?
840
00:51:01,327 --> 00:51:03,443
Si, ma non nel modo che pensi.
841
00:51:04,367 --> 00:51:06,437
Quello che sento
per te non e amore.
842
00:51:06,767 --> 00:51:07,882
Allora cos'e?
843
00:51:07,967 --> 00:51:09,161
Amicizia.
844
00:51:09,327 --> 00:51:13,559
Amicizia? Che significa?
Inventi sempre parole nuove.
845
00:51:14,087 --> 00:51:16,043
Non sono io che l'ho inventata.
846
00:51:17,007 --> 00:51:19,157
L'amicizia e un altro tipo
d'amore, capisci?
847
00:51:19,247 --> 00:51:20,600
Un amore diverso.
848
00:51:20,887 --> 00:51:22,479
Meno forte, scommetto.
849
00:51:23,687 --> 00:51:25,040
Differente.
850
00:51:25,767 --> 00:51:28,759
Si diventa amici quando
si dividono delle esperienze.
851
00:51:28,927 --> 00:51:31,487
E si hanno gli stessi gusti,
gli stessi sogni.
852
00:51:32,767 --> 00:51:35,440
Quando si e pronti a dare
all'altro il proprio aiuto.
853
00:51:35,727 --> 00:51:37,399
Senza chiedere nulla in cambio.
854
00:51:38,487 --> 00:51:39,840
Nemmeno un bacio?
855
00:51:39,927 --> 00:51:41,519
Non come Io intendi tu.
856
00:51:43,047 --> 00:51:44,366
E' proibito toccarsi?
857
00:51:44,927 --> 00:51:47,441
No, in alcune occasioni
ci si puo abbracciare.
858
00:51:48,727 --> 00:51:52,003
E allora avanti, abbracciami
come un amico.
859
00:51:53,327 --> 00:51:57,878
No, non e un gesto che
si fa cosi, senza ragione.
860
00:51:58,167 --> 00:52:01,682
Si fa in occasioni precise.
Per esempio quando...
861
00:52:01,767 --> 00:52:03,280
...non ci si vede da tempo.
862
00:52:04,127 --> 00:52:06,083
Noi non ci vediamo da secoli.
863
00:52:06,447 --> 00:52:10,565
O quando uno dei due
ha bisogno di calore umano.
864
00:52:11,927 --> 00:52:14,839
Quando e triste, o quando piange.
865
00:52:16,127 --> 00:52:19,483
Se vuoi che pianga, piangero.
866
00:52:21,247 --> 00:52:24,842
Chi e piu triste di me?
Chi ha piu freddo nel cuore?
867
00:52:26,687 --> 00:52:29,679
Abbracciami, Fantaghiro.
Fammi sentire il calore...
868
00:52:29,767 --> 00:52:31,678
...della tua amicizia.
869
00:52:31,767 --> 00:52:37,763
Non posso farlo. Tu mi ami ancora
con desiderio, con passione.
870
00:52:39,087 --> 00:52:40,520
Senza ragionare.
871
00:52:42,647 --> 00:52:44,877
Lo stesso amore
che tu provi per Romualdo?
872
00:52:45,687 --> 00:52:46,881
Si.
873
00:52:47,967 --> 00:52:53,519
(MUSICA IN SOTTOFONDO)
874
00:52:53,607 --> 00:52:55,723
Perché devo amarti
se tu non mi ami?
875
00:52:56,207 --> 00:52:58,198
Qual e il segreto dell'amore?
876
00:52:59,207 --> 00:53:01,243
Perché devo essere punito?
877
00:53:02,607 --> 00:53:04,518
Perché non sono corrisposto?
878
00:53:06,807 --> 00:53:09,879
Chi ha inventato l'amore
ha scelto regole troppo crudeli.
879
00:53:10,647 --> 00:53:12,478
O valgono solo per me?
880
00:53:13,007 --> 00:53:18,604
Ma no! Pensa ad Angelica.
Lei ti ama ma nel tuo cuore...
881
00:53:18,687 --> 00:53:20,996
...non c'e un'ombra
d'amore per lei.
882
00:53:22,487 --> 00:53:24,603
Quindi l'amore significa questo?
883
00:53:25,487 --> 00:53:28,047
< Amore, amore, amore.
884
00:53:28,127 --> 00:53:31,005
La volete smettere con tutte
queste stupidaggini?
885
00:53:31,367 --> 00:53:33,801
Io non vi capisco.
Possibile che voi grandi...
886
00:53:33,887 --> 00:53:36,242
...non sapete parlare
d'altro che d'amore?
887
00:53:36,487 --> 00:53:40,162
Quando sarai grande sara
la tua conversazione preferita.
888
00:53:40,567 --> 00:53:43,525
Se da grande devo diventare
stupido e noioso come voi...
889
00:53:43,607 --> 00:53:45,916
...allora preferisco non crescere.
890
00:53:47,487 --> 00:53:54,598
(MUSICA IN SOTTOFONDO)
891
00:54:04,247 --> 00:54:07,000
Devo vedere mio fratello.
O mi e proibito anche questo?
892
00:54:07,087 --> 00:54:08,520
No, passate.
893
00:54:11,207 --> 00:54:12,526
Non vi avvicinate troppo.
894
00:54:12,607 --> 00:54:14,802
Io so come comportarmi con lui.
895
00:54:21,207 --> 00:54:23,004
Povero Rufus.
896
00:54:24,007 --> 00:54:26,123
Finalmente avevi incontrato
una persona...
897
00:54:26,207 --> 00:54:29,165
...che non ti ha trattato come
una bestia e l'hai gia perduta.
898
00:54:29,887 --> 00:54:31,798
Perché quelle lacrime?
899
00:54:32,287 --> 00:54:34,005
Fantaghiro non e Iontana.
900
00:54:34,527 --> 00:54:36,961
E forse insieme potremmo
raggiungerla.
901
00:54:37,967 --> 00:54:39,639
< (RUFUS URLA)
902
00:54:39,727 --> 00:54:40,876
Principessa!
903
00:54:41,127 --> 00:54:42,401
Cosa vi ha fatto?
904
00:54:42,767 --> 00:54:44,246
A me niente.
905
00:54:45,887 --> 00:54:47,718
(RUFUS RIDE)
906
00:54:51,887 --> 00:54:54,879
Ho girato tutto il mondo per
ritrovarmi al punto di partenza.
907
00:54:54,967 --> 00:54:56,923
Ma questo non e piu il tuo regno.
908
00:54:57,367 --> 00:54:59,244
E non e qui che
ci dobbiamo fermare.
909
00:54:59,327 --> 00:55:01,397
Non perdiamo di vista
gli indovinotteri.
910
00:55:01,487 --> 00:55:03,478
Due di quelli mi pare
di averli gia visti.
911
00:55:03,567 --> 00:55:05,762
Anche a me, e sento
odore di guai.
912
00:55:05,847 --> 00:55:07,758
Andiamo ad avvertire
subito gli altri.
913
00:55:07,847 --> 00:55:09,803
Chissa che non ci scappi
un'altra guerra.
914
00:55:09,887 --> 00:55:13,482
Presto! Presto!
Chi la sente la Strega Nera?
915
00:55:13,567 --> 00:55:15,523
Andra su tutte le furie.
916
00:55:18,327 --> 00:55:20,841
< Portate sempre brutte notizie.
917
00:55:20,927 --> 00:55:22,758
< Stupidi vegetali!
918
00:55:22,887 --> 00:55:24,115
< Se non e vero cio che dite...
919
00:55:24,207 --> 00:55:27,199
...vi trasformero
in girini senza coda.
920
00:55:29,807 --> 00:55:33,641
Tarabas e Fantaghiro.
921
00:55:34,327 --> 00:55:37,239
Quei due non hanno
un attimo di pace.
922
00:55:37,887 --> 00:55:40,640
Cosa vogliono?
E dove si sono fermati?
923
00:55:40,727 --> 00:55:43,480
Non si sono fermati.
Galoppavano piu veloci del vento.
924
00:55:43,567 --> 00:55:45,239
Devo sapere dove sono diretti.
925
00:55:45,327 --> 00:55:48,922
Presto, inseguiteli
immediatamente. Muovetevi!
926
00:55:49,087 --> 00:55:52,284
Cosa aspettate ancora?
E' un ordine.
927
00:55:52,367 --> 00:55:54,198
< Non accettiamo piu ordini.
928
00:55:55,007 --> 00:56:01,765
(MUSICA IN SOTTOFONDO)
929
00:56:02,887 --> 00:56:05,526
(LA STREGA NERA RIDE)
930
00:56:05,607 --> 00:56:08,838
Davvero? Bene, bene.
931
00:56:11,887 --> 00:56:15,323
C'e qualcuno che vuole tornare
allo stato vegetale?
932
00:56:16,807 --> 00:56:18,320
Chi ha osato parlare?
933
00:56:18,407 --> 00:56:20,318
(GNOMl) Sono stato io.
934
00:56:23,367 --> 00:56:27,121
Vedo che siete tutti d'accordo.
Bene, perfetto.
935
00:56:27,207 --> 00:56:29,516
Non avete ancora capito
che sono io, ora...
936
00:56:29,607 --> 00:56:31,120
...la piu grande strega cattiva?
937
00:56:31,207 --> 00:56:33,163
Forse non vi e chiaro
che se voglio farlo...
938
00:56:33,247 --> 00:56:35,841
...posso trasformarvi tutti
e subito in luridi vermi.
939
00:56:35,927 --> 00:56:37,360
Non credo proprio.
940
00:56:37,447 --> 00:56:39,039
Allora tu sarai il primo.
941
00:56:41,087 --> 00:56:44,238
(LA STREGA NERA FA UNA MAGIA)
942
00:56:45,807 --> 00:56:49,641
Non avevo detto fiori.
Avevo detto vermi.
943
00:56:50,407 --> 00:56:53,843
(LA STREGA NERA FA UNA MAGIA)
944
00:56:54,687 --> 00:56:56,405
Vermi, ho detto!
945
00:56:57,287 --> 00:56:58,606
Fiori!
946
00:56:59,207 --> 00:57:02,244
(GNOMl) Fiori! Fiori!
947
00:57:02,327 --> 00:57:04,158
Vermi, non fiori.
948
00:57:04,247 --> 00:57:07,762
(LA STREGA NERA FA UNA MAGIA)
949
00:57:07,847 --> 00:57:09,963
(GNOMl) Fiori! Fiori!
950
00:57:10,047 --> 00:57:12,436
Vermi! Vermi!
951
00:57:13,967 --> 00:57:16,435
(GNOMl) Fiori! Fiori!
952
00:57:16,967 --> 00:57:18,480
Riesci solo a fare cose belle.
953
00:57:18,567 --> 00:57:20,159
Hai perso tutta la tua crudelta.
954
00:57:20,247 --> 00:57:23,319
Dov'e finito il tuo potere
malefico, Strega Nera?
955
00:57:23,567 --> 00:57:25,125
< Ti chiameremo "strega bianca".
956
00:57:25,207 --> 00:57:26,526
Chiudete quelle boccacce.
957
00:57:26,607 --> 00:57:29,758
O vi annientero tutti
con un solo fulmine!
958
00:57:30,287 --> 00:57:32,357
< (GNOMl) "Strega bianca"!
959
00:57:32,447 --> 00:57:37,043
(LA STREGA NERA FA UNA MAGIA)
960
00:57:40,287 --> 00:57:42,482
Ho perso il controllo
dei miei poteri.
961
00:57:42,567 --> 00:57:45,240
Non riesco a fare del male
che a me stessa.
962
00:57:45,927 --> 00:57:48,964
Da quando ho aiutato quella
sciocca smorfiosa di Fantaghiro...
963
00:57:49,047 --> 00:57:50,685
...ho perso la mia potenza.
964
00:57:51,167 --> 00:57:54,045
Prova a far del bene
e sei rovinata per sempre.
965
00:57:55,927 --> 00:57:59,237
Cosa volete?
Cosa credete di fare?
966
00:57:59,327 --> 00:58:02,364
Ci siamo liberati di Xellesia
e ora ci libereremo di te.
967
00:58:02,647 --> 00:58:05,081
Aspettate un momento,
si puo trovare un accordo.
968
00:58:05,167 --> 00:58:07,601
Possiamo trattare.
Devo diventare buona?
969
00:58:07,687 --> 00:58:09,484
Diventero buonissima.
970
00:58:09,567 --> 00:58:11,398
Dovete credermi.
971
00:58:11,487 --> 00:58:14,081
Buonissima!
972
00:58:15,567 --> 00:58:17,000
Non mi avete sentito?
973
00:58:17,087 --> 00:58:18,964
Saro buona!
974
00:58:22,487 --> 00:58:24,364
Andate via!
975
00:58:24,607 --> 00:58:27,326
Ferma, non hai scampo!
976
00:58:30,407 --> 00:58:31,999
Ce l'ho fatta.
977
00:58:33,047 --> 00:58:34,799
Maledetti vegetali!
978
00:58:38,687 --> 00:58:41,360
Vediamo un po'. Ci deve
essere una soluzione.
979
00:58:41,447 --> 00:58:43,438
Non posso avere perso
i miei poteri.
980
00:58:43,527 --> 00:58:45,324
Ci dovra pur essere un antidoto.
981
00:58:45,407 --> 00:58:48,877
Una pozione con un alto
tasso di crudelta.
982
00:58:51,367 --> 00:58:53,403
< Liberami!
983
00:58:54,967 --> 00:58:57,322
< Liberami!
984
00:58:58,607 --> 00:59:01,326
Presto, usiamo questo tronco
come ariete.
985
00:59:01,407 --> 00:59:06,197
(CERCANO DI SFONDARE LA PORTA)
986
00:59:08,447 --> 00:59:09,846
Liberami da qui.
987
00:59:10,927 --> 00:59:13,521
Se mi liberi, saro io
la tua crudelta.
988
00:59:13,607 --> 00:59:15,757
(LA STREGA NERA RIDE)
989
00:59:15,847 --> 00:59:18,759
Si, ma poi vorrai indietro
il tuo regno, sbaglio?
990
00:59:19,087 --> 00:59:24,286
Potremmo regnare insieme, e poi
unite le nostre menti malvagie...
991
00:59:24,367 --> 00:59:28,076
...conquisteranno il mondo.
- Buona idea.
992
00:59:28,367 --> 00:59:30,164
Che devo fare
per portarti indietro?
993
00:59:30,247 --> 00:59:32,283
Dieci gocce di essenza di vita.
994
00:59:32,647 --> 00:59:35,639
E una pozione rossa dentro
una boccetta dal collo lungo.
995
00:59:36,047 --> 00:59:37,321
Ma sbrigati!
996
00:59:38,127 --> 00:59:44,123
(MUSICA IN SOTTOFONDO)
997
00:59:47,367 --> 00:59:48,959
Eccola qui.
998
00:59:49,927 --> 00:59:52,316
Chi mi dice
che non ti sbarazzerai di me?
999
00:59:52,807 --> 00:59:54,365
Te Io prometto.
1000
00:59:55,007 --> 00:59:57,123
Ti do la mia parola di disonore.
1001
00:59:59,287 --> 01:00:02,518
E hai mai mantenuto una promessa
in tutta la tua vita?
1002
01:00:03,007 --> 01:00:05,680
Certo che no,
per chi mi hai preso?
1003
01:00:06,047 --> 01:00:08,083
E allora perché dovrei fidarmi?
1004
01:00:11,807 --> 01:00:13,604
Perché non hai altra scelta.
1005
01:00:15,727 --> 01:00:19,037
O Io fai adesso
o non Io farai mai piu.
1006
01:00:19,407 --> 01:00:20,760
< Mi hai convinto.
1007
01:00:22,807 --> 01:00:24,035
Una.
1008
01:00:24,967 --> 01:00:28,437
(CERCANO DI SFONDARE LA PORTA)
1009
01:00:30,287 --> 01:00:31,640
Due.
1010
01:00:33,167 --> 01:00:34,520
Tre.
1011
01:00:36,807 --> 01:00:39,844
Qua...
(COLPI ALLA PORTA)
1012
01:00:39,927 --> 01:00:41,280
Prenditela tutta.
1013
01:00:41,367 --> 01:00:42,766
(ESPLOSIONE)
1014
01:00:45,087 --> 01:00:48,045
Forse gliene ho data
un po' troppa.
1015
01:00:49,207 --> 01:00:54,076
(LA STREGA NERA RIDE)
1016
01:00:54,167 --> 01:00:56,237
(GLI GNOMI SFONDANO LA PORTA)
1017
01:00:57,727 --> 01:01:02,164
(MUSICA IN SOTTOFONDO)
1018
01:01:02,247 --> 01:01:03,726
< Cercavate me?
1019
01:01:04,287 --> 01:01:11,159
(MUSICA IN SOTTOFONDO)
1020
01:01:11,447 --> 01:01:15,679
Voi dovete lasciare questo mondo,
piccoli traditori.
1021
01:01:17,007 --> 01:01:18,918
Via! Via!
1022
01:01:19,047 --> 01:01:22,801
(LE STREGHE RIDONO)
1023
01:01:23,367 --> 01:01:25,323
Ti avevo detto dieci gocce.
1024
01:01:25,887 --> 01:01:28,720
C'e mancato poco
che mi facessi scoppiare.
1025
01:01:29,047 --> 01:01:32,198
Si, ma ora che sei qui facciamo
qualcosa di orribile.
1026
01:01:32,687 --> 01:01:34,757
Altrimenti non rispondo
piu di me.
1027
01:01:35,127 --> 01:01:38,403
No, aspetta, devo prima vedere
dov'e finito mio figlio.
1028
01:01:44,087 --> 01:01:47,477
Strega Nera, dimmi
se e vero quello che penso.
1029
01:01:48,767 --> 01:01:52,999
Ultimamente e soffiato sulla
terra un vento gelido e scuro...
1030
01:01:53,087 --> 01:01:57,205
...che ha portato con sé
una nube di morte e desolazione?
1031
01:01:57,647 --> 01:02:00,207
Si, e vero, e proprio cosi.
1032
01:02:01,407 --> 01:02:03,477
Una nube grande e scura.
1033
01:02:03,567 --> 01:02:07,242
La gente e disperata
dalla fame e dalla sete.
1034
01:02:07,327 --> 01:02:10,797
Sembra che sia iniziata
anche una pestilenza.
1035
01:02:10,887 --> 01:02:12,036
Niente male.
1036
01:02:12,127 --> 01:02:15,642
Niente male, devo ammetterlo.
1037
01:02:15,727 --> 01:02:17,843
Chiunque sia stato
ha del talento.
1038
01:02:19,887 --> 01:02:23,846
Lo sapevo, eccolo qui.
Lo devo fermare.
1039
01:02:24,487 --> 01:02:28,560
(CADONO DEl MASSl)
1040
01:02:32,567 --> 01:02:34,080
Qualcuno vuole fermarci.
1041
01:02:34,367 --> 01:02:35,482
Ti sei fatto male?
1042
01:02:35,567 --> 01:02:37,000
< Accidenti!
1043
01:02:42,767 --> 01:02:45,565
No, non pensate a me. Abbiamo
perso gli indovinotteri.
1044
01:02:45,727 --> 01:02:47,843
Ora non sapremo piu
da che parte andare.
1045
01:02:50,407 --> 01:02:51,760
No, guardate.
1046
01:02:52,927 --> 01:02:55,043
< Non ci hanno lasciati.
1047
01:02:56,087 --> 01:02:57,918
Cosa stanno facendo adesso?
1048
01:02:58,807 --> 01:03:00,365
< Che cercano di dirci?
1049
01:03:00,447 --> 01:03:03,120
Non Io so, e pare
che non Io sappiano neanche loro.
1050
01:03:03,207 --> 01:03:05,038
Forse dobbiamo chiedere qualcosa.
1051
01:03:07,807 --> 01:03:09,843
Qual e la nostra destinazione?
1052
01:03:10,807 --> 01:03:13,116
Dov'e l'origine del vento nero?
1053
01:03:13,207 --> 01:03:15,084
Lo vuole distruggere.
1054
01:03:16,047 --> 01:03:18,038
Vuole distruggere Tarabas.
1055
01:03:18,487 --> 01:03:22,241
E allora? Abbiamo cose piu
importanti a cui pensare.
1056
01:03:24,367 --> 01:03:25,925
Lui e mio figlio.
1057
01:03:26,887 --> 01:03:28,798
E Io scopri solo adesso?
1058
01:03:28,887 --> 01:03:33,165
Non mi sembra
te ne sia mai importato molto.
1059
01:03:34,367 --> 01:03:36,244
Questo non Io puoi capire.
1060
01:03:39,527 --> 01:03:41,085
Non sei madre.
1061
01:03:42,087 --> 01:03:44,123
Ci mancherebbe solamente questo.
1062
01:03:44,207 --> 01:03:46,596
Come se io non avessi
gia abbastanza problemi.
1063
01:03:47,287 --> 01:03:52,600
Il vento, la nube, i castelli.
1064
01:03:54,327 --> 01:03:56,318
Fantaghiro.
1065
01:03:57,327 --> 01:04:01,115
E' solo un piano
per distruggere il mio Tarabas.
1066
01:04:02,127 --> 01:04:04,800
Chi puo avercela con tuo figlio
in questo modo?
1067
01:04:06,207 --> 01:04:09,961
Colui che vuole distruggere
il mio Tarabas...
1068
01:04:10,567 --> 01:04:14,685
...e la piu potente forza
del male, mai conosciuta...
1069
01:04:14,767 --> 01:04:16,644
...in tutti gli universi.
1070
01:04:16,727 --> 01:04:19,958
< Stanno scrivendo qualcosa.
1071
01:04:22,207 --> 01:04:23,686
< "Nekrad".
1072
01:04:23,887 --> 01:04:25,161
< Nekrad?
1073
01:04:26,687 --> 01:04:28,040
Nekrad.
1074
01:04:29,687 --> 01:04:31,200
Cosa significa?
1075
01:04:31,407 --> 01:04:32,965
E' un vulcano.
1076
01:04:33,967 --> 01:04:36,765
E' il grande vulcano che
si trova ai confini del mondo.
1077
01:04:40,807 --> 01:04:44,436
E' il nulla da cui si sono
generati tutti i mali.
1078
01:04:44,927 --> 01:04:46,042
Non vorrai dire...
1079
01:04:46,127 --> 01:04:48,687
Ma il vulcano di Nekrad
e sempre stato in eruzione.
1080
01:04:48,767 --> 01:04:50,359
Nessuno ci puo vivere.
1081
01:04:50,447 --> 01:04:53,644
E nessuno puo aver generato
il vento e la nube nera da li.
1082
01:04:54,367 --> 01:04:57,279
I tre demoni. Ti ricordi
quello che dissero?
1083
01:04:57,367 --> 01:04:59,642
"Cerca il suo nome
e troverai la sua dimora."
1084
01:05:03,287 --> 01:05:05,243
Se la sua dimora e
il vulcano di Nekrad...
1085
01:05:05,327 --> 01:05:07,397
...forse anche lui si chiama cosi.
1086
01:05:08,087 --> 01:05:09,566
Nekrad.
1087
01:05:10,407 --> 01:05:11,999
Nekrad.
1088
01:05:12,807 --> 01:05:15,799
Non ho mai sentito di nessun
genio del male con questo nome.
1089
01:05:16,967 --> 01:05:19,322
Possiamo provare
a scomporre le lettere.
1090
01:05:20,007 --> 01:05:21,360
Puo essere un anagramma.
1091
01:05:22,127 --> 01:05:23,446
< Tentiamo.
1092
01:05:24,127 --> 01:05:25,958
< Leggiamolo al contrario.
1093
01:05:29,087 --> 01:05:33,877
E' il perfido demone creatore
di ogni principio di morte.
1094
01:05:35,687 --> 01:05:40,442
Colui il cui nome non si puo
pronunciare senza piangere.
1095
01:05:41,967 --> 01:05:43,764
Darken.
1096
01:05:45,727 --> 01:05:47,001
Darken!
1097
01:05:47,927 --> 01:05:54,719
(MUSICA IN SOTTOFONDO)
1098
01:05:55,887 --> 01:06:01,484
(CADONO DEl MASSl)
1099
01:06:05,087 --> 01:06:06,759
Chiomadoro, che ti ha preso?
1100
01:06:08,407 --> 01:06:13,356
(MUSICA IN SOTTOFONDO)
1101
01:06:15,367 --> 01:06:17,164
II vulcano!
1102
01:06:17,327 --> 01:06:19,443
Siamo arrivati!
1103
01:06:20,927 --> 01:06:25,159
(MUSICA IN SOTTOFONDO)
1104
01:06:26,327 --> 01:06:29,285
(LA STREGA NERA PIANGE)
1105
01:06:29,327 --> 01:06:31,522
Non mi era mai uscita
una lacrima in vita mia.
1106
01:06:31,647 --> 01:06:33,126
E io detesto piangere.
1107
01:06:33,167 --> 01:06:34,725
Allora smettila!
1108
01:06:34,967 --> 01:06:37,242
Che bisogno hai di metterti
a piangere?
1109
01:06:37,727 --> 01:06:39,365
Ma sei tu che l'hai detto.
1110
01:06:39,447 --> 01:06:42,598
Hai detto tu che quel nome non si
puo pronunciare senza piangere.
1111
01:06:42,687 --> 01:06:45,599
Ma quella e una cosa che
non vale per noi streghe.
1112
01:06:46,487 --> 01:06:48,159
Sei proprio messa male, mia cara.
1113
01:06:48,247 --> 01:06:50,886
Non c'e rimasto un briciolo
di crudelta in te.
1114
01:06:51,887 --> 01:06:55,277
Certo la tua compagnia
mi fara migliorare, vero?
1115
01:06:55,927 --> 01:06:59,044
Dobbiamo raggiungerli prima
che entrino nel vulcano.
1116
01:07:00,207 --> 01:07:01,526
E come?
1117
01:07:03,007 --> 01:07:04,565
Volando.
1118
01:07:05,407 --> 01:07:09,764
Bastera che ci trasformiamo in
aquile come abbiamo sempre fatto.
1119
01:07:12,887 --> 01:07:14,878
Non credo di esserne piu capace.
1120
01:07:15,607 --> 01:07:17,563
Allora ti trasformero io.
1121
01:07:18,527 --> 01:07:20,199
Non so come faresti senza di me.
1122
01:07:25,167 --> 01:07:27,397
Ali piu veloci del vento.
1123
01:07:28,127 --> 01:07:31,483
Occhi in grado di bucare
i piu profondi spazi.
1124
01:07:32,887 --> 01:07:37,119
Io comando e ordino:
"Si trasformi in aquila reale".
1125
01:07:40,407 --> 01:07:44,685
(XELLESIA FA UNA MAGIA)
1126
01:07:44,967 --> 01:07:46,923
(VERSO DEL TACCHINO)
1127
01:07:47,007 --> 01:07:48,918
Ma io avevo detto
in aquila reale.
1128
01:07:49,087 --> 01:07:52,921
Non in uno stupido tacchino
mezzo spennacchiato.
1129
01:07:53,847 --> 01:07:56,998
Sai cosa significa questo,
non e vero?
1130
01:07:57,447 --> 01:07:59,119
Ma che ho fatto?
1131
01:07:59,287 --> 01:08:01,403
Significa che stai
diventando cosi buona...
1132
01:08:01,487 --> 01:08:04,718
...che neanche la mia magia ti
trasforma in qualcosa di maligno.
1133
01:08:05,527 --> 01:08:08,360
Ti prego, non lasciarmi cosi,
altrimenti i vegetali...
1134
01:08:08,447 --> 01:08:10,199
...mi faranno allo spiedo.
1135
01:08:11,047 --> 01:08:12,196
Va bene.
1136
01:08:13,407 --> 01:08:16,558
(XELLESIA FA UNA MAGIA)
1137
01:08:22,727 --> 01:08:25,241
Si, ma visto che
non possiamo volare noi...
1138
01:08:25,327 --> 01:08:28,876
...dobbiamo trovare qualcosa
a cui dare il potere di volare.
1139
01:08:30,007 --> 01:08:33,397
Vediamo, qualcosa di comodo da
poter usare come un cavallo alato
1140
01:08:35,967 --> 01:08:37,366
Trovato.
1141
01:08:38,647 --> 01:08:42,037
Che ne pensi di questi
adorabili sgabellini?
1142
01:08:42,447 --> 01:08:44,563
No, sono troppo piccoli.
1143
01:08:44,647 --> 01:08:46,319
E tu potresti cadere.
1144
01:08:54,407 --> 01:08:57,444
Il tappeto! Direi che e perfetto.
1145
01:08:57,527 --> 01:08:59,483
E' un articolo
che ha sempre funzionato.
1146
01:08:59,567 --> 01:09:01,239
E poi e un classico.
1147
01:09:01,567 --> 01:09:05,560
Solo in Oriente. E' un articolo
che funziona solo in Oriente.
1148
01:09:06,487 --> 01:09:08,239
E poi tu pesi troppo.
1149
01:09:08,927 --> 01:09:12,124
Ci servirebbe qualcosa
di un po' piu scattante.
1150
01:09:12,207 --> 01:09:15,563
Di forma affusolata, che riesca
a infilarsi tra gli alberi.
1151
01:09:15,647 --> 01:09:21,119
Qualcosa di piu aerodinamico.
1152
01:09:21,607 --> 01:09:23,245
"Aero" cosa?
1153
01:09:23,327 --> 01:09:25,443
Si puo sapere come parli?
1154
01:09:26,367 --> 01:09:30,918
Lascia perdere, era solo una
parola della stregoneria futura.
1155
01:09:31,767 --> 01:09:34,042
A noi serve qualcosa
di piu semplice.
1156
01:09:34,127 --> 01:09:37,085
Facile da guidare,
che non occupi troppo spazio.
1157
01:09:37,167 --> 01:09:40,603
Qualcosa come quelle.
1158
01:09:42,527 --> 01:09:50,844
(XELLESIA FA UNA MAGIA)
1159
01:09:53,047 --> 01:09:54,366
Una scopa?
1160
01:09:54,447 --> 01:09:56,802
E tu pensi che una strega
come me se ne vada in giro...
1161
01:09:56,887 --> 01:09:58,605
...a cavallo di una scopa?
1162
01:10:01,207 --> 01:10:03,437
Ma non capisci che
ci faremo ridere dietro...
1163
01:10:03,527 --> 01:10:05,916
...da tutte le streghe del reame?
1164
01:10:07,607 --> 01:10:09,598
Smettila di cianciare e salta su.
1165
01:10:09,687 --> 01:10:11,723
Per ora non abbiamo
niente di meglio.
1166
01:10:15,047 --> 01:10:16,878
Ci faremo ridere dietro da tutti.
1167
01:10:17,007 --> 01:10:19,043
E non e affatto dignitoso.
1168
01:10:20,007 --> 01:10:22,237
(XELLESIA RIDE)
1169
01:10:23,207 --> 01:10:25,880
Non capisci? Non e dignitoso.
1170
01:10:26,087 --> 01:10:27,964
Stai zitta e tieniti stretta.
1171
01:10:28,407 --> 01:10:31,240
Che vergogna! Passeremo
alla storia della stregoneria...
1172
01:10:31,327 --> 01:10:32,362
...per questo.
1173
01:10:34,287 --> 01:10:40,635
(MUSICA IN SOTTOFONDO)
1174
01:10:51,607 --> 01:10:54,360
Guardate. Ci ha gia provato
qualcuno prima di noi.
1175
01:10:55,127 --> 01:10:57,083
Certamente cercavano di scappare.
1176
01:10:57,287 --> 01:10:58,925
E la lava ha fermato
i loro corpi...
1177
01:10:59,007 --> 01:11:01,441
...a memoria
della sua cieca crudelta.
1178
01:11:02,247 --> 01:11:04,522
O come monito per coloro
che passano.
1179
01:11:05,207 --> 01:11:07,767
Affinché nessuno osi avvicinarsi
ai suoi segreti.
1180
01:11:07,847 --> 01:11:09,326
Cos'e, hai paura?
1181
01:11:10,887 --> 01:11:14,163
No, ma la loro immobilita
mi addolora.
1182
01:11:14,807 --> 01:11:16,604
< Forse non erano viaggiatori.
1183
01:11:17,007 --> 01:11:18,645
< Vivevano vicino al vulcano.
1184
01:11:18,727 --> 01:11:20,524
< Deve averli uccisi nel sonno.
1185
01:11:20,607 --> 01:11:22,438
< Se questo vi impressiona...
1186
01:11:22,527 --> 01:11:23,960
<... ditelo pure, e ognuno vada...
1187
01:11:24,047 --> 01:11:25,480
<... per la sua strada.
1188
01:11:27,127 --> 01:11:29,880
Perché se avete paura sara meglio
che non continuiate.
1189
01:11:29,967 --> 01:11:31,366
Posso andare avanti da solo.
1190
01:11:31,447 --> 01:11:33,483
Non c'e niente di male
ad avere paura.
1191
01:11:33,687 --> 01:11:36,155
Un po' di paura e necessaria,
rende prudenti.
1192
01:11:38,127 --> 01:11:40,004
E poi non penso che Darken
ci uccidera.
1193
01:11:40,087 --> 01:11:43,045
Se ci ha fatti arrivare fin qui
e perché ci vuole vivi.
1194
01:11:43,727 --> 01:11:45,001
< Gia.
1195
01:11:45,727 --> 01:11:49,242
E poi se volesse ucciderci
Io farebbe nel suo regno.
1196
01:11:49,607 --> 01:11:51,359
All'interno del vulcano.
1197
01:11:52,127 --> 01:11:53,685
Qui non abbiamo nulla da temere.
1198
01:11:53,767 --> 01:11:57,157
(URLANO)
1199
01:11:57,247 --> 01:11:58,521
Fantaghiro!
1200
01:11:58,807 --> 01:12:00,001
Parsel!
1201
01:12:00,407 --> 01:12:07,438
(URLA)
1202
01:12:12,927 --> 01:12:15,646
Sarete sacrificati
al demone del vulcano.
1203
01:12:16,447 --> 01:12:18,517
Sarete calati all'interno
della sua bocca.
1204
01:12:18,607 --> 01:12:20,723
Il demone vi vuole vivi.
1205
01:12:22,767 --> 01:12:26,282
Se volete calarci nel vulcano
non faremo resistenza.
1206
01:12:26,807 --> 01:12:30,197
Ma prima abbassate le armi
e lasciate liberi i cavalli.
1207
01:12:36,247 --> 01:12:38,636
Abbiamo trovato un modo
per entrare nel vulcano.
1208
01:12:38,727 --> 01:12:41,036
< (NITRITI DI CAVALLl)
1209
01:12:41,127 --> 01:12:43,925
Porta gli altri cavalli
nella foresta e aspettaci la.
1210
01:12:44,087 --> 01:12:45,679
E quando ritornate?
1211
01:12:45,767 --> 01:12:47,485
Non so neanche se torneremo.
1212
01:12:47,807 --> 01:12:49,320
Ti sembra una cosa da dire?
1213
01:12:49,407 --> 01:12:51,762
Non sei per niente incoraggiante.
1214
01:12:53,607 --> 01:12:55,245
Che aspettiamo?
1215
01:12:55,847 --> 01:12:58,042
Noi siamo pronti
a scendere nel vulcano.
1216
01:12:58,407 --> 01:13:05,245
(MUSICA IN SOTTOFONDO)
1217
01:13:05,327 --> 01:13:12,597
(MUSICA IN SOTTOFONDO)
1218
01:13:15,127 --> 01:13:21,600
(MUSICA IN SOTTOFONDO)
1219
01:13:29,287 --> 01:13:33,280
- Eccoci. - Pensi di sconfiggere
Darken con la tua magia?
1220
01:13:33,887 --> 01:13:37,721
No, non potro, sento che i miei
poteri si stanno indebolendo.
1221
01:13:39,407 --> 01:13:41,125
La sua magia
e piu forte della mia.
1222
01:13:41,207 --> 01:13:43,926
Non e una buona notizia
ma non sara questo a fermarmi.
1223
01:13:44,047 --> 01:13:45,400
No, aspetta,
dove vai?
1224
01:13:45,487 --> 01:13:47,284
< Fermati!
1225
01:13:47,407 --> 01:13:50,240
Sapete solo chiacchierare,
non abbiamo tempo da perdere.
1226
01:13:50,327 --> 01:13:52,636
E' buio, potresti perderti.
Aspettaci, Parsel.
1227
01:13:53,767 --> 01:13:57,203
Tanto sara Darken a trovarci
se e vero che ci sta aspettando.
1228
01:13:57,527 --> 01:13:58,846
< No!
1229
01:13:58,927 --> 01:14:00,076
Parsel!
1230
01:14:01,167 --> 01:14:02,282
Sono qui.
1231
01:14:02,367 --> 01:14:04,358
- Reggiti forte.
- Aiuto!
1232
01:14:06,407 --> 01:14:08,637
- Dai!
- Non ce la faccio.
1233
01:14:08,727 --> 01:14:10,445
- Su!
- Ancora un piccolo sforzo.
1234
01:14:10,527 --> 01:14:12,597
Ci sei, dammi la mano.
1235
01:14:13,367 --> 01:14:14,595
Dammi la mano.
1236
01:14:15,047 --> 01:14:16,366
- Bravo!
- Avanti!
1237
01:14:16,447 --> 01:14:18,836
Coraggio Parsel.
1238
01:14:19,567 --> 01:14:21,319
- Non ce la faccio.
- Cosi!
1239
01:14:22,087 --> 01:14:25,557
Dammi la mano!
Un ultimo sforzo, Parsel!
1240
01:14:25,727 --> 01:14:27,046
Avanti!
1241
01:14:27,327 --> 01:14:29,045
Ecco, ci sei, bravo.
1242
01:14:29,967 --> 01:14:31,605
- Ecco.
- Ce l'hai fatta!
1243
01:14:31,887 --> 01:14:33,798
(PARSEL URLA)
1244
01:14:33,887 --> 01:14:35,366
Parsel!
1245
01:14:36,327 --> 01:14:38,887
- No! - Parsel!
- Fantaghiro!
1246
01:14:40,087 --> 01:14:46,845
(MUSICA IN SOTTOFONDO)
1247
01:14:48,607 --> 01:14:55,797
(MUSICA IN SOTTOFONDO)
1248
01:14:56,767 --> 01:15:01,716
(CADONO IN ACQUA)
1249
01:15:05,927 --> 01:15:07,042
Guardate!
1250
01:15:08,207 --> 01:15:09,845
< E' un posto bellissimo!
1251
01:15:11,407 --> 01:15:12,999
E' incredibile!
1252
01:15:19,127 --> 01:15:20,606
< Siamo fuori dal vulcano.
1253
01:15:20,687 --> 01:15:22,757
< Non credo proprio.
1254
01:15:23,167 --> 01:15:24,566
Chi ha parlato?
1255
01:15:35,647 --> 01:15:37,797
Chiunque tu sia vieni fuori!
Fatti vedere!
1256
01:15:37,887 --> 01:15:39,400
< Dici a me?
1257
01:15:40,967 --> 01:15:43,276
Siete al centro del vulcano.
1258
01:15:43,367 --> 01:15:45,323
Siete nella profondita
della terra.
1259
01:15:45,407 --> 01:15:48,956
Com'e possibile che
si vedano sole e cielo?
1260
01:15:49,047 --> 01:15:52,005
Qui c'e tutto quello
che lui vuole.
1261
01:15:52,487 --> 01:15:53,806
Ma lui dov'e?
1262
01:15:53,887 --> 01:15:55,400
Lui e ovunque.
1263
01:15:55,927 --> 01:15:57,883
E' qui con voi.
1264
01:15:58,687 --> 01:16:00,200
< E' proprio qui.
1265
01:16:00,567 --> 01:16:01,841
Sei tu, per caso?
1266
01:16:02,447 --> 01:16:06,042
No, vi e molto piu vicino di me.
1267
01:16:13,607 --> 01:16:20,638
(MUSICA IN SOTTOFONDO)
1268
01:16:23,767 --> 01:16:26,645
Non dovete aver paura di me.
1269
01:16:27,087 --> 01:16:30,238
Sono solo un umile servitore
del potente.
1270
01:16:30,327 --> 01:16:33,239
Siete apparso cosi bruscamente,
per questo ho avuto paura.
1271
01:16:33,327 --> 01:16:35,363
Non per il mio orrendo viso?
1272
01:16:35,447 --> 01:16:36,596
< No.
1273
01:16:37,167 --> 01:16:39,397
Anche l'uomo piu bello
mi avrebbe fatto paura...
1274
01:16:39,487 --> 01:16:41,159
...se mi fosse apparso
in quel modo.
1275
01:16:41,607 --> 01:16:44,201
Allora il mio aspetto
non vi incute timore?
1276
01:16:44,287 --> 01:16:45,640
No.
1277
01:16:46,767 --> 01:16:51,397
Peccato, se essere un mostro
non mi serve neanche a questo...
1278
01:16:51,487 --> 01:16:54,399
...la mia condanna e davvero dura.
1279
01:16:54,647 --> 01:16:56,922
Non prendeteci in giro
con queste chiacchiere.
1280
01:16:57,007 --> 01:16:59,441
Sappiamo chi siete e sappiamo
che ci aspettavate.
1281
01:16:59,527 --> 01:17:02,325
Perché? Voi pensate che io sia...
1282
01:17:02,407 --> 01:17:05,558
No, non sono chi pensate.
1283
01:17:06,247 --> 01:17:07,885
Ma come avete fatto...
1284
01:17:07,967 --> 01:17:10,640
Siete il ritratto
della vostra crudelta.
1285
01:17:11,007 --> 01:17:13,475
Perché per voi brutto significa
anche cattivo?
1286
01:17:13,567 --> 01:17:15,159
Ma come fate a pensarlo?
1287
01:17:15,247 --> 01:17:18,557
Voi siete cosi bello, eppure
siete stato tanto crudele.
1288
01:17:20,647 --> 01:17:24,686
Seguitemi, e se avete bisogno
di chiamarmi, chiamatemi Fiodor.
1289
01:17:27,327 --> 01:17:34,324
(MUSICA IN SOTTOFONDO)
1290
01:17:39,687 --> 01:17:47,082
(MUSICA IN SOTTOFONDO)
1291
01:17:50,567 --> 01:17:52,637
E' strano, non hanno
nessun odore.
1292
01:17:55,767 --> 01:17:58,486
Ahi! Ma e bollente.
1293
01:17:58,927 --> 01:18:00,724
Si, e acqua bollente.
1294
01:18:01,207 --> 01:18:03,641
A guardarla sembrerebbe
acqua fresca.
1295
01:18:04,127 --> 01:18:06,436
Niente di quello che sembra,
realmente e.
1296
01:18:06,527 --> 01:18:08,677
Imparate a non credere
ai vostri occhi.
1297
01:18:10,927 --> 01:18:12,724
Allora, dov'e Darken?
1298
01:18:13,607 --> 01:18:15,484
Non siamo venuti
fin qui per giocare.
1299
01:18:15,567 --> 01:18:17,364
Ma e qui con voi.
1300
01:18:18,527 --> 01:18:20,199
Che si mostri, allora.
1301
01:18:20,287 --> 01:18:22,198
Conoscera le leggi
dell'ospitalita.
1302
01:18:22,487 --> 01:18:25,399
Siamo tre Re e abbiamo fatto
un lungo viaggio per vederlo.
1303
01:18:25,487 --> 01:18:27,603
Il mio padrone conosce
solo le sue leggi.
1304
01:18:27,687 --> 01:18:30,076
E qui dentro
non c'e altro Re che lui.
1305
01:18:30,207 --> 01:18:35,201
Ma se proprio volete incontrarlo,
allora eccolo, Io vedrete subito.
1306
01:18:35,727 --> 01:18:39,606
Ma quando Io vedrete vi rimarra
solo la voglia di morire.
1307
01:18:40,887 --> 01:18:43,640
No! Non oltrepassate il ruscello.
1308
01:18:44,487 --> 01:18:48,765
Altrimenti di voi non rimarranno
che le vostre ombre.
1309
01:19:07,527 --> 01:19:08,801
Sono ai vostri comandi.
1310
01:19:09,967 --> 01:19:12,879
Bentornato, padrone.
1311
01:19:17,487 --> 01:19:20,206
- No, Parsel, cosa fai?
- No! - E' pericoloso.
1312
01:19:20,407 --> 01:19:21,522
< Torna qui, ti prego!
1313
01:19:21,607 --> 01:19:23,757
< No, stai ferma qui.
1314
01:19:24,127 --> 01:19:25,446
Scendi!
1315
01:19:25,727 --> 01:19:28,082
Se Darken arriva, non ti
perdonera mai di avere...
1316
01:19:28,167 --> 01:19:29,919
< Sono pronto, ordinate Maesta.
1317
01:19:30,007 --> 01:19:32,043
Ogni vostro desiderio
sara esaudito.
1318
01:19:32,807 --> 01:19:35,765
Basta! Stai zitto tu,
buono e a cuccia.
1319
01:19:35,847 --> 01:19:38,236
Trovo che hai parlato
anche troppo per oggi.
1320
01:19:42,727 --> 01:19:46,845
Eccomi, volevate vedermi?
Mi avete sempre visto.
1321
01:19:47,607 --> 01:19:48,562
< Che cosa c'e?
1322
01:19:48,647 --> 01:19:50,046
< Avete perso la parola?
1323
01:19:50,127 --> 01:19:52,516
Ora pagherete tutte
le vostre colpe, maledetto!
1324
01:19:52,607 --> 01:19:55,041
No, Tarabas, ti prego, non farlo.
1325
01:19:55,407 --> 01:19:56,635
E' solo un bambino.
1326
01:19:56,727 --> 01:19:59,241
Per quale ragione
l'hai fermato, Fantaghiro?
1327
01:19:59,767 --> 01:20:01,883
Non aspettavo altro.
1328
01:20:02,407 --> 01:20:05,160
E quanto a te, e mai possibile
che questa donna...
1329
01:20:05,247 --> 01:20:09,763
...con tutte le sue smorfie
controlli la tua grande rabbia?
1330
01:20:09,927 --> 01:20:12,839
Su, colpiscimi.
Non ti riconosco piu.
1331
01:20:14,527 --> 01:20:15,676
No!
1332
01:20:17,527 --> 01:20:19,324
Non tornero mai
a essere come voi.
1333
01:20:23,967 --> 01:20:25,719
E' un vero peccato.
1334
01:20:25,807 --> 01:20:28,765
E' proprio per questo che
vi ho fatti venire fin qui.
1335
01:20:34,247 --> 01:20:40,482
(PARSEL RIDE)
1336
01:20:41,807 --> 01:20:45,083
(DARKEN RIDE)
1337
01:20:45,167 --> 01:20:46,646
< Parsel!
1338
01:20:47,607 --> 01:20:49,484
Parsel!
1339
01:20:51,367 --> 01:20:52,766
Ai fiori.
1340
01:20:53,607 --> 01:20:55,438
Portalo subito ai fiori.
1341
01:20:56,727 --> 01:20:58,160
No!
1342
01:20:58,407 --> 01:21:00,875
Non devi preoccuparti per lui.
1343
01:21:01,727 --> 01:21:04,116
< E' vivo. Almeno per ora.
1344
01:21:05,407 --> 01:21:09,195
L'ho solo usato come
mezzo di trasporto.
1345
01:21:09,687 --> 01:21:11,962
Sono entrato in lui quando
vi siete scontrati...
1346
01:21:12,047 --> 01:21:13,924
...coi tre demoni neri.
1347
01:21:14,847 --> 01:21:16,838
< Vuoi sapere perché l'ho fatto?
1348
01:21:17,527 --> 01:21:20,360
Volevo essere sicuro
che mi avresti aiutato...
1349
01:21:20,447 --> 01:21:24,645
...a far arrivare Tarabas
qui nel mio regno.
1350
01:21:26,927 --> 01:21:29,885
Sapevo che ti avrebbe seguito
ovunque e non mi sbagliavo.
1351
01:21:30,367 --> 01:21:33,165
Volete dire che avete scatenato
i tre demoni...
1352
01:21:33,247 --> 01:21:35,715
...il vento di morte
e la nube rubacastelli...
1353
01:21:35,807 --> 01:21:37,843
...per farmi venire fin qui?
1354
01:21:39,847 --> 01:21:41,246
Si!
1355
01:21:41,727 --> 01:21:44,116
Ma l'importante per me era
che tu arrivassi qui...
1356
01:21:44,207 --> 01:21:46,198
...di tua spontanea volonta.
1357
01:21:47,567 --> 01:21:49,239
Io ti ho solo forzato
un po' la mano.
1358
01:21:49,607 --> 01:21:51,598
Siete completamente pazzo.
1359
01:21:51,687 --> 01:21:54,155
No! Sei tu il pazzo, Tarabas!
1360
01:21:55,687 --> 01:21:57,643
La tua missione
era quella di comandare...
1361
01:21:57,727 --> 01:21:59,206
...sulle forze del male.
1362
01:21:59,367 --> 01:22:04,964
Hai abdicato per amore
di questa donna.
1363
01:22:06,327 --> 01:22:11,037
Ora dovrai spontaneamente tornare
a essere quello di un tempo.
1364
01:22:11,647 --> 01:22:16,323
No, questo non potro mai farlo.
Voi non mi convincerete.
1365
01:22:17,207 --> 01:22:18,765
D'accordo.
1366
01:22:18,847 --> 01:22:22,317
Ma io non ne sarei cosi sicuro.
1367
01:22:30,207 --> 01:22:36,646
< (DARKEN RIDE)
1368
01:22:39,647 --> 01:22:41,444
Perdonami, e tutta colpa mia.
1369
01:22:41,527 --> 01:22:43,643
No, la colpa e solo di Darken.
1370
01:22:45,087 --> 01:22:46,918
< E' la tua prigione, Fantaghiro.
1371
01:22:47,487 --> 01:22:49,318
< E non sperare di fuggire.
1372
01:22:52,567 --> 01:22:55,206
- Lasciatemi!
- Non fare storie.
1373
01:22:56,487 --> 01:22:58,955
Dov'e Parsel?
Cosa gli avete fatto?
1374
01:22:59,047 --> 01:23:00,526
Non preoccuparti per lui.
1375
01:23:00,607 --> 01:23:04,236
Ben presto diventera uno di noi.
Come te, come tutti.
1376
01:23:05,367 --> 01:23:07,198
No, aspettate!
1377
01:23:10,647 --> 01:23:11,875
< Avanti, Tarabas.
1378
01:23:11,967 --> 01:23:13,286
< E' inutile fare resistenza.
1379
01:23:13,367 --> 01:23:14,800
< Non mettermi le mani addosso.
1380
01:23:14,887 --> 01:23:17,355
Entra! Questa e la tua gabbia.
1381
01:23:20,687 --> 01:23:22,757
Fantaghiro, ti faro
uscire di qui.
1382
01:23:22,847 --> 01:23:25,566
Anche a costo di accettare
la volonta di Darken.
1383
01:23:25,647 --> 01:23:28,115
Non devi disperare.
Resisti.
1384
01:23:30,127 --> 01:23:37,363
(MUSICA IN SOTTOFONDO)
1385
01:23:42,967 --> 01:23:50,203
(MUSICA IN SOTTOFONDO)
1386
01:23:56,167 --> 01:24:02,766
(MUSICA IN SOTTOFONDO)
1387
01:24:06,167 --> 01:24:13,198
(MUSICA IN SOTTOFONDO)
1388
01:24:20,967 --> 01:24:27,884
(RUGGITO DELLA PIANTA CARNIVORA)
1389
01:24:28,607 --> 01:24:31,041
Che succede?
Chi e la?
1390
01:24:33,447 --> 01:24:35,039
Chi sei?
1391
01:24:39,527 --> 01:24:40,880
Aspetta, non te ne andare.
1392
01:24:40,967 --> 01:24:42,525
No, non avvicinarti.
1393
01:24:43,527 --> 01:24:45,563
Non voglio che tu mi guardi.
1394
01:24:47,487 --> 01:24:49,079
Sei cosi bella.
1395
01:24:50,647 --> 01:24:52,797
Volevo solo guardarti dormire.
1396
01:24:53,687 --> 01:24:55,359
Fantaghiro.
1397
01:24:56,367 --> 01:24:57,595
Perché?
1398
01:24:58,847 --> 01:25:02,283
Non e importante,
basta che non mi guardi.
1399
01:25:04,767 --> 01:25:06,723
Perché non vuoi che io Io faccia?
1400
01:25:07,167 --> 01:25:10,955
Leggo la mia bruttezza
nei tuoi occhi.
1401
01:25:14,047 --> 01:25:15,924
No, non e vero.
1402
01:25:20,647 --> 01:25:22,000
Hai pieta.
1403
01:25:23,247 --> 01:25:27,763
E la pieta mi ferisce
piu dell'orrore.
1404
01:25:28,167 --> 01:25:30,044
Come posso aver pieta di te?
1405
01:25:31,807 --> 01:25:33,559
Nei tuoi occhi non leggo il male.
1406
01:25:34,007 --> 01:25:35,963
Non vi leggo che
il dolore, la paura.
1407
01:25:36,047 --> 01:25:38,481
No, non fidarti
nemmeno dei miei occhi.
1408
01:25:39,047 --> 01:25:40,765
Perché ubbidisci a Darken?
1409
01:25:43,367 --> 01:25:45,597
Non posso risponderti
a quello che non so.
1410
01:25:46,647 --> 01:25:49,878
Non so cosa devo fare. Faccio
solo quello che mi viene ordinato
1411
01:25:50,767 --> 01:25:52,120
Sono uno schiavo.
1412
01:25:52,367 --> 01:25:54,562
Fare quello che
mi ordinano e la mia natura.
1413
01:25:54,647 --> 01:25:59,118
Se volete rivedere
la luce di un sole vero.
1414
01:25:59,607 --> 01:26:02,075
Se volete che questo vento
di morte e distruzione...
1415
01:26:02,167 --> 01:26:04,681
...sparisca per sempre
dal vostro mondo...
1416
01:26:05,487 --> 01:26:07,603
...convinci Tarabas
a ridiventare cattivo.
1417
01:26:07,687 --> 01:26:09,359
Allora e per questo che sei qui?
1418
01:26:09,487 --> 01:26:11,557
Darken vuole convincermi
a collaborare.
1419
01:26:11,647 --> 01:26:12,921
E' lui che ti ha mandato qui?
1420
01:26:13,007 --> 01:26:15,840
No, a lui non interessa
niente né di te né di nessuno.
1421
01:26:16,327 --> 01:26:18,443
A Darken importa
solo di Tarabas.
1422
01:26:18,847 --> 01:26:23,682
Se vuoi salvarti, ricordatelo,
prima che sia troppo tardi.
1423
01:26:29,207 --> 01:26:36,318
(IL TRONO RUOTA)
1424
01:26:43,087 --> 01:26:44,679
Lasciatemi!
1425
01:26:44,767 --> 01:26:46,439
Lasciatemi!
1426
01:26:47,487 --> 01:26:49,000
- Ferma!
- Cosa ti hanno fatto?
1427
01:26:49,087 --> 01:26:50,486
Niente, stai tranquillo.
1428
01:26:50,727 --> 01:26:54,515
< (DARKEN RIDE)
1429
01:26:54,807 --> 01:26:58,959
Che commovente!
Uno spettacolo disgustoso!
1430
01:27:00,687 --> 01:27:01,881
Tarabas.
1431
01:27:03,527 --> 01:27:09,523
Cosa ci trovi in questa specie
di maschiaccio coi capelli corti?
1432
01:27:11,207 --> 01:27:14,882
- Com'e riuscita a stregarti?
- No! Non toccarla!
1433
01:27:15,367 --> 01:27:21,442
(DARKEN COMPIE UNA MAGIA)
1434
01:27:27,167 --> 01:27:29,635
Non otterrai nulla da lui.
1435
01:27:30,927 --> 01:27:32,724
E' questo che credi?
1436
01:27:33,887 --> 01:27:36,799
Pensi che non accettera
di tornare quello che era?
1437
01:27:37,127 --> 01:27:41,120
Nemmeno se io dovessi offrirgli
in cambio la tua vita?
1438
01:27:43,007 --> 01:27:45,316
Povera Fantaghiro.
1439
01:27:45,567 --> 01:27:48,684
Sento il tuo piccolo cuore
che batte forte.
1440
01:27:51,047 --> 01:27:52,560
Hai paura, eh?
1441
01:27:54,327 --> 01:27:56,124
Eppure lui ti ama.
1442
01:27:56,807 --> 01:27:59,446
Sono certo che vorra salvarti.
1443
01:28:00,767 --> 01:28:02,723
O pensi che
non ti ami abbastanza?
1444
01:28:02,927 --> 01:28:05,043
Per salvarmi non accettera
mai di tornare...
1445
01:28:05,127 --> 01:28:07,402
...a fare del male a tutti
i popoli della terra.
1446
01:28:07,727 --> 01:28:09,877
Io invece penso proprio
il contrario.
1447
01:28:10,207 --> 01:28:12,084
Vero, Tarabas?
1448
01:28:12,167 --> 01:28:14,476
Non faro mai nulla
che possa farla soffrire.
1449
01:28:15,247 --> 01:28:19,399
Ah, l'amore! Allora ti ha
proprio offuscato la mente.
1450
01:28:20,727 --> 01:28:23,287
Non Io capisci che
ti sto offrendo una scelta?
1451
01:28:23,847 --> 01:28:26,441
O ti convinci a obbedire
e torni a essere...
1452
01:28:26,527 --> 01:28:32,875
...quello che sei stato una volta,
o purtroppo Fantaghiro morira.
1453
01:28:33,207 --> 01:28:35,767
Uccidi me, ma lei lasciala.
Non c'entra niente.
1454
01:28:36,407 --> 01:28:39,524
Scherzi? E' lei
che ti ha convertito...
1455
01:28:39,607 --> 01:28:40,960
(DARKEN SPUTA)
1456
01:28:41,047 --> 01:28:41,957
...al bene.
1457
01:28:42,047 --> 01:28:43,958
Coi tuoi ricatti
non otterrai niente.
1458
01:28:44,047 --> 01:28:45,241
Ora basta!
1459
01:28:48,247 --> 01:28:49,885
Lasciala andare e affronta me.
1460
01:28:49,967 --> 01:28:51,878
Non mi costringerai
mai a obbedirti.
1461
01:28:54,167 --> 01:28:55,520
E va bene.
1462
01:28:55,847 --> 01:28:59,283
Allora prenditela.
1463
01:29:00,687 --> 01:29:02,439
E' tutta tua.
1464
01:29:05,967 --> 01:29:07,446
Te la restituisco.
1465
01:29:07,687 --> 01:29:09,279
< Ma non sara piu come prima.
1466
01:29:10,487 --> 01:29:14,400
(DARKEN LANCIA UN PUGNALE)
1467
01:29:15,047 --> 01:29:19,086
(MUSICA IN SOTTOFONDO)
1468
01:29:19,167 --> 01:29:20,566
< Fantaghiro!
1469
01:29:24,247 --> 01:29:28,365
No! No!
Ti prego, non morire.
1470
01:29:28,447 --> 01:29:31,917
Non morire, Fantaghiro.
1471
01:29:34,567 --> 01:29:36,080
Non puoi lasciarmi.
1472
01:29:38,847 --> 01:29:40,838
Io ti prego.
1473
01:29:44,087 --> 01:29:46,043
Non cedere.
1474
01:29:47,207 --> 01:29:48,765
Fallo per me.
1475
01:29:49,247 --> 01:29:51,522
Non morire.
1476
01:29:52,567 --> 01:29:57,925
(MUSICA IN SOTTOFONDO)
1477
01:29:58,007 --> 01:29:59,520
< No!
1478
01:30:03,167 --> 01:30:07,001
No!
Non mi abbandonare.
1479
01:30:07,927 --> 01:30:09,679
Ti prego, falla tornare in vita.
1480
01:30:09,767 --> 01:30:14,283
Ti obbediro, faro tutto quello
che vuoi. Ti obbediro, Io giuro.
1481
01:30:14,367 --> 01:30:16,039
Troppo tardi.
1482
01:30:18,847 --> 01:30:20,644
Ti ho offerto una scelta.
1483
01:30:21,207 --> 01:30:22,606
< E tu l'hai fatta.
1484
01:30:22,687 --> 01:30:25,485
< L'ha uccisa il tuo orgoglio.
1485
01:30:25,567 --> 01:30:28,161
< II tuo stupido orgoglio.
1486
01:30:28,567 --> 01:30:30,239
E adesso uccidera pure te!
1487
01:30:35,607 --> 01:30:39,759
(DARKEN RIDE)
1488
01:30:41,327 --> 01:30:43,204
Rimani li.
1489
01:30:43,487 --> 01:30:47,162
E contempla il corpo
senza vita della tua amata.
1490
01:30:52,567 --> 01:30:56,480
Dimmi, continua
a piacerti anche da morta?
1491
01:30:59,007 --> 01:31:02,397
Spero di si.
Per te, naturalmente.
1492
01:31:03,527 --> 01:31:08,806
Perché lei restera morta
per sempre.
1493
01:31:09,887 --> 01:31:11,445
< No!
1494
01:31:11,607 --> 01:31:14,360
(DARKEN RIDE)
1495
01:31:14,447 --> 01:31:15,880
No!
1496
01:31:17,287 --> 01:31:20,882
< (DARKEN RIDE)
1497
01:31:30,807 --> 01:31:35,597
Sottotitoli:
CINEMATEXT MEDIA ITALIA
101931
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.