All language subtitles for Cows.1992.1080p.BluRay.x264-.YTS.LT.fre

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:41,042 --> 00:02:49,042 VACHES 2 00:02:52,792 --> 00:02:56,417 I. L'AIZKOLARI COUARD. 3 00:03:12,292 --> 00:03:17,959 Front carliste Biscaye, 1875. 4 00:03:22,334 --> 00:03:23,334 Carmelo… 5 00:03:25,876 --> 00:03:28,417 - Devine qui j'ai vu ? - Qui ça ? 6 00:03:30,292 --> 00:03:33,126 Ben, Manuel de la ferme Irigibel. 7 00:03:34,584 --> 00:03:37,292 - Où ça ? - Là-bas. 8 00:03:37,584 --> 00:03:40,167 Entre la cote 200 et la 230. 9 00:03:40,626 --> 00:03:44,959 20, 40, 60… 10 00:03:46,542 --> 00:03:48,459 80, 100… 11 00:03:51,917 --> 00:03:55,459 130, 150… 12 00:04:01,376 --> 00:04:03,751 On dit que tu es le meilleur à la hache. 13 00:04:04,501 --> 00:04:05,501 Le plus rapide. 14 00:04:05,917 --> 00:04:08,459 L'aizkolari qui n'a jamais perdu un pari. 15 00:04:09,042 --> 00:04:10,459 Devine qui arrive ? 16 00:04:10,667 --> 00:04:11,667 C'est Zaldibia. 17 00:04:12,209 --> 00:04:14,251 Un bûcheron de Goizueta. 18 00:04:16,001 --> 00:04:17,292 Carmelo Mendiluze. 19 00:04:19,042 --> 00:04:20,042 Il est sergent. 20 00:04:20,292 --> 00:04:22,542 Laisse-moi de l'avance et je te défie. 21 00:04:33,834 --> 00:04:35,084 Quand es-tu arrivé ? 22 00:04:38,334 --> 00:04:39,934 Hier avec le deuxième Bataillon. 23 00:04:40,209 --> 00:04:42,251 Ça va chez moi ? Mon enfant est né ? 24 00:04:42,959 --> 00:04:43,959 Oui. 25 00:04:46,626 --> 00:04:47,917 Tu as un garçon. 26 00:04:48,959 --> 00:04:50,751 - Il se porte bien ? - Oui. 27 00:04:53,667 --> 00:04:55,584 La sorcière a pondu un garçon ! 28 00:05:07,501 --> 00:05:08,792 Les Libéraux ! 29 00:05:10,334 --> 00:05:12,126 Ilegorri, ils trouveront la peau ! 30 00:05:12,334 --> 00:05:13,542 On parie que non ? 31 00:05:34,376 --> 00:05:37,126 Du calme, Manuel. Tremble pas ! 32 00:05:47,167 --> 00:05:49,751 Tu vois bien : Tu trembles plus ! 33 00:05:51,167 --> 00:05:53,917 Maintenant, tire. Tire, merde ! 34 00:05:55,292 --> 00:05:57,251 Tue avant d'être tué ! 35 00:06:42,876 --> 00:06:44,917 Je ne suis pas mort. 36 00:06:46,959 --> 00:06:48,251 Je ne suis pas mort. 37 00:06:51,209 --> 00:06:52,209 Manuel, 38 00:06:54,209 --> 00:06:55,501 je ne suis pas mort. 39 00:09:51,959 --> 00:09:56,126 Manuel Irigibel, 30 ans après. 40 00:09:57,626 --> 00:10:01,126 Guipuscoa, printemps 1905. 41 00:10:25,376 --> 00:10:27,959 - Il me peint. - Il peint qui ? 42 00:10:28,300 --> 00:10:30,300 Moi. Tu le vois pas ? 43 00:10:30,417 --> 00:10:32,459 Nous ne sommes pas sur le tableau. 44 00:10:33,292 --> 00:10:36,876 Regardez. Maintenant, il peint mon oreille, celle-ci. 45 00:10:38,876 --> 00:10:40,792 Il peint l'oreille de Txargorri. 46 00:10:41,084 --> 00:10:42,126 Qu'en sais-tu, toi ? 47 00:10:49,501 --> 00:10:51,417 Pépé, on est bien sur la toile ? 48 00:10:52,917 --> 00:10:53,917 Bien sûr. 49 00:10:54,417 --> 00:10:55,417 Tu vois bien ? 50 00:10:58,042 --> 00:11:01,876 Une vache a besoin qu'on la tienne. Surtout dans un tableau. 51 00:12:09,834 --> 00:12:13,042 - Elle ressemble à la Txargorri. - C'est la Txargorri. 52 00:12:13,792 --> 00:12:16,376 - Où est-elle ? - Partie dans les bois. 53 00:12:23,584 --> 00:12:25,001 Vous êtes tous fous ! 54 00:12:26,001 --> 00:12:29,542 Elle va manger un champignon vénéneux et perdre la tête. 55 00:12:39,917 --> 00:12:41,834 Fais attention aux sangliers ! 56 00:13:51,626 --> 00:13:54,834 II. LES HACHES. 57 00:15:44,001 --> 00:15:48,334 Pariez 700 sous. Ils auront du mal à les réunir, mais accepteront. 58 00:15:54,167 --> 00:15:57,001 - Tu paries avec nous ? - Ici tout se sait. 59 00:15:57,584 --> 00:15:59,667 C'est un défi entre vos deux familles. 60 00:15:59,917 --> 00:16:01,501 C'est de l'argent sûr. 61 00:16:03,292 --> 00:16:06,501 L'autre en bas se fatigue toujours avant, t'as vu ? 62 00:16:07,209 --> 00:16:08,501 D'accord, je parie. 63 00:16:11,584 --> 00:16:13,501 On parie combien sur le frérot ? 64 00:16:43,084 --> 00:16:44,501 Pépé, ils arrivent. 65 00:16:59,042 --> 00:17:00,042 Quand ça ? 66 00:17:02,292 --> 00:17:05,501 Vendredi à midi dans le champ d'Erdiale. 67 00:17:05,876 --> 00:17:06,876 Combien ? 68 00:17:07,876 --> 00:17:08,876 700 sous. 69 00:17:14,376 --> 00:17:16,459 La sorcière est riche, elle en profite. 70 00:17:18,417 --> 00:17:19,667 Je parie avec vous. 71 00:17:21,584 --> 00:17:22,834 J'avance la moitié. 72 00:17:24,292 --> 00:17:27,292 Mendiluze est fort, mais tu es plus rapide, comme ton père. 73 00:17:34,209 --> 00:17:35,667 Il regarde la Txargorri. 74 00:17:37,042 --> 00:17:38,042 On accepte. 75 00:17:39,917 --> 00:17:42,334 Pour notre moitié, on se débrouillera. 76 00:17:44,584 --> 00:17:45,834 Ils ont accepté. 77 00:17:47,667 --> 00:17:48,792 C'est noté. 78 00:18:01,251 --> 00:18:02,834 - Bonne chance. - D'accord. 79 00:18:41,542 --> 00:18:42,959 Tu l'as trouvé comment ? 80 00:18:49,626 --> 00:18:51,417 Il fait pas le même bruit. 81 00:18:52,584 --> 00:18:53,876 Pas le même bruit ? 82 00:18:54,751 --> 00:18:55,751 Différent. 83 00:19:05,459 --> 00:19:09,417 Tu connais la différence entre ton frère et Ignacio Irigibel ? 84 00:19:09,959 --> 00:19:10,959 Dis voir. 85 00:19:15,751 --> 00:19:17,834 Je tiens plus longtemps avec la hache. 86 00:19:18,709 --> 00:19:20,959 - Ignacio se fatigue vite. - C'est vrai. 87 00:19:24,376 --> 00:19:26,334 C'est peut-être qu'il finit plus tôt. 88 00:19:37,667 --> 00:19:39,251 T'en fais pas. On gagnera. 89 00:19:41,417 --> 00:19:42,417 Lucas ! 90 00:19:45,334 --> 00:19:46,334 Allez ! 91 00:20:02,667 --> 00:20:06,834 Le vainqueur affrontera Sozaluze de Leiza le mois prochain. 92 00:20:07,334 --> 00:20:09,292 Il fera donc partie des grands. 93 00:20:10,334 --> 00:20:11,584 Remportera l'épreuve 94 00:20:11,959 --> 00:20:13,834 le premier qui coupera 10 troncs. 95 00:20:14,709 --> 00:20:17,626 À la demande des familles, le duel est privé. 96 00:21:41,376 --> 00:21:44,417 - Mendiluze, 30 sous ! - Tenu ! 97 00:22:12,001 --> 00:22:13,251 Allez, vas-y ! 98 00:22:23,042 --> 00:22:26,126 Tiens ! Je parie 50 sous sur Irigibel. 99 00:22:30,001 --> 00:22:31,959 50 sous sur Irigibel ! 100 00:23:41,334 --> 00:23:43,251 Irigibel, 50 sous ! 101 00:24:21,292 --> 00:24:25,917 Irigibel Il, continue comme ça et tu gagneras plein de sous ! 102 00:24:26,501 --> 00:24:27,751 Tel père, tel fils ! 103 00:24:28,959 --> 00:24:30,251 Tu as ça dans le sang. 104 00:24:31,334 --> 00:24:33,084 Il parle de sang ? 105 00:24:37,834 --> 00:24:39,917 Tu dois préparer un autre duel. 106 00:24:40,376 --> 00:24:43,584 Son prochain duel sera contre Sozaluze, le Juge l'a dit. 107 00:24:44,959 --> 00:24:46,376 Je ne peux rien faire. 108 00:25:06,834 --> 00:25:08,209 À quoi bon ce gâchis ? 109 00:25:10,834 --> 00:25:12,251 Quel désastre ! 110 00:25:14,042 --> 00:25:16,917 Mais, Pépé, on a gagné 700 sous ! 111 00:25:21,167 --> 00:25:23,251 C'est vrai. Je l'avais noté. 112 00:26:41,667 --> 00:26:44,209 Heureusement qu'on a pas encore mis la faux. 113 00:26:44,626 --> 00:26:46,542 Elle nous aurait coupé les pieds. 114 00:26:47,959 --> 00:26:48,959 Quatre pieds. 115 00:26:49,959 --> 00:26:51,084 C'est pas mal. 116 00:26:52,959 --> 00:26:53,959 Tiens-la par là. 117 00:27:14,417 --> 00:27:15,417 Lâche pas. 118 00:27:21,292 --> 00:27:22,292 Bouge pas. 119 00:27:23,126 --> 00:27:25,209 Tiens bien, c'est très dangereux. 120 00:27:33,292 --> 00:27:34,709 Saute ! 121 00:27:59,667 --> 00:28:02,209 Il revient avec une vache énorme. Viens vite ! 122 00:28:11,917 --> 00:28:13,209 Une vache et un cheval. 123 00:28:13,959 --> 00:28:15,876 Il a dû battre Sozaluze. 124 00:28:16,376 --> 00:28:20,084 On entend pas la hache de ton frère. Il a pas dû le voir. 125 00:28:23,501 --> 00:28:25,417 Cette vache bizarre est à nous ? 126 00:28:25,709 --> 00:28:28,876 Votre père deviendra aussi célèbre que votre grand-père. 127 00:28:29,292 --> 00:28:30,876 Pourquoi des taches noires ? 128 00:28:31,376 --> 00:28:34,542 Car elle est pleine de lait. En fait, elles sont blanches. 129 00:28:35,042 --> 00:28:38,584 - Tu as encore gagné ? - Bien sûr. Tu veux monter ? 130 00:28:38,917 --> 00:28:40,376 - Non, après. - Quand ça ? 131 00:28:41,709 --> 00:28:45,209 - Je veux voir la vache d'abord. - On la voit mieux d'ici. 132 00:28:46,667 --> 00:28:48,917 - Tu me tiens, hein ? - Oui, hop là ! 133 00:28:52,959 --> 00:28:54,542 Elle est énorme. 134 00:28:56,334 --> 00:28:58,251 - C'est quoi son nom ? - Pupille. 135 00:28:58,459 --> 00:29:00,209 - Quoi ? - Pu-pi-le. 136 00:29:00,501 --> 00:29:02,876 - Pourquoi elle est noire ? - Elle est blanche. 137 00:29:03,167 --> 00:29:05,709 - Noire à taches blanches. - À taches noires. 138 00:29:05,917 --> 00:29:07,267 Pourvu qu'elle soit pleine. 139 00:29:07,876 --> 00:29:11,209 Elle est hollandaise. Elle vaut beaucoup d'argent. 140 00:29:11,501 --> 00:29:13,042 - Combien ? - Beaucoup. 141 00:29:26,251 --> 00:29:30,209 Il veut toujours te défier. Dis, on en fait un autre ? 142 00:30:07,459 --> 00:30:08,751 Tes yeux sont muets. 143 00:30:09,209 --> 00:30:12,542 L'étalon d'Igeldo l'a montée. Une bête de 2 tonnes. 144 00:30:13,334 --> 00:30:16,209 - C'est quoi un étalon ? - Un taureau très grand. 145 00:30:18,376 --> 00:30:21,876 Tu as l'air pleine. Voyons ce qu'il y a à l'intérieur. 146 00:30:56,292 --> 00:30:59,209 Si tu regardes encore le fils de ce vieux couard, 147 00:31:00,584 --> 00:31:02,334 ton frère se perdra à jamais, 148 00:31:04,667 --> 00:31:08,209 ton père mourra une seconde fois et moi une première. 149 00:31:08,584 --> 00:31:09,784 Ils ne se battront plus. 150 00:31:11,084 --> 00:31:12,084 Plus jamais. 151 00:31:20,834 --> 00:31:22,751 Qu'en sais-tu ? Qui te l'a dit ? 152 00:31:23,501 --> 00:31:26,084 Personne. Je me le suis dit toute seule. 153 00:33:01,126 --> 00:33:02,876 Que m'as-tu fait ? 154 00:33:04,542 --> 00:33:05,542 Que m'as-tu coupé ? 155 00:34:19,667 --> 00:34:24,792 III. LE TROU ALLUMÉ. 156 00:35:38,876 --> 00:35:41,792 Dix ans après. 157 00:35:42,542 --> 00:35:44,917 Printemps 1915. 158 00:35:57,751 --> 00:35:59,209 Bonjour ! 159 00:35:59,917 --> 00:36:01,209 Allons à l'ombre. 160 00:36:01,917 --> 00:36:03,209 Qu'est-ce que tu as ? 161 00:36:04,542 --> 00:36:06,167 Je veux parler avec vous. 162 00:36:09,917 --> 00:36:12,167 Juan, il y a pas d'ombre là-derrière. 163 00:36:12,501 --> 00:36:15,709 - Tais-toi, Peru. - Mais c'est vrai, quoi ! 164 00:36:29,959 --> 00:36:33,167 Je n'aime pas que vous descendiez seuls au village. 165 00:36:35,084 --> 00:36:37,376 Toi, Catalina, tu n'as pas de mari. 166 00:36:39,917 --> 00:36:41,876 Toi, Peru, tu n'as pas de père. 167 00:36:43,917 --> 00:36:45,167 Notre mère est morte. 168 00:36:45,834 --> 00:36:47,376 Vous n'avez plus que moi. 169 00:36:49,042 --> 00:36:50,042 Tu n'écoutes pas. 170 00:36:51,042 --> 00:36:52,042 J'ai dit quoi ? 171 00:36:56,251 --> 00:36:57,501 J'aime pas votre regard. 172 00:36:59,959 --> 00:37:02,834 Quand je suis nerveux, c'est pas pour vous faire peur. 173 00:37:03,251 --> 00:37:05,376 Je peux pas m'en empêcher. Vous si. 174 00:37:07,917 --> 00:37:09,376 Je vous veux pas de mal. 175 00:37:28,334 --> 00:37:29,334 Laisse-le partir. 176 00:38:32,792 --> 00:38:33,792 On a eu un sanglier. 177 00:38:37,667 --> 00:38:39,709 Y en a pas ici. On n'en a jamais vu. 178 00:38:44,542 --> 00:38:47,084 Dans ma jeunesse, le bois en était plein. 179 00:38:47,334 --> 00:38:49,917 Un jour, j'ai blessé une laie pleine. 180 00:38:50,167 --> 00:38:53,209 Je l'ai traînée jusqu'ici et l'ai jetée dans le trou. 181 00:38:53,584 --> 00:38:57,917 Elle a couiné pendant deux jours. Le trou est resté allumé tout l'été. 182 00:39:06,459 --> 00:39:07,459 On l'allume ? 183 00:39:08,126 --> 00:39:09,417 Donne. 184 00:39:09,792 --> 00:39:11,042 Laisse-moi faire. 185 00:39:15,584 --> 00:39:16,584 Lance plus haut ! 186 00:39:16,792 --> 00:39:18,084 À gauche ! 187 00:39:41,001 --> 00:39:42,251 Ça y est : C'est allumé. 188 00:39:43,001 --> 00:39:44,001 Écoutez. 189 00:40:47,167 --> 00:40:48,459 Tu as encore gagné. 190 00:41:18,459 --> 00:41:21,667 Montez sur le tronc. On va vous prendre en photo. 191 00:41:23,709 --> 00:41:25,251 Une autre chambre par ici. 192 00:41:25,751 --> 00:41:27,959 Levez la hache au-dessus de la tête. 193 00:41:29,209 --> 00:41:31,459 Comme quand vous commencez à couper. 194 00:41:33,542 --> 00:41:35,792 Que tous sachent qui est le meilleur. 195 00:41:36,876 --> 00:41:39,917 Baissez la hache et posez-la sur votre épaule. 196 00:41:47,167 --> 00:41:49,126 Regardez au loin. Levez la hache. 197 00:41:56,917 --> 00:41:59,501 Ilegorri, placez-vous près de Irigibel Il. 198 00:42:02,834 --> 00:42:05,834 C'est ça. 199 00:42:07,917 --> 00:42:09,542 Écoutez ! 200 00:42:10,626 --> 00:42:14,167 Je lui ai appris tout ce qu'il sait. Laissez-moi regarder. 201 00:42:58,709 --> 00:42:59,709 Voilà Lucas, 202 00:43:00,042 --> 00:43:01,126 le fils d'Ilegorri. 203 00:43:01,709 --> 00:43:03,792 Il vient mater mes nichons. 204 00:43:10,501 --> 00:43:14,501 Qu'espère l'homme arrivé au sommet dans le sport de la hache ? 205 00:43:15,209 --> 00:43:16,792 Que ressent-on en revenant 206 00:43:17,459 --> 00:43:19,042 couronné de laurier ? 207 00:43:20,126 --> 00:43:21,751 Tu as vu pas ton fils ? 208 00:43:22,834 --> 00:43:25,709 C'est mon père. Il ne m'a jamais rien appris. 209 00:43:26,126 --> 00:43:28,084 Vous êtes bien Irigibel ? 210 00:43:28,501 --> 00:43:32,042 Manuel Irigibel, le meilleur aizkolari de tous les temps. 211 00:43:32,834 --> 00:43:35,417 Un héros des guerres carlistes. Pas vrai ? 212 00:43:35,584 --> 00:43:36,734 Ils l'ont dans le sang. 213 00:43:37,459 --> 00:43:38,709 À propos de sang… 214 00:43:39,334 --> 00:43:42,376 - Personne n'a vu mon petit-fils ? - Fous-lui la paix ! 215 00:43:57,459 --> 00:43:59,376 Tu vois la chambre isolée ? 216 00:44:00,751 --> 00:44:02,042 Prends-la de suite. 217 00:44:02,501 --> 00:44:04,709 Personne ne regarde. Et cache-la. 218 00:44:06,084 --> 00:44:07,376 Je la vole ? 219 00:44:09,501 --> 00:44:12,709 À condition qu'on s'en serve tous les deux. 220 00:44:13,126 --> 00:44:15,376 - Tous les trois. - Oui. Nous trois. 221 00:46:18,751 --> 00:46:20,001 Mon frère est fou. 222 00:46:23,126 --> 00:46:25,042 Peru a peur de lui, moi aussi. 223 00:46:28,751 --> 00:46:30,376 Je veux partir au plus tôt. 224 00:46:32,084 --> 00:46:33,084 Très loin d'ici. 225 00:46:33,792 --> 00:46:36,667 - En Europe, c'est la guerre. - En Amérique alors. 226 00:47:00,084 --> 00:47:01,584 Mais on emmène Peru. 227 00:48:36,751 --> 00:48:38,376 Laisse-moi dormir avec toi. 228 00:48:40,126 --> 00:48:42,876 Lâche-moi ou nous partirons pour toujours ! 229 00:48:43,417 --> 00:48:44,584 Où irez-vous ? 230 00:48:45,709 --> 00:48:49,167 Avec Ignacio ! C'est ça ! Vous partirez avec lui ! 231 00:48:51,459 --> 00:48:54,042 Du calme ! Je ne vais pas te tuer. 232 00:48:57,251 --> 00:48:58,501 Tu m'as entendu ? 233 00:49:02,459 --> 00:49:04,667 Je suis ton frère ! Ton frère ! 234 00:49:07,292 --> 00:49:10,001 Je vais pas te tuer. Je veux pas te tuer. 235 00:49:22,751 --> 00:49:24,334 Je vous veux pas de mal. 236 00:49:26,417 --> 00:49:27,542 Je suis ton frère ! 237 00:49:35,626 --> 00:49:37,001 Je suis là, mon petit. 238 00:49:38,959 --> 00:49:40,001 Calme-toi. 239 00:49:43,917 --> 00:49:45,334 C'est rien. 240 00:49:50,167 --> 00:49:53,542 Demande à Ignacio l'argent qu'il te doit pour ton fils… 241 00:49:53,792 --> 00:49:55,667 et partons à l'étranger. 242 00:49:59,084 --> 00:50:00,709 En Europe, c'est la guerre. 243 00:50:08,751 --> 00:50:10,042 En Amérique alors. 244 00:50:52,042 --> 00:50:53,042 Madalen ! 245 00:50:54,292 --> 00:50:56,876 Mets-toi près de la vache, près de Pupille. 246 00:51:11,042 --> 00:51:12,501 Obéis à Pépé. 247 00:51:44,959 --> 00:51:46,334 Qui va prendre la photo ? 248 00:51:46,751 --> 00:51:49,001 La photo se fait toute seule, pas vrai ? 249 00:52:35,709 --> 00:52:37,001 C'est très important. 250 00:52:39,584 --> 00:52:41,292 C'est très important. 251 00:52:46,042 --> 00:52:47,334 Regardez bien. 252 00:52:48,709 --> 00:52:49,709 Très important ! 253 00:52:58,751 --> 00:53:00,501 De la plus haute importance ! 254 00:53:06,584 --> 00:53:09,292 Il emporte une mue de couleuvre. 255 00:53:16,709 --> 00:53:18,334 Oui, c'est très important. 256 00:53:20,251 --> 00:53:21,959 Ne l'oubliez jamais. 257 00:53:25,042 --> 00:53:26,667 Qu'est-ce qu'elle a, Pupille ? 258 00:53:27,001 --> 00:53:29,834 Elle a le regard fatigué et son lait pue. 259 00:53:30,084 --> 00:53:32,001 Emmenons-la brouter au trou. 260 00:53:33,042 --> 00:53:34,042 Cristina. 261 00:53:34,834 --> 00:53:39,167 Charge-toi de traire la Pupille. Vide-la, son lait est infecté. 262 00:53:58,792 --> 00:54:02,334 Mange ça, ma jolie. Ça te fera du bien. 263 00:54:07,376 --> 00:54:08,501 Beurk ! 264 00:54:13,376 --> 00:54:14,501 Quelle puanteur ! 265 00:54:16,001 --> 00:54:17,292 Ça pue ! 266 00:54:32,376 --> 00:54:33,959 Qu'y a-t-il de l'autre côté 267 00:54:34,709 --> 00:54:35,709 du trou ? 268 00:54:36,626 --> 00:54:39,834 La même chose qu'ici, grosso modo. Il y a vous. 269 00:54:44,376 --> 00:54:46,167 Mais nous sommes ici ! 270 00:54:46,751 --> 00:54:49,292 Non, je suis le seul à être ici. 271 00:54:49,584 --> 00:54:51,626 Sous peu, la Pupille me rejoindra. 272 00:55:20,542 --> 00:55:21,959 C'est la Pupille. 273 00:55:22,584 --> 00:55:24,501 Elle va bientôt mourir. 274 00:55:25,834 --> 00:55:27,292 La terre mange, puis digère. 275 00:55:29,584 --> 00:55:31,126 Tu l'as peinte sans sabots. 276 00:56:12,251 --> 00:56:13,251 Il te regarde trop. 277 00:56:18,251 --> 00:56:19,834 Il le peut tant qu'il veut. 278 00:56:21,001 --> 00:56:22,001 Toi aussi. 279 00:56:22,209 --> 00:56:24,167 Cueillez des champignons vénéneux. 280 00:56:25,042 --> 00:56:26,626 Abrégeons ses souffrances. 281 00:56:28,292 --> 00:56:30,334 Faites attention aux sangliers ! 282 00:57:18,334 --> 00:57:21,334 - Ils ont poussé quand ? - Tout à coup. 283 00:57:23,376 --> 00:57:24,626 Ils ont du lait ? 284 00:57:27,209 --> 00:57:28,667 Tu me les montres ? 285 00:58:43,667 --> 00:58:44,667 J'en ai assez ! 286 00:58:45,167 --> 00:58:46,292 Imbécile ! 287 00:58:46,751 --> 00:58:49,626 Vieil égoïste ! Tu aurais dû mourir à la guerre ! 288 00:58:49,959 --> 00:58:53,292 Lâche ! Tout le monde sait que tu n'es qu'un lâche ! 289 00:58:53,542 --> 00:58:54,542 Lâche ! 290 00:58:55,876 --> 00:58:58,209 - J'en peux plus ! - Ne frappe pas Pépé ! 291 00:58:59,834 --> 00:59:01,626 Tu vois pas qu'il est fou ? 292 00:59:07,751 --> 00:59:11,626 Elle était mourante. Les champignons ont abrégé ses souffrances. 293 00:59:15,709 --> 00:59:17,959 Mais alors, pourquoi elle criait ? 294 00:59:19,876 --> 00:59:21,501 Les cris aident à mourir. 295 00:59:23,834 --> 00:59:24,959 Les cris sont dignes. 296 00:59:48,334 --> 00:59:49,792 Où est ma mère ? 297 00:59:52,417 --> 00:59:55,292 Je sais pas. Je l'ai pas vue. 298 01:00:19,626 --> 01:00:20,626 Grand-père… 299 01:00:21,042 --> 01:00:23,626 Tu t'en fais parce que j'ai dit que tu es fou ? 300 01:00:24,834 --> 01:00:26,501 Non, non, pas du tout. 301 01:00:32,001 --> 01:00:33,001 Pardonne-moi. 302 01:00:33,709 --> 01:00:35,626 Mais ça me dérange pas. 303 01:00:37,417 --> 01:00:40,959 Vous le saviez déjà. Je vous l'ai dit. 304 01:00:41,334 --> 01:00:42,334 Rappelle-toi. 305 01:00:42,917 --> 01:00:46,501 Moi, je suis de ce côté-ci. 306 01:00:58,001 --> 01:00:59,001 Où est ma mère ? 307 01:01:04,292 --> 01:01:05,292 Que regardes-tu ? 308 01:01:06,376 --> 01:01:07,834 Que regardes-tu ? Y a rien ! 309 01:01:08,167 --> 01:01:09,167 Rien. 310 01:01:11,917 --> 01:01:14,626 Regarde ! La voiture de ton père n'est plus là. 311 01:01:16,542 --> 01:01:17,542 Tu as compris ? 312 01:01:17,876 --> 01:01:19,459 Ils nous ont abandonnés. 313 01:01:20,001 --> 01:01:21,626 C'est faux ! Tu l'as tuée ! 314 01:01:24,001 --> 01:01:28,459 Juan a tué ma mère ! 315 01:01:29,084 --> 01:01:32,584 Juan a tué ma mère ! 316 01:03:50,751 --> 01:03:54,751 Lâche-moi ! Non ! Non ! 317 01:03:55,209 --> 01:03:57,584 Peru, viens voir ta mère ! 318 01:04:07,876 --> 01:04:09,542 Regarde. Tu la vois ? 319 01:04:11,084 --> 01:04:12,292 Elle t'attend ! 320 01:04:36,042 --> 01:04:39,251 Ma mère est dans le trou ! Juan l'a tuée ! 321 01:04:46,417 --> 01:04:50,459 C'est la Pupille. Sa viande est infectée : Il faut la jeter. 322 01:05:07,667 --> 01:05:09,417 Tu as vu ma mère ? 323 01:05:12,292 --> 01:05:13,917 Elle t'envoie me chercher ? 324 01:05:14,667 --> 01:05:16,459 Oui, elle t'attend. 325 01:05:37,542 --> 01:05:40,584 Cristina, je t'écrirai ! 326 01:05:42,167 --> 01:05:43,792 Écris-moi ! 327 01:05:45,584 --> 01:05:49,126 Cristina, écris-moi ! 328 01:06:03,042 --> 01:06:05,584 Ma chère Cristina… 329 01:06:05,959 --> 01:06:09,917 Je vais à l'école, ici, en Amérique. 330 01:06:10,417 --> 01:06:13,917 Je suis en train d'apprendre à écrire. 331 01:06:14,501 --> 01:06:20,251 Mais c'est encore notre père qui écrit cette lettre. 332 01:06:21,334 --> 01:06:26,459 Je t'envoie une photo de la maison où nous vivons. 333 01:06:26,876 --> 01:06:29,584 Et ça, c'est notre voiture. 334 01:06:35,959 --> 01:06:37,417 Mon cher Peru… 335 01:06:37,876 --> 01:06:40,251 Je ne sais pas écrire non plus. 336 01:06:41,084 --> 01:06:45,126 L'écriture penchée est celle de Pépé, mais c'est moi qui parle. 337 01:06:47,709 --> 01:06:50,459 Nous sommes plus nombreux qu'avant. 338 01:06:51,334 --> 01:06:53,584 Mais on s'en sort bien. 339 01:06:54,667 --> 01:06:57,251 Au moins, ton père nous a laissé les vaches. 340 01:07:00,042 --> 01:07:03,584 Pépé t'a peint sur un tableau, mais je peux pas l'envoyer. 341 01:07:04,334 --> 01:07:06,584 J'ai arrêté mes études. 342 01:07:07,126 --> 01:07:12,251 J'ai commencé à travailler comme photographe dans un journal. 343 01:07:13,084 --> 01:07:17,126 C'est moi qui ai pris les photos que je t'envoie. 344 01:07:19,292 --> 01:07:21,376 J'ai enfin vu un sanglier. 345 01:07:22,501 --> 01:07:24,251 Mais le piège ne l'a pas pris. 346 01:07:25,501 --> 01:07:27,251 C'est pas étonnant, 347 01:07:27,584 --> 01:07:31,876 puisque je l'ai vu dans un autre bois à 2 jours de marche. 348 01:07:35,917 --> 01:07:39,084 On dit que ça fait du bien à ton oncle de vivre seul. 349 01:07:39,417 --> 01:07:42,917 Moi, tout ce que j'ai vu, c'est qu'il a la barbe maintenant. 350 01:07:44,584 --> 01:07:48,251 La rouquine sur la photo, c'est ma femme. 351 01:07:49,667 --> 01:07:52,251 Nous nous sommes mariés le mois dernier. 352 01:07:52,834 --> 01:07:55,251 Normalement, elle est plus mince. 353 01:07:55,542 --> 01:07:58,584 Mais elle est sur le point d'accoucher. 354 01:08:02,042 --> 01:08:04,917 J'ai failli mourir de rire en voyant ta femme. 355 01:08:05,876 --> 01:08:08,084 Mon fiancé était rouquin aussi. 356 01:08:08,292 --> 01:08:10,251 Heureusement que j'ai rompu. 357 01:08:10,876 --> 01:08:13,792 C'était Lucas, le fils d'Ilegorri. 358 01:08:14,917 --> 01:08:19,417 Comme tu vois, je t'envoie cette carte postale d'Angleterre. 359 01:08:19,751 --> 01:08:23,251 Je suis venu ici prendre des photos pour le journal. 360 01:08:23,959 --> 01:08:27,917 Ici, c'est plus près de chez nous et je me souviens de tout. 361 01:08:29,209 --> 01:08:31,917 Pépé fait saigner les vaches de ses tableaux. 362 01:08:33,001 --> 01:08:35,501 Il dit qu'il restera dans le bois et n'écrira plus. 363 01:08:36,709 --> 01:08:39,917 Il est très âgé et doit vouloir mourir. 364 01:08:40,334 --> 01:08:42,251 Nous t'embrassons. 365 01:09:49,376 --> 01:09:53,251 La guerre a commencé, mais ici personne n'est encore passé. 366 01:09:59,959 --> 01:10:01,417 Je veux partir. 367 01:10:03,292 --> 01:10:08,209 IV. La guerre dans les bois. 368 01:10:13,251 --> 01:10:16,876 Été 1936 369 01:10:52,292 --> 01:10:54,209 Juan a dû rentrer. 370 01:10:55,626 --> 01:10:57,542 On dirait qu'il y a quelqu'un. 371 01:12:19,167 --> 01:12:20,251 Tu me remets ? 372 01:12:27,334 --> 01:12:30,542 Mon journal m'a envoyé faire des photos de la guerre. 373 01:12:33,417 --> 01:12:34,709 Quand es-tu arrivé ? 374 01:12:36,251 --> 01:12:37,876 À l'instant. 375 01:12:43,834 --> 01:12:45,001 Et grand-père ? 376 01:12:48,459 --> 01:12:49,542 Il est mort. 377 01:13:32,917 --> 01:13:33,917 Ton fils va bien ? 378 01:13:35,792 --> 01:13:37,292 Oui. C'est une fille. 379 01:13:39,251 --> 01:13:40,301 Elle doit être jolie. 380 01:13:41,417 --> 01:13:42,501 Oui. 381 01:13:54,459 --> 01:13:55,542 Regarde ça ! 382 01:13:56,751 --> 01:13:57,751 La guerre ! 383 01:14:14,584 --> 01:14:15,834 Tu fais pas de photos ? 384 01:14:26,001 --> 01:14:28,876 Quand je veux penser à quelqu'un, je pense à toi. 385 01:14:40,459 --> 01:14:41,876 Moi aussi. 386 01:14:42,751 --> 01:14:44,001 Tous les jours. 387 01:14:46,251 --> 01:14:47,542 Y a des gens chez toi. 388 01:14:54,084 --> 01:14:55,709 De quel côté est mon oncle ? 389 01:14:56,042 --> 01:14:59,709 Il a mis le béret rouge carliste et a rejoint les franquistes. 390 01:15:00,251 --> 01:15:01,709 Où est-il maintenant ? 391 01:15:02,251 --> 01:15:03,542 Je sais pas. 392 01:15:06,751 --> 01:15:08,001 Je peux rester ici ? 393 01:15:34,584 --> 01:15:35,876 Il reste ici. 394 01:15:47,792 --> 01:15:48,842 Comment va ton père ? 395 01:15:49,876 --> 01:15:50,876 Bien. 396 01:15:51,626 --> 01:15:54,001 Nous aussi, comme tu peux le voir. 397 01:17:36,959 --> 01:17:38,709 Cristina, où es-tu ? 398 01:18:25,209 --> 01:18:28,376 Beaucoup de gens sont arrivés. Les soldats sont au village. 399 01:18:28,959 --> 01:18:31,334 Les troupes franquistes sont arrivées ce matin. 400 01:18:54,251 --> 01:18:56,042 Regarde. C'est mon neveu. 401 01:18:57,834 --> 01:19:00,501 Celui en blanc aussi. Et celui-là aussi. 402 01:19:20,542 --> 01:19:21,542 Peru ! 403 01:19:22,542 --> 01:19:23,542 Merde alors ! 404 01:19:24,917 --> 01:19:26,501 Que fabriques-tu ici ? 405 01:19:26,917 --> 01:19:28,667 Photographe de guerre. 406 01:19:29,542 --> 01:19:31,042 Pour un journal américain. 407 01:19:35,584 --> 01:19:37,334 Il faut fêter ça ! 408 01:19:44,459 --> 01:19:46,376 - Comment va ton père ? - Bien. 409 01:19:48,251 --> 01:19:50,834 - Il t'a appris à couper du bois ? - Non. 410 01:19:53,167 --> 01:19:55,834 - Tu as vu Lucas ? - Oui, il va bien. 411 01:19:56,292 --> 01:19:58,834 Ce Lucas, c'est un sacré type ! 412 01:19:59,584 --> 01:20:00,667 Des soldats ! 413 01:20:00,917 --> 01:20:03,709 - Regarde ! - Les soldats arrivent ! 414 01:20:04,751 --> 01:20:06,501 Les franquistes ! 415 01:20:07,126 --> 01:20:09,834 Les enfants et leurs mères dans la ferme ! 416 01:20:10,042 --> 01:20:11,459 Les autres dans les bois ! 417 01:20:13,584 --> 01:20:16,501 Vite ! Les hommes dans le bois ! 418 01:20:52,709 --> 01:20:55,126 C'est curieux ! Ils doivent se cacher. 419 01:21:27,126 --> 01:21:28,251 Tu as peur ? 420 01:21:57,167 --> 01:21:58,167 Bonjour, Lucas. 421 01:22:05,209 --> 01:22:07,126 Vous avez besoin de protection. 422 01:22:07,834 --> 01:22:09,126 Je reste avec vous. 423 01:22:27,876 --> 01:22:30,001 Nom de Dieu ! Que se passe-t-il ? 424 01:22:38,501 --> 01:22:39,792 Où sont ces salauds ? 425 01:22:50,042 --> 01:22:51,417 Merde ! Où êtes-vous ? 426 01:23:42,376 --> 01:23:45,084 Fils de pute ! Sors, mon salaud ! 427 01:23:45,792 --> 01:23:47,084 En voilà une autre ! 428 01:25:38,167 --> 01:25:40,126 Je vais te tirer de là, Cristina. 429 01:25:41,459 --> 01:25:43,084 T'en fais pas, ma biche. 430 01:25:43,792 --> 01:25:45,084 Repose-toi. 431 01:25:46,501 --> 01:25:49,292 Je suis avec toi. Nous sommes enfin ensemble. 432 01:26:08,501 --> 01:26:09,501 Qui va là ? 433 01:26:12,000 --> 01:26:14,000 Y en a un vivant ! 434 01:26:19,792 --> 01:26:21,442 Je suis un photographe américain. 435 01:26:22,834 --> 01:26:24,084 Presse internationale. 436 01:26:25,459 --> 01:26:26,751 Absolument neutre. 437 01:26:27,501 --> 01:26:29,126 Il chie dans son froc. 438 01:26:30,792 --> 01:26:31,792 Allons ! 439 01:26:35,126 --> 01:26:36,126 Allons ! 440 01:26:39,167 --> 01:26:40,751 Allez ! Marche ! 441 01:27:06,501 --> 01:27:08,417 Traître ! Alors, tu es un traître ! 442 01:27:08,792 --> 01:27:10,417 - Tue-le ! - José, tire pas ! 443 01:27:20,209 --> 01:27:22,751 Mon Commandant, regardez ce qu'on a trouvé. 444 01:27:24,459 --> 01:27:26,084 Je suis américain. 445 01:27:28,084 --> 01:27:30,751 Je suis photographe pour un journal américain. 446 01:27:32,459 --> 01:27:33,584 Je ne suis pas armé. 447 01:27:34,126 --> 01:27:35,126 Je ne tire pas. 448 01:27:36,376 --> 01:27:39,292 Je ne suis pas armé. Je suis neutre. 449 01:27:42,126 --> 01:27:43,417 Mon journal est connu 450 01:27:44,001 --> 01:27:45,251 dans le monde entier. 451 01:27:46,459 --> 01:27:47,584 Vous comprenez ? 452 01:28:01,459 --> 01:28:02,459 Vous comprenez ? 453 01:28:05,709 --> 01:28:08,626 Je respecte votre parole et vous la mienne. 454 01:28:13,417 --> 01:28:16,876 - Ces étrangers sont tous pédés. - Surtout les journalistes. 455 01:28:19,501 --> 01:28:21,084 Quelqu'un veut une photo ? 456 01:28:26,459 --> 01:28:27,459 Une photo ? 457 01:28:53,084 --> 01:28:54,084 Je m'en vais. 458 01:28:57,459 --> 01:28:58,459 Hé, toi ! 459 01:29:03,126 --> 01:29:04,476 On aime pas les Américains. 460 01:29:05,792 --> 01:29:07,709 Emmenez-le dans les fougères. 461 01:29:10,501 --> 01:29:12,251 Vous deux, venez avec moi ! 462 01:29:16,834 --> 01:29:18,417 Allez, allez ! 463 01:29:19,792 --> 01:29:21,042 Avance ! 464 01:29:42,917 --> 01:29:44,209 Regarde devant toi ! 465 01:29:53,126 --> 01:29:54,709 Bouge pas ! Avec les autres ! 466 01:30:00,167 --> 01:30:02,084 Peru, tu as vu mon fils ? 467 01:30:02,709 --> 01:30:04,626 Tu as pas vu Lucas ? 468 01:30:06,792 --> 01:30:07,792 Il a échappé ? 469 01:30:09,792 --> 01:30:10,917 Il leur a échappé ? 470 01:30:11,792 --> 01:30:12,792 Oui. 471 01:30:13,126 --> 01:30:15,376 Bravo, Lucas ! Tu es un sacré type ! 472 01:30:19,584 --> 01:30:20,584 Juan ! 473 01:30:22,792 --> 01:30:24,417 Ce jeune est carliste. 474 01:30:26,084 --> 01:30:27,084 Qui ça ? 475 01:30:28,459 --> 01:30:29,459 Le photographe. 476 01:30:30,001 --> 01:30:31,917 L'Américain ? Pourquoi ? 477 01:30:32,459 --> 01:30:34,042 C'est vrai, je suis carliste. 478 01:30:35,292 --> 01:30:36,292 Silence ! 479 01:30:38,792 --> 01:30:40,084 On ne ricane pas ! 480 01:30:44,834 --> 01:30:47,634 C'est le petit-fils de 2 carlistes de la dernière guerre. 481 01:30:48,167 --> 01:30:51,042 C'est vrai ! Je les ai connus étant gosse. 482 01:30:51,501 --> 01:30:53,417 J'apportais le rata dans les tranchées. 483 01:32:29,000 --> 01:32:31,500 Ça va ? Tu vas bien ? 484 01:32:31,792 --> 01:32:34,376 Oui. J'ai seulement un peu faim. 485 01:32:35,084 --> 01:32:36,376 Que t'est-il arrivé ? 486 01:32:38,167 --> 01:32:41,376 Je les ai pris en photo, mais ils ont gardé l'appareil. 487 01:32:42,292 --> 01:32:44,709 - Je me suis endormie. - Vraiment ? Ça va ? 488 01:32:45,126 --> 01:32:46,376 Ça va beaucoup mieux. 489 01:32:46,876 --> 01:32:50,709 Sans mon appareil je suis plus rien. J'ai plus rien à faire ici. 490 01:32:50,959 --> 01:32:52,417 Mais tu l'as sur toi ! 491 01:32:56,126 --> 01:32:58,376 C'est vrai ! J'ai eu peur ! 492 01:33:01,626 --> 01:33:03,251 J'ai fait de bonnes photos. 493 01:33:03,459 --> 01:33:04,559 J'ai vu le grand-père. 494 01:33:06,751 --> 01:33:07,751 Moi aussi. 495 01:33:14,626 --> 01:33:16,209 En France, y a la guerre ? 496 01:33:43,751 --> 01:33:44,751 Quoi ? 497 01:33:50,792 --> 01:33:52,376 Je donnerai ma vie pour toi. 498 01:33:54,417 --> 01:33:55,417 Chouette ! 499 01:33:57,167 --> 01:34:00,709 Il y a à manger sur le cheval. Et moi qui ai si faim ! 500 01:34:09,459 --> 01:34:11,376 - Peru. - Quoi ? 501 01:34:13,751 --> 01:34:15,709 Serre-moi encore plus fort. 502 01:34:21,001 --> 01:34:23,251 Dis-moi quelque chose à l'oreille. 503 01:34:26,167 --> 01:34:28,376 Tu es ce que j'aime le plus au monde. 504 01:34:30,334 --> 01:34:32,876 Je t'attendais pour t'aimer toujours. 505 01:34:34,751 --> 01:34:36,376 Je ne te lâcherai jamais. 506 01:34:37,626 --> 01:34:39,042 C'est très important. 507 01:34:39,459 --> 01:34:41,251 De la plus haute importance. 508 01:34:43,459 --> 01:34:45,042 On est presque arrivé. 509 01:34:46,626 --> 01:34:51,667 À Lola. 35370

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.