Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:41,042 --> 00:02:49,042
VACHES
2
00:02:52,792 --> 00:02:56,417
I. L'AIZKOLARI COUARD.
3
00:03:12,292 --> 00:03:17,959
Front carliste Biscaye, 1875.
4
00:03:22,334 --> 00:03:23,334
Carmelo…
5
00:03:25,876 --> 00:03:28,417
- Devine qui j'ai vu ?
- Qui ça ?
6
00:03:30,292 --> 00:03:33,126
Ben, Manuel de la ferme Irigibel.
7
00:03:34,584 --> 00:03:37,292
- Où ça ?
- Là-bas.
8
00:03:37,584 --> 00:03:40,167
Entre la cote 200 et la 230.
9
00:03:40,626 --> 00:03:44,959
20, 40, 60…
10
00:03:46,542 --> 00:03:48,459
80, 100…
11
00:03:51,917 --> 00:03:55,459
130, 150…
12
00:04:01,376 --> 00:04:03,751
On dit que tu es
le meilleur à la hache.
13
00:04:04,501 --> 00:04:05,501
Le plus rapide.
14
00:04:05,917 --> 00:04:08,459
L'aizkolari
qui n'a jamais perdu un pari.
15
00:04:09,042 --> 00:04:10,459
Devine qui arrive ?
16
00:04:10,667 --> 00:04:11,667
C'est Zaldibia.
17
00:04:12,209 --> 00:04:14,251
Un bûcheron de Goizueta.
18
00:04:16,001 --> 00:04:17,292
Carmelo Mendiluze.
19
00:04:19,042 --> 00:04:20,042
Il est sergent.
20
00:04:20,292 --> 00:04:22,542
Laisse-moi de l'avance
et je te défie.
21
00:04:33,834 --> 00:04:35,084
Quand es-tu arrivé ?
22
00:04:38,334 --> 00:04:39,934
Hier avec le deuxième Bataillon.
23
00:04:40,209 --> 00:04:42,251
Ça va chez moi ?
Mon enfant est né ?
24
00:04:42,959 --> 00:04:43,959
Oui.
25
00:04:46,626 --> 00:04:47,917
Tu as un garçon.
26
00:04:48,959 --> 00:04:50,751
- Il se porte bien ?
- Oui.
27
00:04:53,667 --> 00:04:55,584
La sorcière a pondu un garçon !
28
00:05:07,501 --> 00:05:08,792
Les Libéraux !
29
00:05:10,334 --> 00:05:12,126
Ilegorri, ils trouveront la peau !
30
00:05:12,334 --> 00:05:13,542
On parie que non ?
31
00:05:34,376 --> 00:05:37,126
Du calme, Manuel. Tremble pas !
32
00:05:47,167 --> 00:05:49,751
Tu vois bien : Tu trembles plus !
33
00:05:51,167 --> 00:05:53,917
Maintenant, tire. Tire, merde !
34
00:05:55,292 --> 00:05:57,251
Tue avant d'être tué !
35
00:06:42,876 --> 00:06:44,917
Je ne suis pas mort.
36
00:06:46,959 --> 00:06:48,251
Je ne suis pas mort.
37
00:06:51,209 --> 00:06:52,209
Manuel,
38
00:06:54,209 --> 00:06:55,501
je ne suis pas mort.
39
00:09:51,959 --> 00:09:56,126
Manuel Irigibel, 30 ans après.
40
00:09:57,626 --> 00:10:01,126
Guipuscoa, printemps 1905.
41
00:10:25,376 --> 00:10:27,959
- Il me peint.
- Il peint qui ?
42
00:10:28,300 --> 00:10:30,300
Moi. Tu le vois pas ?
43
00:10:30,417 --> 00:10:32,459
Nous ne sommes pas sur le tableau.
44
00:10:33,292 --> 00:10:36,876
Regardez. Maintenant, il peint
mon oreille, celle-ci.
45
00:10:38,876 --> 00:10:40,792
Il peint l'oreille de Txargorri.
46
00:10:41,084 --> 00:10:42,126
Qu'en sais-tu, toi ?
47
00:10:49,501 --> 00:10:51,417
Pépé, on est bien sur la toile ?
48
00:10:52,917 --> 00:10:53,917
Bien sûr.
49
00:10:54,417 --> 00:10:55,417
Tu vois bien ?
50
00:10:58,042 --> 00:11:01,876
Une vache a besoin qu'on la tienne.
Surtout dans un tableau.
51
00:12:09,834 --> 00:12:13,042
- Elle ressemble à la Txargorri.
- C'est la Txargorri.
52
00:12:13,792 --> 00:12:16,376
- Où est-elle ?
- Partie dans les bois.
53
00:12:23,584 --> 00:12:25,001
Vous êtes tous fous !
54
00:12:26,001 --> 00:12:29,542
Elle va manger un champignon
vénéneux et perdre la tête.
55
00:12:39,917 --> 00:12:41,834
Fais attention aux sangliers !
56
00:13:51,626 --> 00:13:54,834
II. LES HACHES.
57
00:15:44,001 --> 00:15:48,334
Pariez 700 sous. Ils auront du mal
à les réunir, mais accepteront.
58
00:15:54,167 --> 00:15:57,001
- Tu paries avec nous ?
- Ici tout se sait.
59
00:15:57,584 --> 00:15:59,667
C'est un défi
entre vos deux familles.
60
00:15:59,917 --> 00:16:01,501
C'est de l'argent sûr.
61
00:16:03,292 --> 00:16:06,501
L'autre en bas se fatigue
toujours avant, t'as vu ?
62
00:16:07,209 --> 00:16:08,501
D'accord, je parie.
63
00:16:11,584 --> 00:16:13,501
On parie combien sur le frérot ?
64
00:16:43,084 --> 00:16:44,501
Pépé, ils arrivent.
65
00:16:59,042 --> 00:17:00,042
Quand ça ?
66
00:17:02,292 --> 00:17:05,501
Vendredi à midi
dans le champ d'Erdiale.
67
00:17:05,876 --> 00:17:06,876
Combien ?
68
00:17:07,876 --> 00:17:08,876
700 sous.
69
00:17:14,376 --> 00:17:16,459
La sorcière est riche,
elle en profite.
70
00:17:18,417 --> 00:17:19,667
Je parie avec vous.
71
00:17:21,584 --> 00:17:22,834
J'avance la moitié.
72
00:17:24,292 --> 00:17:27,292
Mendiluze est fort, mais tu es
plus rapide, comme ton père.
73
00:17:34,209 --> 00:17:35,667
Il regarde la Txargorri.
74
00:17:37,042 --> 00:17:38,042
On accepte.
75
00:17:39,917 --> 00:17:42,334
Pour notre moitié,
on se débrouillera.
76
00:17:44,584 --> 00:17:45,834
Ils ont accepté.
77
00:17:47,667 --> 00:17:48,792
C'est noté.
78
00:18:01,251 --> 00:18:02,834
- Bonne chance.
- D'accord.
79
00:18:41,542 --> 00:18:42,959
Tu l'as trouvé comment ?
80
00:18:49,626 --> 00:18:51,417
Il fait pas le même bruit.
81
00:18:52,584 --> 00:18:53,876
Pas le même bruit ?
82
00:18:54,751 --> 00:18:55,751
Différent.
83
00:19:05,459 --> 00:19:09,417
Tu connais la différence
entre ton frère et Ignacio Irigibel ?
84
00:19:09,959 --> 00:19:10,959
Dis voir.
85
00:19:15,751 --> 00:19:17,834
Je tiens plus longtemps
avec la hache.
86
00:19:18,709 --> 00:19:20,959
- Ignacio se fatigue vite.
- C'est vrai.
87
00:19:24,376 --> 00:19:26,334
C'est peut-être
qu'il finit plus tôt.
88
00:19:37,667 --> 00:19:39,251
T'en fais pas. On gagnera.
89
00:19:41,417 --> 00:19:42,417
Lucas !
90
00:19:45,334 --> 00:19:46,334
Allez !
91
00:20:02,667 --> 00:20:06,834
Le vainqueur affrontera
Sozaluze de Leiza le mois prochain.
92
00:20:07,334 --> 00:20:09,292
Il fera donc partie des grands.
93
00:20:10,334 --> 00:20:11,584
Remportera l'épreuve
94
00:20:11,959 --> 00:20:13,834
le premier qui coupera 10 troncs.
95
00:20:14,709 --> 00:20:17,626
À la demande des familles,
le duel est privé.
96
00:21:41,376 --> 00:21:44,417
- Mendiluze, 30 sous !
- Tenu !
97
00:22:12,001 --> 00:22:13,251
Allez, vas-y !
98
00:22:23,042 --> 00:22:26,126
Tiens !
Je parie 50 sous sur Irigibel.
99
00:22:30,001 --> 00:22:31,959
50 sous sur Irigibel !
100
00:23:41,334 --> 00:23:43,251
Irigibel, 50 sous !
101
00:24:21,292 --> 00:24:25,917
Irigibel Il, continue comme ça
et tu gagneras plein de sous !
102
00:24:26,501 --> 00:24:27,751
Tel père, tel fils !
103
00:24:28,959 --> 00:24:30,251
Tu as ça dans le sang.
104
00:24:31,334 --> 00:24:33,084
Il parle de sang ?
105
00:24:37,834 --> 00:24:39,917
Tu dois préparer un autre duel.
106
00:24:40,376 --> 00:24:43,584
Son prochain duel sera
contre Sozaluze, le Juge l'a dit.
107
00:24:44,959 --> 00:24:46,376
Je ne peux rien faire.
108
00:25:06,834 --> 00:25:08,209
À quoi bon ce gâchis ?
109
00:25:10,834 --> 00:25:12,251
Quel désastre !
110
00:25:14,042 --> 00:25:16,917
Mais, Pépé, on a gagné 700 sous !
111
00:25:21,167 --> 00:25:23,251
C'est vrai. Je l'avais noté.
112
00:26:41,667 --> 00:26:44,209
Heureusement
qu'on a pas encore mis la faux.
113
00:26:44,626 --> 00:26:46,542
Elle nous aurait coupé les pieds.
114
00:26:47,959 --> 00:26:48,959
Quatre pieds.
115
00:26:49,959 --> 00:26:51,084
C'est pas mal.
116
00:26:52,959 --> 00:26:53,959
Tiens-la par là.
117
00:27:14,417 --> 00:27:15,417
Lâche pas.
118
00:27:21,292 --> 00:27:22,292
Bouge pas.
119
00:27:23,126 --> 00:27:25,209
Tiens bien, c'est très dangereux.
120
00:27:33,292 --> 00:27:34,709
Saute !
121
00:27:59,667 --> 00:28:02,209
Il revient avec une vache énorme.
Viens vite !
122
00:28:11,917 --> 00:28:13,209
Une vache et un cheval.
123
00:28:13,959 --> 00:28:15,876
Il a dû battre Sozaluze.
124
00:28:16,376 --> 00:28:20,084
On entend pas la hache de ton frère.
Il a pas dû le voir.
125
00:28:23,501 --> 00:28:25,417
Cette vache bizarre est à nous ?
126
00:28:25,709 --> 00:28:28,876
Votre père deviendra aussi célèbre
que votre grand-père.
127
00:28:29,292 --> 00:28:30,876
Pourquoi des taches noires ?
128
00:28:31,376 --> 00:28:34,542
Car elle est pleine de lait.
En fait, elles sont blanches.
129
00:28:35,042 --> 00:28:38,584
- Tu as encore gagné ?
- Bien sûr. Tu veux monter ?
130
00:28:38,917 --> 00:28:40,376
- Non, après.
- Quand ça ?
131
00:28:41,709 --> 00:28:45,209
- Je veux voir la vache d'abord.
- On la voit mieux d'ici.
132
00:28:46,667 --> 00:28:48,917
- Tu me tiens, hein ?
- Oui, hop là !
133
00:28:52,959 --> 00:28:54,542
Elle est énorme.
134
00:28:56,334 --> 00:28:58,251
- C'est quoi son nom ?
- Pupille.
135
00:28:58,459 --> 00:29:00,209
- Quoi ?
- Pu-pi-le.
136
00:29:00,501 --> 00:29:02,876
- Pourquoi elle est noire ?
- Elle est blanche.
137
00:29:03,167 --> 00:29:05,709
- Noire à taches blanches.
- À taches noires.
138
00:29:05,917 --> 00:29:07,267
Pourvu qu'elle soit pleine.
139
00:29:07,876 --> 00:29:11,209
Elle est hollandaise.
Elle vaut beaucoup d'argent.
140
00:29:11,501 --> 00:29:13,042
- Combien ?
- Beaucoup.
141
00:29:26,251 --> 00:29:30,209
Il veut toujours te défier.
Dis, on en fait un autre ?
142
00:30:07,459 --> 00:30:08,751
Tes yeux sont muets.
143
00:30:09,209 --> 00:30:12,542
L'étalon d'Igeldo l'a montée.
Une bête de 2 tonnes.
144
00:30:13,334 --> 00:30:16,209
- C'est quoi un étalon ?
- Un taureau très grand.
145
00:30:18,376 --> 00:30:21,876
Tu as l'air pleine.
Voyons ce qu'il y a à l'intérieur.
146
00:30:56,292 --> 00:30:59,209
Si tu regardes encore
le fils de ce vieux couard,
147
00:31:00,584 --> 00:31:02,334
ton frère se perdra à jamais,
148
00:31:04,667 --> 00:31:08,209
ton père mourra une seconde fois
et moi une première.
149
00:31:08,584 --> 00:31:09,784
Ils ne se battront plus.
150
00:31:11,084 --> 00:31:12,084
Plus jamais.
151
00:31:20,834 --> 00:31:22,751
Qu'en sais-tu ? Qui te l'a dit ?
152
00:31:23,501 --> 00:31:26,084
Personne.
Je me le suis dit toute seule.
153
00:33:01,126 --> 00:33:02,876
Que m'as-tu fait ?
154
00:33:04,542 --> 00:33:05,542
Que m'as-tu coupé ?
155
00:34:19,667 --> 00:34:24,792
III. LE TROU ALLUMÉ.
156
00:35:38,876 --> 00:35:41,792
Dix ans après.
157
00:35:42,542 --> 00:35:44,917
Printemps 1915.
158
00:35:57,751 --> 00:35:59,209
Bonjour !
159
00:35:59,917 --> 00:36:01,209
Allons à l'ombre.
160
00:36:01,917 --> 00:36:03,209
Qu'est-ce que tu as ?
161
00:36:04,542 --> 00:36:06,167
Je veux parler avec vous.
162
00:36:09,917 --> 00:36:12,167
Juan, il y a pas d'ombre
là-derrière.
163
00:36:12,501 --> 00:36:15,709
- Tais-toi, Peru.
- Mais c'est vrai, quoi !
164
00:36:29,959 --> 00:36:33,167
Je n'aime pas que
vous descendiez seuls au village.
165
00:36:35,084 --> 00:36:37,376
Toi, Catalina, tu n'as pas de mari.
166
00:36:39,917 --> 00:36:41,876
Toi, Peru, tu n'as pas de père.
167
00:36:43,917 --> 00:36:45,167
Notre mère est morte.
168
00:36:45,834 --> 00:36:47,376
Vous n'avez plus que moi.
169
00:36:49,042 --> 00:36:50,042
Tu n'écoutes pas.
170
00:36:51,042 --> 00:36:52,042
J'ai dit quoi ?
171
00:36:56,251 --> 00:36:57,501
J'aime pas votre regard.
172
00:36:59,959 --> 00:37:02,834
Quand je suis nerveux,
c'est pas pour vous faire peur.
173
00:37:03,251 --> 00:37:05,376
Je peux pas m'en empêcher. Vous si.
174
00:37:07,917 --> 00:37:09,376
Je vous veux pas de mal.
175
00:37:28,334 --> 00:37:29,334
Laisse-le partir.
176
00:38:32,792 --> 00:38:33,792
On a eu un sanglier.
177
00:38:37,667 --> 00:38:39,709
Y en a pas ici. On n'en a jamais vu.
178
00:38:44,542 --> 00:38:47,084
Dans ma jeunesse,
le bois en était plein.
179
00:38:47,334 --> 00:38:49,917
Un jour, j'ai blessé
une laie pleine.
180
00:38:50,167 --> 00:38:53,209
Je l'ai traînée jusqu'ici
et l'ai jetée dans le trou.
181
00:38:53,584 --> 00:38:57,917
Elle a couiné pendant deux jours.
Le trou est resté allumé tout l'été.
182
00:39:06,459 --> 00:39:07,459
On l'allume ?
183
00:39:08,126 --> 00:39:09,417
Donne.
184
00:39:09,792 --> 00:39:11,042
Laisse-moi faire.
185
00:39:15,584 --> 00:39:16,584
Lance plus haut !
186
00:39:16,792 --> 00:39:18,084
À gauche !
187
00:39:41,001 --> 00:39:42,251
Ça y est : C'est allumé.
188
00:39:43,001 --> 00:39:44,001
Écoutez.
189
00:40:47,167 --> 00:40:48,459
Tu as encore gagné.
190
00:41:18,459 --> 00:41:21,667
Montez sur le tronc.
On va vous prendre en photo.
191
00:41:23,709 --> 00:41:25,251
Une autre chambre par ici.
192
00:41:25,751 --> 00:41:27,959
Levez la hache au-dessus de la tête.
193
00:41:29,209 --> 00:41:31,459
Comme quand vous commencez
à couper.
194
00:41:33,542 --> 00:41:35,792
Que tous sachent
qui est le meilleur.
195
00:41:36,876 --> 00:41:39,917
Baissez la hache
et posez-la sur votre épaule.
196
00:41:47,167 --> 00:41:49,126
Regardez au loin. Levez la hache.
197
00:41:56,917 --> 00:41:59,501
Ilegorri, placez-vous
près de Irigibel Il.
198
00:42:02,834 --> 00:42:05,834
C'est ça.
199
00:42:07,917 --> 00:42:09,542
Écoutez !
200
00:42:10,626 --> 00:42:14,167
Je lui ai appris tout ce qu'il sait.
Laissez-moi regarder.
201
00:42:58,709 --> 00:42:59,709
Voilà Lucas,
202
00:43:00,042 --> 00:43:01,126
le fils d'Ilegorri.
203
00:43:01,709 --> 00:43:03,792
Il vient mater mes nichons.
204
00:43:10,501 --> 00:43:14,501
Qu'espère l'homme arrivé au sommet
dans le sport de la hache ?
205
00:43:15,209 --> 00:43:16,792
Que ressent-on en revenant
206
00:43:17,459 --> 00:43:19,042
couronné de laurier ?
207
00:43:20,126 --> 00:43:21,751
Tu as vu pas ton fils ?
208
00:43:22,834 --> 00:43:25,709
C'est mon père.
Il ne m'a jamais rien appris.
209
00:43:26,126 --> 00:43:28,084
Vous êtes bien Irigibel ?
210
00:43:28,501 --> 00:43:32,042
Manuel Irigibel, le meilleur
aizkolari de tous les temps.
211
00:43:32,834 --> 00:43:35,417
Un héros des guerres carlistes.
Pas vrai ?
212
00:43:35,584 --> 00:43:36,734
Ils l'ont dans le sang.
213
00:43:37,459 --> 00:43:38,709
À propos de sang…
214
00:43:39,334 --> 00:43:42,376
- Personne n'a vu mon petit-fils ?
- Fous-lui la paix !
215
00:43:57,459 --> 00:43:59,376
Tu vois la chambre isolée ?
216
00:44:00,751 --> 00:44:02,042
Prends-la de suite.
217
00:44:02,501 --> 00:44:04,709
Personne ne regarde. Et cache-la.
218
00:44:06,084 --> 00:44:07,376
Je la vole ?
219
00:44:09,501 --> 00:44:12,709
À condition qu'on s'en serve
tous les deux.
220
00:44:13,126 --> 00:44:15,376
- Tous les trois.
- Oui. Nous trois.
221
00:46:18,751 --> 00:46:20,001
Mon frère est fou.
222
00:46:23,126 --> 00:46:25,042
Peru a peur de lui, moi aussi.
223
00:46:28,751 --> 00:46:30,376
Je veux partir au plus tôt.
224
00:46:32,084 --> 00:46:33,084
Très loin d'ici.
225
00:46:33,792 --> 00:46:36,667
- En Europe, c'est la guerre.
- En Amérique alors.
226
00:47:00,084 --> 00:47:01,584
Mais on emmène Peru.
227
00:48:36,751 --> 00:48:38,376
Laisse-moi dormir avec toi.
228
00:48:40,126 --> 00:48:42,876
Lâche-moi
ou nous partirons pour toujours !
229
00:48:43,417 --> 00:48:44,584
Où irez-vous ?
230
00:48:45,709 --> 00:48:49,167
Avec Ignacio ! C'est ça !
Vous partirez avec lui !
231
00:48:51,459 --> 00:48:54,042
Du calme ! Je ne vais pas te tuer.
232
00:48:57,251 --> 00:48:58,501
Tu m'as entendu ?
233
00:49:02,459 --> 00:49:04,667
Je suis ton frère ! Ton frère !
234
00:49:07,292 --> 00:49:10,001
Je vais pas te tuer.
Je veux pas te tuer.
235
00:49:22,751 --> 00:49:24,334
Je vous veux pas de mal.
236
00:49:26,417 --> 00:49:27,542
Je suis ton frère !
237
00:49:35,626 --> 00:49:37,001
Je suis là, mon petit.
238
00:49:38,959 --> 00:49:40,001
Calme-toi.
239
00:49:43,917 --> 00:49:45,334
C'est rien.
240
00:49:50,167 --> 00:49:53,542
Demande à Ignacio l'argent
qu'il te doit pour ton fils…
241
00:49:53,792 --> 00:49:55,667
et partons à l'étranger.
242
00:49:59,084 --> 00:50:00,709
En Europe, c'est la guerre.
243
00:50:08,751 --> 00:50:10,042
En Amérique alors.
244
00:50:52,042 --> 00:50:53,042
Madalen !
245
00:50:54,292 --> 00:50:56,876
Mets-toi près de la vache,
près de Pupille.
246
00:51:11,042 --> 00:51:12,501
Obéis à Pépé.
247
00:51:44,959 --> 00:51:46,334
Qui va prendre la photo ?
248
00:51:46,751 --> 00:51:49,001
La photo se fait toute seule,
pas vrai ?
249
00:52:35,709 --> 00:52:37,001
C'est très important.
250
00:52:39,584 --> 00:52:41,292
C'est très important.
251
00:52:46,042 --> 00:52:47,334
Regardez bien.
252
00:52:48,709 --> 00:52:49,709
Très important !
253
00:52:58,751 --> 00:53:00,501
De la plus haute importance !
254
00:53:06,584 --> 00:53:09,292
Il emporte une mue de couleuvre.
255
00:53:16,709 --> 00:53:18,334
Oui, c'est très important.
256
00:53:20,251 --> 00:53:21,959
Ne l'oubliez jamais.
257
00:53:25,042 --> 00:53:26,667
Qu'est-ce qu'elle a, Pupille ?
258
00:53:27,001 --> 00:53:29,834
Elle a le regard fatigué
et son lait pue.
259
00:53:30,084 --> 00:53:32,001
Emmenons-la brouter au trou.
260
00:53:33,042 --> 00:53:34,042
Cristina.
261
00:53:34,834 --> 00:53:39,167
Charge-toi de traire la Pupille.
Vide-la, son lait est infecté.
262
00:53:58,792 --> 00:54:02,334
Mange ça, ma jolie.
Ça te fera du bien.
263
00:54:07,376 --> 00:54:08,501
Beurk !
264
00:54:13,376 --> 00:54:14,501
Quelle puanteur !
265
00:54:16,001 --> 00:54:17,292
Ça pue !
266
00:54:32,376 --> 00:54:33,959
Qu'y a-t-il de l'autre côté
267
00:54:34,709 --> 00:54:35,709
du trou ?
268
00:54:36,626 --> 00:54:39,834
La même chose qu'ici, grosso modo.
Il y a vous.
269
00:54:44,376 --> 00:54:46,167
Mais nous sommes ici !
270
00:54:46,751 --> 00:54:49,292
Non, je suis le seul à être ici.
271
00:54:49,584 --> 00:54:51,626
Sous peu, la Pupille me rejoindra.
272
00:55:20,542 --> 00:55:21,959
C'est la Pupille.
273
00:55:22,584 --> 00:55:24,501
Elle va bientôt mourir.
274
00:55:25,834 --> 00:55:27,292
La terre mange, puis digère.
275
00:55:29,584 --> 00:55:31,126
Tu l'as peinte sans sabots.
276
00:56:12,251 --> 00:56:13,251
Il te regarde trop.
277
00:56:18,251 --> 00:56:19,834
Il le peut tant qu'il veut.
278
00:56:21,001 --> 00:56:22,001
Toi aussi.
279
00:56:22,209 --> 00:56:24,167
Cueillez des champignons vénéneux.
280
00:56:25,042 --> 00:56:26,626
Abrégeons ses souffrances.
281
00:56:28,292 --> 00:56:30,334
Faites attention aux sangliers !
282
00:57:18,334 --> 00:57:21,334
- Ils ont poussé quand ?
- Tout à coup.
283
00:57:23,376 --> 00:57:24,626
Ils ont du lait ?
284
00:57:27,209 --> 00:57:28,667
Tu me les montres ?
285
00:58:43,667 --> 00:58:44,667
J'en ai assez !
286
00:58:45,167 --> 00:58:46,292
Imbécile !
287
00:58:46,751 --> 00:58:49,626
Vieil égoïste !
Tu aurais dû mourir à la guerre !
288
00:58:49,959 --> 00:58:53,292
Lâche ! Tout le monde sait
que tu n'es qu'un lâche !
289
00:58:53,542 --> 00:58:54,542
Lâche !
290
00:58:55,876 --> 00:58:58,209
- J'en peux plus !
- Ne frappe pas Pépé !
291
00:58:59,834 --> 00:59:01,626
Tu vois pas qu'il est fou ?
292
00:59:07,751 --> 00:59:11,626
Elle était mourante. Les champignons
ont abrégé ses souffrances.
293
00:59:15,709 --> 00:59:17,959
Mais alors, pourquoi elle criait ?
294
00:59:19,876 --> 00:59:21,501
Les cris aident à mourir.
295
00:59:23,834 --> 00:59:24,959
Les cris sont dignes.
296
00:59:48,334 --> 00:59:49,792
Où est ma mère ?
297
00:59:52,417 --> 00:59:55,292
Je sais pas. Je l'ai pas vue.
298
01:00:19,626 --> 01:00:20,626
Grand-père…
299
01:00:21,042 --> 01:00:23,626
Tu t'en fais parce que j'ai dit
que tu es fou ?
300
01:00:24,834 --> 01:00:26,501
Non, non, pas du tout.
301
01:00:32,001 --> 01:00:33,001
Pardonne-moi.
302
01:00:33,709 --> 01:00:35,626
Mais ça me dérange pas.
303
01:00:37,417 --> 01:00:40,959
Vous le saviez déjà.
Je vous l'ai dit.
304
01:00:41,334 --> 01:00:42,334
Rappelle-toi.
305
01:00:42,917 --> 01:00:46,501
Moi, je suis de ce côté-ci.
306
01:00:58,001 --> 01:00:59,001
Où est ma mère ?
307
01:01:04,292 --> 01:01:05,292
Que regardes-tu ?
308
01:01:06,376 --> 01:01:07,834
Que regardes-tu ? Y a rien !
309
01:01:08,167 --> 01:01:09,167
Rien.
310
01:01:11,917 --> 01:01:14,626
Regarde ! La voiture de ton père
n'est plus là.
311
01:01:16,542 --> 01:01:17,542
Tu as compris ?
312
01:01:17,876 --> 01:01:19,459
Ils nous ont abandonnés.
313
01:01:20,001 --> 01:01:21,626
C'est faux ! Tu l'as tuée !
314
01:01:24,001 --> 01:01:28,459
Juan a tué ma mère !
315
01:01:29,084 --> 01:01:32,584
Juan a tué ma mère !
316
01:03:50,751 --> 01:03:54,751
Lâche-moi ! Non ! Non !
317
01:03:55,209 --> 01:03:57,584
Peru, viens voir ta mère !
318
01:04:07,876 --> 01:04:09,542
Regarde. Tu la vois ?
319
01:04:11,084 --> 01:04:12,292
Elle t'attend !
320
01:04:36,042 --> 01:04:39,251
Ma mère est dans le trou !
Juan l'a tuée !
321
01:04:46,417 --> 01:04:50,459
C'est la Pupille. Sa viande
est infectée : Il faut la jeter.
322
01:05:07,667 --> 01:05:09,417
Tu as vu ma mère ?
323
01:05:12,292 --> 01:05:13,917
Elle t'envoie me chercher ?
324
01:05:14,667 --> 01:05:16,459
Oui, elle t'attend.
325
01:05:37,542 --> 01:05:40,584
Cristina, je t'écrirai !
326
01:05:42,167 --> 01:05:43,792
Écris-moi !
327
01:05:45,584 --> 01:05:49,126
Cristina, écris-moi !
328
01:06:03,042 --> 01:06:05,584
Ma chère Cristina…
329
01:06:05,959 --> 01:06:09,917
Je vais à l'école,
ici, en Amérique.
330
01:06:10,417 --> 01:06:13,917
Je suis en train
d'apprendre à écrire.
331
01:06:14,501 --> 01:06:20,251
Mais c'est encore notre père
qui écrit cette lettre.
332
01:06:21,334 --> 01:06:26,459
Je t'envoie une photo
de la maison où nous vivons.
333
01:06:26,876 --> 01:06:29,584
Et ça, c'est notre voiture.
334
01:06:35,959 --> 01:06:37,417
Mon cher Peru…
335
01:06:37,876 --> 01:06:40,251
Je ne sais pas écrire non plus.
336
01:06:41,084 --> 01:06:45,126
L'écriture penchée est celle
de Pépé, mais c'est moi qui parle.
337
01:06:47,709 --> 01:06:50,459
Nous sommes plus nombreux qu'avant.
338
01:06:51,334 --> 01:06:53,584
Mais on s'en sort bien.
339
01:06:54,667 --> 01:06:57,251
Au moins, ton père nous a laissé
les vaches.
340
01:07:00,042 --> 01:07:03,584
Pépé t'a peint sur un tableau,
mais je peux pas l'envoyer.
341
01:07:04,334 --> 01:07:06,584
J'ai arrêté mes études.
342
01:07:07,126 --> 01:07:12,251
J'ai commencé à travailler
comme photographe dans un journal.
343
01:07:13,084 --> 01:07:17,126
C'est moi qui ai pris
les photos que je t'envoie.
344
01:07:19,292 --> 01:07:21,376
J'ai enfin vu un sanglier.
345
01:07:22,501 --> 01:07:24,251
Mais le piège ne l'a pas pris.
346
01:07:25,501 --> 01:07:27,251
C'est pas étonnant,
347
01:07:27,584 --> 01:07:31,876
puisque je l'ai vu dans
un autre bois à 2 jours de marche.
348
01:07:35,917 --> 01:07:39,084
On dit que ça fait du bien
à ton oncle de vivre seul.
349
01:07:39,417 --> 01:07:42,917
Moi, tout ce que j'ai vu,
c'est qu'il a la barbe maintenant.
350
01:07:44,584 --> 01:07:48,251
La rouquine sur la photo,
c'est ma femme.
351
01:07:49,667 --> 01:07:52,251
Nous nous sommes mariés
le mois dernier.
352
01:07:52,834 --> 01:07:55,251
Normalement, elle est plus mince.
353
01:07:55,542 --> 01:07:58,584
Mais elle est sur le point
d'accoucher.
354
01:08:02,042 --> 01:08:04,917
J'ai failli mourir de rire
en voyant ta femme.
355
01:08:05,876 --> 01:08:08,084
Mon fiancé était rouquin aussi.
356
01:08:08,292 --> 01:08:10,251
Heureusement que j'ai rompu.
357
01:08:10,876 --> 01:08:13,792
C'était Lucas, le fils d'Ilegorri.
358
01:08:14,917 --> 01:08:19,417
Comme tu vois, je t'envoie
cette carte postale d'Angleterre.
359
01:08:19,751 --> 01:08:23,251
Je suis venu ici prendre
des photos pour le journal.
360
01:08:23,959 --> 01:08:27,917
Ici, c'est plus près de chez nous
et je me souviens de tout.
361
01:08:29,209 --> 01:08:31,917
Pépé fait saigner les vaches
de ses tableaux.
362
01:08:33,001 --> 01:08:35,501
Il dit qu'il restera dans le bois
et n'écrira plus.
363
01:08:36,709 --> 01:08:39,917
Il est très âgé
et doit vouloir mourir.
364
01:08:40,334 --> 01:08:42,251
Nous t'embrassons.
365
01:09:49,376 --> 01:09:53,251
La guerre a commencé, mais ici
personne n'est encore passé.
366
01:09:59,959 --> 01:10:01,417
Je veux partir.
367
01:10:03,292 --> 01:10:08,209
IV. La guerre dans les bois.
368
01:10:13,251 --> 01:10:16,876
Été 1936
369
01:10:52,292 --> 01:10:54,209
Juan a dû rentrer.
370
01:10:55,626 --> 01:10:57,542
On dirait qu'il y a quelqu'un.
371
01:12:19,167 --> 01:12:20,251
Tu me remets ?
372
01:12:27,334 --> 01:12:30,542
Mon journal m'a envoyé
faire des photos de la guerre.
373
01:12:33,417 --> 01:12:34,709
Quand es-tu arrivé ?
374
01:12:36,251 --> 01:12:37,876
À l'instant.
375
01:12:43,834 --> 01:12:45,001
Et grand-père ?
376
01:12:48,459 --> 01:12:49,542
Il est mort.
377
01:13:32,917 --> 01:13:33,917
Ton fils va bien ?
378
01:13:35,792 --> 01:13:37,292
Oui. C'est une fille.
379
01:13:39,251 --> 01:13:40,301
Elle doit être jolie.
380
01:13:41,417 --> 01:13:42,501
Oui.
381
01:13:54,459 --> 01:13:55,542
Regarde ça !
382
01:13:56,751 --> 01:13:57,751
La guerre !
383
01:14:14,584 --> 01:14:15,834
Tu fais pas de photos ?
384
01:14:26,001 --> 01:14:28,876
Quand je veux penser à quelqu'un,
je pense à toi.
385
01:14:40,459 --> 01:14:41,876
Moi aussi.
386
01:14:42,751 --> 01:14:44,001
Tous les jours.
387
01:14:46,251 --> 01:14:47,542
Y a des gens chez toi.
388
01:14:54,084 --> 01:14:55,709
De quel côté est mon oncle ?
389
01:14:56,042 --> 01:14:59,709
Il a mis le béret rouge carliste
et a rejoint les franquistes.
390
01:15:00,251 --> 01:15:01,709
Où est-il maintenant ?
391
01:15:02,251 --> 01:15:03,542
Je sais pas.
392
01:15:06,751 --> 01:15:08,001
Je peux rester ici ?
393
01:15:34,584 --> 01:15:35,876
Il reste ici.
394
01:15:47,792 --> 01:15:48,842
Comment va ton père ?
395
01:15:49,876 --> 01:15:50,876
Bien.
396
01:15:51,626 --> 01:15:54,001
Nous aussi, comme tu peux le voir.
397
01:17:36,959 --> 01:17:38,709
Cristina, où es-tu ?
398
01:18:25,209 --> 01:18:28,376
Beaucoup de gens sont arrivés.
Les soldats sont au village.
399
01:18:28,959 --> 01:18:31,334
Les troupes franquistes
sont arrivées ce matin.
400
01:18:54,251 --> 01:18:56,042
Regarde. C'est mon neveu.
401
01:18:57,834 --> 01:19:00,501
Celui en blanc aussi.
Et celui-là aussi.
402
01:19:20,542 --> 01:19:21,542
Peru !
403
01:19:22,542 --> 01:19:23,542
Merde alors !
404
01:19:24,917 --> 01:19:26,501
Que fabriques-tu ici ?
405
01:19:26,917 --> 01:19:28,667
Photographe de guerre.
406
01:19:29,542 --> 01:19:31,042
Pour un journal américain.
407
01:19:35,584 --> 01:19:37,334
Il faut fêter ça !
408
01:19:44,459 --> 01:19:46,376
- Comment va ton père ?
- Bien.
409
01:19:48,251 --> 01:19:50,834
- Il t'a appris à couper du bois ?
- Non.
410
01:19:53,167 --> 01:19:55,834
- Tu as vu Lucas ?
- Oui, il va bien.
411
01:19:56,292 --> 01:19:58,834
Ce Lucas, c'est un sacré type !
412
01:19:59,584 --> 01:20:00,667
Des soldats !
413
01:20:00,917 --> 01:20:03,709
- Regarde !
- Les soldats arrivent !
414
01:20:04,751 --> 01:20:06,501
Les franquistes !
415
01:20:07,126 --> 01:20:09,834
Les enfants et leurs mères
dans la ferme !
416
01:20:10,042 --> 01:20:11,459
Les autres dans les bois !
417
01:20:13,584 --> 01:20:16,501
Vite ! Les hommes dans le bois !
418
01:20:52,709 --> 01:20:55,126
C'est curieux !
Ils doivent se cacher.
419
01:21:27,126 --> 01:21:28,251
Tu as peur ?
420
01:21:57,167 --> 01:21:58,167
Bonjour, Lucas.
421
01:22:05,209 --> 01:22:07,126
Vous avez besoin de protection.
422
01:22:07,834 --> 01:22:09,126
Je reste avec vous.
423
01:22:27,876 --> 01:22:30,001
Nom de Dieu ! Que se passe-t-il ?
424
01:22:38,501 --> 01:22:39,792
Où sont ces salauds ?
425
01:22:50,042 --> 01:22:51,417
Merde ! Où êtes-vous ?
426
01:23:42,376 --> 01:23:45,084
Fils de pute !
Sors, mon salaud !
427
01:23:45,792 --> 01:23:47,084
En voilà une autre !
428
01:25:38,167 --> 01:25:40,126
Je vais te tirer de là, Cristina.
429
01:25:41,459 --> 01:25:43,084
T'en fais pas, ma biche.
430
01:25:43,792 --> 01:25:45,084
Repose-toi.
431
01:25:46,501 --> 01:25:49,292
Je suis avec toi.
Nous sommes enfin ensemble.
432
01:26:08,501 --> 01:26:09,501
Qui va là ?
433
01:26:12,000 --> 01:26:14,000
Y en a un vivant !
434
01:26:19,792 --> 01:26:21,442
Je suis un photographe américain.
435
01:26:22,834 --> 01:26:24,084
Presse internationale.
436
01:26:25,459 --> 01:26:26,751
Absolument neutre.
437
01:26:27,501 --> 01:26:29,126
Il chie dans son froc.
438
01:26:30,792 --> 01:26:31,792
Allons !
439
01:26:35,126 --> 01:26:36,126
Allons !
440
01:26:39,167 --> 01:26:40,751
Allez ! Marche !
441
01:27:06,501 --> 01:27:08,417
Traître ! Alors, tu es un traître !
442
01:27:08,792 --> 01:27:10,417
- Tue-le !
- José, tire pas !
443
01:27:20,209 --> 01:27:22,751
Mon Commandant, regardez
ce qu'on a trouvé.
444
01:27:24,459 --> 01:27:26,084
Je suis américain.
445
01:27:28,084 --> 01:27:30,751
Je suis photographe
pour un journal américain.
446
01:27:32,459 --> 01:27:33,584
Je ne suis pas armé.
447
01:27:34,126 --> 01:27:35,126
Je ne tire pas.
448
01:27:36,376 --> 01:27:39,292
Je ne suis pas armé.
Je suis neutre.
449
01:27:42,126 --> 01:27:43,417
Mon journal est connu
450
01:27:44,001 --> 01:27:45,251
dans le monde entier.
451
01:27:46,459 --> 01:27:47,584
Vous comprenez ?
452
01:28:01,459 --> 01:28:02,459
Vous comprenez ?
453
01:28:05,709 --> 01:28:08,626
Je respecte votre parole
et vous la mienne.
454
01:28:13,417 --> 01:28:16,876
- Ces étrangers sont tous pédés.
- Surtout les journalistes.
455
01:28:19,501 --> 01:28:21,084
Quelqu'un veut une photo ?
456
01:28:26,459 --> 01:28:27,459
Une photo ?
457
01:28:53,084 --> 01:28:54,084
Je m'en vais.
458
01:28:57,459 --> 01:28:58,459
Hé, toi !
459
01:29:03,126 --> 01:29:04,476
On aime pas les Américains.
460
01:29:05,792 --> 01:29:07,709
Emmenez-le dans les fougères.
461
01:29:10,501 --> 01:29:12,251
Vous deux, venez avec moi !
462
01:29:16,834 --> 01:29:18,417
Allez, allez !
463
01:29:19,792 --> 01:29:21,042
Avance !
464
01:29:42,917 --> 01:29:44,209
Regarde devant toi !
465
01:29:53,126 --> 01:29:54,709
Bouge pas ! Avec les autres !
466
01:30:00,167 --> 01:30:02,084
Peru, tu as vu mon fils ?
467
01:30:02,709 --> 01:30:04,626
Tu as pas vu Lucas ?
468
01:30:06,792 --> 01:30:07,792
Il a échappé ?
469
01:30:09,792 --> 01:30:10,917
Il leur a échappé ?
470
01:30:11,792 --> 01:30:12,792
Oui.
471
01:30:13,126 --> 01:30:15,376
Bravo, Lucas !
Tu es un sacré type !
472
01:30:19,584 --> 01:30:20,584
Juan !
473
01:30:22,792 --> 01:30:24,417
Ce jeune est carliste.
474
01:30:26,084 --> 01:30:27,084
Qui ça ?
475
01:30:28,459 --> 01:30:29,459
Le photographe.
476
01:30:30,001 --> 01:30:31,917
L'Américain ? Pourquoi ?
477
01:30:32,459 --> 01:30:34,042
C'est vrai, je suis carliste.
478
01:30:35,292 --> 01:30:36,292
Silence !
479
01:30:38,792 --> 01:30:40,084
On ne ricane pas !
480
01:30:44,834 --> 01:30:47,634
C'est le petit-fils de 2 carlistes
de la dernière guerre.
481
01:30:48,167 --> 01:30:51,042
C'est vrai ! Je les ai connus
étant gosse.
482
01:30:51,501 --> 01:30:53,417
J'apportais le rata
dans les tranchées.
483
01:32:29,000 --> 01:32:31,500
Ça va ? Tu vas bien ?
484
01:32:31,792 --> 01:32:34,376
Oui. J'ai seulement un peu faim.
485
01:32:35,084 --> 01:32:36,376
Que t'est-il arrivé ?
486
01:32:38,167 --> 01:32:41,376
Je les ai pris en photo,
mais ils ont gardé l'appareil.
487
01:32:42,292 --> 01:32:44,709
- Je me suis endormie.
- Vraiment ? Ça va ?
488
01:32:45,126 --> 01:32:46,376
Ça va beaucoup mieux.
489
01:32:46,876 --> 01:32:50,709
Sans mon appareil je suis plus rien.
J'ai plus rien à faire ici.
490
01:32:50,959 --> 01:32:52,417
Mais tu l'as sur toi !
491
01:32:56,126 --> 01:32:58,376
C'est vrai ! J'ai eu peur !
492
01:33:01,626 --> 01:33:03,251
J'ai fait de bonnes photos.
493
01:33:03,459 --> 01:33:04,559
J'ai vu le grand-père.
494
01:33:06,751 --> 01:33:07,751
Moi aussi.
495
01:33:14,626 --> 01:33:16,209
En France, y a la guerre ?
496
01:33:43,751 --> 01:33:44,751
Quoi ?
497
01:33:50,792 --> 01:33:52,376
Je donnerai ma vie pour toi.
498
01:33:54,417 --> 01:33:55,417
Chouette !
499
01:33:57,167 --> 01:34:00,709
Il y a à manger sur le cheval.
Et moi qui ai si faim !
500
01:34:09,459 --> 01:34:11,376
- Peru.
- Quoi ?
501
01:34:13,751 --> 01:34:15,709
Serre-moi encore plus fort.
502
01:34:21,001 --> 01:34:23,251
Dis-moi quelque chose
à l'oreille.
503
01:34:26,167 --> 01:34:28,376
Tu es ce que j'aime le plus
au monde.
504
01:34:30,334 --> 01:34:32,876
Je t'attendais
pour t'aimer toujours.
505
01:34:34,751 --> 01:34:36,376
Je ne te lâcherai jamais.
506
01:34:37,626 --> 01:34:39,042
C'est très important.
507
01:34:39,459 --> 01:34:41,251
De la plus haute importance.
508
01:34:43,459 --> 01:34:45,042
On est presque arrivé.
509
01:34:46,626 --> 01:34:51,667
À Lola.
35370
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.