All language subtitles for All.die.ungesagten.Worte.S01E01 German.WEBRip.x264-4SF

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:48,556 --> 00:00:51,659 ALL DIE UNGESAGTEN WORTE NACH DER ROMANVORLAGE 2 00:01:18,853 --> 00:01:21,622 Du hast ihn dreimal getroffen und gehasst. 3 00:01:22,923 --> 00:01:24,859 Aber es ist ein Begräbnis. 4 00:01:25,159 --> 00:01:28,462 Wir sind nur wenige. Reißen wir uns also zusammen. 5 00:01:33,834 --> 00:01:35,269 Woran denkst du? 6 00:01:37,137 --> 00:01:41,909 Während ich meinen Vater an dem Tag begrabe, an dem wir heiraten wollten? 7 00:01:42,810 --> 00:01:44,245 Gute Frage. 8 00:01:45,279 --> 00:01:47,681 Wir haben das ganze Leben vor uns. 9 00:01:49,817 --> 00:01:51,519 Andere nicht mehr. 10 00:01:52,920 --> 00:01:54,922 Wollte er eigentlich kommen? 11 00:01:57,658 --> 00:02:00,694 Ich frage mich, ob Mama ihn da oben wiedererkennt. 12 00:02:05,399 --> 00:02:09,503 Wir würdigen heute das Leben von Eva Saurel. 13 00:02:10,437 --> 00:02:13,974 Die Frau, die sie war und in den Herzen immer sein wird. 14 00:02:16,544 --> 00:02:18,679 An das Wort Gottes zu glauben, 15 00:02:19,446 --> 00:02:23,350 heißt, die tiefe Überzeugung zu haben, dass nichts stirbt. 16 00:02:25,653 --> 00:02:28,422 Eva hat uns nicht verlassen. 17 00:02:29,390 --> 00:02:34,895 Sie ist im Land des Lebens, in dem die Blumen ewig blühen. 18 00:02:36,764 --> 00:02:42,369 Eva, du hast unsere Schatten und allen Schmerz überwunden. 19 00:03:05,659 --> 00:03:07,595 Nur fünf von uns sind hier. 20 00:03:09,330 --> 00:03:12,499 Wohl der Preis für ständiges Reisen und Egoismus. 21 00:03:14,702 --> 00:03:17,805 Eine Leistung, auf die man stolz sein kann, was? 22 00:03:18,339 --> 00:03:19,673 Sei nicht so hart zu dir. 23 00:03:20,741 --> 00:03:21,842 Zu mir? 24 00:03:22,543 --> 00:03:24,345 Ja, ich nehme an, 25 00:03:24,478 --> 00:03:28,716 dass deinem Vater der äußere Schein jetzt egal ist. 26 00:03:30,651 --> 00:03:34,555 Mein Beileid, ich hätte Sie heute lieber getraut. 27 00:03:35,689 --> 00:03:36,457 Ja. 28 00:03:38,859 --> 00:03:41,662 Schlagen wir doch zwei Fliegen mit einer Klappe. 29 00:03:43,464 --> 00:03:45,399 Adam hat recht. 30 00:03:45,532 --> 00:03:47,067 Wen kümmern die Gäste? 31 00:03:47,835 --> 00:03:50,804 Die Absicht zählt, was Gott betrifft, oder? 32 00:03:50,938 --> 00:03:52,573 Madame, bitte. 33 00:03:52,973 --> 00:03:55,275 Zumindest wäre ihr Vater dabei. 34 00:03:56,443 --> 00:03:58,078 Möchten Sie etwas sagen? 35 00:03:58,946 --> 00:04:01,915 Nein. Nicht jetzt und nicht so. 36 00:04:02,683 --> 00:04:03,884 Du vielleicht? 37 00:04:05,486 --> 00:04:07,621 Ein paar Worte, mit Verlaub. 38 00:04:07,755 --> 00:04:11,692 Dein Vater war einzigartig, manchmal streng, 39 00:04:12,526 --> 00:04:14,461 aber du sollst wissen, 40 00:04:14,595 --> 00:04:18,632 dass er dich mehr geliebt hat, als du dir vorstellen kannst. 41 00:04:30,110 --> 00:04:34,715 Im Mittelpunkt zu stehen, hatte etwas. 42 00:04:35,849 --> 00:04:37,818 Aber das ist jetzt vorbei. 43 00:04:38,919 --> 00:04:42,089 Als mein Vater starb, wollte ich niemanden sehen. 44 00:04:42,389 --> 00:04:45,993 Ich hätte Verständnis, wenn du heute allein sein willst. 45 00:04:48,762 --> 00:04:49,797 Danke. 46 00:05:42,015 --> 00:05:43,650 Du siehst traurig aus. 47 00:05:43,784 --> 00:05:46,453 Schwer zu sagen, wer von uns den Vater verlor. 48 00:05:46,587 --> 00:05:48,388 Du schauspielerst nur gut. 49 00:05:48,522 --> 00:05:52,426 Glaubst du, ich lasse dich allein? Ich habe gutes Essen dabei. 50 00:05:57,164 --> 00:05:59,500 Tillys Abenteuer 51 00:06:01,735 --> 00:06:03,036 Hast du mich gerufen? 52 00:06:08,475 --> 00:06:11,645 Wie ein Hochzeitsempfang, nur ohne die 200 Gäste. 53 00:06:11,779 --> 00:06:15,616 Außerdem frei von Reden und Diashows. 54 00:06:20,220 --> 00:06:21,989 Was täte ich ohne dich? 55 00:06:23,624 --> 00:06:26,627 Nicht viel, Liebes. Aber das ist nicht neu. 56 00:06:29,429 --> 00:06:31,565 Hast du deinen Zukünftigen angerufen? 57 00:06:32,499 --> 00:06:35,102 Nein, noch nicht. Ich hätte es tun sollen, 58 00:06:35,235 --> 00:06:38,639 aber er schlug vor, dass ich heute für mich bin. 59 00:06:38,772 --> 00:06:42,676 Vielleicht hat er gehofft, dass du dich bei ihm ausweinst, 60 00:06:42,810 --> 00:06:43,811 nicht bei mir. 61 00:06:45,145 --> 00:06:46,880 Adam ist rücksichtsvoll. 62 00:06:47,815 --> 00:06:51,185 Er toleriert deine endlosen Arbeitstage. 63 00:06:51,485 --> 00:06:52,586 Sei vorsichtig. 64 00:06:53,620 --> 00:06:56,023 Jetzt fühle ich mich noch schuldiger. 65 00:06:56,590 --> 00:06:57,825 Weißt du, was mich stört? 66 00:06:58,892 --> 00:07:01,228 Ich kann keine Fehler an ihm finden. 67 00:07:04,097 --> 00:07:06,767 Ist keine Fehler zu haben nicht einer? 68 00:07:06,900 --> 00:07:09,837 Ich kenne dich, darum bin ich besorgt. 69 00:07:11,071 --> 00:07:13,507 Singles dozieren leicht über die Liebe. 70 00:07:13,640 --> 00:07:14,208 Nein! 71 00:07:15,609 --> 00:07:18,245 Ich bin Witwer. Das ist etwas anderes. 72 00:07:18,545 --> 00:07:21,849 Mein Geliebter mag tot sein, aber ist noch bei mir. 73 00:07:23,851 --> 00:07:26,553 Er sah gut aus im Krankenhausbett. 74 00:07:27,154 --> 00:07:30,757 Diese verdammte Krankheit konnte ihm das nicht rauben. 75 00:07:30,891 --> 00:07:33,126 Und seine letzten Worte waren voller Humor. 76 00:07:34,595 --> 00:07:35,495 Was sagte er? 77 00:07:36,263 --> 00:07:37,698 "Ich liebe dich." 78 00:07:40,133 --> 00:07:41,602 Möchtest du tanzen? 79 00:07:43,904 --> 00:07:46,073 Das waren schöne letzte Worte. 80 00:07:47,741 --> 00:07:51,311 Es war das Mindeste, wenn er schon am Betrug an mir starb! 81 00:08:25,579 --> 00:08:28,081 -Ja? -Julia Saurel? Eine Lieferung. 82 00:08:28,916 --> 00:08:32,219 Das muss ein Irrtum sein. Ich habe nichts bestellt. 83 00:08:32,352 --> 00:08:33,921 Hier steht was anderes. 84 00:08:41,695 --> 00:08:43,597 OBEN 85 00:08:51,838 --> 00:08:54,241 ZERBRECHLICH 86 00:09:31,178 --> 00:09:32,980 Was ist das bloß? 87 00:09:35,716 --> 00:09:36,984 Ich werde verrückt. 88 00:09:55,702 --> 00:09:58,238 SCHALT MICH EIN 89 00:10:41,915 --> 00:10:42,849 Hast du mich vermisst? 90 00:10:48,688 --> 00:10:52,426 Ich verstehe deine Überraschung. Das ist normal. 91 00:10:58,231 --> 00:11:01,201 Nein. Du kannst unmöglich hier sein. 92 00:11:01,334 --> 00:11:03,437 Ich bin es auch nicht wirklich. 93 00:11:03,737 --> 00:11:05,505 -Das ist ein Albtraum. -Nein. 94 00:11:05,806 --> 00:11:07,407 Ich werde aufwachen. 95 00:11:07,707 --> 00:11:09,242 Du bist hellwach. 96 00:11:09,376 --> 00:11:12,045 Nein, denn... Ich kann dich sehen. 97 00:11:14,414 --> 00:11:17,184 Wir reden miteinander, aber du bist tot. 98 00:11:17,317 --> 00:11:20,720 Du hast recht, aber dennoch... 99 00:11:20,854 --> 00:11:22,322 Hör zu, setz dich... 100 00:11:22,456 --> 00:11:25,025 Unsinn! Warum entscheidest du alles? 101 00:11:26,526 --> 00:11:29,229 Jetzt nicht mehr. 102 00:11:29,362 --> 00:11:31,364 Du kannst auf den Knopf drücken 103 00:11:31,498 --> 00:11:34,835 und mich abschalten. Aber ich gehe nicht mehr an. 104 00:11:35,535 --> 00:11:36,870 Es wäre definitiv. 105 00:11:49,549 --> 00:11:50,884 Ich setze mich. 106 00:11:53,153 --> 00:11:53,887 Ich höre. 107 00:11:54,020 --> 00:11:59,526 Ja, es ist lange her, dass wir uns ausgetauscht haben. 108 00:11:59,826 --> 00:12:01,228 Nun, nicht allzu lange. 109 00:12:01,361 --> 00:12:03,196 Heute vor genau eineinhalb Jahren. 110 00:12:03,330 --> 00:12:04,965 -So lange? -Ja. 111 00:12:05,098 --> 00:12:09,102 Ich habe im Januar Geburtstag. Jetzt ist Juni. Es war letztes Jahr. 112 00:12:09,236 --> 00:12:10,971 Apropos austauschen, 113 00:12:11,104 --> 00:12:15,542 Christian rief an und sagte mir, du kämest zum Kerzenausblasen. 114 00:12:15,842 --> 00:12:17,978 Ich hoffte auf eine Überraschung. 115 00:12:18,111 --> 00:12:21,581 Aber du kamst nicht, wie üblich. 116 00:12:21,882 --> 00:12:23,350 Also gut. 117 00:12:25,085 --> 00:12:27,354 Wo soll ich anfangen? 118 00:12:28,355 --> 00:12:30,190 -Mit einer Erklärung? -Ja. 119 00:12:31,424 --> 00:12:36,363 Vor einigen Jahren investierte ich in eine Hightechfirma, sehr Hightech, 120 00:12:36,496 --> 00:12:38,965 die Androiden herstellt. 121 00:12:39,099 --> 00:12:39,966 Was? 122 00:12:40,901 --> 00:12:45,872 Humanoiden, wenn du so willst. Roboter, die den Haushalt erledigen. 123 00:12:46,373 --> 00:12:47,440 Verstehe. 124 00:12:48,975 --> 00:12:51,278 Du bist zurück, um staubzusaugen? 125 00:12:51,411 --> 00:12:52,846 Nein. 126 00:12:52,979 --> 00:12:56,082 -Bist du Madame Tussauds entflohen? -Aber nein. 127 00:12:56,216 --> 00:12:58,318 Wir hatten eine wunderbare Idee. 128 00:12:59,252 --> 00:13:01,955 Den Menschen ein paar Extratage geben. 129 00:13:02,556 --> 00:13:05,091 Extratage nach ihrem Tod. 130 00:13:05,225 --> 00:13:06,426 Machst du Witze? 131 00:13:06,560 --> 00:13:11,264 Deine Reaktion hat gezeigt, dass der Witz gut ankam. 132 00:13:12,365 --> 00:13:14,134 Ich bin nahezu perfekt, oder? 133 00:13:14,267 --> 00:13:17,571 -Bis auf die Falten. -Die hattest du immer. 134 00:13:19,039 --> 00:13:22,442 Nein, das ist unmöglich, technisch unmöglich. 135 00:13:23,210 --> 00:13:26,379 Nein, wir haben hohe Summen investiert. 136 00:13:27,380 --> 00:13:30,850 Ich bin ein Prototyp, und du bist die erste Kundin. 137 00:13:30,984 --> 00:13:33,420 Aber es ist ein Geschenk von Papa. 138 00:13:33,553 --> 00:13:35,555 Wer will so ein Geschenk? 139 00:13:35,855 --> 00:13:40,160 Wenn du wüsstest, wie viele auf dem Sterbebett sagen: 140 00:13:40,293 --> 00:13:43,330 "Hätte ich nur gewusst..." "Hätte ich nur gesagt..." 141 00:13:43,463 --> 00:13:46,666 "Wenn sie wüssten..." 142 00:13:48,134 --> 00:13:51,104 -Wenn sie was wüssten? -Der Markt ist riesig. 143 00:13:51,938 --> 00:13:54,641 Das bist so typisch du. 144 00:13:55,575 --> 00:13:57,544 Aber das Ding ist nicht du. 145 00:13:59,646 --> 00:14:00,880 Was sage ich da? 146 00:14:01,381 --> 00:14:03,950 Das "Ding" enthält meine Erinnerungen. 147 00:14:04,451 --> 00:14:07,520 Es ist eine technische Meisterleistung. 148 00:14:07,654 --> 00:14:08,355 Sieh mal! 149 00:14:08,488 --> 00:14:12,225 Wir haben sogar die Elastizität der Haut nachgebildet. 150 00:14:12,359 --> 00:14:15,595 Und ich bin so beweglich wie ein echter Mensch. 151 00:14:18,999 --> 00:14:21,167 Wozu soll das gut sein? 152 00:14:23,003 --> 00:14:25,472 Um der Ewigkeit ein paar Tage abzuluchsen, 153 00:14:25,605 --> 00:14:27,607 um verlorene Zeit nachzuholen, 154 00:14:28,208 --> 00:14:31,044 um uns all die ungesagten Worte zu sagen, 155 00:14:31,544 --> 00:14:33,213 bevor es zu spät ist. 156 00:14:39,719 --> 00:14:44,090 Nein, nein... Das kann einfach nicht sein. 157 00:14:44,224 --> 00:14:49,429 Das sagt die, die Figuren am Computer animiert? 158 00:14:49,562 --> 00:14:52,198 Aber ich darf das nicht? 159 00:14:52,332 --> 00:14:53,733 Und dieser Otter... 160 00:14:54,034 --> 00:14:58,371 Ich sehe diesen Kuschelotter in jedem Duty-free-Shop am Flughafen 161 00:14:58,505 --> 00:15:03,209 und sage der Verkäuferin: "Den hat meine Tochter kreiert." 162 00:15:03,343 --> 00:15:04,477 Meine Tochter. 163 00:15:04,611 --> 00:15:08,415 Vielleicht bin ich nur ein elender, alter Geschäftsmann, 164 00:15:08,548 --> 00:15:12,285 der nichts von Vorstellungskraft versteht... 165 00:15:12,419 --> 00:15:14,254 Ich habe nie "elend" gesagt. 166 00:15:14,387 --> 00:15:18,224 Aber du hast meine Arbeit als "Loserjob" bezeichnet. 167 00:15:20,393 --> 00:15:21,161 Ein Irrtum. 168 00:15:22,395 --> 00:15:24,064 Ich lag falsch, Julia. 169 00:15:25,765 --> 00:15:30,036 Allein, um dir das zu sagen, hat sich die Rückkehr gelohnt. 170 00:15:31,371 --> 00:15:32,605 Im Ernst? 171 00:15:33,973 --> 00:15:35,742 -Was meinst du? -Nichts. 172 00:15:37,143 --> 00:15:39,245 Werd nicht frech, nur weil ich tot bin. 173 00:15:40,013 --> 00:15:42,082 Oder drück auf den Knopf 174 00:15:43,049 --> 00:15:44,351 und wir sind fertig. 175 00:15:48,455 --> 00:15:50,790 Hey, da ist jemand an der Tür. 176 00:15:56,129 --> 00:15:57,364 -Ja? -Ich bin's! 177 00:15:57,497 --> 00:15:59,466 -Scheiße! -Was ist los? 178 00:15:59,599 --> 00:16:01,534 -Adam. -Wer? 179 00:16:01,668 --> 00:16:04,237 Der Mann, den ich heiraten wollte. 180 00:16:05,372 --> 00:16:09,442 -Ab in deine Kiste. -Was? Stell mir deinen Verlobten vor. 181 00:16:09,576 --> 00:16:13,179 Wir mussten die Hochzeit wegen des Begräbnisses abblasen. 182 00:16:13,313 --> 00:16:14,080 Ja... 183 00:16:14,214 --> 00:16:17,484 Er soll dich hier nicht sehen. Es ist besser so. 184 00:16:17,617 --> 00:16:20,787 Ich erkläre alles, vielleicht versteht er es ja. 185 00:16:21,087 --> 00:16:22,522 Geh in deine Kiste! 186 00:16:23,823 --> 00:16:26,593 Wird er nicht wissen wollen, was drin ist? 187 00:16:26,726 --> 00:16:28,528 Ich habe das Studio oben gekauft. 188 00:16:29,596 --> 00:16:33,733 Geh hoch. Mach keinen Mucks. Adam weiß, dass es leer steht. 189 00:16:34,033 --> 00:16:34,701 Sicher? 190 00:16:34,834 --> 00:16:37,337 Geh hoch, sonst bring ich dich um! 191 00:17:14,607 --> 00:17:16,075 Was ist denn das? 192 00:17:16,209 --> 00:17:20,146 Ein neuer Computer für mein Büro. Falsche Lieferung. 193 00:17:21,581 --> 00:17:23,550 -Ein ganz schönes Biest! -Ja. 194 00:17:24,217 --> 00:17:25,618 Was für ein Computer? 195 00:17:27,387 --> 00:17:29,155 Eine Neuheit. 196 00:17:33,893 --> 00:17:34,894 Ja? 197 00:17:37,864 --> 00:17:38,865 Großartig! 198 00:17:39,165 --> 00:17:40,099 Danke. 199 00:17:41,301 --> 00:17:43,136 Die Produktion geht weiter. 200 00:17:43,736 --> 00:17:47,373 Ein wichtiges Problem ist gelöst. Wir hinken hinterher. 201 00:17:49,509 --> 00:17:53,179 Okay, ich hatte eine Idee, um dich aufzumuntern. 202 00:17:53,313 --> 00:17:55,682 Wir könnten wie geplant verreisen. 203 00:17:55,815 --> 00:17:57,851 Flitterwochen vor der Hochzeit! 204 00:17:58,151 --> 00:17:59,552 -Nicht übel, oder? -Ja. 205 00:17:59,686 --> 00:18:02,822 Aber wenn ihr hinterherhinkt, vergiss Brügge. 206 00:18:03,790 --> 00:18:06,659 Nein, du hast recht, sie kommen ohne mich aus. 207 00:18:08,127 --> 00:18:11,231 -Wir fahren. -Du wirst nicht abschalten können. 208 00:18:11,364 --> 00:18:14,200 Dazu der Tod deines Vaters. 209 00:18:14,334 --> 00:18:19,138 Brügge, die Kanäle, der Beginenhof... Wir haben das ganze Leben vor uns. 210 00:18:19,272 --> 00:18:20,740 Aber ich schweife ab. 211 00:18:21,407 --> 00:18:22,342 Okay. 212 00:18:23,142 --> 00:18:25,278 Wir fahren nächsten Monat. 213 00:18:25,645 --> 00:18:28,581 Du brauchst sicher die Tickets zum Umbuchen. 214 00:18:28,715 --> 00:18:31,217 Nein. Sie werden nicht erstattet. 215 00:18:31,718 --> 00:18:33,253 Ich muss los. 216 00:18:33,386 --> 00:18:37,223 Morgen ist ein anderer Tag. Und heute ein anderer Abend. 217 00:18:42,595 --> 00:18:43,730 Gewiss eine Ratte. 218 00:18:44,397 --> 00:18:45,164 Eine Ratte? 219 00:18:46,533 --> 00:18:49,402 Da oben herrscht Chaos. 220 00:18:49,536 --> 00:18:52,438 Irgendwann verbinde ich beide Wohnungen. 221 00:18:53,406 --> 00:18:55,675 Beziehungsleben bedarf Inspiration. 222 00:18:55,808 --> 00:18:56,743 Ja. 223 00:18:57,477 --> 00:19:00,413 Und vergiss vor allem nicht... 224 00:19:04,584 --> 00:19:06,286 dass wir zu zweit sind. 225 00:19:09,989 --> 00:19:10,957 Ciao. 226 00:19:33,746 --> 00:19:36,583 Danke für den Rattenkommentar, sehr nett. 227 00:19:36,716 --> 00:19:41,454 Hätte ich sagen sollen, ein Android, der aussieht wie mein Vater? 228 00:19:41,588 --> 00:19:44,324 Ich musste erstmals meinen Verlobten anlügen. 229 00:19:44,457 --> 00:19:48,761 Das ist nicht meine Schuld. Du hättest die Wahrheit sagen können. 230 00:19:49,629 --> 00:19:50,897 Welche Wahrheit? 231 00:19:53,232 --> 00:19:55,702 -Können wir Frieden schließen? -Frieden? 232 00:19:56,936 --> 00:19:58,771 Wegen heute? Wegen gestern? 233 00:19:59,706 --> 00:20:02,675 Für die Jahre des Schweigens? Für unsere Kriege? 234 00:20:02,809 --> 00:20:05,311 Ich war nie im Krieg mit dir, Julia. 235 00:20:05,445 --> 00:20:08,581 Ich war oft abwesend, ja, aber aus Notwendigkeit. 236 00:20:09,415 --> 00:20:12,585 Du wolltest mich selbst aus der Ferne kontrollieren, 237 00:20:12,719 --> 00:20:14,921 hast du das vergessen? 238 00:20:15,054 --> 00:20:17,490 Sinnlos. Ich rede mit einem Roboter. 239 00:20:18,558 --> 00:20:19,559 Na schön. 240 00:20:20,627 --> 00:20:23,896 Wähl 06-0708-1012. 241 00:20:24,530 --> 00:20:28,701 Das verbindet dich mit Revive. Dann wähl 08522: kaputt. 242 00:20:29,602 --> 00:20:32,271 -Kaputt? -Es ist die Firmennummer 243 00:20:32,405 --> 00:20:35,441 und der Code, um mich von dort abzuschalten, 244 00:20:35,575 --> 00:20:37,777 wenn du dazu nicht fähig bist. 245 00:20:37,910 --> 00:20:40,747 Sie holen mich ab und du bist mich los. 246 00:20:44,350 --> 00:20:45,451 Für immer. 247 00:20:54,360 --> 00:20:55,461 Sechs Tage, Julia. 248 00:20:58,297 --> 00:20:59,666 Sechs kurze Tage. 249 00:21:00,500 --> 00:21:01,434 Warum sechs? 250 00:21:02,635 --> 00:21:05,538 -Aus ethischen Überlegungen. -Will heißen? 251 00:21:05,672 --> 00:21:09,108 Unsere Kunden sollen keinen Klon liebgewinnen, 252 00:21:09,409 --> 00:21:11,678 so perfekt er auch ist. 253 00:21:12,345 --> 00:21:15,448 Vater oder Mutter für immer bei sich zu haben, 254 00:21:15,581 --> 00:21:17,450 wäre zu verlockend. 255 00:21:19,318 --> 00:21:21,454 Für dich offenbar nicht! 256 00:21:21,954 --> 00:21:25,324 Mein Akku reicht für sechs Tage, keinen Tag länger. 257 00:21:25,825 --> 00:21:27,927 Und wenn ich ihn wieder auflade? 258 00:21:28,461 --> 00:21:31,898 Wenn irgendein Schlauberger daran herumschraubt, 259 00:21:32,031 --> 00:21:35,935 fährt das System runter und das Gedächtnis wird gelöscht... 260 00:21:37,804 --> 00:21:39,005 Wie du willst. 261 00:21:43,042 --> 00:21:46,646 Nur du hättest dir so eine Chose ausdenken können. 262 00:21:46,779 --> 00:21:49,482 Sprich ruhig im Präsens mit mir. 263 00:21:49,615 --> 00:21:52,118 In meinem Zustand schmerzt das Präteritum. 264 00:21:52,418 --> 00:21:54,587 Was ist mit einem anderen ethischen Aspekt? 265 00:21:55,688 --> 00:21:56,389 Nämlich? 266 00:21:57,023 --> 00:21:59,425 Ungefragt in ein Leben zu platzen. 267 00:21:59,559 --> 00:22:03,629 Deine Mutter und ich haben dich auch ungefragt gezeugt. 268 00:22:03,763 --> 00:22:04,664 Bedauerst du es? 269 00:22:05,631 --> 00:22:06,599 Nein. 270 00:22:08,034 --> 00:22:11,404 Sechs Tage, Julia. Sechs kurze Tage. 271 00:22:36,562 --> 00:22:40,600 Michel! Michel, sieh, wie gut deine Tochter tauchen kann. 272 00:22:45,705 --> 00:22:47,440 Michel, sieh mal! 273 00:23:10,763 --> 00:23:14,433 Du hast mich seit dem Einschalten nicht "Papa" genannt. 274 00:23:14,567 --> 00:23:16,235 Nein, seit ich 20 bin. 275 00:23:16,903 --> 00:23:19,172 Umso mehr gehört das geändert. 276 00:23:19,472 --> 00:23:23,910 Darum ja diese Reise. Du warst einverstanden, oder? 277 00:23:24,043 --> 00:23:28,147 Keine Arbeitsanrufe, keine Überraschungsbesuche von Adam 278 00:23:28,447 --> 00:23:32,151 und keine langweiligen Fernsehabende. 279 00:23:32,451 --> 00:23:33,653 Nur gutes Essen. 280 00:23:36,189 --> 00:23:37,590 Für dich zumindest. 281 00:23:38,624 --> 00:23:41,828 Und Spaziergänge, auf denen wir über alles reden. 282 00:23:43,162 --> 00:23:45,164 Sechs Tage, nur du und ich. 283 00:23:45,464 --> 00:23:49,669 Im Grunde bittest du mich um etwas, das du mir nie gegeben hast. 284 00:23:56,843 --> 00:24:02,181 Mit einem Wohnmobil hätte er die Hotelkosten gespart. 285 00:24:04,016 --> 00:24:06,185 Vielleicht war Brügge meine Idee. 286 00:24:06,485 --> 00:24:10,990 Wenn du Flitterwochen drei Zugstunden von zu Hause gewählt hast, 287 00:24:11,123 --> 00:24:13,059 bist du nicht meine Tochter. 288 00:24:14,493 --> 00:24:16,762 Brügge! Das ist ein magischer Ort. 289 00:24:17,730 --> 00:24:19,665 "Das Venedig des Nordens". 290 00:24:20,533 --> 00:24:22,201 Du bist so ein Snob. 291 00:24:23,069 --> 00:24:25,137 Du hast zu allem eine Meinung, 292 00:24:25,271 --> 00:24:29,141 weißt alles besser und verurteilst alle außer dich selbst! 293 00:24:56,969 --> 00:24:58,938 -Robert? -Wie geht's, Liebes? 294 00:24:59,872 --> 00:25:01,941 Machst du mit mir Flitterwochen? 295 00:25:03,309 --> 00:25:05,077 Hätten wir geheiratet, ja. 296 00:25:05,711 --> 00:25:10,283 Aber du müsstest Julien heißen, sonst wärst du wenig attraktiv. 297 00:25:10,883 --> 00:25:12,285 Und im Übrigen, nein. 298 00:25:12,585 --> 00:25:14,320 -Ich bin kein Ersatz. -Was? 299 00:25:14,620 --> 00:25:17,356 Du heiratest Adam, nicht mich. Bist du betrunken? 300 00:25:19,325 --> 00:25:22,128 Nein. Ich habe nur einen Kater. 301 00:25:22,261 --> 00:25:25,665 Interessant. Und der Lärm? Bist du in einem Zug? 302 00:25:25,798 --> 00:25:27,366 Ich fahre nach Brügge. 303 00:25:29,235 --> 00:25:31,737 Gut, ihr macht trotzdem Flitterwochen. 304 00:25:31,871 --> 00:25:33,339 Nein, ich fahre allein. 305 00:25:34,740 --> 00:25:39,779 Ich muss mir... über einige Dinge zu meinem Vater klar werden, 306 00:25:39,912 --> 00:25:41,647 über seine Vergangenheit. 307 00:25:41,781 --> 00:25:45,785 Was redest du da? Was hat dein Vater mit Brügge zu tun? 308 00:25:45,918 --> 00:25:47,053 Weiß Adam davon? 309 00:25:47,186 --> 00:25:49,055 Nein, noch nicht. 310 00:25:49,755 --> 00:25:50,323 Warum nicht? 311 00:25:50,623 --> 00:25:53,259 Ich bin aus einer Laune heraus gefahren. 312 00:25:53,392 --> 00:25:55,394 Dann solltest du ihn anrufen. 313 00:25:57,663 --> 00:26:00,199 Ich nutze die Tickets, die er gekauft hat, 314 00:26:00,333 --> 00:26:02,134 und den Hotelgutschein. 315 00:26:02,268 --> 00:26:03,903 Für das Flitterwochenhotel? 316 00:26:04,203 --> 00:26:05,271 Das ist nicht nett. 317 00:26:05,972 --> 00:26:07,840 Du bist wirklich allein, was? 318 00:26:07,974 --> 00:26:08,975 Oh, ja! 319 00:26:09,375 --> 00:26:10,376 Mehr denn je. 320 00:26:10,676 --> 00:26:12,912 Atme tief ein und entspann dich. 321 00:26:13,045 --> 00:26:15,614 Sag ihm, er soll nachkommen. 322 00:26:15,948 --> 00:26:18,684 Verkauf es als eine deiner verrückten Ideen. 323 00:26:22,688 --> 00:26:25,358 Auf den Spuren ihres Vaters in Brügge... 324 00:26:26,158 --> 00:26:28,294 Sie hält mich für einen Idioten. 325 00:26:35,134 --> 00:26:37,737 Ich bin's. Störe ich? 326 00:27:00,693 --> 00:27:01,794 Alles okay? 327 00:27:02,228 --> 00:27:03,429 Fabelhaft! 328 00:27:03,729 --> 00:27:05,731 Warum dann diese Trauermiene? 329 00:27:06,065 --> 00:27:08,034 Nun, besser spät als nie! 330 00:27:14,040 --> 00:27:16,042 Hast du Mama oft belogen? 331 00:27:16,909 --> 00:27:18,177 Niemals. 332 00:27:19,211 --> 00:27:23,215 -Ich habe Adam wieder belogen. -Du kommst noch auf den Geschmack. 333 00:27:29,488 --> 00:27:30,990 Du hast mich angestiftet. 334 00:27:31,123 --> 00:27:32,958 Wie dramatisch! 335 00:27:35,227 --> 00:27:36,395 Es ist furchtbar, 336 00:27:36,695 --> 00:27:39,331 jemanden, der dir vertraut, zu hintergehen. 337 00:27:39,465 --> 00:27:43,069 Wenn er so besorgt ist, sollte er mehr Fragen stellen. 338 00:27:43,202 --> 00:27:45,337 Er ist ein Arbeitstier. 339 00:27:46,072 --> 00:27:47,773 Was ist er von Beruf? 340 00:27:47,907 --> 00:27:49,175 Er ist Fotograf. 341 00:27:51,377 --> 00:27:54,713 Und dieser Kommentar ausgerechnet von dir! 342 00:27:55,147 --> 00:27:57,416 Wann sind wir das letzte Mal verreist? 343 00:28:03,089 --> 00:28:05,057 Nach Marc Levys Buch von Éditions Robert Laffont 344 00:29:21,167 --> 00:29:23,135 Untertitel: TITRAFILM 25189

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.