Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,929 --> 00:00:03,929
produkcija umjetničkog studija
2
00:00:05,100 --> 00:00:06,100
beef films kreativna unija njih
3
00:00:07,500 --> 00:00:08,500
oni su postali
4
00:00:15,820 --> 00:00:16,820
Pa kako to da je kod tebe sve u redu
5
00:00:24,739 --> 00:00:25,739
naravno radi ista mentalna funkcija
6
00:00:27,369 --> 00:00:28,369
Usput, Hertfordshire Fuhrer Müller
7
00:00:30,800 --> 00:00:31,800
mnogo govorio s tobom u okrugu
8
00:00:32,480 --> 00:00:33,480
stisnuti prvu patrolnu službu
9
00:00:34,160 --> 00:00:35,160
razlikuju juventa zatim leibstandarte s on
10
00:00:40,430 --> 00:00:41,430
već s mojim tatom je rekao sjedni
11
00:00:45,430 --> 00:00:46,430
ostavite udžbenike i varalice unutra
12
00:00:47,510 --> 00:00:48,510
aktovke na stolovima samo bilježnice i
13
00:00:49,550 --> 00:00:50,550
frau mullu olovke na vrhu datum 21. travnja
14
00:00:53,660 --> 00:00:54,660
ove godine ti mogu dati nešto u ovome
15
00:00:55,790 --> 00:00:56,790
pomoć koja godina teme
16
00:01:00,160 --> 00:01:01,160
1944 mister a mile away day drago pravo
17
00:01:03,260 --> 00:01:04,260
tema na kojoj gravitacija radim
18
00:01:07,250 --> 00:01:08,250
matematika
19
00:01:15,310 --> 00:01:16,310
stud m heinz
20
00:01:21,719 --> 00:01:22,719
15 godina
21
00:01:28,340 --> 00:01:29,340
prema romanu
22
00:01:30,690 --> 00:01:31,690
pustolov nerado wolfgang camera
23
00:01:33,360 --> 00:01:34,360
autor scenarija je Mykhal Kontrit Schmitt
24
00:01:36,270 --> 00:01:37,270
snimatelj gunther kućne ulice redatelj
25
00:01:40,050 --> 00:01:41,050
mihail može
26
00:01:42,350 --> 00:01:43,350
[glazba, muzika]
27
00:01:52,320 --> 00:01:53,320
Europa tijekom križarskih ratova
28
00:01:55,470 --> 00:01:56,470
[glazba, muzika]
29
00:02:07,879 --> 00:02:08,879
za posebne usluge na stražnjoj strani i unutra
30
00:02:11,069 --> 00:02:12,069
veza s 55. obljetnicom Fuhrera
31
00:02:13,620 --> 00:02:14,620
član Hitlerove mladeži Stihl k
32
00:02:17,000 --> 00:02:18,000
[glazba, muzika]
33
00:02:18,230 --> 00:02:19,230
Heinz čiji je otac podlo ubijen
34
00:02:22,069 --> 00:02:23,069
Ukrajinski partizani Johanna Stihl Te
35
00:02:25,200 --> 00:02:26,200
umrla četrdeset i dvije godine
36
00:02:26,519 --> 00:02:27,519
nagrađen srebrnim znakom razlikovanja i
37
00:02:30,440 --> 00:02:31,440
dodijeljena usta tanker i top yoga off
38
00:02:37,860 --> 00:02:38,860
iskrene čestitke, Fuhrer je tako ponosan na tebe
39
00:02:45,030 --> 00:02:46,030
držati
40
00:02:59,670 --> 00:03:00,670
ovdje dolje moj dečko vođe nisu
41
00:03:03,820 --> 00:03:04,820
zna što je bol Vitya ispravno i
42
00:03:06,190 --> 00:03:07,190
ipak im ne fali ako nešto
43
00:03:08,560 --> 00:03:09,560
štapići
44
00:03:11,230 --> 00:03:12,230
[glazba, muzika]
45
00:03:24,710 --> 00:03:25,710
ok hinds cut ok sorry who
46
00:03:30,830 --> 00:03:31,830
izračunao drago što sam govorio u g mljevenog mesa
47
00:03:33,410 --> 00:03:34,410
Dodavanje Norama otkrilo je sve
48
00:03:35,780 --> 00:03:36,780
dosta je što radimo ovdje
49
00:03:38,420 --> 00:03:39,420
matematika sjedni i ponesi sa sobom
50
00:03:42,350 --> 00:03:43,350
uzmi svoju bilježnicu
51
00:03:43,760 --> 00:03:44,760
unatoč nekoliko grešaka
52
00:03:46,310 --> 00:03:47,310
prevucite ste dobili zapanjujuće
53
00:03:48,710 --> 00:03:49,710
rezultate
54
00:03:56,680 --> 00:03:57,680
preračunavanje itd.
55
00:04:01,000 --> 00:04:02,000
oprostite g. ode da je dekanu drago
56
00:04:03,730 --> 00:04:04,730
redatelj naziva studs ili samo i
57
00:04:08,000 --> 00:04:09,000
idi rođen 22.10.29
58
00:04:27,200 --> 00:04:28,200
vještinu treba odmah primijeniti
59
00:04:31,640 --> 00:04:32,640
odredbe zakona o zaštiti njemačkog
60
00:04:33,890 --> 00:04:34,890
krv i njemački dio
61
00:04:35,919 --> 00:04:36,919
prema da ali pri otpisu student
62
00:04:39,830 --> 00:04:40,830
danas mora biti protjeran iz
63
00:04:41,600 --> 00:04:42,600
Gimnazija s njemačkim Hi Crusher From
64
00:04:44,330 --> 00:04:45,330
korejski
65
00:04:45,260 --> 00:04:46,260
Hans, slušao si me samo mi
66
00:04:50,390 --> 00:04:51,390
predmet doktrine rasa Nürnberg 1935
67
00:04:57,910 --> 00:04:58,910
pa upravo gospodin stranački direktor
68
00:05:00,500 --> 00:05:01,500
sloboda convention objava zakona
69
00:05:02,270 --> 00:05:03,270
mišljenja građana o Reichu i zakon o zaštiti
70
00:05:04,990 --> 00:05:05,990
Njemačka krv, ali ipak me poznajete
71
00:05:09,650 --> 00:05:10,650
prisiljeni
72
00:05:11,650 --> 00:05:12,650
suspendirati te s posla
73
00:05:13,760 --> 00:05:14,760
možete spakirati svoje stvari i otići s njima
74
00:05:16,850 --> 00:05:17,850
domaće
75
00:05:17,550 --> 00:05:18,550
i nađe kući što bih trebao
76
00:05:22,280 --> 00:05:23,280
mješanac je samo mješanac prvoga
77
00:05:27,150 --> 00:05:28,150
ili drugi stupanj koji sada shvaćate
78
00:05:39,830 --> 00:05:40,830
[glazba, muzika]
79
00:05:44,230 --> 00:05:45,230
Židovi daleko
80
00:06:02,650 --> 00:06:03,650
Židov
81
00:06:25,130 --> 00:06:26,130
[glazba, muzika]
82
00:06:34,959 --> 00:06:35,959
nas most
83
00:06:36,409 --> 00:06:37,409
učinio si to i dalje očekujem ruke
84
00:06:39,859 --> 00:06:40,859
vikati
85
00:06:43,389 --> 00:06:44,389
moj otac je umro za ferraru
86
00:06:47,229 --> 00:06:48,229
borio se za sve nas
87
00:07:13,079 --> 00:07:14,079
Francuska
88
00:07:18,509 --> 00:07:19,509
dar
89
00:07:20,489 --> 00:07:21,489
izvaditi bilježnice testirati što
90
00:07:23,949 --> 00:07:24,949
opet, ali nemaš se što bojati teme
91
00:07:28,559 --> 00:07:29,559
zašto čežnja prljavi poslužitelj zašto ne
92
00:07:33,459 --> 00:07:34,459
pansionska služba imamo ovdje gimnaziju ili
93
00:07:37,779 --> 00:07:38,779
pigsty gospodarica insoles yes mister
94
00:07:41,349 --> 00:07:42,349
Schneider
95
00:07:42,009 --> 00:07:43,009
dobro, ja ću se pobrinuti za ostalo i idi sam
96
00:07:52,299 --> 00:07:53,299
bolje stavi malo kave
97
00:07:56,540 --> 00:07:57,540
trgovina voćem i povrćem
98
00:08:01,080 --> 00:08:02,080
[glazba, muzika]
99
00:08:23,010 --> 00:08:24,010
Heinz znaš što se danas dogodilo
100
00:08:27,790 --> 00:08:28,790
jesu li poludjeli
101
00:08:29,170 --> 00:08:30,170
dođi ovamo i pogledaj ovu lubanju
102
00:08:33,220 --> 00:08:34,220
Židovi i ovdje je arijski tip germanski na
103
00:08:36,789 --> 00:08:37,789
Grk ali sve točno izmjerio i plus
104
00:08:39,820 --> 00:08:40,820
još jednom njihova posebna sklonost da
105
00:08:44,470 --> 00:08:45,470
huckstering intellectualism želja za
106
00:08:46,870 --> 00:08:47,870
vlast i novac ispraznost i
107
00:08:50,200 --> 00:08:51,200
domišljatost, ali sve sam naučio
108
00:08:52,600 --> 00:08:53,600
gluposti znate što su rekli taj tata
109
00:08:56,830 --> 00:08:57,830
bio od ovih pogledaj što je ovaj gad s njim
110
00:09:02,320 --> 00:09:03,320
gotovo objasniti
111
00:09:06,850 --> 00:09:07,850
po ovome ja sam veći arijevac od tebe
112
00:09:10,000 --> 00:09:11,000
želimo i naravno raid 10 molimo
113
00:09:13,540 --> 00:09:14,540
Pokazat ću im da sjednu i slušaju me pa on
114
00:09:19,540 --> 00:09:20,540
bio ti Židov ili ne, dnevni red je već
115
00:09:22,990 --> 00:09:23,990
prekosutra u 14:00 moramo krenuti
116
00:09:26,500 --> 00:09:27,500
ali kako da škola o tome ne bude i
117
00:09:29,530 --> 00:09:30,530
govori i što se dogodilo u školi I
118
00:09:34,210 --> 00:09:35,210
jesi li mi rekao da su me izbacili
119
00:09:37,450 --> 00:09:38,450
onečišćujući vašu krv oni su paraziti
120
00:09:40,270 --> 00:09:41,270
žele prisvojiti našu kulturu, ali ovo je
121
00:09:43,390 --> 00:09:44,390
gluposti gluposti i čitaš
122
00:09:47,080 --> 00:09:48,080
sve je napisano crno na bijelo
123
00:09:49,710 --> 00:09:50,710
misliš da ne znam čitati smiri se
124
00:09:53,470 --> 00:09:54,470
moj dječak
125
00:09:55,080 --> 00:09:56,080
ne želim se smiriti
126
00:09:57,400 --> 00:09:58,400
Napisat ću tjeskobu prijevare
127
00:10:03,880 --> 00:10:04,880
[glazba, muzika]
128
00:10:11,300 --> 00:10:12,300
Neću ići u podrum, ostat ću ovdje
129
00:10:18,620 --> 00:10:19,620
pa nećemo ići u podrum
130
00:10:28,890 --> 00:10:29,890
baka i djed moga tate bili su Židovi, dobro
131
00:10:32,200 --> 00:10:33,200
i da u to vrijeme nije imalo
132
00:10:35,590 --> 00:10:36,590
vrijednosti
133
00:10:36,640 --> 00:10:37,640
Beč i kad smo se preselili u Berlin papa
134
00:10:42,490 --> 00:10:43,490
bio u mogućnosti dobiti posao kao inženjer za
135
00:10:45,790 --> 00:10:46,790
meni je to bilo najbolje vrijeme u mom životu
136
00:10:48,780 --> 00:10:49,780
nije ga zanimala politika
137
00:10:51,250 --> 00:10:52,250
mrzio nerede da mi zapravo
138
00:10:54,220 --> 00:10:55,220
a sve je bilo mješanci najgori od svih oni
139
00:10:59,920 --> 00:11:00,920
čak ga je učinio službenikom na željeznici
140
00:11:02,890 --> 00:11:03,890
cesta će uvijek ići i kada
141
00:11:05,770 --> 00:11:06,770
židovski intelektualizam i
142
00:11:08,050 --> 00:11:09,050
sve germanske osobine
143
00:11:10,510 --> 00:11:11,510
pomiješano i za njemački narod
144
00:11:12,630 --> 00:11:13,630
ovo je veća šteta nego
145
00:11:15,430 --> 00:11:16,430
čistokrvni Židovi i stoga moramo
146
00:11:17,860 --> 00:11:18,860
biti vrlo tih vrlo tih
147
00:11:23,770 --> 00:11:24,770
onda nam neće ništa
148
00:11:27,040 --> 00:11:28,040
vjeruješ li
149
00:11:39,019 --> 00:11:40,019
heinz ti si već gore nisam negdje čuo
150
00:11:48,509 --> 00:11:49,509
Spremio sam se već u pola devet
151
00:11:51,410 --> 00:11:52,410
ali ne idi uživo u školu, u redu sam
152
00:11:56,790 --> 00:11:57,790
vjerojatno sam ti sve vagao, ja uopće nisam otac
153
00:12:00,749 --> 00:12:01,749
a ti, pa, dogodi se, dokazat ću ti
154
00:12:12,360 --> 00:12:13,360
dokazat ću vam svima
155
00:12:23,050 --> 00:12:24,050
Ne
156
00:12:30,290 --> 00:12:31,290
[glazba, muzika]
157
00:12:34,140 --> 00:12:35,140
ali dobro, već je na prvom mjestu još
158
00:12:36,990 --> 00:12:37,990
podignuta dva centimetra zašto pravo
159
00:12:40,770 --> 00:12:41,770
mast bolje da ne strši tako
160
00:12:42,330 --> 00:12:43,330
sigurniji od vjernika pa kažem
161
00:12:44,090 --> 00:12:45,090
ambiciozan mu to ne može oduzeti, ali kako
162
00:12:47,070 --> 00:12:48,070
za ostalo mislim studirati da
163
00:12:49,860 --> 00:12:50,860
sasvim sasvim
164
00:12:57,890 --> 00:12:58,890
bravo ne ne ne pristaje
165
00:13:02,760 --> 00:13:03,760
divovski slater oprosti mister
166
00:13:08,430 --> 00:13:09,430
Francuska ubit ću ga
167
00:13:22,720 --> 00:13:23,720
varanje ludo prestani da ga ide
168
00:13:31,270 --> 00:13:32,270
zaustavi ga ili imamo ovdje
169
00:13:33,680 --> 00:13:34,680
Židovske sluge zašto ste došli ovamo
170
00:13:37,190 --> 00:13:38,190
Neću dopustiti da me tek tako izbace
171
00:13:40,160 --> 00:13:41,160
promijenila se neka glupost, mi uvijek
172
00:13:44,570 --> 00:13:45,570
stajali jedno za drugo i bili nerazdvojni
173
00:13:46,760 --> 00:13:47,760
voda sam postao usta to je bila senzacija jesam li već
174
00:13:52,190 --> 00:13:53,190
ne brz kao hrt i ne tvrd kao
175
00:13:54,560 --> 00:13:55,560
potplati nisu najčešće čak ni ja
176
00:13:57,950 --> 00:13:58,950
brojčano nadjačati šut up jew
177
00:14:01,300 --> 00:14:02,300
Najbolje komore za sušenje iz rudnika Führer
178
00:14:04,870 --> 00:14:05,870
čekaj neka kaže možda nam je
179
00:14:08,420 --> 00:14:09,420
će također reći da on pripada odabranima
180
00:14:10,640 --> 00:14:11,640
predao sve moje pa i ne neću
181
00:14:12,830 --> 00:14:13,830
jew da vidimo
182
00:14:14,990 --> 00:14:15,990
Glasat ću za onoga tko misli da je Židov
183
00:14:17,600 --> 00:14:18,600
neka ti topic digne ruku, sam si otišao
184
00:14:19,820 --> 00:14:20,820
zašto se gospodinu Lobu ovo ne sviđa
185
00:14:21,440 --> 00:14:22,440
demokracija
186
00:14:22,160 --> 00:14:23,160
toliko ti se svidjela
187
00:14:24,740 --> 00:14:25,740
republika ranije i tako kući heinz
188
00:14:42,330 --> 00:14:43,330
[glazba, muzika]
189
00:14:46,800 --> 00:14:47,800
a
190
00:14:50,730 --> 00:14:51,730
[glazba, muzika]
191
00:14:52,340 --> 00:14:53,340
[ __ ] i iza njega
192
00:14:57,970 --> 00:14:58,970
[glazba, muzika]
193
00:15:43,320 --> 00:15:44,320
dječak
194
00:15:44,470 --> 00:15:45,470
ovamo idemo tamo
195
00:15:59,260 --> 00:16:00,260
gdje je otišao o čemu pričaš odgovori
196
00:16:06,900 --> 00:16:07,900
pathfinder je odlučio igrati naše selo
197
00:16:09,370 --> 00:16:10,370
the Pathfinders je prljavi Židov gdje je
198
00:16:12,160 --> 00:16:13,160
otišao
199
00:16:14,130 --> 00:16:15,130
odatle ćeš tamo sjediti do početka
200
00:16:25,930 --> 00:16:26,930
on nema tamu još ray banove
201
00:16:33,250 --> 00:16:34,250
padne mrak i onda idete na
202
00:16:35,260 --> 00:16:36,260
a još nemaju prokleti zvuk
203
00:16:45,100 --> 00:16:46,100
ajmo dosta bez trikova sjedi tu su
204
00:16:49,480 --> 00:16:50,480
izlazi nadam se da će nositi
205
00:16:54,300 --> 00:16:55,300
[glazba, muzika]
206
00:17:01,650 --> 00:17:02,650
[glazba, muzika]
207
00:17:31,000 --> 00:17:32,000
[glazba, muzika]
208
00:17:35,080 --> 00:17:36,080
idemo odavde trči još jednom
209
00:17:41,409 --> 00:17:42,409
u svakom trenutku ovdje još uvijek može poletjeti
210
00:17:43,299 --> 00:17:44,299
u zrak
211
00:18:07,760 --> 00:18:08,760
[glazba, muzika]
212
00:18:45,770 --> 00:18:46,770
heinz i pametni dječak moj gospodaru
213
00:18:52,350 --> 00:18:53,350
sluter sta ti je gdje si
214
00:18:57,390 --> 00:18:58,390
živ zašto nisi završio u podrumu što
215
00:19:00,900 --> 00:19:01,900
trebam li prestati s ovim
216
00:19:02,610 --> 00:19:03,610
dečko Slater gdje je moja mama što si ti
217
00:19:06,150 --> 00:19:07,150
vidi kako ti je bombardirana kuća otima
218
00:19:09,539 --> 00:19:10,539
ne ona je tu ovdje mama moja mama hajdemo
219
00:19:18,240 --> 00:19:19,240
pass my mother died yes even died
220
00:19:25,860 --> 00:19:26,860
i istinito
221
00:19:37,169 --> 00:19:38,169
svi smo završili moramo doći u stilu
222
00:19:41,620 --> 00:19:42,620
idi odavde barem misli na sebe
223
00:19:45,850 --> 00:19:46,850
moraš pronaći nekoga gdje bi mogao ovdje
224
00:19:48,750 --> 00:19:49,750
pomoći će ti
225
00:20:14,190 --> 00:20:15,190
[glazba, muzika]
226
00:20:17,340 --> 00:20:18,340
hvala 20 maraka
227
00:20:20,739 --> 00:20:21,739
tko će me promijeniti
228
00:20:23,030 --> 00:20:24,030
[glazba, muzika]
229
00:20:28,790 --> 00:20:29,790
ne još to bi moglo biti dugo vremena
230
00:20:32,270 --> 00:20:33,270
jučer 2 sata čekajući gospodara 9 uvijek
231
00:20:39,830 --> 00:20:40,830
kad sam kod stvari
232
00:20:42,900 --> 00:20:43,900
a ti ostaješ
233
00:20:48,990 --> 00:20:49,990
a gdje ćeš ti u problemu si da
234
00:20:59,690 --> 00:21:00,690
Pitao sam, ali samo zato što si ti sve
235
00:21:02,370 --> 00:21:03,370
vrijeme za vožnju naprijed-nazad s nama, nakon svega, ovdje
236
00:21:04,770 --> 00:21:05,770
ne vrtuljak
237
00:21:07,240 --> 00:21:08,240
[glazba, muzika]
238
00:21:43,730 --> 00:21:44,730
[glazba, muzika]
239
00:21:50,970 --> 00:21:51,970
[glazba, muzika]
240
00:22:30,070 --> 00:22:31,070
[glazba, muzika]
241
00:22:35,800 --> 00:22:36,800
pa je kuća siročadi bombardirala mjesto
242
00:22:38,510 --> 00:22:39,510
nema prebivalište dan mjesec
243
00:22:40,070 --> 00:22:41,070
rodbina nema gospodina komesara
244
00:22:43,990 --> 00:22:44,990
škola-gimnazija Hitlerove mladeži i tako dalje
245
00:22:47,680 --> 00:22:48,680
pa je ovaj broj ovdje izbačen
246
00:22:51,170 --> 00:22:52,170
novo za što evo ti mrlja
247
00:22:58,970 --> 00:22:59,970
pedigre
248
00:23:04,030 --> 00:23:05,030
ljudi ansher arhiva narednik major ne što
249
00:23:08,780 --> 00:23:09,780
jednostavno se ne događa
250
00:23:11,890 --> 00:23:12,890
zašto nisi izabrao druge
251
00:23:14,150 --> 00:23:15,150
roditelji, ipak nisu njihova ekipa
252
00:23:16,340 --> 00:23:17,340
izabrati
253
00:23:17,060 --> 00:23:18,060
da, ne izgara moje roditelje dobro
254
00:23:22,880 --> 00:23:23,880
liječio me
255
00:23:24,050 --> 00:23:25,050
jew možda su dobri ali moji nisu
256
00:23:27,290 --> 00:23:28,290
može se dobro razumjeti tako točno
257
00:23:32,380 --> 00:23:33,380
uzmi malo Uvijek sam patio div
258
00:23:37,190 --> 00:23:38,190
naprijed pa tako sigurno ne baš sve
259
00:23:41,150 --> 00:23:42,150
pravedno prema radnoj službi
260
00:23:42,710 --> 00:23:43,710
je li u isto vrijeme bilo nešto za sebe
261
00:23:47,420 --> 00:23:48,420
mislio da svi imaju svjetlo i maskirati grad i ja
262
00:23:53,270 --> 00:23:54,270
ja sam kriva i kažem ne, ne u ovome
263
00:23:57,070 --> 00:23:58,070
kapsule ubio sam je ubio majku ona
264
00:24:02,810 --> 00:24:03,810
nije sišao u sklonište zbog mene, ali
265
00:24:08,810 --> 00:24:09,810
dječak
266
00:24:19,490 --> 00:24:20,490
spoji me
267
00:24:38,520 --> 00:24:39,520
što da radim s tobom
268
00:24:45,539 --> 00:24:46,539
Petra za gospodina svećenika molim
269
00:24:51,419 --> 00:24:52,419
to je klaus zdravo ok to su oni
270
00:24:56,289 --> 00:24:57,289
zauvijek slušajući prijatelja naći ćeš
271
00:24:59,650 --> 00:25:00,650
grad skoro 16 okrugli siroče
272
00:25:04,260 --> 00:25:05,260
inače ne bih zvao ni stud hinesa
273
00:25:10,690 --> 00:25:11,690
nekako i posložio dobro dobro dobro
274
00:25:16,450 --> 00:25:17,450
ali naravno za sada naprijed u tiringiju
275
00:25:23,820 --> 00:25:24,820
katolički internet za siročad
276
00:25:25,899 --> 00:25:26,899
nalazi mirno mjesto danas ovo
277
00:25:27,880 --> 00:25:28,880
ne treba zanemariti
278
00:25:29,909 --> 00:25:30,909
dobro, ali ti još uvijek dokumenti
279
00:25:33,270 --> 00:25:34,270
moramo im pružiti informacije o svemu
280
00:25:38,890 --> 00:25:39,890
bolje da to nikome ne širiš
281
00:25:42,279 --> 00:25:43,279
riječi razumljive usta zatvorena
282
00:25:44,380 --> 00:25:45,380
brinkmann morate biti tamo najkasnije
283
00:25:47,649 --> 00:25:48,649
sutra navečer, inače prevodimo
284
00:25:52,559 --> 00:25:53,559
pripremiti dokumente red na pohodu
285
00:25:56,080 --> 00:25:57,080
pa im nađi što su te stvari
286
00:25:58,090 --> 00:25:59,090
u redu sada odlazi odavde ja sam pun
287
00:26:02,289 --> 00:26:03,289
Hvala vam
288
00:26:06,149 --> 00:26:07,149
odlazi
289
00:26:16,880 --> 00:26:17,880
[pljesak]
290
00:26:38,350 --> 00:26:39,350
Fuhrer također nije plavokos i toliko
291
00:26:45,770 --> 00:26:46,770
zabrljao
292
00:26:50,610 --> 00:26:51,610
[glazba, muzika]
293
00:26:54,590 --> 00:26:55,590
molimo putnike da puste u normalu
294
00:26:57,480 --> 00:26:58,480
Ponavljam za puštanje osobnih automobila
295
00:27:01,200 --> 00:27:02,200
vlakovi za Erfurt otkazani
296
00:27:06,170 --> 00:27:07,170
sljedeći vlak polazi sutra u pet
297
00:27:10,620 --> 00:27:11,620
trideset šest ujutro
298
00:27:12,150 --> 00:27:13,150
što daje čaj nakon čorbe kao ovdje
299
00:27:18,630 --> 00:27:19,630
dobro u šumi
300
00:27:19,820 --> 00:27:20,820
žao mi je što brineš o mom stanu
301
00:27:23,070 --> 00:27:24,070
naravno, pa mama se uplašila, bože, miša
302
00:27:28,040 --> 00:27:29,040
floors toadstool približavanje target recognition
303
00:27:36,420 --> 00:27:37,420
bombardirao i odletio, tako to radi
304
00:27:38,640 --> 00:27:39,640
britanski 39 Varšava
305
00:27:42,590 --> 00:27:43,590
poslani smo u sklonište po naredbi
306
00:27:46,050 --> 00:27:47,050
iz Berlina kako su se tamo ponašali civili
307
00:27:50,040 --> 00:27:51,040
užas najgori od svih panika kažem
308
00:27:53,810 --> 00:27:54,810
Britanci rade drugačije oni
309
00:27:56,280 --> 00:27:57,280
veliki i više razmišljati gotovo je i u
310
00:28:00,120 --> 00:28:01,120
svi su isprva savršeno organizirani
311
00:28:02,310 --> 00:28:03,310
pobijedit ćemo onda ćemo otputovati u
312
00:28:05,070 --> 00:28:06,070
vagoni su bili tako-tako za ljude kao i
313
00:28:10,220 --> 00:28:11,220
među gljivama i znate tko među ljudima
314
00:28:13,650 --> 00:28:14,650
otrovne gljive france dok se brijem
315
00:28:17,550 --> 00:28:18,550
ponosno izjavljuje naravno da su to Židovi
316
00:28:20,660 --> 00:28:21,660
mama je nasmijano potapšala france po ramenu
317
00:28:24,000 --> 00:28:25,000
kakav heroj
318
00:28:25,290 --> 00:28:26,290
uplašio se i dao dječaku
319
00:28:29,990 --> 00:28:30,990
komadić gljive također kao i otrovne gljive
320
00:28:34,830 --> 00:28:35,830
može biti različitih boja pa krep jews
321
00:28:38,810 --> 00:28:39,810
sposobni promijeniti svoj izgled i svoje
322
00:28:41,580 --> 00:28:42,580
teško prepoznati, pogledajte
323
00:28:44,529 --> 00:28:45,529
sve su to židovi, žao mi je što imaš nešto tu
324
00:28:50,619 --> 00:28:51,619
šmrc u nosu
325
00:29:00,400 --> 00:29:01,400
a sada u drugom čak dre no I
326
00:29:05,850 --> 00:29:06,850
beskoristan i ne možete ništa učiniti
327
00:29:24,539 --> 00:29:25,539
stajati
328
00:29:29,879 --> 00:29:30,879
zašto ne udovoljite mom zahtjevu
329
00:29:32,820 --> 00:29:33,820
koji je zahtjev
330
00:29:34,450 --> 00:29:35,450
oh monde ti si pa ovo je ali ništa ja
331
00:29:39,820 --> 00:29:40,820
nisam vidio kako stojiš
332
00:29:44,399 --> 00:29:45,399
da ovo nisu isprave za prtljagu
333
00:29:50,099 --> 00:29:51,099
Nemam stezaljku, g. Scharführer
334
00:29:52,959 --> 00:29:53,959
kako odgovoriti kako odgovoriti
335
00:29:55,269 --> 00:29:56,269
odgovor
336
00:29:56,039 --> 00:29:57,039
Nemam prtljagu, g. Scharfuehrer
337
00:29:58,869 --> 00:29:59,869
pa moraš odgovoriti
338
00:30:00,249 --> 00:30:01,249
sad pođi s nama pravo
339
00:30:15,279 --> 00:30:16,279
ludo i ako je netko to vidio
340
00:30:20,879 --> 00:30:21,879
dijete
341
00:30:21,999 --> 00:30:22,999
Je li potrebno patrolirati
342
00:30:24,969 --> 00:30:25,969
teren i traženje sumnjivih
343
00:30:26,739 --> 00:30:27,739
lica kad to konačno shvatiš
344
00:30:29,489 --> 00:30:30,489
zadržati se usred noći bez razloga
345
00:30:31,599 --> 00:30:32,599
pa pusti i sta drugo mozes
346
00:30:42,909 --> 00:30:43,909
ići
347
00:30:48,450 --> 00:30:49,450
ti si ušao
348
00:30:52,390 --> 00:30:53,390
[glazba, muzika]
349
00:30:56,710 --> 00:30:57,710
sjednite jesti ako želite nešto žustro
350
00:31:12,289 --> 00:31:13,289
stvorio si jezik iz Berlina, dobro
351
00:31:18,049 --> 00:31:19,049
da vidimo ali nemoj žuriti
352
00:31:30,760 --> 00:31:31,760
hoffenheim dječak što radiš tamo
353
00:31:33,919 --> 00:31:34,919
ti ali ovo nije kao sve s tobom
354
00:31:38,950 --> 00:31:39,950
uvjerenje o sudjelovanju u obrani
355
00:31:41,299 --> 00:31:42,299
događaja, trebat ćemo rodovnicu
356
00:31:43,250 --> 00:31:44,250
nije problem znam što ćeš
357
00:31:48,980 --> 00:31:49,980
mi kao što bi trebao biti s nama
358
00:31:51,289 --> 00:31:52,289
imamo vlastitu tvrtku, prvo ćete otići tamo
359
00:31:54,200 --> 00:31:55,200
pripreme i onda kada dođe vrijeme
360
00:31:57,820 --> 00:31:58,820
vrati mi se lajući, sve sam ovo kao da nisam
361
00:32:06,830 --> 00:32:07,830
pogledaj me pa ti si još mlad i
362
00:32:09,860 --> 00:32:10,860
možete dobiti puno od nas nažalost
363
00:32:16,370 --> 00:32:17,370
ništa neće proizaći iz toga neće doći iz toga nije riječ o tome
364
00:32:19,549 --> 00:32:20,549
izlazimo svi van
365
00:32:22,480 --> 00:32:23,480
spadina untersturmführer ali ovaj
366
00:32:24,919 --> 00:32:25,919
stvarno fail zašto heinz
367
00:32:27,049 --> 00:32:28,049
tko nije s nama protiv nas je
368
00:32:31,240 --> 00:32:32,240
storm führer cheerleader slušanje cut
369
00:32:37,360 --> 00:32:38,360
kako se htio objesiti gdje se skrivao
370
00:32:42,250 --> 00:32:43,250
čekaj i ti stvarno
371
00:32:46,630 --> 00:32:47,630
odmah mi stvarno ne
372
00:32:51,020 --> 00:32:52,020
Pričat ću o tome kasnije
373
00:32:55,580 --> 00:32:56,580
napustio školu pa što si radio ne ja
374
00:33:00,620 --> 00:33:01,620
pobjegao protjeran sam nadam se ne po
375
00:33:04,130 --> 00:33:05,130
bez političkih obzira
376
00:33:06,470 --> 00:33:07,470
ponašanje je način na koji smo to izvukli iz vas
377
00:33:12,559 --> 00:33:13,559
Sutra ujutro ću te odvesti odande i
378
00:33:14,659 --> 00:33:15,659
spavati noćas
379
00:33:15,950 --> 00:33:16,950
Imam zadnja vrata duž hodnika
380
00:33:20,590 --> 00:33:21,590
pravo lezi i dobro si naškrabao idemo
381
00:33:25,309 --> 00:33:26,309
Otpratit ću vas, ovo je moja privatna soba
382
00:33:29,750 --> 00:33:30,750
pa se ponašaj pristojno, hajde
383
00:33:35,960 --> 00:33:36,960
Imam još stvari za obaviti zahvaljujući meni
384
00:33:40,340 --> 00:33:41,340
kasnije ćeš
385
00:33:45,930 --> 00:33:46,930
[glazba, muzika]
386
00:33:54,410 --> 00:33:55,410
[glazba, muzika]
387
00:34:02,930 --> 00:34:03,930
[glazba, muzika]
388
00:34:13,520 --> 00:34:14,520
[glazba, muzika]
389
00:34:39,070 --> 00:34:40,070
koliko dugo si budan
390
00:34:45,070 --> 00:34:46,070
tema nije ta osoba odvratna prije
391
00:34:52,270 --> 00:34:53,270
inače ga ova pitanja neće riješiti
392
00:34:55,610 --> 00:34:56,610
također dio tog epohalnog nasilja
393
00:34:59,680 --> 00:35:00,680
poslanje koje nam je ovim povjereno
394
00:35:03,800 --> 00:35:04,800
dio borbe za opstanak
395
00:35:05,090 --> 00:35:06,090
vanzemaljske ideologije vanzemaljski protein
396
00:35:08,470 --> 00:35:09,470
nas od nekolicine ovisiš li
397
00:35:11,480 --> 00:35:12,480
kako se Njemačka nosi sa zahtjevima
398
00:35:13,370 --> 00:35:14,370
priče i o tome je pričala raja
399
00:35:16,460 --> 00:35:17,460
jučer kad je rekao da je veličanstveno
400
00:35:20,330 --> 00:35:21,330
stranicu naše povijesti koja nikada
401
00:35:22,190 --> 00:35:23,190
neće biti napisano jer nitko
402
00:35:24,650 --> 00:35:25,650
nikada ne bi trebao znati za to
403
00:35:28,790 --> 00:35:29,790
naša žrtva tek dostiže apsolut
404
00:35:31,850 --> 00:35:32,850
čistoću naše krvi možemo zaustaviti
405
00:35:34,670 --> 00:35:35,670
krvoproliće ti nitko od njih
406
00:35:37,490 --> 00:35:38,490
tražili su da se sakrijemo ovdje imali smo ih
407
00:35:39,920 --> 00:35:40,920
prilika za odlazak a i to je moglo biti davno
408
00:35:43,070 --> 00:35:44,070
biti sa svojim medvjedom visoko u Americi ili
409
00:35:45,350 --> 00:35:46,350
negdje drugdje samo činjenicom
410
00:35:47,750 --> 00:35:48,750
svojim postojanjem oni nas prisiljavaju
411
00:35:50,990 --> 00:35:51,990
na mjere suprotne našim internim
412
00:35:53,480 --> 00:35:54,480
suses
413
00:35:54,140 --> 00:35:55,140
ovo je naša sudbina ovaj čovjek gdje je ovo
414
00:36:02,600 --> 00:36:03,600
bio Židov
415
00:36:04,190 --> 00:36:05,190
thulin je shvatio da to još uvijek učiš
416
00:36:07,950 --> 00:36:08,950
a sad spava, ubio se i mislio
417
00:36:14,280 --> 00:36:15,280
uzmi pokrivač ali cvjetaj
418
00:36:16,440 --> 00:36:17,440
i još imam stvari za obaviti
419
00:36:28,440 --> 00:36:29,440
[pljesak]
420
00:36:39,230 --> 00:36:40,230
[glazba, muzika]
421
00:36:52,640 --> 00:36:53,640
heinz iz berlina
422
00:36:55,100 --> 00:36:56,100
Uđite, sutra smo već počeli brinuti
423
00:37:00,540 --> 00:37:01,540
Već sam nazvao brata brata da da
424
00:37:05,850 --> 00:37:06,850
povjerenik Peterson
425
00:37:07,020 --> 00:37:08,020
to je tvoj brat zašto ne nešto
426
00:37:10,950 --> 00:37:11,950
Dogodilo se
427
00:37:11,520 --> 00:37:12,520
o čemu ste se, izvadivši, uopće zadržali
428
00:37:15,650 --> 00:37:16,650
ništa posebno i onda vlak kojim sam hodao
429
00:37:18,840 --> 00:37:19,840
pješice sam izgubio kartu za vlak i
430
00:37:22,550 --> 00:37:23,550
Izgubio sam i paket s dokumentima, ali
431
00:37:26,960 --> 00:37:27,960
sutra ćemo mi o svemu ovome, a danas ti
432
00:37:29,820 --> 00:37:30,820
provesti noć u bolesničkoj sobi i
433
00:37:32,820 --> 00:37:33,820
sutra ću te upoznati s tvojim novim
434
00:37:34,590 --> 00:37:35,590
prijatelji Gospodine hvala vam za ovo još uvijek
435
00:37:40,880 --> 00:37:41,880
nauči ali vjerojatno želiš jesti
436
00:37:46,610 --> 00:37:47,610
Gospodarica Wayne Rice je naša gospodarica May
437
00:37:51,690 --> 00:37:52,690
Sviđa mi se duša cijele naše ustanove
438
00:37:54,150 --> 00:37:55,150
Heinz je ljubazan novi član naše obitelji
439
00:38:00,480 --> 00:38:01,480
večer dobra večer
440
00:38:01,560 --> 00:38:02,560
dođi sa mnom sutra, možeš spavati
441
00:38:05,990 --> 00:38:06,990
koliko hoćeš hoćeš 1
442
00:38:09,500 --> 00:38:10,500
laku noć u najboljem slučaju hvala
443
00:38:15,530 --> 00:38:16,530
gospodine Peterson, možete me nazvati
444
00:38:18,690 --> 00:38:19,690
otac
445
00:38:20,630 --> 00:38:21,630
neka mi bude vječno sjedinjenje s crkvom
446
00:38:24,240 --> 00:38:25,240
ponekad ću služiti Gospodinu po zakonu
447
00:38:26,550 --> 00:38:27,550
Božji stan Ja ću služiti Gospodinu
448
00:38:29,220 --> 00:38:30,220
božji zakoni živi sjedi blažen
449
00:38:32,760 --> 00:38:33,760
ovaj obrok dobar tek hvala
450
00:38:38,580 --> 00:38:39,580
[glazba, muzika]
451
00:39:03,760 --> 00:39:04,760
[glazba, muzika]
452
00:39:09,560 --> 00:39:10,560
ovaj mladić je stvarno puno ovdje
453
00:39:12,990 --> 00:39:13,990
Slapovi
454
00:39:19,119 --> 00:39:20,119
da vidimo što sam napravio
455
00:39:38,690 --> 00:39:39,690
[glazba, muzika]
456
00:39:49,420 --> 00:39:50,420
lacie
457
00:39:52,040 --> 00:39:53,040
[glazba, muzika]
458
00:40:16,330 --> 00:40:17,330
[glazba, muzika]
459
00:40:29,030 --> 00:40:30,030
tiho pri javljanju načelniku logora
460
00:40:32,580 --> 00:40:33,580
lijevo poravnanje
461
00:40:43,850 --> 00:40:44,850
prvi odred će imati 39 ljudi i
462
00:40:46,830 --> 00:40:47,830
glavari su izgradili drugi odred bit će
463
00:40:49,800 --> 00:40:50,800
Treću je gradilo 39 ljudi i starješina
464
00:40:53,550 --> 00:40:54,550
odred će imati 38 ljudi i starješina
465
00:40:56,070 --> 00:40:57,070
izgradio jedan ill like it's ill krađa
466
00:41:00,990 --> 00:41:01,990
sa drugovima, gospodinom načelnikom logora i
467
00:41:02,960 --> 00:41:03,960
dobro si ga udario po goloj guzici
468
00:41:06,510 --> 00:41:07,510
dakle . gospodo šef tabora po ciljevima
469
00:41:09,470 --> 00:41:10,470
dobra pažnja upravitelj 3 nagrađen
470
00:41:15,600 --> 00:41:16,600
Krista za održavanje stege i
471
00:41:18,540 --> 00:41:19,540
ok hvala gospodine šefe
472
00:41:23,250 --> 00:41:24,250
kamp bit ću vrijedan nagrade, ali ti si moj
473
00:41:29,760 --> 00:41:30,760
magarče dragi što ćeš mi reći
474
00:41:35,000 --> 00:41:36,000
juriš će biti 16 ljudi
475
00:41:37,470 --> 00:41:38,470
zadam headed built can't hear his mouth
476
00:41:45,180 --> 00:41:46,180
Skilkijev kirurg je stigao kod vas
477
00:41:46,620 --> 00:41:47,620
nalog mog zamjenika aig kent
478
00:41:53,780 --> 00:41:54,780
Zayda i Winner su lišeni jednog dana
479
00:41:58,830 --> 00:41:59,830
unos hrane
480
00:42:00,980 --> 00:42:01,980
zašto je moj zamjenik dva dana
481
00:42:07,110 --> 00:42:08,110
dopustite mi da vas upoznam sa sadašnjošću
482
00:42:09,900 --> 00:42:10,900
ferrara rotor
483
00:42:35,150 --> 00:42:36,150
hvala ustani ugradi ga ovdje
484
00:42:40,920 --> 00:42:41,920
što s.s.
485
00:42:42,100 --> 00:42:43,100
[glazba, muzika]
486
00:43:01,270 --> 00:43:02,270
[glazba, muzika]
487
00:43:05,550 --> 00:43:06,550
tri
488
00:43:08,030 --> 00:43:09,030
[glazba, muzika]
489
00:43:14,080 --> 00:43:15,080
Pazim da se ne guraš toliko
490
00:43:17,920 --> 00:43:18,920
što se dogodilo
491
00:43:19,550 --> 00:43:20,550
idiote nastavi dalje
492
00:43:26,690 --> 00:43:27,690
[glazba, muzika]
493
00:43:33,760 --> 00:43:34,760
[glazba, muzika]
494
00:44:18,120 --> 00:44:19,120
[glazba, muzika]
495
00:44:28,370 --> 00:44:29,370
[glazba, muzika]
496
00:44:37,880 --> 00:44:38,880
ukusno
497
00:44:39,920 --> 00:44:40,920
jedino normalno hranjenje za cijelu
498
00:44:42,330 --> 00:44:43,330
dan pa ću brže bez njega
499
00:44:45,030 --> 00:44:46,030
protegnite noge i dajte vam savjete marljivo radite
500
00:44:50,340 --> 00:44:51,340
samo kad stražar drugačije gleda
501
00:44:52,590 --> 00:44:53,590
nekoliko dana kasnije zbog bolova u kostima
502
00:44:54,510 --> 00:44:55,510
poludi
503
00:44:55,050 --> 00:44:56,050
kakav si ti ovdje zatvor
504
00:44:58,980 --> 00:44:59,980
rečeno popravno radno obrazovanje
505
00:45:02,040 --> 00:45:03,040
kamp za problematične tinejdžere
506
00:45:03,420 --> 00:45:04,420
a već sam mislio da koncentracijski logor
507
00:45:07,730 --> 00:45:08,730
koncentracijski logor na bilo koji želio izbjeći
508
00:45:12,540 --> 00:45:13,540
u usporedbi s ovim što imamo iz lječilišta
509
00:45:14,790 --> 00:45:15,790
osim toga imaš sreće u našoj vojarni
510
00:45:16,710 --> 00:45:17,710
samo elitni kamp, ostali imaju 40
511
00:45:19,440 --> 00:45:20,440
osoba u prostoriji i općenito i kada
512
00:45:24,210 --> 00:45:25,210
kraj radnog dana svaki dan radimo
513
00:45:26,700 --> 00:45:27,700
12 sati nedjeljom do ručka i
514
00:45:29,160 --> 00:45:30,160
zatim zgrada
515
00:45:32,720 --> 00:45:33,720
zašto te zove zadam
516
00:45:35,960 --> 00:45:36,960
šali se tako i moje prezime je otkriveno
517
00:45:39,920 --> 00:45:40,920
magarca i nosiš ga dok to radiš
518
00:45:44,180 --> 00:45:45,180
vibrant pusti me na miru neka
519
00:45:46,310 --> 00:45:47,310
ne zovi ga kako hoće, kako se zove
520
00:45:48,670 --> 00:45:49,670
gunther von hebra ovo oni koji ne misle
521
00:45:52,010 --> 00:45:53,010
sami nibelunzi pravi neradni
522
00:45:57,740 --> 00:45:58,740
ovdje nema dana
523
00:46:00,140 --> 00:46:01,140
odgoj je svaki dan isti
524
00:46:04,360 --> 00:46:05,360
u početku kupiti više, a onda možda
525
00:46:07,370 --> 00:46:08,370
probiti se kad dođe mjesec
526
00:46:10,430 --> 00:46:11,430
za dvoje u pravilu ću probiti zbog čega
527
00:46:12,940 --> 00:46:13,940
pitaj manje pričaj manje
528
00:46:16,490 --> 00:46:17,490
jedni druge postavljaju koji već pucaju
529
00:46:22,940 --> 00:46:23,940
preko rekoh ti brže
530
00:46:25,010 --> 00:46:26,010
ne okrećite se
531
00:46:44,910 --> 00:46:45,910
možete upozoriti kad uđete
532
00:46:47,410 --> 00:46:48,410
Imao sam izvrsne karte mirno kao
533
00:46:50,260 --> 00:46:51,260
nadređeni zašto [ __ ] mack
534
00:47:03,700 --> 00:47:04,700
Učinio sam nešto krivo da to nije normalno
535
00:47:06,579 --> 00:47:07,579
otvrdnjavanje
536
00:47:07,410 --> 00:47:08,410
Vidim da si rekao i ti si na redu
537
00:47:09,880 --> 00:47:10,880
doći će to nije opasno svi izdrže
538
00:47:13,210 --> 00:47:14,210
nitko nije umro od ovoga
539
00:47:15,780 --> 00:47:16,780
vođa kampa uđi zatvori vrata
540
00:47:46,170 --> 00:47:47,170
priđi bliže još bliže koliko si
541
00:47:57,849 --> 00:47:58,849
već imamo 14 dana gospođo
542
00:48:01,500 --> 00:48:02,500
zapovjednici logora desno gospodine
543
00:48:05,380 --> 00:48:06,380
vođa logora
544
00:48:10,049 --> 00:48:11,049
spusti hlače
545
00:48:18,180 --> 00:48:19,180
ona je samo ruke na stolu
546
00:48:23,600 --> 00:48:24,600
nagnuti se nad rotan ferro
547
00:48:40,470 --> 00:48:41,470
nakon bičevanja postao vitez odgovaramo kada
548
00:48:44,070 --> 00:48:45,070
vođa logora
549
00:48:45,030 --> 00:48:46,030
htio si svima nešto reći
550
00:48:49,070 --> 00:48:50,070
slušaj sve ukidanje i usta Fuhrera
551
00:48:52,650 --> 00:48:53,650
imenovao kao novi kamp od strane kupca
552
00:48:54,900 --> 00:48:55,900
hvala mi hvala gospodine
553
00:48:57,450 --> 00:48:58,450
vođa logora
554
00:48:58,420 --> 00:48:59,420
[glazba, muzika]
555
00:49:07,640 --> 00:49:08,640
često 20 dimljenih kobasica 21 rav4
556
00:49:13,829 --> 00:49:14,829
fond točno 20 rot u njoj ili ljubavnici
557
00:49:35,579 --> 00:49:36,579
šef nakon doručka pojavit ćeš se kamenu
558
00:49:52,880 --> 00:49:53,880
odgodite i ne bojte se doručkovati
559
00:50:00,500 --> 00:50:01,500
Sada ću ići svaki dan
560
00:50:03,360 --> 00:50:04,360
shopping možete još kako mit pomoći
561
00:50:08,570 --> 00:50:09,570
još nije gotovo izađimo konačno
562
00:50:16,200 --> 00:50:17,200
prijavite se odavde
563
00:50:30,800 --> 00:50:31,800
oh, idemo zatvoriti vrata
564
00:51:13,220 --> 00:51:14,220
dođi ovamo dođi dođi
565
00:51:22,700 --> 00:51:23,700
ovnovi otkopčati
566
00:51:25,339 --> 00:51:26,339
hajde nemoj se sramiti
567
00:51:40,570 --> 00:51:41,570
imamo ovdje vidite kitove ispada
568
00:51:48,210 --> 00:51:49,210
na kakvu formulu za bebe izgledaš
569
00:52:00,670 --> 00:52:01,670
sad me poljubi u stilu sa šefom
570
00:52:05,920 --> 00:52:06,920
što sada
571
00:52:47,350 --> 00:52:48,350
Došao sam što ima što ima
572
00:53:00,860 --> 00:53:01,860
radio
573
00:53:02,020 --> 00:53:03,020
ali predao zadivljen
574
00:53:04,490 --> 00:53:05,490
što su mu ti kriminalci podmetnuli
575
00:53:09,110 --> 00:53:10,110
bomba
576
00:53:10,330 --> 00:53:11,330
postoje žrtve Führerovog bombaškog pokušaja na
577
00:53:15,710 --> 00:53:16,710
naša ferara
578
00:53:21,670 --> 00:53:22,670
pokušaj atentata na Fuhrera
579
00:53:23,690 --> 00:53:24,690
Znam, ali preživio je
580
00:53:30,880 --> 00:53:31,880
[glazba, muzika]
581
00:53:32,920 --> 00:53:33,920
ravno 1 2 3 4 5
582
00:54:09,490 --> 00:54:10,490
doktrina ljubavi
583
00:54:16,970 --> 00:54:17,970
[glazba, muzika]
584
00:54:18,520 --> 00:54:19,520
grof Monte Cristo
585
00:54:20,410 --> 00:54:21,410
[glazba, muzika]
586
00:54:47,910 --> 00:54:48,910
[glazba, muzika]
587
00:55:00,850 --> 00:55:01,850
spolni razvoj i spolni odgoj
588
00:55:11,170 --> 00:55:12,170
vidjeti odvojeno što nije u redu s tobom itd.
589
00:55:15,700 --> 00:55:16,700
privatno dupe čini noge ono što on dužine
590
00:55:21,920 --> 00:55:22,920
odlazak na front vodio konačno dostojno
591
00:55:25,580 --> 00:55:26,580
slobodan vojni rok u rusiji
592
00:55:29,720 --> 00:55:30,720
svi oni crknu kao muhe što Rusija
593
00:55:32,710 --> 00:55:33,710
Poljska klinac što
594
00:55:34,720 --> 00:55:35,720
istočni front je sada u Poljskoj ali ovdje
595
00:55:40,250 --> 00:55:41,250
ništa ti se neće dogoditi onda je sve tako
596
00:55:43,250 --> 00:55:44,250
kažu da sam ti rekao privatno za
597
00:55:48,440 --> 00:55:49,440
pravi noge
598
00:55:49,580 --> 00:55:50,580
kako misliš ne razumijem
599
00:55:52,610 --> 00:55:53,610
budalo ponekad kad sjedim ovdje dugo
600
00:55:59,990 --> 00:56:00,990
jedan članak jedinstven i ja želim
601
00:56:03,230 --> 00:56:04,230
bježi gluposti oni će te uhvatiti ja neću
602
00:56:07,760 --> 00:56:08,760
shvatiti što žele učiniti s nama
603
00:56:09,620 --> 00:56:10,620
zašto ne razumiješ sve ovo edukativno
604
00:56:14,030 --> 00:56:15,030
kampovi što ovdje možete naučiti
605
00:56:15,280 --> 00:56:16,280
Hvala
606
00:56:16,400 --> 00:56:17,400
zahvalnost morate naučiti i
607
00:56:18,200 --> 00:56:19,200
osim toga, mi smo jeftina radna snaga
608
00:56:20,540 --> 00:56:21,540
radeći za neku hranu
609
00:56:24,970 --> 00:56:25,970
dok ti to još ne razumiješ, ja sam
610
00:56:29,480 --> 00:56:30,480
nije želio ovaj život
611
00:56:31,150 --> 00:56:32,150
u pravu si ali ovdje je sličnost dobra
612
00:56:35,000 --> 00:56:36,000
prezaposlenost na poslu i zatim
613
00:56:36,350 --> 00:56:37,350
postati topovsko meso
614
00:56:37,850 --> 00:56:38,850
ne ne bolje sjediti ovdje dok je sve ovo
615
00:56:40,340 --> 00:56:41,340
nastavlja, misliš da će sve uspjeti, ja
616
00:56:43,190 --> 00:56:44,190
ništa u redu
617
00:56:51,260 --> 00:56:52,260
a moj ti je savjet da ne postaneš
618
00:56:54,080 --> 00:56:55,080
[ __ ] on te ikada drugi još
619
00:56:56,300 --> 00:56:57,300
trebaš me ne brini ništa
620
00:57:00,170 --> 00:57:01,170
neće mi se dogoditi ali naravno
621
00:57:03,010 --> 00:57:04,010
probiti se nekako možda još
622
00:57:06,109 --> 00:57:07,109
vidimo se tko zna ali za sada
623
00:57:10,380 --> 00:57:11,380
[glazba, muzika]
624
00:57:18,100 --> 00:57:19,100
svečano
625
00:57:19,280 --> 00:57:20,280
noću će za sve biti upaljena velika svjetla
626
00:57:23,960 --> 00:57:24,960
planine danas zemlja mora biti obnovljena
627
00:57:30,580 --> 00:57:31,580
kao dijete koje se rađa
628
00:57:33,410 --> 00:57:34,410
[glazba, muzika]
629
00:57:39,940 --> 00:57:40,940
majke
630
00:57:41,210 --> 00:57:42,210
ti ova svjetla sve zvijezde gore za tebe
631
00:57:51,490 --> 00:57:52,490
srce tvoje majke duboko kuca
632
00:57:56,420 --> 00:57:57,420
srce golemog svijeta mladog Fuhrera
633
00:58:10,030 --> 00:58:11,030
upućuje Vam čestitke povodom blagdana
634
00:58:13,390 --> 00:58:14,390
zimski solsticij
635
00:58:34,950 --> 00:58:35,950
heil hitler za sve
636
00:58:47,010 --> 00:58:48,010
oprati za sat vremena
637
00:59:10,430 --> 00:59:11,430
xs vosak je naravno sad gotov
638
00:59:19,850 --> 00:59:20,850
ne hvala za to
639
00:59:22,860 --> 00:59:23,860
sretan božić hvala ti puno
640
00:59:33,030 --> 00:59:34,030
sretan ti praznik
641
00:59:34,890 --> 00:59:35,890
[glazba, muzika]
642
00:59:40,990 --> 00:59:41,990
[glazba, muzika]
643
00:59:42,730 --> 00:59:43,730
sjedni draga
644
00:59:51,510 --> 00:59:52,510
[glazba, muzika]
645
00:59:55,069 --> 00:59:56,069
Sama sam to skuhala reci mi zašto to radiš
646
01:00:06,569 --> 01:00:07,569
još uvijek mi dopuštaš da te tučem
647
01:00:09,569 --> 01:00:10,569
otvrdnjavanje
648
01:00:10,259 --> 01:00:11,259
moramo vas educirati svi smo vani
649
01:00:14,609 --> 01:00:15,609
vođa logora
650
01:00:16,759 --> 01:00:17,759
malo žrtve neće ti naškoditi
651
01:00:21,119 --> 01:00:22,119
sjediš ovdje za stolom ukusan kao
652
01:00:31,140 --> 01:00:32,140
moja majka je bila
653
01:00:41,040 --> 01:00:42,040
otišao
654
01:00:45,730 --> 01:00:46,730
[glazba, muzika]
655
01:00:57,200 --> 01:00:58,200
možeš me svući
656
01:00:59,810 --> 01:01:00,810
[glazba, muzika]
657
01:01:08,510 --> 01:01:09,510
[glazba, muzika]
658
01:01:24,940 --> 01:01:25,940
da o moj prince moj prince i
659
01:01:33,650 --> 01:01:34,650
moj princ
660
01:01:41,980 --> 01:01:42,980
[glazba, muzika]
661
01:01:49,590 --> 01:01:50,590
cipele, neka sve bude nekako
662
01:01:55,440 --> 01:01:56,440
Ja sam zombi od sada bi ti htio
663
01:02:02,380 --> 01:02:03,380
da se udam
664
01:02:03,090 --> 01:02:04,090
ne moja volja da slatka si ja da ali sve ovo
665
01:02:14,500 --> 01:02:15,500
jednostavno neće ići kako treba s martom
666
01:02:17,890 --> 01:02:18,890
neće raditi, marka je previše hirovita
667
01:02:22,780 --> 01:02:23,780
radi samo ono što želiš plavo
668
01:02:24,790 --> 01:02:25,790
nikad se ne pokoravaj tuđim naredbama
669
01:02:26,950 --> 01:02:27,950
nikada ali ako su svi protiv tebe kada
670
01:02:30,040 --> 01:02:31,040
i još više, pretpostavimo samo
671
01:02:36,220 --> 01:02:37,220
pretpostavimo da ste se zaljubili u osobu
672
01:02:40,410 --> 01:02:41,410
on skidam kraj i nije baš arijevac
673
01:02:44,859 --> 01:02:45,859
važno a ti to ne znaš
674
01:02:48,490 --> 01:02:49,490
a onda odjednom saznaš da on nije
675
01:02:51,600 --> 01:02:52,600
obećanja maksima jedno biste li onda svejedno
676
01:02:55,480 --> 01:02:56,480
bih li spavala s njim luda
677
01:03:00,270 --> 01:03:01,270
uostalom, postoji zakon
678
01:03:03,600 --> 01:03:04,600
ako se treptanjem krši zakon onda je to posao
679
01:03:07,300 --> 01:03:08,300
mora biti vrijedan storm postave 16
680
01:03:16,960 --> 01:03:17,960
čovjek vođen ustima he fuehrer
681
01:03:18,640 --> 01:03:19,640
izgrađen sve potpuno novo potpuno novo izaći
682
01:03:23,020 --> 01:03:24,020
naprijed nema potrebe gunter već sam
683
01:03:31,030 --> 01:03:32,030
vidio ga kad se raspršio želim te
684
01:03:37,390 --> 01:03:38,390
nešto za reći da, zahvaljujem
685
01:03:41,260 --> 01:03:42,260
zaista sam zahvalan za sve što znam
686
01:03:49,890 --> 01:03:50,890
idemo pokazat ću ti vidi sliku
687
01:04:00,940 --> 01:04:01,940
spreman voliš ih sve što ne voliš
688
01:04:24,280 --> 01:04:25,280
kao ti s njima na sva usta an'qiraj
689
01:04:29,040 --> 01:04:30,040
zaboravi jer te volim
690
01:04:33,369 --> 01:04:34,369
u redu, trebao bi me voljeti
691
01:04:45,900 --> 01:04:46,900
novi šefu što sam od mene
692
01:04:55,150 --> 01:04:56,150
moram otići odavde, samo naprijed, što ima
693
01:05:05,890 --> 01:05:06,890
sad opet najbolji prijatelj šaka dobro
694
01:05:10,660 --> 01:05:11,660
šuti [ __ ] živahan za tisak
695
01:05:13,270 --> 01:05:14,270
nova četka nova slika
696
01:05:31,650 --> 01:05:32,650
ovdje ima hrpu svečanih momaka
697
01:06:04,610 --> 01:06:05,610
[glazba, muzika]
698
01:06:21,190 --> 01:06:22,190
[glazba, muzika]
699
01:06:35,220 --> 01:06:36,220
Dobro
700
01:06:43,470 --> 01:06:44,470
[glazba, muzika]
701
01:07:10,760 --> 01:07:11,760
[glazba, muzika]
702
01:07:29,580 --> 01:07:30,580
[glazba, muzika]
703
01:08:04,710 --> 01:08:05,710
sve je dovoljno naznačeno je što je ovdje u našoj radionici
704
01:08:18,670 --> 01:08:19,670
dijagonale
705
01:08:21,180 --> 01:08:22,180
jack london za kojeg se mislilo da je pobjegao
706
01:08:24,100 --> 01:08:25,100
ne nisam pobjegao u ne ne ne ne
707
01:08:26,950 --> 01:08:27,950
brinuti se
708
01:08:27,460 --> 01:08:28,460
gdje razrijediš kuću ona je bijela
709
01:08:31,800 --> 01:08:32,800
charlatan borg kako si mi iz berlina
710
01:08:38,200 --> 01:08:39,200
uostalom, ubij i područje mojih uvreda, kako je
711
01:08:42,160 --> 01:08:43,160
izašao si prošli tjedan dobro
712
01:08:47,020 --> 01:08:48,020
govori kako svi tamo izgledaju
713
01:08:49,960 --> 01:08:50,960
tank twist strasse mnogo uništen
714
01:08:53,140 --> 01:08:54,140
puno još neki lijevo promo
715
01:09:00,340 --> 01:09:01,340
Ne znam sa sigurnošću nisam bio tamo dugo
716
01:09:06,260 --> 01:09:07,260
[glazba, muzika]
717
01:09:09,259 --> 01:09:10,259
što je s tvojim roditeljima
718
01:09:11,160 --> 01:09:12,160
ubio oboje loš posao
719
01:09:18,030 --> 01:09:19,030
a kud ćeš na front na front
720
01:09:24,420 --> 01:09:25,420
on je na istočnoj fronti, znam jednog tamo
721
01:09:27,330 --> 01:09:28,330
momak
722
01:09:27,860 --> 01:09:28,860
Williams iz klana meni koliko imaš godina
723
01:09:31,260 --> 01:09:32,260
godine uzet će me naravno da će uzeti njih
724
01:09:33,120 --> 01:09:34,120
heroji su potrebni
725
01:09:35,570 --> 01:09:36,570
već si obukao hlače
726
01:09:40,320 --> 01:09:41,320
razborit i rat ne boj se babića
727
01:09:44,070 --> 01:09:45,070
Nikad ga nisam stavljao, ali daj, da
728
01:09:45,990 --> 01:09:46,990
zadnje polje je bila žena što da i što
729
01:09:51,330 --> 01:09:52,330
i roba kod nje bila dobro voćka si i jesi
730
01:09:55,590 --> 01:09:56,590
ona se šulja sad nema nikoga za tebe
731
01:09:59,820 --> 01:10:00,820
mala večer zamislite novi bunar, ali rijetko
732
01:10:05,100 --> 01:10:06,100
mladost je otišla naravno svijet je svrgnut
733
01:10:13,710 --> 01:10:14,710
izgubiti dečke s takvim izgledom
734
01:10:15,780 --> 01:10:16,780
što će žene bez tebe
735
01:10:20,030 --> 01:10:21,030
žena i loše je istina samo sve
736
01:10:29,340 --> 01:10:30,340
može promijeniti većinu vremena
737
01:10:31,590 --> 01:10:32,590
i to se događa zbog ovoga ne trebate trčati
738
01:10:34,620 --> 01:10:35,620
rat
739
01:10:35,390 --> 01:10:36,390
možda imam prikladnu za tebe
740
01:10:37,710 --> 01:10:38,710
djelo je naš zapovjednik morao poslati
741
01:10:39,960 --> 01:10:40,960
rad jedne osobe
742
01:10:42,990 --> 01:10:43,990
kamp za obuku carske službe
743
01:10:45,000 --> 01:10:46,000
trudovi u hodalicama
744
01:10:46,320 --> 01:10:47,320
ti više nisi dečko, mogu razgovarati s njim
745
01:10:49,430 --> 01:10:50,430
trebaju osobu, samo im se treba svidjeti
746
01:10:52,620 --> 01:10:53,620
pokaži mu dokumente, ali ja ovo ne želim
747
01:10:57,060 --> 01:10:58,060
radnu službu u paru si tamo živ
748
01:10:59,670 --> 01:11:00,670
ostati izgradili smo njemačku cestu
749
01:11:03,360 --> 01:11:04,360
autoceste i sve ostalo što gradimo i
750
01:11:05,640 --> 01:11:06,640
rušimo i uvijek imamo posla
751
01:11:07,560 --> 01:11:08,560
znaš da će uvijek graditi
752
01:11:14,880 --> 01:11:15,880
optina nemam dokumenata sve je izgorjelo
753
01:11:17,420 --> 01:11:18,420
ali to nas ne bi trebalo zaustaviti
754
01:11:23,060 --> 01:11:24,060
znam što govoriš
755
01:11:31,630 --> 01:11:32,630
[glazba, muzika]
756
01:11:39,409 --> 01:11:40,409
gore ng sjeverno more oprosti kao ja
757
01:11:48,079 --> 01:11:49,079
doći do logora carske službe
758
01:11:51,860 --> 01:11:52,860
rad
759
01:11:53,380 --> 01:11:54,380
zašto moraš raditi za mene možeš
760
01:11:57,320 --> 01:11:58,320
a ja ću osigurati krevet s hranom
761
01:12:01,179 --> 01:12:02,179
ne ne nije nužno potreban tamo
762
01:12:03,590 --> 01:12:04,590
sigurno će se pojaviti dobro ne tako ne sve
763
01:12:07,130 --> 01:12:08,130
vrijeme na putu pravo doviđenja
764
01:12:09,740 --> 01:12:10,740
[glazba, muzika]
765
01:12:31,130 --> 01:12:32,130
ti nisi u radnom logoru ali on jest
766
01:12:35,400 --> 01:12:36,400
ovaj smjer i daleko od njega
767
01:12:39,690 --> 01:12:40,690
jako puno na putu, rekao sam ti
768
01:12:44,990 --> 01:12:45,990
također na ovoj cesti ona je ovdje
769
01:12:48,540 --> 01:12:49,540
jedino vrijeme od kojeg sam slobodan
770
01:12:52,800 --> 01:12:53,800
radnog dana uvijek idem kod njegovog djeda
771
01:12:54,930 --> 01:12:55,930
Sve moram sama, evo me
772
01:12:56,760 --> 01:12:57,760
Pomažem ne radi to sa zadovoljstvom
773
01:12:59,520 --> 01:13:00,520
ni ti više nemaš roditelje
774
01:13:02,480 --> 01:13:03,480
djedu je jako ugodno još si daleko
775
01:13:06,000 --> 01:13:07,000
ne, mogu podnijeti teške torbe
776
01:13:07,800 --> 01:13:08,800
možda želite jesti vruće
777
01:13:11,630 --> 01:13:12,630
kako ti je djed on je u savršenom redu
778
01:13:14,100 --> 01:13:15,100
kako se zoveš
779
01:13:15,660 --> 01:13:16,660
heinz i ja gaby sad ću puknuti
780
01:13:29,480 --> 01:13:30,480
pa, onda sam završio u internatu
781
01:13:33,990 --> 01:13:34,990
tamo su siročad bila super, svatko ima svoje
782
01:13:38,310 --> 01:13:39,310
soba, ali nije dobra za dugo vremena
783
01:13:44,540 --> 01:13:45,540
danas bi se svatko trebao moći zauzeti za
784
01:13:47,130 --> 01:13:48,130
sebe kako ustati zapravo sam na
785
01:13:51,150 --> 01:13:52,150
prednja tražena ali carska radna služba
786
01:13:54,600 --> 01:13:55,600
ovo je također važan poslovni front da tako kažem
787
01:13:58,290 --> 01:13:59,290
što su, zar nismo tako gradili
788
01:14:03,270 --> 01:14:04,270
njemačka autocesta autocesta i sve
789
01:14:06,300 --> 01:14:07,300
ostalo da da upravo ovdje Fuhrer
790
01:14:08,480 --> 01:14:09,480
pokazao je dalekovidnost puta vrlo
791
01:14:12,360 --> 01:14:13,360
potrebno barem za organiziranu
792
01:14:15,140 --> 01:14:16,140
uvijek će biti povlačenja naravno
793
01:14:21,110 --> 01:14:22,110
naravno, ali što nakon pobjede
794
01:14:26,370 --> 01:14:27,370
zatim nakon konačne pobjede
795
01:14:31,290 --> 01:14:32,290
uz pomoć čudesnog oružja zar ne
796
01:14:35,540 --> 01:14:36,540
otkud ja znam djeda ne ne on
797
01:14:41,100 --> 01:14:42,100
točno, sve je vrlo jednostavno, samo trebate
798
01:14:44,330 --> 01:14:45,330
razumi dobro pobijedi svoj rat ali ne
799
01:14:49,140 --> 01:14:50,140
zaboravljajući konstrukciju kada vam je potrebna
800
01:14:52,410 --> 01:14:53,410
biti uopće u vašem taboru samo je
801
01:14:57,240 --> 01:14:58,240
Sutra
802
01:15:02,620 --> 01:15:03,620
[glazba, muzika]
803
01:15:25,580 --> 01:15:26,580
[glazba, muzika]
804
01:15:29,010 --> 01:15:30,010
nemoguće od njega čuva nikad
805
01:15:31,270 --> 01:15:32,270
čuo takvo hrkanje
806
01:15:32,650 --> 01:15:33,650
shvati sada zašto spavam u kuhinji
807
01:15:38,310 --> 01:15:39,310
savršeno zagrlio
808
01:15:59,680 --> 01:16:00,680
što čitaš engleski udžbenik
809
01:16:02,930 --> 01:16:03,930
djedovi
810
01:16:11,460 --> 01:16:12,460
slušaj djeda, on je kao on nešto nije
811
01:16:21,280 --> 01:16:22,280
pa on je dobro samo reci
812
01:16:33,160 --> 01:16:34,160
iskreno odakle si stvarno ja
813
01:16:39,310 --> 01:16:40,310
rekao je da misliš da smo vjerovali, ali ja
814
01:16:44,110 --> 01:16:45,110
Bio sam i u jednoj ustanovi od tamo
815
01:16:47,530 --> 01:16:48,530
pobjegao u bolnici ili tako nešto
816
01:16:50,800 --> 01:16:51,800
logor za prisilni rad
817
01:16:52,120 --> 01:16:53,120
mladosti
818
01:16:52,840 --> 01:16:53,840
a zašto ste tamo stavljeni je dugo
819
01:17:00,969 --> 01:17:01,969
vrijeme povijesti imamo
820
01:17:03,810 --> 01:17:04,810
ili se bojiš da ću drugima reći mi
821
01:17:12,280 --> 01:17:13,280
ne prevaranti i ne izdaju nikoga razumjeli
822
01:17:22,550 --> 01:17:23,550
vrlo židovski djed to kaže
823
01:17:31,099 --> 01:17:32,099
svi ljudi su jednaki ali židov je defektan
824
01:17:35,000 --> 01:17:36,000
tko god ovo kaže taj nešto krije
825
01:17:38,750 --> 01:17:39,750
smatra djed i morali biste se baviti
826
01:17:43,309 --> 01:17:44,309
s i vrijeme je važno
827
01:17:44,809 --> 01:17:45,809
biti prijatelji ili nešto ali možda ali ako on
828
01:17:49,219 --> 01:17:50,219
ne kao to možda prava djeca ali
829
01:17:53,179 --> 01:17:54,179
kako zakon zakona i tada ima snagu
830
01:17:59,590 --> 01:18:00,590
ako koriste ljudima
831
01:18:03,170 --> 01:18:04,170
djed kaže
832
01:18:13,910 --> 01:18:14,910
[glazba, muzika]
833
01:18:26,310 --> 01:18:27,310
ali u redu, doviđenja i hvala još jednom
834
01:18:32,310 --> 01:18:33,310
vidimo se ozbiljno kod dede naravno
835
01:18:37,260 --> 01:18:38,260
ali bili zdravi i sretni
836
01:18:40,300 --> 01:18:41,300
[glazba, muzika]
837
01:18:54,239 --> 01:18:55,239
Slušati
838
01:18:57,179 --> 01:18:58,179
Moram ti nešto reći o
839
01:18:59,770 --> 01:19:00,770
jučerašnji razgovor
840
01:19:01,210 --> 01:19:02,210
i onda moj otac, općenito, bio je Židov
841
01:19:07,869 --> 01:19:08,869
je li to odjednom je postalo jasno što je to
842
01:19:12,179 --> 01:19:13,179
pokazalo se da istina znači i tebe
843
01:19:16,840 --> 01:19:17,840
nekako protiv njih, ali morate im mjeriti vrijeme
844
01:19:21,460 --> 01:19:22,460
protiv vas onda morate biti protiv njih
845
01:19:23,530 --> 01:19:24,530
moram uzeti nešto odjeće
846
01:19:32,699 --> 01:19:33,699
potpišite ih, a zatim predajte prianjati
847
01:19:41,159 --> 01:19:42,159
mala, ali velika za mene, pokaži mi
848
01:19:47,010 --> 01:19:48,010
uzmi moje u pravo vrijeme
849
01:19:55,050 --> 01:19:56,050
ovdje izgleda kao pravi nered
850
01:20:02,829 --> 01:20:03,829
studs i tako sljedeća borba
851
01:20:08,800 --> 01:20:09,800
situacija naprednog odvajanja tenka
852
01:20:10,599 --> 01:20:11,599
neprijateljske jedinice koje se sastoje od tri jedinice
853
01:20:12,610 --> 01:20:13,610
krećući se uz brdo recimo van
854
01:20:17,650 --> 01:20:18,650
tamo je težak teren, dobro, i tako
855
01:20:28,199 --> 01:20:29,199
udaljenosti od 300 metara u našem
856
01:20:30,639 --> 01:20:31,639
po dvije osobe
857
01:20:33,340 --> 01:20:34,340
faustpatrone i ručne bombe
858
01:20:35,440 --> 01:20:36,440
zadatak zaustaviti ili neutralizirati
859
01:20:39,099 --> 01:20:40,099
neprijatelj koristiti prirodne
860
01:20:41,260 --> 01:20:42,260
zaklon drveća Kurskih brda i
861
01:20:43,630 --> 01:20:44,630
sličan strauch samo tilki dobro
862
01:20:50,679 --> 01:20:51,679
pokazati što drugi mogu
863
01:20:52,780 --> 01:20:53,780
pažljivo gledati uzeti oružje
864
01:21:00,800 --> 01:21:01,800
zauzeti položaj i zatim krenuti na
865
01:21:04,889 --> 01:21:05,889
strana brda zauzeti položaj ustati i
866
01:21:11,280 --> 01:21:12,280
prednji tenkovi koriste prirodne
867
01:21:21,030 --> 01:21:22,030
skloništa dopustiti im da se približe
868
01:21:24,840 --> 01:21:25,840
Imaju 20 metara strauch ass vremena
869
01:21:32,790 --> 01:21:33,790
pali na mene
870
01:21:34,400 --> 01:21:35,400
paziti muzzle flare bombs hit
871
01:21:39,870 --> 01:21:40,870
sad te nema ti si 21 22 23 bombe dvije
872
01:21:49,020 --> 01:21:50,020
neprijateljski tenkovi onesposobljeni u
873
01:21:50,820 --> 01:21:51,820
rezultat izravnog pogotka trećeg
874
01:21:52,590 --> 01:21:53,590
okrenuo i povlačeći se nestao iza brda
875
01:21:55,159 --> 01:21:56,159
ali polako na nogu grbavog mađioničara
876
01:22:00,120 --> 01:22:01,120
stvarnu situaciju koju biste sada imali
877
01:22:02,219 --> 01:22:03,219
kajgana opet za sve koliko
878
01:22:07,260 --> 01:22:08,260
metara bije stražnji snop plamena
879
01:22:08,960 --> 01:22:09,960
faustpatron i što ti se danas dogodilo
880
01:22:16,080 --> 01:22:17,080
rekao da ne kuca dok svira
881
01:22:18,030 --> 01:22:19,030
Muka mi je od indijske promjene, znaš kako
882
01:22:21,719 --> 01:22:22,719
naše čudne hlače nametnut će kadaf
883
01:22:23,850 --> 01:22:24,850
ići će pravi tenkovi, ti si lud
884
01:22:26,340 --> 01:22:27,340
Jeste li uvijek u prvim redovima znajte to i
885
01:22:30,230 --> 01:22:31,230
tri dana ne hodaš sam što drugo
886
01:22:33,000 --> 01:22:34,000
Slučajno sam se razbolio, pokazat ću ti nešto
887
01:22:36,350 --> 01:22:37,350
samo nemoj ništa reći
888
01:22:38,400 --> 01:22:39,400
i da max
889
01:22:43,230 --> 01:22:44,230
dragi max posvađali smo se
890
01:22:46,260 --> 01:22:47,260
O pjesmi o Nibelunzima, sjećam se
891
01:22:48,780 --> 01:22:49,780
vjerovao da više nije moguće održati predanost
892
01:22:50,610 --> 01:22:51,610
potreban ako se vođa ponaša
893
01:22:52,469 --> 01:22:53,469
neozbiljno dok nastavlja kampanju
894
01:22:54,420 --> 01:22:55,420
pokazuje se besmislenim i
895
01:22:56,460 --> 01:22:57,460
zločinac kojem si zahtijevao da budeš vjeran
896
01:22:59,520 --> 01:23:00,520
lijes za tebe kršenje pobožnosti
897
01:23:01,830 --> 01:23:02,830
bila ravna obeščašću a ipak mi
898
01:23:04,650 --> 01:23:05,650
oboje su se složili da je hagen tragičan
899
01:23:07,530 --> 01:23:08,530
junak
900
01:23:08,640 --> 01:23:09,640
popravi se on nije bio heroj on je bio
901
01:23:10,950 --> 01:23:11,950
glupane mili sine kad ćeš čuvat
902
01:23:14,040 --> 01:23:15,040
predaje ovo pismo neću više biti živ
903
01:23:15,830 --> 01:23:16,830
ali nisam ni tragični junak
904
01:23:18,950 --> 01:23:19,950
nacionalna ideja je anakronizam
905
01:23:20,900 --> 01:23:21,900
uništenje Židova je vaš zločin
906
01:23:23,550 --> 01:23:24,550
otac nevin
907
01:23:24,830 --> 01:23:25,830
samo totalni poraz može
908
01:23:27,540 --> 01:23:28,540
oživi Njemačku i onda će biti
909
01:23:29,340 --> 01:23:30,340
nova možda dostojna zemlja toga
910
01:23:32,790 --> 01:23:33,790
sve staro treba bez traga i
911
01:23:34,590 --> 01:23:35,590
prati ovu staru nažalost
912
01:23:36,600 --> 01:23:37,600
odnosi se na tvog oca i moja će smrt biti
913
01:23:38,400 --> 01:23:39,400
izgledaš kao nesreća
914
01:23:40,680 --> 01:23:41,680
jedini koji će znati istinu
915
01:23:42,200 --> 01:23:43,200
živjeti bolje nego ja
916
01:23:44,730 --> 01:23:45,730
dječak
917
01:23:45,180 --> 01:23:46,180
tvoj otac alexander strauch standardi
918
01:23:51,840 --> 01:23:52,840
Ured za gospodarstvo Standartenführer
919
01:23:58,460 --> 01:23:59,460
ne bojiš se da ću nekome reći
920
01:24:01,380 --> 01:24:02,380
morate se nekome povjeriti o ovom ocu
921
01:24:10,320 --> 01:24:11,320
bila istina lagali su nam sve ovo
922
01:24:13,800 --> 01:24:14,800
ovaj put ne mogu biti doma iako ja
923
01:24:20,970 --> 01:24:21,970
Znao sam jednog koji se jednostavno ne smije pravo
924
01:24:26,960 --> 01:24:27,960
ženo, možda je sve bilo sasvim drugačije
925
01:24:29,760 --> 01:24:30,760
Zamišljao sam
926
01:24:30,890 --> 01:24:31,890
I dalje sam mislio da me voli
927
01:24:33,440 --> 01:24:34,440
sve je ispalo samo doprlo do magle
928
01:24:36,210 --> 01:24:37,210
ako moj otac više nije živ
929
01:24:38,070 --> 01:24:39,070
ali bila je važna ptica i na policu na
930
01:24:42,090 --> 01:24:43,090
I ja ću biti cijenjen
931
01:24:44,750 --> 01:24:45,750
nekako ispada da su svi
932
01:24:47,250 --> 01:24:48,250
ostaviti sve na miru
933
01:25:00,440 --> 01:25:01,440
iznad barjaka naše se vrijeme bliži
934
01:25:06,200 --> 01:25:07,200
ideja
935
01:25:07,100 --> 01:25:08,100
[glazba, muzika]
936
01:25:08,800 --> 01:25:09,800
Njemačka domovina uskoro ćemo doći mi
937
01:25:16,610 --> 01:25:17,610
sada već možete biti dio Wehrmachta
938
01:25:18,860 --> 01:25:19,860
uzmi dopust ne razmišljaj cijelo vrijeme
939
01:25:21,500 --> 01:25:22,500
nove ekipe onda kažu da ćemo sjediti
940
01:25:23,330 --> 01:25:24,330
ovdje u tvrđavi ide
941
01:25:25,490 --> 01:25:26,490
slati nas na front svaki dan
942
01:25:27,020 --> 01:25:28,020
sve što novo djed kaže kroz
943
01:25:29,630 --> 01:25:30,630
Britanci će biti ovdje dva dana
944
01:25:31,970 --> 01:25:32,970
dođi k nama tiho pa ću te čuti
945
01:25:37,400 --> 01:25:38,400
ponio stvari civilnu odjeću za bijeg
946
01:25:42,100 --> 01:25:43,100
pa onda s prijateljem večeras pakao
947
01:25:48,430 --> 01:25:49,430
gradeći tko zna što još
948
01:25:50,960 --> 01:25:51,960
ali ponesite i stvari sa sobom
949
01:25:53,780 --> 01:25:54,780
riskirati
950
01:26:03,210 --> 01:26:04,210
ikona ja ću doći
951
01:26:06,290 --> 01:26:07,290
ruke ruke
952
01:26:08,750 --> 01:26:09,750
samo u slučaju da možete
953
01:26:11,580 --> 01:26:12,580
razgovaraj s njima
954
01:26:19,200 --> 01:26:20,200
[pljesak]
955
01:26:36,350 --> 01:26:37,350
nigdje drugdje voziti tko je ovdje
956
01:26:39,690 --> 01:26:40,690
g. okrug će ići ovako
957
01:26:41,219 --> 01:26:42,219
glava kako si sa mnom
958
01:26:43,410 --> 01:26:44,410
imamo vojnu operaciju
959
01:26:45,360 --> 01:26:46,360
još uvijek glava oluje ako hoćete
960
01:26:49,460 --> 01:26:50,460
pogodno mjesto za slijetanje
961
01:26:53,570 --> 01:26:54,570
obnoviti protutenkovske zamke
962
01:27:05,870 --> 01:27:06,870
pođi sa mnom i istraživat ćeš
963
01:27:08,550 --> 01:27:09,550
područje i sigurno
964
01:27:21,130 --> 01:27:22,130
kopati lijevo i desno sramota po
965
01:27:30,860 --> 01:27:31,860
moja posteljina ventilira znak
966
01:27:35,270 --> 01:27:36,270
predati se svakako
967
01:27:40,480 --> 01:27:41,480
[glazba, muzika]
968
01:27:59,650 --> 01:28:00,650
potpuno zaključati sve 2
969
01:28:27,610 --> 01:28:28,610
u ime naroda, sjećajući se golemih žrtava
970
01:28:35,350 --> 01:28:36,350
koja nosi naš narod braneći svoje
971
01:28:41,510 --> 01:28:42,510
životni prostor napisao
972
01:28:44,989 --> 01:28:45,989
prostor Moram zamijeniti strauch a
973
01:29:01,310 --> 01:29:02,310
ali kako ga sada načelnik neće dodati
974
01:29:05,030 --> 01:29:06,030
zovi straucha i slušaj max koji su
975
01:29:16,970 --> 01:29:17,970
stvarno želim ne ne ja sam u tome
976
01:29:21,560 --> 01:29:22,560
Neću sudjelovati i neću, naravno
977
01:29:27,890 --> 01:29:28,890
neće ni primijetiti mi ćemo se izvući i gotovo
978
01:29:30,920 --> 01:29:31,920
oprati sjajnu priliku nakon par
979
01:29:36,560 --> 01:29:37,560
Satima ćemo biti kod Gabi, ona čeka u skrovištu
980
01:29:42,080 --> 01:29:43,080
tu pokušavaš ovo posebno dobro
981
01:29:46,070 --> 01:29:47,070
javlja mi se zašto hajde trčati
982
01:29:51,020 --> 01:29:52,020
gubi se odavde službeno osuđen za
983
01:29:53,900 --> 01:29:54,900
izdaja i izdaja
984
01:29:55,220 --> 01:29:56,220
Njemački narod do smrti
985
01:29:57,410 --> 01:29:58,410
vješanje sljedećih osoba Elmir Wilhelm
986
01:30:03,310 --> 01:30:04,310
stein heiser albert stein heiser jug na
987
01:30:07,960 --> 01:30:08,960
tri žene poljak
988
01:30:10,430 --> 01:30:11,430
i dva Francuza smo osuđeni na smrt
989
01:30:15,460 --> 01:30:16,460
izgubili smo rat ali ubojice neću
990
01:30:25,270 --> 01:30:26,270
samo ga ciljajte ako on
991
01:30:28,460 --> 01:30:29,460
izaći će
992
01:31:00,300 --> 01:31:01,300
[pljesak]
993
01:31:13,760 --> 01:31:14,760
[pljesak]
994
01:31:25,680 --> 01:31:26,680
[glazba, muzika]
995
01:31:44,740 --> 01:31:45,740
o moj Bože moja kuća
996
01:31:58,960 --> 01:31:59,960
[glazba, muzika]
997
01:32:04,940 --> 01:32:05,940
[smijeh]
998
01:32:07,690 --> 01:32:08,690
[glazba, muzika]
999
01:32:25,460 --> 01:32:26,460
ali ne ovdje
1000
01:32:28,740 --> 01:32:29,740
od srpnja evo ja sam Židov
1001
01:32:33,290 --> 01:32:34,290
gubi se ti si nacist
1002
01:32:37,130 --> 01:32:38,130
izađi vidiš i ne vjeruju mi ali
1003
01:32:51,180 --> 01:32:52,180
mlada damo ipak si odlučila
1004
01:32:53,160 --> 01:32:54,160
pitanje i ne zaboravite koristiti
1005
01:32:56,370 --> 01:32:57,370
prirodno skrovište
1006
01:33:04,280 --> 01:33:05,280
[glazba, muzika]
1007
01:33:08,950 --> 01:33:09,950
scenaristi michael kann čovjek u nizu
1008
01:33:11,990 --> 01:33:12,990
schmitt snimatelj gunther kako bol
1009
01:33:14,860 --> 01:33:15,860
umjetnik Dieter Adam skladatelj wolfgang
1010
01:33:21,950 --> 01:33:22,950
draž
1011
01:33:22,710 --> 01:33:23,710
[glazba, muzika]
1012
01:33:42,400 --> 01:33:43,400
[glazba, muzika]
1013
01:33:44,860 --> 01:33:45,860
glumi heinz mark lil rain and we dance
1014
01:33:48,190 --> 01:33:49,190
miller dress student France hertz tut show
1015
01:33:51,550 --> 01:33:52,550
redatelj Dartford Schultz i majka stud i
1016
01:33:54,790 --> 01:33:55,790
hideki
1017
01:33:55,780 --> 01:33:56,780
slater rolf ludwig komesar i
1018
01:33:59,890 --> 01:34:00,890
svećenik Thomas Neumann Marga Angelica
1019
01:34:04,510 --> 01:34:05,510
izgubiti lava gabi
1020
01:34:09,250 --> 01:34:10,250
Ja sam na matuku od i dr
1021
01:34:11,760 --> 01:34:12,760
[glazba, muzika]
1022
01:34:45,270 --> 01:34:46,270
redatelj michael može
1023
01:34:47,620 --> 01:34:48,620
[glazba, muzika]70694
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.