All language subtitles for [SubtitleTools.com] Love.to.Hate.You.S01E09.WEBRip.Netflix.fr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,563 --> 00:00:23,523 LOVE TO HATE YOU 2 00:00:52,343 --> 00:00:53,678 Attends. 3 00:01:01,102 --> 00:01:02,228 Quoi ? 4 00:01:04,898 --> 00:01:06,232 Ça ne va pas. 5 00:01:06,316 --> 00:01:08,401 Coucher ensemble le premier soir ? 6 00:01:08,902 --> 00:01:11,946 Non, coucher ensemble sans se dire qu'on se plaît. 7 00:01:12,030 --> 00:01:13,531 On se l'est déjà dit. 8 00:01:15,033 --> 00:01:16,534 Mais pas qu'on s'aimait. 9 00:01:22,248 --> 00:01:23,333 Je t'aime. 10 00:01:26,669 --> 00:01:27,921 Tu l'as jamais dit ? 11 00:01:30,006 --> 00:01:31,674 - Non. - Pas même une fois ? 12 00:01:34,594 --> 00:01:36,179 - Non. - C'est pas grave. 13 00:01:37,138 --> 00:01:38,473 Tu le diras plus tard. 14 00:01:38,973 --> 00:01:41,101 Je te devance toujours. 15 00:01:43,144 --> 00:01:44,521 Faut que je le dise ? 16 00:01:44,604 --> 00:01:45,605 T'es un vrai mec. 17 00:02:10,296 --> 00:02:11,673 Je n'ai plus de doute. 18 00:02:13,049 --> 00:02:15,468 Tu m'as plu parce que tu étais différente. 19 00:02:16,177 --> 00:02:20,014 Je n'ai connu que des femmes manipulatrices et égoïstes. 20 00:02:21,141 --> 00:02:24,352 Mais toi, tu étais impulsive, imprudente et téméraire. 21 00:02:24,435 --> 00:02:25,687 "Téméraire" ? 22 00:02:26,187 --> 00:02:27,313 Courageuse. 23 00:02:28,481 --> 00:02:30,608 En fait, tu m'as plu bien avant ça. 24 00:02:36,406 --> 00:02:37,323 Quand ? 25 00:02:37,407 --> 00:02:39,075 Au lancer de boomerang ? 26 00:02:41,619 --> 00:02:44,914 Les hommes sont bien attirés par les femmes insolites. 27 00:02:45,415 --> 00:02:46,958 Tu étais si insolite. 28 00:02:47,542 --> 00:02:49,335 Tu conduisais comme une folle. 29 00:02:49,419 --> 00:02:52,005 Tu t'es fait tabasser pour ton anniversaire. 30 00:02:53,214 --> 00:02:55,800 Tu as risqué ta vie pour sauver un inconnu. 31 00:02:57,385 --> 00:02:59,387 Inconnu ou pas, peu importe. 32 00:02:59,470 --> 00:03:03,266 C'est vrai. Tu es un héros qui sauve toutes les vies. 33 00:03:04,267 --> 00:03:05,268 Attends, non. 34 00:03:05,768 --> 00:03:07,979 Une héroïne, puisque tu es une femme. 35 00:03:11,608 --> 00:03:12,775 Je t'admire. 36 00:03:14,736 --> 00:03:16,529 Tu vois que je le pense, non ? 37 00:03:23,244 --> 00:03:26,748 Je ne m'attendais pas à cette réponse. Comment as-tu fait ? 38 00:03:27,624 --> 00:03:28,708 C'était génial. 39 00:03:29,417 --> 00:03:32,086 "Connais ton ennemi et connais-toi toi-même." 40 00:03:32,170 --> 00:03:34,339 Je ne te dis pas de battre Mi-ran. 41 00:03:34,839 --> 00:03:38,426 Mais je voulais que tu saches pour le livre de sa mère. 42 00:03:38,927 --> 00:03:42,430 Le père de Mi-ran est extrêmement patriarcal 43 00:03:42,513 --> 00:03:45,767 et sa mère a subi des injustices en tant que femme. 44 00:03:46,517 --> 00:03:49,187 C'est bien que ma mère t'apprécie, chéri. 45 00:03:49,270 --> 00:03:52,065 - Et je me fiche de mon père. - "Chéri" ? 46 00:03:52,815 --> 00:03:54,984 - Oui. - Bien. C'était très naturel. 47 00:04:45,660 --> 00:04:52,417 ÉPISODE 9 SOUS INFLUENCE 48 00:04:54,127 --> 00:04:55,545 Je vais pleurer. 49 00:04:56,421 --> 00:04:57,839 Que dois-je faire ? 50 00:04:57,922 --> 00:04:59,966 Tout ira bien. Tu seras super. 51 00:05:00,049 --> 00:05:03,511 Une fois devant la caméra, tu deviendras la star Oh Se-na. 52 00:05:04,512 --> 00:05:06,347 J'aurais voulu ne pas les voir. 53 00:05:07,348 --> 00:05:10,393 Il lui a pris la main pour aller dans sa chambre. 54 00:05:11,060 --> 00:05:12,270 Je ne pense qu'à ça. 55 00:05:12,353 --> 00:05:14,731 Ça me rend complètement folle ! 56 00:05:16,107 --> 00:05:17,066 D'accord… 57 00:05:18,192 --> 00:05:20,236 Et si tu utilisais cette émotion 58 00:05:20,778 --> 00:05:22,864 pour tourner cette scène ? 59 00:05:23,990 --> 00:05:27,577 Tu dois exprimer de la tristesse pour ton personnage. 60 00:05:29,078 --> 00:05:30,246 Alors pleure ! 61 00:05:30,330 --> 00:05:32,832 Ce sera ton dernier baiser avec Kang-ho. 62 00:05:32,915 --> 00:05:35,918 Le dernier baiser avec un homme inatteignable. 63 00:05:36,627 --> 00:05:38,296 Inatteignable ? Tu es sûr ? 64 00:05:39,130 --> 00:05:41,716 Mi-ran n'a pas l'air de tenir à lui. 65 00:05:41,799 --> 00:05:42,675 Tu te trompes. 66 00:05:43,843 --> 00:05:45,470 Ils sont vraiment certains. 67 00:05:49,390 --> 00:05:51,934 Je vous rapporte votre argent. 68 00:05:52,018 --> 00:05:52,894 Non. 69 00:05:52,977 --> 00:05:55,146 Ce n'est pas nécessaire. 70 00:05:55,229 --> 00:05:57,940 Si, sinon je ne pourrais plus le voir. 71 00:05:58,441 --> 00:06:02,028 On m'a dit de ne rien dépenser, car on ne sait jamais. 72 00:06:02,653 --> 00:06:03,738 Na-eun m'a dit ça. 73 00:06:11,871 --> 00:06:12,705 Oui ? 74 00:06:12,789 --> 00:06:14,082 Tu es fou ? 75 00:06:15,666 --> 00:06:18,378 Tu ne dois pas oublier, même si tu es distrait. 76 00:06:18,961 --> 00:06:20,713 Kang-ho, tenez-vous prêt. 77 00:06:20,797 --> 00:06:22,465 Oh, oui. D'accord. 78 00:06:23,299 --> 00:06:26,719 Je dirai que tu te sens mal, fais semblant de t'évanouir. 79 00:06:26,803 --> 00:06:27,929 Vas-y, tombe. 80 00:06:28,012 --> 00:06:29,097 Je vais la faire. 81 00:06:29,180 --> 00:06:30,139 Faire quoi ? 82 00:06:30,223 --> 00:06:31,849 La scène du baiser. 83 00:06:33,559 --> 00:06:34,769 Je vais y arriver. 84 00:07:30,491 --> 00:07:31,492 Coupez ! 85 00:07:52,305 --> 00:07:53,139 Merci. 86 00:07:56,976 --> 00:08:00,062 Tu avais bien pris ton traitement. Tu m'as fait peur. 87 00:08:00,730 --> 00:08:01,731 Pas du tout. 88 00:08:03,149 --> 00:08:04,108 - Ah bon ? - Oui. 89 00:08:05,151 --> 00:08:05,985 Ça a marché. 90 00:08:17,538 --> 00:08:19,165 Non, mais quelle question ? 91 00:08:19,248 --> 00:08:23,211 Je sais bien que tu sors avec le grand Nam Kang-ho. 92 00:08:23,294 --> 00:08:25,505 Mais tu n'es jamais tombée amoureuse. 93 00:08:26,255 --> 00:08:29,008 Je me demande ce qui t'a fait craquer chez lui. 94 00:08:29,592 --> 00:08:32,929 Son visage, sa voix, son corps, 95 00:08:33,012 --> 00:08:34,805 ou bien sa technique ? 96 00:08:36,349 --> 00:08:38,684 Ne dis pas que c'était sa personnalité. 97 00:08:41,854 --> 00:08:42,772 Son bras. 98 00:08:44,106 --> 00:08:46,442 Il l'a mis sous ma tête pour dormir. 99 00:08:46,526 --> 00:08:48,110 C'est ce qui t'a séduite ? 100 00:08:49,737 --> 00:08:51,072 Je rêve ! 101 00:08:51,155 --> 00:08:53,366 - C'est dingue ! - Quoi ? 102 00:08:53,449 --> 00:08:56,410 Y aurait-il une petite fille en toi ? 103 00:08:57,828 --> 00:08:59,664 Te voilà enfin amoureuse. 104 00:09:02,542 --> 00:09:04,418 Tu n'aimes pas cette chanson ? 105 00:09:05,086 --> 00:09:06,754 - Elle te plaît ? - Oui. 106 00:09:08,714 --> 00:09:13,052 Il crie pour que le monde entier l'entende 107 00:09:14,804 --> 00:09:18,891 Pourquoi faut-il que je l'entende maintenant ? 108 00:09:22,144 --> 00:09:24,647 Pour qu'on se rencontre 109 00:09:25,648 --> 00:09:28,651 "Pour qu'on se rencontre." C'est beau, non ? 110 00:09:30,861 --> 00:09:35,116 Il y a une chance de gagner. Mais ce n'est pas garanti au procès. 111 00:09:35,658 --> 00:09:39,495 Inutile de les poursuivre et de payer cinq millions de caution. 112 00:09:39,579 --> 00:09:41,998 Dites-moi ce que décide l'autre camp. 113 00:09:48,379 --> 00:09:49,880 - Oui ? - Tu as déjeuné ? 114 00:09:49,964 --> 00:09:50,923 Oui ! 115 00:09:53,968 --> 00:09:54,802 Quoi de bon ? 116 00:09:54,885 --> 00:09:56,679 Une soupe au soja ! 117 00:09:58,514 --> 00:10:00,141 Une soupe au soja ? 118 00:10:01,017 --> 00:10:05,688 C'est quoi cette voix toute mignonne ? 119 00:10:09,525 --> 00:10:10,943 À quelle heure tu finis ? 120 00:10:13,112 --> 00:10:15,781 Mon père était riche et ma mère, pauvre. 121 00:10:15,865 --> 00:10:18,659 Il l'aimait, mais elle ne pensait qu'à l'argent. 122 00:10:21,287 --> 00:10:22,371 On était heureux 123 00:10:22,455 --> 00:10:25,207 jusqu'à ce que ma mère m'emmène aux États-Unis. 124 00:10:26,000 --> 00:10:28,377 Mon père a fait faillite, on est rentrés… 125 00:10:33,549 --> 00:10:36,177 Je n'ai jamais vu ma mère soutenir mon père. 126 00:10:36,260 --> 00:10:38,429 Elle le traitait mal. 127 00:10:41,515 --> 00:10:43,851 Il est mort dans un accident de voiture 128 00:10:43,934 --> 00:10:46,562 et j'ai eu un beau-père en moins de deux ans. 129 00:10:46,646 --> 00:10:47,897 Il était très riche. 130 00:10:51,025 --> 00:10:54,195 J'ai juré de ne jamais finir avec une femme comme ça, 131 00:10:54,278 --> 00:10:57,448 mais je me suis trompé dès mon premier amour. 132 00:11:11,671 --> 00:11:12,838 Ça a dû être dur. 133 00:11:18,844 --> 00:11:20,763 J'ai aussi un aveu à te faire. 134 00:11:21,305 --> 00:11:23,057 Mon dernier petit ami, 135 00:11:23,808 --> 00:11:25,518 c'est Lee Jin-suh du cabinet. 136 00:11:26,936 --> 00:11:29,021 Je cherchais un emploi 137 00:11:29,105 --> 00:11:31,148 et c'était ma seule offre. 138 00:11:32,525 --> 00:11:35,111 J'avais besoin d'argent, je devais accepter. 139 00:11:37,071 --> 00:11:40,074 On s'entend bien en tant que collègues maintenant. 140 00:11:40,157 --> 00:11:40,991 T'en fais pas. 141 00:11:42,910 --> 00:11:45,579 Je travaille aussi avec Oh Se-na, après tout. 142 00:11:46,080 --> 00:11:47,873 On a fait la scène 94 hier. 143 00:11:51,794 --> 00:11:53,462 Quoi ? Tu la connais ? 144 00:11:53,546 --> 00:11:57,299 Oui, c'est la scène du motel. Je retiens ce genre de choses. 145 00:11:57,800 --> 00:11:59,635 Je suis surpris que ça te gêne. 146 00:11:59,719 --> 00:12:00,720 Je sais. 147 00:12:01,721 --> 00:12:04,974 Apparemment, je peux être mignonne et jalouse. 148 00:12:06,642 --> 00:12:09,061 C'est vrai, tu étais mignonne. 149 00:12:09,812 --> 00:12:11,439 "Une soupe au soja". 150 00:12:12,732 --> 00:12:13,566 Arrête. 151 00:12:13,649 --> 00:12:14,859 "Une soupe au soja". 152 00:12:16,235 --> 00:12:17,361 Arrête ! 153 00:12:17,445 --> 00:12:19,113 - Pourquoi ? - Arrête ! 154 00:12:19,196 --> 00:12:20,781 Ne fais pas ça ! 155 00:12:20,865 --> 00:12:23,492 Je ne le ferai plus jamais. 156 00:12:23,576 --> 00:12:24,577 Dis autre chose. 157 00:12:25,327 --> 00:12:26,829 Une soupe au kimchi. 158 00:12:26,912 --> 00:12:28,080 Saleté ! 159 00:12:28,164 --> 00:12:29,290 "Saleté" ? 160 00:12:34,670 --> 00:12:35,963 - Tu as mal ? - Non. 161 00:12:36,464 --> 00:12:37,298 Ça m'a plu. 162 00:12:37,965 --> 00:12:38,799 À mon tour. 163 00:12:41,594 --> 00:12:43,137 - L'autre côté ! - Hé ! 164 00:12:44,555 --> 00:12:47,475 - Maintenant, le cou ! - Non ! 165 00:12:49,560 --> 00:12:52,062 Mince ! Je vais te mordre. 166 00:12:52,646 --> 00:12:54,190 Mords-moi quand tu veux. 167 00:13:03,115 --> 00:13:04,200 Je dois y aller. 168 00:13:06,786 --> 00:13:08,412 Je travaille demain. 169 00:13:10,831 --> 00:13:11,874 Je travaille. 170 00:13:15,252 --> 00:13:16,086 C'est quoi ? 171 00:13:16,170 --> 00:13:17,004 Petit déj'. 172 00:13:25,930 --> 00:13:27,348 Je te plais à ce point ? 173 00:13:28,265 --> 00:13:29,850 Tu finis à quelle heure ? 174 00:13:30,976 --> 00:13:32,478 Tu n'es pas fatigué ? 175 00:13:35,940 --> 00:13:39,068 Kang-ho, vous devriez prendre un jour de congé. 176 00:13:39,735 --> 00:13:41,320 Vous avez l'air épuisé. 177 00:13:41,403 --> 00:13:43,113 C'est pire si je me repose. 178 00:13:44,323 --> 00:13:45,616 Je n'y arrive pas. 179 00:13:56,418 --> 00:13:58,337 Il doit y avoir une bête en moi. 180 00:13:59,421 --> 00:14:03,259 Je veux la voir tout le temps. 181 00:14:09,890 --> 00:14:11,559 Maintenant qu'ils se voient, 182 00:14:11,642 --> 00:14:13,978 on va souvent se croiser, non ? 183 00:14:14,687 --> 00:14:16,772 Alors je vais vider mon sac. 184 00:14:17,273 --> 00:14:20,442 Pour tout vous dire, j'en pinçais pour vous. 185 00:14:20,526 --> 00:14:23,195 Mais vous êtes trop bien pour moi 186 00:14:23,279 --> 00:14:25,698 et on ne sera jamais ensemble. 187 00:14:26,198 --> 00:14:30,202 Alors aidez-moi à vous oublier et à tourner la page. 188 00:14:30,286 --> 00:14:31,787 - Vous aider ? - Oui. 189 00:14:31,871 --> 00:14:34,456 Vous n'avez qu'à écouter ce que j'ai à dire. 190 00:14:35,165 --> 00:14:40,170 Quand vous connaîtrez mes défauts, j'arrêterai de vouloir vous impressionner. 191 00:14:42,131 --> 00:14:45,467 J'ai peu d'argent. J'ai un prêt de 50 millions de wons. 192 00:14:47,052 --> 00:14:48,804 Je vous croyais économe. 193 00:14:48,888 --> 00:14:50,806 Nous avons pris un appartement 194 00:14:50,890 --> 00:14:53,601 et il me manquait 50 millions de wons. 195 00:14:54,685 --> 00:14:56,312 Mes revenus ont baissé. 196 00:14:57,229 --> 00:15:00,482 Je me suis déjà fait piquer mes économies par un type. 197 00:15:01,191 --> 00:15:04,778 J'ai donné de l'argent. Une fois trois millions, puis cinq. 198 00:15:05,362 --> 00:15:08,365 - Sans doute plus. - Et vous sortez avec ces types ? 199 00:15:08,449 --> 00:15:11,118 Oui. Je ne sais pas choisir les hommes. 200 00:15:11,702 --> 00:15:13,287 Je choisis à la beauté. 201 00:15:14,622 --> 00:15:16,707 J'ai une sale manie quand je bois. 202 00:15:16,790 --> 00:15:18,459 Je les appelle, ivre, 203 00:15:18,542 --> 00:15:21,462 et je me plains de ce qu'ils m'ont fait subir. 204 00:15:21,545 --> 00:15:23,923 Ils vous ont brisé le cœur, c'est normal. 205 00:15:24,006 --> 00:15:24,840 Non. 206 00:15:25,466 --> 00:15:27,635 Ne soyez pas gentil avec moi. 207 00:15:28,177 --> 00:15:30,512 Merci de m'avoir écoutée. 208 00:15:30,596 --> 00:15:31,764 Au revoir. 209 00:15:32,806 --> 00:15:34,683 Attendez. Un instant ! 210 00:15:35,267 --> 00:15:37,770 Vous partagez ces histoires embarrassantes 211 00:15:38,395 --> 00:15:40,731 et ça me met mal à l'aise. 212 00:15:40,814 --> 00:15:41,815 Asseyez-vous. 213 00:15:44,276 --> 00:15:45,527 Je ne suis pas mieux. 214 00:15:46,403 --> 00:15:47,696 Écoutez mes défauts, 215 00:15:48,197 --> 00:15:50,950 ça vous aidera peut-être à m'oublier. 216 00:15:51,033 --> 00:15:51,909 Non. 217 00:15:51,992 --> 00:15:55,746 On serait sur un pied d'égalité et je retrouverais espoir. 218 00:15:55,829 --> 00:15:58,290 Je dois anéantir tout espoir. 219 00:15:59,625 --> 00:16:00,793 Je rêve ! 220 00:16:02,086 --> 00:16:03,796 Qui se ressemble s'assemble. 221 00:16:03,879 --> 00:16:06,590 Vous êtes aussi excentrique que Mme Yeo. 222 00:16:06,674 --> 00:16:08,217 Vous critiquez Mi-ran ? 223 00:16:08,300 --> 00:16:09,301 Pas du tout. 224 00:16:09,802 --> 00:16:11,637 Je vous trouve captivante. 225 00:16:12,137 --> 00:16:14,306 "Excentrique", c'est un compliment. 226 00:16:14,890 --> 00:16:18,852 J'imagine que passer du temps tous les quatre est maintenant 227 00:16:19,353 --> 00:16:20,187 impossible ? 228 00:16:20,270 --> 00:16:21,397 Probablement ? 229 00:16:22,856 --> 00:16:26,610 On peut se voir brièvement, mais passer du temps ensemble… 230 00:16:27,319 --> 00:16:28,654 Faites-le sans moi. 231 00:16:28,737 --> 00:16:30,406 Tenir la chandelle ? 232 00:16:31,323 --> 00:16:33,367 Tout seul ? Et manquer de tact ? 233 00:16:33,951 --> 00:16:36,120 J'imagine que ça pose problème. 234 00:16:36,203 --> 00:16:40,874 Pourquoi avez-vous craqué pour moi ? Vous avez tout gâché, bon sang. 235 00:16:40,958 --> 00:16:43,210 Vous vouliez passer du temps ensemble ? 236 00:16:44,086 --> 00:16:45,170 Oui. 237 00:16:46,005 --> 00:16:47,006 Non. 238 00:16:47,631 --> 00:16:50,801 Ne dites pas ce genre de choses. Merci de m'avoir vue. 239 00:16:50,884 --> 00:16:52,678 Passez une bonne journée. 240 00:16:56,265 --> 00:16:57,099 Bon sang. 241 00:16:59,643 --> 00:17:01,311 Pourquoi je m'énerve ? 242 00:17:02,938 --> 00:17:04,940 Parce qu'on ne peut pas se voir ? 243 00:17:06,066 --> 00:17:07,568 CABINET D'AVOCATS GILMU 244 00:17:07,651 --> 00:17:09,486 Où est passé ce dossier ? 245 00:17:16,952 --> 00:17:17,870 Merci. 246 00:17:19,872 --> 00:17:20,706 Un café ? 247 00:17:20,789 --> 00:17:22,916 Quelqu'un veut un café ? 248 00:17:29,923 --> 00:17:31,258 Qu'est-ce qu'elle a ? 249 00:17:37,139 --> 00:17:38,140 Tu en veux ? 250 00:17:38,223 --> 00:17:40,309 Les gens ne changent jamais. 251 00:17:41,435 --> 00:17:42,728 Mais tu es différente. 252 00:17:43,729 --> 00:17:46,106 - Ça ne te plaît pas ? - Ce n'est pas ça. 253 00:17:46,899 --> 00:17:48,067 C'est bizarre. 254 00:17:49,193 --> 00:17:51,570 Les autres aussi ont peur de toi. 255 00:17:53,197 --> 00:17:54,823 On prend un verre ce soir ? 256 00:17:55,407 --> 00:17:58,494 C'est grâce à toi, Soo-jin. Je te dois un bon repas. 257 00:17:58,577 --> 00:18:00,120 Tu es devenu gentil. 258 00:18:00,204 --> 00:18:02,956 Mais tu crois qu'un bon repas suffira ? 259 00:18:10,089 --> 00:18:10,923 Et moi ? 260 00:18:11,423 --> 00:18:12,466 T'es un gamin ? 261 00:18:13,050 --> 00:18:14,301 Je suis pas ta mère. 262 00:18:17,846 --> 00:18:19,765 Va chercher un verre et bois. 263 00:18:21,600 --> 00:18:23,477 Tu as eu une mauvaise journée ? 264 00:18:25,604 --> 00:18:29,358 Je passe pas mes nerfs sur toi à cause d'une mauvaise journée. 265 00:18:29,441 --> 00:18:32,069 Débrouille-toi tout seul maintenant. 266 00:18:32,152 --> 00:18:35,614 Je n'ai plus à jouer le rôle de la femme pour toi ! 267 00:18:35,697 --> 00:18:37,950 Je détestais tes séries romantiques. 268 00:18:38,033 --> 00:18:41,453 Ça me filait la nausée, mais je l'ai fait pour toi. 269 00:18:41,537 --> 00:18:43,205 La nausée ? T'es un peu dur. 270 00:18:43,288 --> 00:18:45,958 Et tu t'en es remis d'un claquement de doigts. 271 00:18:46,041 --> 00:18:48,627 Tu m'as torturé tout ce temps pour rien. 272 00:18:50,003 --> 00:18:51,922 Si tu arrives à embrasser Se-na, 273 00:18:52,005 --> 00:18:54,925 tu peux embrasser n'importe quelle actrice, non ? 274 00:18:55,008 --> 00:18:56,093 Je te l'ai dit. 275 00:18:56,969 --> 00:18:58,053 C'est un mystère. 276 00:18:59,138 --> 00:19:02,224 Se-na ou ces femmes ne me sont pas plus sympathiques, 277 00:19:02,307 --> 00:19:05,185 mais on dirait que quelque chose de froid en moi 278 00:19:05,936 --> 00:19:07,855 s'est réchauffé. 279 00:19:07,938 --> 00:19:10,065 Ça doit être ça, de guérir. 280 00:19:12,818 --> 00:19:13,735 Tu es heureux ? 281 00:19:14,486 --> 00:19:15,320 Oui. 282 00:19:15,404 --> 00:19:16,405 Très bien. 283 00:19:16,488 --> 00:19:19,825 C'est un poids en moins pour moi. 284 00:19:25,247 --> 00:19:26,915 Hein ? Elle est déjà là ? 285 00:19:28,792 --> 00:19:29,626 Qui ça ? 286 00:19:35,924 --> 00:19:37,092 Je suis désolée. 287 00:19:37,176 --> 00:19:40,971 J'étais désespérée et je t'ai gêné en rejoignant le cabinet. 288 00:19:41,054 --> 00:19:42,306 J'ai volé ta cliente. 289 00:19:43,265 --> 00:19:44,600 Tu ne l'as pas volée. 290 00:19:45,184 --> 00:19:48,020 Choi Soo-jin voulait changer d'avocat. 291 00:19:48,604 --> 00:19:49,897 Ce n'est pas tout. 292 00:19:50,856 --> 00:19:53,525 Je t'ai rabaissé. 293 00:19:53,609 --> 00:19:54,526 Tu vois. 294 00:19:55,027 --> 00:19:57,529 "Je me fiche des hommes dans ton genre." 295 00:19:58,155 --> 00:19:59,990 "Y en a plein comme toi." 296 00:20:00,699 --> 00:20:01,617 Ce sentiment. 297 00:20:02,367 --> 00:20:03,702 Tu le faisais exprès ? 298 00:20:05,829 --> 00:20:08,040 Ce n'était pas toujours involontaire. 299 00:20:08,540 --> 00:20:10,250 Et t'étais pas le seul visé. 300 00:20:10,334 --> 00:20:13,170 Je sais. Tous ceux avec qui t'es sortie à la fac… 301 00:20:14,713 --> 00:20:18,550 Maintenant que j'y pense, ils étaient tous infidèles. 302 00:20:18,634 --> 00:20:21,261 Et je sais que tu me trompais à tour de bras. 303 00:20:21,762 --> 00:20:24,514 Tu sortais avec ces types exprès ? 304 00:20:24,598 --> 00:20:25,724 Pour les punir ? 305 00:20:25,807 --> 00:20:28,644 Les hommes infidèles sont plus faciles à séduire, 306 00:20:28,727 --> 00:20:31,647 drôles à fréquenter et agréables à larguer. 307 00:20:33,190 --> 00:20:35,067 Quelle femme terrifiante. 308 00:20:35,150 --> 00:20:37,819 Tu voulais leur briser le cœur et les punir, 309 00:20:37,903 --> 00:20:40,280 alors qu'ils ne te plaisaient pas ? 310 00:20:40,364 --> 00:20:43,992 Ces mecs pensaient que c'était un jeu et j'ai joué avec eux. 311 00:20:44,952 --> 00:20:48,288 "Œil pour œil, dent pour dent." J'adore cette expression. 312 00:20:48,872 --> 00:20:52,000 Les hommes manquent d'empathie, ils doivent apprendre 313 00:20:52,084 --> 00:20:53,752 pour comprendre. 314 00:20:53,835 --> 00:20:56,046 Tu fais la même chose à Nam Kang-ho ? 315 00:20:58,006 --> 00:20:59,174 Non. 316 00:20:59,258 --> 00:21:00,842 Quelqu'un de bien 317 00:21:02,678 --> 00:21:04,137 n'est pas juste gentil. 318 00:21:04,930 --> 00:21:07,474 C'est quelqu'un qui rend les gens meilleurs. 319 00:21:07,557 --> 00:21:09,434 Et c'est quelqu'un de bien ? 320 00:21:09,518 --> 00:21:10,852 Je le crois. 321 00:21:10,936 --> 00:21:12,896 Il me rend meilleure. 322 00:21:13,897 --> 00:21:15,816 Si tu tiens à me remercier, 323 00:21:15,899 --> 00:21:18,986 organise-moi une grande fête surprise. 324 00:21:19,069 --> 00:21:21,238 - Une fête ? - Dans ta situation ? 325 00:21:21,321 --> 00:21:22,781 Comment ça, une fête ? 326 00:21:22,864 --> 00:21:25,867 C'est pour ça que c'est mieux s'il l'organise. 327 00:21:26,368 --> 00:21:30,580 Nam Kang-ho organise une fête, il m'invite et je débarque. 328 00:21:31,164 --> 00:21:32,874 On n'a rien fait pour Noël. 329 00:21:32,958 --> 00:21:36,545 C'est déprimant de ne jamais rien célébrer. 330 00:21:40,048 --> 00:21:42,217 Tu ne peux pas te taire un peu ? 331 00:21:45,012 --> 00:21:46,680 Sois déprimée pour changer. 332 00:21:46,763 --> 00:21:51,393 Je t'ai vue t'énerver plein de fois, mais je ne t'ai jamais vue déprimer. 333 00:21:52,519 --> 00:21:53,770 Ça enrichira ton jeu. 334 00:21:53,854 --> 00:21:56,398 Quel jeu ? Mon bien-être passe pas avant ? 335 00:21:56,481 --> 00:21:58,317 Qu'est-ce qu'il a aujourd'hui ? 336 00:21:59,568 --> 00:22:03,363 Il est stressé à cause de moi. Je lui ai causé des soucis. 337 00:22:03,447 --> 00:22:04,614 C'est quoi, ça ? 338 00:22:05,198 --> 00:22:06,533 Un échange de rôles ? 339 00:22:08,493 --> 00:22:11,079 Tu boudes parce que Kang-ho a une copine ? 340 00:22:12,289 --> 00:22:15,208 Et tu le réconfortes au lieu de voir Mi-ran ? 341 00:22:15,292 --> 00:22:17,210 Non, elle est occupée ce soir. 342 00:22:22,507 --> 00:22:25,344 Il t'arrivait d'être sympa quand on se voyait. 343 00:22:25,427 --> 00:22:29,556 Tu payais les restos les plus chers et tu me laissais les moins chers. 344 00:22:31,683 --> 00:22:33,435 Allons-y. Je te ramène. 345 00:22:33,518 --> 00:22:34,353 Taxi ! 346 00:22:35,145 --> 00:22:36,855 C'était la première fois 347 00:22:36,938 --> 00:22:39,816 que j'allais à l'hôtel avec une autre femme. 348 00:22:39,900 --> 00:22:42,069 Bon sang, arrête de mentir. 349 00:22:42,152 --> 00:22:44,071 Tu mens même quand tu es ivre. 350 00:22:44,946 --> 00:22:47,199 - Je rêve. - Comment le sais-tu ? 351 00:22:48,533 --> 00:22:49,368 Tu es médium. 352 00:22:49,951 --> 00:22:52,245 D'accord, je suis désolé. 353 00:22:53,080 --> 00:22:55,916 Oublie ce sale menteur 354 00:22:57,042 --> 00:22:58,627 et vis ta vie. 355 00:22:58,710 --> 00:22:59,961 Où vas-tu ? 356 00:23:02,172 --> 00:23:03,173 Allô ? 357 00:23:03,256 --> 00:23:04,341 Tu en es où ? 358 00:23:05,842 --> 00:23:07,928 Hé, relève-toi, tu veux bien ? 359 00:23:08,011 --> 00:23:09,346 Il nous faut un taxi. 360 00:23:09,429 --> 00:23:10,722 Passe-le-moi. 361 00:23:10,806 --> 00:23:13,809 Il n'est pas en état. T'inquiète, je le ramène. 362 00:23:13,892 --> 00:23:18,230 Laisse-moi et vas-y. Je suis grand, je peux me débrouiller. 363 00:23:18,313 --> 00:23:19,231 Où es-tu ? 364 00:23:21,233 --> 00:23:22,734 J'ai une urgence. 365 00:23:22,818 --> 00:23:25,654 Faites comme chez vous. Il y a à boire au frigo. 366 00:23:29,783 --> 00:23:31,785 C'est mon genre de type en fait. 367 00:23:31,868 --> 00:23:34,454 Il a les pieds sur terre. J'adore ça ! 368 00:23:37,124 --> 00:23:39,209 Vous êtes ridicules. 369 00:23:42,003 --> 00:23:43,088 - Soo-jin. - Quoi ? 370 00:23:43,797 --> 00:23:46,258 Que se passe-t-il dans la tête d'une femme 371 00:23:47,008 --> 00:23:51,304 qui vous rejette avant même que vous l'invitiez à sortir ? 372 00:23:52,139 --> 00:23:56,643 Essaie-t-elle de me repousser ou est-ce sa façon de dire que je lui plais ? 373 00:23:56,726 --> 00:23:58,186 Quelqu'un t'a repoussé ? 374 00:23:58,270 --> 00:23:59,312 Oui. 375 00:23:59,396 --> 00:24:01,898 Elle a dit qu'on ne serait jamais ensemble. 376 00:24:01,982 --> 00:24:03,984 Et moi, j'étais juste assis là. 377 00:24:04,067 --> 00:24:06,403 - C'est venu d'elle. - Qui est-ce ? 378 00:24:06,987 --> 00:24:08,864 Tu ne la connais pas. 379 00:24:10,365 --> 00:24:12,117 Je ne la connais pas. 380 00:24:12,617 --> 00:24:13,452 Oui. 381 00:24:15,370 --> 00:24:16,663 Je suis curieuse. 382 00:24:16,746 --> 00:24:19,291 Qui arrive à ravir le cœur de Do Won-jun ? 383 00:24:21,251 --> 00:24:22,085 Quoi ? 384 00:24:22,169 --> 00:24:25,589 Tu es contrarié parce qu'elle t'a rejeté. 385 00:24:28,175 --> 00:24:29,426 Un instant. 386 00:24:31,219 --> 00:24:32,471 Jin-suh. 387 00:24:32,554 --> 00:24:33,805 Le taxi est là. 388 00:24:36,475 --> 00:24:38,101 Hé ! Attendez ! 389 00:24:38,185 --> 00:24:40,854 - Je vais vous dénoncer ! - Dénoncer ! 390 00:24:40,937 --> 00:24:42,147 Ça me tue. 391 00:24:43,773 --> 00:24:46,234 Hein ? Qu'est-ce que tu fais là ? 392 00:24:46,735 --> 00:24:50,405 Je ne t'ai pas dit où on était pour que tu viennes. 393 00:24:53,116 --> 00:24:55,785 Je vais le tenir. Trouve un taxi. 394 00:24:56,369 --> 00:24:57,370 D'accord. 395 00:24:57,454 --> 00:24:59,039 Mais non, je vais bien. 396 00:25:00,665 --> 00:25:01,500 Allez-y. 397 00:25:02,709 --> 00:25:03,543 Bonjour. 398 00:25:07,797 --> 00:25:08,882 C'est fou. 399 00:25:08,965 --> 00:25:12,177 Tu t'inquiètes pour ton ex devant ton nouveau mec. 400 00:25:13,094 --> 00:25:13,929 Tu m'en veux ? 401 00:25:14,012 --> 00:25:16,723 Je n'ai pas de raison d'être en colère ? 402 00:25:16,806 --> 00:25:18,517 Ce n'est pas ce que j'ai dit. 403 00:25:18,600 --> 00:25:21,895 Il est tard et je suis toujours avec mon ex. 404 00:25:23,438 --> 00:25:25,857 Désolée. Ça ne se reproduira plus. 405 00:25:26,358 --> 00:25:28,026 - Hé ! - Que faites-vous ? 406 00:25:28,109 --> 00:25:29,027 Hé ! 407 00:25:30,946 --> 00:25:31,988 Je vais bien. 408 00:25:36,618 --> 00:25:38,787 Quelle est ton adresse ? 409 00:25:38,870 --> 00:25:40,956 Hongeun-dong, Seodaemun-gu, Séoul… 410 00:25:41,039 --> 00:25:43,291 C'est mon ancienne adresse ! 411 00:25:44,709 --> 00:25:46,336 Tu habites à Sadang-dong ! 412 00:25:46,419 --> 00:25:49,005 Ouah, tu te souviens de mon adresse ? 413 00:25:53,552 --> 00:25:58,223 Je suis désolée, mais je dois le ramener chez lui. 414 00:25:59,099 --> 00:26:01,351 Il a déjà failli mourir de froid. 415 00:26:02,477 --> 00:26:03,478 Trouve un taxi. 416 00:26:03,562 --> 00:26:04,854 On monte. Oups ! 417 00:26:04,938 --> 00:26:06,523 C'est bon, c'est parti. 418 00:26:06,606 --> 00:26:07,774 Aïe, bon sang. 419 00:26:08,858 --> 00:26:11,611 - Tu viens ? - Rentrez chez vous, Mme Yeo. 420 00:26:16,700 --> 00:26:17,951 Il est en colère. 421 00:26:20,829 --> 00:26:25,208 Si je ne t'avais jamais trompée, 422 00:26:26,751 --> 00:26:28,503 on serait encore ensemble ? 423 00:26:29,754 --> 00:26:30,589 Non. 424 00:26:34,926 --> 00:26:35,844 Tu as raison. 425 00:26:36,678 --> 00:26:40,515 Tu n'es pas sortie avec moi parce que je te plaisais. 426 00:26:41,141 --> 00:26:43,476 Tu n'as jamais aimé tes mecs. 427 00:26:51,484 --> 00:26:52,986 Mais quand même… 428 00:26:54,779 --> 00:26:56,031 je t'aimais beaucoup. 429 00:27:01,828 --> 00:27:02,829 C'est pas vrai ! 430 00:27:02,912 --> 00:27:03,747 Oui. 431 00:27:05,540 --> 00:27:07,208 Je devrais te féliciter. 432 00:27:08,293 --> 00:27:12,172 Mi-ran, tu as enfin rencontré un type qui te plaît vraiment. 433 00:27:12,255 --> 00:27:13,256 Sois heureuse. 434 00:27:20,347 --> 00:27:23,850 J'imagine que passer du temps tous les quatre est maintenant 435 00:27:23,933 --> 00:27:24,934 impossible ? 436 00:27:25,018 --> 00:27:26,936 Pourquoi pas, après tout ? 437 00:27:27,020 --> 00:27:29,272 Même Mi-ran sort avec Nam Kang-ho. 438 00:27:36,780 --> 00:27:37,614 DO WON-JUN 439 00:27:37,697 --> 00:27:39,115 Pourquoi appelle-t-il ? 440 00:27:39,199 --> 00:27:41,034 Je croyais avoir été claire. 441 00:27:41,117 --> 00:27:43,453 Pourquoi est-ce que tu m'appelles ? 442 00:27:46,247 --> 00:27:47,415 Allô ? 443 00:27:48,500 --> 00:27:49,834 C'est Do Won-jun. 444 00:27:49,918 --> 00:27:52,170 Oh ! Oui ? 445 00:27:52,754 --> 00:27:54,839 J'ai quelque chose à vous demander. 446 00:27:54,923 --> 00:27:56,925 Je suis en bas de chez vous. 447 00:27:57,842 --> 00:27:59,094 Vous êtes chez vous ? 448 00:28:00,261 --> 00:28:02,055 Oui, je suis là. 449 00:28:05,433 --> 00:28:06,434 Oui. 450 00:28:06,976 --> 00:28:10,188 D'ici cinq minutes ? Non, trois minutes ? 451 00:28:22,701 --> 00:28:24,369 Qu'est-ce qu'il a ? 452 00:28:36,506 --> 00:28:38,425 Vous ne pouviez pas m'appeler ? 453 00:28:38,508 --> 00:28:43,596 Vous m'avez bien rejeté en personne et pas par téléphone. 454 00:28:43,680 --> 00:28:47,183 Parce que j'avais beaucoup de choses à dire. 455 00:28:47,267 --> 00:28:48,643 J'ai une question 456 00:28:49,853 --> 00:28:52,147 et vous aurez encore beaucoup à dire. 457 00:29:11,624 --> 00:29:13,126 Que voulez-vous savoir ? 458 00:29:13,209 --> 00:29:16,212 Y a-t-il quelqu'un que vous n'arrivez pas à oublier, 459 00:29:17,547 --> 00:29:19,340 un homme que vous avez connu ? 460 00:29:20,383 --> 00:29:22,677 Avec qui vous aimeriez vous remettre ? 461 00:29:23,344 --> 00:29:24,554 Y a-t-il quelqu'un ? 462 00:29:25,764 --> 00:29:26,681 Non. 463 00:29:27,390 --> 00:29:30,185 Je mettrais les femmes en garde contre eux. 464 00:29:30,268 --> 00:29:33,354 Ils sont beaux, mais ce sont des salauds. 465 00:29:33,438 --> 00:29:34,355 Exactement. 466 00:29:34,439 --> 00:29:39,068 Vous avez assez d'expérience pour savoir que ce serait pareil avec moi. 467 00:29:39,569 --> 00:29:40,737 Je me trompe ? 468 00:29:44,532 --> 00:29:48,119 Je m'exprime mal, encore une fois. Bon sang. 469 00:29:49,329 --> 00:29:54,667 Bon, il est vrai que je suis populaire auprès des femmes. 470 00:29:54,751 --> 00:29:58,379 Mais quand vous dites que je suis mieux que vous 471 00:29:59,464 --> 00:30:01,966 ou que je suis trop bien pour vous, 472 00:30:02,050 --> 00:30:03,468 ça me met mal à l'aise. 473 00:30:04,594 --> 00:30:06,429 Vous êtes bien comme vous êtes. 474 00:30:06,930 --> 00:30:07,931 Vous divaguez ! 475 00:30:08,014 --> 00:30:10,975 Vous êtes venu pour me crier dessus ? 476 00:30:11,059 --> 00:30:11,893 Non. 477 00:30:13,144 --> 00:30:14,145 Ce n'est pas ça. 478 00:30:14,938 --> 00:30:18,107 J'avais pourtant été claire, non ? 479 00:30:18,191 --> 00:30:21,861 Pourquoi venir chez moi me dire des choses aussi gentilles ? 480 00:30:21,945 --> 00:30:22,946 C'était gentil ? 481 00:30:23,613 --> 00:30:25,740 Je n'essayais pas d'être gentil. 482 00:30:25,824 --> 00:30:26,783 Alors quoi ? 483 00:30:26,866 --> 00:30:29,244 "Sortez avec moi. Je suis pas comme ça." 484 00:30:29,327 --> 00:30:30,829 Vous m'invitez à sortir ? 485 00:30:37,669 --> 00:30:39,295 Ce que j'essaie de dire… 486 00:30:39,379 --> 00:30:43,424 Vous êtes quelqu'un de bien et vous pouvez avoir n'importe quel mec. 487 00:30:43,508 --> 00:30:46,010 Vous êtes trop dure avec vous-même. 488 00:30:46,511 --> 00:30:49,097 Pourquoi êtes-vous tombée sur ces hommes ? 489 00:30:50,181 --> 00:30:52,183 Parce que vous avez bon cœur. 490 00:30:52,851 --> 00:30:55,520 Se méfier des hommes à cause du passé, 491 00:30:55,603 --> 00:30:59,274 cela finira par vous faire énormément souffrir. 492 00:31:00,483 --> 00:31:02,068 C'est pas vrai… 493 00:31:02,151 --> 00:31:04,654 - Ça va pas ? - Qu'est-ce que j'ai fait ? 494 00:31:05,530 --> 00:31:07,031 Vous jouez avec moi ? 495 00:31:07,115 --> 00:31:11,536 Laissez-moi trouver quelqu'un à mon niveau et arrêtez de m'embêter. 496 00:31:16,708 --> 00:31:18,126 J'ai encore été gentil ? 497 00:31:28,469 --> 00:31:29,721 Je suis désolée. 498 00:31:29,804 --> 00:31:32,056 Pourquoi t'es-tu donné tant de mal ? 499 00:31:32,140 --> 00:31:33,641 J'aurais pu m'en occuper. 500 00:31:33,725 --> 00:31:35,810 Tu le raccompagnais toujours avant ? 501 00:31:36,811 --> 00:31:37,645 Oui. 502 00:31:38,479 --> 00:31:39,480 Parfois. 503 00:31:40,648 --> 00:31:41,733 À l'occasion. 504 00:31:45,528 --> 00:31:46,863 Souvent, quoi. 505 00:31:46,946 --> 00:31:49,991 Vous êtes vraiment pénibles tous les deux. 506 00:31:50,742 --> 00:31:53,328 Maintenant, il faut que je te raccompagne. 507 00:31:54,037 --> 00:31:56,122 Ce n'est pas la peine. 508 00:31:56,873 --> 00:31:57,790 Je peux rester. 509 00:31:57,874 --> 00:31:59,792 Pardon ? Et ton travail ? 510 00:32:00,376 --> 00:32:02,962 Je tourne ma dernière scène demain. 511 00:32:07,967 --> 00:32:09,010 T'es plus fâché ? 512 00:32:09,093 --> 00:32:11,095 Parce que je reste dormir ? 513 00:32:12,680 --> 00:32:14,515 - J'étais pas fâché. - Ah bon ? 514 00:32:14,599 --> 00:32:16,809 Alors je vais rentrer. Bonne nuit. 515 00:32:18,227 --> 00:32:19,062 Hé ! 516 00:32:19,646 --> 00:32:20,480 "Hé" ? 517 00:32:20,563 --> 00:32:21,564 Espèce de… 518 00:32:22,315 --> 00:32:24,317 - Viens là. - Tu n'étais pas fâché. 519 00:32:24,400 --> 00:32:26,194 Du coup, je peux y aller. 520 00:32:28,321 --> 00:32:30,198 Tu es fâché que je parte. 521 00:32:30,281 --> 00:32:32,617 Très bien, je suis fâché. 522 00:32:36,037 --> 00:32:37,664 Qu'est-ce que tu as ? 523 00:32:39,791 --> 00:32:40,625 Hé ! 524 00:32:42,001 --> 00:32:42,877 Je rêve ! 525 00:32:42,961 --> 00:32:44,045 Attends… 526 00:32:45,129 --> 00:32:47,382 Attends un peu. 527 00:32:47,465 --> 00:32:48,925 On a le tournage demain. 528 00:32:49,008 --> 00:32:49,968 Je fais vite. 529 00:32:50,051 --> 00:32:51,427 Comment ça ? 530 00:32:53,054 --> 00:32:54,639 Il y a le tournage demain. 531 00:32:55,306 --> 00:32:56,641 Abandonne. 532 00:33:03,940 --> 00:33:04,774 J'ai eu peur. 533 00:33:06,067 --> 00:33:07,485 J'ai dit non. 534 00:33:10,279 --> 00:33:12,782 C'est bon, j'abandonne ! 535 00:33:15,827 --> 00:33:16,661 J'arrête. 536 00:33:17,412 --> 00:33:19,414 Je ne ferai rien. Dormons. 537 00:33:19,914 --> 00:33:21,249 Je suis pas un animal. 538 00:33:21,833 --> 00:33:24,085 Allons nous coucher et dormons. 539 00:33:26,087 --> 00:33:28,631 Je ne ferai rien, allons dormir. 540 00:33:32,176 --> 00:33:33,177 Je t'aime. 541 00:33:44,605 --> 00:33:45,857 Je t'aime, j'ai dit. 542 00:34:49,128 --> 00:34:50,546 C'est la dernière scène. 543 00:34:50,630 --> 00:34:53,132 Tenez bon, on se dépêche ! 544 00:36:03,202 --> 00:36:04,871 Tu n'es pas un assassin. 545 00:36:05,454 --> 00:36:07,707 Je leur dirai que tu es innocent. 546 00:36:16,507 --> 00:36:18,384 Ce n'est pas le frisson attendu. 547 00:36:21,220 --> 00:36:23,139 C'est comme tuer un insecte. 548 00:36:49,457 --> 00:36:50,458 Je suis en vie. 549 00:36:53,377 --> 00:36:55,004 Je vais m'en sortir. 550 00:37:34,669 --> 00:37:35,503 Coupez ! 551 00:37:36,921 --> 00:37:38,256 Bravo ! 552 00:37:45,388 --> 00:37:46,472 Bon boulot. 553 00:37:50,977 --> 00:37:53,145 Au succès de Shadow ! 554 00:37:53,229 --> 00:37:54,897 Santé ! 555 00:37:56,190 --> 00:37:57,566 Beau travail, monsieur. 556 00:37:57,650 --> 00:37:58,818 Bravo à tous. 557 00:37:58,901 --> 00:38:00,319 Bon boulot. 558 00:38:03,239 --> 00:38:04,490 - Bravo. - Merci. 559 00:38:04,573 --> 00:38:06,158 - Bon boulot. - Vous aussi. 560 00:38:16,877 --> 00:38:18,379 Qui veut du feu ? 561 00:38:19,297 --> 00:38:21,632 On reste dos à dos. 562 00:38:21,716 --> 00:38:23,884 Je vais le frapper derrière la tête. 563 00:38:23,968 --> 00:38:25,177 J'y crois pas ! 564 00:38:25,261 --> 00:38:26,429 Vous voulez voir ? 565 00:38:26,512 --> 00:38:27,888 - Montre ! - Vas-y ! 566 00:38:27,972 --> 00:38:29,974 Un, deux, trois. 567 00:38:43,029 --> 00:38:45,156 Tu t'en es bien sortie. Vraiment. 568 00:38:47,491 --> 00:38:48,993 Tu as un truc à me dire ? 569 00:38:50,286 --> 00:38:54,332 Je ne sais pas si j'aurai une autre occasion de t'écouter. 570 00:38:55,249 --> 00:38:57,752 Dis-moi tout ce que tu as sur le cœur. 571 00:38:58,794 --> 00:39:00,463 Tout est fini entre nous ? 572 00:39:02,340 --> 00:39:05,843 - Même la colère est passée. - C'est fini depuis longtemps. 573 00:39:06,385 --> 00:39:07,636 Ce n'est pas nouveau. 574 00:39:42,922 --> 00:39:45,591 - T'as pas un mouchoir ? - Tu peux prendre ça. 575 00:39:45,674 --> 00:39:47,968 Non. Tu n'as pas de mouchoirs ? 576 00:40:05,611 --> 00:40:06,570 Avant, 577 00:40:08,155 --> 00:40:09,907 tu étais presque trop gentil. 578 00:40:11,158 --> 00:40:12,993 Je ne t'ai pas pris au sérieux. 579 00:40:13,577 --> 00:40:17,248 Je pensais que tu retomberais amoureux en me voyant. 580 00:40:19,291 --> 00:40:23,212 Won-jun m'a dit que j'étais la pire femme de ta vie. 581 00:40:25,089 --> 00:40:27,091 Maintenant, c'est encore pire. 582 00:40:27,967 --> 00:40:29,301 Ce n'est pas vrai. 583 00:40:30,886 --> 00:40:32,471 Tu m'as pris au sérieux. 584 00:40:35,766 --> 00:40:37,977 C'est pour ça que tu n'as rien tenté. 585 00:40:39,520 --> 00:40:41,021 À part jouer de ma pitié. 586 00:40:49,113 --> 00:40:51,615 Tu n'as pas eu qu'un effet négatif sur moi. 587 00:40:53,742 --> 00:40:56,704 J'étais si envieux de ton succès. 588 00:40:57,955 --> 00:40:59,748 Ça m'a donné envie de réussir. 589 00:41:03,544 --> 00:41:05,671 Après mon premier succès, 590 00:41:07,214 --> 00:41:08,466 j'ai pris peur. 591 00:41:10,301 --> 00:41:12,803 Toutes les opportunités s'offraient à moi. 592 00:41:13,554 --> 00:41:17,141 Je devais prouver que ce n'était pas qu'un coup de chance. 593 00:41:19,226 --> 00:41:20,895 Alors j'ai tout donné 594 00:41:21,729 --> 00:41:24,148 dans le film d'après, et le suivant. 595 00:41:27,318 --> 00:41:29,236 C'était très dur à l'époque. 596 00:41:31,697 --> 00:41:35,367 Et je ressentais un vide. 597 00:41:37,912 --> 00:41:39,955 Je sortais avec de grands hommes, 598 00:41:40,498 --> 00:41:42,333 mais il manquait quelque chose. 599 00:41:44,710 --> 00:41:47,046 C'était l'amour qui me manquait. 600 00:41:48,339 --> 00:41:50,883 Un jour, je t'ai vu à la télé et j'ai pensé… 601 00:41:52,426 --> 00:41:53,260 "Ah… 602 00:41:53,928 --> 00:41:56,096 "Je dois lâcher prise." 603 00:42:00,392 --> 00:42:04,522 Je pensais pouvoir oublier la compulsion ou l'obsession du succès 604 00:42:05,856 --> 00:42:08,442 et me sentir en paix, si j'étais avec toi. 605 00:42:16,784 --> 00:42:18,369 Notre passé me manquait. 606 00:42:19,453 --> 00:42:22,122 La nostalgie, ce n'est pas de l'amour. 607 00:42:26,126 --> 00:42:27,711 L'amour est une personne. 608 00:42:27,795 --> 00:42:31,549 Tu trouveras quelqu'un pour celle que tu es devenue aujourd'hui. 609 00:42:33,509 --> 00:42:36,011 Alors présente-moi cette personne. 610 00:42:37,221 --> 00:42:39,139 J'organise une fête ce week-end. 611 00:42:40,182 --> 00:42:41,559 Viens donc le chercher. 612 00:42:42,142 --> 00:42:43,435 Tu organises une fête ? 613 00:42:44,019 --> 00:42:44,937 Toi ? 614 00:42:45,020 --> 00:42:48,440 Une bonne amie de ma copine me l'a demandé. 615 00:42:50,192 --> 00:42:51,026 Une fête ? 616 00:42:56,949 --> 00:42:59,285 Viens avec moi, s'il te plaît. 617 00:42:59,368 --> 00:43:02,580 J'ai pas envie. J'ai rien à me mettre. 618 00:43:02,663 --> 00:43:04,582 Y aura plein de belles actrices. 619 00:43:05,165 --> 00:43:07,126 Ne te compare pas à elles. 620 00:43:07,209 --> 00:43:09,837 Profite de la nourriture et des beaux acteurs. 621 00:43:09,920 --> 00:43:12,548 Non, j'en peux plus des beaux garçons. 622 00:43:14,508 --> 00:43:16,093 C'est Do Won-jun ? 623 00:43:16,594 --> 00:43:18,470 Tu veux pas le voir flirter ? 624 00:43:18,554 --> 00:43:21,265 Il peut bien faire ce qu'il veut. 625 00:43:21,765 --> 00:43:23,559 Laisse-moi tranquille, vas-y ! 626 00:43:25,269 --> 00:43:26,687 C'est pas vrai… 627 00:43:27,938 --> 00:43:30,357 - Appelle-moi si tu changes d'avis. - OK. 628 00:43:42,119 --> 00:43:44,747 DO WON-JUN SUPPRIMER LE CONTACT 629 00:43:56,967 --> 00:43:57,968 Vous allez bien ? 630 00:43:58,052 --> 00:43:59,136 - Oui. - Bien sûr. 631 00:44:00,054 --> 00:44:01,472 Merci de l'invitation. 632 00:44:01,555 --> 00:44:03,140 Merci d'être venus. 633 00:44:03,223 --> 00:44:04,850 - Amusez-vous bien. - Merci. 634 00:44:05,893 --> 00:44:06,727 Bienvenue. 635 00:44:07,895 --> 00:44:10,522 Vous êtes plus ravissante que jamais. 636 00:44:10,606 --> 00:44:14,360 J'aurais jamais cru voir Nam Kang-ho complimenter une femme. 637 00:44:14,443 --> 00:44:17,112 Quel changement. Vous organisez même une fête. 638 00:44:17,196 --> 00:44:20,282 On change par amour et encore plus une fois mariés. 639 00:44:21,241 --> 00:44:22,201 "Une nuit" ! 640 00:44:23,535 --> 00:44:25,537 Vous jouez dans "Une nuit"… 641 00:44:26,121 --> 00:44:27,206 "Deux jours" ! 642 00:44:27,790 --> 00:44:28,624 Votre amie. 643 00:44:28,707 --> 00:44:30,876 Qui est-ce ? Elle est là ? 644 00:44:35,172 --> 00:44:37,883 Où avez-vous appris à faire ça ? 645 00:44:37,966 --> 00:44:40,469 J'avais un ami qui était DJ. 646 00:44:40,552 --> 00:44:41,512 Un ex ? 647 00:44:41,595 --> 00:44:42,429 Oui. 648 00:44:43,222 --> 00:44:44,223 Je vois. 649 00:44:44,306 --> 00:44:46,350 Je ne dirai rien à Kang-ho. 650 00:44:46,934 --> 00:44:48,811 Il est déjà au courant. 651 00:44:48,894 --> 00:44:50,020 Vous êtes super ! 652 00:44:53,190 --> 00:44:55,401 Je t'ai vue à la télé. Tu chantes bien. 653 00:44:57,361 --> 00:44:59,071 J'ai appris à l'époque, 654 00:44:59,154 --> 00:45:01,281 quand on allait au karaoké ensemble. 655 00:45:02,199 --> 00:45:04,201 Je chantais et tu dansais. 656 00:45:06,453 --> 00:45:10,082 Je ne pense pas être retourné au karaoké depuis. 657 00:45:10,165 --> 00:45:13,252 Depuis notre rupture, tu as fait des rencontres ? 658 00:45:13,335 --> 00:45:14,503 Rien de sérieux. 659 00:45:16,380 --> 00:45:19,007 Pourquoi ? Aucune femme qui ne te plaise ? 660 00:45:21,009 --> 00:45:22,261 Non, pas vraiment. 661 00:45:23,387 --> 00:45:24,638 Jusqu'à récemment. 662 00:45:31,854 --> 00:45:33,439 - Il y a du monde ? - Oui. 663 00:45:33,522 --> 00:45:36,191 - Beaucoup de monde. - Génial. 664 00:45:36,275 --> 00:45:37,568 Je me réjouis. 665 00:45:37,651 --> 00:45:40,904 Fais donc ton entrée. Tu es l'invitée d'honneur. 666 00:45:43,991 --> 00:45:45,325 Tu as l'air seul. 667 00:45:45,409 --> 00:45:48,912 Il n'y a rien de plus craquant qu'un bel homme solitaire. 668 00:45:56,795 --> 00:45:59,047 Ça fait longtemps. Vous allez bien ? 669 00:46:02,676 --> 00:46:05,345 Vous tournez beaucoup. Félicitations ! 670 00:46:05,429 --> 00:46:06,513 Merci. 671 00:46:08,974 --> 00:46:09,808 Bonsoir. 672 00:46:13,312 --> 00:46:14,146 Bonsoir. 673 00:46:15,939 --> 00:46:18,358 On dit que tu t'es disputée avec Kang-ho. 674 00:46:19,234 --> 00:46:22,154 Et toi, tu ne lui parlais plus après le tournage. 675 00:46:22,237 --> 00:46:23,614 Comment allez-vous ? 676 00:46:24,698 --> 00:46:25,699 Bien, et toi ? 677 00:46:25,783 --> 00:46:27,910 Ton invitation m'a surprise. 678 00:46:27,993 --> 00:46:29,661 Merci d'être venues. 679 00:46:29,745 --> 00:46:33,123 J'espérais avoir l'occasion de m'excuser. 680 00:46:36,960 --> 00:46:37,795 Hé ! 681 00:46:39,046 --> 00:46:42,382 Dégage de mon champ de vision. Tu me déconcentres. 682 00:46:42,466 --> 00:46:44,051 Coupez ! Bon sang. 683 00:46:44,134 --> 00:46:45,135 Désolé. 684 00:46:45,636 --> 00:46:47,262 Si tu agis comme une garce, 685 00:46:47,763 --> 00:46:49,807 essaie au moins de bien jouer. 686 00:46:50,390 --> 00:46:54,895 Je m'excuse pour mon comportement. J'ai été grossier et présomptueux. 687 00:46:54,978 --> 00:46:58,023 J'ai aussi été dur avec toi, Ji-eun. 688 00:46:59,107 --> 00:47:00,150 Je suis désolé. 689 00:47:00,234 --> 00:47:02,444 J'ai acheté ça pour la série. 690 00:47:03,737 --> 00:47:05,197 Il faut me rembourser. 691 00:47:07,157 --> 00:47:07,991 Sale parasite. 692 00:47:09,284 --> 00:47:10,202 Pardon ? 693 00:47:10,285 --> 00:47:11,453 On trinquera ? 694 00:47:11,537 --> 00:47:12,412 D'accord. 695 00:47:13,413 --> 00:47:14,289 Il débloque ? 696 00:47:15,165 --> 00:47:16,500 Il est mourant ? 697 00:47:17,835 --> 00:47:20,462 Soo-jin. Que fais-tu toute seule ? 698 00:47:22,798 --> 00:47:25,801 Tu m'as vue arriver ? C'était Moïse écartant la mer. 699 00:47:26,510 --> 00:47:28,554 Tout le monde a fui devant moi. 700 00:47:29,137 --> 00:47:31,723 Je les ai invités tant de fois à dîner. 701 00:47:32,349 --> 00:47:35,602 Mais ils m'ont tous évitée en apprenant les rumeurs. 702 00:47:36,728 --> 00:47:39,731 Je pensais que certains seraient heureux de me voir, 703 00:47:39,815 --> 00:47:40,649 mais regardez. 704 00:47:41,149 --> 00:47:44,862 Ils ont tous peur d'être pris en photo à côté de moi. 705 00:47:44,945 --> 00:47:47,739 On vit dans un monde terrible. 706 00:47:47,823 --> 00:47:49,741 Permets-moi au moins… 707 00:47:49,825 --> 00:47:53,287 Tiens compagnie à Mi-ran. Elle ne connaît personne d'autre. 708 00:47:53,370 --> 00:47:56,915 Je me débrouille seule, mais je préfère ta compagnie. 709 00:47:57,791 --> 00:48:01,628 Soo-jin, ne restons pas là et allons nous amuser. 710 00:48:02,212 --> 00:48:03,255 Il y a des jeux. 711 00:48:04,047 --> 00:48:04,882 Où ça ? 712 00:48:05,632 --> 00:48:06,633 Suis-moi. 713 00:48:08,886 --> 00:48:09,720 Bon, d'accord. 714 00:48:12,222 --> 00:48:14,057 C'est quelque chose de grave ? 715 00:48:14,141 --> 00:48:16,143 Ça pourrait être une bonne chose. 716 00:48:17,227 --> 00:48:18,437 Ou une mauvaise. 717 00:48:18,520 --> 00:48:22,357 Après une telle introduction, je sens que ça ne va pas me plaire. 718 00:48:22,441 --> 00:48:23,358 On devrait… 719 00:48:25,485 --> 00:48:26,737 être amis 720 00:48:28,614 --> 00:48:29,615 pour la vie. 721 00:48:32,701 --> 00:48:35,203 Avec l'accent sur "amis" ou "pour la vie" ? 722 00:48:36,246 --> 00:48:37,247 "Amis." 723 00:48:38,248 --> 00:48:39,333 Tu vois quelqu'un ? 724 00:48:39,416 --> 00:48:42,628 Tu as proposé de se marier si on était célibataires 725 00:48:42,711 --> 00:48:44,004 à 40 ans. 726 00:48:46,465 --> 00:48:50,052 Je ne veux pas que tu m'attendes et que tu perdes ton temps. 727 00:48:50,135 --> 00:48:52,304 Dis-moi plutôt que tu vois quelqu'un. 728 00:48:53,096 --> 00:48:54,932 Si tu dis ça sans raison, 729 00:48:55,432 --> 00:48:57,517 c'est que je ne te plais pas. 730 00:48:57,601 --> 00:48:58,852 Si c'était le cas, 731 00:48:59,519 --> 00:49:01,271 je serais pas venu chez toi. 732 00:49:01,772 --> 00:49:03,732 Alors tu es comme ça parce que… 733 00:49:04,816 --> 00:49:06,026 tu vois quelqu'un. 734 00:49:07,611 --> 00:49:09,029 Très bien. 735 00:49:09,988 --> 00:49:12,824 Je ne compte pas jeter 15 ans d'amitié, 736 00:49:12,908 --> 00:49:15,077 mais de là à être bons amis… 737 00:49:25,671 --> 00:49:26,505 Non ! 738 00:49:29,049 --> 00:49:29,883 Soo-jin ! 739 00:49:45,065 --> 00:49:45,899 Quoi ? 740 00:49:51,530 --> 00:49:53,615 Sang-sup, tu as une cigarette ? 741 00:49:54,908 --> 00:49:55,742 Monsieur. 742 00:49:56,868 --> 00:49:58,203 Regardez ça. 743 00:50:07,212 --> 00:50:08,547 J'en étais sûre. 744 00:50:19,516 --> 00:50:20,517 Regarde ça. 745 00:50:21,476 --> 00:50:24,813 LA VIE DÉBRIDÉE DE LA COPINE DE NAM KANG-HO ! 746 00:50:30,193 --> 00:50:33,071 Tout le monde la connaît dans ce club. 747 00:50:33,155 --> 00:50:34,781 Elle sait choper des mecs. 748 00:50:34,865 --> 00:50:37,826 Un jour, elle est partie avec un type rencontré ici 749 00:50:37,909 --> 00:50:39,953 alors qu'elle avait un copain. 750 00:50:40,620 --> 00:50:43,874 Elle voit aucun mal à avoir des coups d'un soir. 751 00:50:44,458 --> 00:50:47,711 Pour elle, ce n'est qu'un jeu. 752 00:50:49,838 --> 00:50:53,425 Quand j'ai su qu'il voyait une avocate, j'ai pensé à elle. 753 00:50:53,925 --> 00:50:54,760 C'est fou. 754 00:50:54,843 --> 00:50:58,889 Si c'est vrai, c'est vraiment choquant ! 755 00:50:58,972 --> 00:51:02,392 Est-ce que Nam Kang-ho le savait ? 756 00:51:02,476 --> 00:51:05,479 Qui sortirait sciemment avec une femme comme elle ? 757 00:51:05,562 --> 00:51:07,397 Peut-être pour un soir ? 758 00:51:10,734 --> 00:51:11,735 Incroyable ! 759 00:51:11,818 --> 00:51:13,653 Tu es trop forte ! 760 00:51:13,737 --> 00:51:15,363 - T'as vu ? - Je te connais. 761 00:51:17,491 --> 00:51:18,325 Oh ? 762 00:51:19,159 --> 00:51:20,911 C'est Na-eun. Je reviens. 763 00:51:30,837 --> 00:51:32,672 Quelque chose cloche, non ? 764 00:51:33,340 --> 00:51:34,174 Oui. 765 00:55:38,585 --> 00:55:43,590 Sous-titres : Alice Falourd 52822

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.