Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,563 --> 00:00:23,523
LOVE TO HATE YOU
2
00:00:52,343 --> 00:00:53,678
Attends.
3
00:01:01,102 --> 00:01:02,228
Quoi ?
4
00:01:04,898 --> 00:01:06,232
Ça ne va pas.
5
00:01:06,316 --> 00:01:08,401
Coucher ensemble le premier soir ?
6
00:01:08,902 --> 00:01:11,946
Non, coucher ensemble
sans se dire qu'on se plaît.
7
00:01:12,030 --> 00:01:13,531
On se l'est déjà dit.
8
00:01:15,033 --> 00:01:16,534
Mais pas qu'on s'aimait.
9
00:01:22,248 --> 00:01:23,333
Je t'aime.
10
00:01:26,669 --> 00:01:27,921
Tu l'as jamais dit ?
11
00:01:30,006 --> 00:01:31,674
- Non.
- Pas même une fois ?
12
00:01:34,594 --> 00:01:36,179
- Non.
- C'est pas grave.
13
00:01:37,138 --> 00:01:38,473
Tu le diras plus tard.
14
00:01:38,973 --> 00:01:41,101
Je te devance toujours.
15
00:01:43,144 --> 00:01:44,521
Faut que je le dise ?
16
00:01:44,604 --> 00:01:45,605
T'es un vrai mec.
17
00:02:10,296 --> 00:02:11,673
Je n'ai plus de doute.
18
00:02:13,049 --> 00:02:15,468
Tu m'as plu
parce que tu étais différente.
19
00:02:16,177 --> 00:02:20,014
Je n'ai connu que des femmes
manipulatrices et égoïstes.
20
00:02:21,141 --> 00:02:24,352
Mais toi, tu étais impulsive,
imprudente et téméraire.
21
00:02:24,435 --> 00:02:25,687
"Téméraire" ?
22
00:02:26,187 --> 00:02:27,313
Courageuse.
23
00:02:28,481 --> 00:02:30,608
En fait, tu m'as plu bien avant ça.
24
00:02:36,406 --> 00:02:37,323
Quand ?
25
00:02:37,407 --> 00:02:39,075
Au lancer de boomerang ?
26
00:02:41,619 --> 00:02:44,914
Les hommes sont bien attirés
par les femmes insolites.
27
00:02:45,415 --> 00:02:46,958
Tu étais si insolite.
28
00:02:47,542 --> 00:02:49,335
Tu conduisais comme une folle.
29
00:02:49,419 --> 00:02:52,005
Tu t'es fait tabasser
pour ton anniversaire.
30
00:02:53,214 --> 00:02:55,800
Tu as risqué ta vie
pour sauver un inconnu.
31
00:02:57,385 --> 00:02:59,387
Inconnu ou pas, peu importe.
32
00:02:59,470 --> 00:03:03,266
C'est vrai.
Tu es un héros qui sauve toutes les vies.
33
00:03:04,267 --> 00:03:05,268
Attends, non.
34
00:03:05,768 --> 00:03:07,979
Une héroïne, puisque tu es une femme.
35
00:03:11,608 --> 00:03:12,775
Je t'admire.
36
00:03:14,736 --> 00:03:16,529
Tu vois que je le pense, non ?
37
00:03:23,244 --> 00:03:26,748
Je ne m'attendais pas à cette réponse.
Comment as-tu fait ?
38
00:03:27,624 --> 00:03:28,708
C'était génial.
39
00:03:29,417 --> 00:03:32,086
"Connais ton ennemi
et connais-toi toi-même."
40
00:03:32,170 --> 00:03:34,339
Je ne te dis pas de battre Mi-ran.
41
00:03:34,839 --> 00:03:38,426
Mais je voulais que tu saches
pour le livre de sa mère.
42
00:03:38,927 --> 00:03:42,430
Le père de Mi-ran
est extrêmement patriarcal
43
00:03:42,513 --> 00:03:45,767
et sa mère a subi des injustices
en tant que femme.
44
00:03:46,517 --> 00:03:49,187
C'est bien que ma mère t'apprécie, chéri.
45
00:03:49,270 --> 00:03:52,065
- Et je me fiche de mon père.
- "Chéri" ?
46
00:03:52,815 --> 00:03:54,984
- Oui.
- Bien. C'était très naturel.
47
00:04:45,660 --> 00:04:52,417
ÉPISODE 9
SOUS INFLUENCE
48
00:04:54,127 --> 00:04:55,545
Je vais pleurer.
49
00:04:56,421 --> 00:04:57,839
Que dois-je faire ?
50
00:04:57,922 --> 00:04:59,966
Tout ira bien. Tu seras super.
51
00:05:00,049 --> 00:05:03,511
Une fois devant la caméra,
tu deviendras la star Oh Se-na.
52
00:05:04,512 --> 00:05:06,347
J'aurais voulu ne pas les voir.
53
00:05:07,348 --> 00:05:10,393
Il lui a pris la main
pour aller dans sa chambre.
54
00:05:11,060 --> 00:05:12,270
Je ne pense qu'à ça.
55
00:05:12,353 --> 00:05:14,731
Ça me rend complètement folle !
56
00:05:16,107 --> 00:05:17,066
D'accord…
57
00:05:18,192 --> 00:05:20,236
Et si tu utilisais cette émotion
58
00:05:20,778 --> 00:05:22,864
pour tourner cette scène ?
59
00:05:23,990 --> 00:05:27,577
Tu dois exprimer de la tristesse
pour ton personnage.
60
00:05:29,078 --> 00:05:30,246
Alors pleure !
61
00:05:30,330 --> 00:05:32,832
Ce sera ton dernier baiser avec Kang-ho.
62
00:05:32,915 --> 00:05:35,918
Le dernier baiser
avec un homme inatteignable.
63
00:05:36,627 --> 00:05:38,296
Inatteignable ? Tu es sûr ?
64
00:05:39,130 --> 00:05:41,716
Mi-ran n'a pas l'air de tenir à lui.
65
00:05:41,799 --> 00:05:42,675
Tu te trompes.
66
00:05:43,843 --> 00:05:45,470
Ils sont vraiment certains.
67
00:05:49,390 --> 00:05:51,934
Je vous rapporte votre argent.
68
00:05:52,018 --> 00:05:52,894
Non.
69
00:05:52,977 --> 00:05:55,146
Ce n'est pas nécessaire.
70
00:05:55,229 --> 00:05:57,940
Si, sinon je ne pourrais plus le voir.
71
00:05:58,441 --> 00:06:02,028
On m'a dit de ne rien dépenser,
car on ne sait jamais.
72
00:06:02,653 --> 00:06:03,738
Na-eun m'a dit ça.
73
00:06:11,871 --> 00:06:12,705
Oui ?
74
00:06:12,789 --> 00:06:14,082
Tu es fou ?
75
00:06:15,666 --> 00:06:18,378
Tu ne dois pas oublier,
même si tu es distrait.
76
00:06:18,961 --> 00:06:20,713
Kang-ho, tenez-vous prêt.
77
00:06:20,797 --> 00:06:22,465
Oh, oui. D'accord.
78
00:06:23,299 --> 00:06:26,719
Je dirai que tu te sens mal,
fais semblant de t'évanouir.
79
00:06:26,803 --> 00:06:27,929
Vas-y, tombe.
80
00:06:28,012 --> 00:06:29,097
Je vais la faire.
81
00:06:29,180 --> 00:06:30,139
Faire quoi ?
82
00:06:30,223 --> 00:06:31,849
La scène du baiser.
83
00:06:33,559 --> 00:06:34,769
Je vais y arriver.
84
00:07:30,491 --> 00:07:31,492
Coupez !
85
00:07:52,305 --> 00:07:53,139
Merci.
86
00:07:56,976 --> 00:08:00,062
Tu avais bien pris ton traitement.
Tu m'as fait peur.
87
00:08:00,730 --> 00:08:01,731
Pas du tout.
88
00:08:03,149 --> 00:08:04,108
- Ah bon ?
- Oui.
89
00:08:05,151 --> 00:08:05,985
Ça a marché.
90
00:08:17,538 --> 00:08:19,165
Non, mais quelle question ?
91
00:08:19,248 --> 00:08:23,211
Je sais bien que tu sors
avec le grand Nam Kang-ho.
92
00:08:23,294 --> 00:08:25,505
Mais tu n'es jamais tombée amoureuse.
93
00:08:26,255 --> 00:08:29,008
Je me demande
ce qui t'a fait craquer chez lui.
94
00:08:29,592 --> 00:08:32,929
Son visage, sa voix, son corps,
95
00:08:33,012 --> 00:08:34,805
ou bien sa technique ?
96
00:08:36,349 --> 00:08:38,684
Ne dis pas que c'était sa personnalité.
97
00:08:41,854 --> 00:08:42,772
Son bras.
98
00:08:44,106 --> 00:08:46,442
Il l'a mis sous ma tête pour dormir.
99
00:08:46,526 --> 00:08:48,110
C'est ce qui t'a séduite ?
100
00:08:49,737 --> 00:08:51,072
Je rêve !
101
00:08:51,155 --> 00:08:53,366
- C'est dingue !
- Quoi ?
102
00:08:53,449 --> 00:08:56,410
Y aurait-il une petite fille en toi ?
103
00:08:57,828 --> 00:08:59,664
Te voilà enfin amoureuse.
104
00:09:02,542 --> 00:09:04,418
Tu n'aimes pas cette chanson ?
105
00:09:05,086 --> 00:09:06,754
- Elle te plaît ?
- Oui.
106
00:09:08,714 --> 00:09:13,052
Il crie pour que le monde entier l'entende
107
00:09:14,804 --> 00:09:18,891
Pourquoi faut-il
que je l'entende maintenant ?
108
00:09:22,144 --> 00:09:24,647
Pour qu'on se rencontre
109
00:09:25,648 --> 00:09:28,651
"Pour qu'on se rencontre."
C'est beau, non ?
110
00:09:30,861 --> 00:09:35,116
Il y a une chance de gagner.
Mais ce n'est pas garanti au procès.
111
00:09:35,658 --> 00:09:39,495
Inutile de les poursuivre
et de payer cinq millions de caution.
112
00:09:39,579 --> 00:09:41,998
Dites-moi ce que décide l'autre camp.
113
00:09:48,379 --> 00:09:49,880
- Oui ?
- Tu as déjeuné ?
114
00:09:49,964 --> 00:09:50,923
Oui !
115
00:09:53,968 --> 00:09:54,802
Quoi de bon ?
116
00:09:54,885 --> 00:09:56,679
Une soupe au soja !
117
00:09:58,514 --> 00:10:00,141
Une soupe au soja ?
118
00:10:01,017 --> 00:10:05,688
C'est quoi cette voix toute mignonne ?
119
00:10:09,525 --> 00:10:10,943
À quelle heure tu finis ?
120
00:10:13,112 --> 00:10:15,781
Mon père était riche
et ma mère, pauvre.
121
00:10:15,865 --> 00:10:18,659
Il l'aimait,
mais elle ne pensait qu'à l'argent.
122
00:10:21,287 --> 00:10:22,371
On était heureux
123
00:10:22,455 --> 00:10:25,207
jusqu'à ce que ma mère
m'emmène aux États-Unis.
124
00:10:26,000 --> 00:10:28,377
Mon père a fait faillite,
on est rentrés…
125
00:10:33,549 --> 00:10:36,177
Je n'ai jamais vu ma mère
soutenir mon père.
126
00:10:36,260 --> 00:10:38,429
Elle le traitait mal.
127
00:10:41,515 --> 00:10:43,851
Il est mort
dans un accident de voiture
128
00:10:43,934 --> 00:10:46,562
et j'ai eu un beau-père
en moins de deux ans.
129
00:10:46,646 --> 00:10:47,897
Il était très riche.
130
00:10:51,025 --> 00:10:54,195
J'ai juré de ne jamais finir
avec une femme comme ça,
131
00:10:54,278 --> 00:10:57,448
mais je me suis trompé
dès mon premier amour.
132
00:11:11,671 --> 00:11:12,838
Ça a dû être dur.
133
00:11:18,844 --> 00:11:20,763
J'ai aussi un aveu à te faire.
134
00:11:21,305 --> 00:11:23,057
Mon dernier petit ami,
135
00:11:23,808 --> 00:11:25,518
c'est Lee Jin-suh du cabinet.
136
00:11:26,936 --> 00:11:29,021
Je cherchais un emploi
137
00:11:29,105 --> 00:11:31,148
et c'était ma seule offre.
138
00:11:32,525 --> 00:11:35,111
J'avais besoin d'argent,
je devais accepter.
139
00:11:37,071 --> 00:11:40,074
On s'entend bien
en tant que collègues maintenant.
140
00:11:40,157 --> 00:11:40,991
T'en fais pas.
141
00:11:42,910 --> 00:11:45,579
Je travaille aussi
avec Oh Se-na, après tout.
142
00:11:46,080 --> 00:11:47,873
On a fait la scène 94 hier.
143
00:11:51,794 --> 00:11:53,462
Quoi ? Tu la connais ?
144
00:11:53,546 --> 00:11:57,299
Oui, c'est la scène du motel.
Je retiens ce genre de choses.
145
00:11:57,800 --> 00:11:59,635
Je suis surpris que ça te gêne.
146
00:11:59,719 --> 00:12:00,720
Je sais.
147
00:12:01,721 --> 00:12:04,974
Apparemment,
je peux être mignonne et jalouse.
148
00:12:06,642 --> 00:12:09,061
C'est vrai, tu étais mignonne.
149
00:12:09,812 --> 00:12:11,439
"Une soupe au soja".
150
00:12:12,732 --> 00:12:13,566
Arrête.
151
00:12:13,649 --> 00:12:14,859
"Une soupe au soja".
152
00:12:16,235 --> 00:12:17,361
Arrête !
153
00:12:17,445 --> 00:12:19,113
- Pourquoi ?
- Arrête !
154
00:12:19,196 --> 00:12:20,781
Ne fais pas ça !
155
00:12:20,865 --> 00:12:23,492
Je ne le ferai plus jamais.
156
00:12:23,576 --> 00:12:24,577
Dis autre chose.
157
00:12:25,327 --> 00:12:26,829
Une soupe au kimchi.
158
00:12:26,912 --> 00:12:28,080
Saleté !
159
00:12:28,164 --> 00:12:29,290
"Saleté" ?
160
00:12:34,670 --> 00:12:35,963
- Tu as mal ?
- Non.
161
00:12:36,464 --> 00:12:37,298
Ça m'a plu.
162
00:12:37,965 --> 00:12:38,799
À mon tour.
163
00:12:41,594 --> 00:12:43,137
- L'autre côté !
- Hé !
164
00:12:44,555 --> 00:12:47,475
- Maintenant, le cou !
- Non !
165
00:12:49,560 --> 00:12:52,062
Mince ! Je vais te mordre.
166
00:12:52,646 --> 00:12:54,190
Mords-moi quand tu veux.
167
00:13:03,115 --> 00:13:04,200
Je dois y aller.
168
00:13:06,786 --> 00:13:08,412
Je travaille demain.
169
00:13:10,831 --> 00:13:11,874
Je travaille.
170
00:13:15,252 --> 00:13:16,086
C'est quoi ?
171
00:13:16,170 --> 00:13:17,004
Petit déj'.
172
00:13:25,930 --> 00:13:27,348
Je te plais à ce point ?
173
00:13:28,265 --> 00:13:29,850
Tu finis à quelle heure ?
174
00:13:30,976 --> 00:13:32,478
Tu n'es pas fatigué ?
175
00:13:35,940 --> 00:13:39,068
Kang-ho, vous devriez
prendre un jour de congé.
176
00:13:39,735 --> 00:13:41,320
Vous avez l'air épuisé.
177
00:13:41,403 --> 00:13:43,113
C'est pire si je me repose.
178
00:13:44,323 --> 00:13:45,616
Je n'y arrive pas.
179
00:13:56,418 --> 00:13:58,337
Il doit y avoir une bête en moi.
180
00:13:59,421 --> 00:14:03,259
Je veux la voir tout le temps.
181
00:14:09,890 --> 00:14:11,559
Maintenant qu'ils se voient,
182
00:14:11,642 --> 00:14:13,978
on va souvent se croiser, non ?
183
00:14:14,687 --> 00:14:16,772
Alors je vais vider mon sac.
184
00:14:17,273 --> 00:14:20,442
Pour tout vous dire,
j'en pinçais pour vous.
185
00:14:20,526 --> 00:14:23,195
Mais vous êtes trop bien pour moi
186
00:14:23,279 --> 00:14:25,698
et on ne sera jamais ensemble.
187
00:14:26,198 --> 00:14:30,202
Alors aidez-moi à vous oublier
et à tourner la page.
188
00:14:30,286 --> 00:14:31,787
- Vous aider ?
- Oui.
189
00:14:31,871 --> 00:14:34,456
Vous n'avez
qu'à écouter ce que j'ai à dire.
190
00:14:35,165 --> 00:14:40,170
Quand vous connaîtrez mes défauts,
j'arrêterai de vouloir vous impressionner.
191
00:14:42,131 --> 00:14:45,467
J'ai peu d'argent.
J'ai un prêt de 50 millions de wons.
192
00:14:47,052 --> 00:14:48,804
Je vous croyais économe.
193
00:14:48,888 --> 00:14:50,806
Nous avons pris un appartement
194
00:14:50,890 --> 00:14:53,601
et il me manquait 50 millions de wons.
195
00:14:54,685 --> 00:14:56,312
Mes revenus ont baissé.
196
00:14:57,229 --> 00:15:00,482
Je me suis déjà fait piquer
mes économies par un type.
197
00:15:01,191 --> 00:15:04,778
J'ai donné de l'argent.
Une fois trois millions, puis cinq.
198
00:15:05,362 --> 00:15:08,365
- Sans doute plus.
- Et vous sortez avec ces types ?
199
00:15:08,449 --> 00:15:11,118
Oui.
Je ne sais pas choisir les hommes.
200
00:15:11,702 --> 00:15:13,287
Je choisis à la beauté.
201
00:15:14,622 --> 00:15:16,707
J'ai une sale manie quand je bois.
202
00:15:16,790 --> 00:15:18,459
Je les appelle, ivre,
203
00:15:18,542 --> 00:15:21,462
et je me plains
de ce qu'ils m'ont fait subir.
204
00:15:21,545 --> 00:15:23,923
Ils vous ont brisé le cœur,
c'est normal.
205
00:15:24,006 --> 00:15:24,840
Non.
206
00:15:25,466 --> 00:15:27,635
Ne soyez pas gentil avec moi.
207
00:15:28,177 --> 00:15:30,512
Merci de m'avoir écoutée.
208
00:15:30,596 --> 00:15:31,764
Au revoir.
209
00:15:32,806 --> 00:15:34,683
Attendez. Un instant !
210
00:15:35,267 --> 00:15:37,770
Vous partagez ces histoires embarrassantes
211
00:15:38,395 --> 00:15:40,731
et ça me met mal à l'aise.
212
00:15:40,814 --> 00:15:41,815
Asseyez-vous.
213
00:15:44,276 --> 00:15:45,527
Je ne suis pas mieux.
214
00:15:46,403 --> 00:15:47,696
Écoutez mes défauts,
215
00:15:48,197 --> 00:15:50,950
ça vous aidera peut-être à m'oublier.
216
00:15:51,033 --> 00:15:51,909
Non.
217
00:15:51,992 --> 00:15:55,746
On serait sur un pied d'égalité
et je retrouverais espoir.
218
00:15:55,829 --> 00:15:58,290
Je dois anéantir tout espoir.
219
00:15:59,625 --> 00:16:00,793
Je rêve !
220
00:16:02,086 --> 00:16:03,796
Qui se ressemble s'assemble.
221
00:16:03,879 --> 00:16:06,590
Vous êtes aussi excentrique que Mme Yeo.
222
00:16:06,674 --> 00:16:08,217
Vous critiquez Mi-ran ?
223
00:16:08,300 --> 00:16:09,301
Pas du tout.
224
00:16:09,802 --> 00:16:11,637
Je vous trouve captivante.
225
00:16:12,137 --> 00:16:14,306
"Excentrique", c'est un compliment.
226
00:16:14,890 --> 00:16:18,852
J'imagine que passer du temps
tous les quatre est maintenant
227
00:16:19,353 --> 00:16:20,187
impossible ?
228
00:16:20,270 --> 00:16:21,397
Probablement ?
229
00:16:22,856 --> 00:16:26,610
On peut se voir brièvement,
mais passer du temps ensemble…
230
00:16:27,319 --> 00:16:28,654
Faites-le sans moi.
231
00:16:28,737 --> 00:16:30,406
Tenir la chandelle ?
232
00:16:31,323 --> 00:16:33,367
Tout seul ? Et manquer de tact ?
233
00:16:33,951 --> 00:16:36,120
J'imagine que ça pose problème.
234
00:16:36,203 --> 00:16:40,874
Pourquoi avez-vous craqué pour moi ?
Vous avez tout gâché, bon sang.
235
00:16:40,958 --> 00:16:43,210
Vous vouliez passer
du temps ensemble ?
236
00:16:44,086 --> 00:16:45,170
Oui.
237
00:16:46,005 --> 00:16:47,006
Non.
238
00:16:47,631 --> 00:16:50,801
Ne dites pas ce genre de choses.
Merci de m'avoir vue.
239
00:16:50,884 --> 00:16:52,678
Passez une bonne journée.
240
00:16:56,265 --> 00:16:57,099
Bon sang.
241
00:16:59,643 --> 00:17:01,311
Pourquoi je m'énerve ?
242
00:17:02,938 --> 00:17:04,940
Parce qu'on ne peut pas se voir ?
243
00:17:06,066 --> 00:17:07,568
CABINET D'AVOCATS GILMU
244
00:17:07,651 --> 00:17:09,486
Où est passé ce dossier ?
245
00:17:16,952 --> 00:17:17,870
Merci.
246
00:17:19,872 --> 00:17:20,706
Un café ?
247
00:17:20,789 --> 00:17:22,916
Quelqu'un veut un café ?
248
00:17:29,923 --> 00:17:31,258
Qu'est-ce qu'elle a ?
249
00:17:37,139 --> 00:17:38,140
Tu en veux ?
250
00:17:38,223 --> 00:17:40,309
Les gens ne changent jamais.
251
00:17:41,435 --> 00:17:42,728
Mais tu es différente.
252
00:17:43,729 --> 00:17:46,106
- Ça ne te plaît pas ?
- Ce n'est pas ça.
253
00:17:46,899 --> 00:17:48,067
C'est bizarre.
254
00:17:49,193 --> 00:17:51,570
Les autres aussi ont peur de toi.
255
00:17:53,197 --> 00:17:54,823
On prend un verre ce soir ?
256
00:17:55,407 --> 00:17:58,494
C'est grâce à toi, Soo-jin.
Je te dois un bon repas.
257
00:17:58,577 --> 00:18:00,120
Tu es devenu gentil.
258
00:18:00,204 --> 00:18:02,956
Mais tu crois
qu'un bon repas suffira ?
259
00:18:10,089 --> 00:18:10,923
Et moi ?
260
00:18:11,423 --> 00:18:12,466
T'es un gamin ?
261
00:18:13,050 --> 00:18:14,301
Je suis pas ta mère.
262
00:18:17,846 --> 00:18:19,765
Va chercher un verre et bois.
263
00:18:21,600 --> 00:18:23,477
Tu as eu une mauvaise journée ?
264
00:18:25,604 --> 00:18:29,358
Je passe pas mes nerfs sur toi
à cause d'une mauvaise journée.
265
00:18:29,441 --> 00:18:32,069
Débrouille-toi tout seul maintenant.
266
00:18:32,152 --> 00:18:35,614
Je n'ai plus à jouer
le rôle de la femme pour toi !
267
00:18:35,697 --> 00:18:37,950
Je détestais tes séries romantiques.
268
00:18:38,033 --> 00:18:41,453
Ça me filait la nausée,
mais je l'ai fait pour toi.
269
00:18:41,537 --> 00:18:43,205
La nausée ? T'es un peu dur.
270
00:18:43,288 --> 00:18:45,958
Et tu t'en es remis
d'un claquement de doigts.
271
00:18:46,041 --> 00:18:48,627
Tu m'as torturé tout ce temps pour rien.
272
00:18:50,003 --> 00:18:51,922
Si tu arrives à embrasser Se-na,
273
00:18:52,005 --> 00:18:54,925
tu peux embrasser
n'importe quelle actrice, non ?
274
00:18:55,008 --> 00:18:56,093
Je te l'ai dit.
275
00:18:56,969 --> 00:18:58,053
C'est un mystère.
276
00:18:59,138 --> 00:19:02,224
Se-na ou ces femmes
ne me sont pas plus sympathiques,
277
00:19:02,307 --> 00:19:05,185
mais on dirait
que quelque chose de froid en moi
278
00:19:05,936 --> 00:19:07,855
s'est réchauffé.
279
00:19:07,938 --> 00:19:10,065
Ça doit être ça, de guérir.
280
00:19:12,818 --> 00:19:13,735
Tu es heureux ?
281
00:19:14,486 --> 00:19:15,320
Oui.
282
00:19:15,404 --> 00:19:16,405
Très bien.
283
00:19:16,488 --> 00:19:19,825
C'est un poids en moins pour moi.
284
00:19:25,247 --> 00:19:26,915
Hein ? Elle est déjà là ?
285
00:19:28,792 --> 00:19:29,626
Qui ça ?
286
00:19:35,924 --> 00:19:37,092
Je suis désolée.
287
00:19:37,176 --> 00:19:40,971
J'étais désespérée
et je t'ai gêné en rejoignant le cabinet.
288
00:19:41,054 --> 00:19:42,306
J'ai volé ta cliente.
289
00:19:43,265 --> 00:19:44,600
Tu ne l'as pas volée.
290
00:19:45,184 --> 00:19:48,020
Choi Soo-jin voulait changer d'avocat.
291
00:19:48,604 --> 00:19:49,897
Ce n'est pas tout.
292
00:19:50,856 --> 00:19:53,525
Je t'ai rabaissé.
293
00:19:53,609 --> 00:19:54,526
Tu vois.
294
00:19:55,027 --> 00:19:57,529
"Je me fiche des hommes dans ton genre."
295
00:19:58,155 --> 00:19:59,990
"Y en a plein comme toi."
296
00:20:00,699 --> 00:20:01,617
Ce sentiment.
297
00:20:02,367 --> 00:20:03,702
Tu le faisais exprès ?
298
00:20:05,829 --> 00:20:08,040
Ce n'était pas toujours involontaire.
299
00:20:08,540 --> 00:20:10,250
Et t'étais pas le seul visé.
300
00:20:10,334 --> 00:20:13,170
Je sais.
Tous ceux avec qui t'es sortie à la fac…
301
00:20:14,713 --> 00:20:18,550
Maintenant que j'y pense,
ils étaient tous infidèles.
302
00:20:18,634 --> 00:20:21,261
Et je sais
que tu me trompais à tour de bras.
303
00:20:21,762 --> 00:20:24,514
Tu sortais avec ces types exprès ?
304
00:20:24,598 --> 00:20:25,724
Pour les punir ?
305
00:20:25,807 --> 00:20:28,644
Les hommes infidèles
sont plus faciles à séduire,
306
00:20:28,727 --> 00:20:31,647
drôles à fréquenter
et agréables à larguer.
307
00:20:33,190 --> 00:20:35,067
Quelle femme terrifiante.
308
00:20:35,150 --> 00:20:37,819
Tu voulais leur briser le cœur
et les punir,
309
00:20:37,903 --> 00:20:40,280
alors qu'ils ne te plaisaient pas ?
310
00:20:40,364 --> 00:20:43,992
Ces mecs pensaient que c'était un jeu
et j'ai joué avec eux.
311
00:20:44,952 --> 00:20:48,288
"Œil pour œil, dent pour dent."
J'adore cette expression.
312
00:20:48,872 --> 00:20:52,000
Les hommes manquent d'empathie,
ils doivent apprendre
313
00:20:52,084 --> 00:20:53,752
pour comprendre.
314
00:20:53,835 --> 00:20:56,046
Tu fais la même chose à Nam Kang-ho ?
315
00:20:58,006 --> 00:20:59,174
Non.
316
00:20:59,258 --> 00:21:00,842
Quelqu'un de bien
317
00:21:02,678 --> 00:21:04,137
n'est pas juste gentil.
318
00:21:04,930 --> 00:21:07,474
C'est quelqu'un
qui rend les gens meilleurs.
319
00:21:07,557 --> 00:21:09,434
Et c'est quelqu'un de bien ?
320
00:21:09,518 --> 00:21:10,852
Je le crois.
321
00:21:10,936 --> 00:21:12,896
Il me rend meilleure.
322
00:21:13,897 --> 00:21:15,816
Si tu tiens à me remercier,
323
00:21:15,899 --> 00:21:18,986
organise-moi une grande fête surprise.
324
00:21:19,069 --> 00:21:21,238
- Une fête ?
- Dans ta situation ?
325
00:21:21,321 --> 00:21:22,781
Comment ça, une fête ?
326
00:21:22,864 --> 00:21:25,867
C'est pour ça
que c'est mieux s'il l'organise.
327
00:21:26,368 --> 00:21:30,580
Nam Kang-ho organise une fête,
il m'invite et je débarque.
328
00:21:31,164 --> 00:21:32,874
On n'a rien fait pour Noël.
329
00:21:32,958 --> 00:21:36,545
C'est déprimant
de ne jamais rien célébrer.
330
00:21:40,048 --> 00:21:42,217
Tu ne peux pas te taire un peu ?
331
00:21:45,012 --> 00:21:46,680
Sois déprimée pour changer.
332
00:21:46,763 --> 00:21:51,393
Je t'ai vue t'énerver plein de fois,
mais je ne t'ai jamais vue déprimer.
333
00:21:52,519 --> 00:21:53,770
Ça enrichira ton jeu.
334
00:21:53,854 --> 00:21:56,398
Quel jeu ?
Mon bien-être passe pas avant ?
335
00:21:56,481 --> 00:21:58,317
Qu'est-ce qu'il a aujourd'hui ?
336
00:21:59,568 --> 00:22:03,363
Il est stressé à cause de moi.
Je lui ai causé des soucis.
337
00:22:03,447 --> 00:22:04,614
C'est quoi, ça ?
338
00:22:05,198 --> 00:22:06,533
Un échange de rôles ?
339
00:22:08,493 --> 00:22:11,079
Tu boudes parce que Kang-ho a une copine ?
340
00:22:12,289 --> 00:22:15,208
Et tu le réconfortes
au lieu de voir Mi-ran ?
341
00:22:15,292 --> 00:22:17,210
Non, elle est occupée ce soir.
342
00:22:22,507 --> 00:22:25,344
Il t'arrivait d'être sympa
quand on se voyait.
343
00:22:25,427 --> 00:22:29,556
Tu payais les restos les plus chers
et tu me laissais les moins chers.
344
00:22:31,683 --> 00:22:33,435
Allons-y. Je te ramène.
345
00:22:33,518 --> 00:22:34,353
Taxi !
346
00:22:35,145 --> 00:22:36,855
C'était la première fois
347
00:22:36,938 --> 00:22:39,816
que j'allais à l'hôtel
avec une autre femme.
348
00:22:39,900 --> 00:22:42,069
Bon sang, arrête de mentir.
349
00:22:42,152 --> 00:22:44,071
Tu mens même quand tu es ivre.
350
00:22:44,946 --> 00:22:47,199
- Je rêve.
- Comment le sais-tu ?
351
00:22:48,533 --> 00:22:49,368
Tu es médium.
352
00:22:49,951 --> 00:22:52,245
D'accord, je suis désolé.
353
00:22:53,080 --> 00:22:55,916
Oublie ce sale menteur
354
00:22:57,042 --> 00:22:58,627
et vis ta vie.
355
00:22:58,710 --> 00:22:59,961
Où vas-tu ?
356
00:23:02,172 --> 00:23:03,173
Allô ?
357
00:23:03,256 --> 00:23:04,341
Tu en es où ?
358
00:23:05,842 --> 00:23:07,928
Hé, relève-toi, tu veux bien ?
359
00:23:08,011 --> 00:23:09,346
Il nous faut un taxi.
360
00:23:09,429 --> 00:23:10,722
Passe-le-moi.
361
00:23:10,806 --> 00:23:13,809
Il n'est pas en état.
T'inquiète, je le ramène.
362
00:23:13,892 --> 00:23:18,230
Laisse-moi et vas-y.
Je suis grand, je peux me débrouiller.
363
00:23:18,313 --> 00:23:19,231
Où es-tu ?
364
00:23:21,233 --> 00:23:22,734
J'ai une urgence.
365
00:23:22,818 --> 00:23:25,654
Faites comme chez vous.
Il y a à boire au frigo.
366
00:23:29,783 --> 00:23:31,785
C'est mon genre de type en fait.
367
00:23:31,868 --> 00:23:34,454
Il a les pieds sur terre.
J'adore ça !
368
00:23:37,124 --> 00:23:39,209
Vous êtes ridicules.
369
00:23:42,003 --> 00:23:43,088
- Soo-jin.
- Quoi ?
370
00:23:43,797 --> 00:23:46,258
Que se passe-t-il
dans la tête d'une femme
371
00:23:47,008 --> 00:23:51,304
qui vous rejette avant même
que vous l'invitiez à sortir ?
372
00:23:52,139 --> 00:23:56,643
Essaie-t-elle de me repousser ou est-ce
sa façon de dire que je lui plais ?
373
00:23:56,726 --> 00:23:58,186
Quelqu'un t'a repoussé ?
374
00:23:58,270 --> 00:23:59,312
Oui.
375
00:23:59,396 --> 00:24:01,898
Elle a dit
qu'on ne serait jamais ensemble.
376
00:24:01,982 --> 00:24:03,984
Et moi, j'étais juste assis là.
377
00:24:04,067 --> 00:24:06,403
- C'est venu d'elle.
- Qui est-ce ?
378
00:24:06,987 --> 00:24:08,864
Tu ne la connais pas.
379
00:24:10,365 --> 00:24:12,117
Je ne la connais pas.
380
00:24:12,617 --> 00:24:13,452
Oui.
381
00:24:15,370 --> 00:24:16,663
Je suis curieuse.
382
00:24:16,746 --> 00:24:19,291
Qui arrive à ravir le cœur de Do Won-jun ?
383
00:24:21,251 --> 00:24:22,085
Quoi ?
384
00:24:22,169 --> 00:24:25,589
Tu es contrarié parce qu'elle t'a rejeté.
385
00:24:28,175 --> 00:24:29,426
Un instant.
386
00:24:31,219 --> 00:24:32,471
Jin-suh.
387
00:24:32,554 --> 00:24:33,805
Le taxi est là.
388
00:24:36,475 --> 00:24:38,101
Hé ! Attendez !
389
00:24:38,185 --> 00:24:40,854
- Je vais vous dénoncer !
- Dénoncer !
390
00:24:40,937 --> 00:24:42,147
Ça me tue.
391
00:24:43,773 --> 00:24:46,234
Hein ? Qu'est-ce que tu fais là ?
392
00:24:46,735 --> 00:24:50,405
Je ne t'ai pas dit où on était
pour que tu viennes.
393
00:24:53,116 --> 00:24:55,785
Je vais le tenir. Trouve un taxi.
394
00:24:56,369 --> 00:24:57,370
D'accord.
395
00:24:57,454 --> 00:24:59,039
Mais non, je vais bien.
396
00:25:00,665 --> 00:25:01,500
Allez-y.
397
00:25:02,709 --> 00:25:03,543
Bonjour.
398
00:25:07,797 --> 00:25:08,882
C'est fou.
399
00:25:08,965 --> 00:25:12,177
Tu t'inquiètes pour ton ex
devant ton nouveau mec.
400
00:25:13,094 --> 00:25:13,929
Tu m'en veux ?
401
00:25:14,012 --> 00:25:16,723
Je n'ai pas de raison d'être en colère ?
402
00:25:16,806 --> 00:25:18,517
Ce n'est pas ce que j'ai dit.
403
00:25:18,600 --> 00:25:21,895
Il est tard
et je suis toujours avec mon ex.
404
00:25:23,438 --> 00:25:25,857
Désolée. Ça ne se reproduira plus.
405
00:25:26,358 --> 00:25:28,026
- Hé !
- Que faites-vous ?
406
00:25:28,109 --> 00:25:29,027
Hé !
407
00:25:30,946 --> 00:25:31,988
Je vais bien.
408
00:25:36,618 --> 00:25:38,787
Quelle est ton adresse ?
409
00:25:38,870 --> 00:25:40,956
Hongeun-dong, Seodaemun-gu, Séoul…
410
00:25:41,039 --> 00:25:43,291
C'est mon ancienne adresse !
411
00:25:44,709 --> 00:25:46,336
Tu habites à Sadang-dong !
412
00:25:46,419 --> 00:25:49,005
Ouah, tu te souviens de mon adresse ?
413
00:25:53,552 --> 00:25:58,223
Je suis désolée,
mais je dois le ramener chez lui.
414
00:25:59,099 --> 00:26:01,351
Il a déjà failli mourir de froid.
415
00:26:02,477 --> 00:26:03,478
Trouve un taxi.
416
00:26:03,562 --> 00:26:04,854
On monte. Oups !
417
00:26:04,938 --> 00:26:06,523
C'est bon, c'est parti.
418
00:26:06,606 --> 00:26:07,774
Aïe, bon sang.
419
00:26:08,858 --> 00:26:11,611
- Tu viens ?
- Rentrez chez vous, Mme Yeo.
420
00:26:16,700 --> 00:26:17,951
Il est en colère.
421
00:26:20,829 --> 00:26:25,208
Si je ne t'avais jamais trompée,
422
00:26:26,751 --> 00:26:28,503
on serait encore ensemble ?
423
00:26:29,754 --> 00:26:30,589
Non.
424
00:26:34,926 --> 00:26:35,844
Tu as raison.
425
00:26:36,678 --> 00:26:40,515
Tu n'es pas sortie avec moi
parce que je te plaisais.
426
00:26:41,141 --> 00:26:43,476
Tu n'as jamais aimé tes mecs.
427
00:26:51,484 --> 00:26:52,986
Mais quand même…
428
00:26:54,779 --> 00:26:56,031
je t'aimais beaucoup.
429
00:27:01,828 --> 00:27:02,829
C'est pas vrai !
430
00:27:02,912 --> 00:27:03,747
Oui.
431
00:27:05,540 --> 00:27:07,208
Je devrais te féliciter.
432
00:27:08,293 --> 00:27:12,172
Mi-ran, tu as enfin rencontré
un type qui te plaît vraiment.
433
00:27:12,255 --> 00:27:13,256
Sois heureuse.
434
00:27:20,347 --> 00:27:23,850
J'imagine que passer du temps
tous les quatre est maintenant
435
00:27:23,933 --> 00:27:24,934
impossible ?
436
00:27:25,018 --> 00:27:26,936
Pourquoi pas, après tout ?
437
00:27:27,020 --> 00:27:29,272
Même Mi-ran sort avec Nam Kang-ho.
438
00:27:36,780 --> 00:27:37,614
DO WON-JUN
439
00:27:37,697 --> 00:27:39,115
Pourquoi appelle-t-il ?
440
00:27:39,199 --> 00:27:41,034
Je croyais avoir été claire.
441
00:27:41,117 --> 00:27:43,453
Pourquoi est-ce que tu m'appelles ?
442
00:27:46,247 --> 00:27:47,415
Allô ?
443
00:27:48,500 --> 00:27:49,834
C'est Do Won-jun.
444
00:27:49,918 --> 00:27:52,170
Oh ! Oui ?
445
00:27:52,754 --> 00:27:54,839
J'ai quelque chose à vous demander.
446
00:27:54,923 --> 00:27:56,925
Je suis en bas de chez vous.
447
00:27:57,842 --> 00:27:59,094
Vous êtes chez vous ?
448
00:28:00,261 --> 00:28:02,055
Oui, je suis là.
449
00:28:05,433 --> 00:28:06,434
Oui.
450
00:28:06,976 --> 00:28:10,188
D'ici cinq minutes ? Non, trois minutes ?
451
00:28:22,701 --> 00:28:24,369
Qu'est-ce qu'il a ?
452
00:28:36,506 --> 00:28:38,425
Vous ne pouviez pas m'appeler ?
453
00:28:38,508 --> 00:28:43,596
Vous m'avez bien rejeté en personne
et pas par téléphone.
454
00:28:43,680 --> 00:28:47,183
Parce que j'avais
beaucoup de choses à dire.
455
00:28:47,267 --> 00:28:48,643
J'ai une question
456
00:28:49,853 --> 00:28:52,147
et vous aurez encore beaucoup à dire.
457
00:29:11,624 --> 00:29:13,126
Que voulez-vous savoir ?
458
00:29:13,209 --> 00:29:16,212
Y a-t-il quelqu'un
que vous n'arrivez pas à oublier,
459
00:29:17,547 --> 00:29:19,340
un homme que vous avez connu ?
460
00:29:20,383 --> 00:29:22,677
Avec qui vous aimeriez vous remettre ?
461
00:29:23,344 --> 00:29:24,554
Y a-t-il quelqu'un ?
462
00:29:25,764 --> 00:29:26,681
Non.
463
00:29:27,390 --> 00:29:30,185
Je mettrais les femmes
en garde contre eux.
464
00:29:30,268 --> 00:29:33,354
Ils sont beaux,
mais ce sont des salauds.
465
00:29:33,438 --> 00:29:34,355
Exactement.
466
00:29:34,439 --> 00:29:39,068
Vous avez assez d'expérience
pour savoir que ce serait pareil avec moi.
467
00:29:39,569 --> 00:29:40,737
Je me trompe ?
468
00:29:44,532 --> 00:29:48,119
Je m'exprime mal, encore une fois.
Bon sang.
469
00:29:49,329 --> 00:29:54,667
Bon, il est vrai que je suis populaire
auprès des femmes.
470
00:29:54,751 --> 00:29:58,379
Mais quand vous dites
que je suis mieux que vous
471
00:29:59,464 --> 00:30:01,966
ou que je suis trop bien pour vous,
472
00:30:02,050 --> 00:30:03,468
ça me met mal à l'aise.
473
00:30:04,594 --> 00:30:06,429
Vous êtes bien comme vous êtes.
474
00:30:06,930 --> 00:30:07,931
Vous divaguez !
475
00:30:08,014 --> 00:30:10,975
Vous êtes venu pour me crier dessus ?
476
00:30:11,059 --> 00:30:11,893
Non.
477
00:30:13,144 --> 00:30:14,145
Ce n'est pas ça.
478
00:30:14,938 --> 00:30:18,107
J'avais pourtant été claire, non ?
479
00:30:18,191 --> 00:30:21,861
Pourquoi venir chez moi
me dire des choses aussi gentilles ?
480
00:30:21,945 --> 00:30:22,946
C'était gentil ?
481
00:30:23,613 --> 00:30:25,740
Je n'essayais pas d'être gentil.
482
00:30:25,824 --> 00:30:26,783
Alors quoi ?
483
00:30:26,866 --> 00:30:29,244
"Sortez avec moi.
Je suis pas comme ça."
484
00:30:29,327 --> 00:30:30,829
Vous m'invitez à sortir ?
485
00:30:37,669 --> 00:30:39,295
Ce que j'essaie de dire…
486
00:30:39,379 --> 00:30:43,424
Vous êtes quelqu'un de bien
et vous pouvez avoir n'importe quel mec.
487
00:30:43,508 --> 00:30:46,010
Vous êtes trop dure avec vous-même.
488
00:30:46,511 --> 00:30:49,097
Pourquoi êtes-vous tombée sur ces hommes ?
489
00:30:50,181 --> 00:30:52,183
Parce que vous avez bon cœur.
490
00:30:52,851 --> 00:30:55,520
Se méfier des hommes
à cause du passé,
491
00:30:55,603 --> 00:30:59,274
cela finira par vous faire
énormément souffrir.
492
00:31:00,483 --> 00:31:02,068
C'est pas vrai…
493
00:31:02,151 --> 00:31:04,654
- Ça va pas ?
- Qu'est-ce que j'ai fait ?
494
00:31:05,530 --> 00:31:07,031
Vous jouez avec moi ?
495
00:31:07,115 --> 00:31:11,536
Laissez-moi trouver quelqu'un à mon niveau
et arrêtez de m'embêter.
496
00:31:16,708 --> 00:31:18,126
J'ai encore été gentil ?
497
00:31:28,469 --> 00:31:29,721
Je suis désolée.
498
00:31:29,804 --> 00:31:32,056
Pourquoi t'es-tu donné tant de mal ?
499
00:31:32,140 --> 00:31:33,641
J'aurais pu m'en occuper.
500
00:31:33,725 --> 00:31:35,810
Tu le raccompagnais toujours avant ?
501
00:31:36,811 --> 00:31:37,645
Oui.
502
00:31:38,479 --> 00:31:39,480
Parfois.
503
00:31:40,648 --> 00:31:41,733
À l'occasion.
504
00:31:45,528 --> 00:31:46,863
Souvent, quoi.
505
00:31:46,946 --> 00:31:49,991
Vous êtes vraiment pénibles
tous les deux.
506
00:31:50,742 --> 00:31:53,328
Maintenant, il faut que je te raccompagne.
507
00:31:54,037 --> 00:31:56,122
Ce n'est pas la peine.
508
00:31:56,873 --> 00:31:57,790
Je peux rester.
509
00:31:57,874 --> 00:31:59,792
Pardon ? Et ton travail ?
510
00:32:00,376 --> 00:32:02,962
Je tourne ma dernière scène demain.
511
00:32:07,967 --> 00:32:09,010
T'es plus fâché ?
512
00:32:09,093 --> 00:32:11,095
Parce que je reste dormir ?
513
00:32:12,680 --> 00:32:14,515
- J'étais pas fâché.
- Ah bon ?
514
00:32:14,599 --> 00:32:16,809
Alors je vais rentrer. Bonne nuit.
515
00:32:18,227 --> 00:32:19,062
Hé !
516
00:32:19,646 --> 00:32:20,480
"Hé" ?
517
00:32:20,563 --> 00:32:21,564
Espèce de…
518
00:32:22,315 --> 00:32:24,317
- Viens là.
- Tu n'étais pas fâché.
519
00:32:24,400 --> 00:32:26,194
Du coup, je peux y aller.
520
00:32:28,321 --> 00:32:30,198
Tu es fâché que je parte.
521
00:32:30,281 --> 00:32:32,617
Très bien, je suis fâché.
522
00:32:36,037 --> 00:32:37,664
Qu'est-ce que tu as ?
523
00:32:39,791 --> 00:32:40,625
Hé !
524
00:32:42,001 --> 00:32:42,877
Je rêve !
525
00:32:42,961 --> 00:32:44,045
Attends…
526
00:32:45,129 --> 00:32:47,382
Attends un peu.
527
00:32:47,465 --> 00:32:48,925
On a le tournage demain.
528
00:32:49,008 --> 00:32:49,968
Je fais vite.
529
00:32:50,051 --> 00:32:51,427
Comment ça ?
530
00:32:53,054 --> 00:32:54,639
Il y a le tournage demain.
531
00:32:55,306 --> 00:32:56,641
Abandonne.
532
00:33:03,940 --> 00:33:04,774
J'ai eu peur.
533
00:33:06,067 --> 00:33:07,485
J'ai dit non.
534
00:33:10,279 --> 00:33:12,782
C'est bon, j'abandonne !
535
00:33:15,827 --> 00:33:16,661
J'arrête.
536
00:33:17,412 --> 00:33:19,414
Je ne ferai rien. Dormons.
537
00:33:19,914 --> 00:33:21,249
Je suis pas un animal.
538
00:33:21,833 --> 00:33:24,085
Allons nous coucher et dormons.
539
00:33:26,087 --> 00:33:28,631
Je ne ferai rien, allons dormir.
540
00:33:32,176 --> 00:33:33,177
Je t'aime.
541
00:33:44,605 --> 00:33:45,857
Je t'aime, j'ai dit.
542
00:34:49,128 --> 00:34:50,546
C'est la dernière scène.
543
00:34:50,630 --> 00:34:53,132
Tenez bon, on se dépêche !
544
00:36:03,202 --> 00:36:04,871
Tu n'es pas un assassin.
545
00:36:05,454 --> 00:36:07,707
Je leur dirai que tu es innocent.
546
00:36:16,507 --> 00:36:18,384
Ce n'est pas le frisson attendu.
547
00:36:21,220 --> 00:36:23,139
C'est comme tuer un insecte.
548
00:36:49,457 --> 00:36:50,458
Je suis en vie.
549
00:36:53,377 --> 00:36:55,004
Je vais m'en sortir.
550
00:37:34,669 --> 00:37:35,503
Coupez !
551
00:37:36,921 --> 00:37:38,256
Bravo !
552
00:37:45,388 --> 00:37:46,472
Bon boulot.
553
00:37:50,977 --> 00:37:53,145
Au succès de Shadow !
554
00:37:53,229 --> 00:37:54,897
Santé !
555
00:37:56,190 --> 00:37:57,566
Beau travail, monsieur.
556
00:37:57,650 --> 00:37:58,818
Bravo à tous.
557
00:37:58,901 --> 00:38:00,319
Bon boulot.
558
00:38:03,239 --> 00:38:04,490
- Bravo.
- Merci.
559
00:38:04,573 --> 00:38:06,158
- Bon boulot.
- Vous aussi.
560
00:38:16,877 --> 00:38:18,379
Qui veut du feu ?
561
00:38:19,297 --> 00:38:21,632
On reste dos à dos.
562
00:38:21,716 --> 00:38:23,884
Je vais le frapper derrière la tête.
563
00:38:23,968 --> 00:38:25,177
J'y crois pas !
564
00:38:25,261 --> 00:38:26,429
Vous voulez voir ?
565
00:38:26,512 --> 00:38:27,888
- Montre !
- Vas-y !
566
00:38:27,972 --> 00:38:29,974
Un, deux, trois.
567
00:38:43,029 --> 00:38:45,156
Tu t'en es bien sortie. Vraiment.
568
00:38:47,491 --> 00:38:48,993
Tu as un truc à me dire ?
569
00:38:50,286 --> 00:38:54,332
Je ne sais pas si j'aurai
une autre occasion de t'écouter.
570
00:38:55,249 --> 00:38:57,752
Dis-moi tout ce que tu as sur le cœur.
571
00:38:58,794 --> 00:39:00,463
Tout est fini entre nous ?
572
00:39:02,340 --> 00:39:05,843
- Même la colère est passée.
- C'est fini depuis longtemps.
573
00:39:06,385 --> 00:39:07,636
Ce n'est pas nouveau.
574
00:39:42,922 --> 00:39:45,591
- T'as pas un mouchoir ?
- Tu peux prendre ça.
575
00:39:45,674 --> 00:39:47,968
Non. Tu n'as pas de mouchoirs ?
576
00:40:05,611 --> 00:40:06,570
Avant,
577
00:40:08,155 --> 00:40:09,907
tu étais presque trop gentil.
578
00:40:11,158 --> 00:40:12,993
Je ne t'ai pas pris au sérieux.
579
00:40:13,577 --> 00:40:17,248
Je pensais que
tu retomberais amoureux en me voyant.
580
00:40:19,291 --> 00:40:23,212
Won-jun m'a dit
que j'étais la pire femme de ta vie.
581
00:40:25,089 --> 00:40:27,091
Maintenant, c'est encore pire.
582
00:40:27,967 --> 00:40:29,301
Ce n'est pas vrai.
583
00:40:30,886 --> 00:40:32,471
Tu m'as pris au sérieux.
584
00:40:35,766 --> 00:40:37,977
C'est pour ça que tu n'as rien tenté.
585
00:40:39,520 --> 00:40:41,021
À part jouer de ma pitié.
586
00:40:49,113 --> 00:40:51,615
Tu n'as pas eu
qu'un effet négatif sur moi.
587
00:40:53,742 --> 00:40:56,704
J'étais si envieux de ton succès.
588
00:40:57,955 --> 00:40:59,748
Ça m'a donné envie de réussir.
589
00:41:03,544 --> 00:41:05,671
Après mon premier succès,
590
00:41:07,214 --> 00:41:08,466
j'ai pris peur.
591
00:41:10,301 --> 00:41:12,803
Toutes les opportunités s'offraient à moi.
592
00:41:13,554 --> 00:41:17,141
Je devais prouver
que ce n'était pas qu'un coup de chance.
593
00:41:19,226 --> 00:41:20,895
Alors j'ai tout donné
594
00:41:21,729 --> 00:41:24,148
dans le film d'après,
et le suivant.
595
00:41:27,318 --> 00:41:29,236
C'était très dur à l'époque.
596
00:41:31,697 --> 00:41:35,367
Et je ressentais un vide.
597
00:41:37,912 --> 00:41:39,955
Je sortais avec de grands hommes,
598
00:41:40,498 --> 00:41:42,333
mais il manquait quelque chose.
599
00:41:44,710 --> 00:41:47,046
C'était l'amour qui me manquait.
600
00:41:48,339 --> 00:41:50,883
Un jour, je t'ai vu à la télé
et j'ai pensé…
601
00:41:52,426 --> 00:41:53,260
"Ah…
602
00:41:53,928 --> 00:41:56,096
"Je dois lâcher prise."
603
00:42:00,392 --> 00:42:04,522
Je pensais pouvoir oublier
la compulsion ou l'obsession du succès
604
00:42:05,856 --> 00:42:08,442
et me sentir en paix,
si j'étais avec toi.
605
00:42:16,784 --> 00:42:18,369
Notre passé me manquait.
606
00:42:19,453 --> 00:42:22,122
La nostalgie, ce n'est pas de l'amour.
607
00:42:26,126 --> 00:42:27,711
L'amour est une personne.
608
00:42:27,795 --> 00:42:31,549
Tu trouveras quelqu'un
pour celle que tu es devenue aujourd'hui.
609
00:42:33,509 --> 00:42:36,011
Alors présente-moi cette personne.
610
00:42:37,221 --> 00:42:39,139
J'organise une fête ce week-end.
611
00:42:40,182 --> 00:42:41,559
Viens donc le chercher.
612
00:42:42,142 --> 00:42:43,435
Tu organises une fête ?
613
00:42:44,019 --> 00:42:44,937
Toi ?
614
00:42:45,020 --> 00:42:48,440
Une bonne amie de ma copine
me l'a demandé.
615
00:42:50,192 --> 00:42:51,026
Une fête ?
616
00:42:56,949 --> 00:42:59,285
Viens avec moi, s'il te plaît.
617
00:42:59,368 --> 00:43:02,580
J'ai pas envie.
J'ai rien à me mettre.
618
00:43:02,663 --> 00:43:04,582
Y aura plein de belles actrices.
619
00:43:05,165 --> 00:43:07,126
Ne te compare pas à elles.
620
00:43:07,209 --> 00:43:09,837
Profite de la nourriture
et des beaux acteurs.
621
00:43:09,920 --> 00:43:12,548
Non, j'en peux plus des beaux garçons.
622
00:43:14,508 --> 00:43:16,093
C'est Do Won-jun ?
623
00:43:16,594 --> 00:43:18,470
Tu veux pas le voir flirter ?
624
00:43:18,554 --> 00:43:21,265
Il peut bien faire ce qu'il veut.
625
00:43:21,765 --> 00:43:23,559
Laisse-moi tranquille, vas-y !
626
00:43:25,269 --> 00:43:26,687
C'est pas vrai…
627
00:43:27,938 --> 00:43:30,357
- Appelle-moi si tu changes d'avis.
- OK.
628
00:43:42,119 --> 00:43:44,747
DO WON-JUN
SUPPRIMER LE CONTACT
629
00:43:56,967 --> 00:43:57,968
Vous allez bien ?
630
00:43:58,052 --> 00:43:59,136
- Oui.
- Bien sûr.
631
00:44:00,054 --> 00:44:01,472
Merci de l'invitation.
632
00:44:01,555 --> 00:44:03,140
Merci d'être venus.
633
00:44:03,223 --> 00:44:04,850
- Amusez-vous bien.
- Merci.
634
00:44:05,893 --> 00:44:06,727
Bienvenue.
635
00:44:07,895 --> 00:44:10,522
Vous êtes plus ravissante que jamais.
636
00:44:10,606 --> 00:44:14,360
J'aurais jamais cru voir
Nam Kang-ho complimenter une femme.
637
00:44:14,443 --> 00:44:17,112
Quel changement.
Vous organisez même une fête.
638
00:44:17,196 --> 00:44:20,282
On change par amour
et encore plus une fois mariés.
639
00:44:21,241 --> 00:44:22,201
"Une nuit" !
640
00:44:23,535 --> 00:44:25,537
Vous jouez dans "Une nuit"…
641
00:44:26,121 --> 00:44:27,206
"Deux jours" !
642
00:44:27,790 --> 00:44:28,624
Votre amie.
643
00:44:28,707 --> 00:44:30,876
Qui est-ce ? Elle est là ?
644
00:44:35,172 --> 00:44:37,883
Où avez-vous appris à faire ça ?
645
00:44:37,966 --> 00:44:40,469
J'avais un ami qui était DJ.
646
00:44:40,552 --> 00:44:41,512
Un ex ?
647
00:44:41,595 --> 00:44:42,429
Oui.
648
00:44:43,222 --> 00:44:44,223
Je vois.
649
00:44:44,306 --> 00:44:46,350
Je ne dirai rien à Kang-ho.
650
00:44:46,934 --> 00:44:48,811
Il est déjà au courant.
651
00:44:48,894 --> 00:44:50,020
Vous êtes super !
652
00:44:53,190 --> 00:44:55,401
Je t'ai vue à la télé.
Tu chantes bien.
653
00:44:57,361 --> 00:44:59,071
J'ai appris à l'époque,
654
00:44:59,154 --> 00:45:01,281
quand on allait au karaoké ensemble.
655
00:45:02,199 --> 00:45:04,201
Je chantais et tu dansais.
656
00:45:06,453 --> 00:45:10,082
Je ne pense pas
être retourné au karaoké depuis.
657
00:45:10,165 --> 00:45:13,252
Depuis notre rupture,
tu as fait des rencontres ?
658
00:45:13,335 --> 00:45:14,503
Rien de sérieux.
659
00:45:16,380 --> 00:45:19,007
Pourquoi ?
Aucune femme qui ne te plaise ?
660
00:45:21,009 --> 00:45:22,261
Non, pas vraiment.
661
00:45:23,387 --> 00:45:24,638
Jusqu'à récemment.
662
00:45:31,854 --> 00:45:33,439
- Il y a du monde ?
- Oui.
663
00:45:33,522 --> 00:45:36,191
- Beaucoup de monde.
- Génial.
664
00:45:36,275 --> 00:45:37,568
Je me réjouis.
665
00:45:37,651 --> 00:45:40,904
Fais donc ton entrée.
Tu es l'invitée d'honneur.
666
00:45:43,991 --> 00:45:45,325
Tu as l'air seul.
667
00:45:45,409 --> 00:45:48,912
Il n'y a rien de plus craquant
qu'un bel homme solitaire.
668
00:45:56,795 --> 00:45:59,047
Ça fait longtemps. Vous allez bien ?
669
00:46:02,676 --> 00:46:05,345
Vous tournez beaucoup.
Félicitations !
670
00:46:05,429 --> 00:46:06,513
Merci.
671
00:46:08,974 --> 00:46:09,808
Bonsoir.
672
00:46:13,312 --> 00:46:14,146
Bonsoir.
673
00:46:15,939 --> 00:46:18,358
On dit que tu t'es disputée
avec Kang-ho.
674
00:46:19,234 --> 00:46:22,154
Et toi, tu ne lui parlais plus
après le tournage.
675
00:46:22,237 --> 00:46:23,614
Comment allez-vous ?
676
00:46:24,698 --> 00:46:25,699
Bien, et toi ?
677
00:46:25,783 --> 00:46:27,910
Ton invitation m'a surprise.
678
00:46:27,993 --> 00:46:29,661
Merci d'être venues.
679
00:46:29,745 --> 00:46:33,123
J'espérais avoir l'occasion de m'excuser.
680
00:46:36,960 --> 00:46:37,795
Hé !
681
00:46:39,046 --> 00:46:42,382
Dégage de mon champ de vision.
Tu me déconcentres.
682
00:46:42,466 --> 00:46:44,051
Coupez ! Bon sang.
683
00:46:44,134 --> 00:46:45,135
Désolé.
684
00:46:45,636 --> 00:46:47,262
Si tu agis comme une garce,
685
00:46:47,763 --> 00:46:49,807
essaie au moins de bien jouer.
686
00:46:50,390 --> 00:46:54,895
Je m'excuse pour mon comportement.
J'ai été grossier et présomptueux.
687
00:46:54,978 --> 00:46:58,023
J'ai aussi été dur avec toi, Ji-eun.
688
00:46:59,107 --> 00:47:00,150
Je suis désolé.
689
00:47:00,234 --> 00:47:02,444
J'ai acheté ça pour la série.
690
00:47:03,737 --> 00:47:05,197
Il faut me rembourser.
691
00:47:07,157 --> 00:47:07,991
Sale parasite.
692
00:47:09,284 --> 00:47:10,202
Pardon ?
693
00:47:10,285 --> 00:47:11,453
On trinquera ?
694
00:47:11,537 --> 00:47:12,412
D'accord.
695
00:47:13,413 --> 00:47:14,289
Il débloque ?
696
00:47:15,165 --> 00:47:16,500
Il est mourant ?
697
00:47:17,835 --> 00:47:20,462
Soo-jin. Que fais-tu toute seule ?
698
00:47:22,798 --> 00:47:25,801
Tu m'as vue arriver ?
C'était Moïse écartant la mer.
699
00:47:26,510 --> 00:47:28,554
Tout le monde a fui devant moi.
700
00:47:29,137 --> 00:47:31,723
Je les ai invités tant de fois à dîner.
701
00:47:32,349 --> 00:47:35,602
Mais ils m'ont tous évitée
en apprenant les rumeurs.
702
00:47:36,728 --> 00:47:39,731
Je pensais que certains
seraient heureux de me voir,
703
00:47:39,815 --> 00:47:40,649
mais regardez.
704
00:47:41,149 --> 00:47:44,862
Ils ont tous peur
d'être pris en photo à côté de moi.
705
00:47:44,945 --> 00:47:47,739
On vit dans un monde terrible.
706
00:47:47,823 --> 00:47:49,741
Permets-moi au moins…
707
00:47:49,825 --> 00:47:53,287
Tiens compagnie à Mi-ran.
Elle ne connaît personne d'autre.
708
00:47:53,370 --> 00:47:56,915
Je me débrouille seule,
mais je préfère ta compagnie.
709
00:47:57,791 --> 00:48:01,628
Soo-jin, ne restons pas là
et allons nous amuser.
710
00:48:02,212 --> 00:48:03,255
Il y a des jeux.
711
00:48:04,047 --> 00:48:04,882
Où ça ?
712
00:48:05,632 --> 00:48:06,633
Suis-moi.
713
00:48:08,886 --> 00:48:09,720
Bon, d'accord.
714
00:48:12,222 --> 00:48:14,057
C'est quelque chose de grave ?
715
00:48:14,141 --> 00:48:16,143
Ça pourrait être une bonne chose.
716
00:48:17,227 --> 00:48:18,437
Ou une mauvaise.
717
00:48:18,520 --> 00:48:22,357
Après une telle introduction,
je sens que ça ne va pas me plaire.
718
00:48:22,441 --> 00:48:23,358
On devrait…
719
00:48:25,485 --> 00:48:26,737
être amis
720
00:48:28,614 --> 00:48:29,615
pour la vie.
721
00:48:32,701 --> 00:48:35,203
Avec l'accent
sur "amis" ou "pour la vie" ?
722
00:48:36,246 --> 00:48:37,247
"Amis."
723
00:48:38,248 --> 00:48:39,333
Tu vois quelqu'un ?
724
00:48:39,416 --> 00:48:42,628
Tu as proposé de se marier
si on était célibataires
725
00:48:42,711 --> 00:48:44,004
à 40 ans.
726
00:48:46,465 --> 00:48:50,052
Je ne veux pas que tu m'attendes
et que tu perdes ton temps.
727
00:48:50,135 --> 00:48:52,304
Dis-moi plutôt
que tu vois quelqu'un.
728
00:48:53,096 --> 00:48:54,932
Si tu dis ça sans raison,
729
00:48:55,432 --> 00:48:57,517
c'est que je ne te plais pas.
730
00:48:57,601 --> 00:48:58,852
Si c'était le cas,
731
00:48:59,519 --> 00:49:01,271
je serais pas venu chez toi.
732
00:49:01,772 --> 00:49:03,732
Alors tu es comme ça parce que…
733
00:49:04,816 --> 00:49:06,026
tu vois quelqu'un.
734
00:49:07,611 --> 00:49:09,029
Très bien.
735
00:49:09,988 --> 00:49:12,824
Je ne compte pas jeter 15 ans d'amitié,
736
00:49:12,908 --> 00:49:15,077
mais de là à être bons amis…
737
00:49:25,671 --> 00:49:26,505
Non !
738
00:49:29,049 --> 00:49:29,883
Soo-jin !
739
00:49:45,065 --> 00:49:45,899
Quoi ?
740
00:49:51,530 --> 00:49:53,615
Sang-sup, tu as une cigarette ?
741
00:49:54,908 --> 00:49:55,742
Monsieur.
742
00:49:56,868 --> 00:49:58,203
Regardez ça.
743
00:50:07,212 --> 00:50:08,547
J'en étais sûre.
744
00:50:19,516 --> 00:50:20,517
Regarde ça.
745
00:50:21,476 --> 00:50:24,813
LA VIE DÉBRIDÉE
DE LA COPINE DE NAM KANG-HO !
746
00:50:30,193 --> 00:50:33,071
Tout le monde la connaît dans ce club.
747
00:50:33,155 --> 00:50:34,781
Elle sait choper des mecs.
748
00:50:34,865 --> 00:50:37,826
Un jour, elle est partie
avec un type rencontré ici
749
00:50:37,909 --> 00:50:39,953
alors qu'elle avait un copain.
750
00:50:40,620 --> 00:50:43,874
Elle voit aucun mal
à avoir des coups d'un soir.
751
00:50:44,458 --> 00:50:47,711
Pour elle, ce n'est qu'un jeu.
752
00:50:49,838 --> 00:50:53,425
Quand j'ai su qu'il voyait une avocate,
j'ai pensé à elle.
753
00:50:53,925 --> 00:50:54,760
C'est fou.
754
00:50:54,843 --> 00:50:58,889
Si c'est vrai,
c'est vraiment choquant !
755
00:50:58,972 --> 00:51:02,392
Est-ce que Nam Kang-ho le savait ?
756
00:51:02,476 --> 00:51:05,479
Qui sortirait sciemment
avec une femme comme elle ?
757
00:51:05,562 --> 00:51:07,397
Peut-être pour un soir ?
758
00:51:10,734 --> 00:51:11,735
Incroyable !
759
00:51:11,818 --> 00:51:13,653
Tu es trop forte !
760
00:51:13,737 --> 00:51:15,363
- T'as vu ?
- Je te connais.
761
00:51:17,491 --> 00:51:18,325
Oh ?
762
00:51:19,159 --> 00:51:20,911
C'est Na-eun. Je reviens.
763
00:51:30,837 --> 00:51:32,672
Quelque chose cloche, non ?
764
00:51:33,340 --> 00:51:34,174
Oui.
765
00:55:38,585 --> 00:55:43,590
Sous-titres : Alice Falourd
52822
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.