All language subtitles for good.luck.to.you.leo.grande.2022.1080p.web.h264-naisu.hun

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan Download
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:59,783 --> 00:02:01,492 - Szia. - Viszlát. 2 00:03:43,408 --> 00:03:45,700 SOK SZERENCSÉT, LEO GRANDE 3 00:03:47,367 --> 00:03:50,117 Helló! Leo vagyok. Maga biztosan Nancy. 4 00:03:50,158 --> 00:03:51,575 Úgy van. 5 00:03:51,617 --> 00:03:54,492 - Bemehetek? - Természetesen. Természetesen. 6 00:04:01,325 --> 00:04:02,867 Adhatok egy puszit? 7 00:04:03,617 --> 00:04:05,658 Igen, az jó lenne. 8 00:04:12,158 --> 00:04:13,825 - Csodás az illata. - Köszönöm. 9 00:04:13,867 --> 00:04:16,117 - Mi ez? - Coco Chanel. 10 00:04:16,158 --> 00:04:17,283 Nigella Lawson is ezt használja. 11 00:04:17,325 --> 00:04:19,908 Ó, Nigella. Ő annyira szexi. 12 00:04:21,325 --> 00:04:22,950 Nem ért egyet? 13 00:04:22,992 --> 00:04:26,283 Igen, nem, én... vártam hogy azt mondja: "a korához képest". 14 00:04:26,325 --> 00:04:29,617 A legtöbben azt mondják, ha egy nő elmúlt 42, hogy szexi "a korához képest". 15 00:04:29,658 --> 00:04:31,492 Én csak erre... erre vártam. 16 00:04:31,533 --> 00:04:35,242 Értem. Nem, Nigella empirikusan szexi, kortól függetlenül. 17 00:04:38,575 --> 00:04:40,617 - Hé, Nancy? - Igen? 18 00:04:40,658 --> 00:04:42,950 - Nagyon jól fogjuk érezni magunkat. - Oké. 19 00:04:42,992 --> 00:04:44,075 Oké. 20 00:04:57,117 --> 00:04:58,617 Tudja, mit szeretnék most nagyon? 21 00:04:58,658 --> 00:05:00,283 - Mit? - Egy italt. 22 00:05:00,325 --> 00:05:02,367 Egy italt, hát persze, bocsásson meg. 23 00:05:02,825 --> 00:05:04,242 Mit inna? 24 00:05:04,283 --> 00:05:06,117 Mit szólna egy pohár pezsgőhöz, az hangulatba hoz. 25 00:05:06,158 --> 00:05:08,117 Egy pohár pezsgő. Azonnal. 26 00:05:11,325 --> 00:05:12,408 Majd én. 27 00:05:25,450 --> 00:05:26,867 - Tessék. - Nagyon köszönöm. 28 00:05:32,325 --> 00:05:33,908 Hogy empirikusan szexi legyen. 29 00:05:35,575 --> 00:05:38,075 Igen, erre iszom. 30 00:05:43,450 --> 00:05:44,992 Nagyon jó évjárat. 31 00:05:45,367 --> 00:05:46,658 Csak a minibárból van. 32 00:05:48,492 --> 00:05:50,700 Ó, rám célzott. 33 00:05:50,783 --> 00:05:51,992 Csak vicceltem. 34 00:05:52,033 --> 00:05:53,617 - Rendben, értem. - Leülünk? 35 00:05:53,658 --> 00:05:54,658 Persze, üljünk le. 36 00:06:02,992 --> 00:06:06,825 - Szóval mit szeretne... - Szóval szereti a zenét? 37 00:06:07,492 --> 00:06:08,617 Igen. 38 00:06:09,325 --> 00:06:11,200 Ön milyen zenét szeret? 39 00:06:11,700 --> 00:06:14,242 Nem is tudom. Mindenfélét... 40 00:06:14,950 --> 00:06:17,675 Bocsánat, egy kicsit szét vagyok esve, mert... 41 00:06:17,867 --> 00:06:20,408 mert közelről tényleg nagyon jóképű. 42 00:06:21,158 --> 00:06:23,200 Köszönöm. 43 00:06:23,950 --> 00:06:26,450 Még inkább, mint a fotón. 44 00:06:26,492 --> 00:06:27,867 3D-ben még jobb vagyok. 45 00:06:30,992 --> 00:06:33,492 Remélem megkapta, ami a... 46 00:06:33,533 --> 00:06:35,492 szerződésben áll. 47 00:06:35,533 --> 00:06:37,367 Ó, a pénzt? 48 00:06:37,408 --> 00:06:40,117 Igen, elnézést. Nem akartam durva lenni, és a nevén nevezni. 49 00:06:40,158 --> 00:06:44,075 Nincs semmi durva abban, ha fizetnek a munkájáért, Nancy, higgye el. 50 00:06:44,117 --> 00:06:46,117 És köszönöm, megkaptam az egészet. 51 00:06:47,867 --> 00:06:50,075 - Ön ír? - Igen. 52 00:06:51,408 --> 00:06:53,117 Régóta csinálja ezt? 53 00:06:53,158 --> 00:06:57,658 Már egy ideje, igen. Elég régóta, hogy megtapasztaljak pár dolgot. 54 00:06:57,700 --> 00:06:58,658 És élvezi? 55 00:06:58,700 --> 00:07:00,450 Tudja mit? Imádom, Nancy. 56 00:07:00,492 --> 00:07:05,308 Mindenféle emberrel találkozom, és olyan dolgokat csinálunk, 57 00:07:05,450 --> 00:07:06,950 ami mindkettőnknek örömet szerez. 58 00:07:06,992 --> 00:07:10,075 Akkor nem érzi magát... megalázva? 59 00:07:13,158 --> 00:07:14,325 Egyáltalán nem. 60 00:07:14,825 --> 00:07:16,658 - Vagy lenézve? - Nem. 61 00:07:17,117 --> 00:07:19,492 De mi van, ha találkozik valakivel, és egyáltalán 62 00:07:19,533 --> 00:07:21,325 nem akarja azt megtenni? 63 00:07:21,367 --> 00:07:22,783 Ilyen még nem történt. 64 00:07:22,825 --> 00:07:23,867 - Igazán? - Igazán. 65 00:07:23,908 --> 00:07:25,033 Ezt elképesztőnek találom. 66 00:07:25,950 --> 00:07:28,242 - Hány nővel... - Egy úriember erről nem beszél. 67 00:07:28,283 --> 00:07:29,825 Ó, persze, értem. 68 00:07:30,617 --> 00:07:33,925 Nem kell aggódnia, Nancy. Ez az este csak rólunk szól. 69 00:07:34,575 --> 00:07:36,200 Szóval, mi a vágyálma? 70 00:07:37,950 --> 00:07:42,783 Nem biztos, hogy vágyálomnak nevezném igazából. 71 00:07:42,825 --> 00:07:44,492 Ahhoz kicsit hétköznapi. 72 00:07:44,533 --> 00:07:47,408 Oké, mire vágyik a leginkább? 73 00:07:47,450 --> 00:07:49,325 Úgy értem, a vágyak soha nem hétköznapiak. 74 00:07:54,325 --> 00:07:55,658 Nos, szexelni... 75 00:07:56,992 --> 00:07:58,867 magával ma este. 76 00:08:00,450 --> 00:08:02,575 Nagyjából ennyi, tényleg. 77 00:08:02,617 --> 00:08:04,075 Pillanatnyilag. 78 00:08:04,117 --> 00:08:05,908 - Remek. - De nem bánja? 79 00:08:05,950 --> 00:08:08,917 Nem akar... úgy értem, nem vagyok... 80 00:08:09,367 --> 00:08:11,158 ... kiábrándító, hogy úgy mondjam? 81 00:08:27,867 --> 00:08:29,033 Oké? 82 00:08:29,408 --> 00:08:31,117 - Oké, oké. - Töltsek még? 83 00:08:31,158 --> 00:08:32,158 Igen, legyen szíves. 84 00:08:41,617 --> 00:08:42,700 Köszönöm. 85 00:08:48,617 --> 00:08:50,492 Sajnálom, egyszerűen nem bírom a feszültséget. 86 00:08:51,033 --> 00:08:52,783 Tudnánk... tudnánk... 87 00:08:52,825 --> 00:08:54,783 Rendben lenne, ha most rögtön csinálnánk? 88 00:08:54,825 --> 00:08:57,033 Azonnal? És túlesünk rajta. 89 00:08:57,075 --> 00:08:58,617 - Essünk túl rajta? - Igen. 90 00:08:58,658 --> 00:09:00,617 A lényeg, hogy élvezze. 91 00:09:00,658 --> 00:09:02,867 Tudom, csak ideges leszek a várakozástól. 92 00:09:02,908 --> 00:09:05,575 Sokkal jobban vagyok, ha már megtörtént, és ... megnyugodhatok. 93 00:09:05,617 --> 00:09:09,325 Úgy hangzik, mintha ez valami megpróbáltatás lenne. Ez nem kötelező. 94 00:09:10,158 --> 00:09:12,158 Csak üljünk és beszélgessünk egy kicsit? 95 00:09:12,200 --> 00:09:13,658 Ó, nem, azt nem akarom. 96 00:09:13,700 --> 00:09:15,242 Nem hiszem, hogy sok közös témánk lenne. 97 00:09:15,283 --> 00:09:17,908 - Meg lenne lepve. - Nagyon ritkán lepődöm meg. 98 00:09:18,450 --> 00:09:21,033 Szeretem rendesen megtervezni a dolgokat, 99 00:09:21,075 --> 00:09:23,325 annak érdekében, hogy ne érjen meglepetés, őszintén szólva. 100 00:09:23,367 --> 00:09:26,700 Jó, de remélem, hogy azért meg tudom lepni. 101 00:09:28,033 --> 00:09:30,617 Nem, nem akarok semmi ilyesmit. 102 00:09:30,658 --> 00:09:31,783 Mire gondol? 103 00:09:32,283 --> 00:09:34,033 Tudja, bármi perverzet. 104 00:09:34,950 --> 00:09:36,825 Ó, nem, nem, nem. Nem olyasmire gondoltam. 105 00:09:36,867 --> 00:09:39,200 Ó, jó, nem szeretem, ha olyan helyekre mennek be dolgok, 106 00:09:39,242 --> 00:09:41,242 amiket arra terveztek, hogy kijöjjenek rajtuk a dolgok. 107 00:09:41,283 --> 00:09:42,867 Most az anális szexről beszél? 108 00:09:42,908 --> 00:09:44,325 Nem szeretem ezt a kifejezést. 109 00:09:44,367 --> 00:09:47,325 Nancy, nem csinálok semmit, amit nem szeretne. 110 00:09:47,367 --> 00:09:49,325 Sosem csináltam ilyent korábban. 111 00:09:49,367 --> 00:09:51,533 Soha nem fizettem senkinek, hogy... 112 00:09:51,575 --> 00:09:52,992 - Örömöt szerezzen. - ...használhassam. 113 00:09:54,867 --> 00:09:58,117 - Nancy, figyeljen. Én ezt választottam. - Igen. Rendben. 114 00:09:58,950 --> 00:10:02,283 Tudja, nem engem vett meg, csak a szolgáltatásomat. 115 00:10:02,783 --> 00:10:04,575 Mondtam egy árat, és ön elfogadta. 116 00:10:05,408 --> 00:10:06,783 Nem vagyok kizsákmányolva. 117 00:10:06,825 --> 00:10:09,450 Nem bírom a feszültséget. Nem bírom. 118 00:10:09,492 --> 00:10:11,158 - A félelmet? - Igen... 119 00:10:12,325 --> 00:10:13,908 A csalódástól. 120 00:10:13,950 --> 00:10:15,908 Miért feltételezi, hogy csalódni fog? 121 00:10:20,242 --> 00:10:23,825 Mert korábban mindig csalódtam. 122 00:10:26,033 --> 00:10:29,033 Muszáj... nos, valójában szeretnék elmondani valamit. 123 00:10:29,075 --> 00:10:30,200 Rendben. 124 00:10:30,242 --> 00:10:31,950 Soha nem volt orgazmusom. 125 00:10:33,658 --> 00:10:35,533 - Egy partnerrel? - Senkivel. 126 00:10:35,992 --> 00:10:38,450 - Vagy egyedül? - Nem. Még úgy sem. 127 00:10:38,992 --> 00:10:40,575 Soha. 128 00:10:40,617 --> 00:10:41,700 Így van. 129 00:10:42,325 --> 00:10:43,908 Rendben, értem. 130 00:10:43,950 --> 00:10:46,325 - Nem kihívásnak szántam. - Nem is vettem annak. 131 00:10:46,367 --> 00:10:48,825 - Mert nem fogja tudni teljesíteni. - Elfogadom. 132 00:10:51,450 --> 00:10:54,075 Az önbizalma elragadó, és kétségtelenül szükséges a munkájához, 133 00:10:54,117 --> 00:10:56,783 de figyelmeztetnem kell, hogy téved. 134 00:10:57,200 --> 00:10:59,283 Nem akarom, hogy rosszul érezze magát emiatt, 135 00:10:59,325 --> 00:11:01,992 mert nem fogok színlelni. Nem teszek ilyet. Többé nem. 136 00:11:02,033 --> 00:11:05,033 Hoztam egy döntést a férjem halála után, hogy 137 00:11:05,075 --> 00:11:06,658 soha többé nem színlelek orgazmust. 138 00:11:09,617 --> 00:11:10,867 Mikor halt meg? 139 00:11:10,908 --> 00:11:13,158 Két éve. Még nem volt idős. 140 00:11:14,242 --> 00:11:16,408 És ez az első... 141 00:11:16,450 --> 00:11:20,075 találkozásom azóta? Igen. Valójában, ha megtesszük, akkor... 142 00:11:21,950 --> 00:11:24,658 ...a második férfi lesz, akivel életem során szexeltem. 143 00:11:25,575 --> 00:11:27,950 Tessék, kimondtam. 144 00:11:27,992 --> 00:11:29,450 Nos, köszönöm, hogy elmondta. 145 00:11:30,367 --> 00:11:34,533 Ha most el akar menni, akkor szívesen kifizetem a felét a megbeszélt árnak. 146 00:11:36,117 --> 00:11:38,450 Nem akarok elmenni, Nancy. 147 00:11:39,867 --> 00:11:41,867 Semmi sem késztet arra, hogy elmenjek. 148 00:11:42,992 --> 00:11:45,283 Nem megyek el, hacsak egyértelműen nem kérnek rá, 149 00:11:45,325 --> 00:11:46,908 vagy fizikai veszélyben érzem magam. 150 00:11:48,033 --> 00:11:50,867 - Történt már ilyen? - Igen. Egy-két alkalommal. 151 00:11:51,450 --> 00:11:54,117 - Egy nővel? - Igen. Egyszer egy nővel. 152 00:11:54,158 --> 00:11:56,950 Nos, a férje úgy gondolta... Hármasban akarta. 153 00:11:56,992 --> 00:11:58,283 De kiderült, hogy mégsem. 154 00:11:58,825 --> 00:12:00,408 - És a nő? - Ő sem... 155 00:12:00,450 --> 00:12:02,658 de találkozni akart egy héttel később kettesben. 156 00:12:03,325 --> 00:12:05,367 - És megtette? - Meg. 157 00:12:06,075 --> 00:12:08,575 - Nem volt ez tisztességtelen? - Az ő részéről? 158 00:12:08,617 --> 00:12:09,658 A magáéról. 159 00:12:11,200 --> 00:12:14,200 Miért? Úgy értem, nem én voltam házas. Csak a munkámat végzem. 160 00:12:16,783 --> 00:12:17,783 Azta. 161 00:12:19,075 --> 00:12:20,533 Nevelés kérdése. 162 00:12:20,575 --> 00:12:22,117 Remélem lesz folytatás. 163 00:12:23,325 --> 00:12:24,825 Elég pimasz. 164 00:12:24,867 --> 00:12:28,533 "Pimasz"? Nagymamám szokta használni ezt a szót. 165 00:12:28,575 --> 00:12:30,658 Most inkább nem gondolok a nagymamájára, 166 00:12:30,658 --> 00:12:31,700 ha nem bánja. 167 00:12:31,783 --> 00:12:33,283 - Semmi probléma. - Én csak... szerettem volna... 168 00:12:33,325 --> 00:12:35,658 ha tud erről az orgazmus dologról. 169 00:12:35,700 --> 00:12:38,242 Nincsenek elvárásaim, szóval nyugi. 170 00:12:39,033 --> 00:12:40,575 Nyugodt vagyok. 171 00:12:41,033 --> 00:12:42,492 Ez egy szörnyű ötlet volt. 172 00:12:46,325 --> 00:12:48,825 Úgy érzi, hogy elárulja a férjét? 173 00:12:49,825 --> 00:12:51,033 Mármint az emlékét. 174 00:12:51,075 --> 00:12:54,117 Mit? Ó, nem, nem, nem, nem, nem. 175 00:12:54,158 --> 00:12:55,992 - Nem, semmi ilyesmi. - Akkor? 176 00:12:56,033 --> 00:12:58,908 Csak nem vall rám, én tanár vagyok... Vagyis voltam. 177 00:12:58,950 --> 00:13:02,492 Dolgozatot írattam a diákokkal a szexmunkával kapcsolatos erkölcsi kérdésekről, 178 00:13:02,533 --> 00:13:05,158 - és most itt vagyok... nyakig benne. - Nancy. 179 00:13:05,200 --> 00:13:07,742 Maga valószínűleg egy sebezhető fiatalember, talán árva is. 180 00:13:07,783 --> 00:13:09,617 Nem vagyok árva. 181 00:13:09,658 --> 00:13:11,533 Vagy gondozásban nőtt fel, és nagyon alacsony az önbecsülése. 182 00:13:11,533 --> 00:13:13,242 Nem gondozásban nőttem fel. 183 00:13:13,283 --> 00:13:15,450 Vagy gyerekkorában kényszerítettek rá, nem lehet megmondani ránézésre. 184 00:13:15,533 --> 00:13:16,992 Nem kényszerítettek semmire. 185 00:13:17,033 --> 00:13:19,617 - Hát akkor egyszerűen nem értem. - Mit nem ért? 186 00:13:19,617 --> 00:13:20,783 Miért csinálja ezt. 187 00:13:21,283 --> 00:13:24,117 Hát ha nagyon szeretné tudni, 188 00:13:24,158 --> 00:13:28,117 az egyetemre gyűjtöm a pénzt. 189 00:13:29,825 --> 00:13:32,325 Ó, milyen csodálatos. Valóban? 190 00:13:33,283 --> 00:13:34,367 Nem. 191 00:13:36,158 --> 00:13:39,575 Nancy, hagyja abba az aggódást miattam... 192 00:13:39,617 --> 00:13:41,408 ...felejtse el az egészet. 193 00:13:41,450 --> 00:13:43,242 - Oké. Ó Istenem. - Nos, Nancy... 194 00:13:43,283 --> 00:13:45,492 - Ez őrültség, szörnyű, ez helytelen. - Nancy. 195 00:13:45,908 --> 00:13:48,283 A fiam... a fiam meg lenne döbbenve. 196 00:13:48,325 --> 00:13:49,408 - Nancy. - Igen. 197 00:13:49,450 --> 00:13:50,950 - Menjünk, feküdjünk le. - Oké. 198 00:13:50,992 --> 00:13:52,408 Oké? 199 00:13:52,450 --> 00:13:53,825 - Rendben. - Jó. 200 00:13:56,992 --> 00:13:58,200 Jöjjön ide. 201 00:14:01,825 --> 00:14:03,075 Így jó? 202 00:14:10,450 --> 00:14:12,117 Rendben? 203 00:14:37,200 --> 00:14:40,158 Figyeljen, ha be kell vennie valamit, 204 00:14:40,200 --> 00:14:41,033 részemről rendben van. 205 00:14:41,075 --> 00:14:42,242 Minden rendben, Nancy. 206 00:14:42,283 --> 00:14:44,283 Legális dolgokra gondolok, tudja, ami segít... 207 00:14:44,325 --> 00:14:46,575 odalent. - Nem, biztosíthatom, minden rendben. 208 00:14:46,617 --> 00:14:48,492 Tudom, úgy értem, csak... 209 00:14:48,533 --> 00:14:51,117 Tudom mire gondol, de nincs szükségem kék pirulákra. 210 00:14:51,242 --> 00:14:52,908 - Soha? - Soha. 211 00:14:52,950 --> 00:14:54,867 De mi van, ha nem tetszik a másik? 212 00:14:54,908 --> 00:14:57,575 Úgy értem, nem lehet erőltetni a dolgot, ha nem megy. 213 00:14:57,617 --> 00:14:59,283 Mindig van valami kedvemre való. 214 00:14:59,325 --> 00:15:00,783 - Nem, nincs. - De van. 215 00:15:02,950 --> 00:15:05,158 Mennyi volt a legidősebb ember, akivel csinálta már? 216 00:15:05,200 --> 00:15:06,783 Ez így eléggé leegyszerűsítő, Nancy. 217 00:15:07,158 --> 00:15:09,575 "Leegyszerűsítő", ez jó szó. Tetszik. 218 00:15:09,617 --> 00:15:11,408 Igen, ez egy jó szó. 219 00:15:11,450 --> 00:15:13,617 Örülök, hogy tetszik. Csak az ön kedvéért választottam. 220 00:15:13,658 --> 00:15:14,992 De most komolyan, 221 00:15:15,033 --> 00:15:17,033 tényleg tudni szeretném, hány éves volt? 222 00:15:19,658 --> 00:15:21,117 - 82. - 82? 223 00:15:21,158 --> 00:15:22,367 - Igen. - 82! 224 00:15:22,408 --> 00:15:23,658 - Igen. - 82. 225 00:15:23,700 --> 00:15:24,700 Nancy. 226 00:15:26,408 --> 00:15:28,367 - Rendben, egy kicsit jobban érzem magam. - Rendben. 227 00:15:30,575 --> 00:15:32,575 Szóval, mi az az apróság bennem, 228 00:15:32,617 --> 00:15:35,325 amibe bele tud kapaszkodni minden erejével? 229 00:15:36,450 --> 00:15:38,617 Hogy életre keljen ebben a pillanatban? 230 00:15:41,367 --> 00:15:42,450 Jöjjön ide. 231 00:15:53,450 --> 00:15:54,575 Tetszik a szája. 232 00:16:00,200 --> 00:16:03,825 Tetszik a nyaka vonala, ahogy ideér. 233 00:16:09,867 --> 00:16:10,992 És ez... 234 00:16:12,783 --> 00:16:14,075 olyan elegáns. 235 00:16:17,033 --> 00:16:20,117 Ö, csak... egy pillanat. 236 00:16:20,158 --> 00:16:23,950 Csak ... elmegyek a fürdőszobába és felkapok valamit. 237 00:16:23,992 --> 00:16:25,325 Rendben, de ne túl sokat. 238 00:16:25,367 --> 00:16:26,450 Ó Istenem. 239 00:18:27,075 --> 00:18:28,242 Jól néz ki. 240 00:18:38,617 --> 00:18:40,367 Minden rendben? 241 00:18:40,408 --> 00:18:43,242 Igen, csak nem szeretem a Mars szeletet. Érzem a szagát. 242 00:18:43,283 --> 00:18:44,575 Kicsit kiábrándító. 243 00:18:44,617 --> 00:18:46,533 Ó, bocsánat, bocsánat. Megyek és fogat mosok. 244 00:18:46,575 --> 00:18:48,200 Ha nem bánja. Köszönöm. 245 00:19:15,200 --> 00:19:16,325 Ez meg mi? 246 00:19:22,158 --> 00:19:24,200 - Nagyon szép. - Megint meggondoltam magam. 247 00:19:24,867 --> 00:19:27,575 Nem akarom megtenni. Sajnálom, hogy vesztegettem az idejét. 248 00:19:27,617 --> 00:19:29,117 De így is fizetek. 249 00:19:29,158 --> 00:19:31,033 De felöltözhet és elmehet. 250 00:19:36,450 --> 00:19:38,242 Ez nem a Mars szeletről szól, ugye? 251 00:19:39,033 --> 00:19:40,617 Nem, nem a Mars szeletről. 252 00:19:40,658 --> 00:19:42,283 Nem talál vonzónak? 253 00:19:42,325 --> 00:19:43,700 Ne legyen nevetséges. 254 00:19:44,158 --> 00:19:45,325 Maga egyértelműen... 255 00:19:46,325 --> 00:19:49,033 esztétikailag tökéletes, és láthatóan elég szép. 256 00:19:50,533 --> 00:19:52,492 Mit képzelt, mi történik majd? Úgy értem... 257 00:19:53,408 --> 00:19:56,033 miért fogadott fel, ha nem akarja megtenni? 258 00:19:56,075 --> 00:19:59,575 Most nem tudom. Pillanatnyi őrület, ennyi. 259 00:19:59,617 --> 00:20:00,867 Ez minden. 260 00:20:01,658 --> 00:20:03,950 Rendszeresen vannak ilyen őrült pillanatai? 261 00:20:03,992 --> 00:20:04,992 Nem. 262 00:20:05,783 --> 00:20:08,033 Általában racionális döntéseket hoz? 263 00:20:08,992 --> 00:20:10,117 Igen. 264 00:20:11,617 --> 00:20:13,492 Akkor ez most miben más? 265 00:20:14,242 --> 00:20:16,200 Úgy értem, lennie kell valami okának. 266 00:20:16,242 --> 00:20:20,033 Valaminek, ami erre késztette. Fogadok, hogy napok óta ezen rágódik. 267 00:20:20,575 --> 00:20:23,492 Hetek... Nos, hónapok. Évek, talán. 268 00:20:24,408 --> 00:20:26,242 Hát akkor az nem egy pillanatnyi őrület. 269 00:20:28,367 --> 00:20:30,325 Ez az, amit akar, Nancy. 270 00:20:31,492 --> 00:20:33,700 És most, hogy már megvan, miért nem veszi el? 271 00:20:34,658 --> 00:20:38,200 Miért nem veszi el, amit akar, amikor itt van karnyújtásnyira? 272 00:20:38,783 --> 00:20:42,117 Ó, nem is tudom. Hirtelen ellentmondásosnak tűnik. 273 00:20:42,158 --> 00:20:43,783 Nem találom ellentmondásosnak. 274 00:20:43,825 --> 00:20:46,492 Akarni valamit, mint ez. Még csak akarni is. 275 00:20:51,325 --> 00:20:53,158 Ha csak a szex, amit akar, 276 00:20:53,200 --> 00:20:55,867 nincs a közelben egy tucat férfi aki szeretne önnel összejönni? 277 00:20:55,908 --> 00:20:58,575 Ha ez az egész túl sok... Úgy értem, biztosan akadnának. 278 00:20:58,617 --> 00:21:00,200 Ó, igen... Igen, igen... 279 00:21:00,867 --> 00:21:03,283 Igen, világosan megfogalmazták páran, főleg Robert halála után, 280 00:21:03,325 --> 00:21:05,325 de hát én, én nem akarom. 281 00:21:05,367 --> 00:21:06,492 Miért nem? 282 00:21:07,242 --> 00:21:08,408 Mind öregek. 283 00:21:09,033 --> 00:21:12,117 Öregemberek. Nem akarok egy öreg férfit. Egy fiatalt szeretnék. 284 00:21:12,950 --> 00:21:17,117 Egy fiatal testet. Ne vegye sértésnek, ezért fizetnem kell, természetesen. 285 00:21:18,325 --> 00:21:21,617 Hát itt vagyok, és nem sértődtem meg. 286 00:21:21,658 --> 00:21:23,658 Tulajdonképpen miért van még mindig itt? 287 00:21:23,700 --> 00:21:26,033 Felajánlottam, hogy kifizetem, és aztán azt tesz, amit csak akar. 288 00:21:26,075 --> 00:21:27,075 Miért van még mindig itt? 289 00:21:27,117 --> 00:21:28,117 - Érdekesnek találom. - Mit? 290 00:21:28,158 --> 00:21:29,408 - Magát. - Ó, az ég szerelmére, 291 00:21:29,408 --> 00:21:30,867 nem kell pátyolgatni engem. - Nem is teszem. 292 00:21:31,450 --> 00:21:32,867 Össze van zavarodva. 293 00:21:33,533 --> 00:21:35,700 És én érdekesnek találom. 294 00:21:35,783 --> 00:21:38,867 Soha nem találkozott még nővel, aki nem tudott dönteni? Ezt nem hiszem. 295 00:21:38,908 --> 00:21:41,783 Találkoztam nőkkel, akik nem tudták, mit válasszanak ebédre, 296 00:21:41,825 --> 00:21:45,408 de ha a hálószobába értünk, általában tudták, mit akarnak 297 00:21:45,450 --> 00:21:46,575 abban a pillanatban. 298 00:21:46,617 --> 00:21:48,283 Nos, a fiatal nők mások. 299 00:21:48,325 --> 00:21:49,367 Igen, szerintem is. 300 00:21:50,325 --> 00:21:53,700 Mások, mint mi voltunk... amilyen én voltam fiatalon. 301 00:21:55,242 --> 00:21:57,533 Nem voltam egy lázadó típus. 302 00:21:57,575 --> 00:22:01,158 Pár barátom igen, de iskola után elvesztettük a kapcsolatot. 303 00:22:01,200 --> 00:22:04,075 De London egy más világ volt akkoriban. 304 00:22:04,117 --> 00:22:07,450 Mi többiek elakadtunk az '50-es években, nyomasztó volt. 305 00:22:07,492 --> 00:22:08,700 Sajnálom. 306 00:22:08,783 --> 00:22:10,033 És nem voltam tele 307 00:22:10,075 --> 00:22:11,658 szexuális önbizalommal mint a mostaniak, 308 00:22:11,658 --> 00:22:14,408 a seggig hasított ruháikkal, a salsa óráikkal meg miegymással. 309 00:22:14,450 --> 00:22:17,575 Érti, az emberek rúdtáncolnak, hobbiból. 310 00:22:17,617 --> 00:22:19,867 Olvastam róla, Olvastam róla egy cikket. 311 00:22:20,450 --> 00:22:22,283 Komolyan, ez hobbi? 312 00:22:23,867 --> 00:22:25,575 Istenem, olyan öregnek hangzom. 313 00:22:25,617 --> 00:22:28,408 Tudom, hogy öregnek tűnök, de Leo, találkozott már valakivel, 314 00:22:28,450 --> 00:22:31,117 aki hobbiból rúdtáncolt? 315 00:22:31,158 --> 00:22:33,033 Szerintem a flancos csajok csinálják. 316 00:22:33,617 --> 00:22:34,867 Igen, valószínűleg igaza van. 317 00:22:35,658 --> 00:22:38,283 Úgy értem, ismerek rúdtáncosokat, de ők nem fizetnének érte. 318 00:22:38,325 --> 00:22:41,242 Ez csak valami fejére állt gazdaság, érti mire gondolok? 319 00:22:41,283 --> 00:22:43,283 Nem igazán, de úgy értem, el tudom képzelni. 320 00:22:43,325 --> 00:22:45,367 Ez nem az a világ, amiről túl sokat tudok. 321 00:22:45,533 --> 00:22:48,783 Mondja a nő, aki lefoglalt egy szobát és egy szexmunkást éjszakára. 322 00:22:48,825 --> 00:22:51,408 Ó Istenem. Igaza van. 323 00:22:51,450 --> 00:22:53,700 Ó, Istenem, csak egy vén perverz vagyok. 324 00:22:53,783 --> 00:22:57,533 Menjen el. Ez gusztustalan. Hirtelen úgy érzem magam, mint Rolf Harris. 325 00:22:57,783 --> 00:22:58,867 Rolf Harris? 326 00:22:59,825 --> 00:23:00,867 Nem fontos. 327 00:23:02,867 --> 00:23:04,367 Gyerünk az ágyba. 328 00:23:04,408 --> 00:23:06,658 Bújjunk a takaró alá. 329 00:23:10,575 --> 00:23:12,700 Miért csinálják meg úgy ezeket, 330 00:23:12,783 --> 00:23:14,325 mintha kényszerzubbonyba bújnánk? 331 00:23:14,367 --> 00:23:15,492 Nevetséges. 332 00:23:29,992 --> 00:23:32,158 Mit akar valójában kezdeni az életével? 333 00:23:33,117 --> 00:23:35,867 Szeretném látni Vénuszt, mielőtt meghalok. 334 00:23:35,908 --> 00:23:37,158 Oké. 335 00:23:37,867 --> 00:23:41,242 Csak kíváncsi vagyok, milyen lehet magának. 336 00:23:41,283 --> 00:23:42,825 Egyértelműen nagyon okos. 337 00:23:43,242 --> 00:23:44,617 Miért mondja ezt? 338 00:23:44,658 --> 00:23:46,117 Tanár vagyok, és tudom, hogy 339 00:23:46,158 --> 00:23:48,283 kevesen használják az "empirikus" szót 340 00:23:48,325 --> 00:23:50,700 egy beszélgetésben, és nagyon sokan vannak, akik nem. 341 00:23:50,783 --> 00:23:52,158 Az okosak azok, akik igen. 342 00:23:52,200 --> 00:23:53,533 Használtam? 343 00:23:53,575 --> 00:23:55,575 Igen. Nigella. "Empirikusan szexi". És „leegyszerűsítő". 344 00:23:55,575 --> 00:23:57,450 Ó, igen, igaza van. Szóval mondtam. 345 00:23:58,492 --> 00:24:01,658 Szóval azt hiszi, hogy ez nem megfelelő munka az okos embereknek, igaz? 346 00:24:01,700 --> 00:24:03,533 Nem! Nem, nem, Nem úgy értettem. Nem. 347 00:24:03,575 --> 00:24:06,450 Nem, csak kíváncsi voltam a végzettségére, és... 348 00:24:07,158 --> 00:24:08,200 Járt iskolába? 349 00:24:10,033 --> 00:24:14,492 Természetesen. Anyám nagyon szigorú ír katolikus volt. 350 00:24:14,992 --> 00:24:17,325 És mit gondol arról, amit most csinál? 351 00:24:18,408 --> 00:24:20,492 Anyámról akar beszélni? Tényleg? 352 00:24:20,908 --> 00:24:23,325 - Nos, maga hozta fel. - Akkor most ejtem. 353 00:24:24,992 --> 00:24:25,992 De most komolyan... 354 00:24:28,617 --> 00:24:29,867 Nem tud róla. 355 00:24:31,492 --> 00:24:33,783 Tudja ez olyan szexin néz ki magán. 356 00:24:33,825 --> 00:24:35,200 Mit hisz, hogy mit csinál? 357 00:24:35,825 --> 00:24:37,200 Ha elmondom, ejthetjük a témát? 358 00:24:37,242 --> 00:24:39,408 Mert tényleg jól néz ki ebben. 359 00:24:39,450 --> 00:24:40,867 Ígérem. 360 00:24:44,117 --> 00:24:46,783 Azt hiszi, egy olajfúrótornyon dolgozom. 361 00:24:50,117 --> 00:24:51,158 Olajfúrótornyon? 362 00:24:51,200 --> 00:24:52,783 Igen, az Északi-tengeren. 363 00:24:56,908 --> 00:24:58,867 Ne, de... de... 364 00:24:58,908 --> 00:25:01,325 Tartják a kapcsolatot? Küld neki híreket 365 00:25:01,367 --> 00:25:03,783 az olajfúrótorony életéről? - Nancy, megígérte. 366 00:25:03,825 --> 00:25:06,533 De honnan tudja, hogy mi folyik egy olajfúrótornyon? 367 00:25:06,575 --> 00:25:08,242 Kigúglizom, tudja. 368 00:25:08,283 --> 00:25:10,867 Találtam egy oldalt, ahol történeteket mesélnek, 369 00:25:10,908 --> 00:25:12,575 és onnan kimásolok neki néha. 370 00:25:12,617 --> 00:25:15,033 Ez elképesztő. Micsoda élet. 371 00:25:15,658 --> 00:25:19,408 Jó ég. Közben a fiam meg mesterképzést végez az egyetemen. 372 00:25:19,450 --> 00:25:20,617 Nem örül neki? 373 00:25:20,658 --> 00:25:22,783 Ó, igen, persze, hogy örülök neki. 374 00:25:22,825 --> 00:25:24,200 Ez nagyszerű. 375 00:25:24,242 --> 00:25:26,117 Miért ne lennék boldog? Pont az, amire számítottam. 376 00:25:26,158 --> 00:25:28,200 Miért hangzik ennyire ambivalensnek, ahogy mondja? 377 00:25:28,242 --> 00:25:30,283 - "Ambivalens", ez egy másik jó szó. 378 00:25:30,325 --> 00:25:32,117 Szóval... a fia? 379 00:25:32,158 --> 00:25:34,408 Igen, hát én... Én... én... Ó, istenem. 380 00:25:35,158 --> 00:25:37,658 Soha nem mondtam ezt senkinek korábban, ez szörnyű. 381 00:25:37,700 --> 00:25:39,658 Minden rendben, kinek mondanám el? 382 00:25:40,325 --> 00:25:41,325 Ki vele. 383 00:25:41,867 --> 00:25:44,283 Nos... az az igazság, hogy unalmasnak találom. 384 00:25:47,867 --> 00:25:49,658 Unalmasnak találja a saját fiát? 385 00:25:49,700 --> 00:25:51,283 Igen. Ez borzasztó, nem? 386 00:25:51,325 --> 00:25:53,492 Soha nem hallottam még ilyent senkitől. 387 00:25:54,658 --> 00:25:56,575 Mindig is unalmasnak találta? 388 00:25:56,617 --> 00:25:59,408 Nem, nem mindig. Nagyon kedves fiú. 389 00:25:59,450 --> 00:26:02,325 Csak nagyon kiszámítható, mint az apja. 390 00:26:02,367 --> 00:26:03,492 Mit tanul? 391 00:26:03,533 --> 00:26:05,283 Kémiát. Kérem, felejtse el, amit mondtam. 392 00:26:05,325 --> 00:26:08,492 Felejtse el, ő egy kedves fiú és én nagyon szeretem, 393 00:26:08,533 --> 00:26:11,283 és hálásnak kellene lennem, mert nagyon jól sikerült gyerek. 394 00:26:11,325 --> 00:26:12,450 Van másik gyereke? 395 00:26:12,492 --> 00:26:14,575 Egy lányom. Ő idősebb. Nem járunk össze. 396 00:26:15,075 --> 00:26:16,200 Ó, miért nem? 397 00:26:16,242 --> 00:26:17,242 Azt hiszi, rideg vagyok. 398 00:26:17,908 --> 00:26:19,117 És őn mit gondol? 399 00:26:19,158 --> 00:26:20,367 Nem hiszem, hogy rideg lennék. 400 00:26:21,033 --> 00:26:23,033 Úgy értem, nem érzem, hogy rideg lennék, 401 00:26:23,075 --> 00:26:28,242 de néha azért rideg voltam vele, mert ő meg mindig mindent túlzásba visz. 402 00:26:29,242 --> 00:26:30,783 Tehát pont az öccsének az ellentéte. 403 00:26:31,575 --> 00:26:34,700 Barcelonában él, egy bohém közösségben. 404 00:26:34,783 --> 00:26:37,408 Mind művészek, de még egy művüket sem láttam. 405 00:26:37,450 --> 00:26:40,533 Hacsak a művészetük nem a szüleik pénzének égetéséből áll, ami... 406 00:26:40,575 --> 00:26:42,450 Valójában ez nem is annyira kizárt. 407 00:26:43,283 --> 00:26:44,533 Legalább nem unalmas. 408 00:26:44,575 --> 00:26:46,533 Nem, nem, van ez így. 409 00:26:48,658 --> 00:26:52,325 Szóval a gyerekei csalódást okoztak, Nancy. 410 00:26:52,367 --> 00:26:56,533 Igen. De maga mikor látta utoljára az anyukáját? 411 00:26:57,200 --> 00:26:58,408 Miért? 412 00:26:58,450 --> 00:27:01,033 Mert érdekel honnan jött. 413 00:27:01,783 --> 00:27:03,158 Nem jövök sehonnan. 414 00:27:04,117 --> 00:27:07,575 Tudja, valójában egy gomba alatt találtak, 415 00:27:07,617 --> 00:27:11,367 akkora voltam, mint egy bab, és barátságos farkasok neveltek fel. 416 00:27:18,117 --> 00:27:19,658 Ó, folytassa. Mondjon még valamit. 417 00:27:20,617 --> 00:27:23,283 Félek mindenkitől, aki anyává válik. 418 00:27:24,783 --> 00:27:26,283 A világ legnehezebb munkája. 419 00:27:26,992 --> 00:27:29,242 Ezt az anyu.com-ról szedte, vagy mi? 420 00:27:29,283 --> 00:27:30,575 Tessék? 421 00:27:30,617 --> 00:27:32,867 Kicsit közhelyes. Nem minden anya jó. 422 00:27:34,200 --> 00:27:37,200 Én ne tudnám. Nekem csak egy volt. 423 00:27:37,242 --> 00:27:39,450 Igen, mindannyian elakadunk akármit is kaptunk, nem? 424 00:27:39,492 --> 00:27:40,992 Szülők és gyerekek egyaránt. 425 00:27:41,617 --> 00:27:43,533 Én legalább tudom, hogy az enyém mire készül. 426 00:27:43,575 --> 00:27:46,367 Soha nem gondolt arra, hogy a fia hazudik magának az életéről? 427 00:27:47,033 --> 00:27:48,450 - Nem. - Miért nem? 428 00:27:49,825 --> 00:27:51,700 Talán nem akar csalódást okozni magának. 429 00:28:11,200 --> 00:28:12,575 Van párja? 430 00:28:12,617 --> 00:28:14,700 Igen. Szép lány, szintén unalmas. 431 00:28:14,783 --> 00:28:17,783 Általános iskolai tanárnak készül. Unalmas, unalmas, unalmas. 432 00:28:18,325 --> 00:28:20,283 Azt hittem, azt mondta, hogy maga is tanár? 433 00:28:20,325 --> 00:28:22,033 Igen, de én hitoktató voltam 434 00:28:22,075 --> 00:28:24,325 egy középiskolában. Az egészen más tészta, 435 00:28:24,575 --> 00:28:26,283 mint színezgetni a hatévesekkel. 436 00:28:26,325 --> 00:28:28,575 Azt mondják, az általános iskola a legfontosabb. 437 00:28:28,617 --> 00:28:30,242 Hát, tévednek. 438 00:28:31,367 --> 00:28:33,783 Tudja, hogy a középiskolások milyen arányban gondolják, 439 00:28:33,825 --> 00:28:36,575 hogy megéri egy csepp figyelmüket is a hitoktatás? 440 00:28:36,575 --> 00:28:37,992 - Szerintem... - Nem, pontosan. 441 00:28:38,033 --> 00:28:40,200 Pontosan. Bejárnék, évről évre 442 00:28:40,242 --> 00:28:43,283 leadnám a poros anyagot, képtelenség eltérni a tananyagtól, 443 00:28:43,325 --> 00:28:45,783 hogy fentről le ne szúrnának, a valóságról nem is érdemes beszélni, 444 00:28:45,825 --> 00:28:48,200 csak az időt vesztegetném, 445 00:28:48,242 --> 00:28:49,617 csak gyúrjuk az anyagot, 446 00:28:49,658 --> 00:28:51,450 áttolom őket a vizsgákon, 447 00:28:51,492 --> 00:28:53,200 a következő évben meg kezded újra, 448 00:28:53,242 --> 00:28:55,242 ugyanazt elölről. Egyszerűen elkeserítő. 449 00:28:59,450 --> 00:29:01,158 Azt hiszem, megöltem a hangulatot. 450 00:29:01,200 --> 00:29:02,825 Nem vagyok benne biztos, hogy volt hangulat. 451 00:29:03,575 --> 00:29:05,908 - Elnézést, ez durva volt. - Nem, igaza van. 452 00:29:05,950 --> 00:29:08,117 Nem, de nem az igazságért fizet. 453 00:29:08,575 --> 00:29:09,950 Egy fantáziáért fizet. 454 00:29:10,367 --> 00:29:14,033 Ebben a pillanatban nem vagyok benne biztos, hogy miért fizetek. 455 00:29:18,325 --> 00:29:19,408 Megmutathatom. 456 00:29:21,075 --> 00:29:22,242 Nem kétlem. 457 00:29:24,450 --> 00:29:26,283 Mitől jönne vissza a kedve? 458 00:29:27,825 --> 00:29:30,033 Mit tenne a férje ilyen helyzetben? 459 00:29:34,825 --> 00:29:35,867 Nos... 460 00:29:36,783 --> 00:29:38,867 Ő... levenné... 461 00:29:40,617 --> 00:29:43,200 a ruháit, és befeküdne az ágyba 462 00:29:44,242 --> 00:29:46,033 anélkül, hogy felvenné a pizsamáját. 463 00:29:46,450 --> 00:29:48,200 És én is levenném az összes ruhámat, 464 00:29:48,658 --> 00:29:49,783 felvenném a hálóingemet, 465 00:29:49,825 --> 00:29:51,283 és lefeküdnék mellé az ágyba, 466 00:29:51,992 --> 00:29:54,325 és akkor kicsit megsimogatná a vállamat és a mellemet, 467 00:29:54,367 --> 00:29:56,533 aztán rám fordulna, és tenné a dolgát, 468 00:29:56,575 --> 00:29:58,492 majd megcsókolná az arcom, felvenné a pizsamáját, 469 00:29:58,533 --> 00:29:59,783 és menne aludni. 470 00:30:01,325 --> 00:30:02,575 - Ez minden? - Ez. 471 00:30:03,158 --> 00:30:04,325 - Mindig? - Mindig. 472 00:30:04,367 --> 00:30:06,450 Semmi más 31 év alatt. 473 00:30:07,492 --> 00:30:09,492 Ennyi szexben volt része életében? 474 00:30:09,533 --> 00:30:10,825 Pontosan. 475 00:30:13,158 --> 00:30:14,200 Azta. 476 00:30:15,617 --> 00:30:17,033 "Azta", valóban. 477 00:30:18,367 --> 00:30:19,658 Semmi orális szex? 478 00:30:19,700 --> 00:30:21,325 - Semmi. - Még neki sem? 479 00:30:21,367 --> 00:30:23,033 Nem, azt mondta, hogy az lealacsonyító. 480 00:30:23,325 --> 00:30:24,783 - Önnek? - Neki. 481 00:30:24,825 --> 00:30:26,492 Oké... 482 00:30:27,492 --> 00:30:30,033 Rendben, és feltételezem, hogy ez fordítva is így volt? 483 00:30:30,492 --> 00:30:33,367 Igen, azt mondta, hogy ez lealacsonyító lenne neki is. 484 00:30:35,783 --> 00:30:36,992 Szóval még soha nem... 485 00:30:38,450 --> 00:30:40,325 Nem, soha. 486 00:30:41,408 --> 00:30:42,492 Soha nem történt meg. 487 00:30:44,617 --> 00:30:45,575 Akarja? 488 00:30:45,617 --> 00:30:46,867 Igen. Akarom. 489 00:30:47,617 --> 00:30:48,783 Nagyon szeretném. 490 00:30:48,825 --> 00:30:50,158 Mindig is akartam. 491 00:30:51,783 --> 00:30:52,908 Sajnálom. 492 00:30:52,950 --> 00:30:54,283 Elnézést, hogy sírok. 493 00:30:54,325 --> 00:30:55,700 Ez olyan hülyeség. 494 00:30:57,825 --> 00:30:58,867 Én... 495 00:31:00,617 --> 00:31:02,283 az jut eszembe... 496 00:31:07,325 --> 00:31:10,117 Nos, amikor tinédzser voltam, 497 00:31:10,158 --> 00:31:13,908 a szüleim elvittek Görögországba nyaralni, 498 00:31:14,867 --> 00:31:18,700 ez ilyen egyszer az életben utazás volt, nekik mindenesetre, és... 499 00:31:21,367 --> 00:31:24,492 a szállodában volt ez a pincér, olyan 20 lehetett, 500 00:31:25,658 --> 00:31:31,200 és úgy nézett rám, mint én lennék... a legkívánatosabb dolog, amit valaha látott, 501 00:31:31,325 --> 00:31:34,033 és éreztem, hogy a testemet elönti a veríték. 502 00:31:34,908 --> 00:31:38,825 Egy éjszaka ott lófrált a műszakja után, 503 00:31:38,867 --> 00:31:40,658 nekem meg melegem volt, 504 00:31:41,533 --> 00:31:45,950 ezért kimentem a kertbe, miután a szüleim lefeküdtek, 505 00:31:45,992 --> 00:31:48,783 és ő ott volt, cigarettázott, 506 00:31:48,825 --> 00:31:53,700 és, én ott álltam 507 00:31:54,200 --> 00:31:59,492 egy rózsaszín virágokkal borított bokor előtt 508 00:31:59,533 --> 00:32:00,700 a tengert nézve, 509 00:32:02,825 --> 00:32:05,492 ő meg szó nélkül odajött, és 510 00:32:06,908 --> 00:32:08,242 megcsókolta a nyakam, 511 00:32:09,117 --> 00:32:12,492 és a szoknyám alá nyúlt, bele a bugyimba, 512 00:32:13,200 --> 00:32:17,075 éreztem, ahogy csúszik lefelé a keze, 513 00:32:17,117 --> 00:32:19,283 én meg szorosan magamhoz húztam. 514 00:32:19,325 --> 00:32:23,367 Ez volt a legőrültebb, legizgalmas érzés az életemben, 515 00:32:23,408 --> 00:32:26,492 és... és akkor beindult egy autó, 516 00:32:27,158 --> 00:32:29,825 kigyulladtak a fényszórók, 517 00:32:29,867 --> 00:32:31,825 ő megijedt, és elrohant. 518 00:32:33,658 --> 00:32:35,492 Másnap hazamentünk. 519 00:32:36,367 --> 00:32:38,533 Azt kívántam, bárcsak maradnánk még egy napot. 520 00:32:56,000 --> 00:32:58,000 Második találkozó 521 00:33:32,325 --> 00:33:34,158 - Helló. - Helló újra. 522 00:33:37,408 --> 00:33:38,408 Köszönöm. 523 00:33:39,158 --> 00:33:41,242 Szép meglepetés. 524 00:33:41,742 --> 00:33:43,158 Ez? 525 00:33:43,200 --> 00:33:44,825 Ugyanaz a szoba. Ugyanazt foglaltam le, 526 00:33:44,867 --> 00:33:47,117 mert nem akartam egy új elrendezéssel bajlódni. 527 00:33:47,158 --> 00:33:49,200 Ó, nem, úgy értem, hogy újra hívott. 528 00:33:49,242 --> 00:33:53,117 Úgy értem, biztosan elégedett volt legutóbb, szóval ennek örülök. 529 00:33:53,158 --> 00:33:55,200 Igen, igen, elégedett voltam. Igen. 530 00:33:56,325 --> 00:33:57,575 De? 531 00:33:57,617 --> 00:33:59,033 De? 532 00:33:59,075 --> 00:34:01,367 Csak úgy hangzott, mintha lenne egy "de" is. 533 00:34:01,408 --> 00:34:03,450 Nem, nem, nem különösebben. 534 00:34:03,492 --> 00:34:05,908 Nekem, lenne pár megjegyzésem, 535 00:34:05,950 --> 00:34:08,117 és pár dolog, amit szeretnék ezúttal. 536 00:34:08,158 --> 00:34:10,033 Rendben, értem. Persze. Oké. 537 00:34:10,617 --> 00:34:12,158 - Kér egy italt? - Igen. 538 00:34:12,200 --> 00:34:13,408 Ez jól hangzik. 539 00:34:20,950 --> 00:34:22,325 Egészségére. 540 00:34:25,200 --> 00:34:28,242 Szóval, készítettem egy listát, amin szeretnék végigmenni. 541 00:34:28,283 --> 00:34:30,117 Ó, ez szexisen hangzik. 542 00:34:30,158 --> 00:34:32,158 Ne csúfolódjon. Tanár vagyok. 543 00:34:32,908 --> 00:34:34,242 A régi szokások nehezen tűnnek el. 544 00:34:34,283 --> 00:34:35,575 Mi az első a listán? 545 00:34:40,908 --> 00:34:42,492 Az első: 546 00:34:42,533 --> 00:34:44,617 Orális szexet végeznék önön. 547 00:34:44,658 --> 00:34:47,408 A második: ön végez orális szexet rajtam. 548 00:34:47,450 --> 00:34:49,742 A harmadik: csinálunk egy "69"-et. 549 00:34:49,825 --> 00:34:51,450 Ha ezt még mindig úgy hívják. 550 00:34:51,492 --> 00:34:52,617 Nem tudom. 551 00:34:52,658 --> 00:34:56,867 Négy: én vagyok felül. Öt: hátulról. 552 00:34:57,700 --> 00:35:00,075 Nos, nem látom semmi akadályát. 553 00:35:00,117 --> 00:35:01,450 Ó, valóban? Az jó. 554 00:35:01,992 --> 00:35:05,658 Jó, mert nekem... nincs tapasztalatom ebben az egészben. 555 00:35:06,200 --> 00:35:09,408 Megpróbáltam utána nézni az interneten, de őszintén szólva riasztó. 556 00:35:09,450 --> 00:35:11,992 Mármint ha begépelem a Google-ba, hogy "klasszikus pornó", 557 00:35:12,033 --> 00:35:13,533 feldob 12 ablakba erekciókat. 558 00:35:13,575 --> 00:35:16,783 Úgy értem, minden bevezető nélkül. Elég lesz erre az időnk? 559 00:35:17,033 --> 00:35:18,492 Ezt mind meg akarja csinálni ma? 560 00:35:18,950 --> 00:35:20,117 Igen, ha lehet. 561 00:35:20,158 --> 00:35:22,242 Úgy értem, hogy maga elég drága, 562 00:35:22,283 --> 00:35:25,325 és nem biztos, hogy megengedhetek magamnak egy újabb alkalmat ezután. 563 00:35:25,700 --> 00:35:27,033 Oké. 564 00:35:28,408 --> 00:35:29,950 Értem, és... 565 00:35:31,575 --> 00:35:34,033 nincs még valami, aminek szerepelnie kellene a listán? 566 00:35:34,825 --> 00:35:36,492 Például? 567 00:35:36,533 --> 00:35:39,492 Nos, szeretném, ha teljesen meg lenne elégedve, 568 00:35:39,533 --> 00:35:40,658 ha ez egyáltalán lehetséges. 569 00:35:44,992 --> 00:35:46,658 A nagy "Ó", valójában. 570 00:35:46,700 --> 00:35:48,075 Igen. 571 00:35:48,117 --> 00:35:51,533 Nem, szeretnék egy listát, amit teljesen kipipálhatok. 572 00:35:51,575 --> 00:35:54,325 Elérhető célokat. Ez a boldogsághoz vezető út, 573 00:35:54,367 --> 00:35:55,908 nincs értelme a csillagokba vágyakozni. 574 00:35:55,950 --> 00:35:58,283 Ez csak egy orgazmus, tudja, nem egy Fabergé tojás. 575 00:35:58,325 --> 00:35:59,825 Mindennapos dolog. 576 00:36:02,158 --> 00:36:05,450 Jó. Tudja mit, igaza van. Ennek így van értelme. 577 00:36:05,992 --> 00:36:08,200 Én csak valami sikerélményt akartam érezni. 578 00:36:08,242 --> 00:36:10,033 - Igen. - Nem akarok elmenni... 579 00:36:10,617 --> 00:36:12,617 úgy, hogy ez megoldatlan marad. 580 00:36:14,242 --> 00:36:15,242 Szabad? 581 00:36:17,825 --> 00:36:18,950 Tudja mit? 582 00:36:18,992 --> 00:36:21,033 Megcsinálunk annyit ma, amennyit csak tudunk. 583 00:36:21,075 --> 00:36:23,575 Szerintem jelentős haladást érhetünk el még ma. 584 00:36:24,325 --> 00:36:25,283 Jó. 585 00:36:25,325 --> 00:36:26,658 Az jó. Jó. 586 00:36:27,408 --> 00:36:29,117 Akarja a szopással kezdeni? 587 00:36:30,450 --> 00:36:31,742 Igen, az jó lesz. 588 00:36:32,492 --> 00:36:33,867 Kezdjük egy nagy falattal. 589 00:36:37,325 --> 00:36:38,492 Letérdeljek? 590 00:36:39,325 --> 00:36:42,492 Nos, felállhatok egy székre, de általában nem így csinálják. 591 00:36:46,242 --> 00:36:48,033 Nem kell, hogy ezeket megtegye. 592 00:36:48,075 --> 00:36:51,158 Tudom, de igazi világi nő akarok lenni. 593 00:36:51,200 --> 00:36:54,117 Úgy értem, vannak apácák, akiknek több a szexuális tapasztalatuk, mint nekem. 594 00:36:54,158 --> 00:36:56,075 Ez elég kínos. Akarja, hogy fogat mossak? 595 00:36:56,117 --> 00:37:00,367 Mit? Nem. Nancy, egyszerűen csak... csak engedje el. 596 00:37:00,825 --> 00:37:02,992 Engedjem el? Mit is pontosan? 597 00:37:03,033 --> 00:37:04,950 Úgy értem, szükségünk van egyfajta tervre, nem? 598 00:37:04,992 --> 00:37:07,450 Nem akarok a csilláron lógni, és állati hangokat kiadni. 599 00:37:07,450 --> 00:37:08,992 Azt azért megnézném. 600 00:37:09,658 --> 00:37:12,992 Engedje el ezeket a dolgokat, amik fogva tartják. 601 00:37:13,033 --> 00:37:14,283 Tudja, ez ítéletet mond magáról. 602 00:37:14,325 --> 00:37:16,242 Kívülről nézi magát. 603 00:37:16,825 --> 00:37:18,867 Jézusom, ha ezt elengedem, bármi megtörténhet. 604 00:37:18,908 --> 00:37:20,533 Ez az egyetlen dolog, ami egyben tartotta az életemet. 605 00:37:20,533 --> 00:37:22,450 Amitől működött... Ide? 606 00:37:22,492 --> 00:37:23,700 Oda. 607 00:37:24,242 --> 00:37:25,658 Mit kéne tennem? 608 00:37:25,700 --> 00:37:27,825 Csak lebegjek, mint valami alaktalan medúza, 609 00:37:27,867 --> 00:37:29,408 tudja, várva, hogy jöjjön valami. 610 00:37:29,408 --> 00:37:31,158 - Nem, de... - Oldjam ki az övét? 611 00:37:31,200 --> 00:37:32,533 Vagy inkább maga? Hogy a normális? 612 00:37:32,575 --> 00:37:34,242 - Nos, ez inkább arról szól... - Majd inkább én. 613 00:37:34,283 --> 00:37:35,533 Oké. 614 00:37:35,575 --> 00:37:37,575 Én csak... csak le akarom szopni. 615 00:37:37,617 --> 00:37:40,450 Legyünk túl rajta, aztán folytassuk a lista maradékával, 616 00:37:40,450 --> 00:37:43,117 amennyi csak belefér. - Mintha dupla leckét kaptunk volna, 617 00:37:43,158 --> 00:37:46,617 előbb a szopás, aztán meglátjuk, mire marad még idő? 618 00:37:46,658 --> 00:37:49,658 - Pontosan. - És az óra végén kicsöngessek? 619 00:37:49,700 --> 00:37:51,283 Használ csengőt? Legutóbb ilyen nem volt. 620 00:37:54,950 --> 00:37:56,700 Nagyon vicces. 621 00:38:07,408 --> 00:38:08,533 Sajnálom. 622 00:38:09,033 --> 00:38:10,908 Mindjárt folytatjuk, csak egy pillanat. 623 00:38:14,492 --> 00:38:16,158 Szia kedvesem. Szia. 624 00:39:01,825 --> 00:39:03,450 - Bocsánat. - Minden rendben? 625 00:39:04,200 --> 00:39:07,908 Igen. A lányom volt. Egy kis zűr megint, mondhatjuk. 626 00:39:07,950 --> 00:39:09,283 Sajnálom. 627 00:39:09,325 --> 00:39:11,283 Nem az első alkalom, és nem is az utolsó. 628 00:39:11,325 --> 00:39:13,700 Az apját szokta felhívni ilyenkor, de mindegy is... 629 00:39:13,742 --> 00:39:16,575 Csak próbálkozzunk, és aztán lesz, ahogy lesz? 630 00:39:17,033 --> 00:39:19,200 - Mint vizsga előtt? - Hm, igen. 631 00:39:19,825 --> 00:39:20,950 Nancy. 632 00:39:26,367 --> 00:39:29,242 Ez nem vizsga. Olyan, mint egy tánc. 633 00:39:29,742 --> 00:39:31,158 Nem ismerem a lépéseket. 634 00:39:31,200 --> 00:39:33,908 Egy rögtönzött tánc, csak megyünk, amerre visz. 635 00:39:33,950 --> 00:39:36,200 Nincs órarend, nincs csengő. 636 00:39:36,242 --> 00:39:37,867 De csak két órát fizettem. 637 00:39:37,908 --> 00:39:40,242 Nos, akkor élvezze ki. Minden egyes percét. 638 00:39:40,283 --> 00:39:42,367 Oké, akkor csináljuk. 639 00:39:42,408 --> 00:39:45,450 Szeretnéd a szopással kezdeni, vagy valami mással a listáról? 640 00:39:45,492 --> 00:39:47,492 Nem, azt hiszem, szeretnék sorrendben menni. 641 00:39:47,533 --> 00:39:49,742 Úgy érzem, felkészültem a szopásra. 642 00:39:49,825 --> 00:39:53,742 Robert, a férjem, ő soha... soha nem akart semmi újat kipróbálni. 643 00:39:54,533 --> 00:39:57,575 Mindent eltervezett, még a saját temetését is. 644 00:39:57,617 --> 00:39:59,533 Féltem, hogy aznap felbukkan, és azt mondja, 645 00:39:59,575 --> 00:40:02,117 rossz sonkát tettem a szendvicsekbe. 646 00:40:03,450 --> 00:40:04,700 Nem a... 647 00:40:06,242 --> 00:40:08,492 szenvedély kemencéje égette ki 648 00:40:08,533 --> 00:40:10,950 a kapcsolatunkat, inkább olyan volt, 649 00:40:12,325 --> 00:40:13,575 mint egy sparhelt alsó fiókja. 650 00:40:13,617 --> 00:40:14,825 Egy mi? 651 00:40:14,867 --> 00:40:18,533 Ez egy régimódi tűzhely. 652 00:40:18,575 --> 00:40:20,825 Nem lehet kikapcsolni. 653 00:40:20,867 --> 00:40:23,033 Folyton duruzsolt, és az alján 654 00:40:23,075 --> 00:40:24,908 volt egy olyan hűtő fiók féle, 655 00:40:24,950 --> 00:40:26,825 ahová be lehet tenni olyan dolgokat, 656 00:40:26,867 --> 00:40:28,575 amiket lassan kell főzni, 657 00:40:28,617 --> 00:40:31,075 mint egy tál párolt almát például. 658 00:40:31,117 --> 00:40:32,408 - Értem. - Tényleg? 659 00:40:32,450 --> 00:40:33,950 Hát, nem igazán. 660 00:40:33,992 --> 00:40:37,200 De szerintem úgy érti, hogy a házassága lassan fődögélt, 661 00:40:37,242 --> 00:40:38,992 mert az alsó fiókba tette. 662 00:40:39,033 --> 00:40:40,200 Aztán meg is feledkezett róla. 663 00:40:42,575 --> 00:40:44,450 Nos, mindegy. Már vége, mindennek vége. 664 00:40:44,492 --> 00:40:45,617 Őskori história. 665 00:40:46,908 --> 00:40:49,325 És szeretnék valami újat kipróbálni. 666 00:40:50,658 --> 00:40:52,033 Akkor jó. 667 00:40:52,075 --> 00:40:54,533 Szóval el kell intéznem azt a szoptatást. 668 00:40:54,575 --> 00:40:55,992 Vagyis szopást. 669 00:40:56,033 --> 00:40:57,117 Rendben. 670 00:41:00,950 --> 00:41:01,992 Rendben? 671 00:41:03,492 --> 00:41:05,408 Oké, oké, nézze. 672 00:41:05,450 --> 00:41:07,867 Van egy ötletem. 673 00:41:08,492 --> 00:41:09,825 Szeret táncolni, igaz? 674 00:41:10,533 --> 00:41:12,033 Csak ha senki sem néz. 675 00:41:12,075 --> 00:41:14,408 Oké, akkor változtassunk kicsit a hangulaton. 676 00:41:14,450 --> 00:41:16,325 Felteszek egy kis zenét, 677 00:41:16,742 --> 00:41:19,617 és úgy fog táncolni, mintha senki sem nézné. 678 00:41:36,992 --> 00:41:38,950 Gyerünk, Nancy Stokes. 679 00:41:38,992 --> 00:41:40,450 Gyerünk, táncoljon velem. 680 00:43:34,075 --> 00:43:35,242 Basszus. 681 00:43:36,492 --> 00:43:37,825 Ó, Istenem, Istenem. 682 00:43:39,283 --> 00:43:40,575 Ez megint a lányom lesz. 683 00:43:41,367 --> 00:43:42,700 Mindig kétszer hív fel. 684 00:43:43,492 --> 00:43:46,617 A legfontosabbat mindig elfelejti, és vissza kell hívnia. 685 00:43:47,033 --> 00:43:48,950 - Oké. - Nem akarom felvenni. 686 00:43:48,992 --> 00:43:50,908 - Akkor ne tegye. - De mindig felveszem. 687 00:43:50,950 --> 00:43:52,325 Akkor is, ha nem akarja? 688 00:43:52,367 --> 00:43:54,283 - Igen, főleg ha nem akarom. - oké. 689 00:43:54,325 --> 00:43:56,408 Mit mondjak neki? 690 00:43:56,450 --> 00:43:58,783 "Szia drágám, most nem beszélhetünk, mert fizettem egy férfinak, 691 00:43:58,825 --> 00:44:01,700 és próbálom összeszedni magam egy orális szexre." 692 00:44:01,742 --> 00:44:03,950 Nos, ezt nem mondhatja. 693 00:44:04,408 --> 00:44:05,867 Felvegyem én? 694 00:44:05,908 --> 00:44:07,617 "Szia drágám. 695 00:44:07,658 --> 00:44:09,742 Sajnálom, de édesanyád szája éppen foglalt." 696 00:44:09,742 --> 00:44:11,117 - Pszt! - "Hagyj üzenetet, 697 00:44:11,158 --> 00:44:12,242 ha szeretnél." 698 00:44:15,158 --> 00:44:16,825 Figyelj, drágám, én... 699 00:44:20,200 --> 00:44:23,075 Igen. Ó, tényleg? Ó Istenem. Igen. 700 00:44:27,200 --> 00:44:29,325 Ó, nagyon sajnálom, megértelek. 701 00:44:33,325 --> 00:44:34,367 Igen. 702 00:44:36,742 --> 00:44:39,367 Figyelj, drágám, én tényleg... 703 00:44:39,408 --> 00:44:40,408 Pamela? 704 00:44:41,450 --> 00:44:42,825 Pamela? 705 00:44:42,867 --> 00:44:43,908 Letette. 706 00:44:44,533 --> 00:44:46,575 Csak így? Búcsú nélkül? 707 00:44:46,617 --> 00:44:49,450 Nos, vagy lemerült az akkumulátora, vagy elrabolták. 708 00:44:50,117 --> 00:44:51,950 Komoly a probléma? 709 00:44:51,992 --> 00:44:54,117 Nos, meg lehet oldani, ez a fő. 710 00:44:54,158 --> 00:44:55,700 Értem. 711 00:44:55,742 --> 00:44:58,867 Matthew gondoskodni fog az unokákról, efelől nincs kétségem. 712 00:44:59,617 --> 00:45:02,158 Ha Pamela képes lesz életben maradni, már boldog leszek. 713 00:45:02,992 --> 00:45:04,617 Nem tűnik túl boldognak. 714 00:45:05,283 --> 00:45:07,408 Nos, elég stresszes dolog szülőnek lenni, Leo. 715 00:45:07,450 --> 00:45:09,283 És ez soha nem múlik el. 716 00:45:09,325 --> 00:45:11,117 Olyan, mint egy ujj a sebben. 717 00:45:11,158 --> 00:45:14,200 Néha koloncnak érzem a saját gyerekeimet a nyakamon. 718 00:45:14,992 --> 00:45:17,242 Nem biztos, hogy belevágok, ha ezt tudom. 719 00:45:17,825 --> 00:45:18,908 Hogy érti? 720 00:45:20,158 --> 00:45:22,950 Úgy értem, sok mindent csinálhattam volna, ha nem lettem volna anya. 721 00:45:24,117 --> 00:45:26,408 - Mi mást csinált volna? - Nem t'om. 722 00:45:27,325 --> 00:45:28,658 Átkelek a sivatagon egy lovon. 723 00:45:29,158 --> 00:45:32,408 Művésztelepet alapítok egy kis trópusi szigeten. 724 00:45:32,450 --> 00:45:34,033 Átélek egy orgazmust. 725 00:45:36,200 --> 00:45:39,325 Nem zavarná, ha most megmasszíroznám? 726 00:45:40,283 --> 00:45:43,367 Nem. Nem, egyáltalán nem. 727 00:45:56,158 --> 00:45:57,950 Gondolja, hogy a gyerekei is érzik? 728 00:45:59,283 --> 00:46:00,950 Hogy csalódott bennük? 729 00:46:02,200 --> 00:46:04,742 Nem tudom, Leo. Kétlem. 730 00:46:05,200 --> 00:46:07,367 Többnyire észre sem vettek, azt hiszem. 731 00:46:08,450 --> 00:46:11,325 Mármint észreveszi, amikor az édesanyja csalódott? 732 00:46:14,908 --> 00:46:18,158 Aggódik amiatt, hogy csalódik magában? 733 00:46:19,617 --> 00:46:21,158 Nem vagyok benne biztos, hogy mire gondol. 734 00:46:21,200 --> 00:46:23,408 Nincs semmi kiábrándító egy olajfúrótoronyban, naccsád. 735 00:46:26,158 --> 00:46:27,867 Egyébként még van ideje. 736 00:46:28,867 --> 00:46:30,867 Ó, ez édes, de nincs. 737 00:46:31,825 --> 00:46:33,200 Ennyi volt. 738 00:46:34,075 --> 00:46:36,117 Az utolsó kísérletem az életben. 739 00:46:36,992 --> 00:46:38,742 Mármint az orgazmusért, gondolom. 740 00:46:39,325 --> 00:46:42,117 Talán le kell mondania a sivatag átlovagolásáról. 741 00:47:02,450 --> 00:47:04,617 Megkérhetem valamire? 742 00:47:08,700 --> 00:47:11,450 Levenné az ingét? 743 00:47:12,450 --> 00:47:14,242 Persze. 744 00:47:38,825 --> 00:47:40,242 Megérinthetem egy pillanatra? 745 00:47:44,158 --> 00:47:45,200 Maga egyszerűen olyan... 746 00:47:49,825 --> 00:47:51,033 Sose gondoltam volna, hogy... 747 00:47:58,325 --> 00:48:00,033 Megérinthetem a vállát? 748 00:48:00,617 --> 00:48:01,658 Igen. 749 00:48:24,533 --> 00:48:25,700 És a karját? 750 00:48:26,617 --> 00:48:27,658 Igen. 751 00:48:43,117 --> 00:48:44,283 És a mellkasát? 752 00:48:45,325 --> 00:48:46,325 Igen. 753 00:49:01,908 --> 00:49:04,283 Ó. Most vegye vissza. 754 00:49:04,950 --> 00:49:06,533 Azt akarja, hogy vegyem vissza? 755 00:49:07,200 --> 00:49:08,950 Igen, ha maga is akarja. 756 00:49:08,992 --> 00:49:11,200 Azt hittem, hogy a dolgok szépen haladnak. 757 00:49:11,242 --> 00:49:12,575 Hirtelen túl sok lett. 758 00:49:13,158 --> 00:49:14,200 Miből? 759 00:49:14,992 --> 00:49:17,408 Valami hullám, valami... 760 00:49:17,450 --> 00:49:18,825 Vágy. 761 00:49:18,867 --> 00:49:21,658 Talán. Bocsánat, csak nem érzem túl jól magam. 762 00:49:21,700 --> 00:49:23,533 Kicsit sápadt. Tegye a fejét a lábai közé. 763 00:49:23,533 --> 00:49:24,992 Azt otthon is megtehetem. 764 00:49:25,033 --> 00:49:27,908 Csak, csak... hagyjon egy pillanatra. 765 00:49:28,367 --> 00:49:29,700 Nem kapok levegőt. 766 00:49:30,867 --> 00:49:31,992 Iszok egyet. 767 00:49:39,867 --> 00:49:43,533 Én csak... még soha nem tapasztaltam ilyent korábban. 768 00:49:44,325 --> 00:49:47,200 - Mint én? - Igen, izmos, fitt. Mint egy modell. 769 00:49:47,867 --> 00:49:49,033 Edzek. 770 00:49:49,492 --> 00:49:52,075 - Abban biztos vagyok. - Keményen dolgozom. 771 00:49:52,700 --> 00:49:56,200 Ne érzi néha úgy, hogy ez egy kicsit sekélyes? 772 00:49:57,575 --> 00:50:00,117 De. De az ügyfeleim szeretik. 773 00:50:00,158 --> 00:50:02,825 És szeretem, ha kívánnak. 774 00:50:03,367 --> 00:50:06,908 Amikor itt vagyok, és látom hogy néz, az jó érzés. 775 00:50:06,950 --> 00:50:08,867 Istenem, alig tudom elképzelni. 776 00:50:13,158 --> 00:50:14,617 Jöjjön ide és álljon mellém. 777 00:50:34,992 --> 00:50:39,200 Mindig is szégyelltem magamat. Mármint a testemet. 778 00:50:39,742 --> 00:50:41,117 Mindig? 779 00:50:41,158 --> 00:50:43,033 Mindig is tisztában voltam vele, hogy mi a baj. 780 00:50:43,533 --> 00:50:45,992 Tudja, tömzsi combok, kövér has... 781 00:50:47,992 --> 00:50:50,450 a melleim a köldökömet verik, a karom löttyedt... 782 00:50:50,492 --> 00:50:52,450 habár 20 éves korom óta ilyen... 783 00:50:53,158 --> 00:50:55,283 és ha nem szőrteleníteném itt és itt, 784 00:50:56,033 --> 00:50:58,867 akkor egy hónap múlva csatlakozhatnék egy cirkuszhoz. 785 00:50:59,200 --> 00:51:00,825 Most rendben van. 786 00:51:02,325 --> 00:51:04,325 Ne hagyja, hogy becsapják az izmai, Nancy. 787 00:51:05,158 --> 00:51:06,950 Néha én is szégyellem magam. 788 00:51:06,992 --> 00:51:08,200 Ezt nehéz elképzelni. 789 00:51:09,117 --> 00:51:10,575 Hát, ha nem így néznék ki, 790 00:51:10,617 --> 00:51:12,867 lehet, hogy nem engem választ, vagy nem engem akar. 791 00:51:17,450 --> 00:51:18,658 Kigombolhatom ezt? 792 00:51:19,075 --> 00:51:20,158 Igen. 793 00:51:29,908 --> 00:51:31,450 Levehetem? 794 00:51:51,950 --> 00:51:53,283 Gyönyörű a teste. 795 00:51:53,867 --> 00:51:55,158 Bárcsak maga is látná. 796 00:52:01,825 --> 00:52:03,700 Egy kicsit mindig is tetszett a vádlim. 797 00:52:05,533 --> 00:52:07,117 Nem teljesen szörnyűek. 798 00:52:08,575 --> 00:52:09,992 Hallom anyámat... 799 00:52:10,033 --> 00:52:11,450 "A hiúság gyengeség, drágám." 800 00:52:11,492 --> 00:52:13,158 Nem hiúság, ha élvezi a testét. 801 00:52:13,200 --> 00:52:14,242 Ha szereti. 802 00:52:15,117 --> 00:52:17,867 De ismerem ezt a hangot a fejében, ami ezeket a baromságokat mondja. 803 00:52:18,325 --> 00:52:19,450 Nekem is van. 804 00:52:20,242 --> 00:52:21,450 Fárasztó. 805 00:52:22,992 --> 00:52:24,200 És olyan unalmas. 806 00:52:25,075 --> 00:52:26,492 Ó, sajnálom, hogy untatom. 807 00:52:26,533 --> 00:52:29,283 Maga nem...egyáltalán nem untat, Nancy. 808 00:52:29,992 --> 00:52:32,117 Leo Grande a valódi neve? 809 00:52:34,825 --> 00:52:35,867 Nem. 810 00:52:42,575 --> 00:52:44,450 Nancy Stokes az igazi neve? 811 00:52:46,408 --> 00:52:47,408 Nem. 812 00:52:54,450 --> 00:52:56,033 Tudja, néha eltűnődöm, 813 00:52:56,075 --> 00:52:58,617 hogy miért kell magunknak, fiatal férfiaknak a háború. 814 00:52:59,825 --> 00:53:00,867 Elnézést? 815 00:53:00,908 --> 00:53:02,658 Igen, maguk mind olyan fittek, 816 00:53:03,075 --> 00:53:06,117 tele energiával és virtuális katonákat gyilkolnak a számítógépen, 817 00:53:06,158 --> 00:53:08,450 de valójában, mindezek ellenére, eléggé szoronganak, 818 00:53:08,450 --> 00:53:10,325 és nem egészen biztosak önmagukban. 819 00:53:10,367 --> 00:53:12,367 Talán ez az, amire minden generációnak szüksége van. 820 00:53:12,408 --> 00:53:15,117 Egy háború. Egy önkorrekció. Mindannyiunkat kedvesebbé tenne. 821 00:53:15,158 --> 00:53:18,117 Az én generációm férfiai soha nem tehették próbára magukat. 822 00:53:18,158 --> 00:53:20,408 Azt hiszem, valójában alkalmatlanoknak érezték magukat az apáik előtt. 823 00:53:20,408 --> 00:53:21,950 Azt hiszem, ez sok gondot okozott, 824 00:53:21,992 --> 00:53:24,033 és attól tartok, hogy a maguk helyzete még rosszabb lesz. 825 00:53:24,075 --> 00:53:25,617 A testvérem a hadseregben van. 826 00:53:25,658 --> 00:53:28,492 Tényleg? Bocsánat. Nem akartam azt sugallni... 827 00:53:29,700 --> 00:53:31,117 Idősebb vagy fiatalabb magánál? 828 00:53:31,158 --> 00:53:32,658 Fiatalabb. 24 éves. 829 00:53:33,492 --> 00:53:35,783 - A hadsereg melyik részén szolgál? - Tüzér. 830 00:53:35,867 --> 00:53:37,367 Ó, a nagyfiúknál. 831 00:53:38,075 --> 00:53:39,950 Igen, hát, akár bele is férne. 832 00:53:39,992 --> 00:53:42,908 Ha a hadseregben lennék, én is nagy fegyvereket szeretnék. 833 00:53:43,033 --> 00:53:44,742 - Látja néha? - Nem sokszor. 834 00:53:45,700 --> 00:53:47,117 Hiányzik? 835 00:53:47,158 --> 00:53:48,325 Persze. 836 00:53:49,075 --> 00:53:50,367 Szeretem őt. 837 00:53:51,742 --> 00:53:54,117 És ő nem... Ő nem tud erről az egészről? 838 00:53:54,158 --> 00:53:55,158 Nem. 839 00:53:56,033 --> 00:53:57,033 Nem. 840 00:53:57,658 --> 00:53:59,325 Azt hiszi, az olajfúrótornyon dolgozom. 841 00:54:01,325 --> 00:54:03,283 Nem biztos, hogy elhiszi. 842 00:54:03,325 --> 00:54:05,117 Szóval nincsenek közeli kapcsolatban? 843 00:54:06,783 --> 00:54:07,950 Tölthetek? 844 00:54:09,450 --> 00:54:11,117 Igen, kérek. 845 00:54:15,658 --> 00:54:16,783 Köszönöm. 846 00:54:19,867 --> 00:54:23,283 Nem kérek. Akkor nem fogom annyira élvezni. 847 00:54:38,408 --> 00:54:39,908 Akar játszani? 848 00:54:40,533 --> 00:54:42,075 Egy szerepjátékot. 849 00:54:42,117 --> 00:54:44,742 Belevehetnénk a szopást is, talán segítene. 850 00:54:45,492 --> 00:54:48,075 Mit szólna a tanár és diákhoz? 851 00:54:48,742 --> 00:54:50,075 Tarthatnánk egy hittan órát. 852 00:54:50,117 --> 00:54:51,658 Mint az Édenkertben... 853 00:54:52,533 --> 00:54:53,658 az ember bukása... 854 00:54:54,950 --> 00:54:56,242 Gyerünk, tanárnő. 855 00:54:56,283 --> 00:54:58,242 Tanítson az eredendő bűnről. 856 00:55:04,158 --> 00:55:06,075 Tudja, nagyon rossz voltam ma, tanárnő. 857 00:55:06,117 --> 00:55:08,575 Lehet, hogy itt kell tartania óra után. 858 00:55:08,617 --> 00:55:11,492 Nem kellene azokat a szűk szoknyákat viselnie, mert én... 859 00:55:11,533 --> 00:55:13,492 nem tudok a Bibliámra koncentrálni. 860 00:55:13,533 --> 00:55:15,742 És amikor az asztalom fölé hajol, 861 00:55:15,783 --> 00:55:17,325 belátok a blúza alá. 862 00:55:17,742 --> 00:55:18,867 És tegnap este az ágyamban... 863 00:55:18,908 --> 00:55:20,408 - Oké, hagyja abba. - De tanárnő... 864 00:55:20,450 --> 00:55:22,450 - Nem, ne csináljuk ezt. - Tudom, tanárnő, de... 865 00:55:22,450 --> 00:55:24,575 Nem, nem! Biztonsági szó, biztonsági szó, biztonsági szó. 866 00:55:24,617 --> 00:55:26,367 - Mi? - Biztonsági szó. 867 00:55:26,950 --> 00:55:28,325 Nincs is biztonsági szavunk. 868 00:55:28,367 --> 00:55:30,033 Nem hittem, hogy szükségünk lesz rá. 869 00:55:30,075 --> 00:55:32,283 Ó, semmi baj, abbahagyhatjuk. Nézze, abbahagytam. 870 00:55:32,325 --> 00:55:35,325 Egyszerűen nem vagyok benne ebben, rendben? Istenem. 871 00:55:35,367 --> 00:55:36,908 Rendben, sajnálom. Nem gondoltam... 872 00:55:36,950 --> 00:55:38,533 Tudom, hogy néz ez ki. 873 00:55:38,575 --> 00:55:41,283 De nem ez a lényeg. Nem akarok uralkodni magán. 874 00:55:41,325 --> 00:55:43,242 - Nem akarom tanítani. - Ez csak játék. 875 00:55:43,283 --> 00:55:45,242 Igen, tudom, de nem akarom ezt játszani. 876 00:55:45,283 --> 00:55:48,700 Valami mást szeretnék játszani. Amiben újra fiatalnak érezném magam. 877 00:55:49,158 --> 00:55:51,575 Vissza akarom kapni ezt az érzést. Azt az érzést, hogy... 878 00:55:51,617 --> 00:55:53,325 még előttem van minden. 879 00:55:53,783 --> 00:55:55,158 Szeretne újra 16 éves lenni? 880 00:55:55,200 --> 00:55:56,783 Nem, nem akarok újra 16 éves lenni. 881 00:55:56,867 --> 00:55:58,575 16 évesnek lenni borzasztó. 882 00:55:58,617 --> 00:56:00,867 Az érzést akarom, hogy újra 16 éves vagyok. 883 00:56:01,658 --> 00:56:04,283 Az erőt... Istenem, nem tudtam, hogy ez bennem van. 884 00:56:04,325 --> 00:56:05,742 Teljesen felesleges. 885 00:56:05,783 --> 00:56:08,450 De néhány lány, akiket tanítottam, 886 00:56:08,492 --> 00:56:10,283 ők tudták, mit csinálnak. 887 00:56:10,325 --> 00:56:11,742 Mármint a férfiakkal. 888 00:56:11,783 --> 00:56:12,867 Hogy érti? 889 00:56:13,408 --> 00:56:15,200 Próbáltam elmondani nekik, a lányoknak, 890 00:56:15,242 --> 00:56:18,200 de a szoknyák csak egyre rövidebbek, és rövidebbek lettek, 891 00:56:18,242 --> 00:56:21,575 amíg gyakorlatilag már a a hátsó fogaik is kilátszottak. 892 00:56:22,867 --> 00:56:24,408 De nem érdekelte őket. 893 00:56:24,783 --> 00:56:27,992 Miért is kellett volna? Azt hordtak, amit csak akartak. 894 00:56:28,033 --> 00:56:31,075 A férfiak nem mindig tudják kontrollálni magukat, Leo. Nem mind olyanok, mint maga. 895 00:56:31,117 --> 00:56:34,408 Néhány férfi tanár olyan volt, mint a bárány a mészárosnál, szegény balfácánok. 896 00:56:34,450 --> 00:56:36,200 Vagy talán csak rossz munkát választottak. 897 00:56:36,867 --> 00:56:41,742 Vagy csak rá kellett volna jönniük, hogy azok a lányok nem voltak oda értük. 898 00:56:45,492 --> 00:56:49,492 Volt már valaha... tudja, bajban? 899 00:56:51,367 --> 00:56:52,533 Bajban? 900 00:56:53,908 --> 00:56:56,950 Úgy értem szexet árulni nem illegális? 901 00:56:56,992 --> 00:57:00,117 Nem, pénzt kérni érte illegális. 902 00:57:00,658 --> 00:57:02,867 Nem kérek pénzt a szexért, Nancy. 903 00:57:03,575 --> 00:57:05,283 Nem, én a társaságomat adom el. 904 00:57:05,783 --> 00:57:08,283 Érdekes beszélgetést ajánlok. 905 00:57:08,325 --> 00:57:11,950 Tudok táncolni, 20 különböző koktélt tudok keverni. 906 00:57:13,450 --> 00:57:15,783 Hogy szexelünk-e vagy sem, az a magánügyünk. 907 00:57:16,575 --> 00:57:18,283 Nincs semmi törvénytelen ebben. 908 00:57:18,950 --> 00:57:20,408 Mármint a szopás is elég jó 909 00:57:20,450 --> 00:57:22,617 alkalom, hogy megismerjük egymást. 910 00:57:24,367 --> 00:57:26,242 Igen, azt hiszem. 911 00:57:26,992 --> 00:57:29,408 Ezért szoktam ajánlani több alkalmat. 912 00:57:30,533 --> 00:57:31,742 Tessék? 913 00:57:31,783 --> 00:57:33,867 Az még kielégítőbbé teszi, tudja? 914 00:57:34,450 --> 00:57:36,575 Valójában minél több törzsvendéget szeretnék... 915 00:57:36,617 --> 00:57:37,783 - Ó, értem. - Mit? 916 00:57:38,450 --> 00:57:40,658 - Látom, mire megy ki ez. - Nem "megy" sehova. 917 00:57:40,700 --> 00:57:42,367 Helyben vagyunk. Most jön a rábeszélés. 918 00:57:42,408 --> 00:57:45,117 Olyan ez, mint a vezetési órák? 10-et kapok 9 áráért, 919 00:57:45,158 --> 00:57:47,575 ha előre foglalok Leo Grande Szexiskolájában? 920 00:57:47,617 --> 00:57:49,617 Nem tudom milyen ügyfelei vannak, Leo, 921 00:57:49,617 --> 00:57:50,867 de én nem vagyok gazdag nő. 922 00:57:50,908 --> 00:57:52,492 - Nem, tudom, de... - És hát tudja, 923 00:57:52,533 --> 00:57:54,575 szeretném befejezni ezt a beszélgetést, 924 00:57:54,617 --> 00:57:56,950 mielőtt elfogy az időm és a pénzem, szóval... 925 00:57:56,992 --> 00:57:59,867 kérem, Leo Grande, vagy akárhogy is hívják, 926 00:57:59,908 --> 00:58:03,742 csak hadd kapjam meg a rohadt szopásomat, és mindannyian hazamehetünk. 927 00:58:17,617 --> 00:58:19,158 Miért nem ülök ide, 928 00:58:19,200 --> 00:58:21,283 és miért nem térdel elém egy párnán? 929 00:58:21,325 --> 00:58:22,575 Mit gondol? 930 00:58:22,617 --> 00:58:25,200 Rendben. Ha ez... így optimális. 931 00:58:39,367 --> 00:58:42,242 Csak... vegyem elő? 932 00:58:42,658 --> 00:58:43,867 Úgy van. 933 00:58:55,450 --> 00:58:57,700 Ó, ez szánalmas. Szánalmas vagyok. 934 00:58:58,158 --> 00:59:00,658 Az a lista egy hülye ötlet volt. 935 00:59:01,325 --> 00:59:04,450 Tudja, hogy nem kell arról semmit megcsinálnia. Egyáltalán. 936 00:59:04,867 --> 00:59:06,575 Félek. Ez az igazság. 937 00:59:07,658 --> 00:59:08,867 Mitől? 938 00:59:09,742 --> 00:59:12,408 Hogy nem fog tetszeni. Hogy magának sem fog tetszeni. 939 00:59:13,992 --> 00:59:15,158 Talán nem. 940 00:59:15,908 --> 00:59:17,617 De előbb ki kell próbálnia. 941 00:59:18,950 --> 00:59:20,492 Ártani nem árt. 942 00:59:20,867 --> 00:59:22,783 Hacsak le nem harapja. 943 00:59:22,867 --> 00:59:26,492 Ebben az esetben nekem valószínűleg nem fog tetszeni. 944 00:59:34,617 --> 00:59:37,242 Nancy, mindenkinek valami más kell. 945 00:59:38,575 --> 00:59:40,158 Maga talán csak beszélgetni akar? 946 00:59:43,742 --> 00:59:46,575 Tudja, van egy rendszeres ügyfelem, aki azt szereti, 947 00:59:46,992 --> 00:59:49,075 ha kézen fogva nézzük a tévét. 948 00:59:57,158 --> 00:59:59,450 Úgy értem, ne értsen félre, van egy másik ügyfelem, 949 00:59:59,492 --> 01:00:01,533 aki azt szereti, ha szó nélkül bemegyek, 950 01:00:02,033 --> 01:00:04,867 szexelünk, amilyen gyorsan és csendben csak tudunk, 951 01:00:05,242 --> 01:00:06,450 aztán távozom. 952 01:00:08,367 --> 01:00:12,075 Igazából ezt szeretem, mert csak tíz perc az egész, 953 01:00:12,117 --> 01:00:13,575 de fizeti a teljes órát. 954 01:00:16,908 --> 01:00:20,075 És van egy srác, aki azt akarja, hogy macskának öltözzek, 955 01:00:20,117 --> 01:00:22,075 egy órán keresztül rá se hederítsek, és mehetek haza. 956 01:00:23,700 --> 01:00:25,408 - És nincs is szex? - Nincs. 957 01:00:29,658 --> 01:00:32,617 Szerintem nagyon jó macska lehet, annyit megér. 958 01:00:33,492 --> 01:00:34,575 Köszönöm. 959 01:00:36,325 --> 01:00:38,992 Azt akarom mondani, hogy nem ítélem el az ügyfeleimet. 960 01:00:39,783 --> 01:00:40,992 Tudja? 961 01:00:41,033 --> 01:00:42,658 Hacsak nem totál seggfejek. 962 01:00:44,200 --> 01:00:46,325 És maga biztosan nem egy totál seggfej. 963 01:00:48,117 --> 01:00:50,075 Nos, ezt jó hallani. 964 01:00:53,117 --> 01:00:54,783 Van egy ügyfelem, aki nem tud járni. 965 01:00:56,492 --> 01:00:57,617 Én megfürdetem. 966 01:00:58,742 --> 01:01:01,325 De amit valójában akar, hogy közben mocskosan beszéljek vele. 967 01:01:03,033 --> 01:01:04,575 Aztán beülök mellé a vízbe. 968 01:01:07,617 --> 01:01:08,908 Ezt akarja. 969 01:01:09,783 --> 01:01:12,033 Mindenki valami mást akar. 970 01:01:12,492 --> 01:01:15,867 Maga valamiféle szex szentnek tűnik nekem. 971 01:01:17,117 --> 01:01:18,450 Igazi egyáltalán? 972 01:01:19,283 --> 01:01:22,200 Ó, nem, nagyon kedvelem őt. 973 01:01:22,992 --> 01:01:24,200 Nagyon izgató. 974 01:01:25,158 --> 01:01:26,617 Mindig nagyon várom. 975 01:01:27,408 --> 01:01:28,700 Neki ez kell. 976 01:01:30,533 --> 01:01:33,575 Úgy mondja, mintha ezt a helyi tanácsnál is meg lehetne kapni. 977 01:01:33,617 --> 01:01:34,992 Mint egy közszolgáltatást. 978 01:01:35,658 --> 01:01:38,742 El tudja képzelni, mennyivel kevesebb baromság lenne? 979 01:01:38,783 --> 01:01:40,575 Amíg fel nem emelik az árakat, 980 01:01:40,617 --> 01:01:42,450 mert dühíti az embereket. 981 01:01:42,492 --> 01:01:44,367 Akkor is összeszedik a kukákat. 982 01:01:47,033 --> 01:01:49,283 A nőknek egészen más a helyzetük ebben a munkádban, nem? 983 01:01:49,325 --> 01:01:51,033 - Veszélyesebb. - Az lehet. 984 01:01:52,533 --> 01:01:55,783 Hívtak pár keresetlen néven, és volt, hogy fel is pofoztak. 985 01:01:55,867 --> 01:01:57,117 Istenem. 986 01:01:57,158 --> 01:02:01,367 Ó, ne már. Tudja jól. 987 01:02:03,450 --> 01:02:05,075 Igen, tudja, 988 01:02:05,117 --> 01:02:09,325 pont ezt a kérdést szoktam feltenni az etika esszében. 989 01:02:09,783 --> 01:02:11,533 "Legálissá kellene-e tenni a szexmunkát?" 990 01:02:11,575 --> 01:02:14,700 És minden évben kapok 30 esszét, mind egyforma. 991 01:02:15,367 --> 01:02:16,908 Mit írnak? 992 01:02:16,950 --> 01:02:20,367 Hogy bár az erkölcsi kérdések továbbra is vitatottak, 993 01:02:20,908 --> 01:02:23,908 a szexmunka legalizálása végső soron védelmet nyújtana nekik, 994 01:02:23,950 --> 01:02:27,617 és hozzájárulna az emberkereskedelem és a visszaélések felszámolásához. 995 01:02:28,658 --> 01:02:30,200 Úgy hangzik, mint a Wikipédia. 996 01:02:30,242 --> 01:02:32,658 Ez a Wikipédia. Mindannyian szóról szóra kimásolták. 997 01:02:32,700 --> 01:02:35,075 Minden évben. Kivéve egy fiút, 998 01:02:35,117 --> 01:02:36,533 Lucas White-ot, 999 01:02:36,575 --> 01:02:38,158 aki azt írta, hogy 1000 01:02:38,200 --> 01:02:39,867 „Legálissá kellene tenni a szexmunkát, 1001 01:02:39,908 --> 01:02:41,783 akkor anyukád fizetne adót a keresete után." 1002 01:02:41,867 --> 01:02:43,700 Amitől egy kissé megkönnyebbültem, 1003 01:02:43,742 --> 01:02:45,242 ha őszinte akarok lenne. 1004 01:02:50,075 --> 01:02:51,242 Szerintem ez... 1005 01:02:52,450 --> 01:02:54,617 sokkal fontosabb annál, mint az egész gondolat. 1006 01:02:55,908 --> 01:02:58,875 Gondoljon csak bele, milyen civilizált lenne, 1007 01:02:58,992 --> 01:03:05,033 ha mindenki számára elérhető lenne minden szégyen vagy ítélkezés nélkül. 1008 01:03:05,492 --> 01:03:09,742 Szexet akarsz, és frusztrált leszel, mert nem tudod megszerezni valamiért. 1009 01:03:09,783 --> 01:03:12,908 Félénk vagy, rossz a közérzeted, vagy gyászolsz, 1010 01:03:12,950 --> 01:03:16,433 testi bajaid vannak... szóval csak felbérelsz valakit, 1011 01:03:16,617 --> 01:03:17,742 mint én. 1012 01:03:18,783 --> 01:03:20,908 Mindez szabályozott és biztonságos. 1013 01:03:20,950 --> 01:03:23,742 Magának, nekem, jobb lenne mindenkinek. 1014 01:03:25,700 --> 01:03:27,033 Én segítek neked... 1015 01:03:28,908 --> 01:03:30,158 vagy örömöt okozok neked. 1016 01:03:31,158 --> 01:03:32,325 Úgy még jobb. 1017 01:03:34,742 --> 01:03:38,117 A helyzet az, hogy sok ember szereti titokban csinálni. 1018 01:03:38,658 --> 01:03:42,033 Félnek a következményektől, vagy csak a fantáziára vágynak. 1019 01:03:42,658 --> 01:03:44,367 Ez így teljesen rendben van, 1020 01:03:44,408 --> 01:03:48,492 de... én jobb szeretem a valóságot, 1021 01:03:49,533 --> 01:03:51,867 és most ez a munkám, szóval... 1022 01:03:55,408 --> 01:03:58,575 Tudja, egy dolgot szeretek, Nancy, nézni valaki arcát, 1023 01:03:58,617 --> 01:03:59,992 miközben örömet érez. 1024 01:04:01,158 --> 01:04:04,742 Amikor elengednek, amikor megadják magukat 1025 01:04:05,325 --> 01:04:07,950 a test irányításának, 1026 01:04:07,992 --> 01:04:10,950 azt a hőséget, és azt az érzést... 1027 01:04:14,158 --> 01:04:16,492 Minden ellazul. 1028 01:04:18,700 --> 01:04:19,867 Ez... 1029 01:04:22,200 --> 01:04:24,492 annyira, annyira nagyszerű. 1030 01:04:36,908 --> 01:04:38,492 Maga tényleg szereti. 1031 01:04:41,992 --> 01:04:45,492 Köszönöm, hogy ezt elmondta nekem, Leo. 1032 01:04:46,325 --> 01:04:49,117 Mármint nem csak azért, mert nagyon érdekes volt, 1033 01:04:49,575 --> 01:04:51,033 és felnyitotta a szememet... 1034 01:04:54,617 --> 01:04:56,117 De... 1035 01:04:56,867 --> 01:04:58,033 ha nem bánja... 1036 01:04:59,325 --> 01:05:00,367 Csak hajrá. 1037 01:05:31,000 --> 01:05:33,000 Harmadik találkozás 1038 01:05:47,283 --> 01:05:49,033 Ez meglepő volt. 1039 01:05:50,992 --> 01:05:52,367 Jó fajta? 1040 01:05:52,408 --> 01:05:55,283 Igen, nagyon jó. Nem voltam biztos benne. 1041 01:05:55,325 --> 01:05:57,367 Tudja, hogy szeretném-e, de ez... 1042 01:05:57,742 --> 01:05:59,825 olyan volt, mint a meleg tengerben fürödni. 1043 01:06:00,075 --> 01:06:02,408 Lehet, hogy elaludtam egy pillanatra. Sajnálom. 1044 01:06:02,450 --> 01:06:04,033 Nem probléma. 1045 01:06:04,867 --> 01:06:08,700 - De azért nem... - Nem, nem volt orgazmusom. 1046 01:06:11,367 --> 01:06:13,242 Kíváncsi vagyok, milyen hangot adnék ki. 1047 01:06:14,617 --> 01:06:17,992 Talán a tüsszentés jó hasonlat, 1048 01:06:18,033 --> 01:06:20,325 hogy milyen hangos az ember, amikor orgazmusa van. 1049 01:06:20,867 --> 01:06:21,908 - Tényleg? - Igen. 1050 01:06:21,950 --> 01:06:24,283 Anyám nagyon hangosat tüsszent. 1051 01:06:24,325 --> 01:06:25,950 Mások meg úgy, mint a macskák. 1052 01:06:25,992 --> 01:06:27,533 Tudja... 1053 01:06:27,575 --> 01:06:31,117 nem tudok szabadulni a gondolattól, 1054 01:06:31,158 --> 01:06:33,408 hogy orgazmushoz kell jutnunk, mint a macskáknak. 1055 01:06:33,450 --> 01:06:35,075 Már ha a macskáknak van. Nem tudom. 1056 01:06:35,117 --> 01:06:36,158 Senki se tudja. 1057 01:06:37,533 --> 01:06:41,575 Hogyan játszotta meg a férjével? Milyen hangot adott? 1058 01:06:41,617 --> 01:06:42,908 Ó, istenem... 1059 01:06:44,450 --> 01:06:46,742 Várjon. Gondolkodnom kell... 1060 01:06:46,783 --> 01:06:48,325 Végig kell gondolnom. 1061 01:07:02,617 --> 01:07:04,575 Ez nagyon meggyőző volt. 1062 01:07:04,617 --> 01:07:07,575 Akárhogy is... a második 1063 01:07:07,617 --> 01:07:09,450 is letudva a listáról. 1064 01:07:09,492 --> 01:07:10,950 Avagy "megdugva a listáról". 1065 01:07:10,992 --> 01:07:14,033 Pontosan. És nagyon örülök neki. 1066 01:07:14,075 --> 01:07:16,992 Maga nagyon jó ebben a dologban, tudja. 1067 01:07:17,450 --> 01:07:20,117 Remélem, tudja. Másoknak is mondania kéne. 1068 01:07:20,158 --> 01:07:22,742 Köszönöm. Jó hallani. 1069 01:07:22,783 --> 01:07:25,450 Ez egyfajta titokzatos adottság, ami magának van. 1070 01:07:25,492 --> 01:07:28,325 Nem olyan titokzatos. Csak megdolgozom érte. 1071 01:07:29,325 --> 01:07:31,783 És kedvelem magát, így könnyű. 1072 01:07:31,867 --> 01:07:34,033 Látja, látja? Mindig tudja, mit kell mondania, 1073 01:07:34,075 --> 01:07:35,908 mikor kell tenni egy mozdulatot, meg ilyenek. 1074 01:07:35,950 --> 01:07:37,242 Megtanul olvasni az emberekből. 1075 01:07:39,075 --> 01:07:40,325 Nem biztos, hogy valaha is tudtam. 1076 01:07:40,367 --> 01:07:41,950 Először akarni kell. 1077 01:07:43,242 --> 01:07:46,867 Igen, valószínűleg nem akarom eléggé, hogy munkát fektessek bele. 1078 01:07:48,325 --> 01:07:49,950 Én csak figyelek. 1079 01:07:50,867 --> 01:07:53,908 És magával mi van? Van valaki, aki odafigyel magára? 1080 01:07:54,450 --> 01:07:57,242 - Tudja, van valaki? - Valaki? 1081 01:07:57,617 --> 01:08:00,200 Igen, tudja, egy különleges ember, egy fontos valaki. 1082 01:08:01,075 --> 01:08:02,408 Mármint magán kívül? 1083 01:08:02,450 --> 01:08:05,908 Ó, hagyja abba. Egy barátnőre vagy barátra gondoltam, 1084 01:08:05,950 --> 01:08:09,575 vagy tudja, egy ilyen képlékeny kapcsolatra, amilyenek vannak manapság. 1085 01:08:09,617 --> 01:08:11,117 - Nancy. - Leo. 1086 01:08:11,158 --> 01:08:15,075 Minden erről a pillanatról szól, ebben a szobában, éppen most. 1087 01:08:15,117 --> 01:08:16,158 Csak magáról szól. 1088 01:08:16,575 --> 01:08:19,033 Felejtsen el minden mást. Ez a lényeg. 1089 01:08:20,158 --> 01:08:22,742 Igen, de ki maga ott belül? 1090 01:08:23,450 --> 01:08:26,033 Ki maga odakint? Ezt szeretném tudni. 1091 01:08:26,867 --> 01:08:29,408 - Most újra lefoglaltam. - És én nagyon örülök neki. 1092 01:08:29,450 --> 01:08:32,908 Én is, csak gondoltam, személyesebbé tehetnénk egy kicsit. 1093 01:08:32,950 --> 01:08:35,325 Ha már rendszeres dolog lesz belőle. 1094 01:08:36,117 --> 01:08:38,283 Azt hittem, boldoggá teszi, amit csinálok. 1095 01:08:38,325 --> 01:08:41,242 Ó, Istenem, higgye el, az vagyok. 1096 01:08:41,283 --> 01:08:44,700 A testem már nem az a ziháló tetem, mint az elmúlt harminc évben. 1097 01:08:44,742 --> 01:08:46,867 Ez maga a csoda. 1098 01:08:46,908 --> 01:08:48,742 "Az öröm játszótere", ahogy mondta. 1099 01:08:49,283 --> 01:08:50,492 Ezt mondtam? 1100 01:08:51,075 --> 01:08:53,492 Talán nem. De mi van magával? 1101 01:08:54,617 --> 01:08:55,950 Az igazi énjével? 1102 01:08:57,158 --> 01:09:00,158 Az vagyok amit csak akar, hogy legyek... 1103 01:09:01,575 --> 01:09:02,950 itt, ebben a pillanatban. 1104 01:09:04,367 --> 01:09:07,783 De mi van akkor, ha tudni szeretném, ki maga nélkülem? 1105 01:09:08,492 --> 01:09:10,325 Amikor nem vagyok ott. 1106 01:09:11,158 --> 01:09:12,492 Az nem lenne rendben? 1107 01:09:14,200 --> 01:09:17,033 Nancy, remélem, megadtam azt, amit ígértem. 1108 01:09:17,075 --> 01:09:18,867 Azt is mondta, hogy meg kellene ismernünk egymást. 1109 01:09:18,908 --> 01:09:19,950 Nancy. 1110 01:09:21,658 --> 01:09:23,200 Szóval nem fogja elmondani. 1111 01:09:23,867 --> 01:09:26,325 Hé, gondolt már rá, hogy szexjátékokat használjon? 1112 01:09:26,783 --> 01:09:28,742 Éppen van nálam néhány, 1113 01:09:28,783 --> 01:09:30,992 mert egyeseknek sokkal könnyebb... - Tulajdonképpen ebben az esetben 1114 01:09:31,033 --> 01:09:32,492 el kell mondanom magának valamit. 1115 01:09:32,992 --> 01:09:35,075 - Ó igen? - Igen. 1116 01:09:36,867 --> 01:09:38,492 Hát akkor folytassa. 1117 01:09:38,533 --> 01:09:40,950 Nos, tudja, ha nem árul el magáról semmit... 1118 01:09:41,325 --> 01:09:42,742 azok a hosszú éjszakák egyedül... 1119 01:09:43,742 --> 01:09:46,283 az ember kíváncsisága felülkerekedik... 1120 01:09:46,533 --> 01:09:48,492 - Valóban? - Igen. Igen. 1121 01:09:49,992 --> 01:09:51,908 Tudom, hogy ki maga. 1122 01:09:53,450 --> 01:09:55,117 Tessék? 1123 01:09:55,158 --> 01:09:57,908 Tudom, hogy ki maga. Kitaláltam, hogy ki maga a való életben. 1124 01:09:58,492 --> 01:10:00,408 Nem tudom mire gondol. Ez vagyok én. 1125 01:10:00,450 --> 01:10:02,867 Nem, az igazi nevére gondolok. Megtudtam az igazi nevét. 1126 01:10:02,908 --> 01:10:04,950 El akartam mondani korábban, de... 1127 01:10:04,992 --> 01:10:05,950 De...? 1128 01:10:05,992 --> 01:10:07,742 De úgy gondoltam, az a legjobb, ha... 1129 01:10:07,783 --> 01:10:10,325 Ha... dugunk előtte? 1130 01:10:10,367 --> 01:10:13,408 Nos, ez csak egy apró része volt a nyomozásomnak. 1131 01:10:13,450 --> 01:10:15,200 Tudja, a hitelkártya-kivonatomon 1132 01:10:15,242 --> 01:10:17,408 szerepel egy cég egy webhelyjel, 1133 01:10:17,450 --> 01:10:19,867 csak fel kell menni a honlapra, 1134 01:10:19,908 --> 01:10:22,283 és meg is van a cég igazgatójának a neve, 1135 01:10:22,325 --> 01:10:24,700 hát így találtam rá az igazi nevére. 1136 01:10:27,325 --> 01:10:28,575 Várjon. 1137 01:10:28,617 --> 01:10:30,325 Várjon, most mi van? 1138 01:10:32,200 --> 01:10:35,325 Én... elmondom az igazi nevem, ha szeretné. 1139 01:10:35,367 --> 01:10:37,575 Én nem bánom. - Nem, köszönöm, nem érdekel. 1140 01:10:38,158 --> 01:10:39,950 Nos, nem olyan nagy baj, igaz? 1141 01:10:40,492 --> 01:10:41,700 Hogy tudom, úgy értem, hogy... 1142 01:10:42,242 --> 01:10:43,950 Így nem olyan, mintha idegenek lennénk. 1143 01:10:43,992 --> 01:10:45,408 Vannak határok. 1144 01:10:45,450 --> 01:10:47,575 Arra kértem, hogy tartsa tiszteletben őket. De maga megszegte, 1145 01:10:47,617 --> 01:10:50,575 szóval most megyek. Kérem, ne próbáljon újra hívni. 1146 01:10:50,617 --> 01:10:51,950 Ó, ugyan már. 1147 01:10:52,492 --> 01:10:56,158 Ne már. Nem olyan súlyos a helyzet. Majd... elfelejtem, hogy megemlítettem. 1148 01:10:56,200 --> 01:10:57,200 Nem. 1149 01:10:57,242 --> 01:10:58,992 Mindig "Leonak" fogom hívni. 1150 01:10:59,033 --> 01:11:01,408 Nem fog hívni sehogy, mert nem leszek itt. 1151 01:11:02,992 --> 01:11:04,117 Rendben, Connor. 1152 01:11:05,450 --> 01:11:06,908 Ne hívjon így. 1153 01:11:07,533 --> 01:11:09,283 A nevem Leo Grande. 1154 01:11:09,325 --> 01:11:12,033 Ön Leo Grandéért fizetett, és Leo Grandét kapta meg. 1155 01:11:12,075 --> 01:11:14,700 És abból, amit meg tudtam állapítani a nyögésekből és sóhajokból 1156 01:11:14,742 --> 01:11:16,867 nincs panasza Leo Grandéra, igazam van? 1157 01:11:17,283 --> 01:11:18,283 - Igen. - Jó. 1158 01:11:18,325 --> 01:11:19,908 Akkor ezt tisztáztuk. 1159 01:11:19,950 --> 01:11:23,658 Ez Leo Grande. Én alkottam, és büszke vagyok rá. 1160 01:11:24,658 --> 01:11:26,700 És mellesleg "Nancy Stokes", 1161 01:11:26,742 --> 01:11:29,033 magam is kitalálhatnám, hogy ki maga. 1162 01:11:29,908 --> 01:11:31,992 Mit gondol, hogyan reagálnának az emberek, ha tudnák, 1163 01:11:32,033 --> 01:11:34,575 hogy a volt hittan tanáruk fiatal férfiakat fizet azért, 1164 01:11:34,617 --> 01:11:36,492 hogy kinyalják a punciját egy szállodai szobában? 1165 01:11:36,533 --> 01:11:38,575 Hogy? Ez egy kicsit túl nyers magának? 1166 01:11:38,617 --> 01:11:41,533 Mert pont ezt csináltuk, szóval most ne finnyáskodjon. 1167 01:11:41,575 --> 01:11:44,117 Őszintén szólva nem gondoltam, hogy így fog reagálnál. 1168 01:11:44,158 --> 01:11:46,283 - Mi? - Nos, azt hittem, elégedett leszel. 1169 01:11:46,325 --> 01:11:47,742 Elégedett? 1170 01:11:47,783 --> 01:11:49,658 Nos, azt hittem bizalom van közöttünk, igazi bizalom. 1171 01:11:49,658 --> 01:11:51,492 Készen álltam rá, hogy megmondjam, ki vagyok. 1172 01:11:51,533 --> 01:11:55,325 Arra gondoltam, hogy folytathatnánk odakint is, innánk egy kávét, 1173 01:11:55,950 --> 01:11:57,283 vagy egy italt, vagy valamit. 1174 01:11:57,325 --> 01:11:58,450 Miért ne tehetnénk? 1175 01:11:58,492 --> 01:12:00,492 Miért ne lehetnénk barátok? 1176 01:12:00,533 --> 01:12:02,117 Azért, mert öreg vagyok? 1177 01:12:02,158 --> 01:12:04,367 Mert idős hölgyek nem vehetnek részt semmiben, 1178 01:12:04,408 --> 01:12:06,242 csendben kell maradniuk, és hallgatniuk, 1179 01:12:06,283 --> 01:12:07,742 amíg... ó, amíg szüksége nem lesz a pénzünkre, 1180 01:12:07,783 --> 01:12:09,117 és akkor belibben és teljesít minden kívánságot. 1181 01:12:09,158 --> 01:12:11,450 Nézze, tudom, hogy milyen nehéz ez a gyerekeivel, 1182 01:12:11,492 --> 01:12:14,283 de soha nem kezeltem úgy, vagy gondoltam magára, mint egy öreg... 1183 01:12:14,325 --> 01:12:16,158 Azt hittem büszke a munkájára. 1184 01:12:16,200 --> 01:12:17,617 Miért szégyelli? 1185 01:12:17,658 --> 01:12:19,408 Nem szégyellem. 1186 01:12:19,450 --> 01:12:21,783 De hazudik róla, rejtegeti magát és a munkáját. 1187 01:12:21,783 --> 01:12:23,742 Még a családjától is. 1188 01:12:23,783 --> 01:12:26,283 Maga téved. Megőrült és félrebeszél. 1189 01:12:26,325 --> 01:12:28,575 Miért ne tudhatná az anyja az igazságot, ha olyan büszke rá? 1190 01:12:28,617 --> 01:12:30,783 - Ha nem szégyelli. - Tudja, van erre egy kifejezés. 1191 01:12:30,783 --> 01:12:33,367 Az internetes zaklatás. És az őrültek csinálják. 1192 01:12:33,742 --> 01:12:36,158 Zavarodott, szomorú, kétségbeesett őrültek, mint maga. 1193 01:12:36,200 --> 01:12:39,117 Ó, nagyon sajnálom, hogy vettem a bátorságot kideríteni 1194 01:12:39,158 --> 01:12:42,408 a férfi valódi kilétét, akivel az elmúlt hónapban szexeltem. 1195 01:12:42,450 --> 01:12:44,950 Miért nem mesél még az életéről az olajfúrótornyon? 1196 01:12:44,992 --> 01:12:47,158 Miért kell hazudnia nekem arról, hogy kicsoda? 1197 01:12:47,200 --> 01:12:49,158 Nem hazudok magának, Nancy! 1198 01:12:50,325 --> 01:12:52,200 Ez a szakmai nevem. 1199 01:12:52,242 --> 01:12:56,408 Szolgáltatást nyújtok, egy álmot, és ezt nagyon világosan elmondtam. 1200 01:12:56,450 --> 01:12:59,408 Mindaz, amit arról mondott, hogy ez egy hivatás, 1201 01:12:59,450 --> 01:13:00,783 hazugság volt? - Nem. 1202 01:13:00,867 --> 01:13:03,450 Büszke lenne magára, biztosan. Az lenne. 1203 01:13:05,158 --> 01:13:06,950 Miért beszélünk az anyámról? 1204 01:13:06,992 --> 01:13:10,575 Beszélhetnék vele. Mindig is jól kezeltem a szülőket. 1205 01:13:10,617 --> 01:13:12,992 Elmagyarázhatnám neki. Meg tudnám értetni vele. 1206 01:13:13,033 --> 01:13:14,117 Nem, köszönöm. 1207 01:13:15,033 --> 01:13:17,575 - Szerintem ez fontos. Engedje meg. - Nincs rá szükségem. 1208 01:13:17,575 --> 01:13:20,033 Hadd próbáljam meg. Szerintem jót tenne magának, 1209 01:13:20,575 --> 01:13:22,075 az életének. 1210 01:13:22,117 --> 01:13:24,742 Senki sem magyaráz meg semmit anyámnak, 1211 01:13:24,783 --> 01:13:27,075 mert az ő számára halott vagyok. 1212 01:13:28,950 --> 01:13:30,867 - Hogy mi? Mit mondott? - Igen. 1213 01:13:30,908 --> 01:13:32,408 Ezt mondja mindenkinek. 1214 01:13:34,242 --> 01:13:35,242 Így van. 1215 01:13:35,533 --> 01:13:36,742 Most szexinek érzi magát? 1216 01:13:37,700 --> 01:13:39,658 Úgy érzi, hogy ez az, amiért fizetett? 1217 01:13:41,200 --> 01:13:43,867 Nem, nem így gondoltam. 1218 01:13:45,700 --> 01:13:49,575 Nézze, Nancy, sajnálom, hogy a fia olyan unalmas, 1219 01:13:49,617 --> 01:13:52,908 és hogy a lányának sokkal izgalmasabb élete van, mint magának. 1220 01:13:52,950 --> 01:13:55,783 Azt mondta, a gyerekei csak koloncok a nyakában, 1221 01:13:55,867 --> 01:13:59,725 szóval ne tegyen úgy, mintha maga lenne "Az év anyja", rendben? 1222 01:13:59,992 --> 01:14:05,033 De miért mondja, hogy meghalt? Miért? Mit tett vele? 1223 01:14:05,075 --> 01:14:07,325 Menjen a picsába, Nancy. 1224 01:14:27,575 --> 01:14:28,742 Rendben. 1225 01:14:30,783 --> 01:14:34,033 Ne szóljon hozzám. Csak itt felejtettem a telefonomat. 1226 01:14:46,992 --> 01:14:47,992 Bassza meg. 1227 01:14:49,783 --> 01:14:50,950 Ó, a francba. 1228 01:14:56,158 --> 01:14:57,283 Bassza meg. 1229 01:15:03,158 --> 01:15:05,158 - Leo, kérem. Kérem. - A picsába! 1230 01:15:06,742 --> 01:15:09,033 Tudni akarja, hogy az anyám büszke lenne-e rám? 1231 01:15:09,992 --> 01:15:11,200 Igen, megtagadott engem. 1232 01:15:11,950 --> 01:15:13,408 Magamra hagyott. 1233 01:15:14,450 --> 01:15:15,658 Hány éves volt? 1234 01:15:16,200 --> 01:15:17,242 15. 1235 01:15:18,117 --> 01:15:20,492 Miért? Miért tagadta meg? Mit tett? 1236 01:15:21,075 --> 01:15:22,325 Mit tettem? 1237 01:15:23,200 --> 01:15:24,325 Mit tettem? 1238 01:15:24,992 --> 01:15:27,492 Kurvára csalódtam benne. 1239 01:15:35,617 --> 01:15:36,617 Halló. 1240 01:15:37,783 --> 01:15:40,158 Nem, igen, nem, nem, nem. Rendben. 1241 01:15:40,200 --> 01:15:41,325 A barátom, ő... 1242 01:15:42,033 --> 01:15:43,867 elesett, megütötte a térdét. Igen. 1243 01:15:45,117 --> 01:15:47,325 Egyáltalán, nem, természetesen. Csöndben leszünk. 1244 01:15:47,367 --> 01:15:49,242 Igen, igen, elnézést. Köszönöm. 1245 01:15:49,283 --> 01:15:50,283 Viszhall. 1246 01:15:53,783 --> 01:15:55,700 Tudja, az anyám is olyan volt, mint maga. 1247 01:15:57,325 --> 01:15:58,658 Mindent jól csinált. 1248 01:15:59,242 --> 01:16:02,367 Étel az asztalon, tiszta ruha a fiókokban, meg minden, de... 1249 01:16:04,158 --> 01:16:07,658 nem hiszem, hogy valaha is észrevett engem valójában. 1250 01:16:12,325 --> 01:16:14,408 Vagy ha igen, hát nem tetszettem neki. 1251 01:16:16,992 --> 01:16:19,533 Megpróbálta elrejteni az idegenkedését, 1252 01:16:19,575 --> 01:16:21,492 de én éreztem... 1253 01:16:23,033 --> 01:16:24,783 áthatolt a falakon és... 1254 01:16:26,283 --> 01:16:29,325 én csak... nem az voltam, akit ő akart. Amit elképzelt magának. 1255 01:16:32,200 --> 01:16:33,325 Sajnálom. 1256 01:16:33,367 --> 01:16:35,658 Szóval fejezze be az ítélkezést, 1257 01:16:36,658 --> 01:16:39,033 tudja, az életem, a munkám miatt. 1258 01:16:39,617 --> 01:16:42,283 Valójában nem érdekli az igazság az életemről. 1259 01:16:43,450 --> 01:16:46,367 Maga csak valami egzotikusat akart. 1260 01:16:47,325 --> 01:16:48,950 Egy megtört kis kurvát. 1261 01:16:50,992 --> 01:16:53,033 És lefogadom, megtalálta. 1262 01:16:53,700 --> 01:16:54,867 Szép volt. 1263 01:17:18,450 --> 01:17:20,450 Most elmegyek, Nancy. 1264 01:17:23,325 --> 01:17:25,325 Időben megkapja a visszatérítést. 1265 01:18:24,000 --> 01:18:26,000 Negyedik találkozás 1266 01:18:37,575 --> 01:18:39,075 Hozhatok valamit? 1267 01:18:39,117 --> 01:18:41,033 Nem, köszönöm, várok valakire. 1268 01:18:41,075 --> 01:18:42,158 Rendben. 1269 01:18:51,367 --> 01:18:53,075 - Hozhatok valamit? - Mondtam, hogy... 1270 01:18:53,117 --> 01:18:54,950 Ó, bocsánat, maga nem ugyanaz. 1271 01:18:54,992 --> 01:18:56,950 Köszönöm szépen, várok valakire. 1272 01:18:56,992 --> 01:18:59,783 - Hozhatok valamit, amíg vár? - Semmit, köszönöm. 1273 01:19:09,450 --> 01:19:11,325 - Hozhatok... - Nem, köszönöm. Sajnálom. 1274 01:19:11,367 --> 01:19:15,992 Köszönöm, nem, várok, várom a barátomat. 1275 01:19:17,533 --> 01:19:19,200 Maga tanított engem. 1276 01:19:19,575 --> 01:19:21,117 - Tessék? - Igen. 1277 01:19:21,158 --> 01:19:22,575 Mrs. Robinson. Hittan. 1278 01:19:22,617 --> 01:19:24,783 Lehetne egy kicsit halkabban, jó? 1279 01:19:27,617 --> 01:19:29,033 Mit csinál itt? 1280 01:19:29,450 --> 01:19:33,033 Ö, nos, találkozóm van egy barátommal. Igen. 1281 01:19:34,158 --> 01:19:35,658 Itt jól lehet parkolni. 1282 01:19:37,283 --> 01:19:39,242 Hát, az biztosan jobb, mint a kávé. 1283 01:19:42,075 --> 01:19:43,908 Becky Foster vagyok, emlékszik rám? 1284 01:19:43,950 --> 01:19:46,492 Nem, valójában. Ez... elég vicces, de nem. 1285 01:19:46,533 --> 01:19:48,575 - Sajnálom. - Igen, nyolcadikban tanított. 1286 01:19:48,617 --> 01:19:50,450 Valóban? nem végeztem valami jó munkát, igaz? 1287 01:19:50,450 --> 01:19:52,242 - Miért is? - Mert itt dolgozol. 1288 01:19:52,950 --> 01:19:53,950 Helló. 1289 01:19:55,117 --> 01:19:56,283 Honnan bukkantál elő? 1290 01:19:56,992 --> 01:19:58,617 Akkor ő a barátja? 1291 01:20:00,117 --> 01:20:02,408 Igen, hát ő... 1292 01:20:03,242 --> 01:20:05,492 - Nos... - Csak próbálom eladni az autómat. 1293 01:20:06,075 --> 01:20:08,075 És a hölgy érdeklődött, 1294 01:20:08,117 --> 01:20:11,117 szóval azt gondoltuk, hogy ez jó hely lesz megbeszélni a dolgot. 1295 01:20:11,158 --> 01:20:13,117 Mert olyan jó a parkolás. 1296 01:20:13,158 --> 01:20:14,867 Hát, biztosan jobb, mint a kávé. 1297 01:20:16,783 --> 01:20:18,950 Kettőt kérünk abból a kávéból, mindenesetre. 1298 01:20:18,992 --> 01:20:20,325 Vállaljuk a kockázatot. Köszönöm. 1299 01:20:28,408 --> 01:20:30,117 Leülünk? 1300 01:20:31,783 --> 01:20:32,867 Igen. 1301 01:20:42,617 --> 01:20:43,658 Szóval eljött. 1302 01:20:45,325 --> 01:20:46,450 Maga hívott. 1303 01:20:47,158 --> 01:20:48,325 Nem bíztam benne. 1304 01:20:49,158 --> 01:20:50,492 Én sem voltam benne biztos. 1305 01:20:51,325 --> 01:20:53,700 Most már mindkettőnknek tiszta, hogy miről van szó. 1306 01:20:53,992 --> 01:20:56,867 Nagyon örülök, hogy úgy döntött, eljön, csak beszélgetni. 1307 01:21:04,033 --> 01:21:05,533 Köszönöm. 1308 01:21:05,575 --> 01:21:06,658 Köszönöm. 1309 01:21:19,617 --> 01:21:21,325 Ez egy hatalmas dolog. 1310 01:21:21,700 --> 01:21:23,242 Szexuális kiteljesedés. 1311 01:21:24,158 --> 01:21:27,625 Úgy érzi... Nos, én legyőzhetetlennek éreztem magam. 1312 01:21:27,783 --> 01:21:29,033 Úgy vettem észre. 1313 01:21:30,117 --> 01:21:32,450 Bárcsak hamarabb ismertem volna meg, amikor fiatalabb voltam. 1314 01:21:32,492 --> 01:21:34,492 Megtettem volna a szükséges lépéseket. 1315 01:21:34,533 --> 01:21:35,950 De legalább végre megtette. 1316 01:21:35,992 --> 01:21:37,908 Igen. Igen. 1317 01:21:37,950 --> 01:21:41,742 Sokkal elevenebbnek és erősebbnek éreztem magam az elmúlt hónapban, 1318 01:21:41,783 --> 01:21:43,242 mint amire valaha is emlékszem. 1319 01:21:44,158 --> 01:21:45,658 Úgy értem, látom a barátaimat... 1320 01:21:46,617 --> 01:21:48,575 ahogy elhalványul a körvonaluk. 1321 01:21:48,617 --> 01:21:50,533 Összezsugorodnak az évek alatt, 1322 01:21:50,575 --> 01:21:52,200 és azt hiszem 1323 01:21:52,950 --> 01:21:55,658 igaza van, Leo, ennek közszolgáltatásnak kellene lennie. 1324 01:21:57,075 --> 01:22:00,033 Beszélt velük rólam. A barátaival. 1325 01:22:00,950 --> 01:22:04,950 Igen, ajánlottam nekik a nagy Leo Grandét. 1326 01:22:06,033 --> 01:22:08,200 Azt mondtam nekik, hogy maga a menopauza mestere. 1327 01:22:09,325 --> 01:22:11,033 Ráíratom a névjegykártyámra. 1328 01:22:11,867 --> 01:22:13,325 Persze nagyon diszkrét voltam. 1329 01:22:13,367 --> 01:22:15,408 Csak azoknak mondtam el, akiknek tényleg hasznos lehet... 1330 01:22:15,408 --> 01:22:17,825 Szükségük van rá... Magára... Szükségük van önre. 1331 01:22:18,200 --> 01:22:19,450 Nos, ezt értékelem. 1332 01:22:25,075 --> 01:22:28,075 Leo, a nevem, az igazi nevem 1333 01:22:28,658 --> 01:22:30,242 Susan Robinson. 1334 01:22:30,908 --> 01:22:32,992 Olyan unalmas név, nem? 1335 01:22:33,033 --> 01:22:36,033 Mrs. Robinson. Ez cuki. 1336 01:22:37,742 --> 01:22:41,325 Soha nem csináltam semmi érdekeset vagy emlékezeteset az életemben. 1337 01:22:41,367 --> 01:22:42,867 Így van. 1338 01:22:43,450 --> 01:22:45,242 Mindig betartottam minden szabályt, 1339 01:22:45,658 --> 01:22:46,700 az összeset. 1340 01:22:47,658 --> 01:22:52,367 Soha nem ittam túl sokat, sosem szorítottam árnyékba a férjemet a bulikon. 1341 01:22:52,408 --> 01:22:54,367 Mindig én voltam a kijelölt sofőr. 1342 01:22:54,408 --> 01:22:55,908 Napi ötször étkeztem. 1343 01:22:55,950 --> 01:22:57,867 Még mielőtt ez trendi lett. 1344 01:22:58,242 --> 01:23:01,367 És mindig, mindig felveszem a telefont, ha csöng. 1345 01:23:02,700 --> 01:23:04,867 Maga az egyetlen kalandom. 1346 01:23:06,200 --> 01:23:07,742 A szabadság és... 1347 01:23:08,742 --> 01:23:10,325 azt akartam, hogy igazi legyen. 1348 01:23:11,367 --> 01:23:13,117 Nem gondoltam át rendesen. 1349 01:23:13,992 --> 01:23:17,783 Megőrültem valami láztól... 1350 01:23:18,783 --> 01:23:21,033 a vágytól vagy minek nevezzem. 1351 01:23:21,950 --> 01:23:23,283 Megőrjített. 1352 01:23:23,950 --> 01:23:25,450 Én soha... soha nem... 1353 01:23:27,950 --> 01:23:29,200 Bocsásson meg, Leo. 1354 01:23:41,158 --> 01:23:43,283 - Ennyi. - Ennyi. 1355 01:23:43,325 --> 01:23:45,867 Csak látni akartam, hogy jól van. 1356 01:23:46,658 --> 01:23:48,492 Elmondani, hogy mit tett értem. 1357 01:23:49,325 --> 01:23:51,492 Megköszönni és elköszönni. 1358 01:23:53,450 --> 01:23:55,367 Minden rendben, Mrs. Robinson? 1359 01:23:55,408 --> 01:23:58,575 Igen, köszi. Mi már éppen befejeztük. 1360 01:23:58,617 --> 01:24:00,742 Mrs. Robinson tanított hittanra az iskolában. 1361 01:24:00,783 --> 01:24:01,950 Valóban? 1362 01:24:01,992 --> 01:24:03,200 Köszönöm, Becky. 1363 01:24:03,242 --> 01:24:04,950 - Igen. - Jó tanár volt? 1364 01:24:04,992 --> 01:24:07,033 Rendben volt. Kicsit feszült volt. 1365 01:24:07,492 --> 01:24:09,367 Nem olyan rossz, mint néhány másik. 1366 01:24:09,408 --> 01:24:12,158 Igen. Kivéve egy alkalommal... 1367 01:24:12,200 --> 01:24:14,242 Köszönöm, Becky ezt a ragyogó beszámolót. 1368 01:24:14,283 --> 01:24:16,617 Összehívott minket, lányokat egy különleges összejövetelre. 1369 01:24:16,658 --> 01:24:18,408 - Becky... - Nem, nem, folytasd. 1370 01:24:18,450 --> 01:24:20,575 És mindannyiunkat leszajházott. 1371 01:24:20,617 --> 01:24:22,742 Szerintem ez nem egészen így történt, Becky. 1372 01:24:22,783 --> 01:24:25,533 Igen, azt mondta, a lányoknak tiszteletreméltóan kell kinézniük, 1373 01:24:25,575 --> 01:24:28,450 különben elcsábítjuk a férfiakat, és bajba keverjük magunkat. 1374 01:24:28,492 --> 01:24:31,408 Azt mondta, ha szajhának nézünk ki, akkor úgy is bánnak velünk. 1375 01:24:31,450 --> 01:24:33,700 Nos, az leginkább a szoknyák hossza miatt történt, 1376 01:24:33,742 --> 01:24:35,533 amik éppen akkoriban vesztettek el minden kontrolt. 1377 01:24:35,575 --> 01:24:38,158 Azt mondta, ha annyit foglalkoznánk a tanulással, 1378 01:24:38,200 --> 01:24:40,700 mint a hajunkkal, sokkal jobban járnánk. 1379 01:24:40,742 --> 01:24:43,200 Nos, valójában én... most is így gondolom. 1380 01:24:43,242 --> 01:24:44,492 "Bujaság". 1381 01:24:45,075 --> 01:24:46,617 Sosem felejtem el. 1382 01:24:46,658 --> 01:24:48,117 Azt szokta mondani, hogy... 1383 01:24:49,033 --> 01:24:50,575 Azt mondta, szereti a hangzását. 1384 01:24:50,617 --> 01:24:51,950 Én is. 1385 01:24:51,992 --> 01:24:54,158 Nos, örülök, hogy ezt mondja. Ez egy jó szó. 1386 01:24:54,200 --> 01:24:56,325 - Mit jelent? - "Kéjes vágy". 1387 01:24:56,367 --> 01:24:59,325 Ha te mondod. 1388 01:24:59,367 --> 01:25:01,242 Igen, hippói Szent Ágoston alkotta meg 1389 01:25:01,283 --> 01:25:03,367 a kifejezést az eredendő bűnről szóló tanában. 1390 01:25:03,408 --> 01:25:05,533 Hitte, hogy ez a világ szenvedéseinek a gyökere. 1391 01:25:05,533 --> 01:25:07,283 Szóval, Becky, megkaphatnánk a számlát? 1392 01:25:07,325 --> 01:25:09,283 Nem hiszem, hogy egyetértek ezzel, 1393 01:25:09,325 --> 01:25:12,033 bennem mindig is megvolt az "érzék-iség". 1394 01:25:14,575 --> 01:25:15,867 A leghosszabb szó, amit ismerek. 1395 01:25:17,033 --> 01:25:18,117 Kérem a számlát, Becky! 1396 01:25:23,450 --> 01:25:25,742 Az örökségem. Pedagógusként. 1397 01:25:28,367 --> 01:25:31,742 "Bujaság". Ez egy jó szó. 1398 01:25:31,783 --> 01:25:33,325 Megjegyzem. 1399 01:25:33,367 --> 01:25:35,117 Örülök, hogy valami újat tudtam mutatni. 1400 01:25:35,158 --> 01:25:36,158 Reméltem, hogy sikerül. 1401 01:25:40,117 --> 01:25:42,117 Tudja... beszéltem a bátyámmal. 1402 01:25:42,492 --> 01:25:43,492 Arról, amit csinálok. 1403 01:25:44,992 --> 01:25:46,700 Mit mondott? 1404 01:25:46,742 --> 01:25:50,033 Hát meglepődött, hogy az én számból hallja. 1405 01:25:50,867 --> 01:25:54,033 De sejtette, hogy valami ilyesmivel keresem a pénzt. 1406 01:25:54,075 --> 01:25:56,408 Azt mondta, hogy valahogy érezte. 1407 01:25:57,908 --> 01:26:00,200 És soha nem hitt az olajfúrótorony sztoriban. 1408 01:26:02,075 --> 01:26:04,617 Azt mondta, anya soha nem beszélne rólam. 1409 01:26:05,658 --> 01:26:07,742 Arról, amit látott. A történtekről. 1410 01:26:11,908 --> 01:26:13,908 Gondolom egy kicsit vad voltam anyámnak. 1411 01:26:15,492 --> 01:26:16,908 Több mint amit kezelni tudott. 1412 01:26:18,783 --> 01:26:22,117 Volt egy éjszaka, amikor azt hittem... 1413 01:26:22,158 --> 01:26:24,200 hogy elment hétvégére. 1414 01:26:24,950 --> 01:26:26,950 De tévedtem... 1415 01:26:28,617 --> 01:26:31,283 Néhány barátommal lógtunk a vizsgák után, 1416 01:26:31,325 --> 01:26:33,575 feltettünk egy kis zenét, borozgattunk... 1417 01:26:34,867 --> 01:26:38,658 A következő, amire emlékszem, hogy ő és a szomszéd besétálnak hozzánk, 1418 01:26:39,200 --> 01:26:40,242 mi pedig... 1419 01:26:41,700 --> 01:26:44,658 egymásba gabalyodva tettük, amit tettünk. 1420 01:26:46,158 --> 01:26:49,867 Nos... felfedeztük egymást. 1421 01:26:52,533 --> 01:26:54,742 Soha nem felejtem el az arcát. 1422 01:26:55,033 --> 01:26:58,117 Meg volt alázva. Szégyenkezett. 1423 01:27:01,158 --> 01:27:03,950 Hetekig próbálkoztunk rendbe hozni a dolgokat, de... 1424 01:27:05,783 --> 01:27:07,617 az undort nem tudta leküzdeni. 1425 01:27:07,658 --> 01:27:09,658 El kellett mennem. 1426 01:27:11,783 --> 01:27:14,325 Azt mondta, örül, hogy elmegyek, 1427 01:27:14,367 --> 01:27:16,617 és hogy soha nem fogja kiejteni többé a nevem. 1428 01:27:18,617 --> 01:27:20,200 És attól a naptól fogva 1429 01:27:20,242 --> 01:27:23,783 azt mondta mindenkinek, hogy az volt a nap, amikor a fia meghalt. 1430 01:27:27,117 --> 01:27:29,700 Bizony, bizony, az idő a legnagyobb 1431 01:27:29,742 --> 01:27:30,992 - Gyógyító? Igen. - ...gyógyító. 1432 01:27:32,325 --> 01:27:34,617 Nem, Nancy, ő... komolyan gondolta. 1433 01:27:36,033 --> 01:27:38,450 Pár évvel ezelőtt láttam az utcán. 1434 01:27:38,492 --> 01:27:41,075 Egyszerűen... elsétált mellettem. 1435 01:27:44,450 --> 01:27:45,950 Simán. 1436 01:27:48,867 --> 01:27:50,908 Megtenné ezt a saját fiával? 1437 01:27:50,950 --> 01:27:53,700 Legfeljebb azért, mert olyan jelentéktelen, hogy nem veszem észre. 1438 01:27:57,367 --> 01:27:59,658 Valószínűleg nem kellene ilyeneket mondanom róla. 1439 01:27:59,700 --> 01:28:01,283 Igen, nem kellene. 1440 01:28:01,700 --> 01:28:04,117 Nem, ő egy jó fiú, és szerencsés vagyok, hogy van nekem. 1441 01:28:06,408 --> 01:28:08,742 Ő tévedett, az anyja. 1442 01:28:08,783 --> 01:28:13,450 Nincs semmi undorító vagy csalódást keltő magában. 1443 01:28:17,533 --> 01:28:18,700 Köszönöm, Becky. 1444 01:28:19,617 --> 01:28:21,075 Becky, várnál egy pillanatot? 1445 01:28:25,783 --> 01:28:27,700 Szeretnék bocsánatot kérni tőled. 1446 01:28:28,783 --> 01:28:30,242 - Mi? - Igen. 1447 01:28:30,283 --> 01:28:31,492 Tartozom egy bocsánatkéréssel. 1448 01:28:31,992 --> 01:28:34,242 Mert ribancnak neveztelek. Nem volt helyes. 1449 01:28:34,283 --> 01:28:36,700 Ez nem olyan a szó, amit használnom kellett volna 1450 01:28:36,742 --> 01:28:39,158 egy csoport befolyásolható tinédzser lány előtt. 1451 01:28:39,200 --> 01:28:41,658 Akkor azt hittem, helyesen cselekszem... 1452 01:28:42,950 --> 01:28:46,075 megpróbáltalak megvédeni titeket, de most... 1453 01:28:48,658 --> 01:28:49,867 De most én... 1454 01:28:52,992 --> 01:28:54,033 Becky... 1455 01:28:54,783 --> 01:28:57,158 nem azért vagyok itt, hogy eladjam neki az autómat. 1456 01:28:57,408 --> 01:28:58,408 Oké. 1457 01:28:58,450 --> 01:29:02,242 Ő Leo Grande és ő egy... 1458 01:29:06,033 --> 01:29:07,158 Szexmunkás vagyok. 1459 01:29:07,200 --> 01:29:08,700 Igen. Igen. 1460 01:29:08,742 --> 01:29:11,075 És többször találkoztunk 1461 01:29:11,117 --> 01:29:13,575 az elmúlt hetekben, hogy szexeljünk. 1462 01:29:13,617 --> 01:29:15,158 - Úgy van. - Így van, így van. 1463 01:29:15,200 --> 01:29:18,325 És nagyon ajánlom őt, 1464 01:29:18,367 --> 01:29:21,742 mert egyszerűen csodákat tud művelni a nyelvével. 1465 01:29:21,783 --> 01:29:25,450 És hát, Becky, de te ezt talán már tudod, 1466 01:29:25,492 --> 01:29:29,158 nagyon remélem, de a gyönyör csodálatos dolog. 1467 01:29:29,867 --> 01:29:33,825 Ez olyasmi, amit mindannyiunknak meg kell tapasztalnunk. 1468 01:29:36,533 --> 01:29:38,242 Ha megbocsátasz nekünk, 1469 01:29:38,283 --> 01:29:40,158 foglaltam egy szobát az emeleten, 1470 01:29:40,200 --> 01:29:42,325 és indulnunk kell, 1471 01:29:42,367 --> 01:29:44,742 ha bele akarunk férni a hátralévő időbe, 1472 01:29:44,783 --> 01:29:46,283 mert, hm... 1473 01:29:46,325 --> 01:29:48,283 ...van egy-két dolog, amit ki szeretnék próbálni. 1474 01:29:59,325 --> 01:30:00,742 Jó volt újra látni, Becky. 1475 01:30:00,783 --> 01:30:04,075 Remélem, néha összefutunk máskor is. 1476 01:30:08,325 --> 01:30:09,492 Tartsd meg az aprót. 1477 01:30:27,700 --> 01:30:30,075 Vegye le ezeket, Nancy Stokes. 1478 01:30:43,242 --> 01:30:45,283 Nem tudok így... nem tudok így egyensúlyozni. 1479 01:30:45,325 --> 01:30:46,325 Oké. 1480 01:31:22,908 --> 01:31:23,950 Megvolt? 1481 01:31:23,992 --> 01:31:25,283 Ne kérdezősködj. 1482 01:31:25,325 --> 01:31:27,617 - Oké. - Rá vagy görcsölve. 1483 01:31:28,158 --> 01:31:29,408 Szerintem ereszd el. 1484 01:31:31,575 --> 01:31:33,033 Tudom, tudom, csak... 1485 01:31:33,408 --> 01:31:36,075 Nincs nyomás, persze, csak reménykedem. 1486 01:31:36,117 --> 01:31:38,492 Lehet, hogy mindenki megjátssza magát. 1487 01:31:39,283 --> 01:31:40,575 Gondoltál már erre? 1488 01:31:46,450 --> 01:31:47,825 - Nem. - Csak viccelek. 1489 01:31:50,408 --> 01:31:52,408 Próbáljuk meg még egyszer. A móka kedvéért. 1490 01:31:54,158 --> 01:31:56,200 Oké. Ha muszáj... 1491 01:31:58,742 --> 01:32:00,200 Csukja be a szemét. 1492 01:32:09,992 --> 01:32:11,825 Várjon, hoztam valamit magammal, 1493 01:32:11,908 --> 01:32:13,492 amit talán szívesen kipróbálna. 1494 01:32:14,158 --> 01:32:15,325 Ó, tudja mit? 1495 01:32:15,367 --> 01:32:17,075 Leo, nem hiszem, hogy képes vagyok rá. 1496 01:32:17,492 --> 01:32:20,533 Én... azt hiszem, végeztem. 1497 01:32:49,533 --> 01:32:51,492 Azt hittem elhoztam a kis huncutot. 1498 01:32:52,950 --> 01:32:54,200 Általában beválik. 1499 01:33:08,825 --> 01:33:10,283 Itt is van. 1500 01:33:12,783 --> 01:33:13,908 Ez az volt? 1501 01:33:38,658 --> 01:33:42,408 Leo, szerintem ez volt az utolsó találkozásunk. 1502 01:33:44,950 --> 01:33:46,158 Örülök, hogy hívott. 1503 01:33:46,742 --> 01:33:50,200 - Örülök, hogy eljött. - Én örülök, hogy eljött. 1504 01:33:51,992 --> 01:33:52,992 Minden rendben? 1505 01:33:54,367 --> 01:33:56,992 Úgy fogalmaznék, hogy nagyon elégedett vásárló vagyok. 1506 01:33:57,033 --> 01:34:01,200 A nagy zöld szmájlit fogom kipipálni a kérdőíven. 1507 01:34:02,408 --> 01:34:03,533 Rendben. 1508 01:34:06,158 --> 01:34:07,158 Nos... 1509 01:34:07,575 --> 01:34:08,575 Nos... 1510 01:34:09,408 --> 01:34:11,367 Akkor viszlát, Leo Grande. 1511 01:34:12,033 --> 01:34:13,367 És sok szerencsét magának. 1512 01:34:17,450 --> 01:34:18,658 Sok szerencsét. 1513 01:34:21,492 --> 01:34:23,533 Vigyázzon magára, Nancy. 1514 01:35:59,450 --> 01:36:04,450 Felirat: Csabi 114204

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.