All language subtitles for fr1 State of Siege.1972.720p.CriterionBluRay.AVC-mfcorrea-SHD

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,732 --> 00:00:32,158 … 2 00:01:44,564 --> 00:01:47,317 Coups de Klaxon 3 00:01:47,483 --> 00:01:50,111 … 4 00:01:50,278 --> 00:01:52,780 Coups de sifflet 5 00:01:53,281 --> 00:01:54,449 - Alerte ! 6 00:01:54,615 --> 00:01:58,286 Coups de feu 7 00:02:39,869 --> 00:02:42,538 Coups de Klaxon et sirènes 8 00:02:42,705 --> 00:02:50,296 … 9 00:02:51,338 --> 00:03:01,764 … 10 00:04:41,364 --> 00:04:42,574 - 8 suit. Terminé. 11 00:04:42,741 --> 00:04:45,952 *- Plaza Garibaldi : rien. 12 00:04:46,119 --> 00:04:47,829 *- Bien reçu. 13 00:04:56,254 --> 00:04:59,132 *- 379, je vous écoute ? 14 00:05:01,217 --> 00:05:02,302 - Toujours rien. 15 00:05:11,060 --> 00:05:13,062 - Confirmé. Terminé. 16 00:05:14,772 --> 00:05:18,651 *- Ici voiture 52. Secteur 7 contrôlé. 17 00:05:19,319 --> 00:05:21,195 Demande l'horaire. - Confirmé. 18 00:05:21,362 --> 00:05:22,947 - Non ! 19 00:05:23,114 --> 00:05:26,034 Vous oubliez l'horaire. Continuez. 20 00:05:26,200 --> 00:05:28,620 Contrôlez les véhicules un par un. 21 00:05:28,953 --> 00:05:39,379 … 22 00:06:59,460 --> 00:07:02,588 - Patrouille 25 appelle le quartier général. 23 00:07:02,755 --> 00:07:05,341 *- Quartier général. Vous me recevez ? 24 00:07:05,507 --> 00:07:08,802 Quartier général à patrouille 25. Parlez. 25 00:07:09,011 --> 00:07:12,890 *- Âge apparent : 50 ans. Les yeux bruns, forte corpulence. 26 00:07:13,057 --> 00:07:16,018 Il doit s'agir de l'Américain Philip Michael Santore. 27 00:07:16,226 --> 00:07:19,813 Les cheveux blancs sont imprégnés d'une teinture. 28 00:07:19,980 --> 00:07:24,860 Il est dans une voiture signalée volée, la Cadillac 251 798. 29 00:07:30,532 --> 00:07:32,659 - Anthony… - Vous l'avez trouvé ? 30 00:07:33,285 --> 00:07:34,119 - Oui. 31 00:07:35,204 --> 00:07:36,038 - Mort ? 32 00:07:36,663 --> 00:07:37,497 - "Mort." 33 00:07:38,832 --> 00:07:40,792 J'informe le gouvernement. 34 00:07:40,959 --> 00:07:43,003 - Appelle-moi l'ambassadeur. 35 00:07:44,379 --> 00:07:48,342 - Deuxième projectile : 9 millimètres avec chemise de cuivre. 36 00:07:48,508 --> 00:07:51,470 Orifice d'entrée dans l'abdomen : côté gauche. 37 00:07:51,636 --> 00:07:54,931 Trajectoire ascendante et légèrement oblique, 38 00:07:55,098 --> 00:07:59,144 touchant l'intestin, l'estomac, le diaphragme, 39 00:07:59,311 --> 00:08:02,105 le cœur, ventricule droit, l'aorte. 40 00:08:02,272 --> 00:08:06,234 À signaler : une blessure antérieure au décès, mais très récente. 41 00:08:06,443 --> 00:08:09,154 Blessure d'arme courte parfaitement soignée. 42 00:08:09,321 --> 00:08:11,114 Cicatrisation avancée. 43 00:08:11,823 --> 00:08:15,076 *- La Chambre a été convoquée avec la procédure d'urgence 44 00:08:15,243 --> 00:08:17,078 pour examiner le projet de loi 45 00:08:17,245 --> 00:08:20,081 décrétant une journée de deuil national. 46 00:08:20,248 --> 00:08:22,209 Députés présents : 103. 47 00:08:22,709 --> 00:08:25,295 Députés absents avec justification : 12. 48 00:08:25,462 --> 00:08:28,465 Députés absents sans justification : 32. 49 00:08:28,632 --> 00:08:32,636 - Le quorum étant atteint, la séance est ouverte. 50 00:08:33,094 --> 00:08:36,264 Le gouvernement propose le décret suivant. 51 00:08:37,223 --> 00:08:41,478 "Article premier : le deuil national est décrété pour aujourd'hui 52 00:08:41,644 --> 00:08:44,522 "en raison de la mort de Philip Michael Santore, 53 00:08:44,689 --> 00:08:48,359 "fonctionnaire de l'AID et citoyen des États-Unis. 54 00:08:49,069 --> 00:08:53,281 "En conséquence, les services publics, 55 00:08:53,531 --> 00:08:55,992 "les écoles, les banques et la Bourse 56 00:08:56,159 --> 00:08:58,161 "doivent cesser toute activité. 57 00:08:58,661 --> 00:09:00,330 "Article second : 58 00:09:00,497 --> 00:09:04,167 "les funérailles seront célébrées aux frais de l'État." 59 00:09:05,460 --> 00:09:06,586 Qui vote contre ? 60 00:09:09,130 --> 00:09:10,131 Qui vote pour ? 61 00:09:12,926 --> 00:09:14,010 Unanimité. 62 00:09:14,218 --> 00:09:18,598 La présidence invite l'Assemblée à observer 63 00:09:18,806 --> 00:09:23,353 une minute de silence en hommage à M. Philip Michael Santore. 64 00:09:25,980 --> 00:09:27,940 Orgue 65 00:09:28,107 --> 00:09:33,196 … 66 00:09:33,362 --> 00:09:35,239 - "… quand, tout à coup, deux hommes 67 00:09:35,448 --> 00:09:38,576 "vêtus de blanc se présentèrent à eux et leur dirent : 68 00:09:38,743 --> 00:09:41,037 "'Gens de Galilée, 69 00:09:41,204 --> 00:09:43,372 "'pourquoi restez-vous à regarder le ciel ? 70 00:09:43,539 --> 00:09:46,834 "'Ce Jésus qui vient d'être enlevé du milieu de vous 71 00:09:47,001 --> 00:09:50,254 "'reviendra de la même manière que vous L'avez vu partir.'" 72 00:09:50,421 --> 00:09:54,008 - Mesdames, messieurs, dans la cathédrale est célébrée 73 00:09:54,175 --> 00:09:57,219 une messe funéraire pour la mort 74 00:09:57,428 --> 00:09:58,554 de P. M. Santore. 75 00:09:58,721 --> 00:10:03,267 Écrasée par la douleur, Mme Santore est avec ses enfants les plus âgés. 76 00:10:03,434 --> 00:10:06,520 Les plus jeunes ne savent pas que leur papa est mort. 77 00:10:07,772 --> 00:10:10,816 Assistent à cette cérémonie le Conseil des ministres, 78 00:10:11,442 --> 00:10:14,612 les chefs de toutes les forces armées du pays, 79 00:10:14,862 --> 00:10:17,323 ainsi que tout le corps diplomatique. 80 00:10:18,074 --> 00:10:21,952 Il est désagréable de remarquer que les places réservées au recteur 81 00:10:22,161 --> 00:10:25,539 et au corps universitaire sont restées vides. 82 00:10:26,999 --> 00:10:28,918 L'archevêque devait prononcer 83 00:10:29,126 --> 00:10:30,294 l'oraison funèbre, 84 00:10:30,461 --> 00:10:33,839 mais c'est le nonce apostolique qui le remplace. 85 00:10:34,381 --> 00:10:36,592 L'archevêque n'est pas présent. 86 00:10:37,426 --> 00:10:40,346 *- Nous implorons le repos éternel 87 00:10:40,554 --> 00:10:44,934 pour celui qui fut un mari et un père aimant. 88 00:10:45,100 --> 00:10:46,894 Nous implorons 89 00:10:47,102 --> 00:10:49,063 l'éternelle récompense 90 00:10:49,229 --> 00:10:52,983 pour celui qui fut une victime innocente 91 00:10:53,192 --> 00:10:54,318 et sacrifiée. 92 00:10:56,153 --> 00:10:58,530 Philip Michael Santore 93 00:10:58,697 --> 00:11:01,617 connaissait la misère, 94 00:11:01,825 --> 00:11:05,496 et il a consacré sa vie à la combattre. 95 00:11:05,704 --> 00:11:08,999 Il a réussi à sauver beaucoup de jeunes, 96 00:11:09,166 --> 00:11:12,544 et il en a fait des citoyens corrects. 97 00:11:17,925 --> 00:11:21,595 *- L'ankylostome se nourrit de substances présentes dans le sang. 98 00:11:21,762 --> 00:11:23,347 Avec ses dents, 99 00:11:23,555 --> 00:11:27,601 il déchire l'intestin du malade et provoque une hémorragie. 100 00:11:27,809 --> 00:11:30,270 Affaibli, le malade devient vulnérable 101 00:11:30,479 --> 00:11:32,564 à toute autre maladie. 102 00:11:32,731 --> 00:11:34,691 Inévitablement, il meurt. 103 00:11:38,070 --> 00:11:40,572 - Inutile de paraître si inquiètes. 104 00:11:41,365 --> 00:11:43,658 Il est peu probable que vous soyez 105 00:11:43,867 --> 00:11:45,410 victimes de ce parasite. 106 00:11:45,577 --> 00:11:47,329 La principale cause 107 00:11:47,537 --> 00:11:50,624 de cette maladie est la malnutrition. 108 00:11:50,832 --> 00:11:53,085 Vous vivrez dans des grandes villes, 109 00:11:53,251 --> 00:11:56,296 vous consommerez des aliments sains, 110 00:11:56,505 --> 00:12:00,300 de l'eau minérale, etc. 111 00:12:01,092 --> 00:12:04,137 Je vous recommande surtout de vous approvisionner 112 00:12:04,346 --> 00:12:06,056 aux magasins de la base. 113 00:12:06,223 --> 00:12:08,558 Bref, vous serez privilégiées. 114 00:12:08,767 --> 00:12:11,353 Comme nos maris, 115 00:12:11,519 --> 00:12:14,105 nous devons représenter notre civilisation, 116 00:12:14,773 --> 00:12:18,443 nos idéaux et notre mode de vie. 117 00:12:18,610 --> 00:12:22,155 Ce n'est pas toujours facile, car ce sont des pays 118 00:12:22,364 --> 00:12:24,616 difficiles, souvent hostiles. 119 00:12:24,783 --> 00:12:29,662 - C'est ainsi qu'il fut victime du terrorisme et de la violence, 120 00:12:30,330 --> 00:12:32,415 de ce déchaînement soudain 121 00:12:32,624 --> 00:12:36,836 et meurtrier de la violence, de cette furie 122 00:12:37,629 --> 00:12:40,173 aveugle et homicide 123 00:12:40,340 --> 00:12:43,676 qui de nouveau, depuis lundi dernier, 124 00:12:43,843 --> 00:12:46,721 s'est abattue sur notre communauté. 125 00:12:47,055 --> 00:12:57,481 … 126 00:13:15,541 --> 00:13:16,959 Coups de Klaxon 127 00:13:22,965 --> 00:13:25,343 - Vos clés de voiture, s'il vous plaît. 128 00:13:25,843 --> 00:13:27,678 - Vous venez avec nous, vite. 129 00:13:32,183 --> 00:13:33,935 - Madame, s'il vous plaît ? 130 00:13:36,145 --> 00:13:37,313 - Oui ? 131 00:13:37,480 --> 00:13:40,274 Mais qu'est-ce que vous faites ? - Tupamaros. 132 00:13:40,441 --> 00:13:43,819 - Nous avons besoin de votre voiture. Nous sommes armés. 133 00:13:48,824 --> 00:13:50,493 - Ouvrez la portière. 134 00:14:00,169 --> 00:14:01,629 - Une expropriation. 135 00:14:01,796 --> 00:14:03,047 Allez, pousse-toi. 136 00:14:22,107 --> 00:14:25,861 - Oh non ! C'est pas vrai ! Encore ? 137 00:14:26,445 --> 00:14:27,988 - Ah. On vous a déjà… ? 138 00:14:28,155 --> 00:14:31,909 - Oui. On m'a déjà. Pour le vol de la banque Chase Manhattan. 139 00:14:32,117 --> 00:14:33,202 - L'expropriation. 140 00:14:34,203 --> 00:14:35,454 - C'est pour quoi ? 141 00:14:35,663 --> 00:14:39,541 - Vous le saurez par les journaux. Nous aussi, d'ailleurs. 142 00:14:45,422 --> 00:14:46,256 - Police. 143 00:14:46,465 --> 00:14:48,675 Il nous faut votre voiture. - Bien. 144 00:14:55,224 --> 00:14:59,186 - On a besoin de la camionnette. - Fais pas d'histoires et roule. 145 00:15:06,068 --> 00:15:07,694 - Tupamaros ? 146 00:15:09,738 --> 00:15:12,324 Pas besoin de ce truc-là, avec moi. 147 00:15:12,491 --> 00:15:16,870 Mais sachez une chose : je suis pas d'accord avec vos méthodes. 148 00:15:17,663 --> 00:15:19,831 Politiquement. - Et dans la pratique ? 149 00:15:20,040 --> 00:15:21,833 En ce moment ? 150 00:15:23,752 --> 00:15:27,422 - Par où on va ? Par là ou par là ? - Par là. 151 00:15:31,802 --> 00:15:33,178 - Bonjour. 152 00:15:33,345 --> 00:15:34,888 - Nous sommes armés. 153 00:15:35,055 --> 00:15:39,226 - Qu'est-ce que vous me voulez ? - On va se promener une demi-heure. 154 00:15:40,685 --> 00:15:43,146 Puis vous pourrez aller déclarer le vol. 155 00:15:43,313 --> 00:15:47,234 - Et la camionnette ? - La police la retrouvera. 156 00:15:48,485 --> 00:15:50,904 - On va faire un tour. - Oui. Je sais. 157 00:15:51,071 --> 00:15:54,741 On se promène 30 minutes, puis je vous dénonce à la police. 158 00:15:54,950 --> 00:15:58,495 Attention, il y a pas beaucoup de frein et la 2e passe mal. 159 00:15:58,828 --> 00:16:09,254 … 160 00:17:59,406 --> 00:18:01,367 Coups de Klaxon 161 00:18:02,409 --> 00:18:12,835 … 162 00:18:28,227 --> 00:18:29,645 - Au revoir, papa. 163 00:18:30,396 --> 00:18:31,438 - Au revoir, papa. 164 00:18:31,605 --> 00:18:32,898 - Au revoir, papa. 165 00:18:36,235 --> 00:18:37,611 - Dépêche-toi ! 166 00:18:38,654 --> 00:18:49,080 … 167 00:19:16,984 --> 00:19:19,152 Démarrage du moteur 168 00:19:23,532 --> 00:19:24,574 … 169 00:19:25,450 --> 00:19:26,576 … 170 00:19:28,328 --> 00:19:30,080 … 171 00:19:30,413 --> 00:19:40,839 … 172 00:20:10,912 --> 00:20:12,038 - Les clés ! 173 00:20:26,052 --> 00:20:27,470 Coup de feu 174 00:20:27,679 --> 00:20:29,138 - Merde ! 175 00:20:29,472 --> 00:20:39,898 … 176 00:21:08,511 --> 00:21:09,470 *- Qui est là ? 177 00:21:09,637 --> 00:21:11,305 - Compagnie du téléphone. 178 00:21:12,348 --> 00:21:22,774 … 179 00:22:13,826 --> 00:22:14,994 - Le voilà. 180 00:22:16,036 --> 00:22:26,462 … 181 00:23:15,595 --> 00:23:17,931 - Qu'est-ce qu'on fait ? - Va voir. 182 00:23:31,236 --> 00:23:32,696 - Ils sont juste devant. 183 00:23:33,738 --> 00:23:44,164 … 184 00:24:36,551 --> 00:24:38,594 - Allongez-vous. - C'est inutile. 185 00:24:38,761 --> 00:24:40,513 - Il le faut. - Je peux marcher. 186 00:24:40,680 --> 00:24:42,348 - Nous ne préférons pas. 187 00:24:45,685 --> 00:24:48,563 - C'est pour votre sécurité ? - Exactement. 188 00:24:48,896 --> 00:24:59,322 … 189 00:25:22,388 --> 00:25:24,765 Sirène de police 190 00:25:24,932 --> 00:25:32,606 … 191 00:25:32,940 --> 00:25:43,366 … 192 00:26:15,691 --> 00:26:16,650 - Le voilà ! 193 00:26:16,817 --> 00:26:17,985 - Oui, le voilà ! 194 00:26:25,451 --> 00:26:28,871 - Monsieur le ministre, que pensez-vous de ce rapt ? 195 00:26:29,496 --> 00:26:32,040 Quelle est la réaction des États-Unis ? 196 00:26:32,583 --> 00:26:35,794 - Une déclaration sur ce qui est une honte pour le pays ? 197 00:26:35,961 --> 00:26:38,171 - Demanderont-ils une rançon ? 198 00:26:38,338 --> 00:26:41,049 - Ou la libération des prisonniers politiques ? 199 00:26:41,216 --> 00:26:44,219 - Nous n'avons pas de prisonniers politiques. 200 00:26:45,304 --> 00:26:47,139 Que des criminels de droit commun, 201 00:26:47,306 --> 00:26:51,351 qui volent, tuent des policiers et enlèvent d'honnêtes gens. 202 00:26:52,352 --> 00:26:56,314 - Les terroristes n'ont-ils pas bénéficié d'énormes complicités ? 203 00:26:56,481 --> 00:26:58,442 - Le Brésil masse-t-il ses troupes ? 204 00:26:58,650 --> 00:27:00,026 - Est-ce une coïncidence ? 205 00:27:00,193 --> 00:27:02,904 - Un communiqué officiel répondra à ces questions. 206 00:27:03,488 --> 00:27:08,452 - … matinée qui s'est achevée par l'enlèvement de MM. Fernando Campos, 207 00:27:08,618 --> 00:27:10,412 consul du Brésil, 208 00:27:10,579 --> 00:27:13,665 Anthony Lee, secrétaire de l'ambassade des États-Unis, 209 00:27:14,166 --> 00:27:17,627 et Philip Michael Santore, citoyen des États-Unis 210 00:27:17,794 --> 00:27:21,006 et fonctionnaire de l'AID dans notre pays. 211 00:27:21,172 --> 00:27:24,050 M. Anthony Lee a réussi à s'échapper. 212 00:27:24,926 --> 00:27:26,553 Avez-vous des questions ? 213 00:27:26,761 --> 00:27:29,973 - Croyez-vous que le ministère de l'Intérieur 214 00:27:30,599 --> 00:27:35,145 prendra des mesures face à une situation qui dure depuis 6 ans 215 00:27:35,312 --> 00:27:37,731 et qui est devenue insupportable ? 216 00:27:37,897 --> 00:27:40,525 - Pour le gouvernement. - Pour le pays ! 217 00:27:40,734 --> 00:27:44,612 - C'est le gouvernement, qui est insupportable pour le pays. 218 00:27:44,821 --> 00:27:48,575 - La loi des pouvoirs exceptionnels a été votée par le Parlement, 219 00:27:48,742 --> 00:27:50,910 en accord avec l'article 168 220 00:27:51,119 --> 00:27:55,248 de la Constitution. - Elle devait durer 60 jours. 221 00:27:55,415 --> 00:27:57,709 Ils sont passés depuis plus de 2 ans. 222 00:27:57,917 --> 00:28:02,338 - C'est avec cette loi que le gouvernement affronte la situation 223 00:28:02,547 --> 00:28:03,673 avec responsabilité ! 224 00:28:05,425 --> 00:28:09,012 - D'après votre communiqué, il apparaît que les Tupamaros… 225 00:28:09,220 --> 00:28:12,307 - L'usage de ce mot est interdit. Ce pays vous accueille, 226 00:28:12,849 --> 00:28:14,726 veuillez respecter ses lois. 227 00:28:14,892 --> 00:28:18,521 - On les nomme "les Innommables". - Ce sont des terroristes ! 228 00:28:18,688 --> 00:28:20,398 - Excusez-moi. 229 00:28:20,565 --> 00:28:23,818 Je voulais dire que, d'après votre communiqué, 230 00:28:23,985 --> 00:28:28,489 près d'une centaine d'innommables auraient pris part à l'opération. 231 00:28:29,073 --> 00:28:32,243 Or, tous les renseignements et les témoignages 232 00:28:32,410 --> 00:28:36,247 parlent d'un maximum de 10 pour chaque enlèvement. 233 00:28:36,414 --> 00:28:40,626 10 fois 3 font 30. Quel était le rôle des 70 autres ? 234 00:28:40,835 --> 00:28:43,129 C'est plus qu'une question technique. 235 00:28:43,296 --> 00:28:45,089 Ça concerne aussi l'ampleur, 236 00:28:45,256 --> 00:28:48,217 l'incidence politique de l'organisation. 237 00:28:48,426 --> 00:28:51,012 - Comment des droits communs pourraient-ils avoir 238 00:28:51,220 --> 00:28:52,597 une influence politique ? 239 00:28:54,015 --> 00:28:55,266 Je vous en prie. 240 00:28:56,309 --> 00:28:58,644 - Ces "terroristes"… 241 00:28:58,811 --> 00:29:03,024 ont tenté d'enlever le 2e secrétaire de l'ambassade américaine, 242 00:29:03,608 --> 00:29:05,693 et cela a un sens. 243 00:29:05,860 --> 00:29:07,820 De leur point de vue, évidemment. 244 00:29:07,987 --> 00:29:10,364 De même, l'enlèvement du consul du Brésil 245 00:29:10,531 --> 00:29:12,867 correspond à une certaine logique, 246 00:29:13,034 --> 00:29:16,412 mais ce Mr Santore… 247 00:29:16,620 --> 00:29:18,914 Philip Michael Santore. 248 00:29:19,874 --> 00:29:21,125 Pourquoi ? 249 00:29:22,084 --> 00:29:24,503 Ce n'est pas un personnage officiel. 250 00:29:25,296 --> 00:29:29,008 Personne, en aucune façon, ne saurait lui imputer 251 00:29:29,175 --> 00:29:31,886 des responsabilités directes ou indirectes. 252 00:29:32,553 --> 00:29:36,182 Personne parmi nous ne connaissait son existence. 253 00:29:37,183 --> 00:29:41,687 Alors qui est vraiment ce Mr Santore ? 254 00:29:42,229 --> 00:29:44,398 Et que faisait-il dans notre pays ? 255 00:29:44,898 --> 00:29:48,444 - M. Santore est un des fonctionnaires de notre agence. 256 00:29:48,611 --> 00:29:50,904 - Quelles sont exactement ses fonctions ? 257 00:29:51,071 --> 00:29:53,073 - Nos activités sont multiples. 258 00:29:53,240 --> 00:29:57,202 Nous intervenons dans l'industrie, là où elle existe. 259 00:29:57,828 --> 00:30:00,581 Nous nous intéressons à l'agriculture, 260 00:30:00,789 --> 00:30:05,669 à l'industrie minière, à l'éducation, à l'industrie forestière 261 00:30:05,878 --> 00:30:07,171 et à la recherche. 262 00:30:07,337 --> 00:30:11,175 Ici, nous agissons dans le cadre de l'Alliance pour le progrès. 263 00:30:11,341 --> 00:30:12,384 Nous intervenons 264 00:30:12,593 --> 00:30:13,886 dans tous les pays 265 00:30:14,094 --> 00:30:18,765 qui souhaitent recevoir l'assistance économique et technique américaine. 266 00:30:18,932 --> 00:30:21,393 - Des techniciens de l'Amérique du Nord ? 267 00:30:21,560 --> 00:30:25,814 - Oui. La majorité, car ils possèdent les qualifications nécessaires. 268 00:30:25,981 --> 00:30:30,444 Mais la formation de cadres locaux fait partie de notre programme. 269 00:30:31,653 --> 00:30:34,364 - Ça permet à un gouvernement étranger 270 00:30:34,531 --> 00:30:38,327 d'avoir un œil dans le pays, de connaître ses ressources. 271 00:30:38,535 --> 00:30:40,162 - On connaît vos problèmes 272 00:30:40,370 --> 00:30:44,082 grâce aux spécialistes. On ne peut les résoudre sans les connaître. 273 00:30:44,249 --> 00:30:47,586 - Moi, je dirais plutôt le contraire. - C'est-à-dire ? 274 00:30:48,253 --> 00:30:49,671 - C'est un détail. 275 00:30:50,505 --> 00:30:54,050 Mais ce sont les États-Unis qui ont besoin d'assistance, 276 00:30:54,217 --> 00:30:56,428 plutôt que les autres pays. 277 00:30:56,595 --> 00:30:58,263 C'est ainsi que je vois 278 00:30:58,472 --> 00:31:00,265 les choses. - Le goût du paradoxe. 279 00:31:00,474 --> 00:31:02,517 - De la précision. 280 00:31:03,310 --> 00:31:06,188 Que ce soit en buvant de la bière, 281 00:31:06,354 --> 00:31:08,857 en avalant de l'aspirine, 282 00:31:09,024 --> 00:31:11,359 en se brossant les dents, 283 00:31:11,526 --> 00:31:14,738 en cuisinant dans une casserole d'aluminium, 284 00:31:14,946 --> 00:31:18,074 en utilisant un frigo ou en chauffant une pièce, 285 00:31:18,283 --> 00:31:21,453 tous les jours, chaque citoyen de mon pays contribue 286 00:31:21,620 --> 00:31:24,539 au développement de votre économie. 287 00:31:24,706 --> 00:31:29,044 Cette contribution prend toute sa signification 288 00:31:29,210 --> 00:31:31,713 quand on entre dans le domaine militaire. 289 00:31:32,797 --> 00:31:35,467 Mais inutile de vous faire perdre votre temps. 290 00:31:35,633 --> 00:31:40,764 Nous parlions de ce monsieur… ce "Mister" Santore. 291 00:31:40,972 --> 00:31:46,227 - Cette question de l'assistance, nous y reviendrons un jour. 292 00:31:46,436 --> 00:31:48,354 - Entièrement d'accord. 293 00:31:48,521 --> 00:31:49,898 Alors ? 294 00:31:50,064 --> 00:31:53,401 Ce Mr Santore… Quelles sont… 295 00:31:54,152 --> 00:31:57,322 Quelles étaient ses fonctions à l'AID ? 296 00:31:57,906 --> 00:32:01,743 Dans quel genre d'activités était-il spécialisé ? 297 00:32:01,951 --> 00:32:03,161 - Dans la communication. 298 00:32:03,369 --> 00:32:05,622 C'était un spécialiste, un expert. 299 00:32:06,456 --> 00:32:09,083 - C'est lui ? - C'est lui. 300 00:32:10,084 --> 00:32:14,797 - L'Alliance pour le progrès remettait 300 voitures à la police, non ? 301 00:32:15,506 --> 00:32:16,632 - Oui. 302 00:32:16,799 --> 00:32:20,219 - Comme ça, vous vous occupez aussi de notre police ? 303 00:32:21,387 --> 00:32:25,141 - Il existe un accord officiel 304 00:32:25,308 --> 00:32:27,059 entre nos gouvernements. 305 00:32:27,727 --> 00:32:29,645 - Oui. Bien sûr. 306 00:32:29,812 --> 00:32:34,358 Et Mr Santore travaillait ici, dans cet immeuble ? 307 00:32:35,526 --> 00:32:36,694 - Non. 308 00:32:36,861 --> 00:32:41,199 L'AID dispose d'un local à la préfecture de police. 309 00:32:41,407 --> 00:32:44,160 - L'AID collabore avec notre police 310 00:32:45,077 --> 00:32:47,413 pour l'amélioration de l'ordre public. 311 00:32:48,289 --> 00:32:51,167 Pour la sécurité en matière de circulation… 312 00:32:52,126 --> 00:32:55,338 Les communications urgentes et les problèmes administratifs. 313 00:32:55,504 --> 00:32:58,966 - Et ce Mr Santore ? 314 00:32:59,175 --> 00:33:01,761 Ça fait 1 an qu'il travaillait ici ? 315 00:33:01,927 --> 00:33:03,345 - Oui. À peu près. 316 00:33:03,804 --> 00:33:06,932 - Et avant, il est venu des États-Unis ? 317 00:33:07,099 --> 00:33:10,227 - Non. Il a été dans d'autres pays d'Amérique latine. 318 00:33:10,394 --> 00:33:12,855 - Toujours pour le compte de l'AID ? 319 00:33:13,022 --> 00:33:15,900 - Oui. En qualité d'expert en communication. 320 00:33:16,525 --> 00:33:19,236 - Vous connaissez ces pays ? - Pardon ? 321 00:33:19,403 --> 00:33:22,281 - Quels sont ces pays d'Amérique latine ? 322 00:33:22,448 --> 00:33:26,577 - Je crois, entre autres, Saint-Domingue et aussi le Brésil. 323 00:33:30,789 --> 00:33:32,958 - Alors, comme ça, monsieur Santore, 324 00:33:33,542 --> 00:33:37,379 avant d'arriver dans notre pays, vous avez été aussi au Brésil. 325 00:33:39,048 --> 00:33:41,300 Pour le coup d'État militaire. 326 00:33:41,467 --> 00:33:44,845 - Vous me surestimez. Je suis arrivé 2 ans avant, en 1962. 327 00:33:45,054 --> 00:33:46,430 - Il faut le préparer. 328 00:33:46,638 --> 00:33:47,931 - Pas en Amérique latine. 329 00:33:48,599 --> 00:33:51,018 - Aux États-Unis, vous êtes plus rapides. 330 00:33:51,185 --> 00:33:55,105 En quelques secondes, vous assassinez un Président. 331 00:33:55,314 --> 00:33:57,649 Vous étiez conseiller au Brésil 332 00:33:57,816 --> 00:34:00,986 avant, pendant et après le coup d'État. 333 00:34:01,195 --> 00:34:05,199 - Exact. Sur les bases d'un accord entre nos gouvernements. 334 00:34:05,365 --> 00:34:07,784 - Le gouvernement démocrate de Goulart. 335 00:34:09,620 --> 00:34:12,789 En 1964, Goulart est renversé par les militaires, 336 00:34:12,956 --> 00:34:15,709 qui suppriment le Parlement, les partis, 337 00:34:15,876 --> 00:34:18,545 la liberté de la presse, les syndicats… 338 00:34:19,546 --> 00:34:20,672 Vous êtes resté. 339 00:34:20,881 --> 00:34:23,383 - Les accords n'ont pas changé. - Je sais. 340 00:34:24,176 --> 00:34:27,095 Johnson a envoyé ses félicitations avant le putsch. 341 00:34:28,638 --> 00:34:29,806 - Nécessité politique. 342 00:34:30,640 --> 00:34:33,352 - Et côté morale, le cardinal Spellman 343 00:34:33,560 --> 00:34:35,062 a envoyé sa bénédiction. 344 00:34:35,270 --> 00:34:37,647 - Le Dieu américain est putschiste. 345 00:34:38,190 --> 00:34:39,024 - Et vous ? 346 00:34:41,318 --> 00:34:43,278 - Moi, je ne fais pas de politique. 347 00:34:43,487 --> 00:34:45,822 - Un technicien de la police. - Exact. 348 00:34:45,989 --> 00:34:47,199 - Et la police 349 00:34:47,407 --> 00:34:49,284 doit défendre l'ordre. 350 00:34:50,202 --> 00:34:51,036 - Exact. 351 00:34:51,244 --> 00:34:53,413 - L'ordre démocratique ou de la dictature ? 352 00:34:55,790 --> 00:35:00,253 - Je comprends ce que vous dites, et il peut y avoir contradiction. 353 00:35:01,254 --> 00:35:03,006 Mettez-vous à ma place. 354 00:35:03,173 --> 00:35:05,759 Je suis un technicien des communications. 355 00:35:05,926 --> 00:35:09,095 Ces problèmes sont les mêmes, en démocratie ou en dictature. 356 00:35:09,304 --> 00:35:10,930 - Des problèmes techniques. 357 00:35:11,848 --> 00:35:12,849 - Naturellement. 358 00:35:14,142 --> 00:35:16,311 - L'interrogatoire est un problème technique ? 359 00:35:16,519 --> 00:35:18,229 - C'est ce que vous faites. 360 00:35:18,438 --> 00:35:20,065 - Si ça n'aboutit pas… 361 00:35:21,274 --> 00:35:25,653 torturer peut résoudre les problèmes posés par l'interrogatoire. 362 00:35:27,530 --> 00:35:29,991 Avez-vous entendu parler de torture ? 363 00:35:31,534 --> 00:35:33,244 De "pau-de-arara" ? 364 00:35:33,787 --> 00:35:37,790 De "palmitate de hydráulica" ? De chocs électriques ? 365 00:35:38,583 --> 00:35:39,542 Vous connaissez ? 366 00:35:40,168 --> 00:35:41,628 - De quoi s'agit-il ? 367 00:35:41,836 --> 00:35:43,046 - De techniques. 368 00:35:44,964 --> 00:35:48,426 Mais vous savez que la torture existe au Brésil ? 369 00:35:50,178 --> 00:35:54,265 - Le Brésil a de grands déséquilibres et une tradition de violence. 370 00:35:54,432 --> 00:35:58,186 Alors il peut y avoir des cas isolés. C'est probable. 371 00:35:59,062 --> 00:36:02,065 - Des cas isolés où l'on torture les enfants ? 372 00:36:03,107 --> 00:36:05,234 - J'ai lu ça dans la presse communiste. 373 00:36:05,443 --> 00:36:07,570 - Les évêques qui l'ont dénoncé 374 00:36:07,779 --> 00:36:10,156 sont aussi communistes ? 375 00:36:10,323 --> 00:36:11,783 - Qui sait ? 376 00:36:50,404 --> 00:36:51,364 - À São Paulo, 377 00:36:51,572 --> 00:36:54,950 à Belo Horizonte, à Guanabara, à Pernambuco, 378 00:36:55,117 --> 00:36:57,328 on fait des cours sur la torture, 379 00:36:57,495 --> 00:37:00,331 avec exercices pratiques sur des sujets vivants. 380 00:37:00,539 --> 00:37:05,044 Et vous, conseiller de la police, vous n'avez jamais rien su ? 381 00:37:05,211 --> 00:37:06,754 - Non. 382 00:37:09,632 --> 00:37:13,219 - "Les États-Unis, en moins de 10 ans, ont aidé le Brésil 383 00:37:13,427 --> 00:37:17,932 "à former plus de 100 000 policiers. 384 00:37:18,098 --> 00:37:22,645 "600 officiers de police ont reçu une formation aux États-Unis." 385 00:37:24,271 --> 00:37:28,651 Quasiment la totalité de la police formée par vous et vos collègues. 386 00:37:29,860 --> 00:37:33,739 C'est le New York Times qui le dit, pas les communistes. 387 00:37:34,281 --> 00:37:37,409 - Vous faites des amalgames. Je n'y suis pour rien. 388 00:37:39,870 --> 00:37:41,288 - Vous connaissez ce type ? 389 00:37:45,167 --> 00:37:46,502 - Je ne pense pas. 390 00:37:48,337 --> 00:37:49,546 - Ceux-là ? 391 00:37:51,298 --> 00:37:52,341 - Je ne crois pas. 392 00:37:52,549 --> 00:37:54,176 Ce sont des Brésiliens ? 393 00:37:56,470 --> 00:38:00,349 - Pour ce qui est de celui-ci, vous ne devriez pas hésiter. 394 00:38:03,894 --> 00:38:05,145 - En effet. 395 00:38:08,357 --> 00:38:11,068 - Bon. Vous y êtes, maintenant ? 396 00:38:12,736 --> 00:38:14,321 - Oui. Ça fait 2 ou 3 ans. 397 00:38:15,155 --> 00:38:18,408 - La montre doit être celle que vous portez. 398 00:38:23,789 --> 00:38:27,375 "En souvenir de ses amis brésiliens." Ce sont eux ? 399 00:38:28,835 --> 00:38:33,048 - Non. Eux représentaient le commandement militaire. 400 00:38:33,256 --> 00:38:34,758 - La police militaire. 401 00:38:34,966 --> 00:38:37,677 - Probablement. Ce ne sont pas mes amis. 402 00:38:37,886 --> 00:38:39,638 - Ce sont des tortionnaires. 403 00:38:41,056 --> 00:38:43,099 - Ah. Dénoncés par les évêques ? 404 00:38:43,850 --> 00:38:47,062 - Par leurs victimes et aussi par les évêques. 405 00:38:47,229 --> 00:38:48,939 Belle série de coïncidences. 406 00:38:50,857 --> 00:38:51,942 - Vous y croyez ? 407 00:38:52,150 --> 00:38:54,110 - Généralement pas. 408 00:38:56,279 --> 00:38:59,407 Bon. Ça suffit pour aujourd'hui. Vous fumez ? 409 00:39:00,492 --> 00:39:01,534 - Merci. 410 00:39:02,827 --> 00:39:05,413 - Vous voulez boire quelque chose ? 411 00:39:05,580 --> 00:39:06,414 - Whisky ? 412 00:39:06,623 --> 00:39:09,876 - Ici, on n'a que de l'eau. - Ça ira quand même. 413 00:39:20,428 --> 00:39:23,723 - Qu'est-ce qu'ils font ? - C'est l'alerte générale. 414 00:39:24,057 --> 00:39:34,483 … 415 00:40:28,329 --> 00:40:30,581 Sirène de police 416 00:40:30,748 --> 00:40:38,255 … 417 00:40:57,316 --> 00:40:59,902 - Comment va la blessure ? Ça vous fait mal ? 418 00:41:00,069 --> 00:41:01,195 - Un peu. 419 00:41:01,946 --> 00:41:05,282 Curieusement, c'est supportable. - C'était un accident. 420 00:41:07,076 --> 00:41:08,077 - Oui. 421 00:41:08,994 --> 00:41:12,289 Un peu de nervosité et pas assez d'expérience. 422 00:41:14,083 --> 00:41:16,293 Peut-être un peu trop jeune. 423 00:41:21,882 --> 00:41:23,175 - Respirez. 424 00:41:27,012 --> 00:41:28,263 Plus fort. 425 00:41:30,182 --> 00:41:34,061 - Le jeune docteur qui m'a pansé croit que le poumon est intact. 426 00:41:34,937 --> 00:41:38,440 - Il faut faire des radiographies, pour en être bien sûr. 427 00:41:43,362 --> 00:41:46,281 - Ne vous inquiétez pas, vous comprendrez plus tard. 428 00:41:46,448 --> 00:41:49,785 - Je ne m'inquiète pas. J'ai de bonnes raisons pour ça. 429 00:41:50,369 --> 00:41:54,748 Je me fie à votre intelligence. - Vous connaissez bien votre métier. 430 00:41:55,707 --> 00:41:58,126 - Je n'en suis pas sûr, vu la situation. 431 00:42:06,301 --> 00:42:07,427 - C'est du Dolosal. 432 00:42:09,304 --> 00:42:10,889 C'est pour dormir. 433 00:42:18,772 --> 00:42:19,981 - Bon. Venez. 434 00:42:23,902 --> 00:42:25,487 - Attention, couvrez-vous. 435 00:42:25,821 --> 00:42:36,246 … 436 00:42:54,933 --> 00:42:58,269 - L'homme nouveau doit être sorti du matérialisme, 437 00:42:58,436 --> 00:43:00,939 pour être ramené au spirituel. 438 00:43:03,817 --> 00:43:06,986 Ça a provoqué la révolution industrielle, 439 00:43:07,195 --> 00:43:10,031 qui a apporté l'ambition pour l'argent. 440 00:43:13,952 --> 00:43:14,911 Sifflement de train 441 00:43:15,328 --> 00:43:16,913 Je ne condamne rien. 442 00:43:19,707 --> 00:43:21,751 … aux principes de l'Évangile. 443 00:43:22,335 --> 00:43:24,545 Retrouvez l'amour du prochain. 444 00:43:24,712 --> 00:43:27,632 Oubliez le matérialisme, l'argent… 445 00:43:27,799 --> 00:43:30,009 - Nos objectifs sont presque communs. 446 00:43:30,176 --> 00:43:34,222 Vous n'avez pas répondu à la question sur les policiers brésiliens 447 00:43:34,389 --> 00:43:38,810 qui collaborent avec notre police en créant les Escadrons de la mort. 448 00:43:38,976 --> 00:43:40,728 - J'ignore ce dont vous parlez ! 449 00:43:40,895 --> 00:43:43,898 - Vous appartenez à Tradition, Famille, Propriété ? 450 00:43:44,065 --> 00:43:47,985 - Pas ici, au Brésil. Ici, je ne m'occupe pas de politique. 451 00:43:48,861 --> 00:43:52,448 - Quand on est fasciste dans son pays, on l'est partout. 452 00:43:52,615 --> 00:43:57,161 - Non… Ici, je représente seulement les intérêts de mon gouvernement. 453 00:43:57,370 --> 00:44:00,289 - En fait, il n'y a pas de contradiction. 454 00:44:08,839 --> 00:44:12,301 Qu'est-ce qu'ils vous ont fait ? Que voulaient-ils ? 455 00:44:12,468 --> 00:44:13,344 - Parler. 456 00:44:14,095 --> 00:44:15,846 - Ils vous ont torturé ? 457 00:44:17,431 --> 00:44:19,433 - On a parlé, c'est tout. 458 00:44:19,600 --> 00:44:21,852 - Qu'est-ce qu'ils ont dit ? 459 00:44:22,603 --> 00:44:25,731 Ils veulent nous tuer, n'est-ce pas ? 460 00:44:27,525 --> 00:44:29,068 - Je ne pense pas. 461 00:44:30,111 --> 00:44:31,779 Ce ne sont pas leurs méthodes. 462 00:44:33,280 --> 00:44:35,699 Et ils prennent trop de précautions. 463 00:44:37,952 --> 00:44:41,497 Vous aussi, ils vous ont transporté en civière ? 464 00:44:41,664 --> 00:44:43,332 Vous voyez bien… 465 00:44:43,999 --> 00:44:47,920 Des civières, des murs tapissés de journaux, des masques… 466 00:44:49,046 --> 00:44:51,632 Ils veulent pas qu'on puisse les reconnaître, 467 00:44:51,799 --> 00:44:53,175 ni cet endroit. 468 00:44:55,636 --> 00:44:58,681 Vous avez un avenir, c'est évident. 469 00:44:58,847 --> 00:45:00,891 - Ce n'est pas vrai. Je le sais. 470 00:45:01,100 --> 00:45:03,227 Ils me l'ont laissé entendre. 471 00:45:03,394 --> 00:45:06,689 Ils veulent me liquider. Je ne sais pas pourquoi. 472 00:45:07,815 --> 00:45:11,777 J'ai jamais… rien fait de mal, moi. 473 00:45:12,361 --> 00:45:15,447 C'est un crime, d'être un diplomate brésilien ? 474 00:45:15,614 --> 00:45:18,075 Je m'occupe de ma famille, de mon travail. 475 00:45:18,242 --> 00:45:19,410 Que me reproche-t-on ? 476 00:45:19,952 --> 00:45:21,495 - Peut-être pas à vous. 477 00:45:22,079 --> 00:45:24,790 - À qui, alors ? - À votre gouvernement. 478 00:45:25,249 --> 00:45:27,876 - Reprocher quoi à mon gouvernement ? 479 00:45:29,503 --> 00:45:31,880 - Des tortures, par exemple. 480 00:45:33,298 --> 00:45:43,724 … 481 00:46:03,954 --> 00:46:05,705 - Papiers, s'il vous plaît. 482 00:46:10,919 --> 00:46:13,880 Ceux du malade et de la demoiselle également. 483 00:46:22,847 --> 00:46:25,475 Vous êtes le Dr Sanchez ? - Oui. 484 00:46:27,269 --> 00:46:30,313 - Qu'est-ce qu'il a ? - Un infarctus. 485 00:46:31,314 --> 00:46:32,899 Son état est grave. 486 00:46:33,066 --> 00:46:36,111 Il peut être sauvé, si nous arrivons à temps. 487 00:46:36,277 --> 00:46:40,824 - Désolé. J'exécute les ordres. À quel hôpital l'emmenez-vous ? 488 00:46:41,032 --> 00:46:42,075 - À Sainte-Marie. 489 00:47:01,135 --> 00:47:03,263 Bonsoir. - Bonsoir, docteur Francia. 490 00:47:03,429 --> 00:47:05,223 - Urgence : intoxication. 491 00:47:22,323 --> 00:47:24,951 - Mesdames et messieurs, voici un communiqué 492 00:47:25,118 --> 00:47:29,038 concernant les 2 diplomates séquestrés dans la matinée d'hier. 493 00:47:30,540 --> 00:47:33,251 *- Communiqué du Mouvement de libération nationale, 494 00:47:33,751 --> 00:47:35,795 commando Liber Arce. 495 00:47:36,462 --> 00:47:39,882 "Les personnalités capturées par notre organisation, 496 00:47:40,049 --> 00:47:42,927 "M. Fernando Campos, consul du Brésil, 497 00:47:43,094 --> 00:47:45,138 "et M. Philip Michael Santore, 498 00:47:45,304 --> 00:47:48,099 "citoyen des États-Unis et fonctionnaire de l'AID, 499 00:47:48,266 --> 00:47:51,853 "que la police et l'armée continueront à chercher vainement, 500 00:47:52,019 --> 00:47:55,731 "sont actuellement détenus à la prison du peuple. 501 00:47:55,898 --> 00:47:59,193 "L'état de santé de M. le consul est satisfaisant. 502 00:47:59,360 --> 00:48:03,823 "Le fonctionnaire a été blessé pendant l'action par une arme à feu. 503 00:48:03,990 --> 00:48:07,034 "Voici le diagnostic de notre service sanitaire : 504 00:48:07,201 --> 00:48:11,580 "Blessure par balle, orifice d'entrée au niveau du bord droit du sternum 505 00:48:11,747 --> 00:48:15,251 "et orifice de sortie dans la région axillaire gauche. 506 00:48:15,835 --> 00:48:18,421 "Appareil pleuro-pulmonaire normal. 507 00:48:18,587 --> 00:48:20,548 "Pas de signe de pneumo-hémothorax. 508 00:48:20,714 --> 00:48:24,468 "Pas d'atteinte cardio-vasculaire. Cœur et pouls normaux." 509 00:48:24,635 --> 00:48:27,847 "D'autres communiqués seront diffusés ultérieurement. 510 00:48:28,013 --> 00:48:31,517 "En attendant, l'interrogatoire des prisonniers se poursuit." 511 00:48:48,033 --> 00:48:51,787 - Après le Brésil, vous êtes allé à Saint-Domingue en 1965. 512 00:48:53,247 --> 00:48:54,289 - C'est exact. 513 00:48:54,456 --> 00:48:58,168 - En avril 1965, les marines ont envahi l'île. 514 00:48:58,335 --> 00:48:59,461 Et vous ? 515 00:49:00,629 --> 00:49:03,841 - Je ne suis pas d'accord sur le terme "envahir". 516 00:49:04,007 --> 00:49:06,552 Du reste, je suis arrivé après, en mai. 517 00:49:06,718 --> 00:49:10,055 - Toujours pour le compte de l'AID ? - Oui. 518 00:49:10,222 --> 00:49:13,058 - Communication, circulation… 519 00:49:13,225 --> 00:49:14,518 - Exact. 520 00:49:14,685 --> 00:49:16,186 - Monsieur Santore, 521 00:49:17,020 --> 00:49:18,564 en mai 1965, 522 00:49:19,189 --> 00:49:22,568 Saint-Domingue était en état de guerre civile. 523 00:49:22,734 --> 00:49:25,028 D'un côté, les constitutionnalistes, 524 00:49:25,195 --> 00:49:28,782 de l'autre, la junte civile et militaire financée par la CIA 525 00:49:28,949 --> 00:49:31,076 et soutenue par vos 40 000 marines. 526 00:49:31,577 --> 00:49:34,830 Vous vous occupiez de circulation ? - Exact. 527 00:49:34,997 --> 00:49:39,042 - Quel genre de circulation ? Des chars de combat ? 528 00:49:40,293 --> 00:49:43,755 - La présence de l'AID était prévue par des accords. 529 00:49:43,922 --> 00:49:46,717 Notre tâche consistait à rétablir l'ordre. 530 00:49:46,883 --> 00:49:49,219 - Quel type d'ordre ? - L'ordre civil ! 531 00:49:50,011 --> 00:49:52,097 Le contraire du chaos et des vols. 532 00:49:52,264 --> 00:49:55,517 - Vous voulez parler de l'ordre de la United Fruit Company 533 00:49:55,684 --> 00:49:58,478 et du rôle des autres compagnies yankees ? 534 00:50:00,230 --> 00:50:02,899 - On finit inévitablement par parler politique. 535 00:50:03,108 --> 00:50:04,651 - "Inévitablement." 536 00:50:06,444 --> 00:50:09,364 Vous êtes resté 2 ans là-bas, n'est-ce pas ? 537 00:50:09,531 --> 00:50:11,950 - Oui. De 1965 à 1967. 538 00:50:12,117 --> 00:50:15,745 - C'est alors que sont morts des centaines de démocrates, 539 00:50:15,912 --> 00:50:19,040 de dirigeants politiques et syndicaux. 540 00:50:19,207 --> 00:50:23,169 Une commission de juristes a accusé la police de Saint-Domingue. 541 00:50:24,045 --> 00:50:26,297 Vous étiez là pour la réorganiser. 542 00:50:28,049 --> 00:50:32,470 - Il y avait beaucoup de commissions internationales, à Saint-Domingue. 543 00:50:33,179 --> 00:50:35,932 - Coïncidence ? - Vous n'y croyez pas ? 544 00:50:36,141 --> 00:50:40,937 - Si, quand elles se répètent. Nous les analysons objectivement. 545 00:50:46,651 --> 00:50:48,903 Vous voulez boire quelque chose ? 546 00:50:49,445 --> 00:50:52,407 - Oui. Un peu d'eau. - Il y a aussi du lait. 547 00:50:54,701 --> 00:50:59,581 - Je tiens à exprimer mon indignation de citoyen et de parlementaire ! 548 00:50:59,747 --> 00:51:02,000 Je demande que le gouvernement nous dise 549 00:51:02,166 --> 00:51:05,712 qui a sollicité les services de ce fonctionnaire étranger. 550 00:51:05,878 --> 00:51:07,297 - Très bien ! Bravo ! 551 00:51:07,797 --> 00:51:09,048 - Qui le paie ? 552 00:51:09,799 --> 00:51:12,343 Qui l'a autorisé à exercer des fonctions 553 00:51:12,510 --> 00:51:14,679 au sein de notre police ? 554 00:51:14,846 --> 00:51:18,975 Et en quoi consistent exactement ses fonctions ? 555 00:51:19,142 --> 00:51:22,270 - Ainsi, vous vous indignez, monsieur Martinez ? 556 00:51:22,478 --> 00:51:27,108 Il faut croire que les méthodes de ces Innommables ont une utilité. 557 00:51:27,692 --> 00:51:30,445 Cette violence qui indigne ici tout le monde 558 00:51:30,611 --> 00:51:33,906 est plus utile que la démocratie que vous dites défendre, 559 00:51:34,073 --> 00:51:38,536 et a permis de vous poser le problème de l'indépendance de notre pays. 560 00:51:38,703 --> 00:51:39,954 - Ce n'est pas à vous 561 00:51:40,162 --> 00:51:43,499 de me donner des leçons d'indépendance, ni de sens civique. 562 00:51:43,708 --> 00:51:45,334 - Sûrement pas. 563 00:51:45,501 --> 00:51:49,797 Mais puisque vous avez saisi le problème, alors menez une enquête 564 00:51:49,964 --> 00:51:53,175 sur ces Américains généreux et désintéressés, 565 00:51:53,342 --> 00:51:56,262 spécialistes, techniciens, conseillers, 566 00:51:56,429 --> 00:51:59,265 qui arrivent chaque jour sous des signes divers : 567 00:51:59,432 --> 00:52:02,852 International Monetary Fund, US Information Service, 568 00:52:03,019 --> 00:52:06,439 Inter-American Development Bank, American Health Organization, 569 00:52:06,605 --> 00:52:10,317 American Institute for Free Labor Development… 570 00:52:10,484 --> 00:52:11,402 - Assez ! 571 00:52:11,610 --> 00:52:15,948 - Agriculture Development Assistance, Peace Corps… 572 00:52:16,115 --> 00:52:17,199 - Assez ! 573 00:52:17,366 --> 00:52:19,743 - Cette nuée qui peuple notre pays ! 574 00:52:19,910 --> 00:52:20,911 - Ça suffit ! 575 00:52:21,120 --> 00:52:24,415 - Cette nuée qui peuple notre pays 576 00:52:24,582 --> 00:52:26,792 et l'Amérique latine tout entière, 577 00:52:27,501 --> 00:52:29,169 avec votre accord. 578 00:52:29,378 --> 00:52:31,880 - Qui fait marcher les usines ? - Les ouvriers ! 579 00:52:32,089 --> 00:52:34,466 - Demandez-leur s'ils préfèrent le chômage. 580 00:52:34,675 --> 00:52:35,759 Brouhaha 581 00:52:35,968 --> 00:52:38,095 … 582 00:52:38,304 --> 00:52:40,764 - Les Américains feraient ça pour rien ? 583 00:52:40,973 --> 00:52:45,227 - Monsieur Fabbri, parlez-nous plutôt de vos amis les Russes ! 584 00:52:45,436 --> 00:52:47,938 Applaudissements 585 00:52:48,147 --> 00:52:52,943 - Je ne vous demande pas de comprendre les idéologies mais la géographie. 586 00:52:53,110 --> 00:52:56,613 L'Union soviétique est loin. Les Yankees sont partout, 587 00:52:56,780 --> 00:52:58,031 même à la préfecture. 588 00:52:58,240 --> 00:52:59,783 Brouhaha 589 00:52:59,950 --> 00:53:02,161 À la préfecture ! 590 00:53:03,203 --> 00:53:06,874 À la préfecture ! Ils font leur apparition en 1962. 591 00:53:07,624 --> 00:53:10,836 On ne savait ni qui ils étaient, ni ce qu'ils faisaient, 592 00:53:11,003 --> 00:53:14,506 mais ils avaient déjà un bureau, sans plaque sur la porte, 593 00:53:14,673 --> 00:53:17,884 et des contacts avec des officiers supérieurs. 594 00:53:18,051 --> 00:53:20,387 En 1966, leur présence devient officielle. 595 00:53:20,554 --> 00:53:22,889 Et c'est alors qu'arrive leur chef : 596 00:53:23,682 --> 00:53:27,436 Robert Bain, lieutenant-colonel des forces spéciales. 597 00:53:28,186 --> 00:53:30,230 Notre préfecture met à sa disposition 598 00:53:30,397 --> 00:53:32,274 un certain agent, Bardez, 599 00:53:32,441 --> 00:53:37,654 qui doit être plus qu'un chauffeur, qu'un garde du corps, qu'un policier, 600 00:53:37,863 --> 00:53:42,909 puisqu'il fréquente un endroit où les policiers ne sont pas admis : 601 00:53:43,076 --> 00:53:46,830 je parle de l'ambassade des États-Unis. 602 00:53:47,038 --> 00:53:49,708 - Comment savez-vous tout cela ? 603 00:53:49,916 --> 00:53:52,627 - Nous sommes moins distraits que vous, 604 00:53:52,794 --> 00:53:56,256 ou nous n'avons aucun intérêt, nous, à être distraits. 605 00:53:58,967 --> 00:54:02,262 Donc, en 1966, ce Robert Bain arrive. 606 00:54:02,429 --> 00:54:06,933 Lui aussi est un expert de l'Agence pour le développement international. 607 00:54:07,100 --> 00:54:08,727 En quoi peut être expert 608 00:54:08,893 --> 00:54:11,563 un lieutenant-colonel des forces spéciales ? 609 00:54:11,730 --> 00:54:14,733 Et quel genre de développement peut-il apporter ? 610 00:54:14,899 --> 00:54:19,029 Si ce lieutenant-colonel est venu faire ici ce que je sais 611 00:54:19,237 --> 00:54:22,449 et que vous savez également, 612 00:54:22,657 --> 00:54:25,785 alors je ne pense pas qu'il ait fait du bon travail. 613 00:54:25,952 --> 00:54:27,454 Nous existons encore. 614 00:54:27,620 --> 00:54:30,623 Nous sommes mieux qu'avant. Désolé pour vous. 615 00:54:30,790 --> 00:54:33,543 Ils continuent d'exister et de se développer, 616 00:54:33,710 --> 00:54:36,254 ceux dont on ne peut prononcer le nom. 617 00:54:36,963 --> 00:54:39,132 Ils représentent néanmoins 618 00:54:39,299 --> 00:54:42,468 - bien que nous n'approuvions pas leurs méthodes, 619 00:54:42,635 --> 00:54:45,096 une force révolutionnaire. 620 00:54:46,598 --> 00:54:49,350 Une force révolutionnaire ! 621 00:54:49,559 --> 00:54:50,560 Brouhaha 622 00:54:50,727 --> 00:54:53,229 Et une riposte à l'oppression, 623 00:54:53,396 --> 00:54:56,691 à la corruption, aux privilèges ! 624 00:54:57,358 --> 00:54:58,276 *- Silence ! 625 00:54:58,484 --> 00:55:00,903 Silence ! - Monsieur le président ! 626 00:55:01,112 --> 00:55:03,656 Cloche 627 00:55:03,823 --> 00:55:10,121 … 628 00:55:10,955 --> 00:55:13,458 - Bain n'a pas fait du bon travail. 629 00:55:13,624 --> 00:55:17,211 C'est pourquoi on l'a remplacé par Philip Michael Santore, 630 00:55:17,378 --> 00:55:20,631 celui dont parlait précisément M. Martinez. 631 00:55:22,466 --> 00:55:26,554 M. Santore était chef de police dans son pays. 632 00:55:27,430 --> 00:55:31,225 Puis il a voyagé beaucoup en Amérique latine, avant d'arriver 633 00:55:31,434 --> 00:55:32,977 dans notre pays. 634 00:55:34,520 --> 00:55:44,946 … 635 00:55:58,127 --> 00:56:00,504 - C'était en 1969. Vous êtes arrivé ici. 636 00:56:01,422 --> 00:56:03,132 - Oui. En juillet. 637 00:56:04,258 --> 00:56:06,552 - Vous avez un bureau à la préfecture. 638 00:56:06,719 --> 00:56:10,222 - Oui. Le bureau de l'assistance technique de l'AID. 639 00:56:10,389 --> 00:56:12,683 - Et un autre bureau à l'ambassade. 640 00:56:12,850 --> 00:56:13,684 - Exact. 641 00:56:14,852 --> 00:56:18,022 Exact. En fait, je ne travaille que là. 642 00:56:18,731 --> 00:56:21,900 Je passe à la préfecture tous les 15 jours. 643 00:56:22,067 --> 00:56:26,614 Je ne m'immisce pas exagérément dans les affaires de la police. 644 00:56:27,531 --> 00:56:28,699 - Vous la dirigiez. 645 00:56:30,451 --> 00:56:32,786 - Je ne suis pas si important. - Si. 646 00:56:33,871 --> 00:56:36,165 Vous étiez souvent à la préfecture. 647 00:56:37,249 --> 00:56:41,003 Une place vous est réservée à côté des chefs de la police. 648 00:56:42,671 --> 00:56:45,924 Vous y arriviez tous les jours entre 8 h 45 et 9 h. 649 00:56:47,676 --> 00:56:50,846 Votre bureau est au même étage que les leurs. 650 00:56:52,973 --> 00:56:56,185 Connaissez-vous les capitaines Lopez et Romero ? 651 00:56:57,019 --> 00:57:00,189 - Ils sont proches du bureau de l'Assistance technique. 652 00:57:00,355 --> 00:57:02,691 - Depuis quand les connaissez-vous ? 653 00:57:04,151 --> 00:57:07,404 - Depuis mon arrivée ici, il y a 1 an. - Non ! 654 00:57:07,863 --> 00:57:10,240 Vous les avez connus en 1967, 655 00:57:10,407 --> 00:57:13,660 à Washington, à l'Académie internationale de police. 656 00:57:14,286 --> 00:57:15,912 - Les progrès techniques 657 00:57:16,079 --> 00:57:18,582 ont permis à l'homme d'atteindre la Lune. 658 00:57:19,166 --> 00:57:20,792 En dépit de ces progrès, 659 00:57:21,001 --> 00:57:25,088 les autorités n'ont pas réussi, dans le domaine de la prévention 660 00:57:25,255 --> 00:57:27,549 et de l'investigation criminelle, 661 00:57:27,716 --> 00:57:30,719 à demeurer à la hauteur des activités antisociales 662 00:57:30,886 --> 00:57:32,596 qui menacent le monde libre. 663 00:57:32,804 --> 00:57:36,808 Des actions scélérates sont le fait d'éléments irresponsables 664 00:57:36,975 --> 00:57:39,769 qui se font passer pour des révolutionnaires. 665 00:57:39,978 --> 00:57:41,730 Leurs activités subversives, 666 00:57:41,938 --> 00:57:44,941 leurs objectifs insurrectionnels sont teintés 667 00:57:45,150 --> 00:57:47,777 des principes du nationalisme. 668 00:57:47,986 --> 00:57:50,947 Du fait de cet effroyable manque de respect 669 00:57:51,156 --> 00:57:54,117 à l'égard de l'humanité, les nations responsables 670 00:57:54,826 --> 00:57:58,288 ont pris conscience de la nécessité de mettre fin 671 00:57:58,496 --> 00:57:59,331 au terrorisme, 672 00:57:59,497 --> 00:58:02,667 afin que règnent de nouveau l'ordre et la loi. 673 00:58:03,626 --> 00:58:08,840 Les fonctionnaires de police, faisant partie de la 1re ligne de défense, 674 00:58:09,049 --> 00:58:12,677 se doivent de mieux connaître les problèmes, 675 00:58:12,844 --> 00:58:16,806 afin de pouvoir les résoudre ou les combattre. 676 00:58:17,015 --> 00:58:21,352 C'est surtout dans ce but qu'a été constituée notre académie. 677 00:58:22,312 --> 00:58:24,397 Pour que les meilleurs représentants 678 00:58:24,564 --> 00:58:28,443 de toutes les polices du monde libre puissent se réunir, 679 00:58:29,152 --> 00:58:31,613 échanger leurs idées, leurs expériences, 680 00:58:31,779 --> 00:58:35,033 et parvenir ainsi à une vue plus globale 681 00:58:35,575 --> 00:58:40,246 des graves problèmes auxquels la société se trouve confrontée. 682 00:58:41,247 --> 00:58:44,584 - Peut-être que Lopez et Romero sont allés à l'Académie. 683 00:58:45,168 --> 00:58:48,087 C'est possible. Beaucoup rentrent à l'Académie. 684 00:58:49,255 --> 00:58:51,132 Une trentaine de votre pays. 685 00:58:51,299 --> 00:58:52,383 - 67 en 4 ans. 686 00:58:53,968 --> 00:58:57,388 Vous dites ne pas avoir connu Lopez et Romero à Washington. 687 00:58:57,555 --> 00:59:00,683 Pourtant, ils étaient vos élèves dans votre classe. 688 00:59:00,892 --> 00:59:03,519 *- Ton point de vue, tes expériences. 689 00:59:03,686 --> 00:59:06,022 N'essaie pas d'être trop intelligent. 690 00:59:06,189 --> 00:59:10,651 Fais exactement comme si tu parlais à des amis ou à ta femme. 691 00:59:10,818 --> 00:59:12,528 - Je ne suis pas marié. 692 00:59:12,695 --> 00:59:14,363 Rires 693 00:59:14,572 --> 00:59:19,243 … 694 00:59:19,410 --> 00:59:21,871 *- C'est déjà un renseignement, ça. 695 00:59:22,038 --> 00:59:24,498 Sincérité et pas d'inhibitions. 696 00:59:24,665 --> 00:59:28,210 Entre nous, nous ne devons avoir aucun secret. 697 00:59:28,377 --> 00:59:30,129 Il faut tout se dire, 698 00:59:30,338 --> 00:59:32,006 même nos avis politiques. 699 00:59:32,548 --> 00:59:35,968 *- D'autant plus que les gouvernements passent, 700 00:59:36,135 --> 00:59:37,762 la police reste. 701 00:59:38,512 --> 00:59:39,388 Rires 702 00:59:39,597 --> 00:59:41,849 … 703 00:59:42,016 --> 00:59:42,850 Bien. 704 00:59:43,434 --> 00:59:45,102 Voici les thèmes traités, 705 00:59:45,269 --> 00:59:47,021 ceux que tu connais bien : 706 00:59:47,730 --> 00:59:50,149 situation politique, situation économique, 707 00:59:50,983 --> 00:59:52,818 parti communiste, syndicats, 708 00:59:53,611 --> 00:59:56,030 mouvements étudiants, guérilla. 709 00:59:56,197 --> 00:59:58,491 Guérilla urbaine, chez toi. 710 00:59:59,575 --> 01:00:00,826 - Mon pays… 711 01:00:02,119 --> 01:00:05,039 c'est un tout petit pays avec de grands problèmes. 712 01:00:07,708 --> 01:00:11,962 - Votre réseau de communication est un réseau de renseignements. 713 01:00:15,716 --> 01:00:18,636 - Les spécialistes du renseignement, c'est vous. 714 01:00:20,137 --> 01:00:23,891 Même pour un policier, c'est dur, d'entrer à l'Académie. 715 01:00:28,020 --> 01:00:32,024 - Il est possible qu'un policier devienne un révolutionnaire. 716 01:00:32,858 --> 01:00:33,901 - Pas un vrai. 717 01:00:34,067 --> 01:00:36,987 - Vous appartenez à une espèce particulière ? 718 01:00:37,154 --> 01:00:38,989 - En quelque sorte, oui. 719 01:00:40,741 --> 01:00:43,202 Comme mes collègues soviétiques ou chinois. 720 01:00:43,410 --> 01:00:45,996 - On ne les connaît pas. Vous, vous travaillez ici. 721 01:00:47,789 --> 01:00:50,792 - Nous avons la vocation de l'ordre. 722 01:00:50,959 --> 01:00:53,378 Nous n'aimons guère les changements. 723 01:00:56,048 --> 01:00:57,633 Nous sommes des conservateurs. 724 01:00:57,799 --> 01:01:01,720 - Ici, les gens deviennent flic car ils ont faim, pas par vocation. 725 01:01:01,887 --> 01:01:04,306 - Oui. Mais ils deviennent des policiers. 726 01:01:05,265 --> 01:01:07,934 Alors que d'autres deviennent des voleurs. 727 01:01:08,101 --> 01:01:10,812 - Vous croyez que la faim permet de choisir ? 728 01:01:12,272 --> 01:01:15,192 - Je crois qu'un homme, un vrai, 729 01:01:15,358 --> 01:01:16,693 choisit toujours. 730 01:01:18,028 --> 01:01:19,696 Pas vous ? - Non. 731 01:01:20,530 --> 01:01:23,200 Nous ne croyons pas aux "vrais hommes". 732 01:01:23,366 --> 01:01:25,202 Nous croyons aux hommes. 733 01:01:26,369 --> 01:01:28,038 À leur droit à l'égalité. 734 01:01:28,955 --> 01:01:32,959 À leur possibilité de s'organiser en une société plus juste. 735 01:01:33,668 --> 01:01:37,589 - Mais moi aussi, je crois à ça. - Non, vous n'y croyez pas. 736 01:01:37,756 --> 01:01:40,842 Vous acceptez l'inégalité et défendez les privilèges. 737 01:01:41,009 --> 01:01:43,345 Au fond, vous croyez à la propriété, 738 01:01:43,511 --> 01:01:46,389 à l'exploitation d'une majorité par une minorité. 739 01:01:46,556 --> 01:01:48,683 - "L'exploitation" ! Le grand mot. 740 01:01:48,850 --> 01:01:51,811 Pourquoi ? Qu'est-ce que j'y gagne ? 741 01:01:51,978 --> 01:01:55,190 - L'illusion d'être un patron et non ce que vous êtes, 742 01:01:55,357 --> 01:01:56,941 c'est-à-dire un larbin. 743 01:02:01,237 --> 01:02:03,198 *- Communiqué numéro 2. 744 01:02:03,364 --> 01:02:05,533 "Mouvement de libération nationale, 745 01:02:05,700 --> 01:02:07,660 "commando Liber Arce. 746 01:02:08,328 --> 01:02:09,746 "Premièrement : 747 01:02:09,913 --> 01:02:14,125 "l'état de santé de Fernando Campos continue d'être satisfaisant 748 01:02:14,292 --> 01:02:19,130 "et M. Philip Michael Santore guérit rapidement des suites de sa blessure. 749 01:02:19,923 --> 01:02:23,259 "Deuxièmement : les interrogatoires se poursuivent, 750 01:02:23,426 --> 01:02:26,763 "afin de confirmer la culpabilité des deux prisonniers. 751 01:02:27,931 --> 01:02:29,432 "Troisièmement, 752 01:02:29,599 --> 01:02:33,603 "le Mouvement de libération nationale se déclare disposé à libérer 753 01:02:33,770 --> 01:02:36,856 "le consul du Brésil et le fonctionnaire des États-Unis 754 01:02:37,023 --> 01:02:39,776 "en échange de la libération de tous les détenus 755 01:02:39,942 --> 01:02:42,653 "inculpés ou condamnés pour délits politiques 756 01:02:42,820 --> 01:02:44,822 "ou liés à des délits politiques, 757 01:02:44,989 --> 01:02:48,451 "retenus dans les prisons de la capitale et d'ailleurs. 758 01:02:49,035 --> 01:02:50,369 "Quatrièmement : 759 01:02:50,536 --> 01:02:54,207 "les pays auxquels seront remis les prisonniers peuvent être 760 01:02:54,373 --> 01:02:57,710 "le Mexique, le Pérou ou l'Algérie." 761 01:02:58,836 --> 01:03:02,256 - "Le texte du communiqué porté à la connaissance du public 762 01:03:02,423 --> 01:03:05,551 "concernant les séquestrations survenues constitue, 763 01:03:05,718 --> 01:03:09,972 "de la part des auteurs des délits, une nouvelle atteinte à l'ordre, 764 01:03:10,139 --> 01:03:14,852 "aggravée d'une tentative d'extorsion à l'égard du pouvoir légitime. 765 01:03:16,103 --> 01:03:16,979 "Deuxièmement : 766 01:03:17,188 --> 01:03:22,360 "les auteurs de ce texte prétendent exiger du pouvoir exécutif 767 01:03:22,526 --> 01:03:26,947 "qu'il soustraie des accusés et des condamnés aux procédures légales. 768 01:03:27,156 --> 01:03:31,160 "Autrement dit, ils voudraient que la Constitution soit violée 769 01:03:31,327 --> 01:03:35,039 "par le pouvoir même qui a le devoir de la faire respecter." 770 01:03:35,664 --> 01:03:39,543 - Que pensez-vous du communiqué du ministre de l'Intérieur ? 771 01:03:39,710 --> 01:03:41,837 - Que c'est un communiqué de l'Intérieur. 772 01:03:42,004 --> 01:03:46,091 - Votre position n'est pas la même ? - Mon ministère n'en a pas. 773 01:03:46,258 --> 01:03:49,053 - En l'absence d'autre point de référence, 774 01:03:49,220 --> 01:03:53,224 le communiqué de l'Intérieur donne la position du gouvernement. 775 01:03:53,390 --> 01:03:55,601 - On ne pourra parler de sa position 776 01:03:55,768 --> 01:04:00,230 qu'une fois que les consultations auront eu lieu entre les ministères. 777 01:04:00,439 --> 01:04:05,361 Il me semble que c'est la façon de procéder dans une démocratie. 778 01:04:06,153 --> 01:04:07,946 Ce n'est pas votre avis ? 779 01:04:08,113 --> 01:04:10,783 - Oui. "Dans une démocratie." 780 01:04:20,918 --> 01:04:25,297 LES TYRANS SE VENDENT. LE PEUPLE, JAMAIS ! 781 01:04:25,506 --> 01:04:27,382 - Laissez passer. 782 01:04:27,549 --> 01:04:29,551 Bonjour. Le recteur vous attend. 783 01:04:29,718 --> 01:04:31,303 Vous aussi, messieurs. 784 01:04:37,517 --> 01:04:40,771 Ils veulent perquisitionner l'université. 785 01:04:40,938 --> 01:04:43,523 Le recteur a refusé, mais ils le feront. 786 01:04:44,816 --> 01:04:46,276 Vous êtes venu pour ça ? 787 01:04:46,443 --> 01:04:49,321 - Le gouvernement a des problèmes constitutionnels. 788 01:04:49,488 --> 01:04:50,322 - Sans blague ! 789 01:04:50,530 --> 01:04:53,617 - Ils ont mis 3 mouvements politiques hors la loi, 790 01:04:53,784 --> 01:04:56,620 ils ont contraint 9 journaux à fermer, 791 01:04:56,787 --> 01:05:00,082 ils ont arrêté des milliers de citoyens grévistes, 792 01:05:00,290 --> 01:05:04,044 ils ont réquisitionné des employés, des ouvriers, 793 01:05:04,211 --> 01:05:06,880 pour les obliger à reprendre leur travail. 794 01:05:07,547 --> 01:05:12,511 Et voilà que vous êtes ici pour me parler de la Constitution. 795 01:05:14,012 --> 01:05:18,975 - Si j'ai bien compris, selon la Constitution, ni le président, 796 01:05:19,184 --> 01:05:23,146 ni le gouvernement n'ont le droit de libérer des détenus. 797 01:05:24,064 --> 01:05:25,190 - C'est ça. 798 01:05:25,774 --> 01:05:30,403 - Mais les États-Unis, le Brésil, l'Église, 799 01:05:30,570 --> 01:05:33,698 l'opinion publique nationale et internationale 800 01:05:33,865 --> 01:05:35,575 obligent objectivement 801 01:05:35,742 --> 01:05:39,704 le président et le gouvernement à accepter l'échange 802 01:05:39,871 --> 01:05:42,957 et libérer tous les prisonniers politiques. 803 01:05:43,166 --> 01:05:46,961 Et alors, que peut faire le président ? 804 01:05:47,754 --> 01:05:49,547 - L'unique possibilité 805 01:05:50,298 --> 01:05:52,801 est de présenter un décret d'amnistie 806 01:05:52,967 --> 01:05:56,179 au Parlement qui, constitutionnellement, 807 01:05:56,346 --> 01:05:58,014 est seul habilité 808 01:05:58,181 --> 01:06:00,058 à annuler une condamnation. 809 01:06:00,225 --> 01:06:01,768 - Très bien. 810 01:06:01,935 --> 01:06:06,689 Mais pour des motifs et des intérêts différents à droite et à gauche, 811 01:06:07,398 --> 01:06:10,443 tout le monde veut en finir avec ce président. 812 01:06:10,652 --> 01:06:15,531 À mon avis, la majorité du Parlement en profitera 813 01:06:15,740 --> 01:06:18,034 et votera contre le décret d'amnistie. 814 01:06:18,201 --> 01:06:20,370 Et alors, qu'est-ce qui se passe ? 815 01:06:20,536 --> 01:06:22,997 - L'échange ne pourra plus avoir lieu. 816 01:06:23,831 --> 01:06:26,042 - Mais si le président est obligé… 817 01:06:26,209 --> 01:06:27,835 - Il doit démissionner. 818 01:06:28,002 --> 01:06:30,254 - Ah, voilà ! Tu vois ? 819 01:06:30,463 --> 01:06:33,174 De toute cette affaire, c'est l'essentiel. 820 01:06:33,383 --> 01:06:35,510 - Et tu crois cela possible ? 821 01:06:35,968 --> 01:06:39,931 - Toutes les contradictions favorables sont réunies. 822 01:06:40,765 --> 01:06:45,353 Et celui qui le remplacera acceptera forcément l'échange. 823 01:06:45,520 --> 01:06:46,354 Cris 824 01:06:46,562 --> 01:06:52,360 … 825 01:06:52,527 --> 01:06:55,112 *Carlos Puebla : "Hasta siempre" 826 01:06:55,279 --> 01:07:05,705 … 827 01:07:08,167 --> 01:07:09,919 - Pourquoi s'obstinent-ils ? 828 01:07:10,127 --> 01:07:12,630 - Ils défendent l'autonomie universitaire. 829 01:07:12,838 --> 01:07:23,264 … 830 01:07:38,989 --> 01:07:40,241 La musique s'arrête. 831 01:07:40,449 --> 01:07:42,576 La musique reprend. 832 01:07:42,743 --> 01:07:53,169 … 833 01:08:48,892 --> 01:08:51,269 Alarme 834 01:08:51,436 --> 01:08:57,984 … 835 01:08:58,151 --> 01:09:00,237 - Restez assis ! Alfredo ! 836 01:09:03,490 --> 01:09:05,784 Où sont-ils ? Va voir. 837 01:09:06,868 --> 01:09:09,412 Où ils sont ? - Ils ont investi le quartier. 838 01:09:09,621 --> 01:09:12,999 Cris 839 01:09:16,169 --> 01:09:17,504 Ils sont tout près. 840 01:09:38,108 --> 01:09:39,651 - Préparez le consul. 841 01:09:50,161 --> 01:09:51,955 - Vous avez une belle voiture. 842 01:09:52,121 --> 01:09:54,874 - Elle n'est pas jeune, mais elle marche bien. 843 01:09:55,041 --> 01:09:57,710 Vous en avez vu d'autres, ces jours derniers. 844 01:09:57,877 --> 01:10:01,673 - Pas d'aussi jolies. Pourtant, on en a vu, des garages. 845 01:10:01,839 --> 01:10:04,676 - Vous en avez fouillé beaucoup ? - Des garages… 846 01:10:04,842 --> 01:10:07,053 - Sergent, venez voir par ici. 847 01:10:09,097 --> 01:10:13,101 *On dirait que c'est vide, derrière. Écoutez. Ça sonne creux. 848 01:10:19,607 --> 01:10:22,902 Et avec ces étagères devant, ça a l'air muré. 849 01:10:23,486 --> 01:10:25,947 *- Bon. Si c'est muré, c'est muré. 850 01:10:26,155 --> 01:10:29,575 *- C'est pas un peu monotone, de fouiller comme ça ? 851 01:10:29,742 --> 01:10:31,953 *- Au début, c'est rigolo, mais à force, 852 01:10:32,161 --> 01:10:36,624 grimper, descendre les étages, on finit par en avoir assez. 853 01:10:36,833 --> 01:10:40,169 *- Sûrement. Mais c'est encore pire d'être fouillé. 854 01:10:40,336 --> 01:10:42,713 *- Bon. On a tout vu. On s'en va. 855 01:10:42,880 --> 01:10:44,340 - Attendez. 856 01:10:56,769 --> 01:10:57,895 On reste. 857 01:10:58,729 --> 01:10:59,647 Ferme. 858 01:11:03,693 --> 01:11:06,612 - Ils étaient au-dessus de nous ? - Tout près. 859 01:11:09,323 --> 01:11:13,160 - Quelle bande d'incapables. - Manque de renseignements. 860 01:11:13,327 --> 01:11:14,370 - Exact. 861 01:11:14,537 --> 01:11:17,248 - Ils auraient les moyens de les obtenir. 862 01:11:17,414 --> 01:11:18,874 Une technique appropriée, 863 01:11:19,750 --> 01:11:21,418 un matériel approprié. 864 01:12:04,294 --> 01:12:05,629 - Aïe ! 865 01:12:06,505 --> 01:12:07,756 Ça va pas, non ? 866 01:12:08,757 --> 01:12:12,511 - L'usage répété d'instruments de torture est prouvé 867 01:12:12,678 --> 01:12:14,930 par la commission d'enquête. 868 01:12:15,097 --> 01:12:18,600 Cette commission est composée de représentants 869 01:12:18,767 --> 01:12:22,229 de tous les partis politiques siégeant au Parlement. 870 01:12:23,397 --> 01:12:26,483 Ses conclusions, votées à l'unanimité, 871 01:12:26,650 --> 01:12:28,110 sont les suivantes. 872 01:12:29,945 --> 01:12:31,530 "Premièrement : 873 01:12:31,697 --> 01:12:34,116 "il a été prouvé que dans notre pays, 874 01:12:34,282 --> 01:12:38,453 "la torture est devenue un système fréquent, habituel. 875 01:12:39,413 --> 01:12:40,956 "Deuxièmement : 876 01:12:41,123 --> 01:12:45,669 "ont été torturées des personnes qui, du fait de leur innocence, 877 01:12:45,836 --> 01:12:48,588 "n'ont pas été soumises à un jugement légal, 878 01:12:48,797 --> 01:12:51,842 "et des personnes qui, soumises à un jugement légal, 879 01:12:52,008 --> 01:12:53,885 "ont été reconnues innocentes. 880 01:12:54,678 --> 01:12:56,263 "Troisièmement : 881 01:12:56,429 --> 01:12:59,140 "les victimes privilégiées de ces méthodes 882 01:12:59,307 --> 01:13:02,811 "sont les étudiants et les dirigeants syndicaux. 883 01:13:04,020 --> 01:13:05,730 "Quatrièmement : 884 01:13:05,897 --> 01:13:08,275 "les explications des autorités, 885 01:13:08,483 --> 01:13:12,404 "qui nient ces faits ou déclarent ne pas en avoir connaissance, 886 01:13:12,612 --> 01:13:16,074 "sont inacceptables. Si on les acceptait, 887 01:13:16,241 --> 01:13:19,744 "ce serait admettre qu'il existe au sein de notre police 888 01:13:19,911 --> 01:13:24,874 "des organisations parallèles, autonomes et incontrôlables." 889 01:13:25,583 --> 01:13:29,379 Voilà, monsieur le président. Messieurs… 890 01:13:30,672 --> 01:13:33,049 tout cela est arrivé dans notre pays. 891 01:13:34,509 --> 01:13:37,095 Tout cela arrive chaque jour dans notre pays. 892 01:13:38,930 --> 01:13:41,641 Tout cela doit cesser dans notre pays. 893 01:13:44,018 --> 01:13:45,812 Messieurs du gouvernement, 894 01:13:45,979 --> 01:13:50,066 je ne sais pas si vous étiez ou non au courant de tout ça, 895 01:13:50,233 --> 01:13:52,068 mais dans les deux cas, 896 01:13:52,235 --> 01:13:55,571 vous n'avez plus le droit de gouverner notre pays. 897 01:13:56,155 --> 01:13:58,157 - Ils veulent en tirer un profit électoral. 898 01:13:58,366 --> 01:14:00,618 - Exactement. C'est leur intention ! 899 01:14:03,788 --> 01:14:06,791 - Les tortures se sont poursuivies. Vous le savez, 900 01:14:06,999 --> 01:14:10,002 monsieur Santore, puisque vous conseillez la police. 901 01:14:10,169 --> 01:14:12,964 - Vous m'impliquez à tort dans des affaires 902 01:14:13,548 --> 01:14:15,133 que j'ignore absolument. 903 01:14:15,758 --> 01:14:19,720 - Il n'empêche que vos élèves sont dénoncés comme tortionnaires. 904 01:14:21,180 --> 01:14:22,306 - Ça ne prouve rien. 905 01:14:22,473 --> 01:14:23,307 - Oui. 906 01:14:24,183 --> 01:14:27,061 Simple coïncidence. Une de plus. 907 01:14:28,396 --> 01:14:31,524 Combien en avez-vous envoyé à l'Académie ? 908 01:14:32,817 --> 01:14:34,694 - Dernièrement, 8, je crois. 909 01:14:35,528 --> 01:14:37,822 C'est votre gouvernement qui les envoie. 910 01:14:37,989 --> 01:14:42,285 - 37 exactement, sélectionnés et recommandés par vous. 911 01:14:45,454 --> 01:14:48,791 Voici le programme de l'Académie. 912 01:14:50,126 --> 01:14:54,296 En 5 semaines, on parle à peine de communication et de circulation. 913 01:14:55,089 --> 01:14:59,343 Inutile, désormais, de parler communication et circulation, 914 01:14:59,510 --> 01:15:00,678 n'est-ce pas ? 915 01:15:02,012 --> 01:15:03,514 - Bon. N'en parlons plus. 916 01:15:03,681 --> 01:15:07,601 - Mais il est beaucoup question de guerre révolutionnaire, 917 01:15:07,768 --> 01:15:10,271 d'Algérie, de Cuba, du Viêt Nam… 918 01:15:10,980 --> 01:15:14,608 Il est beaucoup question de grèves, de manifestations, 919 01:15:15,109 --> 01:15:17,611 de syndicalisme, d'explosifs… 920 01:15:17,778 --> 01:15:19,071 Vous voulez voir ? 921 01:15:20,864 --> 01:15:22,116 - Je le connais. 922 01:15:22,283 --> 01:15:25,160 - Quant aux explosifs, après le stage à l'Académie, 923 01:15:25,369 --> 01:15:26,912 il y a une spécialisation 924 01:15:27,121 --> 01:15:31,875 au Texas, dans un village abandonné, près de la frontière mexicaine. 925 01:15:32,042 --> 01:15:35,212 8 policiers y sont allés se spécialiser en explosifs. 926 01:15:36,505 --> 01:15:37,840 Commissaire adjoint Fontana. 927 01:15:45,681 --> 01:15:47,683 Capitaine Piñatores. 928 01:15:50,185 --> 01:15:52,146 Commissaire adjoint Suarez. 929 01:16:00,821 --> 01:16:02,489 Commissaire Garcia. 930 01:16:12,249 --> 01:16:14,418 Commissaire adjoint Panizolo. 931 01:16:16,503 --> 01:16:18,380 Commissaire Torresi. 932 01:16:23,760 --> 01:16:25,512 Capitaine Bordez. 933 01:16:26,138 --> 01:16:28,515 Attentat de provocation. La foule réagit, 934 01:16:28,724 --> 01:16:30,267 la police intervient. 935 01:16:31,184 --> 01:16:32,853 Commissaire Benites. 936 01:16:34,479 --> 01:16:37,023 Attentat de provocation et d'intimidation. 937 01:16:43,530 --> 01:16:46,700 Voilà à peu près le programme de cette spécialisation. 938 01:16:46,867 --> 01:16:48,243 - Oui. Je le connais. 939 01:16:49,744 --> 01:16:52,998 - Pourquoi cette prédilection pour les explosifs ? 940 01:16:54,165 --> 01:16:57,961 - Ce sont les armes des terroristes. Il faut les connaître. 941 01:16:58,128 --> 01:17:01,840 - Vous n'apprenez pas à s'en défendre mais à s'en servir. 942 01:17:02,882 --> 01:17:06,803 C'est vous qui avez besoin de terroristes. Pourquoi ? 943 01:17:07,012 --> 01:17:08,763 Que voulez-vous en faire ? 944 01:17:29,367 --> 01:17:30,910 - Bonjour, monsieur le recteur. 945 01:17:32,704 --> 01:17:33,955 C'est grave ? 946 01:17:44,215 --> 01:17:45,800 - Vous connaissez Enrique Macchi ? 947 01:17:47,427 --> 01:17:51,222 Vous le connaissez. Vous vous rencontriez chaque semaine 948 01:17:51,431 --> 01:17:53,433 dans une de ses boîtes de nuit. 949 01:17:55,268 --> 01:17:58,271 Vous le connaissez parfaitement, et nous aussi. 950 01:17:59,480 --> 01:18:02,150 Ancien étudiant en sciences économiques. 951 01:18:02,316 --> 01:18:04,402 Il n'a jamais passé sa licence, 952 01:18:04,569 --> 01:18:09,031 mais il avait organisé le premier groupe fasciste à l'université. 953 01:18:09,240 --> 01:18:11,409 Il ouvre trois boîtes de nuit. 954 01:18:12,201 --> 01:18:14,704 Il a une liaison avec une certaine Joanna, 955 01:18:14,871 --> 01:18:19,292 qui a une Volkswagen rouge et qui est la secrétaire de l'attaché culturel 956 01:18:19,500 --> 01:18:22,920 de l'ambassade américaine. - Vous en savez plus que moi. 957 01:18:23,087 --> 01:18:24,630 - C'est pas possible. 958 01:18:25,047 --> 01:18:28,259 À l'ambassade, vous avez un fichier très complet. 959 01:18:28,426 --> 01:18:32,513 - C'est de la mythologie. - Mais vous savez qu'il est fasciste. 960 01:18:32,680 --> 01:18:35,433 - Nous ne parlons pas politique. - Tiens ! 961 01:18:35,599 --> 01:18:39,061 De quoi parliez-vous, chaque semaine ? De femmes ? 962 01:18:40,271 --> 01:18:41,355 - Pourquoi pas ? 963 01:18:41,522 --> 01:18:44,150 - C'est pour ça que vous le payez ? 964 01:18:44,316 --> 01:18:47,737 - C'est pas très gentil, pour un homme qui vieillit. 965 01:18:47,903 --> 01:18:49,738 Je ne l'ai jamais payé. 966 01:18:49,905 --> 01:18:53,617 - Enrique Macchi et son organisation fasciste coûtent cher. 967 01:18:53,784 --> 01:18:56,495 Ses membres sont des frappes, des truands, 968 01:18:56,662 --> 01:19:00,457 des professionnels de la violence. Leurs services coûtent cher. 969 01:19:00,666 --> 01:19:03,294 - Peut-être. Je ne les ai jamais payés. 970 01:19:03,460 --> 01:19:06,130 - M. Macchi s'occupe de l'achat des voitures 971 01:19:06,297 --> 01:19:09,508 de l'ambassade et des autres missions américaines. 972 01:19:09,675 --> 01:19:12,886 - On n'écrit pas un roman sur l'achat de voitures ! 973 01:19:13,053 --> 01:19:15,723 - C'est un moyen de financer un provocateur. 974 01:19:16,557 --> 01:19:20,811 Pourquoi, monsieur Santore ? À quoi vous servent ces gens-là ? 975 01:19:20,978 --> 01:19:24,314 - Qu'un policier fréquente une boîte de nuit ne prouve rien. 976 01:19:24,481 --> 01:19:26,650 Et que je l'aie fréquenté 977 01:19:26,859 --> 01:19:29,278 ne prouve rien non plus. - Naturellement. 978 01:19:30,279 --> 01:19:32,531 Pas plus que de fréquenter un photographe. 979 01:19:33,407 --> 01:19:34,867 Vous connaissez Bardez ? 980 01:19:35,826 --> 01:19:39,121 Vous le connaissez très bien, et nous aussi. 981 01:19:39,288 --> 01:19:42,958 L'ex-agent Bardez, expulsé de la police pour vol. 982 01:19:43,125 --> 01:19:45,752 Tous les journaux en ont parlé. Bardez, 983 01:19:45,961 --> 01:19:48,672 devenu photographe, peut continuer ses activités, 984 01:19:48,839 --> 01:19:52,467 toujours avec l'appui de la police, mais sans plus la compromettre. 985 01:19:52,634 --> 01:19:55,554 C'est le principe de l'Escadron de la mort : 986 01:19:56,096 --> 01:20:00,225 l'élimination des adversaires sans problèmes de Constitution, de lois, 987 01:20:00,392 --> 01:20:01,810 de tribunaux. 988 01:20:02,269 --> 01:20:05,939 Le capitaine Lopez, pour la police, est assisté de Fontana, 989 01:20:06,148 --> 01:20:07,941 le capitaine Rigi, marine, 990 01:20:08,650 --> 01:20:10,652 le colonel Gonzales, armée, 991 01:20:11,194 --> 01:20:13,572 le commandant Piñatores, aviation, 992 01:20:14,072 --> 01:20:18,410 et Bardez, l'homme de confiance de votre prédécesseur, Robert Bain. 993 01:20:18,910 --> 01:20:22,080 À quoi sert, M. Santore, cet état-major clandestin ? 994 01:20:22,247 --> 01:20:25,125 Cette organisation de tueurs en dehors du service ? 995 01:20:25,292 --> 01:20:26,918 Que voulez-vous en faire ? 996 01:20:27,127 --> 01:20:29,212 Que vont-ils faire, à l'avenir ? 997 01:20:42,058 --> 01:20:43,393 - Votre fils est là ? 998 01:20:44,102 --> 01:20:47,063 - Qu'est-ce que vous voulez ? - Police. Venez. 999 01:20:48,273 --> 01:20:51,359 - Il n'a rien fait. Il ne s'occupe plus de politique. 1000 01:20:51,526 --> 01:20:53,653 On vient juste de le libérer de prison. 1001 01:20:53,820 --> 01:20:56,114 - Justement. Nous ne sommes pas d'accord. 1002 01:20:57,157 --> 01:21:07,583 … 1003 01:21:37,655 --> 01:21:40,908 - Alors, tu le connais ? - Non, je ne le connais pas. 1004 01:21:42,994 --> 01:21:45,121 - Tu ne le connais pas ? - Non. 1005 01:21:47,498 --> 01:21:49,125 - Mais tu te reconnais ? 1006 01:21:49,292 --> 01:21:50,418 - Non ! 1007 01:21:52,587 --> 01:21:55,381 - Tu ne le connais pas, hein ? - Non ! 1008 01:21:58,342 --> 01:21:59,677 Non ! 1009 01:22:00,636 --> 01:22:01,929 Non ! 1010 01:22:02,096 --> 01:22:02,930 Non ! 1011 01:22:05,433 --> 01:22:06,684 Non ! 1012 01:22:08,394 --> 01:22:09,854 Non ! 1013 01:22:10,813 --> 01:22:12,565 Non ! 1014 01:22:14,483 --> 01:22:15,985 Non ! 1015 01:22:16,360 --> 01:22:26,786 … 1016 01:23:16,754 --> 01:23:17,796 - Ceux-là, 1017 01:23:18,005 --> 01:23:20,048 ce sont des Tupamaros. 1018 01:23:21,592 --> 01:23:22,426 Vas-y. 1019 01:23:28,640 --> 01:23:30,726 - C'est vous, les Martiera ? - Oui. 1020 01:23:33,937 --> 01:23:37,191 *- Sortez tous. C'est une simple vérification. 1021 01:23:37,357 --> 01:23:39,818 Que tout le monde sorte, s'il vous plaît. 1022 01:23:39,985 --> 01:23:41,987 Attention. Je répète. 1023 01:23:42,154 --> 01:23:46,199 Quiconque se trouve à l'intérieur du Seccional n° 20 1024 01:23:46,408 --> 01:23:49,703 est invité à sortir immédiatement. 1025 01:24:21,067 --> 01:24:24,404 - Vous n'êtes pas un fonctionnaire quelconque. 1026 01:24:24,821 --> 01:24:28,074 Vous n'êtes ni un petit employé, ni un simple spécialiste. 1027 01:24:28,617 --> 01:24:30,076 Vous êtes un dirigeant. 1028 01:24:30,952 --> 01:24:34,039 Vous avez dirigé la police de Belo Horizonte, au Brésil, 1029 01:24:34,205 --> 01:24:36,708 la police de Saint-Domingue et la nôtre. 1030 01:24:36,875 --> 01:24:38,710 Vous faites cela directement, 1031 01:24:38,877 --> 01:24:41,796 et par les hommes que vous envoyez à Washington, 1032 01:24:41,963 --> 01:24:44,966 où ils apprennent entre autres à trahir leur pays. 1033 01:24:45,133 --> 01:24:48,136 Vous déclarez défendre la liberté et la démocratie. 1034 01:24:48,303 --> 01:24:52,056 Vos méthodes sont la guerre, le fascisme, la torture. 1035 01:24:53,391 --> 01:24:55,602 Vous êtes bien d'accord ? 1036 01:24:56,603 --> 01:24:59,439 - Vous êtes des subversifs, des communistes. 1037 01:24:59,606 --> 01:25:03,735 Vous voulez détruire les fondements de notre civilisation chrétienne, 1038 01:25:03,902 --> 01:25:05,862 l'existence même du monde libre. 1039 01:25:06,613 --> 01:25:09,699 Vous êtes un ennemi qu'il faut combattre à tout prix. 1040 01:25:10,158 --> 01:25:13,161 - Nous n'avons plus rien à nous dire. - En effet. 1041 01:25:14,787 --> 01:25:15,997 Je voudrais savoir. 1042 01:25:17,624 --> 01:25:20,710 Pour quel type de civilisation croyez-vous combattre ? 1043 01:25:20,877 --> 01:25:22,003 - Vraiment ? 1044 01:25:22,211 --> 01:25:23,755 C'est une faiblesse. 1045 01:25:26,841 --> 01:25:30,803 Une civilisation où les gens comme vous n'auraient pas lieu d'être. 1046 01:25:32,638 --> 01:25:34,599 *- Communiqué numéro 3. 1047 01:25:34,766 --> 01:25:36,142 "M. Fernando Campos, 1048 01:25:36,309 --> 01:25:37,894 "consul du Brésil, 1049 01:25:38,060 --> 01:25:41,397 "est et s'est révélé être le digne représentant 1050 01:25:41,564 --> 01:25:43,983 "de la dictature carnassière du Brésil. 1051 01:25:44,775 --> 01:25:46,861 "M. Philip Michael Santore, 1052 01:25:47,028 --> 01:25:50,406 "citoyen des États-Unis et fonctionnaire de l'AID, 1053 01:25:50,615 --> 01:25:54,243 "est et s'est révélé être, au cours des interrogatoires, 1054 01:25:54,410 --> 01:25:58,539 "responsable, dans notre pays et dans d'autres pays d'Amérique latine, 1055 01:25:58,706 --> 01:26:00,249 "d'une organisation qui, 1056 01:26:00,416 --> 01:26:04,128 "parallèlement à la police et sous la couverture de celle-ci, 1057 01:26:04,295 --> 01:26:07,798 "se livre à des activités d'espionnage et de répression, 1058 01:26:07,965 --> 01:26:11,802 "faisant appel à des méthodes qui prévoient l'assassinat politique 1059 01:26:11,969 --> 01:26:13,179 "et la torture. 1060 01:26:14,013 --> 01:26:17,975 "Au cas où le gouvernement déciderait de décliner notre proposition 1061 01:26:18,142 --> 01:26:20,978 "de libérer tous les prisonniers politiques, 1062 01:26:21,145 --> 01:26:23,355 "tant détenus que prévenus, 1063 01:26:23,522 --> 01:26:25,274 "justice sera faite." 1064 01:26:33,115 --> 01:26:35,576 - C'est cette maison-là. - Vous êtes sûre ? 1065 01:26:52,843 --> 01:26:56,764 - M. le président, il faudrait recommencer à partir de la phrase : 1066 01:26:56,930 --> 01:27:00,059 "Je voudrais que mon peuple comprenne…" 1067 01:27:00,225 --> 01:27:01,060 - Très bien. 1068 01:27:01,226 --> 01:27:02,519 Nous en reparlerons. 1069 01:27:13,989 --> 01:27:15,949 Je voudrais que mon peuple 1070 01:27:16,116 --> 01:27:19,495 comprenne la responsabilité qui pèse sur mes épaules. 1071 01:27:20,496 --> 01:27:22,414 J'espère ardemment 1072 01:27:22,581 --> 01:27:26,752 que cette situation angoissante n'aura pas d'issue tragique. 1073 01:27:28,503 --> 01:27:32,424 Mais l'affaire, en dépit de ses implications internationales, 1074 01:27:32,591 --> 01:27:35,927 puisque les victimes sont des ressortissants étrangers, 1075 01:27:36,094 --> 01:27:39,181 est strictement du ressort de la police. 1076 01:27:39,806 --> 01:27:42,601 En tant que président de la République, 1077 01:27:42,768 --> 01:27:45,937 j'ai le suprême devoir de défendre le droit, 1078 01:27:46,646 --> 01:27:48,940 de défendre les institutions, 1079 01:27:49,608 --> 01:27:52,110 de défendre la justice légitime, 1080 01:27:52,277 --> 01:27:56,948 qui est la seule à pouvoir juger et condamner. 1081 01:28:02,621 --> 01:28:03,872 - Que dois-je faire ? 1082 01:28:04,080 --> 01:28:06,041 Attendre dans la voiture ? 1083 01:28:07,292 --> 01:28:09,085 - Revenez pour le déjeuner. 1084 01:28:11,421 --> 01:28:12,797 Bonjour, Elspeth. 1085 01:28:30,065 --> 01:28:31,816 - Mr Snow, s'il vous plaît ? 1086 01:28:31,983 --> 01:28:33,109 Police. 1087 01:28:33,610 --> 01:28:35,278 - Pardon ? - Police. 1088 01:28:36,071 --> 01:28:39,282 - M. Marquez ? - Oui. Qu'est-ce qui se passe ? 1089 01:28:39,491 --> 01:28:41,493 M. Snow ne connaît pas notre langue. 1090 01:28:41,659 --> 01:28:45,079 - Nous sommes de la police. - Il s'agit de M. Snow. 1091 01:28:45,246 --> 01:28:49,459 Il doit nous accompagner au commissariat. Simple formalité. 1092 01:28:49,626 --> 01:28:52,587 - J'appelle sa secrétaire. Elle servira d'interprète. 1093 01:28:52,754 --> 01:28:55,798 - Il vaut mieux n'appeler personne. Obéissez ! 1094 01:29:02,555 --> 01:29:03,890 Les clés. 1095 01:29:04,682 --> 01:29:09,228 Tenez-vous tranquille pendant 10 min si vous ne voulez pas d'ennuis. 1096 01:29:22,825 --> 01:29:25,369 - Tout ça ne prête même plus à rire. 1097 01:29:25,536 --> 01:29:29,582 C'est seulement affligeant. Le gouvernement ne gouverne plus. 1098 01:29:30,124 --> 01:29:33,419 À une société en crise, il répond par la violence. 1099 01:29:33,586 --> 01:29:37,131 Mais l'autre violence, celle qu'il a lui-même déchaînée, 1100 01:29:37,298 --> 01:29:39,258 est bien plus intelligente. 1101 01:29:39,425 --> 01:29:40,593 Ce matin, 1102 01:29:40,760 --> 01:29:44,889 quand le ministre de l'Agriculture l'a informé d'un nouvel enlèvement, 1103 01:29:45,056 --> 01:29:49,810 le président de la République a convoqué d'urgence ses ministres, 1104 01:29:50,019 --> 01:29:52,730 des députés, des gros propriétaires. 1105 01:29:53,814 --> 01:29:57,401 Le ministre de l'Économie : député, banquier 1106 01:29:57,568 --> 01:30:00,738 et président de 4 sociétés dont 2 américaines. 1107 01:30:02,198 --> 01:30:06,535 Le ministre des Affaires étrangères : député, banquier, 1108 01:30:06,702 --> 01:30:08,913 contrôle 70 sociétés, 1109 01:30:09,080 --> 01:30:11,707 représente le groupe Rockefeller chez nous. 1110 01:30:11,874 --> 01:30:14,376 Ses sociétés possèdent 200 000 hectares. 1111 01:30:14,585 --> 01:30:16,504 L'ambassadeur au Vatican : 1112 01:30:16,670 --> 01:30:19,673 chef d'un groupe qui contrôle 85 sociétés, 1113 01:30:19,840 --> 01:30:21,842 dont 19 étrangères. 1114 01:30:22,384 --> 01:30:25,262 Ministre, propriétaire de 2 journaux. 1115 01:30:25,471 --> 01:30:27,890 Ancien ministre, député, 1116 01:30:28,057 --> 01:30:31,477 2 banques, 6 sociétés, dont 2 américaines. 1117 01:30:31,685 --> 01:30:34,521 Le clan Herbert, banquiers, 1118 01:30:34,688 --> 01:30:36,565 contrôle 300 000 hectares, 1119 01:30:36,732 --> 01:30:38,943 7 sociétés, dont 3 américaines. 1120 01:30:39,568 --> 01:30:42,279 Un député, un ministre, un ancien ministre. 1121 01:30:42,946 --> 01:30:44,365 D'autres banquiers, 1122 01:30:44,573 --> 01:30:47,242 d'autres industriels qui ont été ministres, 1123 01:30:47,451 --> 01:30:49,745 des ministres banquiers ou industriels, 1124 01:30:49,953 --> 01:30:52,790 des banquiers industriels qui seront ministres. 1125 01:30:54,083 --> 01:30:57,127 Et, enfin, le ministre de l'Intérieur, 1126 01:30:57,294 --> 01:31:01,048 le seul qui ne soit ni banquier, ni simplement riche, 1127 01:31:01,215 --> 01:31:05,594 et dont le rôle est de défendre les riches et les banquiers. 1128 01:31:05,803 --> 01:31:07,763 Pour réunir tous ces messieurs, 1129 01:31:07,930 --> 01:31:11,642 il s'agit de prendre une décision importante, 1130 01:31:11,808 --> 01:31:13,519 très importante. 1131 01:31:13,685 --> 01:31:17,439 Et, au point où en sont les choses, la seule et unique possible : 1132 01:31:18,273 --> 01:31:20,317 la démission du président 1133 01:31:20,484 --> 01:31:23,862 et l'échange négocié par le nouveau président. 1134 01:31:32,829 --> 01:31:35,207 Celle-ci pour la couverture. 1135 01:31:36,666 --> 01:31:40,128 - Formidable ! C'est le président. Où l'avez-vous trouvée ? 1136 01:31:40,295 --> 01:31:41,338 - La légende. 1137 01:31:41,505 --> 01:31:42,756 - Il était boxeur ? 1138 01:31:42,923 --> 01:31:47,469 - C'était un boxeur médiocre, catégorie poids moyen. 1139 01:31:47,636 --> 01:31:49,888 Il est devenu un médiocre journaliste, 1140 01:31:50,055 --> 01:31:53,141 puis un médiocre parlementaire. 1141 01:31:53,308 --> 01:31:55,018 Qui aurait pu imaginer 1142 01:31:55,227 --> 01:31:58,813 qu'il aurait été un président médiocre ? 1143 01:31:58,980 --> 01:32:00,315 - Tout le monde ! 1144 01:32:00,482 --> 01:32:03,526 - C'est en effet une formule de pure rhétorique. 1145 01:32:03,693 --> 01:32:06,529 Sa biographie est prête ? - Elle est ici. 1146 01:32:07,197 --> 01:32:11,701 - Il n'y a qu'à attendre le communiqué officiel de la démission. 1147 01:32:13,703 --> 01:32:24,129 … 1148 01:32:50,406 --> 01:32:52,533 - C'est toi, Hugo ? - Oui. 1149 01:32:59,624 --> 01:33:01,125 - Qui est-ce ? 1150 01:33:02,168 --> 01:33:12,594 … 1151 01:33:44,085 --> 01:33:46,629 - Inspecteur Raballo, vous habitez toujours 1152 01:33:46,796 --> 01:33:48,089 avenue du 8 Octobre 1153 01:33:48,297 --> 01:33:50,675 avec la famille de votre frère ? 1154 01:33:50,841 --> 01:33:53,719 Nous sommes vos prisonniers. Soyez corrects ! 1155 01:33:53,886 --> 01:33:58,557 - Il paraît qu'on n'a pas réussi à enlever cette balle de votre nuque. 1156 01:34:00,101 --> 01:34:01,685 - Les menottes. 1157 01:34:22,373 --> 01:34:25,417 Et maintenant, nous allons attendre Hugo. 1158 01:34:28,128 --> 01:34:38,554 … 1159 01:35:13,340 --> 01:35:15,801 - Comment ils ont fait pour trouver ? 1160 01:35:20,263 --> 01:35:23,225 C'est un très bon coup pour vous, ça, Lopez. 1161 01:35:23,392 --> 01:35:24,518 - Qui êtes-vous ? 1162 01:35:25,185 --> 01:35:27,729 Nous attendons les autres pour la réunion. 1163 01:35:28,897 --> 01:35:32,025 - Lui, c'est un vieux de la vieille, capitaine. 1164 01:35:32,192 --> 01:35:33,693 - Je crois bien. 1165 01:35:33,860 --> 01:35:36,238 Venez avec nous. Nous allons bavarder. 1166 01:35:38,406 --> 01:35:39,991 En attendant les autres. 1167 01:35:42,202 --> 01:35:52,628 … 1168 01:36:44,639 --> 01:36:46,307 - C'est la police. - Recule. 1169 01:36:46,641 --> 01:36:57,067 … 1170 01:38:39,878 --> 01:38:42,506 - Si on nous dit rien, comment écrire un article ? 1171 01:38:42,673 --> 01:38:46,301 - Qu'est-ce qui est le mieux ? Écrire ou essayer de comprendre ? 1172 01:38:46,468 --> 01:38:50,264 - Mesdames et messieurs, je suis à côté du commandant de la police 1173 01:38:50,430 --> 01:38:54,935 et du capitaine Lopez, qui a obtenu l'arrestation des séditieux. 1174 01:38:55,102 --> 01:38:58,063 Je vais leur poser quelques questions pour vous. 1175 01:38:58,855 --> 01:39:00,524 Cette capture 1176 01:39:00,732 --> 01:39:04,486 aura-t-elle des incidences sur le sort des hommes séquestrés ? 1177 01:39:05,153 --> 01:39:06,738 - Eh bien, je l'espère. 1178 01:39:06,905 --> 01:39:08,407 - Et de quelle façon ? 1179 01:39:08,573 --> 01:39:10,784 - Il est un peu tôt pour le savoir. 1180 01:39:11,326 --> 01:39:13,495 Évidemment, je ne crois pas 1181 01:39:13,704 --> 01:39:17,416 qu'ils auront l'amabilité de nous faire connaître 1182 01:39:17,582 --> 01:39:20,836 l'endroit ou les endroits où ils les cachent. 1183 01:39:22,003 --> 01:39:25,173 De toute manière, nous le leur demanderons. 1184 01:39:26,133 --> 01:39:28,135 - Mais je voulais vous dire… 1185 01:39:28,343 --> 01:39:31,888 Pensez-vous qu'ils sont censés connaître ces endroits ? 1186 01:39:32,681 --> 01:39:37,602 - Nous pensons qu'il s'agit du groupe qui dirige l'organisation. 1187 01:39:37,769 --> 01:39:41,856 - Comment vous y êtes-vous pris pour réussir ce coup de filet ? 1188 01:39:43,275 --> 01:39:45,819 - Comment avons-nous réussi, capitaine ? 1189 01:39:45,986 --> 01:39:47,320 - Avec de la patience. 1190 01:39:47,487 --> 01:39:50,156 - Et aussi avec un peu de chance ? - Non. 1191 01:39:50,365 --> 01:39:51,533 *Absolument pas. 1192 01:39:51,700 --> 01:39:53,910 *- Et pour obtenir des renseignements 1193 01:39:54,077 --> 01:39:57,831 sur les lieux de séquestration, comment procéderez-vous ? 1194 01:40:06,339 --> 01:40:08,508 - Préparez-vous. On part d'ici. 1195 01:40:08,675 --> 01:40:11,219 Ça suffit, avec ça ! Dépêchons-nous. 1196 01:40:24,399 --> 01:40:26,734 Préparez-vous. On s'en va, monsieur Snow. 1197 01:40:26,901 --> 01:40:29,112 - On s'en va. - Très bien. 1198 01:40:31,823 --> 01:40:33,908 - Ils sont là ? - Oui, ils sont là. 1199 01:40:36,536 --> 01:40:38,579 - C'est vous, Santore ? - Oui. 1200 01:40:39,205 --> 01:40:41,249 - Préparez-vous. On part. 1201 01:40:41,416 --> 01:40:43,918 - Qu'est-ce qui se passe ? - Vous aussi. 1202 01:40:55,888 --> 01:40:57,306 *- Communiqué numéro 4. 1203 01:40:57,473 --> 01:40:58,558 "Premièrement : 1204 01:40:58,724 --> 01:41:02,687 "en cas de délation, d'aveux extorqués, de torture 1205 01:41:02,854 --> 01:41:05,815 "ou de mort de nos compagnons retenus prisonniers, 1206 01:41:05,982 --> 01:41:09,110 "de sévères mesures de représailles seront prises. 1207 01:41:09,277 --> 01:41:13,155 "Les responsables des forces de répression et de l'oligarchie 1208 01:41:13,364 --> 01:41:17,201 "répondront de l'intégrité physique de nos compagnons. 1209 01:41:17,785 --> 01:41:21,497 "Deuxièmement : le délai imparti a expiré 1210 01:41:21,706 --> 01:41:25,501 "sans que le gouvernement ait répondu à notre offre d'échange. 1211 01:41:25,668 --> 01:41:29,213 "Le Mouvement de libération national a, en conséquence, 1212 01:41:29,380 --> 01:41:32,675 "décidé d'exécuter M. Philip Michael Santore. 1213 01:41:33,175 --> 01:41:34,510 "Troisièmement : 1214 01:41:34,677 --> 01:41:38,973 "l'exécution aura lieu 24 heures après la diffusion de ce communiqué 1215 01:41:39,140 --> 01:41:43,769 "et si aucune suite n'est donnée par le gouvernement à notre proposition. 1216 01:41:45,896 --> 01:41:48,899 *- Vous déclarez défendre la liberté. 1217 01:41:49,066 --> 01:41:53,153 Vos méthodes sont la guerre, le fascisme, la torture. 1218 01:41:54,029 --> 01:41:56,865 Vous êtes bien d'accord, monsieur Santore ? 1219 01:41:57,366 --> 01:42:00,286 *- Vous êtes des subversifs, des communistes. 1220 01:42:00,452 --> 01:42:04,581 Vous voulez détruire les fondements de notre civilisation, 1221 01:42:04,748 --> 01:42:06,750 l'existence même du monde libre. 1222 01:42:06,917 --> 01:42:10,004 Vous êtes un ennemi qu'il faut combattre à tout prix. 1223 01:42:10,170 --> 01:42:13,590 *- Nous n'avons plus rien à nous dire. *- En effet. 1224 01:42:24,476 --> 01:42:26,728 - Vous avez eu froid, cette nuit ? 1225 01:42:26,895 --> 01:42:28,147 - Un peu. 1226 01:42:28,313 --> 01:42:29,565 - Et cette blessure ? 1227 01:42:30,399 --> 01:42:31,775 - Ça va mieux. 1228 01:42:32,526 --> 01:42:33,777 - On part dans 2 heures. 1229 01:42:35,779 --> 01:42:37,406 - On change encore ? 1230 01:42:37,573 --> 01:42:38,866 - Oui. 1231 01:42:39,950 --> 01:42:41,243 - Et votre collègue ? 1232 01:42:41,451 --> 01:42:44,413 - Maintenant, c'est moi qui m'occupe de vous. 1233 01:42:45,455 --> 01:42:47,708 Vous pouvez écrire à votre famille. 1234 01:42:48,792 --> 01:42:50,127 - Je veux bien. 1235 01:42:51,545 --> 01:42:53,338 Vous avez des nouvelles ? 1236 01:42:53,797 --> 01:42:55,048 - Ils vont bien. 1237 01:42:57,551 --> 01:42:58,719 Attendez. 1238 01:43:04,474 --> 01:43:07,269 Victor, une petite table, s'il te plaît. 1239 01:43:20,907 --> 01:43:22,117 - Merci. 1240 01:43:24,744 --> 01:43:26,371 - Il est possible 1241 01:43:26,580 --> 01:43:27,789 qu'on vous exécute. 1242 01:43:29,416 --> 01:43:33,586 Nous ne comptions pas le faire et nous préférerions nous en passer. 1243 01:43:34,087 --> 01:43:38,258 Vous méritez la mort, mais nous préférerions une autre solution. 1244 01:43:39,259 --> 01:43:40,927 - Vous vouliez faire un échange ? 1245 01:43:42,178 --> 01:43:44,014 - Et nous le voulons toujours. 1246 01:43:44,180 --> 01:43:46,057 - Attendez. Ne partez pas. 1247 01:43:48,685 --> 01:43:51,229 Si on parlait ? Je pourrais vous être utile. 1248 01:43:51,438 --> 01:43:52,397 - Comment ça ? 1249 01:43:52,605 --> 01:43:55,275 - Non. Pas de la façon dont vous pensez. 1250 01:43:56,067 --> 01:43:59,696 Je connais la façon de penser des autres, leurs réactions. 1251 01:44:00,530 --> 01:44:02,365 C'est vital, dans une transaction. 1252 01:44:03,074 --> 01:44:06,160 - Si vous pouvez exercer une influence, écrivez. 1253 01:44:06,327 --> 01:44:08,496 Vous pouvez écrire à votre ambassadeur. 1254 01:44:09,247 --> 01:44:12,500 - Je vais le faire, mais expliquez-moi où vous en êtes 1255 01:44:12,667 --> 01:44:14,085 et ce qui est arrivé. 1256 01:44:15,503 --> 01:44:17,088 Il est arrivé quelque chose ? 1257 01:44:22,802 --> 01:44:24,971 Asseyez-vous, je vous en prie. 1258 01:44:28,725 --> 01:44:32,562 - Jusqu'à hier, la situation était plus ou moins équilibrée. 1259 01:44:32,729 --> 01:44:34,230 Hier, nous avons capturé 1260 01:44:34,439 --> 01:44:36,065 un autre fonctionnaire de l'AID. 1261 01:44:36,232 --> 01:44:38,234 - Qui ? - Un agronome. 1262 01:44:38,443 --> 01:44:40,903 La situation a tourné à notre avantage. 1263 01:44:41,404 --> 01:44:44,991 Le gouvernement devait accepter l'échange ou se démettre. 1264 01:44:45,825 --> 01:44:49,245 En fait, il était sur le point de se démettre. 1265 01:44:49,412 --> 01:44:51,914 Mais au même moment, la police a arrêté 1266 01:44:52,123 --> 01:44:53,708 certains de nos camarades. 1267 01:44:53,875 --> 01:44:55,668 - Combien ? - Quelques-uns. 1268 01:44:55,835 --> 01:44:56,669 - Importants ? 1269 01:44:56,878 --> 01:45:00,298 - Tous nos camarades sont importants. La police affirme 1270 01:45:00,506 --> 01:45:02,508 qu'ils sont les plus importants. 1271 01:45:03,342 --> 01:45:04,635 - Et c'est vrai ? 1272 01:45:04,844 --> 01:45:06,470 - Dans un certain sens. 1273 01:45:10,099 --> 01:45:12,018 - Le gouvernement ne démissionnera pas. 1274 01:45:12,226 --> 01:45:13,894 - Non. Il ne démissionne plus. 1275 01:45:14,061 --> 01:45:17,273 Il a interrompu les pourparlers qu'il a engagés avec nous. 1276 01:45:17,440 --> 01:45:19,775 Le ministre de l'Intérieur jubile. 1277 01:45:21,235 --> 01:45:23,487 - Et vous, vous avez fixé un ultimatum ? 1278 01:45:23,654 --> 01:45:24,697 - Oui. 1279 01:45:25,531 --> 01:45:28,742 - Ça ne concerne que moi ? - Vous êtes le plus responsable. 1280 01:45:29,577 --> 01:45:33,664 Il nous reste encore 24 heures. Vous pouvez faire quelque chose ? 1281 01:45:36,125 --> 01:45:37,585 - Non. Je ne crois pas. 1282 01:45:37,793 --> 01:45:40,212 - Votre gouvernement n'interviendra pas ? 1283 01:45:42,631 --> 01:45:44,967 - Étant donné la situation, non. 1284 01:45:45,134 --> 01:45:47,636 - Vous leur êtes plus utile mort que vivant ? 1285 01:45:47,803 --> 01:45:48,846 - Oui. 1286 01:45:50,014 --> 01:45:51,348 Je crois que oui. 1287 01:45:52,850 --> 01:45:55,227 Vous êtes en crise et ils en profitent. 1288 01:45:55,394 --> 01:45:57,771 Ils voudront vous donner le coup de grâce. 1289 01:45:57,938 --> 01:46:00,607 Ils vont mettre à profit ce que vous ferez. 1290 01:46:02,151 --> 01:46:03,777 - Ils ne le savent pas. 1291 01:46:05,154 --> 01:46:07,573 - J'ignore ce que vous ferez en définitive, 1292 01:46:07,740 --> 01:46:09,616 mais je sais ce qu'ils feront. 1293 01:46:09,783 --> 01:46:12,995 Ils feront exactement ce que je ferais à leur place. 1294 01:46:13,871 --> 01:46:15,456 C'est-à-dire rien. 1295 01:46:16,748 --> 01:46:18,417 - Ils ont fait venir 100 agents 1296 01:46:18,625 --> 01:46:20,085 du FBI des États-Unis. 1297 01:46:24,965 --> 01:46:28,343 - Sûrement pour protéger l'ambassade et les Américains. 1298 01:46:29,595 --> 01:46:32,139 Votre police n'inspire plus confiance. 1299 01:46:34,016 --> 01:46:36,560 Et vous, vous n'avez pas le choix. 1300 01:46:37,060 --> 01:46:41,440 Si vous me tuez, ce sera un geste de cruauté et d'impuissance. 1301 01:46:42,065 --> 01:46:46,028 Si vous ne me tuez pas, ce sera une preuve de faiblesse. 1302 01:46:49,948 --> 01:46:51,992 Donc d'impuissance. 1303 01:46:53,034 --> 01:46:55,537 - Le temps est compté. Si vous voulez écrire… 1304 01:46:57,038 --> 01:46:58,623 - Oui. Je vais écrire. 1305 01:46:59,416 --> 01:47:00,667 Pas à l'ambassadeur. 1306 01:47:06,423 --> 01:47:07,841 J'écris à ma femme. 1307 01:47:23,773 --> 01:47:27,027 - Monsieur l'ambassadeur, accordez-nous l'exclusivité. 1308 01:47:27,193 --> 01:47:29,154 - Qu'a décidé votre gouvernement ? 1309 01:47:29,321 --> 01:47:31,531 - Avez-vous reçu le message du pape ? 1310 01:47:32,240 --> 01:47:35,201 - Depuis 24 heures, c'est le black-out total. 1311 01:47:48,173 --> 01:47:52,010 - Pourquoi avez-vous vu le ministre des Affaires étrangères ? 1312 01:47:52,177 --> 01:47:54,429 Brouhaha 1313 01:47:54,596 --> 01:47:56,848 … 1314 01:48:07,442 --> 01:48:11,112 - Il y a quelque espoir, en ce qui concerne M. Santore ? 1315 01:48:15,992 --> 01:48:17,243 - Une déclaration ! 1316 01:48:17,410 --> 01:48:19,203 - Messieurs, je vous en prie. 1317 01:48:19,370 --> 01:48:22,665 Le gouvernement est en train de délibérer. 1318 01:48:22,832 --> 01:48:27,295 Je me suis absenté pour m'entretenir avec M. l'ambassadeur des États-Unis. 1319 01:48:27,462 --> 01:48:31,174 Attendez. Un peu de patience, messieurs. 1320 01:48:31,340 --> 01:48:33,593 Après, à l'issue de la réunion, 1321 01:48:33,759 --> 01:48:37,430 il y aura probablement une conférence de presse. 1322 01:48:37,597 --> 01:48:39,390 - Depuis 24 heures… 1323 01:48:39,557 --> 01:48:42,310 - Monsieur le ministre, voulez-vous vraiment le sauver ? 1324 01:48:42,476 --> 01:48:44,020 - C'est une affaire sérieuse. 1325 01:48:44,353 --> 01:48:54,779 … 1326 01:49:46,540 --> 01:49:47,583 - Les voilà ! 1327 01:49:48,625 --> 01:49:59,051 … 1328 01:50:19,573 --> 01:50:22,576 - Messieurs, vous le voyez, je tiens mes promesses. 1329 01:50:22,743 --> 01:50:26,705 Si vous le voulez bien, essayons de ne pas être inutilement longs. 1330 01:50:27,623 --> 01:50:29,499 Je tiens à vous dire tout de suite 1331 01:50:29,666 --> 01:50:32,544 que le gouvernement n'a pas modifié sa position. 1332 01:50:32,753 --> 01:50:33,837 - Voulez-vous dire 1333 01:50:34,046 --> 01:50:37,966 que le communiqué du ministre de l'Intérieur de l'autre jour 1334 01:50:38,133 --> 01:50:40,302 est toujours valable ? - Exactement. 1335 01:50:41,094 --> 01:50:43,180 Le communiqué du ministre 1336 01:50:43,346 --> 01:50:46,767 reflète toujours le point de vue de l'exécutif. 1337 01:50:47,809 --> 01:50:51,104 - Comme dans toute démocratie qui se respecte. 1338 01:50:51,271 --> 01:50:52,564 - C'est bien cela. 1339 01:50:52,731 --> 01:50:54,983 - Et votre point de vue personnel ? 1340 01:50:55,150 --> 01:50:59,946 - Je pense que le gouvernement a adopté l'unique position possible 1341 01:51:00,113 --> 01:51:04,618 pour défendre le principe de sa souveraineté, comme celle 1342 01:51:04,826 --> 01:51:06,119 des autres pays. 1343 01:51:06,286 --> 01:51:09,956 - Avez-vous parlé avec l'ambassadeur de l'ultimatum des séditieux ? 1344 01:51:10,707 --> 01:51:11,875 - À votre avis ? 1345 01:51:12,083 --> 01:51:16,338 - Je crois que oui. Quelle a été la réaction de l'ambassadeur ? 1346 01:51:16,504 --> 01:51:19,674 - Vous auriez dû mieux formuler votre question. 1347 01:51:19,841 --> 01:51:23,636 En tout état de cause, l'attitude de l'ambassadeur des États-Unis, 1348 01:51:23,803 --> 01:51:26,264 comme celle de l'ambassadeur du Brésil, 1349 01:51:26,431 --> 01:51:30,268 a été une attitude de compréhension et de respect 1350 01:51:30,435 --> 01:51:32,437 à l'égard de notre souveraineté. 1351 01:51:32,604 --> 01:51:37,192 Et je rappelle que la décision du pouvoir exécutif 1352 01:51:37,358 --> 01:51:39,694 est la seule possible. 1353 01:51:39,903 --> 01:51:44,115 - Monsieur, l'ultimatum expire dans environ 12 heures. 1354 01:51:44,657 --> 01:51:47,452 D'après les termes de cet ultimatum, 1355 01:51:47,619 --> 01:51:50,246 Philip Michael Santore sera exécuté. 1356 01:52:00,923 --> 01:52:02,550 - Quelle est la question ? 1357 01:52:04,052 --> 01:52:06,804 - Rien. Il n'y a pas de question. 1358 01:52:25,031 --> 01:52:26,574 - J'ai reçu le rapport. 1359 01:52:27,283 --> 01:52:29,577 - Tu es donc au courant de la situation. 1360 01:52:29,744 --> 01:52:32,205 Ce n'est pas un problème d'ordre sentimental. 1361 01:52:32,371 --> 01:52:36,042 Il n'en a jamais eu, lui. C'est un problème d'ordre politique. 1362 01:52:36,208 --> 01:52:37,877 C'est oui ou non ? 1363 01:52:38,044 --> 01:52:42,506 - Ah, je sais pas trop. Le bonhomme, je m'en fous. 1364 01:52:43,049 --> 01:52:47,178 Mais je sais pas trop ce qu'il vaut mieux pour nous autres. 1365 01:52:47,345 --> 01:52:51,265 - Il n'y a pas que nous, en Amérique latine. Tu comprends ? 1366 01:52:51,432 --> 01:52:55,895 Si on l'exécute, toute la presse, toutes les télévisions, 1367 01:52:56,062 --> 01:52:58,647 toutes les radios parleront de ses 7 gosses. 1368 01:52:58,814 --> 01:53:01,108 Si on le tue pas, ça renforcera les gouvernements 1369 01:53:01,275 --> 01:53:03,611 et ça affaiblira les révolutionnaires. 1370 01:53:03,778 --> 01:53:06,906 Nous avons mis en marche un mécanisme révolutionnaire, 1371 01:53:07,072 --> 01:53:09,658 sans être capables ni de le faire respecter, 1372 01:53:09,825 --> 01:53:12,286 ni de le respecter nous-mêmes jusqu'au bout. 1373 01:53:12,453 --> 01:53:14,538 - Il aurait fallu y penser avant. 1374 01:53:16,916 --> 01:53:20,461 - C'est parce que nous y avons pensé que nous vous consultons tous. 1375 01:53:20,628 --> 01:53:22,129 C'est oui ou non ? 1376 01:53:23,005 --> 01:53:24,340 - C'est oui. 1377 01:53:26,550 --> 01:53:36,976 … 1378 01:53:47,696 --> 01:53:52,242 - J'ai reçu le rapport. - Tu es au courant de la situation. 1379 01:53:52,409 --> 01:53:56,371 Ce n'est pas un problème d'ordre sentimental. Il n'en a jamais eu. 1380 01:53:56,538 --> 01:53:58,916 Il s'agit d'un problème politique. 1381 01:53:59,833 --> 01:54:01,293 C'est oui ou non ? 1382 01:54:05,214 --> 01:54:06,381 - Oui. 1383 01:54:21,021 --> 01:54:22,731 - J'ai reçu le rapport. 1384 01:54:24,649 --> 01:54:26,610 - Tu es au courant de la situation. 1385 01:54:26,777 --> 01:54:31,323 Ce n'est pas un problème d'ordre sentimental. Il n'en a jamais eu. 1386 01:54:32,240 --> 01:54:34,701 Il s'agit d'un problème politique. 1387 01:54:35,410 --> 01:54:36,870 C'est oui ou non ? 1388 01:54:38,121 --> 01:54:41,791 - J'avais pensé qu'on… - C'est expliqué dans le rapport. 1389 01:54:42,209 --> 01:54:44,169 Oui ou non ? - Oui. 1390 01:55:00,185 --> 01:55:01,853 - J'ai reçu le rapport. 1391 01:55:03,104 --> 01:55:05,190 - Tu es au courant de la situation. 1392 01:55:05,357 --> 01:55:09,694 Ce n'est pas un problème d'ordre sentimental. Il n'en a jamais eu. 1393 01:55:10,320 --> 01:55:13,740 Il s'agit d'un problème politique. C'est oui ou non ? 1394 01:55:15,241 --> 01:55:16,367 - Non. 1395 01:55:33,635 --> 01:55:35,303 - J'ai reçu le rapport. 1396 01:55:35,929 --> 01:55:37,388 - Tu es donc au courant. 1397 01:55:37,555 --> 01:55:41,059 Ce n'est pas un problème d'ordre sentimental. Il n'en a jamais eu. 1398 01:55:41,225 --> 01:55:43,436 C'est un problème d'ordre politique. 1399 01:55:43,603 --> 01:55:45,772 C'est oui ou non ? - C'est oui. 1400 01:55:46,814 --> 01:55:48,566 Et les deux autres prisonniers ? 1401 01:55:48,733 --> 01:55:51,527 - Ils n'ont pas une responsabilité directe. 1402 01:55:51,694 --> 01:55:53,863 L'agronome est un brave type. 1403 01:55:54,030 --> 01:55:56,491 Nous les libérerons dans quelque temps. 1404 01:56:18,971 --> 01:56:20,264 Une majorité de oui. 1405 01:56:20,431 --> 01:56:21,474 - Chez nous aussi. 1406 01:56:22,892 --> 01:56:24,393 - Chez nous aussi. 1407 01:56:24,852 --> 01:56:26,479 - Unanimité de oui. 1408 01:56:27,188 --> 01:56:28,397 - Et chez vous ? 1409 01:56:28,564 --> 01:56:29,815 - Une majorité. 1410 01:56:29,982 --> 01:56:32,777 - Bon. Dépêchons-nous. On a peu de temps. 1411 01:56:33,944 --> 01:56:37,573 Orgue 1412 01:56:37,782 --> 01:56:48,208 … 1413 01:57:51,730 --> 01:58:02,156 … 1414 02:00:29,136 --> 02:00:32,264 Sous-titrage : Éclair Media 105160

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.