Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:51,429 --> 00:02:55,350
-¿Hay que hacerlo todo el rato?
- La gasolina se estropea con el tiempo.
2
00:02:55,350 --> 00:02:56,976
Esta ya es casi agua.
3
00:02:58,019 --> 00:03:00,730
Antes, un depósito duraba 10 o 12 horas.
4
00:03:00,730 --> 00:03:02,440
- Podías ir adonde quisieras.
-¿Adónde ibas tú?
5
00:03:04,776 --> 00:03:05,985
A ningún sitio.
6
00:03:08,905 --> 00:03:11,741
-¡Anda! ¿Cómo funciona eso?
- Es un sifón.
7
00:03:13,826 --> 00:03:18,456
Cuando el líquido... fluye
contra la gravedad... por la... presión.
8
00:03:18,456 --> 00:03:20,416
- No lo sabes.
- Sé que funciona.
9
00:03:21,167 --> 00:03:22,377
No te alejes.
10
00:03:31,844 --> 00:03:32,929
Vale.
11
00:03:34,430 --> 00:03:35,974
Esto es culpa tuya.
12
00:03:40,103 --> 00:03:42,772
"Por si no lo sabes,
se me da muy bien dormir.
13
00:03:42,772 --> 00:03:45,024
Podría hacerlo con los ojos cerrados".
14
00:03:46,776 --> 00:03:49,696
Sin segundas: Volumen 2,
de Will Livingston.
15
00:03:50,530 --> 00:03:52,532
"Volumen 2", ¿te das cuenta?
16
00:03:52,532 --> 00:03:54,158
- Hay dos de estos.
- Por Dios...
17
00:03:55,326 --> 00:03:57,578
"¿Por qué había una bañera
en lo alto de la ambulancia?
18
00:04:01,666 --> 00:04:03,084
Para llevar la sirena".
19
00:04:03,751 --> 00:04:05,670
¡La sirena!
20
00:04:06,754 --> 00:04:08,715
-"¿Por qué las focas del circo...
- No.
21
00:04:08,715 --> 00:04:11,009
...por qué las focas
miran hacia arriba?".
22
00:04:11,009 --> 00:04:12,510
¡Por los focos, hombre!
23
00:04:12,510 --> 00:04:15,388
-¿Y si me esperas en la camioneta?
- Vale.
24
00:04:15,388 --> 00:04:19,726
Pero que sepas...
que no escaparás de Livingston. Volverá.
25
00:04:20,309 --> 00:04:21,978
Y no podrás evitarlo.
26
00:04:36,743 --> 00:04:38,244
Debió de hacerlo un camión.
27
00:04:38,244 --> 00:04:39,996
Sí, les ponen unas palas gigantes
28
00:04:39,996 --> 00:04:42,165
para despejar las carreteras
para los tanques.
29
00:04:42,165 --> 00:04:44,584
-¡Quiero ver un tanque!
- Lo verás.
30
00:04:46,669 --> 00:04:48,796
Tanques, helicópteros... todo eso.
31
00:04:50,089 --> 00:04:51,883
Hechos para combatir
al enemigo equivocado.
32
00:04:51,883 --> 00:04:53,509
Ahora están por ahí tirados.
33
00:04:57,096 --> 00:04:59,390
He encontrado algo. Mira.
34
00:04:59,390 --> 00:05:00,558
¿No te trae recuerdos?
35
00:05:02,727 --> 00:05:04,479
Esto tiene más años que yo.
36
00:05:05,313 --> 00:05:06,898
- Genial.
- Es un clásico.
37
00:05:15,615 --> 00:05:16,532
¡Madre mía!
38
00:05:17,617 --> 00:05:19,035
Aquí hay algo más.
39
00:05:21,704 --> 00:05:25,333
Vaya. Tiene poco texto,
pero las fotos son una pasada.
40
00:05:25,333 --> 00:05:27,460
- No, no.
- Deja eso. No es para niños.
41
00:05:27,460 --> 00:05:29,504
- Ellie...
-¿Cómo podía andar con esa cosa?
42
00:05:29,504 --> 00:05:31,672
- Dámelo, por favor.
- Cállate un momentito.
43
00:05:31,672 --> 00:05:33,174
Quiero ver de qué va esta movida.
44
00:05:37,220 --> 00:05:38,721
¿Por qué están pegadas las páginas?
45
00:05:41,766 --> 00:05:44,268
- Pues...
- Estoy quedándome contigo.
46
00:05:47,939 --> 00:05:49,315
¡Hasta la vista!
47
00:06:59,302 --> 00:07:01,387
Bien. Por hoy es suficiente.
48
00:07:44,597 --> 00:07:46,265
- Despacio.
- Voy despacio.
49
00:07:47,975 --> 00:07:49,560
Por cierto, ¿qué es?
50
00:07:49,560 --> 00:07:52,230
Raviolis precocinados,
de hace unos 20 años.
51
00:07:52,230 --> 00:07:54,690
- Están que te mueres.
- La verdad es que sí.
52
00:08:00,613 --> 00:08:03,324
-¿Vamos a quedarnos mucho?
- Esta noche dormiré...
53
00:08:04,116 --> 00:08:06,369
y... mañana conduciré día y noche.
54
00:08:06,369 --> 00:08:08,412
Llegaremos a Wyoming
a la mañana siguiente.
55
00:08:08,412 --> 00:08:11,540
-¿Podemos hacer fuego? Estoy helada.
- Sabes por qué voy a decir que no.
56
00:08:12,583 --> 00:08:14,794
- Los infectados verían el humo.
- No.
57
00:08:14,794 --> 00:08:16,045
El hongo no es tan listo.
58
00:08:17,004 --> 00:08:18,631
Y no creo
que haya infectados por aquí.
59
00:08:20,299 --> 00:08:21,634
¿Humanos?
60
00:08:24,679 --> 00:08:28,140
-¿Y qué van a hacer, robarnos?
- Seguro que se les ocurriría algo más.
61
00:08:32,103 --> 00:08:33,396
Vale.
62
00:08:42,905 --> 00:08:44,115
Pues no huele nada mal.
63
00:08:45,241 --> 00:08:46,492
Entonces, era el de Frank.
64
00:09:30,202 --> 00:09:31,329
Joel.
65
00:09:36,375 --> 00:09:37,877
-¡Joel!
-¿Qué?
66
00:09:39,462 --> 00:09:41,714
-¿Te puedo hacer una pregunta seria?
- Sí.
67
00:09:47,636 --> 00:09:49,722
¿Por qué ascendieron
al espantapájaros?
68
00:09:55,895 --> 00:09:57,563
¿Porque era el mejor en su campo?
69
00:09:58,481 --> 00:10:00,149
¡Joder, qué capullo!
70
00:10:00,775 --> 00:10:02,360
-¿Te lo habías leído?
- No.
71
00:10:03,527 --> 00:10:04,570
Anda, duérmete.
72
00:10:27,134 --> 00:10:28,594
Esos de los que hablabas...
73
00:10:30,721 --> 00:10:32,932
Nadie sabe que estamos aquí, ¿verdad?
74
00:10:34,600 --> 00:10:36,018
No van a encontrarnos.
75
00:10:38,896 --> 00:10:40,523
Nadie va a encontrarnos.
76
00:10:46,779 --> 00:10:47,780
Vale.
77
00:11:49,758 --> 00:11:51,135
Pero ¿qué coño es esta mierda?
78
00:11:52,261 --> 00:11:53,179
¿No te gusta el café?
79
00:12:12,156 --> 00:12:15,159
¿Eso era lo que vendían en los Starbucks
de la zona de cuarentena?
80
00:12:16,243 --> 00:12:18,662
El suyo era más fresco
que el que tenía Bill, pero sí.
81
00:12:18,662 --> 00:12:19,830
Es lo que vendían.
82
00:12:21,373 --> 00:12:23,626
Huele a... mierda quemada.
83
00:12:30,883 --> 00:12:32,051
Tú mira el mapa.
84
00:12:34,345 --> 00:12:39,975
La 76 Oeste y luego...
la 70 Oeste hasta el fin del mundo.
85
00:12:41,310 --> 00:12:43,062
¿En qué parte de Wyoming
estaba tu hermano?
86
00:12:43,771 --> 00:12:46,732
La última vez estaba
en una torre de radio cerca de Cody.
87
00:12:46,732 --> 00:12:50,110
Cody... ¡Cody!
88
00:12:50,110 --> 00:12:52,404
- Vaya, está en el culo del mundo.
- Sí.
89
00:12:52,404 --> 00:12:53,781
¿Y si no está allí?
90
00:12:54,824 --> 00:12:57,701
Entonces...
estará en algún asentamiento,
91
00:12:57,701 --> 00:13:00,746
seguramente cerca de otra ciudad.
Quedan pocos en Wyoming.
92
00:13:00,746 --> 00:13:02,998
-"Chee-yen".
- Cheyenne.
93
00:13:02,998 --> 00:13:04,375
Che... ¿seguro?
94
00:13:05,125 --> 00:13:09,755
Cheyenne, Laramie, Casper...
95
00:13:10,464 --> 00:13:11,674
¿Cómo se llama?
96
00:13:11,674 --> 00:13:12,967
-¿Quién?
- Tu hermano.
97
00:13:14,093 --> 00:13:15,344
- Tommy.
-¿Mayor que tú?
98
00:13:15,344 --> 00:13:17,304
- No.
-¿Por qué no estáis juntos?
99
00:13:17,304 --> 00:13:19,848
- Es largo de contar.
-¿Tardarías más de 25 horas?
100
00:13:19,848 --> 00:13:21,517
Es lo que falta para llegar.
101
00:13:29,733 --> 00:13:31,402
Tommy era un chico muy entusiasta.
102
00:13:31,986 --> 00:13:36,448
Soñaba con ser un héroe, y se alistó
en el ejército al acabar el instituto.
103
00:13:37,199 --> 00:13:39,326
Le mandaron a la operación
Tormenta del Desierto.
104
00:13:40,619 --> 00:13:42,413
Da igual, era el nombre de esa guerra.
105
00:13:42,413 --> 00:13:46,208
El caso es... que en el ejército
jamás se sintió como un héroe.
106
00:13:47,543 --> 00:13:49,253
Doce años después, estalló el brote
107
00:13:49,253 --> 00:13:52,131
y me convenció para unirme a un grupo
que se iba a Boston.
108
00:13:52,131 --> 00:13:55,718
Accedí... para poder vigilarle
y mantenerle vivo.
109
00:13:57,386 --> 00:13:58,762
Allí conocimos a Tess.
110
00:14:01,223 --> 00:14:02,766
Y aquel grupo fue...
111
00:14:05,060 --> 00:14:06,687
Digamos que se disolvió.
112
00:14:08,564 --> 00:14:10,107
Luego Tommy conoció a Marlene.
113
00:14:11,233 --> 00:14:13,694
Ella le convenció
para unirse a los Luciérnagas.
114
00:14:14,903 --> 00:14:16,905
El mismo error que cometió con 18.
115
00:14:18,907 --> 00:14:20,576
Quería salvar al mundo.
116
00:14:22,286 --> 00:14:24,705
Pobres ilusos. Él y los Luciérnagas.
117
00:14:26,290 --> 00:14:27,333
Deliraban.
118
00:14:28,667 --> 00:14:30,669
Poco después dejó a los Luciérnagas.
119
00:14:32,171 --> 00:14:33,839
Ahora está por ahí él solo.
120
00:14:35,883 --> 00:14:37,217
Tengo que encontrarle.
121
00:14:43,182 --> 00:14:45,934
Si el mundo está perdido,
¿para qué molestarse en seguir?
122
00:14:47,353 --> 00:14:48,979
Pero hay que intentarlo, ¿no?
123
00:14:50,814 --> 00:14:52,691
Tú no has visto el mundo,
no lo entiendes.
124
00:14:56,612 --> 00:14:58,364
Sigues por tu familia.
125
00:14:59,031 --> 00:15:00,866
- Y ya está.
- Yo no soy tu familia.
126
00:15:00,866 --> 00:15:05,287
No. Eres mercancía.
Pero le hice una promesa a Tess.
127
00:15:06,789 --> 00:15:08,290
Y ella sí era mi familia.
128
00:15:12,878 --> 00:15:14,505
-¿Y si no le encuentras?
- Lo haré.
129
00:15:14,505 --> 00:15:16,173
-¿Cómo lo sabes?
- Soy muy cabezota.
130
00:15:20,010 --> 00:15:22,012
Has madrugado mucho,
si quieres dormir...
131
00:15:22,012 --> 00:15:23,472
Qué va, no estoy cansada.
132
00:15:57,798 --> 00:15:58,966
Quédate aquí.
133
00:17:00,235 --> 00:17:02,404
-¿Dónde estamos?
- En Kansas City.
134
00:17:05,491 --> 00:17:07,910
¿Hay que retroceder mucho
para rodear esto?
135
00:17:18,212 --> 00:17:19,379
A la mierda.
136
00:17:20,589 --> 00:17:21,507
¿Qué vas a hacer?
137
00:17:22,716 --> 00:17:27,012
Vamos a evitar el túnel,
coger la siguiente salida...
138
00:17:28,222 --> 00:17:30,098
y volver a la carretera, será un minuto.
139
00:17:48,325 --> 00:17:49,618
¿Dónde coño está la autovía?
140
00:17:49,618 --> 00:17:51,703
Yo con esto no me aclaro,
estoy perdidísima.
141
00:17:51,703 --> 00:17:53,455
Ese es el mapa del estado.
Mira en el recuadro.
142
00:17:53,455 --> 00:17:54,706
Ahí tampoco me entero.
143
00:17:54,706 --> 00:17:57,000
Es el segundo día
que subo a un puto coche, hombre.
144
00:17:58,335 --> 00:18:00,045
¿Ahora qué vamos, hacia el norte?
145
00:18:08,595 --> 00:18:10,097
Tiene que ser a la derecha.
146
00:18:11,223 --> 00:18:12,474
¿Dónde coño...?
147
00:18:12,474 --> 00:18:13,892
¡Para!
148
00:18:15,227 --> 00:18:16,687
¿Es la zona de cuarentena?
149
00:18:19,356 --> 00:18:20,566
¿Dónde coño está FEDRA?
150
00:18:24,319 --> 00:18:25,445
¡Ayúdenme!
151
00:18:27,781 --> 00:18:29,283
Anda, ponte el cinturón.
152
00:18:30,117 --> 00:18:31,869
-¿Vamos a ayudarle?
- No.
153
00:18:33,537 --> 00:18:34,580
¡Hostia!
154
00:18:34,580 --> 00:18:36,081
-¡Ahora, ahora!
-¡Joel!
155
00:18:45,507 --> 00:18:46,717
¡Joder!
156
00:18:54,057 --> 00:18:55,058
-¿Estás bien?
- Sí.
157
00:18:55,058 --> 00:18:56,643
-¿No te has hecho nada?
- Creo que no.
158
00:18:58,061 --> 00:18:59,354
¡Quítate el cinturón!
159
00:19:10,198 --> 00:19:11,325
¡Asómate, hijo de puta!
160
00:19:15,120 --> 00:19:17,664
Danos lo que tengas
y dejaremos que te vayas. Prometido.
161
00:19:19,625 --> 00:19:20,918
Eh, ¿ves ese agujero?
162
00:19:21,710 --> 00:19:23,003
¿Cabes por ahí?
163
00:19:26,840 --> 00:19:28,175
¡Última oportunidad!
164
00:19:28,175 --> 00:19:31,136
Cuando te diga,
arrástrate hasta ahí, métete
165
00:19:31,136 --> 00:19:33,347
y no salgas hasta que yo te avise,
¿vale?
166
00:19:38,018 --> 00:19:40,103
No te harán daño. ¡Mírame!
167
00:19:40,103 --> 00:19:41,313
No van a darte.
168
00:19:42,731 --> 00:19:44,775
Quédate ahí agachada... y en silencio.
169
00:19:47,069 --> 00:19:48,236
-¿Vale?
- Sí.
170
00:19:50,030 --> 00:19:50,948
¡Ya!
171
00:20:13,929 --> 00:20:15,347
¡Hijo de puta!
172
00:21:07,607 --> 00:21:10,277
¡Cabrón, lo que has hecho...
te va a salir muy caro!
173
00:21:10,277 --> 00:21:12,237
¡Estás muerto, hijo de la gran puta!
174
00:21:48,523 --> 00:21:52,027
¡No, no, no, ya está! Ya está.
Me rindo. Ya no estamos peleando.
175
00:21:53,278 --> 00:21:54,905
Quiero irme. Les diré que sois de fiar.
176
00:21:56,323 --> 00:21:57,741
Tía, no sé qué hacer.
177
00:21:58,700 --> 00:22:00,118
No siento las piernas.
178
00:22:01,745 --> 00:22:04,206
Mi madre está cerca. Llevadme con ella.
179
00:22:08,627 --> 00:22:12,297
Podemos hacer un trato.
Podemos ser amigos. No sabía que...
180
00:22:12,297 --> 00:22:14,382
Soy Brian. Soy Brian.
181
00:22:14,382 --> 00:22:15,675
¿Cómo te llamas?
182
00:22:33,610 --> 00:22:34,528
Espera, espera.
183
00:22:39,241 --> 00:22:41,409
Quédatelo. Es un buen cuchillo.
184
00:22:46,331 --> 00:22:49,417
- Vuelve detrás de la pared.
- No, no. Lo siento mucho, por favor.
185
00:22:50,043 --> 00:22:54,089
Podemos hablarlo. Lo siento. Lo siento.
Por favor. ¡No, por favor, por favor!
186
00:22:54,089 --> 00:22:55,715
¡Por favor! Lo siento.
187
00:22:55,715 --> 00:22:57,342
¡Lo siento! ¡Por favor!
188
00:22:57,342 --> 00:22:59,594
No lo hagas. Lo siento. Lo siento.
189
00:23:00,637 --> 00:23:02,597
¡No, no!
Podemos hablarlo. Podemos hablarlo.
190
00:23:02,597 --> 00:23:04,933
¡Mamá! ¡Mamá! ¡Mamá!
191
00:23:10,689 --> 00:23:13,024
Ellie, tengo que entrar ahí,
pero no quepo.
192
00:23:16,194 --> 00:23:18,572
- Hay cosas delante de la puerta.
-¿Puedes quitarlas?
193
00:23:24,661 --> 00:23:26,538
- Vamos. Rápido.
- Voy.
194
00:23:32,335 --> 00:23:34,379
Estoy bien. De verdad.
195
00:23:34,963 --> 00:23:39,551
Todavía me queda algo de comida
y tengo aquí tu linterna. Ten.
196
00:23:41,428 --> 00:23:43,638
- Ahora, ¿qué?
- Hay que subir.
197
00:23:43,638 --> 00:23:45,015
¿A echar un vistazo?
198
00:23:45,015 --> 00:23:46,766
A ver si distinguimos
alguna ruta segura.
199
00:23:51,938 --> 00:23:53,857
- No te alejes.
- Vale.
200
00:24:17,380 --> 00:24:19,883
¡Bryan! ¡Bryan!
201
00:24:22,844 --> 00:24:25,013
¡Un muerto!
¡Joder, se han cargado a Bryan!
202
00:24:41,154 --> 00:24:43,448
Te lo he dicho. Estaba solo.
203
00:24:44,199 --> 00:24:46,993
No he vuelto a ver a ninguno de ellos
desde esa noche.
204
00:24:49,079 --> 00:24:50,705
¿Qué más quieres que te diga?
205
00:24:51,831 --> 00:24:53,458
No sé, ¿la verdad?
206
00:24:56,336 --> 00:24:57,420
Kathleen...
207
00:24:59,172 --> 00:25:00,590
Los Bergquist.
208
00:25:01,883 --> 00:25:02,884
¿No?
209
00:25:03,802 --> 00:25:05,428
Mark Anthony Halpin.
210
00:25:06,638 --> 00:25:08,682
Carrie Schreiber. ¿No los has visto?
211
00:25:09,933 --> 00:25:11,059
Los Chan.
212
00:25:11,893 --> 00:25:13,061
Henry Burrell.
213
00:25:16,982 --> 00:25:18,024
Muy bien.
214
00:25:20,777 --> 00:25:22,237
Sabes dónde está Henry.
215
00:25:25,740 --> 00:25:26,950
"Un abogado".
216
00:25:28,368 --> 00:25:29,577
"Atención médica".
217
00:25:31,037 --> 00:25:32,539
"Visitas familiares".
218
00:25:39,337 --> 00:25:41,131
¿Crees que fue en esta celda...
219
00:25:42,465 --> 00:25:44,509
donde mataron a mi hermano
de una paliza?
220
00:25:44,509 --> 00:25:45,844
Fue una injusticia.
221
00:25:48,847 --> 00:25:50,015
Y lo siento.
222
00:25:52,058 --> 00:25:53,643
Pero se os ha ido de las manos.
223
00:25:55,145 --> 00:25:56,563
Esto tiene que parar.
224
00:25:58,273 --> 00:26:00,108
Y quieres que pare ahora, ¿verdad?
225
00:26:01,109 --> 00:26:02,527
Ahora que estás encerrado.
226
00:26:03,778 --> 00:26:06,948
Pero antes te daba igual
si moría... alguien.
227
00:26:06,948 --> 00:26:10,327
Porque tú estabas a salvo
y denunciando a tus vecinos a FEDRA.
228
00:26:10,327 --> 00:26:11,703
Me amenazaron con matarme.
229
00:26:13,621 --> 00:26:14,539
¿Qué?
230
00:26:16,041 --> 00:26:19,085
¿Se dan ya las condiciones necesarias
para que me hables?
231
00:26:19,085 --> 00:26:20,795
Kathleen, por el amor de Dios.
232
00:26:24,215 --> 00:26:25,842
Yo te traje al mundo.
233
00:26:28,845 --> 00:26:30,555
Te cogí entre mis brazos.
234
00:26:34,934 --> 00:26:37,479
Jamás les dije nada sobre tu hermano.
235
00:26:38,605 --> 00:26:39,814
Pero Henry sí.
236
00:26:41,775 --> 00:26:44,527
Sabemos... que aún sigue en la ciudad.
237
00:26:45,904 --> 00:26:47,864
Y creo que tú sabes dónde.
238
00:26:55,330 --> 00:26:56,456
¿Dónde está?
239
00:27:01,586 --> 00:27:03,213
¿Crees que no lo voy a hacer?
240
00:27:13,515 --> 00:27:14,641
Soy tu médico.
241
00:27:40,708 --> 00:27:41,751
¿Quién ha sido?
242
00:27:41,751 --> 00:27:45,088
Creemos que forasteros.
Hay una camioneta. Cargada.
243
00:27:45,088 --> 00:27:47,757
No es un vehículo de FEDRA,
pero va bien provista.
244
00:27:48,508 --> 00:27:51,761
- Puede que mercenarios.
- Si Henry tiene una radio,
245
00:27:52,595 --> 00:27:54,764
ha podido hablar con alguien,
¿quién sabe?
246
00:27:54,764 --> 00:27:56,641
Es posible que les haya avisado él.
247
00:28:00,395 --> 00:28:01,312
¿Crees que vivirá?
248
00:28:06,776 --> 00:28:08,653
¿Y si le viera un médico?
249
00:28:08,653 --> 00:28:10,905
No hay nada que hacer. Lo siento.
250
00:28:28,256 --> 00:28:29,299
Ábrela.
251
00:28:40,935 --> 00:28:43,813
Esto lo ha organizado Henry.
¿Lo entendéis?
252
00:28:44,731 --> 00:28:47,275
Y esto no va a parar...
hasta que le detengamos a él.
253
00:28:48,193 --> 00:28:49,777
Averiguad quién ha hecho esto.
254
00:28:50,445 --> 00:28:54,699
Encontrad... a sus cómplices...
y matadlos a todos.
255
00:28:57,827 --> 00:28:59,662
NOSOTROS, EL PUEBLO
256
00:29:02,665 --> 00:29:05,543
CORRED
257
00:29:28,900 --> 00:29:31,903
Si no son de FEDRA
ni tampoco Luciérnagas, ¿quiénes son?
258
00:29:32,946 --> 00:29:33,947
Personas.
259
00:29:35,323 --> 00:29:36,741
¿Estamos a salvo aquí?
260
00:29:38,159 --> 00:29:39,285
De momento, puede.
261
00:29:40,411 --> 00:29:42,956
Parece que han empezado
por los bloques de pisos.
262
00:29:44,832 --> 00:29:47,001
Pero pronto empezarán a mirar
en los locales.
263
00:29:58,763 --> 00:30:01,599
Hay un edificio muy grande
a unas cuatro manzanas.
264
00:30:01,599 --> 00:30:03,643
- Ya, lo he visto.
-¿Vamos a ese?
265
00:30:03,643 --> 00:30:05,937
Cuando se marchen los camiones...
nos vamos.
266
00:30:07,355 --> 00:30:08,523
Habrá que correr.
267
00:30:23,871 --> 00:30:24,956
¿Estás bien?
268
00:30:29,460 --> 00:30:30,587
No es nada.
269
00:30:32,880 --> 00:30:34,549
¿Y tú? ¿Estás bien?
270
00:30:34,549 --> 00:30:35,550
Sí.
271
00:30:46,853 --> 00:30:49,105
Antes no oí llegar a ese chaval.
272
00:30:50,940 --> 00:30:52,358
No tendrías que haber...
273
00:30:54,235 --> 00:30:55,486
ya sabes.
274
00:30:55,486 --> 00:30:57,155
Pero menos mal que lo hice.
275
00:30:58,740 --> 00:31:00,074
Eres una niña.
276
00:31:02,910 --> 00:31:04,495
No tendrías que saber...
277
00:31:07,915 --> 00:31:08,958
Tú no le has matado.
278
00:31:10,460 --> 00:31:13,421
Pero... lo de disparar...
279
00:31:16,299 --> 00:31:17,467
Sé qué se siente...
280
00:31:18,551 --> 00:31:22,639
la primera vez
que le haces... daño... a alguien.
281
00:31:25,725 --> 00:31:26,851
Si ves que...
282
00:31:29,771 --> 00:31:30,730
No...
283
00:31:34,108 --> 00:31:35,902
- No sé hacer esto.
- Ya, y que lo digas.
284
00:31:35,902 --> 00:31:39,030
Ha sido culpa mía.
No te correspondía a ti.
285
00:31:42,575 --> 00:31:43,743
Y lo siento.
286
00:32:05,348 --> 00:32:06,891
No ha sido mi primera vez.
287
00:32:29,080 --> 00:32:30,331
A ver cómo la coges.
288
00:32:32,834 --> 00:32:33,960
No toques el gatillo.
289
00:32:36,003 --> 00:32:37,922
-¿Dónde te enseñaron?
- En la escuela de FEDRA.
290
00:32:37,922 --> 00:32:39,173
Lo suponía.
291
00:32:40,758 --> 00:32:43,219
El pulgar... sobre el pulgar,
292
00:32:43,928 --> 00:32:46,931
con la izquierda...
apretando fuerte la derecha.
293
00:32:47,974 --> 00:32:49,225
¿Entendido?
294
00:32:49,892 --> 00:32:51,018
Muy bien.
295
00:32:52,395 --> 00:32:53,354
Mira.
296
00:33:00,695 --> 00:33:01,821
¿Vale?
297
00:33:20,590 --> 00:33:23,176
¡No, no! Llévala en la mochila.
298
00:33:24,719 --> 00:33:26,554
O te volarás el culo.
299
00:34:00,755 --> 00:34:02,340
Saldremos de esta.
300
00:34:03,925 --> 00:34:04,926
Lo sé.
301
00:34:20,608 --> 00:34:22,360
Ni rastro de ellos. ¿Y vosotros?
302
00:34:23,903 --> 00:34:25,112
Sí.
303
00:35:55,870 --> 00:35:56,996
No tienen comida.
304
00:35:58,205 --> 00:36:02,627
Henry no dejará que Sam pase hambre.
Dobla la guardia en nuestra despensa.
305
00:36:02,627 --> 00:36:05,880
- Joder, está cerca, lo presiento.
- Ya.
306
00:36:09,050 --> 00:36:09,967
¿Qué?
307
00:36:38,621 --> 00:36:39,705
Mierda.
308
00:36:51,884 --> 00:36:53,177
¡Hostia!
309
00:37:00,476 --> 00:37:02,103
¿Cuándo se lo decimos?
310
00:37:04,438 --> 00:37:05,356
Todavía no.
311
00:37:06,524 --> 00:37:09,026
Solucionemos lo que tenemos entre manos.
312
00:37:09,026 --> 00:37:10,444
Nos encargaremos de esto después.
313
00:37:10,444 --> 00:37:11,779
- Kathleen...
-¡Después!
314
00:37:13,364 --> 00:37:15,199
De momento, clausura el edificio.
315
00:37:16,742 --> 00:37:17,952
¿Vale?
316
00:37:18,869 --> 00:37:19,829
Sí.
317
00:37:29,130 --> 00:37:32,008
Vamos, pon el pie aquí. Una, dos...
318
00:37:32,967 --> 00:37:35,386
- Coño, que me caigo.
- Ponte recta. Te sujeto.
319
00:37:40,141 --> 00:37:42,268
- Ya estoy dentro.
- Mira bien antes de bajar.
320
00:37:43,269 --> 00:37:44,186
¡Ellie!
321
00:37:44,729 --> 00:37:45,980
Me cago en la puta...
322
00:37:48,274 --> 00:37:49,692
¿Dónde estarías tú sin mí?
323
00:37:50,735 --> 00:37:54,488
- Seguramente en Wyoming.
- Oh, ya. Te la he puesto a huevo.
324
00:38:05,708 --> 00:38:07,001
Vale, nos toca subir.
325
00:38:07,001 --> 00:38:10,546
Por la mañana,
echaré un vistazo y buscaré una salida.
326
00:38:14,842 --> 00:38:17,928
-¿Vamos a subir 42 pisos?
- Cuarenta y cinco.
327
00:38:22,224 --> 00:38:23,184
Pero no.
328
00:38:24,226 --> 00:38:26,103
- Hasta arriba no.
-¿Hasta dónde?
329
00:38:27,980 --> 00:38:29,315
Hasta que me canse.
330
00:38:56,967 --> 00:38:59,303
Oye, lo del tío
que fingía estar herido...
331
00:38:59,303 --> 00:39:01,138
¿Cómo sabías que era una emboscada?
332
00:39:05,226 --> 00:39:06,560
He estado en su lugar.
333
00:39:08,187 --> 00:39:11,357
Fue hace mucho.
Hacíamos lo que fuera para sobrevivir.
334
00:39:11,357 --> 00:39:12,399
¿Tess y tú?
335
00:39:13,400 --> 00:39:14,735
Y nuestros compañeros.
336
00:39:17,363 --> 00:39:18,531
Mi hermano también.
337
00:39:23,536 --> 00:39:25,037
¿Te cargaste a gente inocente?
338
00:39:34,880 --> 00:39:35,923
Vamos.
339
00:39:44,390 --> 00:39:45,307
¡La hostia...!
340
00:39:48,102 --> 00:39:51,230
- Ya.
- Treinta y tres pisos. ¿Bastará?
341
00:39:52,398 --> 00:39:53,524
Tendrá que bastar.
342
00:39:58,112 --> 00:39:59,613
- Arriba.
- Espera un poquito.
343
00:40:00,447 --> 00:40:01,907
No seas flojo, levanta.
344
00:40:06,662 --> 00:40:09,999
¿Te parezco un flojo?
Tengo 56 años, mocosa.
345
00:40:27,808 --> 00:40:28,976
¿Joel?
346
00:40:30,936 --> 00:40:32,021
Joel.
347
00:40:33,355 --> 00:40:34,481
¡Joel!
348
00:40:35,316 --> 00:40:36,692
-¿Qué?
-¿Qué haces?
349
00:40:37,943 --> 00:40:40,070
No quiero que nos sorprendan
mientras dormimos.
350
00:40:40,905 --> 00:40:44,283
¡Oh! Ya lo pillo. Cras, cras, cras.
351
00:40:44,867 --> 00:40:48,037
-¿Tú crees que lo vas a oír?
- Claro que sí. Justo por eso lo hago.
352
00:40:48,037 --> 00:40:49,205
Vale.
353
00:40:50,247 --> 00:40:51,415
Pues buenas noches.
354
00:40:54,543 --> 00:40:55,669
Buenas noches.
355
00:41:17,691 --> 00:41:19,318
- Oye...
-¿Qué?
356
00:41:20,945 --> 00:41:23,030
Respecto
a lo de hacer daño a los demás...
357
00:41:25,115 --> 00:41:27,326
¿Por qué has dicho
que no era tu primera vez?
358
00:41:32,790 --> 00:41:34,333
No quiero hablar de eso.
359
00:41:37,962 --> 00:41:39,088
Vale.
360
00:41:47,346 --> 00:41:48,472
No hace falta.
361
00:41:49,640 --> 00:41:50,724
Solo digo...
362
00:41:54,937 --> 00:41:57,147
que, a tu edad... no es justo...
363
00:41:58,899 --> 00:42:00,651
tener que lidiar con tanta...
364
00:42:03,570 --> 00:42:05,531
¿Se hace más fácil cuando creces?
365
00:42:09,159 --> 00:42:10,744
No. Para nada.
366
00:42:12,496 --> 00:42:13,664
Aun así...
367
00:42:20,045 --> 00:42:22,506
Te he preguntado
si oirías los cristales...
368
00:42:22,506 --> 00:42:25,592
porque he visto que no oyes muy bien
por el oído derecho.
369
00:42:25,592 --> 00:42:27,511
¿Es porque te dispararon ahí?
370
00:42:28,846 --> 00:42:31,098
Más bien por haber disparado yo.
371
00:42:31,098 --> 00:42:33,559
Así que, para no quedarte sorda,
usa la navaja.
372
00:42:43,360 --> 00:42:44,445
¿Joel?
373
00:42:45,946 --> 00:42:48,532
¿Sabes cómo se dice "diarrea"
en africano?
374
00:42:49,408 --> 00:42:50,492
¿Qué?
375
00:42:50,492 --> 00:42:53,746
Se dice... "abundalakaka".
376
00:43:01,754 --> 00:43:02,838
Joder...
377
00:43:06,925 --> 00:43:09,803
- Ese sí que es la hostia de malo.
- Ya, pues te has reído, capullo.
378
00:43:09,803 --> 00:43:11,722
- No me he reído.
- Anda que no.
379
00:43:11,722 --> 00:43:14,725
- Pues será que estoy senil.
- Es lo que tiene volverse un abuelo.
380
00:43:30,240 --> 00:43:33,452
- Duérmete.
- Sí, anda, duérmete tú.
381
00:43:45,839 --> 00:43:46,840
Joel.
382
00:43:48,258 --> 00:43:49,259
¡Joel!
27032
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.