All language subtitles for The.Last.of.Us.S01E04.Please.Hold.My.Hand.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb_track10_spa

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:51,429 --> 00:02:55,350 -¿Hay que hacerlo todo el rato? - La gasolina se estropea con el tiempo. 2 00:02:55,350 --> 00:02:56,976 Esta ya es casi agua. 3 00:02:58,019 --> 00:03:00,730 Antes, un depósito duraba 10 o 12 horas. 4 00:03:00,730 --> 00:03:02,440 - Podías ir adonde quisieras. -¿Adónde ibas tú? 5 00:03:04,776 --> 00:03:05,985 A ningún sitio. 6 00:03:08,905 --> 00:03:11,741 -¡Anda! ¿Cómo funciona eso? - Es un sifón. 7 00:03:13,826 --> 00:03:18,456 Cuando el líquido... fluye contra la gravedad... por la... presión. 8 00:03:18,456 --> 00:03:20,416 - No lo sabes. - Sé que funciona. 9 00:03:21,167 --> 00:03:22,377 No te alejes. 10 00:03:31,844 --> 00:03:32,929 Vale. 11 00:03:34,430 --> 00:03:35,974 Esto es culpa tuya. 12 00:03:40,103 --> 00:03:42,772 "Por si no lo sabes, se me da muy bien dormir. 13 00:03:42,772 --> 00:03:45,024 Podría hacerlo con los ojos cerrados". 14 00:03:46,776 --> 00:03:49,696 Sin segundas: Volumen 2, de Will Livingston. 15 00:03:50,530 --> 00:03:52,532 "Volumen 2", ¿te das cuenta? 16 00:03:52,532 --> 00:03:54,158 - Hay dos de estos. - Por Dios... 17 00:03:55,326 --> 00:03:57,578 "¿Por qué había una bañera en lo alto de la ambulancia? 18 00:04:01,666 --> 00:04:03,084 Para llevar la sirena". 19 00:04:03,751 --> 00:04:05,670 ¡La sirena! 20 00:04:06,754 --> 00:04:08,715 -"¿Por qué las focas del circo... - No. 21 00:04:08,715 --> 00:04:11,009 ...por qué las focas miran hacia arriba?". 22 00:04:11,009 --> 00:04:12,510 ¡Por los focos, hombre! 23 00:04:12,510 --> 00:04:15,388 -¿Y si me esperas en la camioneta? - Vale. 24 00:04:15,388 --> 00:04:19,726 Pero que sepas... que no escaparás de Livingston. Volverá. 25 00:04:20,309 --> 00:04:21,978 Y no podrás evitarlo. 26 00:04:36,743 --> 00:04:38,244 Debió de hacerlo un camión. 27 00:04:38,244 --> 00:04:39,996 Sí, les ponen unas palas gigantes 28 00:04:39,996 --> 00:04:42,165 para despejar las carreteras para los tanques. 29 00:04:42,165 --> 00:04:44,584 -¡Quiero ver un tanque! - Lo verás. 30 00:04:46,669 --> 00:04:48,796 Tanques, helicópteros... todo eso. 31 00:04:50,089 --> 00:04:51,883 Hechos para combatir al enemigo equivocado. 32 00:04:51,883 --> 00:04:53,509 Ahora están por ahí tirados. 33 00:04:57,096 --> 00:04:59,390 He encontrado algo. Mira. 34 00:04:59,390 --> 00:05:00,558 ¿No te trae recuerdos? 35 00:05:02,727 --> 00:05:04,479 Esto tiene más años que yo. 36 00:05:05,313 --> 00:05:06,898 - Genial. - Es un clásico. 37 00:05:15,615 --> 00:05:16,532 ¡Madre mía! 38 00:05:17,617 --> 00:05:19,035 Aquí hay algo más. 39 00:05:21,704 --> 00:05:25,333 Vaya. Tiene poco texto, pero las fotos son una pasada. 40 00:05:25,333 --> 00:05:27,460 - No, no. - Deja eso. No es para niños. 41 00:05:27,460 --> 00:05:29,504 - Ellie... -¿Cómo podía andar con esa cosa? 42 00:05:29,504 --> 00:05:31,672 - Dámelo, por favor. - Cállate un momentito. 43 00:05:31,672 --> 00:05:33,174 Quiero ver de qué va esta movida. 44 00:05:37,220 --> 00:05:38,721 ¿Por qué están pegadas las páginas? 45 00:05:41,766 --> 00:05:44,268 - Pues... - Estoy quedándome contigo. 46 00:05:47,939 --> 00:05:49,315 ¡Hasta la vista! 47 00:06:59,302 --> 00:07:01,387 Bien. Por hoy es suficiente. 48 00:07:44,597 --> 00:07:46,265 - Despacio. - Voy despacio. 49 00:07:47,975 --> 00:07:49,560 Por cierto, ¿qué es? 50 00:07:49,560 --> 00:07:52,230 Raviolis precocinados, de hace unos 20 años. 51 00:07:52,230 --> 00:07:54,690 - Están que te mueres. - La verdad es que sí. 52 00:08:00,613 --> 00:08:03,324 -¿Vamos a quedarnos mucho? - Esta noche dormiré... 53 00:08:04,116 --> 00:08:06,369 y... mañana conduciré día y noche. 54 00:08:06,369 --> 00:08:08,412 Llegaremos a Wyoming a la mañana siguiente. 55 00:08:08,412 --> 00:08:11,540 -¿Podemos hacer fuego? Estoy helada. - Sabes por qué voy a decir que no. 56 00:08:12,583 --> 00:08:14,794 - Los infectados verían el humo. - No. 57 00:08:14,794 --> 00:08:16,045 El hongo no es tan listo. 58 00:08:17,004 --> 00:08:18,631 Y no creo que haya infectados por aquí. 59 00:08:20,299 --> 00:08:21,634 ¿Humanos? 60 00:08:24,679 --> 00:08:28,140 -¿Y qué van a hacer, robarnos? - Seguro que se les ocurriría algo más. 61 00:08:32,103 --> 00:08:33,396 Vale. 62 00:08:42,905 --> 00:08:44,115 Pues no huele nada mal. 63 00:08:45,241 --> 00:08:46,492 Entonces, era el de Frank. 64 00:09:30,202 --> 00:09:31,329 Joel. 65 00:09:36,375 --> 00:09:37,877 -¡Joel! -¿Qué? 66 00:09:39,462 --> 00:09:41,714 -¿Te puedo hacer una pregunta seria? - Sí. 67 00:09:47,636 --> 00:09:49,722 ¿Por qué ascendieron al espantapájaros? 68 00:09:55,895 --> 00:09:57,563 ¿Porque era el mejor en su campo? 69 00:09:58,481 --> 00:10:00,149 ¡Joder, qué capullo! 70 00:10:00,775 --> 00:10:02,360 -¿Te lo habías leído? - No. 71 00:10:03,527 --> 00:10:04,570 Anda, duérmete. 72 00:10:27,134 --> 00:10:28,594 Esos de los que hablabas... 73 00:10:30,721 --> 00:10:32,932 Nadie sabe que estamos aquí, ¿verdad? 74 00:10:34,600 --> 00:10:36,018 No van a encontrarnos. 75 00:10:38,896 --> 00:10:40,523 Nadie va a encontrarnos. 76 00:10:46,779 --> 00:10:47,780 Vale. 77 00:11:49,758 --> 00:11:51,135 Pero ¿qué coño es esta mierda? 78 00:11:52,261 --> 00:11:53,179 ¿No te gusta el café? 79 00:12:12,156 --> 00:12:15,159 ¿Eso era lo que vendían en los Starbucks de la zona de cuarentena? 80 00:12:16,243 --> 00:12:18,662 El suyo era más fresco que el que tenía Bill, pero sí. 81 00:12:18,662 --> 00:12:19,830 Es lo que vendían. 82 00:12:21,373 --> 00:12:23,626 Huele a... mierda quemada. 83 00:12:30,883 --> 00:12:32,051 Tú mira el mapa. 84 00:12:34,345 --> 00:12:39,975 La 76 Oeste y luego... la 70 Oeste hasta el fin del mundo. 85 00:12:41,310 --> 00:12:43,062 ¿En qué parte de Wyoming estaba tu hermano? 86 00:12:43,771 --> 00:12:46,732 La última vez estaba en una torre de radio cerca de Cody. 87 00:12:46,732 --> 00:12:50,110 Cody... ¡Cody! 88 00:12:50,110 --> 00:12:52,404 - Vaya, está en el culo del mundo. - Sí. 89 00:12:52,404 --> 00:12:53,781 ¿Y si no está allí? 90 00:12:54,824 --> 00:12:57,701 Entonces... estará en algún asentamiento, 91 00:12:57,701 --> 00:13:00,746 seguramente cerca de otra ciudad. Quedan pocos en Wyoming. 92 00:13:00,746 --> 00:13:02,998 -"Chee-yen". - Cheyenne. 93 00:13:02,998 --> 00:13:04,375 Che... ¿seguro? 94 00:13:05,125 --> 00:13:09,755 Cheyenne, Laramie, Casper... 95 00:13:10,464 --> 00:13:11,674 ¿Cómo se llama? 96 00:13:11,674 --> 00:13:12,967 -¿Quién? - Tu hermano. 97 00:13:14,093 --> 00:13:15,344 - Tommy. -¿Mayor que tú? 98 00:13:15,344 --> 00:13:17,304 - No. -¿Por qué no estáis juntos? 99 00:13:17,304 --> 00:13:19,848 - Es largo de contar. -¿Tardarías más de 25 horas? 100 00:13:19,848 --> 00:13:21,517 Es lo que falta para llegar. 101 00:13:29,733 --> 00:13:31,402 Tommy era un chico muy entusiasta. 102 00:13:31,986 --> 00:13:36,448 Soñaba con ser un héroe, y se alistó en el ejército al acabar el instituto. 103 00:13:37,199 --> 00:13:39,326 Le mandaron a la operación Tormenta del Desierto. 104 00:13:40,619 --> 00:13:42,413 Da igual, era el nombre de esa guerra. 105 00:13:42,413 --> 00:13:46,208 El caso es... que en el ejército jamás se sintió como un héroe. 106 00:13:47,543 --> 00:13:49,253 Doce años después, estalló el brote 107 00:13:49,253 --> 00:13:52,131 y me convenció para unirme a un grupo que se iba a Boston. 108 00:13:52,131 --> 00:13:55,718 Accedí... para poder vigilarle y mantenerle vivo. 109 00:13:57,386 --> 00:13:58,762 Allí conocimos a Tess. 110 00:14:01,223 --> 00:14:02,766 Y aquel grupo fue... 111 00:14:05,060 --> 00:14:06,687 Digamos que se disolvió. 112 00:14:08,564 --> 00:14:10,107 Luego Tommy conoció a Marlene. 113 00:14:11,233 --> 00:14:13,694 Ella le convenció para unirse a los Luciérnagas. 114 00:14:14,903 --> 00:14:16,905 El mismo error que cometió con 18. 115 00:14:18,907 --> 00:14:20,576 Quería salvar al mundo. 116 00:14:22,286 --> 00:14:24,705 Pobres ilusos. Él y los Luciérnagas. 117 00:14:26,290 --> 00:14:27,333 Deliraban. 118 00:14:28,667 --> 00:14:30,669 Poco después dejó a los Luciérnagas. 119 00:14:32,171 --> 00:14:33,839 Ahora está por ahí él solo. 120 00:14:35,883 --> 00:14:37,217 Tengo que encontrarle. 121 00:14:43,182 --> 00:14:45,934 Si el mundo está perdido, ¿para qué molestarse en seguir? 122 00:14:47,353 --> 00:14:48,979 Pero hay que intentarlo, ¿no? 123 00:14:50,814 --> 00:14:52,691 Tú no has visto el mundo, no lo entiendes. 124 00:14:56,612 --> 00:14:58,364 Sigues por tu familia. 125 00:14:59,031 --> 00:15:00,866 - Y ya está. - Yo no soy tu familia. 126 00:15:00,866 --> 00:15:05,287 No. Eres mercancía. Pero le hice una promesa a Tess. 127 00:15:06,789 --> 00:15:08,290 Y ella sí era mi familia. 128 00:15:12,878 --> 00:15:14,505 -¿Y si no le encuentras? - Lo haré. 129 00:15:14,505 --> 00:15:16,173 -¿Cómo lo sabes? - Soy muy cabezota. 130 00:15:20,010 --> 00:15:22,012 Has madrugado mucho, si quieres dormir... 131 00:15:22,012 --> 00:15:23,472 Qué va, no estoy cansada. 132 00:15:57,798 --> 00:15:58,966 Quédate aquí. 133 00:17:00,235 --> 00:17:02,404 -¿Dónde estamos? - En Kansas City. 134 00:17:05,491 --> 00:17:07,910 ¿Hay que retroceder mucho para rodear esto? 135 00:17:18,212 --> 00:17:19,379 A la mierda. 136 00:17:20,589 --> 00:17:21,507 ¿Qué vas a hacer? 137 00:17:22,716 --> 00:17:27,012 Vamos a evitar el túnel, coger la siguiente salida... 138 00:17:28,222 --> 00:17:30,098 y volver a la carretera, será un minuto. 139 00:17:48,325 --> 00:17:49,618 ¿Dónde coño está la autovía? 140 00:17:49,618 --> 00:17:51,703 Yo con esto no me aclaro, estoy perdidísima. 141 00:17:51,703 --> 00:17:53,455 Ese es el mapa del estado. Mira en el recuadro. 142 00:17:53,455 --> 00:17:54,706 Ahí tampoco me entero. 143 00:17:54,706 --> 00:17:57,000 Es el segundo día que subo a un puto coche, hombre. 144 00:17:58,335 --> 00:18:00,045 ¿Ahora qué vamos, hacia el norte? 145 00:18:08,595 --> 00:18:10,097 Tiene que ser a la derecha. 146 00:18:11,223 --> 00:18:12,474 ¿Dónde coño...? 147 00:18:12,474 --> 00:18:13,892 ¡Para! 148 00:18:15,227 --> 00:18:16,687 ¿Es la zona de cuarentena? 149 00:18:19,356 --> 00:18:20,566 ¿Dónde coño está FEDRA? 150 00:18:24,319 --> 00:18:25,445 ¡Ayúdenme! 151 00:18:27,781 --> 00:18:29,283 Anda, ponte el cinturón. 152 00:18:30,117 --> 00:18:31,869 -¿Vamos a ayudarle? - No. 153 00:18:33,537 --> 00:18:34,580 ¡Hostia! 154 00:18:34,580 --> 00:18:36,081 -¡Ahora, ahora! -¡Joel! 155 00:18:45,507 --> 00:18:46,717 ¡Joder! 156 00:18:54,057 --> 00:18:55,058 -¿Estás bien? - Sí. 157 00:18:55,058 --> 00:18:56,643 -¿No te has hecho nada? - Creo que no. 158 00:18:58,061 --> 00:18:59,354 ¡Quítate el cinturón! 159 00:19:10,198 --> 00:19:11,325 ¡Asómate, hijo de puta! 160 00:19:15,120 --> 00:19:17,664 Danos lo que tengas y dejaremos que te vayas. Prometido. 161 00:19:19,625 --> 00:19:20,918 Eh, ¿ves ese agujero? 162 00:19:21,710 --> 00:19:23,003 ¿Cabes por ahí? 163 00:19:26,840 --> 00:19:28,175 ¡Última oportunidad! 164 00:19:28,175 --> 00:19:31,136 Cuando te diga, arrástrate hasta ahí, métete 165 00:19:31,136 --> 00:19:33,347 y no salgas hasta que yo te avise, ¿vale? 166 00:19:38,018 --> 00:19:40,103 No te harán daño. ¡Mírame! 167 00:19:40,103 --> 00:19:41,313 No van a darte. 168 00:19:42,731 --> 00:19:44,775 Quédate ahí agachada... y en silencio. 169 00:19:47,069 --> 00:19:48,236 -¿Vale? - Sí. 170 00:19:50,030 --> 00:19:50,948 ¡Ya! 171 00:20:13,929 --> 00:20:15,347 ¡Hijo de puta! 172 00:21:07,607 --> 00:21:10,277 ¡Cabrón, lo que has hecho... te va a salir muy caro! 173 00:21:10,277 --> 00:21:12,237 ¡Estás muerto, hijo de la gran puta! 174 00:21:48,523 --> 00:21:52,027 ¡No, no, no, ya está! Ya está. Me rindo. Ya no estamos peleando. 175 00:21:53,278 --> 00:21:54,905 Quiero irme. Les diré que sois de fiar. 176 00:21:56,323 --> 00:21:57,741 Tía, no sé qué hacer. 177 00:21:58,700 --> 00:22:00,118 No siento las piernas. 178 00:22:01,745 --> 00:22:04,206 Mi madre está cerca. Llevadme con ella. 179 00:22:08,627 --> 00:22:12,297 Podemos hacer un trato. Podemos ser amigos. No sabía que... 180 00:22:12,297 --> 00:22:14,382 Soy Brian. Soy Brian. 181 00:22:14,382 --> 00:22:15,675 ¿Cómo te llamas? 182 00:22:33,610 --> 00:22:34,528 Espera, espera. 183 00:22:39,241 --> 00:22:41,409 Quédatelo. Es un buen cuchillo. 184 00:22:46,331 --> 00:22:49,417 - Vuelve detrás de la pared. - No, no. Lo siento mucho, por favor. 185 00:22:50,043 --> 00:22:54,089 Podemos hablarlo. Lo siento. Lo siento. Por favor. ¡No, por favor, por favor! 186 00:22:54,089 --> 00:22:55,715 ¡Por favor! Lo siento. 187 00:22:55,715 --> 00:22:57,342 ¡Lo siento! ¡Por favor! 188 00:22:57,342 --> 00:22:59,594 No lo hagas. Lo siento. Lo siento. 189 00:23:00,637 --> 00:23:02,597 ¡No, no! Podemos hablarlo. Podemos hablarlo. 190 00:23:02,597 --> 00:23:04,933 ¡Mamá! ¡Mamá! ¡Mamá! 191 00:23:10,689 --> 00:23:13,024 Ellie, tengo que entrar ahí, pero no quepo. 192 00:23:16,194 --> 00:23:18,572 - Hay cosas delante de la puerta. -¿Puedes quitarlas? 193 00:23:24,661 --> 00:23:26,538 - Vamos. Rápido. - Voy. 194 00:23:32,335 --> 00:23:34,379 Estoy bien. De verdad. 195 00:23:34,963 --> 00:23:39,551 Todavía me queda algo de comida y tengo aquí tu linterna. Ten. 196 00:23:41,428 --> 00:23:43,638 - Ahora, ¿qué? - Hay que subir. 197 00:23:43,638 --> 00:23:45,015 ¿A echar un vistazo? 198 00:23:45,015 --> 00:23:46,766 A ver si distinguimos alguna ruta segura. 199 00:23:51,938 --> 00:23:53,857 - No te alejes. - Vale. 200 00:24:17,380 --> 00:24:19,883 ¡Bryan! ¡Bryan! 201 00:24:22,844 --> 00:24:25,013 ¡Un muerto! ¡Joder, se han cargado a Bryan! 202 00:24:41,154 --> 00:24:43,448 Te lo he dicho. Estaba solo. 203 00:24:44,199 --> 00:24:46,993 No he vuelto a ver a ninguno de ellos desde esa noche. 204 00:24:49,079 --> 00:24:50,705 ¿Qué más quieres que te diga? 205 00:24:51,831 --> 00:24:53,458 No sé, ¿la verdad? 206 00:24:56,336 --> 00:24:57,420 Kathleen... 207 00:24:59,172 --> 00:25:00,590 Los Bergquist. 208 00:25:01,883 --> 00:25:02,884 ¿No? 209 00:25:03,802 --> 00:25:05,428 Mark Anthony Halpin. 210 00:25:06,638 --> 00:25:08,682 Carrie Schreiber. ¿No los has visto? 211 00:25:09,933 --> 00:25:11,059 Los Chan. 212 00:25:11,893 --> 00:25:13,061 Henry Burrell. 213 00:25:16,982 --> 00:25:18,024 Muy bien. 214 00:25:20,777 --> 00:25:22,237 Sabes dónde está Henry. 215 00:25:25,740 --> 00:25:26,950 "Un abogado". 216 00:25:28,368 --> 00:25:29,577 "Atención médica". 217 00:25:31,037 --> 00:25:32,539 "Visitas familiares". 218 00:25:39,337 --> 00:25:41,131 ¿Crees que fue en esta celda... 219 00:25:42,465 --> 00:25:44,509 donde mataron a mi hermano de una paliza? 220 00:25:44,509 --> 00:25:45,844 Fue una injusticia. 221 00:25:48,847 --> 00:25:50,015 Y lo siento. 222 00:25:52,058 --> 00:25:53,643 Pero se os ha ido de las manos. 223 00:25:55,145 --> 00:25:56,563 Esto tiene que parar. 224 00:25:58,273 --> 00:26:00,108 Y quieres que pare ahora, ¿verdad? 225 00:26:01,109 --> 00:26:02,527 Ahora que estás encerrado. 226 00:26:03,778 --> 00:26:06,948 Pero antes te daba igual si moría... alguien. 227 00:26:06,948 --> 00:26:10,327 Porque tú estabas a salvo y denunciando a tus vecinos a FEDRA. 228 00:26:10,327 --> 00:26:11,703 Me amenazaron con matarme. 229 00:26:13,621 --> 00:26:14,539 ¿Qué? 230 00:26:16,041 --> 00:26:19,085 ¿Se dan ya las condiciones necesarias para que me hables? 231 00:26:19,085 --> 00:26:20,795 Kathleen, por el amor de Dios. 232 00:26:24,215 --> 00:26:25,842 Yo te traje al mundo. 233 00:26:28,845 --> 00:26:30,555 Te cogí entre mis brazos. 234 00:26:34,934 --> 00:26:37,479 Jamás les dije nada sobre tu hermano. 235 00:26:38,605 --> 00:26:39,814 Pero Henry sí. 236 00:26:41,775 --> 00:26:44,527 Sabemos... que aún sigue en la ciudad. 237 00:26:45,904 --> 00:26:47,864 Y creo que tú sabes dónde. 238 00:26:55,330 --> 00:26:56,456 ¿Dónde está? 239 00:27:01,586 --> 00:27:03,213 ¿Crees que no lo voy a hacer? 240 00:27:13,515 --> 00:27:14,641 Soy tu médico. 241 00:27:40,708 --> 00:27:41,751 ¿Quién ha sido? 242 00:27:41,751 --> 00:27:45,088 Creemos que forasteros. Hay una camioneta. Cargada. 243 00:27:45,088 --> 00:27:47,757 No es un vehículo de FEDRA, pero va bien provista. 244 00:27:48,508 --> 00:27:51,761 - Puede que mercenarios. - Si Henry tiene una radio, 245 00:27:52,595 --> 00:27:54,764 ha podido hablar con alguien, ¿quién sabe? 246 00:27:54,764 --> 00:27:56,641 Es posible que les haya avisado él. 247 00:28:00,395 --> 00:28:01,312 ¿Crees que vivirá? 248 00:28:06,776 --> 00:28:08,653 ¿Y si le viera un médico? 249 00:28:08,653 --> 00:28:10,905 No hay nada que hacer. Lo siento. 250 00:28:28,256 --> 00:28:29,299 Ábrela. 251 00:28:40,935 --> 00:28:43,813 Esto lo ha organizado Henry. ¿Lo entendéis? 252 00:28:44,731 --> 00:28:47,275 Y esto no va a parar... hasta que le detengamos a él. 253 00:28:48,193 --> 00:28:49,777 Averiguad quién ha hecho esto. 254 00:28:50,445 --> 00:28:54,699 Encontrad... a sus cómplices... y matadlos a todos. 255 00:28:57,827 --> 00:28:59,662 NOSOTROS, EL PUEBLO 256 00:29:02,665 --> 00:29:05,543 CORRED 257 00:29:28,900 --> 00:29:31,903 Si no son de FEDRA ni tampoco Luciérnagas, ¿quiénes son? 258 00:29:32,946 --> 00:29:33,947 Personas. 259 00:29:35,323 --> 00:29:36,741 ¿Estamos a salvo aquí? 260 00:29:38,159 --> 00:29:39,285 De momento, puede. 261 00:29:40,411 --> 00:29:42,956 Parece que han empezado por los bloques de pisos. 262 00:29:44,832 --> 00:29:47,001 Pero pronto empezarán a mirar en los locales. 263 00:29:58,763 --> 00:30:01,599 Hay un edificio muy grande a unas cuatro manzanas. 264 00:30:01,599 --> 00:30:03,643 - Ya, lo he visto. -¿Vamos a ese? 265 00:30:03,643 --> 00:30:05,937 Cuando se marchen los camiones... nos vamos. 266 00:30:07,355 --> 00:30:08,523 Habrá que correr. 267 00:30:23,871 --> 00:30:24,956 ¿Estás bien? 268 00:30:29,460 --> 00:30:30,587 No es nada. 269 00:30:32,880 --> 00:30:34,549 ¿Y tú? ¿Estás bien? 270 00:30:34,549 --> 00:30:35,550 Sí. 271 00:30:46,853 --> 00:30:49,105 Antes no oí llegar a ese chaval. 272 00:30:50,940 --> 00:30:52,358 No tendrías que haber... 273 00:30:54,235 --> 00:30:55,486 ya sabes. 274 00:30:55,486 --> 00:30:57,155 Pero menos mal que lo hice. 275 00:30:58,740 --> 00:31:00,074 Eres una niña. 276 00:31:02,910 --> 00:31:04,495 No tendrías que saber... 277 00:31:07,915 --> 00:31:08,958 Tú no le has matado. 278 00:31:10,460 --> 00:31:13,421 Pero... lo de disparar... 279 00:31:16,299 --> 00:31:17,467 Sé qué se siente... 280 00:31:18,551 --> 00:31:22,639 la primera vez que le haces... daño... a alguien. 281 00:31:25,725 --> 00:31:26,851 Si ves que... 282 00:31:29,771 --> 00:31:30,730 No... 283 00:31:34,108 --> 00:31:35,902 - No sé hacer esto. - Ya, y que lo digas. 284 00:31:35,902 --> 00:31:39,030 Ha sido culpa mía. No te correspondía a ti. 285 00:31:42,575 --> 00:31:43,743 Y lo siento. 286 00:32:05,348 --> 00:32:06,891 No ha sido mi primera vez. 287 00:32:29,080 --> 00:32:30,331 A ver cómo la coges. 288 00:32:32,834 --> 00:32:33,960 No toques el gatillo. 289 00:32:36,003 --> 00:32:37,922 -¿Dónde te enseñaron? - En la escuela de FEDRA. 290 00:32:37,922 --> 00:32:39,173 Lo suponía. 291 00:32:40,758 --> 00:32:43,219 El pulgar... sobre el pulgar, 292 00:32:43,928 --> 00:32:46,931 con la izquierda... apretando fuerte la derecha. 293 00:32:47,974 --> 00:32:49,225 ¿Entendido? 294 00:32:49,892 --> 00:32:51,018 Muy bien. 295 00:32:52,395 --> 00:32:53,354 Mira. 296 00:33:00,695 --> 00:33:01,821 ¿Vale? 297 00:33:20,590 --> 00:33:23,176 ¡No, no! Llévala en la mochila. 298 00:33:24,719 --> 00:33:26,554 O te volarás el culo. 299 00:34:00,755 --> 00:34:02,340 Saldremos de esta. 300 00:34:03,925 --> 00:34:04,926 Lo sé. 301 00:34:20,608 --> 00:34:22,360 Ni rastro de ellos. ¿Y vosotros? 302 00:34:23,903 --> 00:34:25,112 Sí. 303 00:35:55,870 --> 00:35:56,996 No tienen comida. 304 00:35:58,205 --> 00:36:02,627 Henry no dejará que Sam pase hambre. Dobla la guardia en nuestra despensa. 305 00:36:02,627 --> 00:36:05,880 - Joder, está cerca, lo presiento. - Ya. 306 00:36:09,050 --> 00:36:09,967 ¿Qué? 307 00:36:38,621 --> 00:36:39,705 Mierda. 308 00:36:51,884 --> 00:36:53,177 ¡Hostia! 309 00:37:00,476 --> 00:37:02,103 ¿Cuándo se lo decimos? 310 00:37:04,438 --> 00:37:05,356 Todavía no. 311 00:37:06,524 --> 00:37:09,026 Solucionemos lo que tenemos entre manos. 312 00:37:09,026 --> 00:37:10,444 Nos encargaremos de esto después. 313 00:37:10,444 --> 00:37:11,779 - Kathleen... -¡Después! 314 00:37:13,364 --> 00:37:15,199 De momento, clausura el edificio. 315 00:37:16,742 --> 00:37:17,952 ¿Vale? 316 00:37:18,869 --> 00:37:19,829 Sí. 317 00:37:29,130 --> 00:37:32,008 Vamos, pon el pie aquí. Una, dos... 318 00:37:32,967 --> 00:37:35,386 - Coño, que me caigo. - Ponte recta. Te sujeto. 319 00:37:40,141 --> 00:37:42,268 - Ya estoy dentro. - Mira bien antes de bajar. 320 00:37:43,269 --> 00:37:44,186 ¡Ellie! 321 00:37:44,729 --> 00:37:45,980 Me cago en la puta... 322 00:37:48,274 --> 00:37:49,692 ¿Dónde estarías tú sin mí? 323 00:37:50,735 --> 00:37:54,488 - Seguramente en Wyoming. - Oh, ya. Te la he puesto a huevo. 324 00:38:05,708 --> 00:38:07,001 Vale, nos toca subir. 325 00:38:07,001 --> 00:38:10,546 Por la mañana, echaré un vistazo y buscaré una salida. 326 00:38:14,842 --> 00:38:17,928 -¿Vamos a subir 42 pisos? - Cuarenta y cinco. 327 00:38:22,224 --> 00:38:23,184 Pero no. 328 00:38:24,226 --> 00:38:26,103 - Hasta arriba no. -¿Hasta dónde? 329 00:38:27,980 --> 00:38:29,315 Hasta que me canse. 330 00:38:56,967 --> 00:38:59,303 Oye, lo del tío que fingía estar herido... 331 00:38:59,303 --> 00:39:01,138 ¿Cómo sabías que era una emboscada? 332 00:39:05,226 --> 00:39:06,560 He estado en su lugar. 333 00:39:08,187 --> 00:39:11,357 Fue hace mucho. Hacíamos lo que fuera para sobrevivir. 334 00:39:11,357 --> 00:39:12,399 ¿Tess y tú? 335 00:39:13,400 --> 00:39:14,735 Y nuestros compañeros. 336 00:39:17,363 --> 00:39:18,531 Mi hermano también. 337 00:39:23,536 --> 00:39:25,037 ¿Te cargaste a gente inocente? 338 00:39:34,880 --> 00:39:35,923 Vamos. 339 00:39:44,390 --> 00:39:45,307 ¡La hostia...! 340 00:39:48,102 --> 00:39:51,230 - Ya. - Treinta y tres pisos. ¿Bastará? 341 00:39:52,398 --> 00:39:53,524 Tendrá que bastar. 342 00:39:58,112 --> 00:39:59,613 - Arriba. - Espera un poquito. 343 00:40:00,447 --> 00:40:01,907 No seas flojo, levanta. 344 00:40:06,662 --> 00:40:09,999 ¿Te parezco un flojo? Tengo 56 años, mocosa. 345 00:40:27,808 --> 00:40:28,976 ¿Joel? 346 00:40:30,936 --> 00:40:32,021 Joel. 347 00:40:33,355 --> 00:40:34,481 ¡Joel! 348 00:40:35,316 --> 00:40:36,692 -¿Qué? -¿Qué haces? 349 00:40:37,943 --> 00:40:40,070 No quiero que nos sorprendan mientras dormimos. 350 00:40:40,905 --> 00:40:44,283 ¡Oh! Ya lo pillo. Cras, cras, cras. 351 00:40:44,867 --> 00:40:48,037 -¿Tú crees que lo vas a oír? - Claro que sí. Justo por eso lo hago. 352 00:40:48,037 --> 00:40:49,205 Vale. 353 00:40:50,247 --> 00:40:51,415 Pues buenas noches. 354 00:40:54,543 --> 00:40:55,669 Buenas noches. 355 00:41:17,691 --> 00:41:19,318 - Oye... -¿Qué? 356 00:41:20,945 --> 00:41:23,030 Respecto a lo de hacer daño a los demás... 357 00:41:25,115 --> 00:41:27,326 ¿Por qué has dicho que no era tu primera vez? 358 00:41:32,790 --> 00:41:34,333 No quiero hablar de eso. 359 00:41:37,962 --> 00:41:39,088 Vale. 360 00:41:47,346 --> 00:41:48,472 No hace falta. 361 00:41:49,640 --> 00:41:50,724 Solo digo... 362 00:41:54,937 --> 00:41:57,147 que, a tu edad... no es justo... 363 00:41:58,899 --> 00:42:00,651 tener que lidiar con tanta... 364 00:42:03,570 --> 00:42:05,531 ¿Se hace más fácil cuando creces? 365 00:42:09,159 --> 00:42:10,744 No. Para nada. 366 00:42:12,496 --> 00:42:13,664 Aun así... 367 00:42:20,045 --> 00:42:22,506 Te he preguntado si oirías los cristales... 368 00:42:22,506 --> 00:42:25,592 porque he visto que no oyes muy bien por el oído derecho. 369 00:42:25,592 --> 00:42:27,511 ¿Es porque te dispararon ahí? 370 00:42:28,846 --> 00:42:31,098 Más bien por haber disparado yo. 371 00:42:31,098 --> 00:42:33,559 Así que, para no quedarte sorda, usa la navaja. 372 00:42:43,360 --> 00:42:44,445 ¿Joel? 373 00:42:45,946 --> 00:42:48,532 ¿Sabes cómo se dice "diarrea" en africano? 374 00:42:49,408 --> 00:42:50,492 ¿Qué? 375 00:42:50,492 --> 00:42:53,746 Se dice... "abundalakaka". 376 00:43:01,754 --> 00:43:02,838 Joder... 377 00:43:06,925 --> 00:43:09,803 - Ese sí que es la hostia de malo. - Ya, pues te has reído, capullo. 378 00:43:09,803 --> 00:43:11,722 - No me he reído. - Anda que no. 379 00:43:11,722 --> 00:43:14,725 - Pues será que estoy senil. - Es lo que tiene volverse un abuelo. 380 00:43:30,240 --> 00:43:33,452 - Duérmete. - Sí, anda, duérmete tú. 381 00:43:45,839 --> 00:43:46,840 Joel. 382 00:43:48,258 --> 00:43:49,259 ¡Joel! 27032

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.