All language subtitles for The.Good.Doctor.S06E11.The.Good.Boy.720p.AMZN.WEBRip.DDP5.1.x264-NTb.[eng]-sv

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish Download
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,479 --> 00:00:04,352 Mm, jag älskar det här så mycket. 2 00:00:04,526 --> 00:00:08,399 Sjön, granarna, den friska luften... 3 00:00:08,573 --> 00:00:11,576 Bra. Du har 14 minuter att njuta av det. 4 00:00:11,750 --> 00:00:14,144 Vi är 4 timmar och 10 minuter bort från orten, 5 00:00:14,318 --> 00:00:16,886 och din Prenatal Massage och Aura Cleansing börjar 5:45, 6 00:00:17,060 --> 00:00:19,628 ges sex rastplatser åtta minuter styck. 7 00:00:19,802 --> 00:00:21,543 Vänta, du har tagit tid går mitt kiss av? 8 00:00:21,717 --> 00:00:23,110 Generöst. 9 00:00:23,284 --> 00:00:24,633 Shaun, vi ska att vara avkopplande. 10 00:00:24,807 --> 00:00:26,678 Scheman är inte avkopplande. 11 00:00:26,852 --> 00:00:29,420 Jag hittar dem... mycket lugnande. 12 00:00:30,073 --> 00:00:31,727 Okej. 13 00:00:31,901 --> 00:00:34,730 - Det är 14 minuter. - 13. 14 00:00:36,732 --> 00:00:38,734 14 är bra. 15 00:00:45,828 --> 00:00:47,438 Åh, den stackars hunden. 16 00:00:55,011 --> 00:00:57,361 47-årig man, multi-impament, desorienterad, 17 00:00:57,535 --> 00:00:58,884 betydande blodförlust. 18 00:00:59,059 --> 00:00:59,929 Ultraljud och kirurgisk tejp. 19 00:01:00,103 --> 00:01:01,191 Dessa spikar... 20 00:01:01,365 --> 00:01:03,976 Trä och metall? 21 00:01:04,151 --> 00:01:05,413 Vi... Vi var trimma träd och-- 22 00:01:05,587 --> 00:01:07,110 och en spade sög in i flishuggen. 23 00:01:07,284 --> 00:01:09,982 - Jobbar du med honom? - Ibland. Jag är-- jag är hans son. 24 00:01:10,157 --> 00:01:12,376 Jag räknar 20 stycken. Airways patent, och han har bra pulser. 25 00:01:12,550 --> 00:01:15,336 Lalo? Han är en av mina patienter. 26 00:01:15,510 --> 00:01:17,338 Ingen signifikant fri vätska i buken. 27 00:01:17,512 --> 00:01:19,644 Inga bronkospasmer eller väsande andning. 28 00:01:19,818 --> 00:01:22,212 Nej. Vätska ackumuleras i hjärtsäcken. 29 00:01:22,386 --> 00:01:23,953 Du knuffar den där spiken, han kunde blöda ut. 30 00:01:24,127 --> 00:01:25,389 Vi måste göra det i O.R. 31 00:01:25,563 --> 00:01:27,304 Pappa? Pappa, hör du mig? 32 00:01:27,478 --> 00:01:28,392 - Aah! - Nej. 33 00:01:28,566 --> 00:01:29,915 – Nej, nej, nej, pappa! - Åh! 34 00:01:30,090 --> 00:01:31,091 - Nej! - Aah! 35 00:01:31,265 --> 00:01:32,222 Låt oss ta honom till O.R.! 36 00:01:34,572 --> 00:01:35,878 Det kunde han inte ha kommit långt. 37 00:01:36,052 --> 00:01:37,401 Det vet vi inte, 38 00:01:37,575 --> 00:01:39,229 och den marken är mycket ojämn, 39 00:01:39,403 --> 00:01:40,361 och vi vet av erfarenhet, 40 00:01:40,535 --> 00:01:42,363 - skogen kan vara farligt. - Shh. 41 00:01:45,409 --> 00:01:47,150 Hej där, kompis. 42 00:01:48,543 --> 00:01:49,848 Vi är här för att hjälpa till. 43 00:01:50,022 --> 00:01:51,807 Det är att ha problem att andas. 44 00:01:51,981 --> 00:01:53,635 Ben och multipel revbensfrakturer. 45 00:01:53,809 --> 00:01:55,245 Stackars lille kille. 46 00:01:55,419 --> 00:01:57,856 Jag måste minska revbensfrakturer. 47 00:01:58,030 --> 00:01:59,945 - Håll det stadigt. - Eh, okej. 48 00:02:00,120 --> 00:02:01,643 Vänta, kompis. Det kommer att bli okej. 49 00:02:05,647 --> 00:02:06,691 Vi måste få det till ett veterinärsjukhus. 50 00:02:18,225 --> 00:02:19,965 Vince? 51 00:02:36,591 --> 00:02:37,809 Jag måste ta dig till St. Bon's. 52 00:02:37,983 --> 00:02:39,202 jag behöver dig att göra det här. 53 00:02:39,376 --> 00:02:40,464 Jag är förstaårsboende. 54 00:02:40,638 --> 00:02:42,074 Det är oövervakad operation. 55 00:02:42,249 --> 00:02:43,728 Jag kan inte gå till sjukhuset. 56 00:02:43,902 --> 00:02:45,817 Det var en gängmedlem på den festen. 57 00:02:45,991 --> 00:02:48,080 Jag var där en patrullöverträdelse. 58 00:02:48,255 --> 00:02:49,821 Polisen får den där kulan, Jag går tillbaka till fängelset. 59 00:02:49,995 --> 00:02:51,910 Gå bara till din P.O. Berätta sanningen för honom. 60 00:02:52,084 --> 00:02:53,869 För straffrätten systemet är alltid rättvist, 61 00:02:54,043 --> 00:02:55,175 speciellt till killar som ser ut som jag. 62 00:03:00,832 --> 00:03:03,618 Jag har äntligen fått mitt liv tillbaka på banan. 63 00:03:03,792 --> 00:03:05,489 Jag har ett bra jobb. 64 00:03:05,663 --> 00:03:08,100 jag försöker arbeta saker ute med Viva. 65 00:03:08,275 --> 00:03:10,320 Jag tittar på min bebis två gånger i veckan. 66 00:03:10,494 --> 00:03:11,756 Jag går in igen, Jag kan förlora allt. 67 00:03:14,933 --> 00:03:18,981 Danni... snälla. 68 00:03:26,467 --> 00:03:28,469 Okej, kulan är nära ytan. 69 00:03:30,688 --> 00:03:32,386 Det är mer ett förfarande än en operation. 70 00:03:34,301 --> 00:03:36,694 Tack. 71 00:03:36,868 --> 00:03:38,348 Okej, jag måste få lite grejer först. 72 00:03:41,438 --> 00:03:42,439 Vad är strategin? 73 00:03:42,613 --> 00:03:44,006 Vi borde börja 74 00:03:44,180 --> 00:03:45,529 med de flesta livshotande toppar-- 75 00:03:45,703 --> 00:03:46,878 dessa två i bröstet, kanske magen... 76 00:03:47,052 --> 00:03:48,706 Vi kan inte riskera en stor blödning så snart. 77 00:03:48,880 --> 00:03:50,142 Gör de lättare, 78 00:03:50,317 --> 00:03:51,666 köpa tid för transfusionerna för att fungera. 79 00:03:51,840 --> 00:03:53,450 Åh. 80 00:03:53,624 --> 00:03:55,322 Dr. Reznick har rätt. 81 00:03:55,496 --> 00:03:57,802 Vi börjar med de distala extremiteterna. Jag tar hans ben. 82 00:03:57,976 --> 00:03:59,804 Du får bitarna i hans högra arm. Jag tar hans vänster. 83 00:03:59,978 --> 00:04:01,763 Nu när det är en vuxen i rummet... 84 00:04:01,937 --> 00:04:02,981 Alltid ett nöje. 85 00:04:03,155 --> 00:04:04,809 Du går, menar jag. 86 00:04:13,731 --> 00:04:14,341 Hallå. 87 00:04:16,908 --> 00:04:19,346 Så, efter basket på onsdag, 88 00:04:19,520 --> 00:04:21,217 Jag presenterar Clay till Su Cai Baos underverk. 89 00:04:21,391 --> 00:04:22,653 Är du med? 90 00:04:22,827 --> 00:04:24,742 Förutsatt att det är mat, visst. 91 00:04:24,916 --> 00:04:27,136 Bra. Det är en dejt. 20:00. mitt ställe. 92 00:04:39,583 --> 00:04:41,324 Har du inte precis avslutat ett nattskift? 93 00:04:41,498 --> 00:04:44,022 För mycket koffein. 94 00:04:44,196 --> 00:04:46,024 Jag bygger en traumasimulator 95 00:04:46,198 --> 00:04:47,374 att träna på att ta bort främmande kroppar. 96 00:04:48,723 --> 00:04:49,376 Du är konstig. 97 00:04:51,595 --> 00:04:52,857 Det kommer du förmodligen att bli min chef en dag. 98 00:05:03,651 --> 00:05:06,828 Första klass, bad jag mina föräldrar för en valp. 99 00:05:07,002 --> 00:05:10,832 Tessa-- chokladlab, sötaste lilla ansikte. 100 00:05:11,006 --> 00:05:14,096 Nästa morgon kissade Tessa på min pappas portfölj. 101 00:05:14,270 --> 00:05:16,403 Han lämnade tillbaka henne den natten. 102 00:05:16,577 --> 00:05:18,535 Det låter inte som bra föräldraskap. 103 00:05:18,709 --> 00:05:20,232 Det var det inte. 104 00:05:20,407 --> 00:05:22,539 Hunden har en skadad mjälte, brutna revben, 105 00:05:22,713 --> 00:05:25,977 och en bruten radie, och hudsår. 106 00:05:26,151 --> 00:05:28,371 - Han kommer att behöva-- - Ett ex-varv och torakotomi. 107 00:05:28,545 --> 00:05:30,895 Jag är kirurg i San Jose St. Bonaventure sjukhus. 108 00:05:31,069 --> 00:05:32,462 Vi borde gå. 109 00:05:32,636 --> 00:05:33,811 När är du planerar att göra det? 110 00:05:33,985 --> 00:05:35,291 Jag är inte. 111 00:05:35,465 --> 00:05:36,901 Jag jobbar inte utan Förskottsbetalning, 112 00:05:37,075 --> 00:05:38,381 och eftersom vi inte vet hundens ägare... 113 00:05:38,555 --> 00:05:39,948 Tja, vi betalar. 114 00:05:40,122 --> 00:05:42,167 Den där... kan bli dyrt. 115 00:05:42,342 --> 00:05:44,561 Ganska. 116 00:05:44,735 --> 00:05:45,910 Jag skulle kunna sätta in honom i morgon bitti. 117 00:05:50,262 --> 00:05:52,395 Jag antar att vi kunde bo på ett motell? 118 00:05:52,569 --> 00:05:53,657 Jag menar, vi borde verkligen var här för Buddy. 119 00:05:53,831 --> 00:05:54,789 Jag har döpt honom till Buddy. 120 00:05:57,182 --> 00:05:59,968 Vad som helst dess riktiga namn är, 121 00:06:00,142 --> 00:06:02,318 det är en hund och inte vår hund. 122 00:06:02,492 --> 00:06:05,452 Och vi kommer att sakna din prenatal massage. 123 00:06:05,626 --> 00:06:06,931 Buddy behöver oss mer än jag behöver min aura renad, Shaun. 124 00:06:09,673 --> 00:06:11,066 Okej. 125 00:06:11,240 --> 00:06:12,589 Det är din babymoon. 126 00:06:23,383 --> 00:06:24,209 Redo? 127 00:06:31,913 --> 00:06:33,480 Det är bara ett fragment. 128 00:06:33,654 --> 00:06:34,872 Kulan måste ha krossats. 129 00:06:35,046 --> 00:06:36,221 - Är det fortfarande i mig? - Ja. 130 00:06:39,311 --> 00:06:41,270 Det finns skador djupare i benet. 131 00:06:41,444 --> 00:06:43,664 Jag kan inte hitta resten av kulan 132 00:06:43,838 --> 00:06:45,579 om jag inte skär ytterligare i din muskel. 133 00:06:45,753 --> 00:06:46,710 Så skär. 134 00:06:49,104 --> 00:06:51,454 Jag behöver en andra åsikt. 135 00:06:51,628 --> 00:06:52,934 Hallå. 136 00:06:53,108 --> 00:06:54,544 Fråga-- om en kula har fastnat 137 00:06:54,718 --> 00:06:55,937 Bakom vastus medialis... 138 00:06:56,111 --> 00:06:57,678 Detta för din simulator? 139 00:06:57,852 --> 00:06:59,419 Ja, det är ett scenario Jag övar. 140 00:06:59,593 --> 00:07:02,509 Hur bestämmer du dig om du lämnar den? 141 00:07:02,683 --> 00:07:04,119 Det beror på på avbildningen. 142 00:07:04,293 --> 00:07:06,730 Tänk om du är det gå in blind? 143 00:07:06,904 --> 00:07:09,037 Det beror på på ingångsvinkeln, 144 00:07:09,211 --> 00:07:11,474 kulans kaliber, exakt plats. 145 00:07:11,648 --> 00:07:13,084 Okej. Jag ska reda ut det. 146 00:07:14,521 --> 00:07:15,522 Danni... 147 00:07:17,524 --> 00:07:18,873 vad sägs om du berätta för mig vad händer egentligen? 148 00:07:22,920 --> 00:07:25,270 Ta bort vänster lateral midlårspik. 149 00:07:25,445 --> 00:07:26,924 Bevattning av spiken nära bröstbenet. 150 00:07:27,098 --> 00:07:28,665 Inga tecken av pneumothorax. 151 00:07:28,839 --> 00:07:30,014 Börjar på axeln. 152 00:07:32,147 --> 00:07:33,409 - Tappade pulsen. Han är i V-tach. - Skaffa de interna paddlarna. 153 00:07:33,583 --> 00:07:34,105 Installation de inre paddlarna. 154 00:07:36,978 --> 00:07:38,588 Han kodar. Var är de där paddlarna? 155 00:07:38,762 --> 00:07:40,721 Nästan redo. 156 00:07:40,895 --> 00:07:43,027 Det finns ingen tid. Börjar med hjärtmassage. 157 00:07:44,725 --> 00:07:45,726 Tryck 1 milligram epi. 158 00:07:58,260 --> 00:07:59,566 Vi har sinusrytm. 159 00:07:59,740 --> 00:08:00,871 Blodtrycket normalisera. 160 00:08:01,045 --> 00:08:02,046 Bra jobbat, Dr Park. 161 00:08:03,483 --> 00:08:04,962 Jag ska göra mer skarp dissektion. 162 00:08:05,136 --> 00:08:06,834 Hans kropp orkar inte mer. 163 00:08:07,008 --> 00:08:08,966 Vi får en panscan CT, CTA, transfusera honom, 164 00:08:09,140 --> 00:08:09,924 och återuppta på morgonen. 165 00:08:12,274 --> 00:08:14,537 Nio spikar ner, 11 kvar. 166 00:08:17,497 --> 00:08:19,934 Definitivt landat i det mediala facket. 167 00:08:20,108 --> 00:08:21,501 Blodflöde? 168 00:08:21,675 --> 00:08:24,025 Bra pulser. Intakt nervfunktion i benet. 169 00:08:24,199 --> 00:08:26,462 Om han var i O.R., vi skulle lämna kulan i. 170 00:08:26,636 --> 00:08:28,246 Förstår. Tack. 171 00:08:28,420 --> 00:08:30,031 Jag ska packa såret och skicka hem honom. 172 00:08:30,205 --> 00:08:31,075 Vänta. Kan du ta bort mig från videon? 173 00:08:34,992 --> 00:08:37,517 Ja, jag är inget stort fan att bli ljög för. 174 00:08:37,691 --> 00:08:40,084 Det kommer inte att hända igen. 175 00:08:40,258 --> 00:08:41,303 Tack, Asher. 176 00:08:44,654 --> 00:08:47,614 Det är... en fläck på golvet. 177 00:08:48,571 --> 00:08:49,616 Mmm. 178 00:08:55,273 --> 00:08:57,493 Nu finns det en kudde på golvet. 179 00:08:57,667 --> 00:08:59,234 Ja, det borde de verkligen rengör den där mattan. 180 00:08:59,408 --> 00:09:00,104 Låt mig ringa receptionen. 181 00:09:02,019 --> 00:09:05,501 Usch, den är klibbig! 182 00:09:05,675 --> 00:09:08,373 Okej, kanske-- kanske överreagerade jag. 183 00:09:08,548 --> 00:09:10,027 Du gjorde. 184 00:09:10,201 --> 00:09:12,639 Jag-- tänkte jag du älskade djur. 185 00:09:12,813 --> 00:09:14,728 Jag älskar kaniner och fiskar. 186 00:09:14,902 --> 00:09:16,338 De slarvar inte eller hoppar på dig eller göra stök. 187 00:09:16,512 --> 00:09:18,035 Du vet, Shaun, 188 00:09:18,209 --> 00:09:19,733 någon är på väg att komma in i vårt liv 189 00:09:19,907 --> 00:09:22,387 vem ska slarva och hoppa på oss och göra stök. 190 00:09:22,562 --> 00:09:24,694 Om du pratar om vår son-- 191 00:09:24,868 --> 00:09:26,130 Ja självklart, Jag pratar om vår son. 192 00:09:28,698 --> 00:09:30,265 Förlåt. 193 00:09:30,439 --> 00:09:32,833 Det är klart att vi är det båda stressade. 194 00:09:33,007 --> 00:09:35,096 Jag tror inte Jag är stressad. 195 00:09:35,270 --> 00:09:36,576 Bra. 196 00:09:36,750 --> 00:09:38,839 Bara jag är. 197 00:09:39,013 --> 00:09:40,580 Och trött. 198 00:09:40,754 --> 00:09:43,887 Och... Jag ska gör dig redo för sängen. 199 00:09:46,455 --> 00:09:47,761 Ej! 200 00:10:06,606 --> 00:10:07,824 Någonting är fel. 201 00:10:15,615 --> 00:10:18,574 Det är infekterat. 202 00:10:18,748 --> 00:10:21,098 Om jag inte får resten av kulan ut, du kommer att gå septisk. 203 00:10:21,272 --> 00:10:22,622 Så du kan gör det här, eller hur? 204 00:10:24,754 --> 00:10:25,537 Jag borde inte. 205 00:10:27,104 --> 00:10:29,063 Du har kommit mig så långt. 206 00:10:29,237 --> 00:10:30,194 Snälla du. 207 00:10:34,459 --> 00:10:36,679 Okej. jag ska behöver hjälp. 208 00:10:39,029 --> 00:10:40,248 Under operationen, vi upptäckte 209 00:10:40,422 --> 00:10:41,945 sakrala och ländryggsfrakturer. 210 00:10:42,119 --> 00:10:43,338 Vad betyder det? 211 00:10:43,512 --> 00:10:45,340 Hunden kommer att ha problem med att gå 212 00:10:45,514 --> 00:10:47,211 och kommer att vara inkontinent. 213 00:10:48,735 --> 00:10:50,388 Så... 214 00:10:50,562 --> 00:10:51,868 en andra operation? 215 00:10:52,042 --> 00:10:53,478 Det är osannolikt att det är effektivt. 216 00:10:53,653 --> 00:10:57,134 Hunden skulle fortfarande vara i riskzonen för infektioner, UVI, 217 00:10:57,308 --> 00:10:59,789 och kommer att kräva ständig vård. 218 00:10:59,963 --> 00:11:02,183 Dödshjälp skulle vara mer humant. 219 00:11:02,357 --> 00:11:03,619 Vi tog hit den här hunden för att rädda honom, 220 00:11:03,793 --> 00:11:04,751 inte få honom att lägga ner. 221 00:11:07,928 --> 00:11:09,973 Jag ska hitta hans familj. 222 00:11:10,147 --> 00:11:13,281 Och om jag inte kan, Jag ska hitta en ny familj till honom. 223 00:11:13,455 --> 00:11:17,415 Och du kommer att hitta en operation för att fixa sin inkontinens. 224 00:11:17,589 --> 00:11:21,985 Dr Sinclair är experten inom veterinärmedicin. 225 00:11:22,159 --> 00:11:24,205 Om han inte kan tänka sig en effektiv operation 226 00:11:24,379 --> 00:11:26,076 för inkontinens, det finns förmodligen ingen. 227 00:11:26,250 --> 00:11:27,904 I vilket fall, det är mycket osannolikt 228 00:11:28,078 --> 00:11:29,732 hunden kommer att antas. 229 00:11:29,906 --> 00:11:30,733 Då adopterar vi honom. 230 00:11:32,648 --> 00:11:35,303 Jag ska hitta en operation. 231 00:11:41,613 --> 00:11:43,485 Hallå. Var finns förråden? 232 00:11:43,659 --> 00:11:45,008 Jag tog inte med dem. 233 00:11:45,182 --> 00:11:46,227 Danni, det borde du inte göra detta. 234 00:11:46,401 --> 00:11:47,315 Det här är rakt på sak kirurgi. 235 00:11:47,489 --> 00:11:49,012 Gå hem. 236 00:11:49,186 --> 00:11:50,797 Låt mig hjälpa dig att ta honom tillbaka till sjukhuset. 237 00:11:50,971 --> 00:11:52,494 - Det händer inte. - Varför inte? 238 00:11:52,668 --> 00:11:54,235 Om du inte skulle göra det här, varför kom du ens? 239 00:11:54,409 --> 00:11:56,367 För att jag... Jag ville inte att överge dig. 240 00:11:56,541 --> 00:11:58,979 Så gör inte det. 241 00:11:59,153 --> 00:12:01,068 Jag ska hämta förnödenheterna själv. 242 00:12:01,242 --> 00:12:02,373 jag behöver bara dig att prata mig igenom det. 243 00:12:04,811 --> 00:12:05,899 Du kommer inte ens måste röra honom. 244 00:12:08,423 --> 00:12:10,120 Om det här någonsin kommer ut, Jag tar hösten. 245 00:12:15,299 --> 00:12:16,953 Det är därför han gick in i V-tach. 246 00:12:17,127 --> 00:12:18,215 Piggen i axeln skadad 247 00:12:18,389 --> 00:12:20,435 varje kritisk struktur i området. 248 00:12:20,609 --> 00:12:23,046 Vi måste göra en halspulsåd till subklavian bypass innan vi drar ut den. 249 00:12:23,220 --> 00:12:24,395 Riskerar att skicka honom in i V-tach igen. 250 00:12:24,569 --> 00:12:25,570 Tja, vi behöver för att ta bort spiken. 251 00:12:25,745 --> 00:12:26,746 Om vi ​​inte tar bort hans arm. 252 00:12:29,226 --> 00:12:30,967 I sitt nuvarande tillstånd, det är en mindre riskabel operation. 253 00:12:31,141 --> 00:12:33,753 Kommer ner till vad Lalo är villig att riskera. 254 00:12:33,927 --> 00:12:36,059 Och vi kan inte fråga honom eftersom han är för instabil 255 00:12:36,233 --> 00:12:38,061 att ta av honom ventilatorn. 256 00:12:38,235 --> 00:12:38,932 Vi kunde fråga hans son. 257 00:12:40,847 --> 00:12:42,370 Han är 16. 258 00:12:42,544 --> 00:12:44,154 Han är inte auktoriserad att fatta medicinska beslut. 259 00:12:44,328 --> 00:12:45,634 Visst, men det hade han gjort en bättre idé än oss 260 00:12:45,808 --> 00:12:46,417 vad hans far skulle vilja. 261 00:12:49,203 --> 00:12:51,205 Tala med honom. 262 00:13:01,519 --> 00:13:03,260 Åh, kompis. 263 00:13:03,434 --> 00:13:05,088 Det är okej. 264 00:13:05,262 --> 00:13:07,308 Vi ska hitta dina människor. 265 00:13:09,049 --> 00:13:10,485 Mår du bra? 266 00:13:10,659 --> 00:13:12,008 Japp. Allt väl. 267 00:13:12,182 --> 00:13:14,619 Försökte du att klappa hunden? 268 00:13:14,794 --> 00:13:17,709 Nej. Mmm-mmm. 269 00:13:17,884 --> 00:13:21,017 Du ska aldrig röra ett skadat djur nära dess sår. 270 00:13:21,191 --> 00:13:23,193 Jag vet. 271 00:13:23,367 --> 00:13:25,065 Jag ska börja ställa upp förlorade hundlöften. 272 00:13:31,985 --> 00:13:33,377 Att göra snittet. 273 00:13:37,512 --> 00:13:39,383 Dissekera vid muskeln för att frigöra purulensen. 274 00:13:45,259 --> 00:13:45,955 Vad heter hon? 275 00:13:47,783 --> 00:13:49,132 Lila. 276 00:13:49,306 --> 00:13:50,264 Hur är hon? 277 00:13:52,657 --> 00:13:56,183 Första gången hon såg snö, hon sprang ut-- 278 00:13:56,357 --> 00:13:58,707 inga handskar, ingen mössa. 279 00:13:58,881 --> 00:14:01,318 Jag var tvungen att dra in henne igen innan hon-- 280 00:14:01,492 --> 00:14:02,406 innan hon blev blå. 281 00:14:06,019 --> 00:14:09,718 Hon är som jag... lyssnar aldrig på någon. 282 00:14:09,892 --> 00:14:11,372 Mmm. 283 00:14:11,546 --> 00:14:12,895 Låter som Powell, faktiskt. 284 00:14:17,682 --> 00:14:20,903 Jag vet att jag kan vara... lite mycket. 285 00:14:23,297 --> 00:14:26,213 Mina föräldrar var riktigt tuffa. 286 00:14:26,387 --> 00:14:28,998 Jag lärde mig i ung ålder att om jag inte tryckte tillbaka, 287 00:14:29,172 --> 00:14:31,435 svårt, det skulle jag vara knuffade runt. 288 00:14:33,307 --> 00:14:34,525 Så det hjälpte mig, 289 00:14:34,699 --> 00:14:37,485 framförallt efter att jag tappat benet. 290 00:14:37,659 --> 00:14:40,401 Det berättade min läkare för mig att jag inte borde bli kirurg 291 00:14:40,575 --> 00:14:42,446 för jag skulle inte kunna stå i timmar i O.R. 292 00:14:43,578 --> 00:14:44,927 Men jag kan. 293 00:14:45,101 --> 00:14:46,015 Och jag är. 294 00:14:50,324 --> 00:14:51,542 Danni, är du okej? 295 00:14:51,716 --> 00:14:53,675 Det är Audrey. 296 00:14:53,849 --> 00:14:55,764 jag ringde utanför mitt skift i morse. 297 00:14:55,938 --> 00:14:57,984 Jag sa bara till henne att det var det en nödsituation i familjen. 298 00:14:59,768 --> 00:15:01,465 Åh, hon har ringt och sms:a. 299 00:15:01,639 --> 00:15:03,598 Detta är inte bra. Detta är inte bra. 300 00:15:03,772 --> 00:15:04,947 Jag vet. 301 00:15:06,209 --> 00:15:06,906 Vänta vänta vänta! Var är du-- 302 00:15:07,080 --> 00:15:08,472 Bara, shh. Bara... 303 00:15:12,737 --> 00:15:14,696 - Hallå. - Hej, är allt okej? 304 00:15:14,870 --> 00:15:18,221 Ja, ja, en god väns har några problem. 305 00:15:18,395 --> 00:15:19,657 Var fortfarande mitt i det. 306 00:15:19,831 --> 00:15:21,355 Åh. 307 00:15:21,529 --> 00:15:23,139 Efter det som hände med Perez, Jag var orolig. 308 00:15:23,313 --> 00:15:25,054 Ville bara att kolla på dig. 309 00:15:25,228 --> 00:15:27,752 Tack. Jag förstår helt. 310 00:15:27,927 --> 00:15:28,971 - Kommer du imorgon? - Ja. 311 00:15:31,365 --> 00:15:32,714 Vad var det? 312 00:15:40,852 --> 00:15:41,941 Hallå. 313 00:15:45,640 --> 00:15:48,034 Om vi ​​tar bort spiken från din pappas axel, 314 00:15:48,208 --> 00:15:49,600 det kan orsaka komplikationer som skulle döda honom. 315 00:15:52,864 --> 00:15:54,040 Hur troligt? 316 00:15:54,214 --> 00:15:56,999 Kanske en 5% till 10% chans. 317 00:15:57,173 --> 00:15:59,393 Det säkrare alternativet vore att amputera armen. 318 00:16:02,918 --> 00:16:04,702 Så du frågar mig att bestämma 319 00:16:04,876 --> 00:16:06,269 om man ska skära av min pappas arm? 320 00:16:06,443 --> 00:16:08,837 Nej, vi är inte. 321 00:16:09,011 --> 00:16:10,621 Vi vill bara ta reda på det vad din pappa vill 322 00:16:10,795 --> 00:16:12,101 om han var vaken. 323 00:16:15,409 --> 00:16:17,715 Har du någon annan Support system? 324 00:16:17,889 --> 00:16:19,152 Familjevänner vem hjälper till? 325 00:16:20,675 --> 00:16:23,373 Inte riktigt. 326 00:16:23,547 --> 00:16:26,898 Mamma dog, och resten av familjens i El Salvador. 327 00:16:27,073 --> 00:16:29,118 Har han någonsin jobbat med andra trädgårdsmästare? 328 00:16:29,292 --> 00:16:32,774 Jag menar, jag. Jag hjälper till de flesta morgnar innan skolan. 329 00:16:32,948 --> 00:16:35,995 Han ramlade ner från ett tak förra vintern. 330 00:16:36,169 --> 00:16:38,127 Fick hjärnskakning. 331 00:16:38,301 --> 00:16:40,477 Jag fick lite slack, och det var bra. 332 00:16:40,651 --> 00:16:42,044 Jag-jag vet det är skillnad, 333 00:16:44,046 --> 00:16:47,093 men han säger alltid, "Vi håller oss tillsammans hittar vi ett sätt." 334 00:16:52,141 --> 00:16:54,578 Om han skär av armen betyder att han kommer att leva... 335 00:16:55,753 --> 00:16:56,798 gör det då. 336 00:16:58,756 --> 00:16:59,888 Det är vad han vill. 337 00:17:07,069 --> 00:17:09,071 Varför pratar du med mig om att operera en hund? 338 00:17:09,245 --> 00:17:10,594 Lea bad mig att göra det. 339 00:17:10,768 --> 00:17:13,467 Hon är väldigt stressad, och jag vet inte varför. 340 00:17:13,641 --> 00:17:15,991 Tja, med tanke på vad hon har gått igenom, vet du? 341 00:17:16,165 --> 00:17:18,994 Men hon vet sin graviditet är säkert nu. 342 00:17:19,168 --> 00:17:22,345 Tja, du fattar inte över något sådant i-- om en vecka. 343 00:17:22,519 --> 00:17:25,566 Okej, s-så hur mycket tid kommer hon behöva? 344 00:17:25,740 --> 00:17:27,350 Jag vet inte, Shaun. 345 00:17:27,524 --> 00:17:29,961 Det här är kanske inte ens huvudfrågan, vet du? 346 00:17:30,136 --> 00:17:32,051 Mmm. 347 00:17:32,225 --> 00:17:36,403 Lea kanske är orolig om att vara mamma? 348 00:17:36,577 --> 00:17:37,708 Ja, det skulle hon inte vara den första. 349 00:17:37,882 --> 00:17:39,667 Är du inte lite orolig om att vara pappa? 350 00:17:39,841 --> 00:17:41,147 Lite. 351 00:17:42,800 --> 00:17:44,280 Gråtande bebisar kan vara väldigt högt, 352 00:17:44,454 --> 00:17:45,803 och deras tarmrörelser och spotta upp 353 00:17:45,977 --> 00:17:48,328 kan vara väldigt äckligt och illaluktande. 354 00:17:48,502 --> 00:17:50,982 Men jag har ljuddämpande öronproppar 355 00:17:51,157 --> 00:17:52,854 och pepparmyntsolja för under min näsa. 356 00:17:53,028 --> 00:17:55,726 Och jag kommer att behålla en förråd av kirurgiska klänningar hemma. 357 00:17:55,900 --> 00:17:57,989 Det har du säkert spelade ut det, va? 358 00:17:58,164 --> 00:18:01,167 Ja. Hur hjälper jag Lea vara mindre orolig? 359 00:18:01,341 --> 00:18:03,343 Jag vet inte, Shaun. 360 00:18:03,517 --> 00:18:06,041 Du vet inte vad är problemet, eller hur? 361 00:18:06,215 --> 00:18:07,825 Så jag skulle prata med henne 362 00:18:07,999 --> 00:18:09,653 och berätta för henne som du har märkt 363 00:18:09,827 --> 00:18:10,959 hon har varit lite stressad på sistone, 364 00:18:11,133 --> 00:18:12,091 och fråga henne vad som händer. 365 00:18:13,570 --> 00:18:15,006 Och skicka mig vovveavbildningen. 366 00:18:30,587 --> 00:18:32,285 Han är stabil för tillfället. 367 00:18:32,459 --> 00:18:34,200 Jag är ledsen. - Du borde vara. 368 00:18:34,374 --> 00:18:35,462 Om du ska skylla på någon, Skyll på mig. 369 00:18:35,636 --> 00:18:38,421 Åh, det gör jag. Det här var oetiskt, dumt, 370 00:18:38,595 --> 00:18:40,423 och om han dör, möjligen kriminell. 371 00:18:42,773 --> 00:18:44,210 Vince skulle ha dött av sepsis. 372 00:18:44,384 --> 00:18:45,689 – Så ring en ambulans. - Sen då? 373 00:18:45,863 --> 00:18:47,648 EMT:er kan inte tvinga honom att åka till sjukhuset. 374 00:18:47,822 --> 00:18:49,128 De kan om han är det medvetslös. 375 00:18:49,302 --> 00:18:50,390 Men han kan vara död då. 376 00:18:52,435 --> 00:18:55,003 Det enda sättet att vara säker att han lever 377 00:18:55,177 --> 00:18:56,831 ska verka här. 378 00:18:57,005 --> 00:19:00,269 Du är en traumakirurg. Det skulle vara enkelt och etiskt. 379 00:19:00,443 --> 00:19:02,271 - Vem är den här killen? - Jag sa till dig. 380 00:19:02,445 --> 00:19:04,143 Han är en vän till mig från marinen. 381 00:19:04,317 --> 00:19:06,057 Vem är villkorlig fri... för vad? 382 00:19:08,973 --> 00:19:10,149 - Det spelar ingen roll. - Gäller mig. 383 00:19:16,416 --> 00:19:18,461 Vince var den första till olyckan. 384 00:19:18,635 --> 00:19:19,723 Han slog på mitt ben. 385 00:19:21,856 --> 00:19:24,467 Han höll min hand. Han tröstade mig. 386 00:19:24,641 --> 00:19:26,643 Han var den enda personen den dagen 387 00:19:26,817 --> 00:19:28,471 det såg mig rakt i ögonen. 388 00:19:28,645 --> 00:19:30,473 Alla andra var bara för rädd, 389 00:19:30,647 --> 00:19:32,736 för rädd... för äcklad. 390 00:19:38,177 --> 00:19:39,352 Jag är ledsen. 391 00:19:44,226 --> 00:19:45,184 Kan du ge oss en sekund? 392 00:19:52,016 --> 00:19:53,409 Om jag inte hade varnat dig från den operationen 393 00:19:53,583 --> 00:19:56,064 fyra månader sen, 394 00:19:56,238 --> 00:19:58,675 du kunde ha hamnat sämre eller död på bordet. 395 00:19:58,849 --> 00:20:01,417 Och om du visste det eller inte, 396 00:20:01,591 --> 00:20:02,766 du behövde mig. 397 00:20:05,247 --> 00:20:07,597 Just nu, Audrey, Jag behöver dig. 398 00:20:12,123 --> 00:20:14,604 jag kommer att hjälpa dig med din vän. 399 00:20:14,778 --> 00:20:16,519 Och då ska vi ta itu med det du gjorde. 400 00:20:27,487 --> 00:20:28,966 Jag ställde upp massor av löpsedlar, 401 00:20:29,140 --> 00:20:30,272 ringde runt till alla härbärgen 402 00:20:30,446 --> 00:20:33,232 och veterinärsjukhus och... 403 00:20:33,406 --> 00:20:36,235 – Hade Glassman idéer minst? - Ja. 404 00:20:36,409 --> 00:20:37,801 Att jag borde prata med dig. 405 00:20:37,975 --> 00:20:39,716 jag har lagt märke till du är stressad, 406 00:20:39,890 --> 00:20:41,631 och jag vet inte exakt varför, 407 00:20:41,805 --> 00:20:43,807 men det kanske är för att du är det orolig för moderskapet. 408 00:20:46,288 --> 00:20:48,377 Jag menade operationen för hunden. 409 00:20:50,292 --> 00:20:53,382 Men... jag är orolig, ja. 410 00:20:55,776 --> 00:20:58,518 Det borde du inte vara. 411 00:20:58,692 --> 00:21:00,476 Du kommer att bli bra. 412 00:21:00,650 --> 00:21:04,175 Tack. 413 00:21:04,350 --> 00:21:06,613 Och jag vet att du kommer att bli det en fantastisk pappa till vår son, 414 00:21:06,787 --> 00:21:11,008 men tänk om vi är det oförenliga som föräldrar? 415 00:21:11,182 --> 00:21:13,881 Vi kan inte ens komma överens hur man diskar. 416 00:21:14,055 --> 00:21:15,752 Och titta på oss med denna hund. 417 00:21:15,926 --> 00:21:18,015 Vi bråkar. Buddy hatar mig. 418 00:21:19,408 --> 00:21:21,018 Jag ljög. 419 00:21:21,192 --> 00:21:23,282 Han nappade på mig efter att jag klappat för nära hans stygn. 420 00:21:23,456 --> 00:21:25,806 Jag trodde det. 421 00:21:25,980 --> 00:21:30,637 Vi kommer att arbeta som ett team och räkna ut det. 422 00:21:34,293 --> 00:21:37,948 Men... tänk om vi vet inte hur? 423 00:21:38,122 --> 00:21:41,300 Vi har båda haft ganska usla föräldrarnas förebilder. 424 00:21:41,474 --> 00:21:44,259 Jag tror inte att jag är som mina föräldrar överhuvudtaget. 425 00:21:44,433 --> 00:21:46,348 Och jag planerar inte att behandla våra barn 426 00:21:46,522 --> 00:21:48,437 som de gjorde jag och Steve. 427 00:21:48,611 --> 00:21:51,875 Jag kan se mina föräldrar i mig på sätt jag verkligen inte gillar. 428 00:21:52,049 --> 00:21:56,315 Jag kan vara envis som min pappa och fluffig som min mamma. 429 00:21:56,489 --> 00:21:58,665 Jag kan inte berätta för dig hur många gånger 430 00:21:58,839 --> 00:22:00,231 Jag var det sista barnet på efterskolan 431 00:22:00,406 --> 00:22:01,363 för hon glömde att hämta mig. 432 00:22:04,584 --> 00:22:05,889 Tänk om jag bråkar som de gjorde? 433 00:22:10,416 --> 00:22:13,854 Du kommer förmodligen att göra det krångla ibland, 434 00:22:14,028 --> 00:22:17,988 på de sätten-- andra sätt också. 435 00:22:18,162 --> 00:22:21,078 Jag kommer förmodligen att göra det också. 436 00:22:21,252 --> 00:22:26,040 Men vi kommer att stödja varandra och var och en... 437 00:22:40,402 --> 00:22:41,621 Jag vet hur jag ska hjälpa hunden. 438 00:22:44,711 --> 00:22:46,321 Jag ska injicera mer lidokain. 439 00:22:49,150 --> 00:22:49,933 Slå på ultraljudssonden. 440 00:22:57,332 --> 00:22:58,289 Hur hamnade du i fängelse? 441 00:23:01,728 --> 00:23:04,339 När jag kom tillbaka från Afghanistan, jag kunde inte sova. 442 00:23:04,513 --> 00:23:06,036 Jag skulle ligga i sängen bara stirrar på dörren 443 00:23:06,210 --> 00:23:07,951 väntar på någon att komma till mig och... 444 00:23:10,998 --> 00:23:12,739 Jag-jag var i en bar, 445 00:23:12,913 --> 00:23:14,393 och jag trodde någon kille tittade fel på mig. 446 00:23:15,611 --> 00:23:16,482 Får du hjälp? 447 00:23:19,180 --> 00:23:21,748 Jag går på medicin, i terapi. 448 00:23:25,665 --> 00:23:28,189 Jag vill inte vara det vad jag var. 449 00:23:28,363 --> 00:23:31,235 Jag vill vara en bra man för min familj. 450 00:23:34,108 --> 00:23:34,978 Jag ser inte kulan. 451 00:23:36,980 --> 00:23:37,807 Det måste ha migrerat. 452 00:23:41,594 --> 00:23:43,726 Tre centimeter djup och medialt till lårbenet 453 00:23:43,900 --> 00:23:44,988 i adduktor magnus. 454 00:23:45,162 --> 00:23:46,555 Och vad betyder det? 455 00:23:46,729 --> 00:23:47,600 Det är svårare att komma till nu. 456 00:23:51,908 --> 00:23:52,735 Vi kan göra det. 457 00:23:56,826 --> 00:23:58,262 Det här kommer att göra ont. 458 00:23:59,829 --> 00:24:01,004 Aah! 459 00:24:01,178 --> 00:24:02,441 Låt oss amputera. Boka O.R. 460 00:24:02,615 --> 00:24:03,790 På det. 461 00:24:05,226 --> 00:24:06,009 jag tycker vi ska rädda armen. 462 00:24:08,272 --> 00:24:10,231 Hörde du inte vad sa Dylan just? 463 00:24:10,405 --> 00:24:13,103 Jag hörde en son som kommer att göra vad som helst för att se till att hans pappa lever. 464 00:24:13,277 --> 00:24:15,323 Men det är det inte nödvändigtvis vad pappan vill. 465 00:24:15,497 --> 00:24:17,804 Lalo är en fattig, papperslös manuell arbetare. 466 00:24:17,978 --> 00:24:19,545 Inget stödsystem. 467 00:24:19,719 --> 00:24:21,329 Om han inte kan arbeta som trädgårdsmästare, sen då? 468 00:24:21,503 --> 00:24:24,375 Dylan berättade vad. De kommer att hitta ett sätt. 469 00:24:24,550 --> 00:24:26,247 Och Dylan kommer att hoppa av i skolan för att ta hand om honom. 470 00:24:26,421 --> 00:24:28,597 Han berättade precis hur han fungerar för sin pappa de flesta morgnar. 471 00:24:28,771 --> 00:24:30,469 Har redan tagit hand om honom när han fick hjärnskakning. 472 00:24:30,643 --> 00:24:33,820 Den framtida Lalo ägnade åt att bygga hans son skulle försvinna. 473 00:24:33,994 --> 00:24:35,909 Du vet vad mer skulle förstöra hans framtid? 474 00:24:36,083 --> 00:24:37,476 Att ha en död pappa. 475 00:24:40,609 --> 00:24:41,567 Det skulle Lalo ta risken. 476 00:24:45,962 --> 00:24:47,398 Morgan hörde allt du gjorde 477 00:24:47,573 --> 00:24:48,269 och kom iväg med ett annat intryck. 478 00:24:48,443 --> 00:24:49,139 Hon är inte en förälder. 479 00:24:51,141 --> 00:24:52,055 Det är väldigt nedlåtande. 480 00:24:55,929 --> 00:24:56,538 Men det betyder inte han har fel. 481 00:24:59,759 --> 00:25:01,543 - Du är självsäker kan du rädda hans arm? - Mycket. 482 00:25:04,503 --> 00:25:05,895 Då gör vi det. 483 00:25:11,988 --> 00:25:13,163 Vilket kukdrag. 484 00:25:15,252 --> 00:25:17,516 Jag är så trött på att bli tillsagd att barnlösa människor 485 00:25:17,690 --> 00:25:19,430 kan inte förstå vad det innebär att älska någon. 486 00:25:19,605 --> 00:25:22,042 Det finns kärlek och då det finns en förälder. 487 00:25:22,216 --> 00:25:23,565 Om nio månader eller så, du får det. 488 00:25:27,569 --> 00:25:30,093 Efter att ha borrat lamellen från L4 till S1, 489 00:25:30,267 --> 00:25:32,313 vi kommer använda en Kerrison punch 490 00:25:32,487 --> 00:25:34,533 för att ta bort fragment 2 millimeter åt gången, 491 00:25:34,707 --> 00:25:37,144 sedan stödja ryggraden med skruvar och stänger. 492 00:25:37,318 --> 00:25:39,059 Och det är hur vi ska fixa 493 00:25:39,233 --> 00:25:41,278 inkontinensen och bensvaghet. 494 00:25:41,452 --> 00:25:42,976 Och med vi menar jag dig. 495 00:25:44,368 --> 00:25:46,936 Lite utanför mitt styrhus. 496 00:25:47,110 --> 00:25:47,981 Det är därför de ropade in bullpen. 497 00:25:49,939 --> 00:25:52,376 Ja, just det. Du är expert... på människor. 498 00:25:52,551 --> 00:25:55,162 Jag är fortfarande väldigt osäker. 499 00:25:55,336 --> 00:25:56,119 Varför kan du inte bara göra operationen? 500 00:25:58,469 --> 00:26:02,125 Buddy är en oskyldig liten kille som verkligen behöver vår hjälp. 501 00:26:02,299 --> 00:26:04,301 Och jag har lagt ner massor av arbete med Shaun och Dr Glassman 502 00:26:04,475 --> 00:26:06,129 att hitta ett sätt som kan rädda honom. 503 00:26:06,303 --> 00:26:08,741 Och-- Och jag känner igen du har giltiga frågor. 504 00:26:08,915 --> 00:26:11,439 Och jag vet, mina hormoner spelar förmodligen en roll just nu, 505 00:26:11,613 --> 00:26:13,615 och min anknytning till en hund Jag träffades igår 506 00:26:13,789 --> 00:26:16,052 förmodligen inte vettigt för dig, men det är verkligt. 507 00:26:16,226 --> 00:26:18,968 Och jag behöver verkligen Kompis att vara okej. 508 00:26:19,142 --> 00:26:21,449 Så jag ber dig att snälla lägg dina bekymmer åt sidan 509 00:26:21,623 --> 00:26:22,972 och snälla hjälp oss hjälp kompis. 510 00:26:27,020 --> 00:26:29,109 Vem betalar för detta? 511 00:26:29,283 --> 00:26:30,545 Um... 512 00:26:36,246 --> 00:26:37,508 Allvarligt? 513 00:26:37,683 --> 00:26:38,858 Gah! 514 00:26:39,032 --> 00:26:40,599 Jag behöver längre pincett. 515 00:26:40,773 --> 00:26:43,036 - Gud. - Vi är nästan där. 516 00:26:43,210 --> 00:26:44,907 Nej. 517 00:26:45,081 --> 00:26:47,170 Vince? Vince! 518 00:26:51,044 --> 00:26:52,175 Det är kallt. 519 00:26:55,962 --> 00:26:57,746 Dåliga pulser. 520 00:26:57,920 --> 00:26:58,965 Fragmentet måste ha orsakat en trombos. 521 00:27:01,097 --> 00:27:02,446 Jag kallar det. Tryck på mer vätska. 522 00:27:08,452 --> 00:27:10,759 Jag behöver en ambulans på 302 West Holden Drive, Lägenhet 2A. 523 00:27:14,850 --> 00:27:16,199 Vi ska försöka rädda din pappas arm. 524 00:27:18,811 --> 00:27:21,335 - Gjorde-- Gjorde något bli bättre? - Nej. 525 00:27:21,509 --> 00:27:23,685 Men vi bestämde oss det är värt risken. 526 00:27:28,864 --> 00:27:30,561 Varför gjorde du ens fråga mig då? 527 00:27:30,736 --> 00:27:33,347 Så jag kunde krångla och fatta fel beslut? 528 00:27:33,521 --> 00:27:35,610 Du körde inte ihop. 529 00:27:35,784 --> 00:27:38,787 Han har inte tagit en ledig helg om sex år. 530 00:27:41,137 --> 00:27:43,618 Han... Han har gamla kläder på sig så jag kan ha nya för skolan. 531 00:27:46,926 --> 00:27:50,625 Han har gett upp hela sitt liv t-för att se till att jag är-- 532 00:27:50,799 --> 00:27:54,237 Jag är glad och frisk och säkert. 533 00:27:57,980 --> 00:27:59,895 – Jag försöker bara att hjälpa honom och... - Du gjorde. 534 00:28:02,724 --> 00:28:04,465 Du gav oss den information vi behövde. 535 00:28:06,119 --> 00:28:07,686 Höger. 536 00:28:13,256 --> 00:28:15,171 Tio-blad. 537 00:28:15,345 --> 00:28:17,043 Tjugo är bättre. 538 00:28:17,217 --> 00:28:19,175 Är du orolig för ett ärr? Det är en hund. 539 00:28:19,349 --> 00:28:20,960 Hundar gillar ärr, faktiskt. 540 00:28:21,134 --> 00:28:23,223 De tror att det gör dem ser cool ut. 541 00:28:23,397 --> 00:28:25,573 En veterinärmedicinsk översyn longitudinell studie 542 00:28:25,747 --> 00:28:27,662 visade att post-op återhämtningsresultat-- 543 00:28:27,836 --> 00:28:29,838 Shaun, mannen vet hur man skär i en hund. 544 00:28:30,012 --> 00:28:32,580 Men han kanske inte har läst studien, som-- 545 00:28:32,754 --> 00:28:34,321 Jag har redan gjort snittet... 546 00:28:34,495 --> 00:28:37,019 med ett tioblad. 547 00:28:37,193 --> 00:28:39,282 Förbereder att placera 3 millimeters pedikelskruven. 548 00:28:40,980 --> 00:28:43,286 En 5 millimeter skruven är bättre. 549 00:28:48,117 --> 00:28:49,553 Tar bort kulan. 550 00:28:53,644 --> 00:28:54,950 Släpp långsamt den proximala klämman 551 00:28:55,124 --> 00:28:56,299 och låt oss leta efter flöde. 552 00:29:03,393 --> 00:29:05,134 Det är bra flyt. 553 00:29:05,308 --> 00:29:07,267 Vaskulär reparation är hemostatisk. 554 00:29:07,441 --> 00:29:10,661 Låt oss avsluta det här och få honom att återhämta sig. 555 00:29:10,836 --> 00:29:12,576 Baga kulan för rättsmedicinska bevis. 556 00:29:31,465 --> 00:29:32,335 Hallå. 557 00:29:33,946 --> 00:29:35,512 Hur gick det? 558 00:29:35,686 --> 00:29:37,819 Det vet vi inte tills han vaknar. 559 00:29:41,040 --> 00:29:42,781 Det betydde mycket att du kom. 560 00:29:42,955 --> 00:29:44,478 Hur kan du säga nej till en hund? 561 00:29:46,262 --> 00:29:47,394 Ja. 562 00:29:52,312 --> 00:29:55,358 Du vet, när Maddie var nyfödd... 563 00:29:55,532 --> 00:29:58,144 vi var oroliga att hon inte var... 564 00:29:58,318 --> 00:29:59,362 håller på, vet du? 565 00:30:00,711 --> 00:30:02,888 Men det gjorde hon. 566 00:30:03,062 --> 00:30:05,325 Och då var vi oroliga att hon inte kröp, 567 00:30:05,499 --> 00:30:07,153 och det gjorde hon. 568 00:30:07,327 --> 00:30:09,329 Och då var vi oroliga hon pratade inte, 569 00:30:09,503 --> 00:30:10,373 och... 570 00:30:12,201 --> 00:30:14,029 Du kommer att bli mamma. 571 00:30:14,203 --> 00:30:17,337 Du kommer att oroa dig, som hör till spelningen. 572 00:30:17,511 --> 00:30:20,253 99% av tiden, allt går bra. 573 00:30:30,002 --> 00:30:33,048 Hur var Maddie? 574 00:30:37,792 --> 00:30:39,011 Maddie... 575 00:30:42,014 --> 00:30:43,885 Hon gick aldrig någonstans, hon sprang alltid. 576 00:30:46,845 --> 00:30:49,717 Hon var arg... mycket. 577 00:30:49,891 --> 00:30:51,458 Det var hennes standard. 578 00:30:53,895 --> 00:30:56,637 Men hon älskade så djupt. 579 00:30:59,118 --> 00:31:00,989 Det var som du var den enda i världen. 580 00:31:03,818 --> 00:31:05,298 Jag önskar att jag hade känt henne. 581 00:31:08,127 --> 00:31:09,519 Varför frågade du mig om Maddie? 582 00:31:11,739 --> 00:31:14,002 Jag kan bara inte föreställa mig 583 00:31:14,176 --> 00:31:15,917 gå igenom vad du gick igenom. 584 00:31:18,528 --> 00:31:22,445 Och jag är... så rädd... 585 00:31:22,619 --> 00:31:24,186 av den 1 %. 586 00:31:32,194 --> 00:31:36,416 Efter att Maddie dog gjorde jag inte det tror att jag skulle klara det. 587 00:31:36,590 --> 00:31:39,201 Det fanns tillfällen som jag hoppades att jag inte skulle. 588 00:31:41,247 --> 00:31:42,465 Men jag gjorde. 589 00:31:45,686 --> 00:31:47,427 Och så träffade jag Shaun. Och sedan träffade jag dig. 590 00:31:47,601 --> 00:31:48,950 Och jag är tacksam varje dag 591 00:31:49,124 --> 00:31:50,734 för jag älskar er båda så mycket. 592 00:31:53,302 --> 00:31:55,739 Du och Shaun har kärlek, 593 00:31:55,914 --> 00:31:58,525 och du har tro i varandra. 594 00:31:58,699 --> 00:32:01,484 Om jag var en bettingman... 595 00:32:01,658 --> 00:32:04,052 Jag skulle satsa på huset på er båda. 596 00:32:20,503 --> 00:32:23,028 Vi är på full fart. Ta bort spiken. 597 00:32:30,383 --> 00:32:31,514 Lågt blodflöde till hjärnan. 598 00:32:31,688 --> 00:32:32,515 Hur mår NIRS? 599 00:32:32,689 --> 00:32:33,908 61 %. 600 00:32:34,082 --> 00:32:35,518 Graft måste ha orsakade ett hinder. 601 00:32:35,692 --> 00:32:36,215 Jag kan fixa det. Klämmor. 602 00:32:38,434 --> 00:32:40,132 11-blad och 6-0 prolen. 603 00:32:43,135 --> 00:32:44,440 NIRS? 604 00:32:44,614 --> 00:32:46,051 56 %. Sjunker snabbt. 605 00:32:46,225 --> 00:32:48,096 Under 50, han riskerar hjärnskador. 606 00:32:48,270 --> 00:32:50,272 Vi borde avbryta detta och ligera subclavia. 607 00:32:50,446 --> 00:32:52,971 Nej. Vi är så nära att rädda hans arm. 608 00:32:53,145 --> 00:32:54,494 - Fler suturer. - 52 %. 609 00:32:54,668 --> 00:32:57,497 Dr Park? 610 00:32:57,671 --> 00:32:59,064 Dr Park. 611 00:32:59,238 --> 00:33:00,500 Gör dig redo att spola och lossa. 612 00:33:00,674 --> 00:33:02,241 Gå. 613 00:33:02,415 --> 00:33:04,417 - Börjar spolning. - Lossning. 614 00:33:10,901 --> 00:33:12,120 Armen är rosa. 615 00:33:12,294 --> 00:33:13,078 NIRS på 70 % och klättring. 616 00:33:14,340 --> 00:33:16,298 10 spikar kvar. 617 00:33:24,524 --> 00:33:29,442 Om operationen misslyckas och han är fortfarande inkontinent... 618 00:33:31,487 --> 00:33:35,143 Jag hittade en vattentät hundsäng han kanske gillar. 619 00:33:36,666 --> 00:33:37,841 För vår plats? 620 00:33:39,234 --> 00:33:41,193 Kompis är... 621 00:33:43,064 --> 00:33:44,457 väldigt lugnande att klappa. 622 00:33:47,373 --> 00:33:48,765 Åh. 623 00:33:48,939 --> 00:33:50,245 Jag tror han behöver kissa. 624 00:33:50,419 --> 00:33:52,160 Vi måste få honom till dynan. 625 00:33:52,334 --> 00:33:53,596 Hej kompis, du måste hålla in den 626 00:33:53,770 --> 00:33:55,120 tills vi får dig där borta. 627 00:33:55,294 --> 00:33:57,426 - Okej, inte än, Buddy. - Nästan där, kompis. 628 00:33:57,600 --> 00:33:58,253 Ingen kiss kiss.-Fortsätt hålla in den. 629 00:33:58,427 --> 00:34:00,734 Inte än, inget kiss. 630 00:34:00,908 --> 00:34:03,171 - Nästan där. - Fortsätt hålla in den. 631 00:34:03,345 --> 00:34:04,259 Där går vi. Okej. 632 00:34:04,433 --> 00:34:05,869 Dags för urinering. 633 00:34:06,044 --> 00:34:07,741 Gå och kissa. 634 00:34:07,915 --> 00:34:09,264 - Okej, åh. - Åh, åh! 635 00:34:10,918 --> 00:34:11,614 Han gjorde det. 636 00:34:11,788 --> 00:34:14,008 Åh, vi gjorde det. 637 00:34:14,182 --> 00:34:16,054 - Vi fick honom att kissa. - Vi gjorde det. 638 00:34:16,228 --> 00:34:18,665 Åh, åh. 639 00:34:18,839 --> 00:34:20,275 Åh, bra pojke. 640 00:34:25,237 --> 00:34:27,326 jag tänker bokstäver i deras register, 641 00:34:27,500 --> 00:34:29,415 saneringsplaner, 642 00:34:29,589 --> 00:34:31,765 och två månaders provanställning direkt tillsyn. 643 00:34:31,939 --> 00:34:33,419 Ännu ett misstag, de är ute. 644 00:34:33,593 --> 00:34:34,637 Det är passande... 645 00:34:35,943 --> 00:34:38,206 för Asher. 646 00:34:38,380 --> 00:34:40,382 Det är inte lätt att dra en gräns mellan vad de gjorde. 647 00:34:40,556 --> 00:34:41,688 Asher tog aldrig upp ett instrument 648 00:34:41,862 --> 00:34:43,429 tills du var övervaka honom. 649 00:34:43,603 --> 00:34:46,693 Och det har Powell visat ett mönster av olydnad 650 00:34:46,867 --> 00:34:48,042 även från hennes första operation. 651 00:34:50,131 --> 00:34:51,611 Wolke har gjort misstag av sin egen. 652 00:34:51,785 --> 00:34:53,091 Och det vet han. 653 00:34:53,265 --> 00:34:54,222 Gör Powell? 654 00:34:59,140 --> 00:35:01,664 Lyssna, din avdelning, ditt samtal. 655 00:35:01,838 --> 00:35:03,971 Men du förlorade nästan Shaun som vän i år. 656 00:35:04,145 --> 00:35:06,974 Och jag är orolig du agerar av rädsla att förlora en annan. 657 00:35:15,287 --> 00:35:16,679 Färgen ser bra ut. 658 00:35:17,724 --> 00:35:18,986 Stark radiell puls. 659 00:35:20,640 --> 00:35:22,207 Nu vill jag att du försöker att röra fingrarna, 660 00:35:22,381 --> 00:35:23,512 väldigt långsam, bara lite. 661 00:35:23,686 --> 00:35:25,253 Okej. 662 00:35:31,433 --> 00:35:32,434 Är det bra? 663 00:35:32,608 --> 00:35:34,784 Det är toppen. 664 00:35:34,958 --> 00:35:36,960 Muchas gracias, Doktorn. 665 00:35:37,135 --> 00:35:38,527 Du räddade mitt liv. 666 00:35:43,097 --> 00:35:44,359 Vad är fel? 667 00:35:49,712 --> 00:35:50,670 De frågade mig vad du skulle-- 668 00:35:50,844 --> 00:35:52,411 du vet, om din arm. 669 00:36:00,549 --> 00:36:01,420 jag berättade för dem att amputera. 670 00:36:04,553 --> 00:36:06,164 jag gjorde fel val. 671 00:36:06,338 --> 00:36:08,775 Mijo, vad du än gjorde, 672 00:36:08,949 --> 00:36:10,385 du fanns där för mig. 673 00:36:13,083 --> 00:36:14,998 jag har aldrig varit så stolt över dig. 674 00:36:27,881 --> 00:36:29,230 Jag älskar dig också. 675 00:36:31,363 --> 00:36:33,539 Så jag började leta för hundpromenader. 676 00:36:33,713 --> 00:36:36,498 De är inte billiga, men vad är, så... 677 00:36:36,672 --> 00:36:39,545 Tunnbindare! 678 00:36:39,719 --> 00:36:42,678 ♪ Jag har åkt genom rörelserna ♪ 679 00:36:42,852 --> 00:36:44,811 Är du Lea? Vi såg precis flygbladet. 680 00:36:44,985 --> 00:36:47,117 Vi har letat i dagar. 681 00:36:47,292 --> 00:36:49,294 Vi kommer givetvis betala dig tillbaka för eventuella utgifter. 682 00:36:49,468 --> 00:36:52,862 Bra. Det är $22,563. 683 00:36:54,777 --> 00:36:56,997 Ja, vi skulle kunna jobba något ut. 684 00:36:57,171 --> 00:37:00,000 ♪ Kanske är det bara en fas, men oavsett ♪ 685 00:37:00,174 --> 00:37:04,483 ♪ Jag bläddrar på sidorna, sidor ♪ 686 00:37:12,055 --> 00:37:14,319 Du räddade armen. 687 00:37:14,493 --> 00:37:16,495 Antar att du hade rätt. 688 00:37:16,669 --> 00:37:18,018 Eller så hade jag tur. 689 00:37:18,192 --> 00:37:20,020 Jag tappade nästan bort honom. 690 00:37:21,413 --> 00:37:23,284 Det gjorde du inte. 691 00:37:32,728 --> 00:37:34,382 Ja, jag tror att jag pressade för hårt på denna operation. 692 00:37:36,428 --> 00:37:39,387 Och jag sa definitivt saker för dig som inte var rättvist. 693 00:37:46,829 --> 00:37:48,657 Förra veckan Kellan berättade för mig 694 00:37:48,831 --> 00:37:50,659 han skulle inte komma hem för semestern. 695 00:37:50,833 --> 00:37:52,487 Ska på resa med sina rumskamrater. 696 00:37:55,925 --> 00:37:56,839 Känns som Jag håller på att förlora honom. 697 00:37:59,712 --> 00:38:00,843 Som jag har varit en elak pappa. 698 00:38:02,758 --> 00:38:04,064 Du är inte. 699 00:38:07,328 --> 00:38:10,331 Hur som helst... Jag är ledsen. 700 00:38:15,771 --> 00:38:17,599 Min implantation misslyckades. 701 00:38:19,906 --> 00:38:21,560 Det har varit, vad, nio dagar? 702 00:38:21,734 --> 00:38:23,562 Blodprover skulle inte vara helt korrekt. 703 00:38:23,736 --> 00:38:27,566 Jag kunde känna jag var gravid... 704 00:38:27,740 --> 00:38:30,351 och... 705 00:38:30,525 --> 00:38:32,005 då var jag inte det. 706 00:38:32,179 --> 00:38:33,136 Jag kommer att vara här. 707 00:38:35,487 --> 00:38:36,444 När som helst du behöver en vän. 708 00:38:40,535 --> 00:38:42,320 Jag kanske bara. 709 00:38:50,980 --> 00:38:52,417 Villkorlig dom. 710 00:38:52,591 --> 00:38:53,461 Jag är ledsen. 711 00:39:06,169 --> 00:39:06,996 Vi släpper dig från programmet. 712 00:39:13,612 --> 00:39:15,744 Hur är det med Vince? 713 00:39:15,918 --> 00:39:17,877 Om du har något spelrum att inte anmäla honom... 714 00:39:18,051 --> 00:39:19,139 Kulan var felplacerad. 715 00:39:20,532 --> 00:39:21,837 Felplacerad? 716 00:39:22,011 --> 00:39:24,449 Så jag ser inte poängen i att larma polisen. 717 00:39:27,800 --> 00:39:28,931 Tack. 718 00:39:34,197 --> 00:39:36,417 Danni, det här var inget lätt samtal. 719 00:39:40,073 --> 00:39:42,728 Du måste lära dig att kompromissa ibland. 720 00:39:42,902 --> 00:39:44,120 Om du inte gör det, det kommer att göra dig ont, 721 00:39:44,294 --> 00:39:45,948 inte bara som läkare, men i livet. 722 00:39:50,692 --> 00:39:51,954 Jag är ledsen att det fungerade ut den här vägen. 723 00:39:53,956 --> 00:39:55,175 Jag är inte. 724 00:39:58,091 --> 00:39:59,701 Om jag hade gjort det något annat, 725 00:39:59,875 --> 00:40:02,400 Vince skulle vara död eller åkte tillbaka till fängelset. 726 00:40:02,574 --> 00:40:05,620 Och hur som helst, hans familj skulle förstöras. 727 00:40:05,794 --> 00:40:09,102 Så det gjorde jag den rätta saken. 728 00:40:09,276 --> 00:40:10,625 Jag ska leva med konsekvenserna. 729 00:40:13,411 --> 00:40:15,195 Lycka till. 730 00:40:17,066 --> 00:40:19,112 Du också. 731 00:40:30,645 --> 00:40:33,126 Jag kommer att sakna dig, Buddy. 732 00:40:33,300 --> 00:40:34,693 Tunnbindare. 733 00:40:34,867 --> 00:40:36,434 Men jag ska skriva till dig varje vecka. 734 00:40:36,608 --> 00:40:39,785 - Han kommer inte att få det. - Jag skojade. 735 00:40:39,959 --> 00:40:41,743 Du är en bra pojke. 736 00:40:41,917 --> 00:40:44,790 Jag vet alla säger detta till dig, 737 00:40:44,964 --> 00:40:47,183 men jag menar det verkligen. 738 00:40:47,357 --> 00:40:50,578 ♪ Men jag svär att jag är likadan ♪ 739 00:40:50,752 --> 00:40:52,406 ♪ Kan du visa mig lite tålamod ♪ 740 00:40:54,843 --> 00:40:56,279 ♪ Längs vägen ♪ 741 00:40:58,891 --> 00:41:00,545 Han kommer att bli okej. 742 00:41:02,285 --> 00:41:05,027 Ja, det kommer han. 743 00:41:07,508 --> 00:41:09,728 Vi har fortfarande tid att göra 11:00 naturvandringen. 744 00:41:09,902 --> 00:41:11,164 Mmm. 745 00:41:11,338 --> 00:41:12,382 ♪ Börja avvika ♪ 746 00:41:18,388 --> 00:41:22,218 ♪ Försöker kämpa mot årstiderna ♪ 747 00:41:22,392 --> 00:41:26,353 ♪ Försöker hitta min mening ♪ 748 00:41:26,527 --> 00:41:30,139 ♪ Det kanske finns en anledning ♪ 749 00:41:30,313 --> 00:41:33,752 ♪ Varför jag går igenom dessa ändringar ♪ 55272

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.