All language subtitles for The Blood of Youth E31 YOUKU

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:37,980 --> 00:00:40,500 ♪The blade dance causing ripples to spread across the lake♪ 2 00:00:40,500 --> 00:00:43,460 ♪Waving the banner amidst the storm and rain♪ 3 00:00:44,100 --> 00:00:46,740 ♪The snow is not bothered by the sadness and the happiness♪ 4 00:00:46,740 --> 00:00:49,460 ♪Blazing through the desert with the rein in hands♪ 5 00:00:49,460 --> 00:00:52,660 ♪Young and inexperienced, it is apparent♪ 6 00:00:52,980 --> 00:00:55,540 ♪Bold ambition interspersed with recklessness♪ 7 00:00:55,540 --> 00:00:58,740 ♪Mind not the predestination♪ 8 00:00:58,740 --> 00:01:01,780 ♪Solving all the problems that fate presents me♪ 9 00:01:01,780 --> 00:01:03,260 ♪From all the trials and hardship♪ 10 00:01:03,260 --> 00:01:05,020 ♪Spawn the vast courage♪ 11 00:01:05,020 --> 00:01:06,740 ♪The journey to seek glory and justice♪ 12 00:01:06,740 --> 00:01:08,340 ♪Is not in vain♪ 13 00:01:08,340 --> 00:01:10,060 ♪One smile is all it takes to get what you're thinking♪ 14 00:01:10,060 --> 00:01:13,380 ♪A ballad to our journey♪ 15 00:01:14,740 --> 00:01:17,860 ♪Pursuing the dream of our youth♪ 16 00:01:17,860 --> 00:01:20,820 ♪We take everything as it comes♪ 17 00:01:21,020 --> 00:01:24,020 ♪The distant land might be dangerous♪ 18 00:01:24,020 --> 00:01:26,860 ♪But what's life without an adventure?♪ 19 00:01:26,860 --> 00:01:29,940 ♪Youths are supposed to dream big and be sharp♪ 20 00:01:30,180 --> 00:01:33,260 ♪Every struggle in life has taught us♪ 21 00:01:33,260 --> 00:01:35,220 ♪That we shall do what we can wherever we go♪ 22 00:01:35,220 --> 00:01:40,740 ♪Together, another journey awaits♪ 23 00:01:44,520 --> 00:01:49,980 [The Blood of Youth] 24 00:01:50,210 --> 00:01:52,930 [Episode 31] 25 00:01:53,840 --> 00:01:54,680 How about this? 26 00:01:55,920 --> 00:01:56,990 Instead of fighting, 27 00:01:57,680 --> 00:01:58,790 let's make a bet today. 28 00:01:59,990 --> 00:02:01,040 I bet that Chong's eyes 29 00:02:01,200 --> 00:02:02,150 can be healed today. 30 00:02:02,510 --> 00:02:05,320 And that the Divine Healer will be fine too. 31 00:02:06,320 --> 00:02:06,710 Sure. 32 00:02:07,510 --> 00:02:08,440 What do you want to bet on? 33 00:02:09,510 --> 00:02:11,280 Let's bet on Tianqi City then. 34 00:02:15,280 --> 00:02:16,600 That's too much of a major bet. 35 00:02:17,510 --> 00:02:19,320 Xiao Chong's eyes are not as worthy 36 00:02:19,790 --> 00:02:21,040 as Tianqi City. 37 00:02:22,200 --> 00:02:23,600 It's still too early to bet on Tianqi City. 38 00:02:25,230 --> 00:02:26,920 How about we bet on something smaller for starters? 39 00:02:27,350 --> 00:02:28,350 If I win, 40 00:02:29,510 --> 00:02:30,920 your Snowfall Villa 41 00:02:31,600 --> 00:02:32,480 will be mine. 42 00:02:33,510 --> 00:02:34,920 You like to take things from me since we were young. 43 00:02:35,600 --> 00:02:37,000 It's just a villa. 44 00:02:37,720 --> 00:02:38,950 But you are still so obsessed about it. 45 00:02:40,070 --> 00:02:41,510 As I said back then, 46 00:02:42,630 --> 00:02:44,550 I would take it back one day. 47 00:02:46,350 --> 00:02:48,000 I would take back everything. 48 00:02:48,950 --> 00:02:50,350 What if I win? 49 00:02:52,230 --> 00:02:52,630 Go ahead and tell me what you want. 50 00:02:54,760 --> 00:02:55,550 If I win, 51 00:02:56,950 --> 00:02:58,600 give me the information about my friend. 52 00:03:00,160 --> 00:03:00,600 Chuhe. 53 00:03:02,040 --> 00:03:03,390 You are still as smart as ever. 54 00:03:04,280 --> 00:03:04,920 Let me ask you again. 55 00:03:05,920 --> 00:03:06,280 Are you going 56 00:03:08,060 --> 00:03:08,830 to take the bet or not? 57 00:03:11,160 --> 00:03:11,550 Fine. 58 00:03:12,830 --> 00:03:14,200 I'll play with you. 59 00:04:16,280 --> 00:04:17,110 Who are they? 60 00:04:17,670 --> 00:04:18,310 They don't feel any pain, 61 00:04:18,480 --> 00:04:19,310 and they can't get tired. 62 00:04:20,080 --> 00:04:20,790 I can't fight anymore. 63 00:04:21,400 --> 00:04:22,960 And they are getting stronger and stronger. 64 00:04:23,550 --> 00:04:24,280 You should be grateful 65 00:04:24,790 --> 00:04:26,230 that the head of the Su family has chosen to stop. 66 00:04:26,600 --> 00:04:27,160 Otherwise, 67 00:04:27,640 --> 00:04:28,430 we'll be defeated. 68 00:04:29,550 --> 00:04:30,430 (Su Changhe.) 69 00:04:31,520 --> 00:04:32,920 (What did he do to the disciples) 70 00:04:33,080 --> 00:04:33,790 (of Dark River?) 71 00:04:34,520 --> 00:04:34,920 Let's go! 72 00:04:40,640 --> 00:04:40,960 This... 73 00:04:42,600 --> 00:04:43,670 Are they ghosts? 74 00:04:44,600 --> 00:04:46,190 Are we fighting with ghosts tonight? 75 00:04:52,640 --> 00:04:53,720 Master, save me. 76 00:05:00,310 --> 00:05:01,280 If we look at the time, 77 00:05:01,870 --> 00:05:02,990 the Divine Healer is going to be done 78 00:05:03,110 --> 00:05:04,600 with her treatment soon. 79 00:05:06,920 --> 00:05:08,160 (According to Night Crow,) 80 00:05:08,310 --> 00:05:09,870 (these imperfect drugged assassins) 81 00:05:10,080 --> 00:05:10,640 (can only fight) 82 00:05:10,750 --> 00:05:12,110 (for around one hour.) 83 00:05:16,920 --> 00:05:17,670 Looks like 84 00:05:18,400 --> 00:05:19,840 something interesting 85 00:05:19,990 --> 00:05:21,600 is bound to happen tonight. 86 00:05:23,600 --> 00:05:23,870 Go 87 00:05:24,520 --> 00:05:25,550 and end this interesting show 88 00:05:25,720 --> 00:05:26,870 at Lord Bai's Residence. 89 00:05:34,230 --> 00:05:34,990 (Why does that person) 90 00:05:35,720 --> 00:05:36,960 (look so similar to Wuxin?) 91 00:05:44,520 --> 00:05:45,480 I almost got killed 92 00:05:46,110 --> 00:05:47,750 by these nameless assassins. 93 00:05:48,040 --> 00:05:49,480 This is embarrassing. 94 00:05:56,870 --> 00:05:57,310 You are Wu... 95 00:06:04,670 --> 00:06:04,960 You... 96 00:06:09,080 --> 00:06:09,350 Master! 97 00:06:09,840 --> 00:06:10,190 Run! 98 00:06:35,870 --> 00:06:36,480 Wuxin! 99 00:06:37,110 --> 00:06:38,400 Look at who's in front of you. 100 00:06:38,480 --> 00:06:39,310 He's Xiao Se. 101 00:06:39,400 --> 00:06:40,480 Your friend! 102 00:06:40,720 --> 00:06:41,400 It's pointless. 103 00:06:41,870 --> 00:06:43,400 He has lost consciousness like the five assassins 104 00:06:43,550 --> 00:06:44,480 just now. 105 00:06:55,310 --> 00:06:56,480 It's one against four. 106 00:06:56,670 --> 00:06:57,990 He's even more powerful than a sword deity. 107 00:06:59,080 --> 00:06:59,600 Wuxin! 108 00:07:02,480 --> 00:07:03,280 Wuxin? 109 00:07:05,550 --> 00:07:06,640 Why are you here? 110 00:07:07,870 --> 00:07:09,160 What happened to you? 111 00:07:13,640 --> 00:07:13,960 What did you 112 00:07:15,350 --> 00:07:17,040 call me just now? 113 00:07:18,230 --> 00:07:18,920 Wuxin. 114 00:07:29,190 --> 00:07:30,520 I should've listened to Ghost Physician. 115 00:07:30,920 --> 00:07:31,640 It's still too early 116 00:07:31,920 --> 00:07:33,160 to put him to use. 117 00:07:35,430 --> 00:07:35,790 Wuxin. 118 00:07:45,600 --> 00:07:45,990 Back off. 119 00:07:58,160 --> 00:07:58,600 Xiao Yu. 120 00:08:00,350 --> 00:08:01,110 Is this your doing? 121 00:08:02,480 --> 00:08:03,230 I don't have to 122 00:08:03,480 --> 00:08:04,350 answer your question. 123 00:08:07,040 --> 00:08:08,350 Although I'm the one 124 00:08:08,720 --> 00:08:09,840 who won this bet, 125 00:08:11,230 --> 00:08:12,160 you already know 126 00:08:12,310 --> 00:08:13,640 the answer to your question just now. 127 00:08:14,040 --> 00:08:15,400 You should be grateful. 128 00:08:15,990 --> 00:08:16,720 But 129 00:08:17,430 --> 00:08:18,960 your Snowfall Villa 130 00:08:19,350 --> 00:08:20,310 is mine now. 131 00:08:20,790 --> 00:08:21,520 Oh, really? 132 00:08:23,080 --> 00:08:24,870 How are you so sure that you've won? 133 00:08:26,230 --> 00:08:28,040 Chong is totally unharmed. 134 00:08:30,670 --> 00:08:31,350 Is that so? 135 00:08:34,470 --> 00:08:35,190 (What a pity.) 136 00:08:35,470 --> 00:08:36,240 He was 137 00:08:36,280 --> 00:08:37,550 my best-hidden pawn. 138 00:08:38,070 --> 00:08:39,470 At first, I wanted to use him at the last possible moment. 139 00:08:40,640 --> 00:08:41,160 What? 140 00:08:41,830 --> 00:08:43,520 Chong is a smart person. 141 00:08:44,190 --> 00:08:45,310 But he has a weakness. 142 00:08:45,950 --> 00:08:47,790 He trusts others too easily. 143 00:08:48,310 --> 00:08:49,790 (The person he trusts the most) 144 00:08:50,240 --> 00:08:52,120 (is going to be his downfall.) 145 00:08:57,880 --> 00:08:58,880 Xiao Jingxia. 146 00:09:00,790 --> 00:09:01,000 Don't move. 147 00:09:01,760 --> 00:09:03,710 Xiao Jingxia has always been cruel and vicious since he was young. 148 00:09:03,830 --> 00:09:05,310 None of the princes like him. 149 00:09:05,400 --> 00:09:06,400 Only the compassionate Chong 150 00:09:06,520 --> 00:09:07,550 is willing to talk to him. 151 00:09:08,360 --> 00:09:09,160 All these years, 152 00:09:09,470 --> 00:09:10,830 everyone thinks that Xiao Jingxia 153 00:09:10,830 --> 00:09:12,240 has changed because of Xiao Chong. 154 00:09:13,360 --> 00:09:14,280 But actually, 155 00:09:15,240 --> 00:09:17,000 I'm the one who sent 156 00:09:17,120 --> 00:09:18,360 this poisonous scorpion to Chong. 157 00:09:20,790 --> 00:09:21,470 Xiao Chuhe. 158 00:09:21,920 --> 00:09:22,710 You've lost. 159 00:09:29,240 --> 00:09:29,640 Yu. 160 00:09:30,710 --> 00:09:31,400 Save me. 161 00:09:32,120 --> 00:09:33,040 Did I lose? 162 00:09:39,160 --> 00:09:39,760 Let's go. 163 00:09:46,310 --> 00:09:46,670 Are we going to chase after them? 164 00:09:50,710 --> 00:09:51,430 We should look at the bigger picture. 165 00:09:52,360 --> 00:09:53,040 Let's check on Chong. 166 00:09:59,120 --> 00:09:59,590 Divine Healer. 167 00:10:00,470 --> 00:10:00,950 Divine Healer. 168 00:10:02,950 --> 00:10:03,400 How are you feeling? 169 00:10:09,760 --> 00:10:10,470 What is that? 170 00:10:12,430 --> 00:10:13,280 The hidden weapon of the Tang Clan. 171 00:10:26,920 --> 00:10:27,430 The robe of golden threads. 172 00:10:30,190 --> 00:10:30,950 Is this 173 00:10:30,950 --> 00:10:32,230 what Lian gave you 174 00:10:32,640 --> 00:10:33,590 when he left Xueyue City? 175 00:10:34,400 --> 00:10:35,830 This is called the Three-Cun Territory. 176 00:10:36,830 --> 00:10:38,550 It's a rare defensive hidden weapon of the Tang Clan. 177 00:10:39,790 --> 00:10:41,040 When you are attacked 178 00:10:41,550 --> 00:10:42,590 in your sleep, 179 00:10:43,040 --> 00:10:44,310 the mechanism of this weapon will be triggered, 180 00:10:45,000 --> 00:10:46,790 and it can kill your enemy in the blink of an eye. 181 00:10:50,670 --> 00:10:51,280 Back then, 182 00:10:51,590 --> 00:10:52,920 when he secretly contacted Dark River, 183 00:10:53,430 --> 00:10:54,430 I sent a message to Chong'er 184 00:10:54,590 --> 00:10:55,710 to warn him to stay vigilant. 185 00:10:56,520 --> 00:10:58,190 But he told me that his brother would never do that. 186 00:10:59,400 --> 00:11:00,710 He treated his brother so kindly. 187 00:11:01,240 --> 00:11:01,830 But he never thought 188 00:11:02,710 --> 00:11:04,830 that his brother would betray him. 189 00:11:06,400 --> 00:11:07,830 So, he was the one who colluded with Dark River. 190 00:11:08,430 --> 00:11:09,280 Now, he's killed 191 00:11:09,280 --> 00:11:10,430 by Lian's hidden weapon. 192 00:11:10,760 --> 00:11:11,670 He deserves it. 193 00:11:16,470 --> 00:11:17,590 Mu Chunfeng will be fine. 194 00:11:18,160 --> 00:11:19,040 What about the Divine Healer? 195 00:11:19,950 --> 00:11:20,670 I can't save her. 196 00:11:21,040 --> 00:11:22,310 She needs to be treated by a physician at once. 197 00:11:22,790 --> 00:11:23,920 Take her back to Snowfall Villa first. 198 00:11:24,590 --> 00:11:25,710 We better send her to the Imperial Medical Academy. 199 00:11:26,000 --> 00:11:26,310 No. 200 00:11:27,470 --> 00:11:28,710 We can't let Tianqi know 201 00:11:29,190 --> 00:11:30,640 that the Divine Healer has been seriously wounded. 202 00:11:31,520 --> 00:11:32,390 What about Wuxin? 203 00:11:33,640 --> 00:11:34,670 Let's go back to Snowfall Villa first. 204 00:11:35,360 --> 00:11:36,950 Even if we can get him back now, 205 00:11:37,520 --> 00:11:38,400 we can't save him. 206 00:11:39,880 --> 00:11:40,430 Why couldn't I 207 00:11:40,470 --> 00:11:41,280 kill Xiao Chong? 208 00:11:41,400 --> 00:11:41,920 Why? 209 00:11:43,070 --> 00:11:44,400 I had planned it for so long. 210 00:11:44,590 --> 00:11:46,070 It was supposed to be a perfect plan. 211 00:11:46,280 --> 00:11:46,880 But Xiao Chuhe 212 00:11:47,000 --> 00:11:48,000 still managed to find a way 213 00:11:48,160 --> 00:11:49,190 to ruin my plan. 214 00:11:50,160 --> 00:11:50,830 Calm down, Your Highness. 215 00:11:51,520 --> 00:11:52,280 Lord Bai's Residence 216 00:11:52,920 --> 00:11:54,190 is the only residence right now 217 00:11:54,190 --> 00:11:55,120 that is protected 218 00:11:55,190 --> 00:11:56,070 by two sword deities. 219 00:11:56,590 --> 00:11:57,550 If he can 220 00:11:57,590 --> 00:11:58,640 see now... 221 00:12:01,400 --> 00:12:02,310 But those two sword deities 222 00:12:02,670 --> 00:12:03,470 are not as powerful 223 00:12:03,590 --> 00:12:04,190 as the best swordsman in the world. 224 00:12:04,670 --> 00:12:05,400 How about we... 225 00:12:06,710 --> 00:12:07,520 It's not the right time yet. 226 00:12:08,470 --> 00:12:09,590 But we can't wait anymore. 227 00:12:10,160 --> 00:12:11,240 Send a message to that person in the palace. 228 00:12:11,670 --> 00:12:13,040 Tell him to come to me at once. 229 00:12:16,250 --> 00:12:18,020 Why did you part with your martial arts world 230 00:12:18,140 --> 00:12:19,330 to visit me at Qingyun Hall, 231 00:12:20,690 --> 00:12:22,140 Scholarly Sword Deity? 232 00:12:25,900 --> 00:12:27,090 I'm tired of traveling around the martial arts world. 233 00:12:28,380 --> 00:12:30,420 So, I'm here at Qingyun Hall to take a rest. 234 00:12:30,970 --> 00:12:33,420 But a guest can't be here empty-handed. 235 00:12:35,140 --> 00:12:35,610 Of course. 236 00:12:36,180 --> 00:12:37,570 I do have some information 237 00:12:37,810 --> 00:12:38,780 that I'll like to share with you. 238 00:12:40,140 --> 00:12:41,180 I've run into a super-talented 239 00:12:41,660 --> 00:12:42,260 young man 240 00:12:42,420 --> 00:12:43,570 in the martial arts world. 241 00:12:44,420 --> 00:12:44,900 That young man 242 00:12:45,450 --> 00:12:47,180 was raised by Abbot Wangyou 243 00:12:47,420 --> 00:12:48,090 of Hanshui Temple. 244 00:12:48,940 --> 00:12:49,380 The last time 245 00:12:49,540 --> 00:12:50,380 I saw him, 246 00:12:50,610 --> 00:12:51,210 he told me 247 00:12:51,420 --> 00:12:52,450 that he is coming to Tianqi City. 248 00:12:53,780 --> 00:12:54,570 I'm thinking 249 00:12:54,780 --> 00:12:55,940 that if he's really here, 250 00:12:56,490 --> 00:12:57,540 the whole city 251 00:12:57,780 --> 00:12:59,210 will know his name. 252 00:12:59,490 --> 00:13:00,810 With his personality, 253 00:13:01,180 --> 00:13:01,900 no matter where he goes, 254 00:13:02,090 --> 00:13:03,540 he'll cook up a storm. 255 00:13:05,300 --> 00:13:06,450 I noticed him at once 256 00:13:06,610 --> 00:13:08,330 when he entered the city. 257 00:13:08,810 --> 00:13:11,490 And I used the Supreme Dragon Elephant Skill to spy on him. 258 00:13:12,140 --> 00:13:13,690 But he saw through it right away. 259 00:13:14,730 --> 00:13:17,540 Then, he disappeared. 260 00:13:22,490 --> 00:13:23,180 Master. 261 00:13:23,780 --> 00:13:25,180 Mr. Xiao Se has requested to see you. 262 00:13:26,300 --> 00:13:26,940 He's here. 263 00:13:27,810 --> 00:13:28,730 What a coincidence. 264 00:13:29,380 --> 00:13:29,610 Invite him in. 265 00:13:35,810 --> 00:13:36,380 Your Highness. 266 00:13:36,780 --> 00:13:37,810 You are here too, Mr. Xie Xuan. 267 00:13:38,090 --> 00:13:39,140 This is great. 268 00:13:41,450 --> 00:13:42,730 Do you need me to treat 269 00:13:42,900 --> 00:13:43,940 someone who's injured again? 270 00:13:44,730 --> 00:13:45,690 It's Divine Healer Hua Jin. 271 00:13:46,420 --> 00:13:47,020 The Divine Healer? 272 00:13:47,850 --> 00:13:49,380 She was seriously wounded by someone yesterday. 273 00:13:49,660 --> 00:13:50,780 And she's still unconscious. 274 00:13:52,450 --> 00:13:53,450 What should we do then? 275 00:13:54,690 --> 00:13:55,900 She's the only one right now who's stopping His Majesty's disease 276 00:13:56,090 --> 00:13:57,020 from getting out of hand. 277 00:13:58,090 --> 00:13:59,380 Where is she right now? 278 00:13:59,730 --> 00:14:01,210 She's in my residence, Snowfall Villa. 279 00:14:01,850 --> 00:14:02,570 Are there any other things 280 00:14:02,690 --> 00:14:03,660 that you need from the State Preceptor? 281 00:14:04,300 --> 00:14:04,970 There's one more thing. 282 00:14:06,210 --> 00:14:06,570 Okay then. 283 00:14:07,380 --> 00:14:08,060 Both of you can talk then. 284 00:14:08,450 --> 00:14:09,300 I'll check on the Divine Healer first. 285 00:14:10,420 --> 00:14:10,730 I'll take my leave now. 286 00:14:16,010 --> 00:14:17,020 Please take a seat, Your Highness. 287 00:14:22,180 --> 00:14:23,180 I know that the Directorate of Astronomy 288 00:14:23,330 --> 00:14:25,210 only conveys the divine message and does not take part in political affairs. 289 00:14:25,850 --> 00:14:27,730 That's why I didn't pay you a visit. 290 00:14:28,210 --> 00:14:29,810 But lately, I've encountered something 291 00:14:30,090 --> 00:14:31,420 that I have to trouble you with. 292 00:14:32,300 --> 00:14:32,940 Go ahead. 293 00:14:33,780 --> 00:14:34,690 I have a friend 294 00:14:35,380 --> 00:14:36,850 who is said to be a genius. 295 00:14:37,060 --> 00:14:38,420 But lately, he has lost consciousness. 296 00:14:38,610 --> 00:14:39,690 And he has become even more powerful. 297 00:14:40,540 --> 00:14:41,780 Even when we fought him together, 298 00:14:41,970 --> 00:14:42,940 we couldn't defeat him. 299 00:14:43,490 --> 00:14:44,300 Are you 300 00:14:44,420 --> 00:14:45,780 talking about Wuxin? 301 00:14:46,260 --> 00:14:46,730 Yes. 302 00:14:47,450 --> 00:14:48,810 Where is he now? 303 00:14:49,330 --> 00:14:50,660 He's with Lord Chi, Xiao Yu. 304 00:14:51,020 --> 00:14:51,900 We all think 305 00:14:52,210 --> 00:14:53,300 that Lord Chi is controlling him. 306 00:14:53,810 --> 00:14:54,780 Controlling him? 307 00:14:55,940 --> 00:14:56,780 I've heard something like this 308 00:14:56,900 --> 00:14:57,900 from my master before this. 309 00:14:58,900 --> 00:15:00,540 I suspect that it is the Art of Drugs from Western Chu. 310 00:15:01,850 --> 00:15:03,180 But a rare and evil technique like this 311 00:15:03,780 --> 00:15:05,300 is unknown even to the Baixiao Sect. 312 00:15:06,020 --> 00:15:07,180 That's why I'm here at the Directorate of Astronomy 313 00:15:07,490 --> 00:15:08,140 to seek the answer to it. 314 00:15:08,970 --> 00:15:10,330 After the Western Chu was destroyed, 315 00:15:10,850 --> 00:15:12,690 I think only the Medicine Valley kept 316 00:15:12,970 --> 00:15:14,780 a secret record of how to make that drug. 317 00:15:15,970 --> 00:15:17,660 Xin Baicao won't do it. 318 00:15:18,260 --> 00:15:20,180 And Miss Bian has passed away. 319 00:15:20,850 --> 00:15:21,690 Could it be 320 00:15:23,210 --> 00:15:24,660 that the Night Crow is still alive? 321 00:15:26,610 --> 00:15:27,450 I knew it. 322 00:15:28,330 --> 00:15:30,180 But even if she knows the Art of Drugs, 323 00:15:30,490 --> 00:15:32,020 it's not necessary 324 00:15:32,850 --> 00:15:34,810 that she's the master of the drugged subject. 325 00:15:35,210 --> 00:15:36,090 What do you mean by that? 326 00:15:36,330 --> 00:15:37,970 All the drugged subjects have a master. 327 00:15:38,570 --> 00:15:41,260 The person who makes the drug needs to use blood as a medium. 328 00:15:41,780 --> 00:15:42,690 And that drop of blood 329 00:15:43,210 --> 00:15:45,610 needs to be the blood of the subject's family. 330 00:15:46,180 --> 00:15:47,690 The most perfect way is to use the blood 331 00:15:47,780 --> 00:15:48,690 of the subject's biological parents. 332 00:15:49,780 --> 00:15:51,540 Without this medium, 333 00:15:51,970 --> 00:15:53,210 the drugged subjects 334 00:15:53,690 --> 00:15:55,260 will be killed by that drug instead. 335 00:15:57,020 --> 00:15:58,420 No wonder those people died. 336 00:15:59,730 --> 00:16:01,020 But Wuxin seemed different 337 00:16:01,180 --> 00:16:01,940 from them. 338 00:16:02,330 --> 00:16:03,570 He didn't look dead. 339 00:16:04,660 --> 00:16:06,180 But whose blood can be used as a medium 340 00:16:06,490 --> 00:16:07,850 to make that drug for him? 341 00:16:09,540 --> 00:16:10,450 Consort Xuan. 342 00:16:11,260 --> 00:16:12,780 Consort Xuan is Wuxin's mother. 343 00:16:13,420 --> 00:16:15,140 If they need to use the blood of a family member as the medium, 344 00:16:15,570 --> 00:16:16,900 then, Consort Xuan is the only possible choice. 345 00:16:18,090 --> 00:16:19,610 If you want to break this Art of Drugs, 346 00:16:20,090 --> 00:16:21,180 you need to get that same drop of blood 347 00:16:21,330 --> 00:16:22,850 from his family members. 348 00:16:23,450 --> 00:16:25,570 So, if we want to save Wuxin, 349 00:16:25,970 --> 00:16:27,330 we just need to find Consort Xuan. 350 00:16:27,940 --> 00:16:29,570 We need Consort Xuan's blood. 351 00:16:30,540 --> 00:16:32,540 Do we just need a drop of blood? 352 00:16:33,020 --> 00:16:34,300 After you get the blood, 353 00:16:34,660 --> 00:16:36,610 just give it to the Divine Healer. 354 00:16:37,450 --> 00:16:38,660 And it'll be a walk in the park. 355 00:16:43,330 --> 00:16:44,810 Thank you for answering my question. 356 00:16:46,900 --> 00:16:47,180 Let's go. 357 00:16:51,690 --> 00:16:52,420 Fansong. 358 00:16:52,940 --> 00:16:53,660 Feixuan. 359 00:16:53,970 --> 00:16:54,970 Why are you in Tianqi? 360 00:16:55,420 --> 00:16:55,780 Lei... 361 00:16:57,900 --> 00:16:58,210 Feixuan. 362 00:16:59,140 --> 00:17:00,210 He's the younger brother of our master's wife. 363 00:17:00,690 --> 00:17:02,900 How should we address him? 364 00:17:03,090 --> 00:17:03,780 By seniority, 365 00:17:04,620 --> 00:17:05,450 you need to call him Uncle. 366 00:17:05,730 --> 00:17:06,940 And I need to call him Granduncle. 367 00:17:08,730 --> 00:17:09,450 Hello, Uncle Lei. 368 00:17:09,900 --> 00:17:10,860 Don't call me that. 369 00:17:11,050 --> 00:17:12,140 It makes me sound old. 370 00:17:13,970 --> 00:17:14,250 Forget it. 371 00:17:15,380 --> 00:17:16,820 I'm quite happy to meet someone I know 372 00:17:17,290 --> 00:17:18,010 in Tianqi City. 373 00:17:19,100 --> 00:17:19,340 By the way, 374 00:17:19,730 --> 00:17:20,900 why are you here at the Directorate of Astronomy? 375 00:17:21,730 --> 00:17:22,490 I'm the one who asked them to come. 376 00:17:23,450 --> 00:17:23,970 So, 377 00:17:24,620 --> 00:17:25,730 when can I see him? 378 00:17:26,690 --> 00:17:27,250 Who? 379 00:17:28,050 --> 00:17:29,180 Dark River's leader. 380 00:17:30,010 --> 00:17:31,180 Su Changhe. 381 00:17:32,140 --> 00:17:32,970 He showed up yesterday. 382 00:17:33,940 --> 00:17:35,210 He's working under Lord Chi, Xiao Yu, now. 383 00:17:35,380 --> 00:17:35,690 What? 384 00:17:36,210 --> 00:17:37,380 Besides, with your swordsmanship now, 385 00:17:37,660 --> 00:17:38,900 you are not his match. 386 00:17:39,380 --> 00:17:40,620 We need to plan this out. 387 00:17:41,860 --> 00:17:42,210 Don't worry. 388 00:17:42,820 --> 00:17:44,050 My master has passed down his Scholarly Sword Technique to me. 389 00:17:44,420 --> 00:17:45,250 And I've been practicing it all day long. 390 00:17:45,660 --> 00:17:46,860 I'm no longer the same person. 391 00:17:47,770 --> 00:17:48,660 The Scholarly Sword Technique? 392 00:17:49,180 --> 00:17:49,970 He's learning 393 00:17:50,180 --> 00:17:51,340 the Scholarly Sword Technique 394 00:17:51,620 --> 00:17:52,490 from Mr. Xie Xuan now. 395 00:17:54,140 --> 00:17:55,290 I see. 396 00:17:56,730 --> 00:17:58,490 You've been taught by two sword deities. 397 00:17:58,900 --> 00:18:00,580 You'll grow up to be a great swordsman in the future. 398 00:18:01,100 --> 00:18:03,010 Why choose the future when I can be great now? 399 00:18:03,860 --> 00:18:04,250 Okay. 400 00:18:06,250 --> 00:18:07,580 When the time comes, 401 00:18:07,940 --> 00:18:09,290 I'll inform you. 402 00:18:10,180 --> 00:18:10,690 Farewell for now. 403 00:18:11,050 --> 00:18:11,380 Okay. 404 00:18:24,100 --> 00:18:26,180 Where is Divine Healer Hua? 405 00:18:27,140 --> 00:18:27,730 Your Majesty. 406 00:18:28,210 --> 00:18:30,010 Divine Healer Hua caught a cold yesterday. 407 00:18:30,180 --> 00:18:31,580 She doesn't want to infect you 408 00:18:31,660 --> 00:18:32,420 and worsen your illness. 409 00:18:32,570 --> 00:18:33,730 So, she sent her disciple, Mu Chunfeng, 410 00:18:33,770 --> 00:18:34,660 to check on you. 411 00:18:35,010 --> 00:18:36,180 Then, he'll report it to the Divine Healer 412 00:18:36,420 --> 00:18:37,690 to plan for the next step of treatment. 413 00:18:39,140 --> 00:18:39,660 Is it serious? 414 00:18:40,970 --> 00:18:41,530 Your Majesty. 415 00:18:42,380 --> 00:18:45,450 It was quite serious yesterday. 416 00:18:45,730 --> 00:18:46,730 But a physician came today 417 00:18:46,900 --> 00:18:47,660 to check on her. 418 00:18:47,690 --> 00:18:49,290 According to him, she'll be fine. 419 00:18:50,010 --> 00:18:50,820 She'll be able to enter the palace 420 00:18:51,290 --> 00:18:52,250 in a few more days. 421 00:18:52,820 --> 00:18:53,420 That's good. 422 00:18:55,690 --> 00:18:56,730 What about Chong'er's eyes? 423 00:18:57,940 --> 00:18:58,660 His eyes have recovered. 424 00:18:59,420 --> 00:19:00,730 His Highness just needs to rest for a few more days, 425 00:19:00,900 --> 00:19:01,690 and he'll be able 426 00:19:02,490 --> 00:19:03,970 to see again. 427 00:19:09,380 --> 00:19:10,250 Does Divine Healer Hua's illness 428 00:19:12,100 --> 00:19:13,770 have anything to do with this? 429 00:19:16,000 --> 00:19:16,450 Your Majesty. 430 00:19:16,770 --> 00:19:17,690 I didn't want you 431 00:19:17,690 --> 00:19:18,690 to worry about it. 432 00:19:19,290 --> 00:19:20,450 That's why I lied to you. 433 00:19:21,290 --> 00:19:22,180 Who did it? 434 00:19:23,380 --> 00:19:24,380 The Ninth Prince. 435 00:19:25,010 --> 00:19:26,290 After he injured Divine Healer Hua Jin, 436 00:19:26,530 --> 00:19:28,010 he tried to kill the Second Prince too. 437 00:19:28,340 --> 00:19:29,250 But in the end, he was killed by a trap 438 00:19:29,250 --> 00:19:30,450 in Lord Bai's Residence. 439 00:19:33,420 --> 00:19:34,140 Jingxia? 440 00:19:35,380 --> 00:19:36,420 He had always 441 00:19:36,730 --> 00:19:38,730 been close to Chong, no? 442 00:19:39,290 --> 00:19:41,380 We don't know why he did that either. 443 00:19:42,420 --> 00:19:42,900 Your Majesty. 444 00:19:43,660 --> 00:19:44,580 My deepest condolences to you. 445 00:19:47,450 --> 00:19:48,340 Jingxia. 446 00:19:49,060 --> 00:19:52,510 [Lord Bai's Residence] 447 00:19:57,180 --> 00:19:57,820 Your Highness. 448 00:19:59,860 --> 00:20:00,660 Zang Ming. 449 00:20:02,580 --> 00:20:04,100 You should've told me that beforehand. 450 00:20:04,580 --> 00:20:06,050 If I had told you about it, 451 00:20:07,010 --> 00:20:08,490 you would have said no. 452 00:20:09,940 --> 00:20:11,010 I've been with you 453 00:20:11,010 --> 00:20:11,770 for so many years. 454 00:20:12,660 --> 00:20:13,450 Do you think 455 00:20:13,490 --> 00:20:14,490 I don't know you well? 456 00:20:17,210 --> 00:20:19,250 But even if I can regain my eyesight, 457 00:20:20,180 --> 00:20:21,250 by losing you, 458 00:20:22,340 --> 00:20:23,290 I'll lose another person 459 00:20:23,380 --> 00:20:24,340 who I can trust. 460 00:20:25,340 --> 00:20:27,010 Now that you've regained your eyesight, 461 00:20:27,620 --> 00:20:28,940 it's like you've regained your wings. 462 00:20:30,010 --> 00:20:31,420 No one can stop you now. 463 00:20:32,370 --> 00:20:33,970 It doesn't matter for you to lose 464 00:20:34,420 --> 00:20:35,250 a useless guard like me. 465 00:20:39,490 --> 00:20:40,180 So, 466 00:20:41,970 --> 00:20:43,820 what happened that day? 467 00:20:44,660 --> 00:20:45,180 That day, 468 00:20:45,860 --> 00:20:47,660 I was stuck at Jingtai Palace and couldn't leave 469 00:20:47,690 --> 00:20:48,660 because of a decree. 470 00:20:49,770 --> 00:20:50,900 Obviously, 471 00:20:51,490 --> 00:20:52,690 it was Lord Chi's doing. 472 00:20:53,770 --> 00:20:54,820 After that, the assassins of Dark River 473 00:20:54,820 --> 00:20:55,730 sneaked into Lord Bai's Residence. 474 00:20:56,530 --> 00:20:57,900 Luckily, Lord Yong'an managed 475 00:20:57,900 --> 00:20:58,820 to send his men here on time. 476 00:20:59,530 --> 00:21:01,010 They managed to foil Lord Chi's plan. 477 00:21:02,210 --> 00:21:03,620 The Ninth Prince betrayed you. 478 00:21:04,620 --> 00:21:06,050 And he even attacked Divine Healer Hua Jin. 479 00:21:07,050 --> 00:21:07,940 Luckily, 480 00:21:07,970 --> 00:21:08,940 your eyes have recovered now. 481 00:21:09,620 --> 00:21:11,100 And those who wanted to kill you 482 00:21:11,860 --> 00:21:13,100 were defeated by Lord Yong'an and his men. 483 00:21:14,730 --> 00:21:15,690 Jingxia? 484 00:21:18,450 --> 00:21:20,140 Why did he do that? 485 00:21:20,770 --> 00:21:21,380 Second Master. 486 00:21:21,970 --> 00:21:22,770 Where is Jingxia? 487 00:21:24,340 --> 00:21:25,250 He was killed by the trap 488 00:21:25,250 --> 00:21:26,660 set by Lord Yong'an 489 00:21:27,420 --> 00:21:28,180 and his men. 490 00:21:33,250 --> 00:21:33,940 Jingxia. 491 00:21:36,620 --> 00:21:37,970 Jingxia is dead. 492 00:21:39,180 --> 00:21:39,940 Before coming here, 493 00:21:40,660 --> 00:21:41,820 I met Lord Yong'an. 494 00:21:42,450 --> 00:21:43,210 He told me 495 00:21:43,290 --> 00:21:44,380 about what happened that night. 496 00:21:45,340 --> 00:21:46,250 I'm curious. 497 00:21:47,180 --> 00:21:48,820 Why did Lord Yong'an help you? 498 00:21:51,900 --> 00:21:53,140 He treats me as his brother. 499 00:21:54,340 --> 00:21:55,940 Although we both fight for the crown prince position, 500 00:21:57,010 --> 00:21:58,620 he doesn't see me as his enemy. 501 00:22:00,420 --> 00:22:01,620 The crown prince is just a position. 502 00:22:02,900 --> 00:22:04,180 But we are brothers. 503 00:22:05,380 --> 00:22:06,340 When it comes to this, 504 00:22:07,580 --> 00:22:08,900 none of the other princes 505 00:22:09,660 --> 00:22:10,580 is as good as him. 506 00:22:11,420 --> 00:22:13,250 His body has been sent to the Court of Judicature. 507 00:22:14,250 --> 00:22:15,180 His Majesty has appointed 508 00:22:15,250 --> 00:22:16,450 Marquis Lanyue to investigate the matter. 509 00:22:19,180 --> 00:22:19,820 Second Master. 510 00:22:22,210 --> 00:22:23,250 Tell Marquis Lanyue 511 00:22:24,820 --> 00:22:25,770 that Xiao Jingxia died 512 00:22:27,340 --> 00:22:28,340 because he accidentally 513 00:22:30,660 --> 00:22:31,770 activated the trap. 514 00:22:32,250 --> 00:22:32,820 Your Highness. 515 00:22:35,690 --> 00:22:36,530 Say no more. 516 00:22:42,010 --> 00:22:43,210 [Jingxue Pavilion] Thank you 517 00:22:43,450 --> 00:22:44,530 for treating Hua Jin. 518 00:22:45,140 --> 00:22:45,940 You are welcome. 519 00:22:46,860 --> 00:22:48,100 Before she got hurt, 520 00:22:48,420 --> 00:22:49,490 she inserted a line 521 00:22:50,250 --> 00:22:51,730 of silver needles into her body. 522 00:22:52,900 --> 00:22:54,580 That is the secret skill of the Medicine Valley. 523 00:22:54,940 --> 00:22:55,900 The Seven Soul-Preserving Needles. 524 00:22:57,690 --> 00:22:58,580 Mr. Xie Xuan. 525 00:22:59,860 --> 00:23:00,900 How is Divine Healer Hua? 526 00:23:01,730 --> 00:23:02,420 She's fine now. 527 00:23:04,900 --> 00:23:05,530 You've saved us 528 00:23:05,530 --> 00:23:06,860 multiple times. 529 00:23:07,340 --> 00:23:09,050 We are very grateful to you. 530 00:23:10,290 --> 00:23:11,420 I didn't do anything much. 531 00:23:11,940 --> 00:23:12,820 You are too kind. 532 00:23:13,660 --> 00:23:14,380 If it wasn't 533 00:23:14,380 --> 00:23:15,380 for the Nameless Book from you, 534 00:23:15,900 --> 00:23:16,820 all of us 535 00:23:16,970 --> 00:23:18,490 would have been killed by the Dark River. 536 00:23:20,490 --> 00:23:21,730 Normal people won't be able to understand 537 00:23:21,820 --> 00:23:23,100 the essence of a book. 538 00:23:23,380 --> 00:23:24,250 But you can 539 00:23:24,940 --> 00:23:26,050 because you have that capability. 540 00:23:28,900 --> 00:23:30,180 How is going with the book 541 00:23:30,180 --> 00:23:31,210 that I gave you last time? 542 00:23:33,250 --> 00:23:33,970 Sir. 543 00:23:34,340 --> 00:23:36,620 The Late Snow that you gave me 544 00:23:36,970 --> 00:23:39,100 can be bought at three wen on the street. 545 00:23:40,380 --> 00:23:41,380 They are not the same. 546 00:23:42,140 --> 00:23:43,140 The one that I gave you 547 00:23:43,210 --> 00:23:44,420 is the uncut version. 548 00:23:44,820 --> 00:23:46,010 There's only one copy of it. 549 00:23:47,450 --> 00:23:49,100 I've added a lot of extra scenes to it. 550 00:23:49,380 --> 00:23:50,180 It'll be interesting. 551 00:23:50,660 --> 00:23:51,450 Sir, 552 00:23:51,770 --> 00:23:53,340 if there's only one copy of it, 553 00:23:53,660 --> 00:23:54,620 why will you have it? 554 00:23:56,340 --> 00:23:56,900 Well... 555 00:23:58,180 --> 00:23:59,620 Who's the author of Late Snow? 556 00:24:00,860 --> 00:24:02,660 The talented woman of Jiangnan, Xie Feixuan. 557 00:24:03,140 --> 00:24:03,940 What's my name? 558 00:24:04,730 --> 00:24:05,290 Your name is Xie... 559 00:24:08,860 --> 00:24:09,420 Xie Xuan? 560 00:24:11,580 --> 00:24:11,820 Then... 561 00:24:12,290 --> 00:24:13,690 Then, the legendary woman of Jiangnan 562 00:24:13,820 --> 00:24:15,450 with both beauty and talent is you? 563 00:24:15,940 --> 00:24:16,580 Yes. 564 00:24:18,900 --> 00:24:20,050 It's a little bit disgusting. 565 00:24:28,340 --> 00:24:29,730 You want to pay a visit to Consort Xuan in the harem? 566 00:24:30,420 --> 00:24:31,100 Do you know 567 00:24:31,250 --> 00:24:31,940 what kind of a person she is? 568 00:24:33,140 --> 00:24:33,900 I only know 569 00:24:35,100 --> 00:24:36,620 that she is Father's most beloved woman. 570 00:24:39,580 --> 00:24:40,450 Your father has loved only two women 571 00:24:40,450 --> 00:24:41,490 in his entire life. 572 00:24:42,860 --> 00:24:43,860 One of them is your mother. 573 00:24:44,660 --> 00:24:46,050 But unfortunately, she passed away 574 00:24:46,140 --> 00:24:47,140 shortly after giving birth to you. 575 00:24:47,770 --> 00:24:48,970 The other woman is Consort Xuan. 576 00:24:50,290 --> 00:24:51,620 But Consort Xuan 577 00:24:51,620 --> 00:24:53,100 is not just a beautiful woman. 578 00:24:53,820 --> 00:24:55,450 Besides your father, 579 00:24:56,140 --> 00:24:57,250 there are two more powerful men 580 00:24:57,340 --> 00:24:58,530 who will be willing to die for her. 581 00:24:59,340 --> 00:25:00,420 One of them 582 00:25:00,580 --> 00:25:01,730 is the previous head of Tianwaitian, 583 00:25:02,010 --> 00:25:02,860 Ye Dingzhi. 584 00:25:03,900 --> 00:25:05,100 And the other man 585 00:25:05,180 --> 00:25:06,770 is Luo Qingyang, who won first place on the Top-Rank List. 586 00:25:08,490 --> 00:25:10,580 Consort Xuan has lived in the palace alone for so many years. 587 00:25:11,050 --> 00:25:12,820 Finally, she gets to see Wuxin. 588 00:25:13,450 --> 00:25:14,820 How are you going to tell her 589 00:25:15,050 --> 00:25:16,820 that he has turned into a drugged subject? 590 00:25:18,250 --> 00:25:19,620 But I need her blood. 591 00:25:20,860 --> 00:25:22,250 Wuxin is her child. 592 00:25:22,860 --> 00:25:23,820 And he's my friend. 593 00:25:24,450 --> 00:25:25,250 I knew it. 594 00:25:26,210 --> 00:25:26,940 Once you've made your decision, 595 00:25:26,970 --> 00:25:27,970 no one can change your mind. 596 00:25:30,140 --> 00:25:31,050 You know me well. 597 00:25:35,690 --> 00:25:36,380 I've looked into it. 598 00:25:37,380 --> 00:25:38,420 It was a drug from Lord Chi. 599 00:25:39,490 --> 00:25:40,010 He agreed. 600 00:25:42,250 --> 00:25:43,340 But was it really the Art of Drugs? 601 00:25:44,210 --> 00:25:45,010 It had gone extinct 602 00:25:45,180 --> 00:25:45,770 for many years, right? 603 00:25:47,210 --> 00:25:47,940 The Art of Drugs. 604 00:25:48,730 --> 00:25:50,210 Back then, we all saw the effect of it. 605 00:25:51,050 --> 00:25:52,970 I saw the same thing 606 00:25:53,250 --> 00:25:54,490 at Lord Bai's Residence. 607 00:25:55,340 --> 00:25:56,620 And I'm sure you know 608 00:25:57,620 --> 00:25:59,180 how a drugged subject will end up. 609 00:26:00,100 --> 00:26:00,970 He once said 610 00:26:02,050 --> 00:26:02,900 that he would lead us 611 00:26:02,940 --> 00:26:03,660 into the light 612 00:26:04,860 --> 00:26:06,210 so that we would never be seen as assassins. 613 00:26:07,290 --> 00:26:08,210 But why has he 614 00:26:08,210 --> 00:26:09,100 turned into a monster now? 615 00:26:10,820 --> 00:26:12,140 His desire is too strong. 616 00:26:12,860 --> 00:26:13,690 Sometimes, 617 00:26:14,100 --> 00:26:15,690 our desire can push us to improve ourselves. 618 00:26:16,090 --> 00:26:16,690 But sometimes, 619 00:26:18,490 --> 00:26:20,250 it can lead us to our demise. 620 00:26:21,100 --> 00:26:22,010 Back then, you said 621 00:26:22,860 --> 00:26:24,380 that you wouldn't let Dark River get involved in this. 622 00:26:26,940 --> 00:26:28,100 But now, 623 00:26:29,340 --> 00:26:30,380 there's no turning back for us. 624 00:26:33,730 --> 00:26:34,820 I can only send you in. 625 00:26:35,420 --> 00:26:36,180 I can't take you out. 626 00:26:37,010 --> 00:26:37,970 But I'll prepare a carriage for you 627 00:26:38,860 --> 00:26:39,860 at the east corner of the city. 628 00:26:40,340 --> 00:26:40,660 Remember. 629 00:26:41,380 --> 00:26:42,050 You have to leave 630 00:26:42,530 --> 00:26:43,010 within two hours. 631 00:26:43,770 --> 00:26:44,620 Otherwise, your ride will be gone. 632 00:26:45,050 --> 00:26:45,580 Okay. 633 00:26:48,660 --> 00:26:49,860 These are the outfits that I've prepared for you. 634 00:26:49,970 --> 00:26:50,730 Change into them later. 635 00:26:51,420 --> 00:26:52,580 Why do we have to get changed? 636 00:26:53,450 --> 00:26:54,620 Xiao Se is a prince, right? 637 00:26:54,860 --> 00:26:56,250 I can just follow him in. 638 00:26:56,860 --> 00:26:58,530 You don't have to get changed during the day. 639 00:26:58,820 --> 00:26:59,820 But it's nighttime now. 640 00:27:00,620 --> 00:27:01,250 After the curfew, 641 00:27:01,530 --> 00:27:02,530 no one is allowed to enter. 642 00:27:03,100 --> 00:27:04,490 Moreover, you are going into the harem. 643 00:27:04,970 --> 00:27:05,900 And he's a prince. 644 00:27:06,100 --> 00:27:06,900 He needs to be even more careful. 645 00:27:07,970 --> 00:27:08,380 Okay. 646 00:27:14,050 --> 00:27:15,340 These are women's clothes. 647 00:27:16,090 --> 00:27:17,140 I told you just now, right? 648 00:27:17,450 --> 00:27:18,530 You are going into the harem. 649 00:27:19,050 --> 00:27:19,970 You need to dress up as the palace maids 650 00:27:20,490 --> 00:27:21,900 so that you won't draw any attention to yourselves. 651 00:27:23,340 --> 00:27:24,290 But won't it be even more obvious 652 00:27:24,490 --> 00:27:25,420 for two men to dress up 653 00:27:25,900 --> 00:27:27,250 as palace maids? 654 00:27:32,530 --> 00:27:32,940 Xiao Se. 655 00:27:34,180 --> 00:27:34,620 Why do you look like 656 00:27:34,820 --> 00:27:35,860 you are looking forward to it 657 00:27:36,380 --> 00:27:37,820 instead of dreading it? 658 00:27:38,100 --> 00:27:39,380 Why are you so noisy? 659 00:27:39,690 --> 00:27:40,250 By talking so much, 660 00:27:40,490 --> 00:27:41,530 it means that you are excited. 661 00:27:41,970 --> 00:27:42,860 Is wearing women's clothes 662 00:27:42,900 --> 00:27:43,490 making you so excited? 663 00:27:46,180 --> 00:27:47,140 If I had known, 664 00:27:47,340 --> 00:27:48,660 I would've asked Qianluo to come with you. 665 00:27:53,530 --> 00:27:53,900 Xiao Se. 666 00:27:54,450 --> 00:27:55,730 You look good in this. 667 00:27:55,940 --> 00:27:57,050 Shut up, you idiot. 668 00:27:57,340 --> 00:27:57,970 Don't you tell anyone about this. 669 00:28:23,580 --> 00:28:23,970 This is bad. 670 00:28:24,180 --> 00:28:24,690 Xiao Se. 671 00:28:25,140 --> 00:28:25,770 What's wrong? 672 00:28:25,940 --> 00:28:26,860 Look at her. 673 00:28:26,940 --> 00:28:28,050 She's not that much older than we are. 674 00:28:28,180 --> 00:28:29,620 How can she be Lord Chi's mother? 675 00:28:30,180 --> 00:28:30,730 She is his mother. 676 00:28:31,730 --> 00:28:33,100 She just looks young. 677 00:28:33,450 --> 00:28:35,210 But she's almost 40 already. 678 00:28:38,010 --> 00:28:38,970 I didn't ask for you. 679 00:28:39,450 --> 00:28:40,530 Why did you come in? 680 00:28:45,730 --> 00:28:46,050 Let's go in. 681 00:28:52,100 --> 00:28:53,690 Are you the new palace maids from Jingtai Palace? 682 00:28:54,900 --> 00:28:56,490 Why haven't I seen you before? 683 00:29:00,530 --> 00:29:02,420 Both of you are quite pretty. 684 00:29:03,380 --> 00:29:04,690 But you are quite big. 685 00:29:05,050 --> 00:29:06,250 Like a man. 686 00:29:07,420 --> 00:29:08,100 What a pity. 687 00:29:12,730 --> 00:29:13,690 Consort Xuan. 688 00:29:16,530 --> 00:29:17,250 Are you going to drop the act now? 689 00:29:17,900 --> 00:29:18,620 Xiao Se. 690 00:29:19,580 --> 00:29:21,340 She sees through us right away. 691 00:29:22,940 --> 00:29:24,580 She is Luo Qingyang's martial sister. 692 00:29:25,660 --> 00:29:27,250 And she's the daughter of the head of the Shadow Sect. 693 00:29:27,940 --> 00:29:29,970 The Shadow Sect is the master of disguise. 694 00:29:30,530 --> 00:29:31,730 Even if we can fool others, 695 00:29:32,180 --> 00:29:33,770 we can't fool her. 696 00:29:34,250 --> 00:29:35,250 You look like your father 697 00:29:35,580 --> 00:29:36,970 and your mother. 698 00:29:37,620 --> 00:29:38,860 Lord Yong'an. 699 00:29:39,490 --> 00:29:40,490 Sorry for this. 700 00:29:43,050 --> 00:29:45,250 Greetings, Consort Xuan. 701 00:29:47,290 --> 00:29:48,340 Lord Yong'an. 702 00:29:49,010 --> 00:29:50,210 You sneaked into the harem at night. 703 00:29:51,420 --> 00:29:52,340 And you've brought 704 00:29:52,770 --> 00:29:54,180 a fighter with you. 705 00:29:55,180 --> 00:29:56,290 Are you here 706 00:29:57,900 --> 00:29:58,820 to kill someone? 707 00:29:59,050 --> 00:29:59,820 -No. -No... 708 00:30:00,690 --> 00:30:02,450 We just want a drop of blood from you. 709 00:30:03,660 --> 00:30:04,380 A drop of blood? 710 00:30:05,690 --> 00:30:06,210 Why? 711 00:30:06,660 --> 00:30:07,660 I have a friend 712 00:30:08,490 --> 00:30:09,420 who was poisoned lately. 713 00:30:10,140 --> 00:30:10,660 And he was poisoned 714 00:30:10,860 --> 00:30:12,380 because of a drop of your blood. 715 00:30:13,180 --> 00:30:13,860 For the same reason, 716 00:30:14,250 --> 00:30:15,180 if I want to cure him, 717 00:30:15,820 --> 00:30:17,010 I'll need a drop of blood from you too. 718 00:30:20,140 --> 00:30:21,690 Before this, Yu'er came 719 00:30:21,900 --> 00:30:23,620 to get a drop of blood from me too. 720 00:30:24,010 --> 00:30:24,690 Is that 721 00:30:24,730 --> 00:30:25,860 related to this matter? 722 00:30:26,730 --> 00:30:27,580 I wonder why 723 00:30:28,210 --> 00:30:30,050 my blood can be made into poison 724 00:30:30,580 --> 00:30:31,580 and an antidote. 725 00:30:32,480 --> 00:30:33,900 That drop of blood that Yu got from you 726 00:30:34,380 --> 00:30:35,820 is the poison that I'm talking about. 727 00:30:36,770 --> 00:30:37,490 As for why your blood 728 00:30:37,690 --> 00:30:39,580 can be made into poison and an antidote, 729 00:30:40,100 --> 00:30:41,380 it's because that person who was poisoned 730 00:30:41,820 --> 00:30:42,340 has the same blood 731 00:30:42,380 --> 00:30:43,580 as you. 732 00:30:45,770 --> 00:30:47,050 What is the name of your friend? 733 00:30:48,140 --> 00:30:49,340 He's the son of the previous head 734 00:30:49,580 --> 00:30:50,420 of Tianwaitian, 735 00:30:50,860 --> 00:30:51,690 Ye Anshi. 736 00:30:59,140 --> 00:30:59,940 Is he back? 737 00:31:02,210 --> 00:31:03,140 You don't know that? 738 00:31:07,010 --> 00:31:07,530 I haven't left this place 739 00:31:07,620 --> 00:31:08,970 for a long time. 740 00:31:09,900 --> 00:31:10,770 No one tells me 741 00:31:11,730 --> 00:31:12,820 about what happened outside the palace. 742 00:31:14,210 --> 00:31:15,100 And I don't want to know. 743 00:31:17,010 --> 00:31:18,050 To this world, 744 00:31:19,820 --> 00:31:20,900 I'm just a dead person. 745 00:31:22,050 --> 00:31:22,660 Your Highness. 746 00:31:23,770 --> 00:31:24,730 I have no right 747 00:31:24,860 --> 00:31:26,100 to know about what happened 748 00:31:26,380 --> 00:31:27,900 between you, Ye Dingzhi, and my father. 749 00:31:29,050 --> 00:31:29,660 But in this world, 750 00:31:29,690 --> 00:31:31,140 someone will remember you 751 00:31:31,940 --> 00:31:32,820 and miss you. 752 00:31:33,770 --> 00:31:35,450 A person will only be considered dead 753 00:31:36,340 --> 00:31:37,140 when no one in this world 754 00:31:37,180 --> 00:31:38,580 remembers that person. 755 00:31:39,660 --> 00:31:40,820 But this friend of mine 756 00:31:41,620 --> 00:31:42,620 thinks of you all the time 757 00:31:43,140 --> 00:31:44,530 and even visited you. 758 00:31:48,690 --> 00:31:49,420 His eyebrows 759 00:31:50,050 --> 00:31:51,050 are as nice as yours. 760 00:31:52,530 --> 00:31:53,210 What is the name 761 00:31:54,450 --> 00:31:55,340 of your child? 762 00:31:57,180 --> 00:31:57,860 His name is 763 00:31:58,940 --> 00:31:59,940 Ye Anshi. 764 00:32:02,860 --> 00:32:03,690 That's a nice name. 765 00:32:09,140 --> 00:32:10,010 Was that him? 766 00:32:12,210 --> 00:32:12,690 Well... 767 00:32:13,860 --> 00:32:14,210 Your Highness. 768 00:32:15,660 --> 00:32:18,010 Your Highness, we don't have much time. 769 00:32:20,940 --> 00:32:21,900 Please, Your Highness. 770 00:32:38,100 --> 00:32:38,940 Thank you, Your Highness. 771 00:32:40,970 --> 00:32:41,420 Hold on. 772 00:32:42,730 --> 00:32:43,770 If you see him again, 773 00:32:46,380 --> 00:32:47,660 ask him not to visit me anymore. 774 00:32:50,010 --> 00:32:50,900 I understand. 775 00:33:09,290 --> 00:33:09,900 Yu'er. 776 00:33:14,210 --> 00:33:14,530 Mother. 777 00:33:16,000 --> 00:33:17,420 That day, you said that you wanted to pray for me 778 00:33:17,820 --> 00:33:18,940 at the Directorate of Astronomy. 779 00:33:19,940 --> 00:33:21,250 And you wanted to use my blood for the talisman. 780 00:33:22,140 --> 00:33:23,180 I knew that you were not telling the truth. 781 00:33:23,900 --> 00:33:24,690 But I gave you my blood anyway. 782 00:33:25,420 --> 00:33:26,620 However, I never thought 783 00:33:27,690 --> 00:33:28,580 that you would use it 784 00:33:28,660 --> 00:33:29,730 to harm your own brother. 785 00:33:31,010 --> 00:33:32,180 You already know. 786 00:33:33,820 --> 00:33:35,770 But I don't have a brother. 787 00:33:36,770 --> 00:33:37,580 He's just 788 00:33:37,770 --> 00:33:38,770 another child of yours. 789 00:33:39,530 --> 00:33:40,820 We don't have the same blood 790 00:33:41,820 --> 00:33:42,900 running inside us. 791 00:33:44,100 --> 00:33:45,770 Why do you have to harm him, then? 792 00:33:46,660 --> 00:33:47,580 If I don't do that, 793 00:33:48,380 --> 00:33:49,290 he'll help 794 00:33:49,420 --> 00:33:51,100 those two just now to harm me. 795 00:33:52,380 --> 00:33:54,050 Do you want to kill your child 796 00:33:54,900 --> 00:33:56,450 to save another child of yours? 797 00:33:59,900 --> 00:34:00,380 Move aside. 798 00:34:02,900 --> 00:34:04,210 Please don't step out of this room! 799 00:34:07,940 --> 00:34:09,570 I just want to live. 800 00:34:10,420 --> 00:34:11,090 And I promise you 801 00:34:11,970 --> 00:34:13,010 that your other child 802 00:34:13,050 --> 00:34:13,970 will live too. 803 00:34:14,820 --> 00:34:15,530 But it has to wait 804 00:34:15,740 --> 00:34:16,490 until everything has ended. 805 00:34:25,490 --> 00:34:25,780 Look. 806 00:34:26,220 --> 00:34:26,970 We've changed back into our outfits. 807 00:34:27,260 --> 00:34:27,820 And the rain has stopped. 808 00:34:28,970 --> 00:34:30,010 Let's hurry up and leave now. 809 00:34:30,900 --> 00:34:31,610 There'll be more people 810 00:34:31,610 --> 00:34:32,570 in the palace soon. 811 00:34:33,900 --> 00:34:34,820 Why did we 812 00:34:34,820 --> 00:34:35,650 get changed then? 813 00:34:35,740 --> 00:34:36,380 We'll stand out 814 00:34:36,420 --> 00:34:37,260 even more now. 815 00:34:38,090 --> 00:34:38,820 Since 816 00:34:38,860 --> 00:34:39,970 we've gotten what we want, 817 00:34:41,260 --> 00:34:42,090 if we were to be found, 818 00:34:42,220 --> 00:34:43,700 I wouldn't want to be found in those outfits. 819 00:34:44,010 --> 00:34:45,380 If someone sees us, 820 00:34:46,010 --> 00:34:46,610 you can stop them 821 00:34:46,610 --> 00:34:47,650 while I run away. 822 00:34:48,530 --> 00:34:48,900 No. 823 00:34:49,530 --> 00:34:50,700 You are a prince. 824 00:34:51,130 --> 00:34:52,610 You should be the one to stop them while I run away. 825 00:34:52,970 --> 00:34:54,130 It shouldn't be the other way around. 826 00:34:54,450 --> 00:34:55,420 I am a prince. 827 00:34:56,300 --> 00:34:57,860 If someone finds me in the harem, 828 00:34:57,970 --> 00:34:58,860 it'll ruin my reputation. 829 00:35:00,220 --> 00:35:01,300 But you are not afraid of that, right? 830 00:35:01,450 --> 00:35:01,820 What about me? 831 00:35:02,050 --> 00:35:02,700 What will happen to me 832 00:35:02,820 --> 00:35:03,530 if they find me here? 833 00:35:03,740 --> 00:35:04,610 You are a commoner. 834 00:35:05,220 --> 00:35:07,220 You'll be killed for sneaking into the harem. 835 00:35:07,490 --> 00:35:08,420 You don't even have to go through a trial. 836 00:35:08,820 --> 00:35:09,970 You'll just be killed. 837 00:35:12,450 --> 00:35:13,820 You are really a good friend. 838 00:35:19,700 --> 00:35:19,970 Xiao Se. 839 00:35:21,450 --> 00:35:22,940 Someone has really found us. 840 00:35:29,220 --> 00:35:29,570 Who are you? 841 00:35:30,570 --> 00:35:31,490 I'm here to kill you. 842 00:35:32,780 --> 00:35:33,300 It's you. 843 00:35:35,050 --> 00:35:36,300 Why are you in the palace? 844 00:35:37,610 --> 00:35:38,130 Xiao Se. 845 00:35:45,650 --> 00:35:46,010 Xiao Se. 846 00:35:47,220 --> 00:35:48,450 This kind of technique. 847 00:35:49,300 --> 00:35:50,380 And this kind of power. 848 00:35:50,420 --> 00:35:51,260 I'm not wrong. 849 00:35:53,130 --> 00:35:54,010 Eunuch Jinyu? 850 00:35:55,130 --> 00:35:55,570 Now, 851 00:35:55,820 --> 00:35:57,130 I've returned the favor on behalf of Chong'er. 852 00:35:57,450 --> 00:35:58,170 Go now. 853 00:36:00,130 --> 00:36:00,570 Let's go. 854 00:36:03,740 --> 00:36:04,450 Who are you? 855 00:36:23,050 --> 00:36:24,130 The Art of Detachment. 856 00:36:25,570 --> 00:36:27,900 But my master is dead. 857 00:36:28,820 --> 00:36:30,300 I did the autopsy on his body. 858 00:36:32,700 --> 00:36:33,490 Who are you? 859 00:36:34,650 --> 00:36:36,260 Why do you have to insist on knowing? 860 00:36:37,170 --> 00:36:37,820 When we 861 00:36:37,820 --> 00:36:38,860 fought for the first time, 862 00:36:39,780 --> 00:36:40,530 I already knew 863 00:36:41,380 --> 00:36:42,860 that I am no match for you. 864 00:36:45,220 --> 00:36:47,130 But you took down my mask. 865 00:36:47,570 --> 00:36:49,380 Now, I can't spare your life 866 00:36:50,010 --> 00:36:50,940 even if I want to. 867 00:36:52,170 --> 00:36:54,490 Is he really worth your sacrifice? 868 00:36:55,450 --> 00:36:56,900 He will be a good emperor. 869 00:37:01,220 --> 00:37:01,610 You 870 00:37:02,450 --> 00:37:04,260 read too much. 871 00:37:05,300 --> 00:37:06,490 There's no such thing 872 00:37:07,090 --> 00:37:08,530 as a good emperor. 873 00:37:09,610 --> 00:37:10,860 There will always be good men in this world. 874 00:37:11,610 --> 00:37:12,700 Only the villains won't believe that. 875 00:37:14,570 --> 00:37:16,050 Then, let this villain 876 00:37:16,970 --> 00:37:18,650 take the life of this gentleman. 877 00:37:35,130 --> 00:37:35,780 Chong'er. 878 00:37:37,300 --> 00:37:38,130 I won't live 879 00:37:39,940 --> 00:37:42,260 to see the day when you become 880 00:37:44,050 --> 00:37:45,340 the Emperor. 881 00:37:51,610 --> 00:37:51,970 Xiao Se. 882 00:37:53,170 --> 00:37:54,610 Who is that person just now? 883 00:37:55,740 --> 00:37:57,380 He is the one who destroyed my ability to practice martial arts back then. 884 00:38:00,090 --> 00:38:01,170 So it's someone from the palace? 885 00:38:02,740 --> 00:38:03,900 I will never forget 886 00:38:04,490 --> 00:38:06,130 that creepy internal energy of this. 887 00:38:08,090 --> 00:38:09,090 Who is he? 888 00:38:09,970 --> 00:38:10,970 For him to be there 889 00:38:11,740 --> 00:38:12,780 with such a powerful internal energy 890 00:38:12,860 --> 00:38:13,820 that has the characteristics of yin, 891 00:38:14,490 --> 00:38:15,570 I'm sure he's one of the Five Eunuchs. 892 00:38:21,100 --> 00:38:24,180 [In memory of the deceased] 893 00:38:24,260 --> 00:38:25,380 There's no wound on his body. 894 00:38:26,610 --> 00:38:27,700 And his face is in a resting state. 895 00:38:29,220 --> 00:38:30,820 He's not killed by anyone. 896 00:38:31,650 --> 00:38:33,490 He's taken by natural death. 897 00:38:35,530 --> 00:38:36,420 This is the conclusion 898 00:38:36,650 --> 00:38:37,820 from the Imperial Medical Academy. 899 00:38:38,780 --> 00:38:40,010 No one knows about Jinyu's martial art skills 900 00:38:40,090 --> 00:38:40,900 better than us. 901 00:38:41,740 --> 00:38:42,780 I'm afraid the murderer's internal energy 902 00:38:43,860 --> 00:38:45,420 is more powerful than the three of us. 903 00:38:46,780 --> 00:38:47,690 Who was it 904 00:38:48,980 --> 00:38:50,490 that shattered his veins? 905 00:38:52,300 --> 00:38:53,210 Or maybe 906 00:38:54,210 --> 00:38:55,260 that person 907 00:38:55,610 --> 00:38:56,300 practices 908 00:38:56,340 --> 00:38:57,740 the art of gentle internal energy. 909 00:39:01,690 --> 00:39:02,650 The Art of Detachment. 910 00:39:03,690 --> 00:39:05,210 But our master is dead. 911 00:39:06,570 --> 00:39:07,820 The Art of Detachment 912 00:39:08,050 --> 00:39:08,900 no longer exists. 913 00:39:10,570 --> 00:39:10,900 Really? 914 00:39:11,860 --> 00:39:12,570 I don't think so. 915 00:39:20,980 --> 00:39:21,690 All these years, 916 00:39:22,940 --> 00:39:23,610 we haven't given up 917 00:39:23,860 --> 00:39:24,740 on learning this technique. 918 00:39:27,530 --> 00:39:28,940 Our master left behind the incomplete book. 919 00:39:29,780 --> 00:39:30,490 Except for Jinyu, 920 00:39:31,690 --> 00:39:33,130 none of us have stopped practicing it. 921 00:39:33,860 --> 00:39:35,050 But as for how much 922 00:39:35,780 --> 00:39:37,010 we've learned from it, 923 00:39:38,820 --> 00:39:40,380 we are the only ones who know. 924 00:39:40,900 --> 00:39:41,690 Are you saying 925 00:39:43,900 --> 00:39:45,050 that it was one of us 926 00:39:45,860 --> 00:39:47,010 who killed Jinyu? 927 00:39:51,050 --> 00:39:52,260 You can't say that. 928 00:39:53,010 --> 00:39:55,130 I'm not Director Zhuoqing's disciple. 929 00:39:55,420 --> 00:39:57,260 I don't know anything about the Art of Detachment. 930 00:39:57,530 --> 00:39:58,130 If you don't believe me, 931 00:39:58,610 --> 00:39:59,900 you can test me out. 932 00:40:01,090 --> 00:40:02,740 But your master is not dead. 933 00:40:03,780 --> 00:40:05,170 He is Zhuoqing's martial brother. 934 00:40:28,960 --> 00:40:32,160 ♪The silent temple♪ 935 00:40:32,160 --> 00:40:36,190 ♪We still have a long way to go in the martial arts world♪ 936 00:40:36,640 --> 00:40:39,760 ♪The falling snow♪ 937 00:40:39,760 --> 00:40:43,790 ♪Only clouds know the warmth of the cold moon♪ 938 00:40:44,010 --> 00:40:46,990 ♪The roaring fate♪ 939 00:40:46,990 --> 00:40:51,640 ♪At last, we see the light at the end of the tunnel♪ 940 00:40:51,640 --> 00:40:54,740 ♪Everything is just a flash in the pan♪ 941 00:40:54,740 --> 00:40:58,770 ♪Waiting for the ride to the highest heaven♪ 942 00:40:59,760 --> 00:41:03,190 ♪The ethereal fog♪ 943 00:41:03,190 --> 00:41:07,610 ♪Fame and fortune do not matter to an enlightened person♪ 944 00:41:07,610 --> 00:41:11,010 ♪I face the sun♪ 945 00:41:11,010 --> 00:41:14,760 ♪To have a pristine soul in this polluted world♪ 946 00:41:14,760 --> 00:41:16,420 ♪Travel far♪ 947 00:41:16,420 --> 00:41:18,940 ♪And overcome challenges life throws at me♪ 948 00:41:18,940 --> 00:41:22,260 ♪I do not waste my youth away♪ 949 00:41:22,260 --> 00:41:24,840 ♪Like blade and sword, relying on each other♪ 950 00:41:24,840 --> 00:41:25,960 ♪We are devoted friends♪ 951 00:41:25,960 --> 00:41:27,340 ♪How strong our bond is♪ 952 00:41:27,340 --> 00:41:29,770 ♪No dream is small♪ 953 00:41:29,860 --> 00:41:31,860 ♪Despite the conflicts and the feuds♪ 954 00:41:31,860 --> 00:41:34,230 ♪We sing proudly♪ 955 00:41:34,230 --> 00:41:37,810 ♪Youths ought to be fearless♪ 956 00:41:37,810 --> 00:41:39,790 ♪Visiting all corners of the world♪ 957 00:41:39,790 --> 00:41:41,640 ♪With our youthful spirits♪ 958 00:41:41,640 --> 00:41:42,890 ♪Traveling freely with friends♪ 959 00:41:42,890 --> 00:41:47,370 ♪It won't be lonely if I have my confidants♪ 960 00:41:51,510 --> 00:41:52,690 ♪Travel far♪ 961 00:41:52,690 --> 00:41:55,390 ♪And overcome challenges life throws at me♪ 962 00:41:55,390 --> 00:41:58,590 ♪I do not waste my youth away♪ 963 00:41:58,740 --> 00:42:01,190 ♪Like blade and sword, relying on each other♪ 964 00:42:01,190 --> 00:42:02,440 ♪We are devoted friends♪ 965 00:42:02,440 --> 00:42:03,760 ♪How strong our bond is♪ 966 00:42:03,760 --> 00:42:06,240 ♪No dream is small♪ 967 00:42:08,350 --> 00:42:10,290 ♪Despite the conflicts and the feuds♪ 968 00:42:10,290 --> 00:42:12,790 ♪We sing proudly♪ 969 00:42:12,790 --> 00:42:15,990 ♪Youths ought to be fearless♪ 970 00:42:15,990 --> 00:42:18,210 ♪Visiting all corners of the world♪ 971 00:42:18,210 --> 00:42:19,910 ♪With our youthful spirits♪ 972 00:42:19,910 --> 00:42:21,210 ♪Traveling freely with friends♪ 973 00:42:21,210 --> 00:42:27,420 ♪It won't be lonely if I have my confidants♪ 63252

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.