Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:37,900 --> 00:00:40,420
♪The blade dance
causing ripples to spread across the lake♪
2
00:00:40,420 --> 00:00:43,380
♪Waving the banner amidst the storm and rain♪
3
00:00:44,020 --> 00:00:46,660
♪The snow is not bothered
by the sadness and the happiness♪
4
00:00:46,660 --> 00:00:49,380
♪Blazing through the desert
with the rein in hands♪
5
00:00:49,380 --> 00:00:52,580
♪Young and inexperienced, it is apparent♪
6
00:00:52,900 --> 00:00:55,460
♪Bold ambition
interspersed with recklessness♪
7
00:00:55,460 --> 00:00:58,660
♪Mind not the predestination♪
8
00:00:58,660 --> 00:01:01,700
♪Solving all the problems
that fate presents me♪
9
00:01:01,700 --> 00:01:03,180
♪From all the trials and hardship♪
10
00:01:03,180 --> 00:01:04,940
♪Spawn the vast courage♪
11
00:01:04,940 --> 00:01:06,660
♪The journey to seek glory and justice♪
12
00:01:06,660 --> 00:01:08,260
♪Is not in vain♪
13
00:01:08,260 --> 00:01:09,980
♪One smile is all it takes
to get what you're thinking♪
14
00:01:09,980 --> 00:01:13,300
♪A ballad to our journey♪
15
00:01:14,660 --> 00:01:17,780
♪Pursuing the dream of our youth♪
16
00:01:17,780 --> 00:01:20,740
♪We take everything as it comes♪
17
00:01:20,940 --> 00:01:23,940
♪The distant land might be dangerous♪
18
00:01:23,940 --> 00:01:26,780
♪But what's life without an adventure?♪
19
00:01:26,780 --> 00:01:29,860
♪Youths are supposed to dream big and be sharp♪
20
00:01:30,100 --> 00:01:33,180
♪Every struggle in life has taught us♪
21
00:01:33,180 --> 00:01:35,140
♪That we shall do what we can wherever we go♪
22
00:01:35,140 --> 00:01:40,660
♪Together, another journey awaits♪
23
00:01:44,560 --> 00:01:50,020
[The Blood of Youth]
24
00:01:50,250 --> 00:01:52,970
[Episode 27]
25
00:01:57,420 --> 00:01:58,340
Soon,
26
00:01:58,980 --> 00:02:00,730
everyone in the capital will know
27
00:02:01,060 --> 00:02:03,010
that there is a young man in town.
28
00:02:03,290 --> 00:02:06,060
He's not only handsome
29
00:02:06,220 --> 00:02:08,780
but also has
an extraordinarily elegant demeanor.
30
00:02:10,020 --> 00:02:11,500
He trounces those of high power
and helps the weak.
31
00:02:12,220 --> 00:02:13,940
He even contributed to disaster relief.
32
00:02:14,340 --> 00:02:16,130
Basically, a living deity.
33
00:02:18,460 --> 00:02:19,340
How's your calculation?
34
00:02:21,940 --> 00:02:23,780
That pawn shop called Luoze House
35
00:02:23,780 --> 00:02:25,620
that we have in Bai City, Qingzhou
36
00:02:26,060 --> 00:02:27,180
has closed down.
37
00:02:31,340 --> 00:02:32,020
Butler Liang.
38
00:02:32,970 --> 00:02:35,620
Am I very prodigal?
39
00:02:36,810 --> 00:02:38,180
Your extravagance...
40
00:02:39,530 --> 00:02:41,780
Isn't quite enough.
41
00:02:42,340 --> 00:02:43,780
Let alone your father,
42
00:02:44,090 --> 00:02:46,410
you can't even compare to
that promiscuous brother of yours.
43
00:02:47,340 --> 00:02:49,220
Back in the day, your brother's
expenses at the brothel
44
00:02:49,410 --> 00:02:50,500
in just one night
45
00:02:50,780 --> 00:02:52,690
could measure up to the value
of two retail stores.
46
00:02:54,620 --> 00:02:57,340
However,
47
00:02:57,650 --> 00:02:59,130
he brought shame to the family.
48
00:02:59,620 --> 00:03:01,370
You, on the other hand,
49
00:03:02,060 --> 00:03:05,340
will definitely impress your father,
Young Master Chunfeng.
50
00:03:05,410 --> 00:03:06,460
Enough, enough.
51
00:03:08,620 --> 00:03:12,570
Seems like I should try to spend more money.
52
00:03:13,250 --> 00:03:14,780
Otherwise, the position of the head of the family
53
00:03:14,780 --> 00:03:15,850
will eventually end up being mine.
54
00:03:19,650 --> 00:03:20,340
This...
55
00:03:21,370 --> 00:03:22,060
Your Highness.
56
00:03:22,620 --> 00:03:23,220
Almost there.
57
00:03:24,300 --> 00:03:25,900
[Qianjin Gambling House]
Lei, Miss Ye.
58
00:03:26,410 --> 00:03:27,370
-Mu Chunfeng?
-Mu Chunfeng?
59
00:03:30,060 --> 00:03:32,220
Are you surprised for us
to reunite in Tianqi City?
60
00:03:32,690 --> 00:03:33,780
Surprise?
61
00:03:33,940 --> 00:03:35,220
This is a shock!
62
00:03:35,500 --> 00:03:36,300
Chunfeng.
63
00:03:36,500 --> 00:03:37,970
I didn't hear from Xiao Se that you'd be coming.
64
00:03:39,940 --> 00:03:40,530
The moment
65
00:03:40,780 --> 00:03:42,300
I heard of Xiao Se's return to Tianqi City,
66
00:03:42,460 --> 00:03:42,940
I thought to myself
67
00:03:43,090 --> 00:03:44,220
that I could definitely be of help somehow.
68
00:03:44,410 --> 00:03:46,060
So, very quickly,
69
00:03:46,180 --> 00:03:47,250
I took the initiative
70
00:03:47,410 --> 00:03:47,940
to rush back
71
00:03:48,060 --> 00:03:49,370
without any delay.
72
00:03:49,530 --> 00:03:50,180
How's that?
73
00:03:50,340 --> 00:03:51,340
Such a great friend I am, right?
74
00:03:51,530 --> 00:03:52,340
If that's the case.
75
00:03:52,530 --> 00:03:53,570
Is your eldest brother fully recovered?
76
00:03:53,780 --> 00:03:54,780
More or less.
77
00:03:55,620 --> 00:03:56,090
That's a relief.
78
00:03:56,250 --> 00:03:57,410
It was worth Lian...
79
00:04:02,570 --> 00:04:03,900
To have given you
80
00:04:04,060 --> 00:04:05,020
their snake-baiting potion.
81
00:04:06,780 --> 00:04:07,570
It's a good day.
82
00:04:08,250 --> 00:04:09,740
Let's not think about sad things today.
83
00:04:10,620 --> 00:04:11,810
We have time ahead of us.
84
00:04:12,130 --> 00:04:13,250
Some debts
85
00:04:13,850 --> 00:04:15,570
will have to be paid back eventually.
86
00:04:18,940 --> 00:04:19,740
Understood.
87
00:04:20,130 --> 00:04:21,250
Xiao Se is waiting upstairs.
88
00:04:21,500 --> 00:04:22,420
Hurry and go inside.
89
00:04:23,370 --> 00:04:24,060
Come.
90
00:04:24,980 --> 00:04:25,740
This way, please.
91
00:04:27,100 --> 00:04:29,500
The third son of the Mu family
from Yunjian City, Qingzhou,
92
00:04:29,540 --> 00:04:31,300
Mu Chunfeng, is here for the banquet.
93
00:04:34,890 --> 00:04:35,620
Mr. Xiao.
94
00:04:35,980 --> 00:04:36,980
We meet again.
95
00:04:37,250 --> 00:04:37,940
Mu Chunfeng.
96
00:04:38,100 --> 00:04:39,740
Why did you greet him first?
97
00:04:39,940 --> 00:04:40,740
It was us
98
00:04:40,860 --> 00:04:41,770
who were friends first.
99
00:04:42,770 --> 00:04:44,860
Mr. Xiao is the host today.
100
00:04:44,980 --> 00:04:45,940
It's natural that I should greet
101
00:04:46,100 --> 00:04:46,770
the host first.
102
00:04:47,540 --> 00:04:49,660
Nice to meet you too, Miss Sikong.
103
00:04:50,060 --> 00:04:51,740
By the way, why are you here?
104
00:04:52,540 --> 00:04:53,570
It's because...
105
00:04:53,570 --> 00:04:54,010
I left them a note
106
00:04:54,010 --> 00:04:55,100
before leaving
107
00:04:55,890 --> 00:04:57,500
Qiushui Fishing City.
108
00:04:57,740 --> 00:04:59,860
I said to meet again in Tianqi City.
109
00:05:00,130 --> 00:05:00,660
Yes.
110
00:05:01,180 --> 00:05:02,100
Thank you, Mr. Mu.
111
00:05:02,570 --> 00:05:03,540
No need to thank me.
112
00:05:03,890 --> 00:05:04,740
You know.
113
00:05:04,890 --> 00:05:07,130
There are three kinds of businesses
that the Mu family would turn down.
114
00:05:08,010 --> 00:05:09,250
What businesses?
115
00:05:09,980 --> 00:05:11,570
Businesses that harm people,
116
00:05:11,770 --> 00:05:13,130
businesses that bring loss,
117
00:05:13,330 --> 00:05:15,740
and businesses that are too unprofitable.
118
00:05:16,980 --> 00:05:19,540
This is a big business, so I'm willing to take it.
119
00:05:19,890 --> 00:05:20,980
Furthermore, my old man
120
00:05:21,210 --> 00:05:22,570
did not stop me anyway.
121
00:05:24,330 --> 00:05:25,570
Seems like your eldest brother
122
00:05:25,570 --> 00:05:26,210
hasn't been cured.
123
00:05:26,420 --> 00:05:27,060
Nonsense!
124
00:05:27,500 --> 00:05:28,860
There's no such thing.
125
00:05:29,860 --> 00:05:30,810
Isn't the Mu family
126
00:05:30,810 --> 00:05:32,250
the richest in Beili?
127
00:05:32,860 --> 00:05:34,210
Why did you come empty-handed?
128
00:05:35,060 --> 00:05:37,180
Would Your Highness even need any more
129
00:05:37,370 --> 00:05:38,770
worldly things like the money?
130
00:05:39,210 --> 00:05:40,180
Of course, I brought
131
00:05:40,210 --> 00:05:41,300
a better gift.
132
00:05:44,740 --> 00:05:46,060
Over here, please come in.
133
00:05:46,370 --> 00:05:47,740
Please come in here.
134
00:05:47,940 --> 00:05:48,690
Please, come in.
135
00:05:48,940 --> 00:05:49,300
Please.
136
00:05:49,500 --> 00:05:49,860
After you.
137
00:05:50,660 --> 00:05:51,250
Please.
138
00:05:51,450 --> 00:05:51,890
This way, please.
139
00:05:56,060 --> 00:05:57,860
The salt merchant Li's Residence,
Grand Entertainment House,
140
00:05:58,010 --> 00:05:59,860
Gongsun Pawn Shop,
and Technicolor Clothing Parlor.
141
00:06:00,250 --> 00:06:01,500
The Four Great Merchants of Tianqi City
142
00:06:01,690 --> 00:06:02,370
and their dependents
143
00:06:02,540 --> 00:06:03,620
are all here.
144
00:06:04,210 --> 00:06:05,060
Here, please.
145
00:06:05,210 --> 00:06:05,860
Mr. Xiao.
146
00:06:06,130 --> 00:06:09,330
Do you like my gift?
147
00:06:10,420 --> 00:06:12,500
I will be sure to help Mr. Mu
148
00:06:12,740 --> 00:06:14,210
in becoming the apprentice of the Divine Healer.
149
00:06:14,500 --> 00:06:15,860
That's what I was hoping to hear.
150
00:06:16,940 --> 00:06:18,010
Xiao Se.
151
00:06:18,660 --> 00:06:20,570
The Divine Healer that Mr. Mu mentioned
152
00:06:20,810 --> 00:06:21,860
can't be Hua Jin, right?
153
00:06:22,300 --> 00:06:22,890
Of course it is.
154
00:06:24,570 --> 00:06:25,330
Hua Jin?
155
00:06:25,860 --> 00:06:26,660
Your Highness.
156
00:06:26,890 --> 00:06:27,690
Where should he
157
00:06:27,860 --> 00:06:29,210
be seated?
158
00:06:31,250 --> 00:06:32,940
The top seat on the second floor, of course.
159
00:06:33,770 --> 00:06:34,300
But...
160
00:06:35,010 --> 00:06:36,130
It's against the rules.
161
00:06:36,300 --> 00:06:37,620
Rules don't matter.
162
00:06:38,060 --> 00:06:39,210
When the head of the Mu family
163
00:06:39,330 --> 00:06:40,570
used to visit the palace,
164
00:06:41,010 --> 00:06:42,770
His Majesty welcomed him personally too.
165
00:06:43,370 --> 00:06:44,180
Furthermore, Mr. Mu
166
00:06:44,330 --> 00:06:46,100
brought me a great gift today.
167
00:06:46,570 --> 00:06:47,810
It's natural that he deserves
168
00:06:48,100 --> 00:06:49,740
a top seat at my banquet.
169
00:06:50,500 --> 00:06:52,330
Over here, please, Mr. Mu.
170
00:06:53,010 --> 00:06:53,660
Sure.
171
00:06:53,810 --> 00:06:56,060
Much obliged.
172
00:07:04,010 --> 00:07:04,570
This banquet of ours
173
00:07:04,860 --> 00:07:05,980
is looking pretty good.
174
00:07:06,450 --> 00:07:06,890
Look.
175
00:07:07,060 --> 00:07:08,250
Half the seats are filled already.
176
00:07:08,690 --> 00:07:09,940
Can we start yet?
177
00:07:10,980 --> 00:07:11,420
Not yet.
178
00:07:12,100 --> 00:07:13,130
It's far from enough.
179
00:07:14,010 --> 00:07:15,130
Still?
180
00:07:15,450 --> 00:07:16,250
The most important people
181
00:07:16,420 --> 00:07:17,500
aren't here yet.
182
00:07:20,330 --> 00:07:21,420
A bunch of useless beings!
183
00:07:21,690 --> 00:07:23,180
A mere third young master of the Mu family
184
00:07:23,330 --> 00:07:24,660
was enough to intimidate them.
185
00:07:24,810 --> 00:07:25,690
After the banquet,
186
00:07:25,940 --> 00:07:26,570
I will meet them personally
187
00:07:26,740 --> 00:07:27,890
to get things straight.
188
00:07:28,620 --> 00:07:29,210
Never mind.
189
00:07:30,370 --> 00:07:31,420
These dishonest traders
190
00:07:31,940 --> 00:07:32,570
are way more cunning
191
00:07:32,740 --> 00:07:34,130
than we are.
192
00:07:35,370 --> 00:07:37,060
Xiao Chuhe is good.
193
00:07:37,330 --> 00:07:38,660
He is still
194
00:07:38,770 --> 00:07:39,500
the same man
195
00:07:39,570 --> 00:07:40,810
who can bring me surprises.
196
00:07:41,860 --> 00:07:42,810
Look at the time.
197
00:07:43,370 --> 00:07:45,010
The banquet should start soon.
198
00:07:45,940 --> 00:07:47,770
He wouldn't start so soon.
199
00:07:48,660 --> 00:07:50,100
None of the guests that he's expecting
200
00:07:50,250 --> 00:07:51,540
is there yet.
201
00:07:51,740 --> 00:07:53,540
All of the Four Great Merchants have arrived.
202
00:07:53,860 --> 00:07:55,130
Over the past two years,
203
00:07:55,300 --> 00:07:56,740
they've been under the protection of Lord Chi.
204
00:07:56,940 --> 00:07:58,500
If they are not left without any choice,
205
00:07:58,810 --> 00:07:59,620
they will never
206
00:07:59,770 --> 00:08:01,330
attend the banquet.
207
00:08:02,370 --> 00:08:03,620
Lord Chi can help them
208
00:08:03,770 --> 00:08:05,210
reap the biggest benefits.
209
00:08:05,570 --> 00:08:06,330
And the Mu family
210
00:08:07,010 --> 00:08:08,940
is able to take all of that away
211
00:08:09,130 --> 00:08:11,180
just overnight.
212
00:08:11,690 --> 00:08:12,540
Your Highness.
213
00:08:13,420 --> 00:08:15,770
Would Lord Chi show up then?
214
00:08:16,940 --> 00:08:17,860
No.
215
00:08:18,300 --> 00:08:19,810
In Tianqi City,
216
00:08:19,980 --> 00:08:20,940
no matter how rich they are,
217
00:08:21,100 --> 00:08:22,660
merchants will only be merchants.
218
00:08:23,330 --> 00:08:25,250
The true aristocrats
219
00:08:25,860 --> 00:08:27,770
don't even take them seriously.
220
00:08:28,180 --> 00:08:29,420
Ministers of the Six Ministries.
221
00:08:29,860 --> 00:08:31,370
The Seven Censors of the Imperial Censorate.
222
00:08:31,740 --> 00:08:34,090
The Court of Judicature. Longtu Pavilion.
223
00:08:34,690 --> 00:08:36,210
The fact that they're unresponsive
224
00:08:36,610 --> 00:08:39,850
proves that Tianqi City
225
00:08:40,060 --> 00:08:40,850
has yet to acknowledge
226
00:08:41,060 --> 00:08:42,420
the return of the prince.
227
00:08:47,690 --> 00:08:48,300
Second Master Tu.
228
00:08:48,660 --> 00:08:49,970
It's almost time for the banquet to begin.
229
00:08:52,850 --> 00:08:53,490
What's wrong?
230
00:08:53,940 --> 00:08:55,260
Is everyone getting anxious?
231
00:08:57,300 --> 00:08:58,940
They might get the impression
232
00:08:59,090 --> 00:08:59,940
that they may be
233
00:09:00,180 --> 00:09:01,660
too insignificant
234
00:09:02,020 --> 00:09:03,140
or too unimportant
235
00:09:03,570 --> 00:09:04,900
for the Sixth Prince
236
00:09:05,090 --> 00:09:07,450
to start the banquet.
237
00:09:12,090 --> 00:09:13,850
What do you think, Your Highness?
238
00:09:16,810 --> 00:09:17,490
They're here.
239
00:09:19,970 --> 00:09:20,810
Marquis Lanyue?
240
00:09:22,780 --> 00:09:24,210
Lei, Miss Ye.
241
00:09:24,300 --> 00:09:24,940
Nice to meet you.
242
00:09:25,490 --> 00:09:25,900
Greetings, Marquis.
243
00:09:25,970 --> 00:09:26,490
Greetings, Marquis.
244
00:09:26,660 --> 00:09:27,490
Please come in, Marquis.
245
00:09:28,140 --> 00:09:28,420
Please.
246
00:09:28,420 --> 00:09:29,690
Marquis Lanyue has arrived.
247
00:09:30,570 --> 00:09:32,060
Marquis Lanyue is here?
248
00:09:32,210 --> 00:09:32,850
This Qianjin Gambling House of mine
249
00:09:33,020 --> 00:09:34,450
is so privileged!
250
00:09:36,850 --> 00:09:37,330
Oh...
251
00:09:43,660 --> 00:09:45,060
Seems like His Highness
252
00:09:45,210 --> 00:09:46,690
was not waiting for Marquis Lanyue.
253
00:09:48,260 --> 00:09:48,730
Well...
254
00:09:51,090 --> 00:09:52,020
Miss Ye.
255
00:09:52,300 --> 00:09:53,850
[Qianjin Gambling House]
Since your father could not be present today,
256
00:09:54,180 --> 00:09:54,940
I will go ahead
257
00:09:55,090 --> 00:09:56,380
and take the spotlight today then.
258
00:09:57,660 --> 00:09:59,730
Guests should attend the banquet with a gift.
259
00:09:59,940 --> 00:10:00,700
Are you planning to gift
260
00:10:00,810 --> 00:10:02,260
this good sword of yours to Xiao Se?
261
00:10:02,420 --> 00:10:04,300
I'm not a tasteless man.
262
00:10:04,730 --> 00:10:05,690
The gift that I brought
263
00:10:06,180 --> 00:10:08,650
would be the most valuable gift of all.
264
00:10:12,610 --> 00:10:13,660
Calling me a gift
265
00:10:13,810 --> 00:10:14,900
is rather disrespectful,
266
00:10:15,300 --> 00:10:17,370
don't you think?
267
00:10:18,570 --> 00:10:20,020
This is...
268
00:10:20,210 --> 00:10:21,900
He's been an imperial official for 50 years
269
00:10:22,100 --> 00:10:23,060
and has remained upright and honest.
270
00:10:23,220 --> 00:10:25,420
He's neither affiliated
with any parties nor noblemen.
271
00:10:25,610 --> 00:10:27,140
He found his foothold in the government
272
00:10:27,340 --> 00:10:28,530
with his righteousness
273
00:10:28,690 --> 00:10:29,940
and heart for the people.
274
00:10:30,810 --> 00:10:32,940
The honest admire him, and the corrupt fear him.
275
00:10:33,690 --> 00:10:34,940
During Imperial Court proceedings,
276
00:10:35,180 --> 00:10:36,700
His Majesty sits on the Dragon Throne
277
00:10:36,850 --> 00:10:38,210
while he has a Crane Seat.
278
00:10:38,820 --> 00:10:40,980
He doesn't need to kneel or stand.
279
00:10:41,220 --> 00:10:44,490
He's the role model for all scholars
in the nation,
280
00:10:45,420 --> 00:10:46,580
the head of the government?
281
00:10:49,090 --> 00:10:49,730
Your Highness.
282
00:10:49,980 --> 00:10:51,100
I'm really baffled.
283
00:10:51,340 --> 00:10:52,580
The Grand Preceptor, Dong Zhu.
284
00:10:52,730 --> 00:10:54,420
To think that this gambling house of mine
285
00:10:54,570 --> 00:10:55,810
is housing the greatest scholar ever.
286
00:10:55,940 --> 00:10:57,340
How did you do that?
287
00:10:57,490 --> 00:10:58,610
I have a sword
288
00:10:58,940 --> 00:11:00,180
called Blood Sight.
289
00:11:00,700 --> 00:11:02,180
It was also Uncle Langya's
290
00:11:02,180 --> 00:11:03,490
saber in battle.
291
00:11:04,970 --> 00:11:06,180
Years ago, the Grand Preceptor
292
00:11:06,420 --> 00:11:07,850
went to war with the army.
293
00:11:08,090 --> 00:11:09,060
At the moment of life and death,
294
00:11:09,700 --> 00:11:11,850
Uncle Langya saved him with this sword.
295
00:11:14,100 --> 00:11:17,100
A life-saving debt is the heaviest of all.
296
00:11:17,610 --> 00:11:18,610
But you're exchanging it
297
00:11:18,820 --> 00:11:19,940
for a meal with the Grand Preceptor?
298
00:11:20,090 --> 00:11:20,730
No.
299
00:11:21,690 --> 00:11:23,060
It is not him that I'm aiming for.
300
00:11:23,980 --> 00:11:25,460
I'm aiming for all civil and military officials.
301
00:11:25,730 --> 00:11:26,330
-Welcome, Grand Preceptor.
-Welcome, Grand Preceptor.
302
00:11:26,690 --> 00:11:27,690
You're very much like
303
00:11:27,940 --> 00:11:29,820
your father.
304
00:11:30,220 --> 00:11:31,410
You're flattering me, Grand Preceptor.
305
00:11:33,540 --> 00:11:36,090
I used to hold you in my arms when you were little.
306
00:11:37,570 --> 00:11:38,180
Grand Preceptor.
307
00:11:38,330 --> 00:11:40,140
I can't remember that very well.
308
00:11:40,380 --> 00:11:40,980
Of course.
309
00:11:41,660 --> 00:11:42,690
Back then,
310
00:11:42,850 --> 00:11:44,900
you were but a baby.
311
00:11:47,180 --> 00:11:47,890
Grand Preceptor.
312
00:11:48,180 --> 00:11:49,530
Chuhe is waiting inside.
313
00:11:49,810 --> 00:11:50,570
Let's go in.
314
00:11:50,970 --> 00:11:52,330
Sure, let's go in.
315
00:11:52,980 --> 00:11:53,420
Over here.
316
00:11:55,220 --> 00:11:56,130
Welcoming our guest!
317
00:11:56,490 --> 00:11:59,330
Beili's Director of Nation-cum-Grand Preceptor,
Official Dong Zhu,
318
00:11:59,700 --> 00:12:00,420
has arrived.
319
00:12:01,420 --> 00:12:02,250
-Grand Preceptor.
-Grand Preceptor.
320
00:12:14,730 --> 00:12:15,260
Grand Preceptor.
321
00:12:15,570 --> 00:12:16,610
You're back?
322
00:12:18,090 --> 00:12:19,970
Yes, I'm back.
323
00:12:20,220 --> 00:12:21,340
It's good to have you back.
324
00:12:21,690 --> 00:12:23,300
Good to have you back.
325
00:12:23,690 --> 00:12:26,420
After all, Tianqi City
326
00:12:26,610 --> 00:12:27,940
is your home.
327
00:12:28,570 --> 00:12:29,450
But...
328
00:12:30,490 --> 00:12:33,210
You're better than before.
329
00:12:33,660 --> 00:12:35,490
As expected, getting some experience out there
330
00:12:35,780 --> 00:12:36,660
was necessary.
331
00:12:37,140 --> 00:12:37,940
Child.
332
00:12:38,690 --> 00:12:39,780
You must learn to understand
333
00:12:40,260 --> 00:12:42,140
your father's painstaking intentions.
334
00:12:44,210 --> 00:12:45,060
I will keep that in mind.
335
00:12:48,090 --> 00:12:51,610
In the bleak autumn wind and chilling weather,
336
00:12:52,090 --> 00:12:55,450
the dew turns into frost on plants.
337
00:12:56,140 --> 00:12:57,260
This name of yours
338
00:12:57,420 --> 00:12:59,060
may sound a little melancholic,
339
00:12:59,260 --> 00:13:03,540
but it's also very poetic.
340
00:13:03,810 --> 00:13:04,450
Grand Preceptor.
341
00:13:04,810 --> 00:13:05,570
Let's take a seat.
342
00:13:06,260 --> 00:13:07,420
Yes, let's be seated.
343
00:13:07,690 --> 00:13:09,260
Have a seat, please.
344
00:13:09,540 --> 00:13:10,690
Very well, very well.
345
00:13:13,490 --> 00:13:14,490
Marquis Lanyue?
346
00:13:14,810 --> 00:13:15,450
Father.
347
00:13:15,900 --> 00:13:16,540
Marquis Lanyue
348
00:13:16,540 --> 00:13:17,660
is the current Director of Nation.
349
00:13:18,420 --> 00:13:19,330
If he's in attendance,
350
00:13:20,100 --> 00:13:20,980
then we...
351
00:13:24,900 --> 00:13:26,540
Marquis Lanyue may be the Director of Nation,
352
00:13:26,980 --> 00:13:29,060
but he rarely interferes with imperial matters.
353
00:13:29,700 --> 00:13:30,700
This is even more so
354
00:13:30,860 --> 00:13:32,070
after the case of Lord Langya's act of treason.
355
00:13:32,370 --> 00:13:33,650
His Majesty has since
356
00:13:33,820 --> 00:13:35,420
abstained from granting authority
to his brothers.
357
00:13:35,940 --> 00:13:36,890
Let me think.
358
00:13:38,130 --> 00:13:38,980
Sir, sir!
359
00:13:39,180 --> 00:13:40,010
Why the hurry?
360
00:13:40,220 --> 00:13:41,250
What happened?
361
00:13:41,580 --> 00:13:42,940
Something big happened indeed.
362
00:13:43,300 --> 00:13:44,420
After Marquis Lanyue,
363
00:13:44,580 --> 00:13:45,610
someone else arrived too.
364
00:13:46,180 --> 00:13:46,820
Who?
365
00:13:47,220 --> 00:13:48,220
Grand Preceptor, Dong Zhu.
366
00:13:48,730 --> 00:13:51,060
What? Grand Preceptor Dong Zhu?
367
00:13:51,730 --> 00:13:52,730
Get my palanquin ready, hurry!
368
00:13:52,730 --> 00:13:53,980
Please, everyone.
369
00:13:54,130 --> 00:13:54,770
Come on, come on.
370
00:13:54,770 --> 00:13:55,530
[Qianjin Gambling House]
Here.
371
00:13:56,060 --> 00:13:56,580
After you, please.
372
00:13:56,580 --> 00:13:56,980
Sure.
373
00:13:56,980 --> 00:13:57,700
Please.
374
00:13:57,700 --> 00:13:58,370
Let's go together.
375
00:13:59,060 --> 00:13:59,770
Sure, together.
376
00:13:59,890 --> 00:14:00,850
Long time no see, Uncle.
377
00:14:01,460 --> 00:14:02,770
Minister of Revenue,
378
00:14:02,980 --> 00:14:05,220
Official Li Ruochong, has arrived.
379
00:14:07,300 --> 00:14:08,420
Minister of Justice,
380
00:14:08,700 --> 00:14:10,460
Official Zhou De, has arrived.
381
00:14:12,130 --> 00:14:13,370
Minister of War,
382
00:14:13,700 --> 00:14:16,010
Official Wu Jingcheng, has arrived.
383
00:14:16,700 --> 00:14:17,730
Minister of Personnel,
384
00:14:18,220 --> 00:14:20,100
Official Xuan Dechong, has arrived.
385
00:14:23,130 --> 00:14:23,890
Minister of Rites,
386
00:14:24,610 --> 00:14:26,300
Official Xu Weicheng, has arrived.
387
00:14:26,300 --> 00:14:27,010
Xiao Se.
388
00:14:28,010 --> 00:14:29,130
All civil and military officials are here.
389
00:14:29,370 --> 00:14:30,770
When are the two princes coming?
390
00:14:32,010 --> 00:14:32,650
Before,
391
00:14:32,650 --> 00:14:34,650
we didn't have much time.
392
00:14:34,890 --> 00:14:35,890
Now,
393
00:14:36,700 --> 00:14:37,770
they are running out
394
00:14:37,820 --> 00:14:38,820
of time.
395
00:14:39,180 --> 00:14:40,130
Why would the Grand Preceptor
396
00:14:40,300 --> 00:14:41,530
attend a banquet like that?
397
00:14:42,460 --> 00:14:43,250
He'd even skip state banquets
398
00:14:43,420 --> 00:14:44,850
pretending to be sick.
399
00:14:47,220 --> 00:14:48,010
This isn't merely
400
00:14:48,180 --> 00:14:50,130
about his attendance at a banquet.
401
00:14:50,420 --> 00:14:52,370
This is all part of Chuhe's scheme.
402
00:14:52,730 --> 00:14:54,490
He took advantage of the two Directors of Nation
403
00:14:54,700 --> 00:14:55,460
to spur
404
00:14:55,770 --> 00:14:57,980
all civil and military officials in the capital.
405
00:14:58,340 --> 00:14:59,650
If they can cause a big scene,
406
00:15:00,370 --> 00:15:02,220
they can force us to give in.
407
00:15:03,250 --> 00:15:04,610
Within two hours,
408
00:15:04,940 --> 00:15:06,770
the ministers of the Six Ministries,
409
00:15:06,890 --> 00:15:08,460
the Four Great Merchants,
410
00:15:08,940 --> 00:15:10,300
and even the Mu family of Qingzhou
411
00:15:10,490 --> 00:15:11,250
as well as Grand Preceptor Dong Zhu
412
00:15:11,420 --> 00:15:12,610
came for him.
413
00:15:13,130 --> 00:15:14,420
Lord Yong'an
414
00:15:14,820 --> 00:15:16,820
has too many tricks up his sleeves.
415
00:15:18,490 --> 00:15:19,250
Yeah.
416
00:15:20,460 --> 00:15:21,980
Every time we think
417
00:15:22,250 --> 00:15:24,100
that we found his weakness,
418
00:15:24,370 --> 00:15:26,300
he'd always find a way around it.
419
00:15:27,460 --> 00:15:29,250
I expected Marquis Lanyue to show up,
420
00:15:29,420 --> 00:15:31,130
but I didn't expect the Grand Preceptor
to show up too.
421
00:15:31,940 --> 00:15:32,580
These two individuals,
422
00:15:32,770 --> 00:15:34,060
who claim to be neutral,
423
00:15:34,220 --> 00:15:36,220
attend a banquet like this.
424
00:15:36,530 --> 00:15:38,460
How intriguing.
425
00:15:39,010 --> 00:15:40,420
But apparently, even now,
426
00:15:40,580 --> 00:15:42,130
Xiao Chuhe has not started the banquet yet.
427
00:15:42,650 --> 00:15:43,370
Xiao Chuhe
428
00:15:43,530 --> 00:15:44,890
is still stubborn as ever.
429
00:15:44,980 --> 00:15:45,300
What?
430
00:15:45,650 --> 00:15:46,460
Must Lord Chi
431
00:15:46,460 --> 00:15:47,340
and Lord Bai arrive
432
00:15:47,340 --> 00:15:48,610
before he finally starts the banquet?
433
00:15:49,770 --> 00:15:51,650
Does he assume
434
00:15:51,820 --> 00:15:53,180
that Dong Zhu can force me to attend the banquet?
435
00:15:53,770 --> 00:15:54,340
Ridiculous.
436
00:15:55,420 --> 00:15:56,340
Your Highness.
437
00:15:57,460 --> 00:15:58,730
Are we going then?
438
00:15:59,980 --> 00:16:02,060
Chong must be more upset than I am.
439
00:16:02,580 --> 00:16:04,220
After all, he has always been
440
00:16:04,370 --> 00:16:06,130
a respectful pupil.
441
00:16:06,490 --> 00:16:07,580
For Dong Zhu to be present
442
00:16:07,730 --> 00:16:08,890
and him to be absent.
443
00:16:11,490 --> 00:16:13,180
That would be rude.
444
00:16:17,300 --> 00:16:18,340
In my opinion,
445
00:16:18,890 --> 00:16:19,940
we shouldn't go.
446
00:16:20,460 --> 00:16:22,300
Otherwise, it would be
as if we're admitting defeat.
447
00:16:22,730 --> 00:16:23,730
If we don't go,
448
00:16:24,100 --> 00:16:25,850
at least, it shows that we don't care.
449
00:16:26,820 --> 00:16:27,820
Oh, Zang Ming.
450
00:16:29,490 --> 00:16:31,180
The truth is...
451
00:16:32,650 --> 00:16:34,100
We have already lost.
452
00:16:35,250 --> 00:16:35,700
Then, Lord Bai
453
00:16:35,700 --> 00:16:36,850
has no reason not to show up.
454
00:16:37,420 --> 00:16:38,130
No.
455
00:16:38,530 --> 00:16:40,490
The best reason he has to be absent
456
00:16:40,730 --> 00:16:42,100
is my absence.
457
00:16:42,420 --> 00:16:43,530
If I'm absent,
458
00:16:43,820 --> 00:16:45,530
he can choose to do the same.
459
00:16:46,220 --> 00:16:47,180
So, we are...
460
00:16:47,490 --> 00:16:48,650
Not going, of course.
461
00:16:48,890 --> 00:16:50,610
I'm not afraid of crossing Dong Zhu.
462
00:16:51,100 --> 00:16:53,130
Chong would be the most upset right now.
463
00:16:53,650 --> 00:16:55,180
I'd gladly watch him suffer.
464
00:16:55,850 --> 00:16:57,580
Who else chose to be absent?
465
00:16:57,770 --> 00:16:59,060
I will be sure to appoint them
to higher positions.
466
00:17:00,180 --> 00:17:02,130
Only the Supervisor of Astronomy is absent.
467
00:17:04,140 --> 00:17:06,140
Supervisor of Astronomy?
468
00:17:16,090 --> 00:17:16,810
Chuhe.
469
00:17:17,290 --> 00:17:19,250
No matter how good the tea
at Qianjin Gambling House is,
470
00:17:19,730 --> 00:17:21,250
it's not good to have too much of it.
471
00:17:22,010 --> 00:17:23,380
Grand Preceptor isn't saying anything,
472
00:17:24,010 --> 00:17:25,530
but people will accuse you of disrespecting
473
00:17:25,700 --> 00:17:26,660
the Grand Preceptor.
474
00:17:29,660 --> 00:17:30,570
Just wait for a little longer.
475
00:17:32,140 --> 00:17:32,860
How long?
476
00:17:33,460 --> 00:17:34,420
When will we start?
477
00:17:35,180 --> 00:17:36,530
About an hour later.
478
00:17:38,180 --> 00:17:39,460
You're waiting for those two?
479
00:17:41,050 --> 00:17:42,290
They're not coming.
480
00:17:42,770 --> 00:17:44,660
They won't admit defeat so easily.
481
00:17:48,220 --> 00:17:49,140
Forget it then.
482
00:17:51,090 --> 00:17:51,660
Second Master Tu.
483
00:17:51,860 --> 00:17:52,530
Your Highness.
484
00:17:53,490 --> 00:17:54,180
Start the banquet.
485
00:17:57,380 --> 00:17:58,530
The banquet...
486
00:17:58,730 --> 00:17:59,700
Wait.
487
00:18:00,900 --> 00:18:02,860
I didn't say I was coming,
488
00:18:03,730 --> 00:18:06,050
but I didn't say I won't be coming either.
489
00:18:06,330 --> 00:18:08,570
Why rush to start the banquet?
490
00:18:08,810 --> 00:18:10,460
Can't you wait for me?
491
00:18:14,660 --> 00:18:15,530
Your Highness.
492
00:18:15,860 --> 00:18:16,330
State Preceptor.
493
00:18:16,380 --> 00:18:16,900
Marquis.
494
00:18:19,900 --> 00:18:21,620
I may not be interested
495
00:18:21,810 --> 00:18:22,730
in feasting and drinking,
496
00:18:23,180 --> 00:18:25,220
but I suppose I should have a taste
497
00:18:25,420 --> 00:18:26,860
of Lord Yong'an's feast.
498
00:18:27,940 --> 00:18:29,010
Oh, State Preceptor.
499
00:18:29,380 --> 00:18:30,420
Grand Preceptor.
500
00:18:31,570 --> 00:18:32,620
Grand Preceptor.
501
00:18:34,220 --> 00:18:35,620
It's been a while
502
00:18:35,770 --> 00:18:36,700
since we last met.
503
00:18:37,010 --> 00:18:38,090
Tell me about it.
504
00:18:38,900 --> 00:18:40,090
State Preceptor.
505
00:18:40,460 --> 00:18:42,660
You're always absent at the Imperial Court.
506
00:18:43,050 --> 00:18:44,810
You only showed up on occasions
507
00:18:44,810 --> 00:18:45,980
like festivals
508
00:18:46,420 --> 00:18:47,620
and state banquets.
509
00:18:48,570 --> 00:18:50,900
Meanwhile, I attend the Imperial Court daily
510
00:18:51,050 --> 00:18:52,460
yet never show up to banquets.
511
00:18:53,180 --> 00:18:56,530
Who would've expected our reunion
512
00:18:57,090 --> 00:18:59,810
to happen within Tianqi City's
513
00:18:59,940 --> 00:19:01,770
biggest gambling house?
514
00:19:05,460 --> 00:19:08,420
May I know why you have come?
515
00:19:13,530 --> 00:19:15,770
Because of friendship.
516
00:19:16,660 --> 00:19:17,660
Such a coincidence.
517
00:19:18,020 --> 00:19:19,220
Coincidental, right?
518
00:19:23,530 --> 00:19:24,460
I'm Li Fansong,
519
00:19:24,620 --> 00:19:25,900
a disciple of Zhao Yuzhen of Mount Wangcheng.
520
00:19:26,050 --> 00:19:27,140
I'm Feixuan of Mount Wangcheng.
521
00:19:27,330 --> 00:19:28,420
-We pay our respects, Supervisor Qi.
-We pay our respects, Supervisor Qi.
522
00:19:28,700 --> 00:19:29,570
Please rise.
523
00:19:33,290 --> 00:19:35,900
Elder Yin once wrote
524
00:19:36,220 --> 00:19:37,900
to say that you're coming
525
00:19:38,050 --> 00:19:40,460
to sit in at the Directorate of Astronomy.
526
00:19:40,700 --> 00:19:41,490
You two
527
00:19:41,490 --> 00:19:43,620
are the next generation leaders
of Mount Wangcheng.
528
00:19:44,660 --> 00:19:45,490
It's an honor to have you
529
00:19:45,700 --> 00:19:47,620
at the Directorate of Astronomy.
530
00:19:48,140 --> 00:19:49,570
Thank you, Supervisor Qi.
531
00:19:50,250 --> 00:19:51,900
But before that,
532
00:19:52,090 --> 00:19:53,380
we have another favor to ask.
533
00:19:53,980 --> 00:19:54,980
What is it?
534
00:19:56,090 --> 00:19:57,330
The one holding the banquet
at Qianjin Gambling House
535
00:19:57,530 --> 00:19:58,770
is an ally of Mount Wangcheng.
536
00:19:59,250 --> 00:20:00,980
We hope to ask you
537
00:20:01,220 --> 00:20:02,290
to attend the banquet.
538
00:20:05,490 --> 00:20:07,700
I could not rescue your master
539
00:20:08,260 --> 00:20:09,740
and I feel guilty about my old friend.
540
00:20:10,220 --> 00:20:11,980
As such, I can fulfill
541
00:20:12,500 --> 00:20:14,900
Mount Wangcheng's request and let you sit in
542
00:20:15,050 --> 00:20:16,290
at the Directorate of Astronomy.
543
00:20:17,340 --> 00:20:18,300
However,
544
00:20:19,140 --> 00:20:21,090
for me to attend the banquet,
545
00:20:21,460 --> 00:20:23,330
you must give me
546
00:20:23,860 --> 00:20:25,770
a good reason to convince me.
547
00:20:26,020 --> 00:20:27,220
Because the friend
548
00:20:27,220 --> 00:20:28,220
who is hosting the banquet
at Qianjin Gambling House
549
00:20:28,420 --> 00:20:29,290
is closely related
550
00:20:29,490 --> 00:20:30,700
to our master's wife.
551
00:20:31,460 --> 00:20:32,740
If she was in Tianqi,
552
00:20:32,900 --> 00:20:33,730
she would have come
553
00:20:34,020 --> 00:20:35,530
to invite you personally.
554
00:20:37,500 --> 00:20:38,260
Your master's wife?
555
00:20:41,050 --> 00:20:42,770
State Preceptor, Grand Preceptor.
556
00:20:43,420 --> 00:20:44,220
Please have a seat.
557
00:20:44,490 --> 00:20:45,290
Please, Your Highness.
558
00:20:45,530 --> 00:20:46,010
Marquis.
559
00:20:46,090 --> 00:20:46,770
Please, State Preceptor.
560
00:20:47,020 --> 00:20:47,940
Grand Preceptor.
561
00:20:51,010 --> 00:20:51,810
Now, you can wait
562
00:20:51,810 --> 00:20:53,010
for another hour.
563
00:20:55,010 --> 00:20:55,860
No need.
564
00:20:57,090 --> 00:20:59,010
The residences of the princes are not far.
565
00:20:59,570 --> 00:21:01,490
I believe they would have heard the news
566
00:21:01,490 --> 00:21:02,940
when Supervisor Qi was on his way here
567
00:21:03,290 --> 00:21:04,730
with the young Taoist.
568
00:21:05,020 --> 00:21:06,260
Welcoming our guests!
569
00:21:08,490 --> 00:21:10,180
His Highness, Lord Bai, has arrived.
570
00:21:14,740 --> 00:21:16,940
His Highness, Lord Chi, has arrived.
571
00:21:21,460 --> 00:21:22,700
Are you all starving?
572
00:21:22,860 --> 00:21:23,980
Why are you so early?
573
00:21:24,490 --> 00:21:26,140
Can't you wait for me a little?
574
00:21:27,660 --> 00:21:29,940
-Greetings, Lord Bai.
-Greetings, Lord Bai.
575
00:21:30,180 --> 00:21:31,700
-Greetings, Lord Chi.
-Greetings, Lord Chi.
576
00:21:36,010 --> 00:21:36,980
Please rise.
577
00:21:38,260 --> 00:21:39,290
You two.
578
00:21:41,050 --> 00:21:42,460
Long time no see.
579
00:21:42,940 --> 00:21:45,660
Long time no see, Chuhe.
580
00:21:46,290 --> 00:21:46,940
Chuhe.
581
00:21:47,730 --> 00:21:50,180
You got tanned and lost weight.
582
00:21:51,330 --> 00:21:52,090
Since you're home,
583
00:21:52,420 --> 00:21:53,420
don't leave anymore.
584
00:21:53,770 --> 00:21:56,140
Rest up at home.
585
00:21:56,700 --> 00:21:57,700
Don't worry.
586
00:22:02,050 --> 00:22:03,290
Since I'm back,
587
00:22:04,580 --> 00:22:06,130
I won't leave anytime soon.
588
00:22:07,140 --> 00:22:08,010
That's great.
589
00:22:13,180 --> 00:22:14,660
I initially thought
590
00:22:14,810 --> 00:22:16,530
that you wouldn't be coming today.
591
00:22:18,220 --> 00:22:19,740
Something came up at home
592
00:22:19,940 --> 00:22:20,900
hence there was some delay.
593
00:22:21,570 --> 00:22:23,180
With you traveling out there for years
594
00:22:23,460 --> 00:22:24,500
and finally returning to the capital,
595
00:22:24,730 --> 00:22:27,620
as your brother, of course I'd come.
596
00:22:28,900 --> 00:22:30,530
Chuhe is quite influential.
597
00:22:31,010 --> 00:22:32,260
The Four Great Merchants
598
00:22:32,260 --> 00:22:33,900
and all civil and military officials are here.
599
00:22:35,180 --> 00:22:37,330
Even Grand Preceptor and State Preceptor
are here too.
600
00:22:38,570 --> 00:22:40,220
How can I not show up?
601
00:22:42,420 --> 00:22:44,290
Regardless of your wishes,
602
00:22:45,260 --> 00:22:46,610
you're here now.
603
00:22:46,770 --> 00:22:48,010
So you're my guest.
604
00:22:48,740 --> 00:22:49,900
Please have a seat.
605
00:22:51,700 --> 00:22:53,780
With you?
606
00:22:53,940 --> 00:22:54,900
Of course not.
607
00:22:56,810 --> 00:22:58,090
My seat is over there.
608
00:23:07,060 --> 00:23:07,850
Start the banquet.
609
00:23:12,420 --> 00:23:15,250
The banquet begins!
610
00:23:21,810 --> 00:23:22,860
Here, Official Li.
611
00:23:23,010 --> 00:23:23,620
Come, come.
612
00:23:23,900 --> 00:23:24,740
It's been a long time since we met.
613
00:23:25,290 --> 00:23:26,700
Let's enjoy ourselves today.
614
00:23:26,940 --> 00:23:28,180
Everyone, cheers.
615
00:23:33,420 --> 00:23:34,260
(Cheers.)
616
00:23:37,050 --> 00:23:37,940
(Official Liu.)
617
00:23:38,900 --> 00:23:40,220
(Here, Zhao.)
618
00:23:40,250 --> 00:23:41,140
(Such a rare occasion.)
619
00:23:42,260 --> 00:23:42,770
(Here.)
620
00:23:43,500 --> 00:23:43,900
Grand Preceptor.
621
00:23:43,900 --> 00:23:44,660
(Let me fill your cup.)
622
00:23:46,460 --> 00:23:47,500
(Come, come.)
623
00:23:57,260 --> 00:23:58,500
(No need to be so formal.)
624
00:24:00,420 --> 00:24:01,330
(You're being too formal.)
625
00:24:02,090 --> 00:24:02,700
Uncle.
626
00:24:04,010 --> 00:24:04,860
Yu.
627
00:24:10,180 --> 00:24:10,850
(Here.)
628
00:24:12,500 --> 00:24:13,530
(Please, sir.)
629
00:24:14,090 --> 00:24:15,010
(Cheers to you.)
630
00:24:15,260 --> 00:24:15,740
(Here.)
631
00:24:16,810 --> 00:24:17,700
(Down it, down it!)
632
00:24:22,770 --> 00:24:23,420
Grand Preceptor.
633
00:24:24,940 --> 00:24:25,700
I think his intentions
634
00:24:25,900 --> 00:24:27,050
are very obvious.
635
00:24:28,090 --> 00:24:29,140
In just a moment,
636
00:24:30,090 --> 00:24:31,810
he should be summoning the ones
637
00:24:32,010 --> 00:24:33,090
he wishes to speak with.
638
00:24:33,940 --> 00:24:34,940
The topics of discussion
639
00:24:36,260 --> 00:24:37,330
and the deals made
640
00:24:37,730 --> 00:24:39,290
would be the greatest secret
641
00:24:39,570 --> 00:24:40,860
of this banquet.
642
00:24:44,940 --> 00:24:45,980
But he loves
643
00:24:47,250 --> 00:24:49,330
to give surprises.
644
00:24:51,460 --> 00:24:52,290
Grand Preceptor.
645
00:24:53,330 --> 00:24:55,050
What thoughts do you have
646
00:24:55,660 --> 00:24:56,700
after meeting him again?
647
00:24:58,140 --> 00:25:01,010
He is like
648
00:25:01,570 --> 00:25:03,980
the untamed foal.
649
00:25:04,290 --> 00:25:05,220
When we met,
650
00:25:05,770 --> 00:25:06,940
judging from his expressions,
651
00:25:07,090 --> 00:25:08,250
I thought he'd changed.
652
00:25:08,660 --> 00:25:09,980
But it seems
653
00:25:11,050 --> 00:25:12,700
that the foal
654
00:25:14,330 --> 00:25:15,900
has just grown up.
655
00:25:18,090 --> 00:25:19,490
Look at the two over there.
656
00:25:20,570 --> 00:25:21,770
They had so many conflicts
657
00:25:21,980 --> 00:25:22,900
overtly and secretly.
658
00:25:23,290 --> 00:25:24,380
But now, they're sitting together
659
00:25:24,570 --> 00:25:25,290
and having a meal.
660
00:25:25,660 --> 00:25:26,700
Yeah.
661
00:25:29,620 --> 00:25:30,770
I remember
662
00:25:31,490 --> 00:25:32,420
that it's been a long time
663
00:25:32,620 --> 00:25:34,050
since we last ate together.
664
00:25:35,220 --> 00:25:36,290
Did we ever sit together
665
00:25:36,460 --> 00:25:37,290
for a meal?
666
00:25:37,810 --> 00:25:38,620
Yes.
667
00:25:39,770 --> 00:25:40,860
Back then,
668
00:25:41,620 --> 00:25:42,730
only you and Chuhe
669
00:25:43,380 --> 00:25:44,980
among all our brothers
670
00:25:45,290 --> 00:25:46,620
didn't call me a blind man.
671
00:25:46,940 --> 00:25:47,900
I remember.
672
00:25:50,140 --> 00:25:51,140
I wonder
673
00:25:51,530 --> 00:25:52,460
if the one up there
674
00:25:52,660 --> 00:25:53,980
still remembers.
675
00:25:55,530 --> 00:25:56,530
If he does,
676
00:25:57,530 --> 00:25:58,770
shouldn't he invite us
677
00:25:58,940 --> 00:26:00,140
for a drink up there?
678
00:26:00,900 --> 00:26:03,810
If you want to, go ahead.
679
00:26:04,620 --> 00:26:06,460
But if you raised a cup to him,
680
00:26:06,940 --> 00:26:07,700
he probably
681
00:26:07,860 --> 00:26:09,090
wouldn't even look.
682
00:26:11,330 --> 00:26:12,460
How dare he?
683
00:26:24,570 --> 00:26:25,900
Who is that?
684
00:26:26,940 --> 00:26:29,010
Is she Chuhe's lover?
685
00:26:31,700 --> 00:26:32,380
You're here.
686
00:26:34,420 --> 00:26:35,490
Was it tiring to travel
687
00:26:35,490 --> 00:26:36,220
from Three-Gaze City?
688
00:26:38,140 --> 00:26:39,140
Yes.
689
00:26:39,810 --> 00:26:40,810
Upon arrival,
690
00:26:41,330 --> 00:26:42,420
I see Your Highness's
691
00:26:42,660 --> 00:26:44,220
grand banquet.
692
00:26:45,420 --> 00:26:46,380
Sorry.
693
00:26:47,220 --> 00:26:49,090
What is your goal behind hosting this banquet?
694
00:26:51,380 --> 00:26:53,010
To tell them that I'm back.
695
00:26:54,140 --> 00:26:55,900
They can choose to follow
696
00:26:58,250 --> 00:26:59,730
or defy me.
697
00:27:00,770 --> 00:27:01,460
I will not rope in
698
00:27:01,460 --> 00:27:02,620
anyone here today.
699
00:27:03,380 --> 00:27:05,620
It's all up to their own decisions.
700
00:27:06,290 --> 00:27:08,250
You are the mighty Sixth Prince.
701
00:27:08,700 --> 00:27:10,250
You can do that
702
00:27:10,770 --> 00:27:11,900
but you must remember
703
00:27:12,220 --> 00:27:14,250
who paved the way for you.
704
00:27:19,050 --> 00:27:20,090
I did not forget
705
00:27:28,420 --> 00:27:30,180
and will never forget.
706
00:27:39,420 --> 00:27:40,250
Everyone.
707
00:27:42,700 --> 00:27:44,140
Done with your drinks?
708
00:27:44,570 --> 00:27:45,530
Yes!
709
00:27:45,940 --> 00:27:46,940
-Yes!
-Yes!
710
00:27:47,140 --> 00:27:49,220
-Yes!
-Yes!
711
00:27:50,090 --> 00:27:50,900
Then let me raise my cup
712
00:27:55,090 --> 00:27:56,140
to all of you.
713
00:28:02,940 --> 00:28:03,570
Cheers!
714
00:28:04,010 --> 00:28:06,290
-Cheers to Lord Yong'an.
-Cheers to Lord Yong'an.
715
00:28:06,420 --> 00:28:08,090
Cheers to Lord Yong'an.
716
00:28:18,860 --> 00:28:20,010
What...
717
00:28:21,220 --> 00:28:21,730
His Highness...
718
00:28:21,900 --> 00:28:22,460
His Highness...
719
00:28:22,660 --> 00:28:23,290
What's wrong?
720
00:28:23,290 --> 00:28:24,660
What happened to His Highness?
721
00:28:24,700 --> 00:28:25,700
What's wrong?
722
00:28:26,810 --> 00:28:27,810
What happened?
723
00:28:30,090 --> 00:28:31,010
His Highness is trying to...
724
00:28:34,700 --> 00:28:36,090
This...
725
00:28:36,380 --> 00:28:37,090
What's wrong, Zang Ming?
726
00:28:37,620 --> 00:28:38,530
Lord Yong'an unveiled
727
00:28:38,530 --> 00:28:40,180
the stone wall at the top
of the Qianjin Gambling House.
728
00:28:40,570 --> 00:28:41,940
The word "libation" is engraved on the wall.
729
00:28:43,200 --> 00:28:49,350
[Libation]
730
00:29:19,980 --> 00:29:20,730
Drums.
731
00:29:29,570 --> 00:29:30,290
Strings.
732
00:29:39,660 --> 00:29:40,490
Lend me your sword.
733
00:29:45,330 --> 00:29:46,180
(Dew on scallion leaves)
734
00:29:47,900 --> 00:29:49,090
(dries out easily in the sun.)
735
00:29:51,660 --> 00:29:54,220
(Yet tomorrow morning,
it will fall on the scallion leaves again.)
736
00:29:55,770 --> 00:29:57,420
(And humans, once dead,)
737
00:29:58,460 --> 00:30:00,090
(will never return.)
738
00:30:03,380 --> 00:30:05,010
(To the land where souls gather,)
739
00:30:06,490 --> 00:30:08,140
(all, no matter virtuous or ignorant,)
740
00:30:08,620 --> 00:30:09,900
(will eventually return.)
741
00:30:11,700 --> 00:30:13,770
(Death urges on so hurriedly)
742
00:30:15,250 --> 00:30:16,530
(that human life cannot be extended.)
743
00:30:17,980 --> 00:30:18,810
Tang.
744
00:30:18,810 --> 00:30:20,140
(Hence, it makes no room for hesitance.)
745
00:30:21,180 --> 00:30:22,180
(Dew on scallion leaves)
746
00:30:22,900 --> 00:30:24,090
(dries out easily under the sun.)
747
00:30:25,250 --> 00:30:27,810
(Yet tomorrow morning,
it will fall on the scallion leaves again.)
748
00:30:28,620 --> 00:30:30,250
(And humans, once dead,)
749
00:30:30,570 --> 00:30:32,050
(will never return.)
750
00:30:33,250 --> 00:30:34,900
(To the land where souls gather,)
751
00:30:35,940 --> 00:30:38,180
(all, no matter virtuous or ignorant,
will eventually return.)
752
00:30:39,010 --> 00:30:40,730
(Death urges on so hurriedly)
753
00:30:41,460 --> 00:30:42,730
(that human life cannot be extended.)
754
00:30:43,090 --> 00:30:44,460
(Hence, it makes no room for hesitance.)
755
00:31:05,310 --> 00:31:09,750
[The lotus leaf has floated to the heavens,
but his noble spirit is eternal on earth]
756
00:31:11,050 --> 00:31:11,900
Tang Lian.
757
00:31:14,180 --> 00:31:15,180
Rest in peace.
758
00:31:27,260 --> 00:31:27,940
This is Zhancui.
759
00:31:29,020 --> 00:31:30,220
The highest kind of mourning dress among
all Five Mourning Garments.
760
00:31:31,090 --> 00:31:31,660
Your Highness.
761
00:31:32,420 --> 00:31:33,460
Let's leave for now.
762
00:31:35,130 --> 00:31:37,130
All of Tianqi City's prestigious families
and imperial officials
763
00:31:37,130 --> 00:31:37,850
are here.
764
00:31:38,370 --> 00:31:39,500
He wouldn't act recklessly.
765
00:31:40,180 --> 00:31:41,500
If you could see this sight
766
00:31:41,500 --> 00:31:42,370
for yourself,
767
00:31:42,940 --> 00:31:43,740
you'd know what it means
768
00:31:43,940 --> 00:31:44,940
to be reckless.
769
00:31:45,570 --> 00:31:47,610
This is comparable to charging into Tai'an Hall
770
00:31:48,220 --> 00:31:49,660
with a sword.
771
00:31:50,090 --> 00:31:51,260
Serve the last dish.
772
00:31:51,530 --> 00:31:52,090
Last dish?
773
00:31:52,290 --> 00:31:52,900
Last dish?
774
00:31:53,020 --> 00:31:53,500
Last dish?
775
00:31:53,610 --> 00:31:54,570
I have no idea either.
776
00:31:55,660 --> 00:31:56,090
Yeah.
777
00:31:56,700 --> 00:31:58,020
According to royal banquet specifications,
778
00:31:58,900 --> 00:32:00,050
all the dishes have been served.
779
00:32:00,530 --> 00:32:01,700
Why is there a last dish?
780
00:32:12,500 --> 00:32:14,610
What... what is this?
781
00:32:17,980 --> 00:32:18,570
(I don't know.)
782
00:32:19,130 --> 00:32:19,740
(I've never seen it before.)
783
00:32:25,220 --> 00:32:26,420
Tofu rice.
784
00:32:27,050 --> 00:32:28,330
What's tofu rice?
785
00:32:28,530 --> 00:32:29,500
Doesn't sound appetizing,
786
00:32:29,500 --> 00:32:30,020
Master.
787
00:32:32,460 --> 00:32:34,460
At the place where my martial brother lived,
788
00:32:36,130 --> 00:32:37,180
when someone dies,
789
00:32:38,370 --> 00:32:39,530
their family
790
00:32:39,900 --> 00:32:41,770
will prepare a tofu feast.
791
00:32:42,500 --> 00:32:43,940
They'd invite the friends of the deceased
792
00:32:44,130 --> 00:32:44,980
for a meal.
793
00:32:46,130 --> 00:32:48,020
There will be no meat
794
00:32:49,220 --> 00:32:50,940
but a variety of dishes
795
00:32:51,740 --> 00:32:53,370
made from tofu.
796
00:32:55,130 --> 00:32:56,500
And the most important dish of all
797
00:32:58,090 --> 00:32:59,290
is what you see before you,
798
00:32:59,290 --> 00:33:00,330
tofu rice.
799
00:33:02,020 --> 00:33:03,740
Tofu can bring longevity.
800
00:33:05,370 --> 00:33:06,610
The deceased has passed on.
801
00:33:08,610 --> 00:33:10,370
But those who are alive remain.
802
00:33:13,130 --> 00:33:13,850
I hope
803
00:33:13,850 --> 00:33:15,500
that after you eat this tofu rice,
804
00:33:17,290 --> 00:33:18,420
starting today,
805
00:33:20,330 --> 00:33:21,810
you can all live
806
00:33:23,290 --> 00:33:25,220
a good life in Tianqi City.
807
00:33:36,020 --> 00:33:37,370
In Qingzhou,
808
00:33:38,020 --> 00:33:40,020
if you are invited to a tofu feast,
809
00:33:42,980 --> 00:33:44,420
you are not allowed to reject it.
810
00:33:45,500 --> 00:33:46,220
After all,
811
00:33:47,220 --> 00:33:48,420
the deceased deserves our respect.
812
00:33:49,940 --> 00:33:51,050
What do you all think?
813
00:34:09,250 --> 00:34:09,820
Come.
814
00:34:10,210 --> 00:34:10,730
Let's eat.
815
00:34:11,090 --> 00:34:11,570
Come.
816
00:34:21,900 --> 00:34:22,610
Grand Preceptor.
817
00:34:23,090 --> 00:34:23,900
Marquis.
818
00:34:24,530 --> 00:34:25,860
If I'm not mistaken,
819
00:34:26,570 --> 00:34:28,380
you're from the South, right?
820
00:34:29,460 --> 00:34:30,500
Yes.
821
00:34:30,900 --> 00:34:32,340
In my hometown,
822
00:34:33,020 --> 00:34:34,610
after someone dies,
823
00:34:35,020 --> 00:34:37,340
we all eat a bowl of tofu rice.
824
00:34:37,820 --> 00:34:39,860
But after coming to Tianqi,
825
00:34:40,090 --> 00:34:41,900
it's been years
826
00:34:42,090 --> 00:34:43,730
since I've had tofu rice like this.
827
00:34:45,020 --> 00:34:46,380
When I die,
828
00:34:46,980 --> 00:34:48,210
I hope everyone
829
00:34:48,420 --> 00:34:50,130
can have a bowl of tofu rice as well.
830
00:34:59,650 --> 00:35:00,380
Come on.
831
00:35:00,820 --> 00:35:01,940
Let's eat, let's eat.
832
00:35:02,210 --> 00:35:03,340
Let's eat, let's eat.
833
00:35:08,540 --> 00:35:09,210
Zang Ming.
834
00:35:09,980 --> 00:35:10,900
Bring it to me.
835
00:35:21,250 --> 00:35:22,940
You can eat all you want.
836
00:35:23,610 --> 00:35:24,130
Longxie.
837
00:35:24,820 --> 00:35:25,540
Let's go.
838
00:35:31,690 --> 00:35:32,690
What are you trying to do?
839
00:35:33,420 --> 00:35:35,250
Why aren't you eating the tofu rice?
840
00:35:35,900 --> 00:35:37,250
What does your eldest martial brother's death
841
00:35:37,980 --> 00:35:39,290
have to do with me?
842
00:35:42,820 --> 00:35:44,420
You will soon find out
843
00:35:44,980 --> 00:35:46,540
what it has to do with you.
844
00:35:48,170 --> 00:35:49,340
Interesting.
845
00:35:50,250 --> 00:35:51,460
Trying
846
00:35:52,730 --> 00:35:53,610
to kill me here?
847
00:35:54,050 --> 00:35:55,170
Is that a challenge?
848
00:35:55,820 --> 00:35:56,690
Fairy Rui.
849
00:35:57,570 --> 00:35:58,610
Please leave for now.
850
00:35:59,530 --> 00:36:00,690
I will be sure to give you
851
00:36:01,210 --> 00:36:02,650
an explanation about Lian.
852
00:36:09,460 --> 00:36:10,980
Do as I say here.
853
00:36:14,570 --> 00:36:15,340
Fine.
854
00:36:22,730 --> 00:36:24,610
His Majesty has arrived.
855
00:36:42,940 --> 00:36:44,650
-Welcome, Your Majesty.
-Welcome, Your Majesty.
856
00:37:26,020 --> 00:37:26,770
You're back.
857
00:37:29,460 --> 00:37:30,020
I'm back.
858
00:37:31,060 --> 00:37:34,860
I heard that you're fully recovered.
859
00:37:36,530 --> 00:37:37,130
Yes.
860
00:37:38,090 --> 00:37:39,570
That's great.
861
00:37:40,540 --> 00:37:42,540
Have you eaten?
862
00:37:43,060 --> 00:37:44,340
We're about to end the banquet.
863
00:37:46,650 --> 00:37:48,340
Do you have any food left?
864
00:37:48,980 --> 00:37:49,540
I
865
00:37:50,460 --> 00:37:51,210
am hungry.
866
00:37:53,380 --> 00:37:54,980
We only have tofu rice left.
867
00:37:57,340 --> 00:38:00,020
Give me a bowl of that then.
868
00:38:41,090 --> 00:38:44,380
I've heard from Lanyue
869
00:38:44,940 --> 00:38:47,170
about his experiences during his travels.
870
00:38:48,570 --> 00:38:49,860
So, Chuhe,
871
00:38:51,050 --> 00:38:53,420
did someone pass away?
872
00:38:54,820 --> 00:38:56,020
My eldest martial brother did.
873
00:39:02,250 --> 00:39:03,210
You've grown up.
874
00:39:04,250 --> 00:39:05,940
I will not lecture you anymore
875
00:39:06,170 --> 00:39:07,210
like I used to.
876
00:39:07,690 --> 00:39:08,780
Just do whatever
877
00:39:10,500 --> 00:39:11,730
you wish to do.
878
00:39:14,420 --> 00:39:15,290
Okay.
879
00:39:16,420 --> 00:39:19,020
Rise, all of you.
880
00:39:19,900 --> 00:39:22,170
I did not intend
881
00:39:22,980 --> 00:39:25,090
to neglect you.
882
00:39:25,860 --> 00:39:28,290
It just has been too long
883
00:39:28,650 --> 00:39:30,420
since I last met my son.
884
00:39:31,530 --> 00:39:32,570
So,
885
00:39:34,100 --> 00:39:36,460
I do not want any distractions
886
00:39:37,020 --> 00:39:38,380
while we speak.
887
00:39:39,300 --> 00:39:42,820
I hope you can all understand.
888
00:39:43,340 --> 00:39:45,340
-Yes, Your Majesty.
-Yes, Your Majesty.
889
00:39:46,340 --> 00:39:47,380
Let's go.
890
00:39:51,610 --> 00:39:52,250
Your Majesty.
891
00:39:53,210 --> 00:39:54,090
Hua Jin.
892
00:39:54,690 --> 00:39:55,780
Would you like to stay?
893
00:39:56,730 --> 00:39:58,090
Some of my friends are here,
894
00:39:58,300 --> 00:39:59,820
and I've not met them in a while.
895
00:40:00,530 --> 00:40:01,500
Fine, then.
896
00:40:02,900 --> 00:40:04,170
Later,
897
00:40:04,780 --> 00:40:07,530
tell Yueli to escort you to the palace.
898
00:40:07,900 --> 00:40:08,860
Thank you, Your Majesty.
899
00:40:10,820 --> 00:40:12,300
Depart.
900
00:40:12,980 --> 00:40:14,980
-Our regards, Your Majesty.
-Our regards, Your Majesty.
901
00:40:33,690 --> 00:40:34,380
You may all leave.
902
00:40:41,690 --> 00:40:43,650
He is still the one and only favored son
903
00:40:43,900 --> 00:40:45,980
within Tianqi City.
904
00:40:46,530 --> 00:40:48,420
He has always been.
905
00:40:49,980 --> 00:40:52,300
Come rest for a moment
at the Directorate of Astronomy.
906
00:40:52,650 --> 00:40:53,980
My pleasure.
907
00:40:54,210 --> 00:40:55,090
Please, Grand Preceptor.
908
00:40:55,300 --> 00:40:56,420
Please, State Preceptor.
909
00:41:05,250 --> 00:41:05,820
Back then,
910
00:41:06,020 --> 00:41:07,380
when I went to Xueyue City for you,
911
00:41:08,020 --> 00:41:08,980
you refused to leave.
912
00:41:09,690 --> 00:41:11,250
Why are you back now?
913
00:41:12,860 --> 00:41:14,820
I like to make my own choices.
914
00:41:16,250 --> 00:41:17,020
I am aware of what happened
915
00:41:17,250 --> 00:41:18,130
to your martial brother.
916
00:41:18,530 --> 00:41:19,820
Regardless,
917
00:41:21,050 --> 00:41:22,210
I will be sure to make the culprit
918
00:41:22,690 --> 00:41:24,780
pay for what he has done.
919
00:41:25,300 --> 00:41:26,130
Okay.
920
00:41:27,650 --> 00:41:28,210
Zang Ming.
921
00:41:37,940 --> 00:41:38,570
They must think
922
00:41:38,610 --> 00:41:39,570
that we are silly.
923
00:41:43,250 --> 00:41:44,090
Yes.
924
00:41:45,900 --> 00:41:47,500
Exhausting ourselves of all favors
925
00:41:48,380 --> 00:41:49,860
to invite the State Preceptor,
926
00:41:50,420 --> 00:41:51,610
the backbone of the country.
927
00:41:53,020 --> 00:41:54,900
Organizing such a grand banquet
928
00:41:56,130 --> 00:41:57,460
yet turning it
929
00:41:57,460 --> 00:41:58,380
into a funeral.
930
00:42:24,700 --> 00:42:27,900
♪The silent temple♪
931
00:42:27,900 --> 00:42:31,930
♪We still have a long way to go
in the martial arts world♪
932
00:42:32,380 --> 00:42:35,500
♪The falling snow♪
933
00:42:35,500 --> 00:42:39,530
♪Only clouds know the warmth of the cold moon♪
934
00:42:39,750 --> 00:42:42,730
♪The roaring fate♪
935
00:42:42,730 --> 00:42:47,380
♪At last, we see the light at the end of the tunnel♪
936
00:42:47,380 --> 00:42:50,480
♪Everything is just a flash in the pan♪
937
00:42:50,480 --> 00:42:54,510
♪Waiting for the ride to the highest heaven♪
938
00:42:55,500 --> 00:42:58,930
♪The ethereal fog♪
939
00:42:58,930 --> 00:43:03,350
♪Fame and fortune do not matter
to an enlightened person♪
940
00:43:03,350 --> 00:43:06,750
♪I face the sun♪
941
00:43:06,750 --> 00:43:10,500
♪To have a pristine soul in this polluted world♪
942
00:43:10,500 --> 00:43:12,160
♪Travel far♪
943
00:43:12,160 --> 00:43:14,680
♪And overcome challenges life throws at me♪
944
00:43:14,680 --> 00:43:18,000
♪I do not waste my youth away♪
945
00:43:18,000 --> 00:43:20,580
♪Like blade and sword, relying on each other♪
946
00:43:20,580 --> 00:43:21,700
♪We are devoted friends♪
947
00:43:21,700 --> 00:43:23,080
♪How strong our bond is♪
948
00:43:23,080 --> 00:43:25,510
♪No dream is small♪
949
00:43:25,600 --> 00:43:27,600
♪Despite the conflicts and the feuds♪
950
00:43:27,600 --> 00:43:29,970
♪We sing proudly♪
951
00:43:29,970 --> 00:43:33,550
♪Youths ought to be fearless♪
952
00:43:33,550 --> 00:43:35,530
♪Visiting all corners of the world♪
953
00:43:35,530 --> 00:43:37,380
♪With our youthful spirits♪
954
00:43:37,380 --> 00:43:38,630
♪Traveling freely with friends♪
955
00:43:38,630 --> 00:43:43,110
♪It won't be lonely if I have my confidants♪
956
00:43:47,250 --> 00:43:48,430
♪Travel far♪
957
00:43:48,430 --> 00:43:51,130
♪And overcome challenges life throws at me♪
958
00:43:51,130 --> 00:43:54,330
♪I do not waste my youth away♪
959
00:43:54,480 --> 00:43:56,930
♪Like blade and sword, relying on each other♪
960
00:43:56,930 --> 00:43:58,180
♪We are devoted friends♪
961
00:43:58,180 --> 00:43:59,500
♪How strong our bond is♪
962
00:43:59,500 --> 00:44:01,980
♪No dream is small♪
963
00:44:04,090 --> 00:44:06,030
♪Despite the conflicts and the feuds♪
964
00:44:06,030 --> 00:44:08,530
♪We sing proudly♪
965
00:44:08,530 --> 00:44:11,730
♪Youths ought to be fearless♪
966
00:44:11,730 --> 00:44:13,950
♪Visiting all corners of the world♪
967
00:44:13,950 --> 00:44:15,650
♪With our youthful spirits♪
968
00:44:15,650 --> 00:44:16,950
♪Traveling freely with friends♪
969
00:44:16,950 --> 00:44:23,160
♪It won't be lonely if I have my confidants♪
62348
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.