All language subtitles for Paradise Highway 2022 1080p WEB-DL H264-CMRG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:12,105 --> 00:01:14,808 Un vehículo en el carril izquierdo causando congestión, así que... 2 00:01:15,009 --> 00:01:16,377 evite dicha ruta. 3 00:01:16,478 --> 00:01:18,322 Gracias por la actualización del tráfico de la mañana, John. 4 00:01:18,346 --> 00:01:19,546 Sabes, Fred, siempre... 5 00:01:19,647 --> 00:01:21,315 tengo esta extraña sensación... 6 00:01:21,416 --> 00:01:22,883 cuando estoy atascada en el tráfico. 7 00:01:22,984 --> 00:01:25,586 Ahí estoy, a escasos metros de otras personas, 8 00:01:25,687 --> 00:01:27,688 amontonados en una franja de asfalto. 9 00:01:27,789 --> 00:01:29,966 Sin embargo, nos encontramos pasando unos al lado de otros... 10 00:01:29,990 --> 00:01:33,393 desde la soledad de nuestras respectivas latas. 11 00:01:35,697 --> 00:01:37,396 Tienes la cadena de suministro, ¿verdad? 12 00:01:37,497 --> 00:01:38,865 El transporte de mercancías es... 13 00:01:38,966 --> 00:01:41,934 Tu meta es cumplir con tus objetivos de alto valor, 14 00:01:42,035 --> 00:01:44,972 asegurar que el proveedor se sienta bien con el trato. 15 00:01:47,975 --> 00:01:50,877 Redondeemos la hora y demos la bienvenida al Sol naciente... 16 00:01:50,978 --> 00:01:53,547 con una canción que segura que recordarán. 17 00:02:09,597 --> 00:02:14,701 ♪ Saque mi apariencia de mi mamá y mi papá ♪ 18 00:03:08,488 --> 00:03:10,023 ¿Qué tal la mañana, conductoras? 19 00:03:10,124 --> 00:03:12,458 Todo bien en Albany, damas, dirigiéndome al Sur. 20 00:03:12,559 --> 00:03:14,361 Bueno, he pasado toda la noche aquí, 21 00:03:14,462 --> 00:03:15,962 descargando en Sacramento. 22 00:03:16,063 --> 00:03:17,130 ¿Ya ha amanecido por allí? 23 00:03:17,231 --> 00:03:19,098 No, aquí está aún oscuro. 24 00:03:19,199 --> 00:03:20,534 No puedo esperar a volver al Este, 25 00:03:20,635 --> 00:03:23,370 tan pronto como consiga vaciarme y cargar de nuevo. 26 00:03:23,471 --> 00:03:25,839 Bueno, tengo una gran vista en las Rocallosas, 27 00:03:25,940 --> 00:03:29,143 pero la verdad es que estoy cagada de miedo, por el viaje de bajada. 28 00:03:30,511 --> 00:03:32,211 Rompe el motor, cariño. 29 00:03:32,312 --> 00:03:33,814 Descanso de Jake, conductora. 30 00:03:33,915 --> 00:03:37,116 ¿Qué tal tú, Sally? Oye, chiquita, ¿sigues ahí? 31 00:03:37,217 --> 00:03:41,655 Sí, todavía estoy aquí. Tengo un hermoso día aquí. 32 00:03:41,756 --> 00:03:43,490 Dirigiéndome al Este hacia la 61. 33 00:03:43,591 --> 00:03:45,692 Me alegro de tenerte de vuelta, chica. 34 00:03:45,793 --> 00:03:48,995 Cállate, Pattie. Es canadiense, no una mexicana. 35 00:03:49,096 --> 00:03:51,765 Ella habla raro. Eso es todo lo que sé. 36 00:03:52,266 --> 00:03:56,702 De acuerdo, me están echando mierda, hijas de puta. 37 00:03:57,003 --> 00:03:58,838 Sí. Ya vas. 38 00:03:58,939 --> 00:04:00,440 ¿Recogiste ya a tu hermano hoy? 39 00:04:00,541 --> 00:04:03,143 No, es hasta el jueves. Vamos, Dolly. 40 00:04:03,244 --> 00:04:05,479 Ella no ha hablado de otra cosa durante semanas. 41 00:04:05,580 --> 00:04:07,581 ¿Él habla raro como tú, Sally? 42 00:04:07,682 --> 00:04:10,082 Bueno, Dolly, jódete mucho. 43 00:04:10,183 --> 00:04:14,020 Cállate. Sabes que él vino aquí cuando era muy pequeño. 44 00:04:14,121 --> 00:04:15,456 Sally vino después. 45 00:04:15,557 --> 00:04:17,524 Sí, claro. Eso es lo que la jodió. 46 00:04:17,625 --> 00:04:19,660 No, eso es lo que le jodió a él. 47 00:04:19,761 --> 00:04:22,763 Jódete tú también. Bien, conductoras. Me tengo que ir. 48 00:04:22,864 --> 00:04:25,332 Adiós. Tengan cuidado. Que estén a salvo. 49 00:04:25,433 --> 00:04:27,634 - A salvo. - A salvo. 50 00:04:57,264 --> 00:05:00,400 - ¿Sí? - Estoy aquí de visita. 51 00:05:05,406 --> 00:05:07,241 Gracias. 52 00:05:18,183 --> 00:05:19,786 Te he echado mucho de menos. 53 00:05:19,887 --> 00:05:22,121 Tomen asiento, por favor. 54 00:05:24,625 --> 00:05:26,260 No he estado tan emocionado por verte... 55 00:05:26,361 --> 00:05:28,963 desde que viniste de Quebec con mamá. 56 00:05:38,972 --> 00:05:40,607 ¿Te recojo el jueves? 57 00:05:40,708 --> 00:05:43,143 Más te vale. 58 00:05:43,244 --> 00:05:44,855 Recibiste la "ropa de salida" en el correo, ¿verdad? 59 00:05:44,879 --> 00:05:46,290 Sí. 60 00:05:48,683 --> 00:05:52,085 Es tan raro, porque... 61 00:05:52,186 --> 00:05:54,454 ya sabes, te las arreglas mientras estás aquí, 62 00:05:54,555 --> 00:05:57,023 y... y cuando casi se acaba, 63 00:05:57,124 --> 00:05:59,226 entonces simplemente no puedes soportarlo más. 64 00:06:01,696 --> 00:06:04,063 Es como cuando tienes que ir al baño... 65 00:06:04,364 --> 00:06:06,767 Ya casi has llegado pero la puerta está cerrada. 66 00:06:06,868 --> 00:06:08,435 Siéntate más atrás, por favor. 67 00:06:09,837 --> 00:06:11,271 Es por ella. 68 00:06:13,741 --> 00:06:17,011 Bueno, ya sé lo que quiero. 69 00:06:18,045 --> 00:06:21,648 Quiero que me prepares ese... tart tartu. 70 00:06:21,749 --> 00:06:24,183 Quiero que me hagas un tart tartu. 71 00:06:24,684 --> 00:06:26,185 ¿Qué era? ¿Qué era? 72 00:06:26,286 --> 00:06:27,588 ¿Qué era eso que hacía mamá? 73 00:06:27,689 --> 00:06:29,656 - Tarte Tatin. - Tarte Tatin. 74 00:06:29,757 --> 00:06:32,059 - Tarte Tatin. - Me encanta. 75 00:06:53,814 --> 00:06:56,849 Dos minutos. 76 00:06:58,018 --> 00:06:59,429 El jueves. 77 00:07:05,259 --> 00:07:08,629 ¿Qué? Por favor, dijiste que sería la última vez. 78 00:07:10,997 --> 00:07:13,033 Han pedido una entrega más. 79 00:07:13,134 --> 00:07:14,968 Lo sé, lo sé. Tengo que salir al exterior. 80 00:07:15,069 --> 00:07:16,480 Tienes que llevarme al exterior. ¿De acuerdo? 81 00:07:16,504 --> 00:07:18,205 Sólo una vez más. 82 00:07:18,306 --> 00:07:20,774 - Será el último paquete, te lo prometo. - Bien. 83 00:07:20,875 --> 00:07:23,509 ¿Muy bien? No estamos mal. No estamos mal. 84 00:07:23,810 --> 00:07:24,678 Escucha, escucha, escucha. 85 00:07:24,779 --> 00:07:26,190 Todos los visitantes deben salir ahora. 86 00:07:26,214 --> 00:07:27,958 Me van a matar. Hermanita, tienes que sacarme... 87 00:07:27,982 --> 00:07:30,184 - de aquí, ¿de acuerdo? - De acuerdo, sí, sí. 88 00:08:45,759 --> 00:08:47,861 ¿Dónde está el paquete? 89 00:08:49,530 --> 00:08:51,431 ¿Qué pasa, joder? 90 00:08:51,532 --> 00:08:54,100 La llevarás allí. Al otro lado de la línea estatal. 91 00:08:54,201 --> 00:08:55,579 Paul es el tipo que se reunirá contigo. 92 00:08:55,603 --> 00:08:58,305 Vamos, cariño. 93 00:09:00,574 --> 00:09:02,309 Sí. 94 00:09:03,210 --> 00:09:07,247 De ninguna manera. De ninguna jodida manera. 95 00:09:07,348 --> 00:09:11,451 - ¿Perdón? - Tú no entiendes. No llevo a gente. 96 00:09:12,787 --> 00:09:16,222 ¡Oye! Me dijeron que podría confiar en ti. 97 00:09:16,323 --> 00:09:18,525 No puedo prometer lo que le pasará a tu hermano... 98 00:09:18,626 --> 00:09:21,662 si no llevas a la niña a donde tiene que ir, joder. 99 00:10:02,636 --> 00:10:04,704 ¿Cómo te llamas? 100 00:10:05,572 --> 00:10:07,808 No vamos a hablar. 101 00:11:05,746 --> 00:11:07,593 TENNESSEE TE DA LA BIENVENIDA 102 00:12:27,814 --> 00:12:29,225 ¿Paul? 103 00:12:29,883 --> 00:12:31,385 Sí. 104 00:12:33,420 --> 00:12:35,422 Vamos, señora. Está pagado por... 105 00:12:43,997 --> 00:12:45,866 ¡No! ¡Suéltame! 106 00:12:48,902 --> 00:12:52,339 ¡Joder! ¡Joder! ¡Abajo! 107 00:13:18,412 --> 00:13:20,074 FINAL DEL CAMINO 108 00:13:42,023 --> 00:13:44,324 ¡Joder! 109 00:13:44,825 --> 00:13:47,826 ¡Cállate! 110 00:13:49,330 --> 00:13:54,000 En dirección al Norte... ¿puedo hacer una comprobación por radio? 111 00:13:54,101 --> 00:13:56,670 ¿Hay osos en la estación de pesaje? 112 00:13:57,672 --> 00:13:59,640 ¿Algún oso en la estación de pesaje? 113 00:13:59,741 --> 00:14:02,375 ¿Qué? ¡El maldito fusible! 114 00:14:02,476 --> 00:14:05,812 - ¡Abajo! ¡Agáchate! - ¡No! 115 00:14:08,549 --> 00:14:11,318 Pueden registrar todo el camión. ¡Agáchate! 116 00:14:11,419 --> 00:14:13,654 ¡No! ¡Ya basta! 117 00:14:15,890 --> 00:14:18,258 ¡Policía! ¡Policía! 118 00:14:18,359 --> 00:14:20,427 ¿Es eso lo que quieres? 119 00:15:18,386 --> 00:15:21,376 BIENVENIDOS A MISSISSIPPI 120 00:16:19,079 --> 00:16:21,548 Muy bien, niños, corran al baño. 121 00:16:22,884 --> 00:16:24,427 Tenemos que ponerte en la parte de atrás. 122 00:16:24,451 --> 00:16:27,053 Vamos. Vamos. 123 00:16:27,889 --> 00:16:29,789 Vamos. 124 00:16:31,158 --> 00:16:32,859 ¡Alto! 125 00:16:35,997 --> 00:16:38,765 - ¡No! ¡No! - ¡Vamos! ¡Mierda! 126 00:16:41,135 --> 00:16:44,438 Vamos, chicos. Vamos. Apúrense... 127 00:16:47,107 --> 00:16:49,476 Se van a perder el cumpleaños de Nia. 128 00:17:57,244 --> 00:17:59,280 - Buenos días. - Buenos días. 129 00:18:03,650 --> 00:18:06,719 Adentro, adentro, adentro, adentro. Rápido, rápido. 130 00:18:09,156 --> 00:18:10,790 Cinturones de seguridad. 131 00:18:39,552 --> 00:18:40,887 - ¿Dennis? - Lo siento. 132 00:18:40,988 --> 00:18:43,589 Tardé en conseguir un teléfono desechable. ¿Estás bien? 133 00:18:43,690 --> 00:18:46,292 - Era una niña, Dennis. - ¿Qué quieres decir? 134 00:18:46,393 --> 00:18:50,597 Jovencita. Diez, doce años tal vez. 135 00:18:50,698 --> 00:18:52,018 Espera, ¿qué, qué? ¿De qué hablas? 136 00:18:52,066 --> 00:18:54,501 El maldito paquete era una niña. 137 00:18:56,170 --> 00:19:00,840 ¿Qué? Joder. ¿Y qué has hecho? 138 00:19:01,341 --> 00:19:03,142 Ella le disparó al tipo. 139 00:19:03,243 --> 00:19:04,711 Con tu escopeta. 140 00:19:04,812 --> 00:19:09,083 ¡Dios mío! ¿Él está muerto? 141 00:19:09,817 --> 00:19:11,585 No lo sé. Creo que sí. Yo... 142 00:19:11,686 --> 00:19:15,922 Estamos tan jodidos. ¿Qué vamos a hacer? 143 00:19:16,023 --> 00:19:18,202 - ¿Qué... qué estás transportando? - Descargaré en Oxford. 144 00:19:18,226 --> 00:19:20,204 Tengo otra carga que me llevará a Jackson. Y eso es todo. 145 00:19:20,228 --> 00:19:21,628 De acuerdo, está bien, sólo escucha. 146 00:19:21,729 --> 00:19:23,430 Sólo parece... Sólo actúa normal, ya sabes. 147 00:19:23,531 --> 00:19:25,666 Sólo termina las entregas que tengas. 148 00:19:25,767 --> 00:19:28,034 ¿Tú vas a estar bien? 149 00:19:28,135 --> 00:19:29,903 Estás en peligro, hermanita. 150 00:19:30,004 --> 00:19:33,173 Estos tipos tienen ojos en todo el maldito Estado. 151 00:19:34,075 --> 00:19:36,477 Y la niña... ¿dónde dejo a la niña? 152 00:19:36,578 --> 00:19:38,656 No lo sé, no lo sé. Sólo tienes que llevarla... llevarla contigo. 153 00:19:38,680 --> 00:19:40,280 - ¿Qué? - ¡No lo sé! 154 00:19:40,381 --> 00:19:43,584 ¡No! De ninguna manera puede quedarse en mi camión. 155 00:19:43,685 --> 00:19:46,153 Ella es lo único que nos mantiene a salvo. 156 00:20:43,677 --> 00:20:47,980 - Oye, hermosa. - ¡Que te jodan! ¡Hijo de puta! 157 00:22:36,223 --> 00:22:37,023 Él... 158 00:22:37,124 --> 00:22:39,326 Él sólo... 159 00:22:40,061 --> 00:22:42,496 Explotó. 160 00:23:43,357 --> 00:23:45,325 Este es tu hombre, ¿verdad? 161 00:23:45,426 --> 00:23:49,663 Joder. Sí, lo apresé hace medio año... 162 00:23:49,764 --> 00:23:53,066 cuando atrapamos a la red de tráfico de MacDougal. 163 00:23:53,167 --> 00:23:57,504 Sargento de bajo nivel, supervisaba a una de las rutas. 164 00:23:59,140 --> 00:24:02,142 - ¿Y ya está fuera? - En libertad bajo fianza. 165 00:24:02,744 --> 00:24:05,780 Las fotos de esas chicas siguen rondando por la Web. 166 00:24:07,915 --> 00:24:10,183 ¿Casquillos de bala? ¿Huellas? 167 00:24:10,284 --> 00:24:13,020 Huellas dactilares sólo de la víctima. 168 00:24:14,254 --> 00:24:16,923 Acabaron con él con una babosa de escopeta. 169 00:24:17,958 --> 00:24:20,026 Mala elección para un asesinato. 170 00:24:20,127 --> 00:24:22,529 La otra babosa está en ese árbol de ahí. 171 00:24:23,364 --> 00:24:26,300 ¿Y cuánto tiempo llevas retirado? 172 00:24:28,002 --> 00:24:30,470 El consultor Gerick a tu servicio. 173 00:24:31,371 --> 00:24:34,541 ¿Quién es tu nuevo asistente? 174 00:24:34,642 --> 00:24:36,743 Una rata de escritorio del Departamento Legal. 175 00:24:36,844 --> 00:24:40,614 Quiere experiencia de campo. Fue a Yale. 176 00:24:40,715 --> 00:24:43,317 He oído que tienen un Departamento de Literatura muy bueno. 177 00:24:47,321 --> 00:24:49,156 Es extraño. 178 00:24:50,624 --> 00:24:51,424 Paul vino aquí... 179 00:24:51,525 --> 00:24:53,626 para recoger a una chica, 180 00:24:53,727 --> 00:24:56,247 que había sido transportada al otro lado de la frontera estatal. 181 00:24:56,330 --> 00:24:58,932 Su rutina normal. Pero, entonces... 182 00:25:00,401 --> 00:25:02,135 ¿Por qué? 183 00:25:02,236 --> 00:25:04,471 Es lo que estamos tratando de averiguar. 184 00:25:04,572 --> 00:25:07,707 Tenemos huellas más anchas y profundas del segundo vehículo. 185 00:25:07,808 --> 00:25:08,886 Probablemente sea un camión. 186 00:25:08,910 --> 00:25:13,313 Sí. Remolque refrigerado o camioneta de hielo. 187 00:25:13,414 --> 00:25:15,348 Sin lona. 188 00:25:15,449 --> 00:25:19,552 De acuerdo, bien, empieza por alertar a las estaciones de pesaje, Finley. 189 00:25:19,653 --> 00:25:22,522 Disculpa, Gerick. Sólo, por favor, llámame por mi apellido. 190 00:25:22,623 --> 00:25:24,791 - Muy bien, Yale. - Sterling. 191 00:25:24,892 --> 00:25:27,861 ¿Vas a hacer esas llamadas o vas a escribir un poema sobre ello? 192 00:25:28,963 --> 00:25:31,431 Haré las llamadas. Sólo, por favor, llámame Sterling. 193 00:25:31,732 --> 00:25:33,667 Sí. 194 00:25:55,823 --> 00:25:58,124 Nunca la he visto tan perezosa, señorita Sally. 195 00:25:58,225 --> 00:26:00,360 Lo siento, Frank, tengo una rodilla mal. 196 00:26:02,129 --> 00:26:03,796 ¿Tienes una amante ahí? 197 00:26:04,297 --> 00:26:06,498 Siempre. 198 00:26:07,199 --> 00:26:09,660 Bien, estás lista para rodar. 199 00:27:04,659 --> 00:27:06,226 Lleva esto al auto. 200 00:27:07,361 --> 00:27:10,030 - Vamos, vamos. - Bien. 201 00:27:10,131 --> 00:27:11,431 Muy bien. 202 00:27:11,532 --> 00:27:13,066 Oye, así que, la Policía Estatal... 203 00:27:13,167 --> 00:27:14,945 nos están haciendo un favor en las estaciones de pesaje, 204 00:27:14,969 --> 00:27:16,613 y ya tenemos una coincidencia en las huellas de los neumáticos, enlodadas... 205 00:27:16,637 --> 00:27:18,248 las cuáles se dirigen a la entrada de la autopista Sur. 206 00:27:18,272 --> 00:27:19,939 Así que es a Mississippi, no a Tennessee. 207 00:27:20,040 --> 00:27:22,041 - Y... - Ten. 208 00:27:22,142 --> 00:27:24,577 Sí, Gerick, no soy tu asistente. 209 00:27:24,678 --> 00:27:27,213 Este es mi caso, y te agradezco que estés como consultor, 210 00:27:27,314 --> 00:27:29,226 pero ahora mismo, sólo necesitamos que firmes esto, y entonces... 211 00:27:29,250 --> 00:27:31,351 Empezaremos con los archivos del año pasado. 212 00:27:31,452 --> 00:27:34,387 Apuesto a que fue atacado por uno de sus amiguitos. 213 00:27:34,488 --> 00:27:37,290 Echemos un vistazo a todos los asociados conocidos. 214 00:27:37,391 --> 00:27:40,160 Averigua cuál de ellos podría haber tenido problemas con Paul. 215 00:27:40,261 --> 00:27:42,362 Y estamos buscando a una chica. A 1 sola. 216 00:27:42,463 --> 00:27:44,597 Siempre compraba de a una en una. 217 00:27:44,698 --> 00:27:47,210 Sí, así que necesitamos que firmes este informe para la central. 218 00:27:47,234 --> 00:27:49,836 No hay tiempo para la burocracia, Yale. 219 00:27:49,937 --> 00:27:53,339 Creo que se está tomando esto de forma demasiado personal, señor. 220 00:27:53,440 --> 00:27:56,343 - ¿Disculpa? - Creo que me ha oído. 221 00:27:59,113 --> 00:28:01,181 Muy bien. Llevaremos mi auto. 222 00:28:01,282 --> 00:28:04,885 Y hazme saber dónde estamos con el móvil. 223 00:28:10,224 --> 00:28:11,802 Bien, entonces ya hemos descifrado el teléfono de Paul. 224 00:28:11,826 --> 00:28:14,060 No fue fácil. Con los números recientes ya muertos, 225 00:28:14,161 --> 00:28:15,906 no pudimos rastrearlo, y no hay dirección registrada. 226 00:28:15,930 --> 00:28:17,674 Pero pagó la factura telefónica con una tarjeta de crédito... 227 00:28:17,698 --> 00:28:20,466 que también pagaba los servicios públicos en una dirección. 228 00:28:20,567 --> 00:28:22,669 Buena capacidad pulmonar, Yale. 229 00:28:22,770 --> 00:28:25,038 ¿Qué es, el equipo de natación de la Ivy League? 230 00:28:25,139 --> 00:28:26,673 Metí una solicitud de orden judicial. 231 00:28:26,774 --> 00:28:29,176 - No esperaremos eso. - Gerick. 232 00:28:32,146 --> 00:28:33,747 Algo no está bien. 233 00:28:34,848 --> 00:28:36,918 Paul ya debería haber llamado. 234 00:28:50,665 --> 00:28:52,499 Vuelvan a su habitación. 235 00:29:08,482 --> 00:29:11,151 Sé inteligente. Quédate en la parte de atrás. 236 00:29:11,686 --> 00:29:14,021 No dejes que nadie te vea, ¿de acuerdo? 237 00:30:03,537 --> 00:30:07,174 ¡Oye! ¡Oye, tú! ¡Oye! 238 00:30:13,113 --> 00:30:14,415 ¿Quién es esa niña? 239 00:30:14,516 --> 00:30:17,150 - ¿Qué cojones estás haciendo? - ¡Maldita sea! 240 00:30:17,251 --> 00:30:20,921 ¿A alguien le importa que esté trabajando al lado? 241 00:30:29,096 --> 00:30:31,364 Muy bien. 242 00:30:33,500 --> 00:30:38,004 Bien. Pongámonos en marcha. 243 00:30:46,714 --> 00:30:48,448 Siempre muevo el camión... 244 00:30:48,549 --> 00:30:51,918 después de que me ven afuera de esta parada de camiones. 245 00:30:52,019 --> 00:30:55,054 La peor reputación en el camino. 246 00:30:58,025 --> 00:31:01,661 Mi hermano. Es bueno. 247 00:31:02,162 --> 00:31:05,132 Mi campeón. Él ayudará. 248 00:31:20,147 --> 00:31:21,882 ¿Tienes un hermano? 249 00:31:23,417 --> 00:31:25,052 ¿Hermanas? 250 00:31:31,892 --> 00:31:34,761 ¿Supongo que tampoco tienes padre, ni madre? 251 00:31:34,862 --> 00:31:37,531 ¿Qué eres tú? ¿El bebé Jesús? 252 00:31:39,900 --> 00:31:41,734 ¿Cómo te llamas? 253 00:31:43,838 --> 00:31:45,071 Leila. 254 00:31:45,172 --> 00:31:46,639 Leila. 255 00:31:48,943 --> 00:31:50,588 Y ese fue el granjero que encontró el cadáver... 256 00:31:50,612 --> 00:31:53,114 - en un camino trasero fangoso de la 25. - Lo veo. 257 00:31:53,215 --> 00:31:54,558 A menos de kilómetro y medio de la frontera estatal. 258 00:31:54,582 --> 00:31:55,682 Sí. 259 00:31:55,783 --> 00:31:58,385 Un asesinato brutal que es difícil de asimilar. 260 00:31:58,486 --> 00:32:01,822 - ¿Cómo sucedió y por qué? - Esa niña nos va a delatar. 261 00:32:02,323 --> 00:32:04,123 Nadie va a delatar a nadie. 262 00:32:04,224 --> 00:32:08,027 La comunidad, antes tranquila, está asimilando lo que ha sucedido, 263 00:32:08,128 --> 00:32:10,964 ya que el motivo sigue sin estar claro en el Asesinato Fangoso. 264 00:32:11,065 --> 00:32:14,600 ¿Qué justificaría un final tan violento de la vida de una persona? 265 00:32:14,701 --> 00:32:16,212 Las fuerzas del orden están interrogando... 266 00:32:16,236 --> 00:32:18,148 - por el uso de babosas... - Joder. ¿Quién filtró? 267 00:32:18,172 --> 00:32:20,073 - Una bala particularmente dañina. - Yo no. 268 00:32:20,174 --> 00:32:22,309 Es un hallazgo muy inusual en la escena del crimen. 269 00:32:22,410 --> 00:32:25,512 Algún vaquero solitario queriendo sus 15 minutos de fama. 270 00:32:25,613 --> 00:32:27,453 La Policía está investigando por una camioneta. 271 00:32:27,515 --> 00:32:29,159 Y esto, por ahora, es todo lo que sabemos... 272 00:32:29,183 --> 00:32:30,651 sobre la víctima inocente. 273 00:32:30,752 --> 00:32:32,886 Inocente, una mierda. 274 00:32:32,987 --> 00:32:34,621 Mientras la investigación avanza, 275 00:32:34,722 --> 00:32:36,857 no se dejará piedra sin remover. 276 00:32:36,958 --> 00:32:38,359 Puedes ir a la Policía, 277 00:32:38,460 --> 00:32:41,695 contar lo que él te habría hecho. 278 00:32:42,963 --> 00:32:45,398 Que fue en defensa propia. 279 00:32:48,902 --> 00:32:50,537 Es donde tuvo lugar el crimen, 280 00:32:50,638 --> 00:32:52,539 difundiendo el miedo en lo que... 281 00:32:52,640 --> 00:32:54,708 Simplemente no muerdas, ni patees, ¿de acuerdo? 282 00:32:54,809 --> 00:32:57,744 Se sigue escondiendo en el bosque. 283 00:32:57,845 --> 00:32:59,512 Todavía no está confirmado... 284 00:32:59,613 --> 00:33:02,315 No me gusta la Policía. 285 00:33:02,416 --> 00:33:06,720 Pero se confirma que la persecución abarca a ambos Estados. 286 00:33:18,833 --> 00:33:22,836 ¿Lloras porque tienes miedo, o lloras porque ese pedazo de mierda está muerto? 287 00:33:26,206 --> 00:33:28,174 Sabes, Leila, tú puedes haberle disparado, 288 00:33:28,275 --> 00:33:30,745 pero yo lo dejé allí para que se muriera. 289 00:33:34,113 --> 00:33:37,416 Estamos juntas en esto. 290 00:33:47,128 --> 00:33:49,428 No podemos cruzar las fronteras estatales. 291 00:33:49,529 --> 00:33:52,133 Es demasiado arriesgado con las estaciones de pesaje. 292 00:33:56,738 --> 00:33:59,706 Nos llevaré a un lugar a dónde no nos podrán encontrar. 293 00:33:59,807 --> 00:34:04,077 Esperaremos allí hasta que mi hermano tenga un plan. 294 00:34:23,363 --> 00:34:25,965 Sí, Patterson, sí. Lo sé, lo sé. 295 00:34:26,066 --> 00:34:28,968 Tienes que ver a la chica, para que yo te consiga la orden, 296 00:34:29,069 --> 00:34:32,439 ¡aunque necesite la orden per se para conseguir a la maldita chica! 297 00:34:35,242 --> 00:34:36,842 Sabes, puede que aún podamos conseguirla. 298 00:34:36,878 --> 00:34:39,518 Me temo que los idiotas de Legal no están de acuerdo contigo, Yale. 299 00:34:39,614 --> 00:34:41,592 De acuerdo, bueno, yo solía trabajar allí, así que... 300 00:34:41,616 --> 00:34:45,251 Ya lo sé. Tú eres el idiota que se negó a emitir la orden... 301 00:34:45,352 --> 00:34:48,822 ¡qué hubiera evitado que Paul saliera bajo fianza! 302 00:35:28,996 --> 00:35:32,766 De acuerdo. Mi amigo vio a una chica joven... 303 00:35:32,867 --> 00:35:35,802 asomando su cabeza fuera de un Peterbilt azul, ayer. 304 00:35:35,903 --> 00:35:38,472 Dijo que el camión se dirigía al Sur por la 49. 305 00:35:38,573 --> 00:35:41,413 Llamé a algunos de nuestros amigos de allí, para que estuvieran atentos. 306 00:35:48,548 --> 00:35:49,583 No se puede odiar mucho. 307 00:35:49,684 --> 00:35:52,151 Dame tiempo libre extra, cuando tenga a mi hija. 308 00:35:52,252 --> 00:35:54,120 Porque todos sabemos que 34 horas no es mucho. 309 00:35:54,221 --> 00:35:56,690 Sí, yo sólo duermo y cojo a través de... 310 00:35:57,491 --> 00:35:58,225 Oye, Sally. 311 00:35:58,326 --> 00:36:00,160 ¿Irás a Louisville pronto? 312 00:36:00,261 --> 00:36:02,463 No, no muy pronto. 313 00:36:02,564 --> 00:36:04,765 Sí, no puede ir muy lejos de Utica. 314 00:36:04,866 --> 00:36:07,501 - Así es. - No es una vergüenza. 315 00:36:07,602 --> 00:36:10,571 Sólo corrí localmente por Nueva York, cuando mi novio estaba en Sing Sing. 316 00:36:10,672 --> 00:36:13,374 - Es su hermano, Dolly. - Novio, hermano. 317 00:36:13,475 --> 00:36:17,712 La única diferencia es que uno te va a engañar y el otro no. 318 00:36:18,746 --> 00:36:22,214 - Muy graciosa. - Vamos, Sal. 319 00:36:22,315 --> 00:36:25,485 ¿Qué hay con las respuestas de dos sílabas? 320 00:36:25,586 --> 00:36:27,821 Lo siento, Pattie, he tenido días difíciles. 321 00:36:27,922 --> 00:36:29,356 ¿Quieres contarnos? 322 00:36:29,457 --> 00:36:31,569 Tengo 800 kilómetros de tiempo por recorrer, en el parabrisas 323 00:36:31,593 --> 00:36:32,925 y nada que hacer. 324 00:36:33,026 --> 00:36:35,261 Está bien pedir ayuda, Sally, 325 00:36:35,362 --> 00:36:37,931 estamos a sólo una llamada de distancia. 326 00:36:38,032 --> 00:36:41,668 Tal vez más tarde. Muy bien, damas, conduzcan con cuidado. 327 00:36:41,769 --> 00:36:43,237 - A salvo. - A salvo. 328 00:36:43,338 --> 00:36:44,839 A salvo. 329 00:37:51,706 --> 00:37:53,507 Florida es un basurero. 330 00:37:55,510 --> 00:37:58,121 No me importa si es un basurero, mientras puedas ir a donde quieras. 331 00:37:58,145 --> 00:38:01,415 ¿A dónde quieres ir? ¿A Walmart? 332 00:38:02,582 --> 00:38:04,917 No. Al océano. 333 00:38:08,789 --> 00:38:11,225 Porque el océano va a todas partes. 334 00:38:23,971 --> 00:38:26,172 ¡Oye, deja eso! ¡Deja eso! 335 00:38:26,673 --> 00:38:30,244 Eso es peligroso. Es peligroso. 336 00:38:30,345 --> 00:38:33,047 ¿A quién cojones le importa? Se siente padre. 337 00:39:17,424 --> 00:39:20,360 La vecina dice que ha visto a chicas entrando y saliendo de la casa. 338 00:39:20,461 --> 00:39:24,164 "Quizá debería haber llamado a alguien", dice, pero no quiso involucrarse. 339 00:39:24,365 --> 00:39:26,400 No puedo creer que la gente sea así. 340 00:39:26,501 --> 00:39:30,670 Bueno, escribe un poema sobre ello. 341 00:39:30,771 --> 00:39:32,139 ¿No es eso lo que se hace en Yale? 342 00:39:32,240 --> 00:39:35,141 No. A veces escribimos ensayos. 343 00:39:35,642 --> 00:39:37,744 Bueno, consigue su declaración. 344 00:39:37,845 --> 00:39:39,256 En ello. 345 00:39:39,647 --> 00:39:41,315 ¡Señora! 346 00:39:42,883 --> 00:39:44,585 Un segundo. 347 00:39:49,090 --> 00:39:51,325 Muy bien, Patterson. Tenemos lo que necesitas. 348 00:39:52,527 --> 00:39:55,195 Estoy preocupado por ti, hermanita. 349 00:39:55,296 --> 00:39:56,373 Deberías encontrar un lugar para esconderte. 350 00:39:56,397 --> 00:39:58,517 Una de las... una de esas grandes paradas de camiones. 351 00:39:58,566 --> 00:40:00,460 Conozco un lugar donde podemos escondernos. 352 00:40:00,561 --> 00:40:01,561 De acuerdo, bien. 353 00:40:01,636 --> 00:40:03,470 No crees que te hayan visto todavía, ¿verdad? 354 00:40:03,571 --> 00:40:05,939 - No. - Bien. Bien. 355 00:40:06,140 --> 00:40:07,180 - No. - Muy bien. Muy bien. 356 00:40:07,274 --> 00:40:08,942 Así que, te esconderás durante la noche... 357 00:40:09,043 --> 00:40:12,045 y luego te dirigirás a Arkansas mañana. 358 00:40:12,146 --> 00:40:14,114 - ¿Arkansas? - Estarás a salvo allí. 359 00:40:14,215 --> 00:40:16,216 Pero te recogeré en Utica mañana. 360 00:40:16,317 --> 00:40:19,986 No, no puedes hacer eso. No con la carga que llevas. 361 00:40:20,688 --> 00:40:22,522 Pero quiero estar ahí, cuando tú salgas. 362 00:40:22,623 --> 00:40:23,623 Lo sé, lo sé. 363 00:40:23,658 --> 00:40:26,226 Ese era el plan, pero ya no es seguro, hermanita. 364 00:40:26,327 --> 00:40:28,461 Estos tipos no están jodiendo. 365 00:40:28,562 --> 00:40:32,432 Bien. De acuerdo, ¿entonces qué hago? 366 00:40:33,134 --> 00:40:35,601 ¿Cruzar la frontera y reunirme contigo? 367 00:40:35,902 --> 00:40:37,337 ¿A dónde? 368 00:40:37,438 --> 00:40:39,572 En casa. 369 00:40:39,673 --> 00:40:41,341 ¿En casa? 370 00:40:41,442 --> 00:40:44,377 No voy a volver a casa, Dennis. 371 00:40:44,478 --> 00:40:46,646 No he estado allí desde que tenía 15 años, yo... 372 00:40:46,747 --> 00:40:48,782 No puedo volver. 373 00:40:48,883 --> 00:40:50,850 Papá está muerto. 374 00:40:50,951 --> 00:40:53,119 Lo sé, yo pagué su maldito ataúd. 375 00:40:53,220 --> 00:40:53,926 No voy a ir. 376 00:40:54,027 --> 00:40:57,590 Es el único lugar seguro que conozco, lo siento. 377 00:40:57,791 --> 00:40:59,071 Mierda, alguien... alguien viene. 378 00:40:59,160 --> 00:41:01,295 Tengo que irme. 379 00:41:19,947 --> 00:41:21,358 Hemos encontrado a un perro en el sótano. 380 00:41:21,382 --> 00:41:23,750 Necesitamos unos minutos para sedarlo. 381 00:41:23,851 --> 00:41:25,418 De acuerdo. 382 00:41:25,519 --> 00:41:27,354 ¿Saunders? 383 00:41:41,869 --> 00:41:45,139 Los vecinos dicen que vieron a las chicas paseando por el vecindario. 384 00:41:47,975 --> 00:41:48,809 No lo entiendo. 385 00:41:48,910 --> 00:41:52,712 ¿Por qué no... llamaron a la Policía? 386 00:41:52,813 --> 00:41:56,116 ¿Pedir ayuda? Algo. 387 00:41:56,217 --> 00:42:00,687 Estos niños han sido jodidos por el sistema, desde el día en que nacieron. 388 00:42:01,622 --> 00:42:03,490 No llaman a la Policía. 389 00:42:04,592 --> 00:42:07,294 A nadie le importa una mierda y lo saben. 390 00:42:08,996 --> 00:42:13,567 También saben que si se pasan de la raya, lo que les pasará. 391 00:42:14,401 --> 00:42:16,803 Para eso está el sótano. 392 00:42:35,156 --> 00:42:38,691 - Un niño ha estado en esta jaula. - ¿Qué? 393 00:42:38,892 --> 00:42:43,096 Un niño ha estado en esta jaula. Atornillada a la pared. 394 00:42:43,931 --> 00:42:45,966 El perro andaba suelto. 395 00:42:46,067 --> 00:42:47,167 Por el aspecto del perro, 396 00:42:47,268 --> 00:42:49,535 este había sido entrenado para ser agresivo. 397 00:42:49,736 --> 00:42:52,505 Hay restos de sangre en los pernos. 398 00:42:53,374 --> 00:42:56,643 Parece que alguien ha intentado salirse con uñas y dientes. 399 00:42:56,744 --> 00:42:59,112 Fresca. De un par de días. 400 00:42:59,213 --> 00:43:00,780 Recién los perdimos. 401 00:43:00,881 --> 00:43:02,248 Ropa en la jaula. 402 00:43:02,349 --> 00:43:03,994 Por la talla de pantalón, talla de vestido... 403 00:43:04,018 --> 00:43:07,387 Ella probablemente mida un metro y medio. Joven. 404 00:43:07,488 --> 00:43:10,490 Y encontró un lápiz para garabatear. 405 00:43:46,794 --> 00:43:48,662 ¿Conoces este lugar? 406 00:44:04,478 --> 00:44:06,780 Esta parada de camiones es tan grande... 407 00:44:08,148 --> 00:44:10,383 que ni siquiera los alcahuetes conocen el camino. 408 00:44:10,484 --> 00:44:12,986 Podremos escondernos aquí hasta mañana. 409 00:44:25,032 --> 00:44:26,600 De acuerdo. 410 00:44:28,969 --> 00:44:31,171 Vamos a repasar las reglas básicas. 411 00:44:35,643 --> 00:44:38,979 Spray para el cabello, también conocido como spray de pimienta. 412 00:44:40,347 --> 00:44:41,782 Aquí. 413 00:44:43,150 --> 00:44:46,219 El abrigo de hombre se quedará en el asiento del conductor. 414 00:44:46,320 --> 00:44:48,221 Les hace pensar que un hombre vive aquí. 415 00:44:48,789 --> 00:44:53,593 Por la noche, cortinas cerradas, luces apagadas. 416 00:44:53,694 --> 00:44:56,195 Las luces encendidas son una invitación. ¿Cierto? 417 00:44:56,296 --> 00:44:58,998 Si alguien llama, no abrimos. 418 00:44:59,099 --> 00:45:01,034 Puertas cerradas. Ventanas arriba. 419 00:45:01,135 --> 00:45:04,571 Cinturón de seguridad envuelto en la manilla de la puerta... 420 00:45:04,672 --> 00:45:08,141 y abrochado, cuando estemos durmiendo. 421 00:45:09,576 --> 00:45:12,979 Tú duermes arriba. Yo en la parte de abajo. ¿Entendido? 422 00:45:13,080 --> 00:45:15,081 - Entendido. - Yo hago las compras. 423 00:45:15,182 --> 00:45:17,317 Pero tú lavas los platos. Y te quedas aquí. 424 00:45:17,418 --> 00:45:19,853 No dejes que nadie te vea, ¿de acuerdo? 425 00:45:19,954 --> 00:45:22,122 - Muy bien. - Eso es todo. 426 00:45:26,293 --> 00:45:28,027 Pero necesito ir a la tienda. 427 00:45:28,128 --> 00:45:30,096 ¿No has oído lo que te he dicho? 428 00:45:30,197 --> 00:45:31,831 Tu ropa interior me queda enorme. 429 00:45:31,932 --> 00:45:35,035 ¿Preferirías que anduviera por ahí con calzones colgando de mi trasero? 430 00:45:41,375 --> 00:45:42,842 ¿Esto es todo? 431 00:45:43,543 --> 00:45:44,744 Es para mi sobrina. 432 00:45:44,845 --> 00:45:47,247 Bueno, ¿qué tal? 433 00:45:47,348 --> 00:45:50,650 Te veo más que a mi propia familia, 434 00:45:50,751 --> 00:45:53,720 y ni siquiera sabía que tenías una sobrina. 435 00:46:03,263 --> 00:46:06,002 Vamos, Patterson, no me vengas con esa mierda... 436 00:46:06,103 --> 00:46:08,034 de la prioridad de los recursos, hombre. 437 00:46:08,135 --> 00:46:12,372 Esto es una jodida prioridad. ¡Joder! 438 00:46:21,916 --> 00:46:23,349 ¡Joder! 439 00:46:23,450 --> 00:46:25,285 - Sí. - ¡Joder! 440 00:46:27,488 --> 00:46:31,424 Llevas en esto, ¿cuánto, 30, 40 años? 441 00:46:32,025 --> 00:46:33,527 50. 442 00:46:35,195 --> 00:46:37,330 ¿Todavía te molesta eso? 443 00:46:37,831 --> 00:46:40,167 ¿Cómo demonios no va a ser así? 444 00:46:45,205 --> 00:46:47,040 ¿Por qué no huyen? 445 00:46:48,543 --> 00:46:52,312 ¿Sabes? Porque yo lo haría. 446 00:46:52,413 --> 00:46:54,780 Cualquier cosa con tal de alejarme de ese Infierno. 447 00:46:55,381 --> 00:46:59,885 Joder, no. Tú... estarías encerrado en un sótano. 448 00:47:01,388 --> 00:47:05,525 No, no huirías. Te quedarías. 449 00:47:06,327 --> 00:47:10,998 Intentar jugar al juego. Sobrevivir. 450 00:47:12,800 --> 00:47:14,434 ¿De qué mierda vas a vivir ahí afuera? 451 00:47:14,535 --> 00:47:16,970 ¿Hierba? ¿Trébol? 452 00:47:17,871 --> 00:47:19,005 En el mejor de los casos, 453 00:47:19,106 --> 00:47:21,508 eres encontrado y devuelto al sistema. 454 00:47:21,609 --> 00:47:23,844 Entonces, volverás a huir. 455 00:47:28,415 --> 00:47:30,084 Lo siento. 456 00:47:32,654 --> 00:47:34,854 La mayoría de estos niños están cautivos... 457 00:47:34,955 --> 00:47:38,057 a pocos kilómetros de donde crecieron. 458 00:47:38,158 --> 00:47:40,995 En sus mentes no tienen ningún lugar al que ir. 459 00:47:43,397 --> 00:47:46,399 Y para muchos, eso es cierto. 460 00:47:50,137 --> 00:47:51,906 El mismo cabello que en el sótano. 461 00:47:53,808 --> 00:47:55,575 Gracias. 462 00:48:16,664 --> 00:48:18,476 ¿No deberíamos... no deberíamos deshacernos de esa? 463 00:48:18,500 --> 00:48:23,337 No es una opción. Mi madre se la dio a mi hermano, antes de morir. 464 00:48:24,304 --> 00:48:26,706 Aunque dieran con esta... 465 00:48:26,807 --> 00:48:28,710 aún así nos encontrarían. 466 00:48:31,746 --> 00:48:34,047 Si la disparas, la limpias. 467 00:48:48,562 --> 00:48:50,897 Veo sus ojos todo el tiempo. 468 00:48:52,534 --> 00:48:55,435 Matas a alguien porque quieres ser libre, 469 00:48:56,036 --> 00:48:58,105 pero aún así te atrapa. 470 00:49:00,474 --> 00:49:02,676 ¿Cómo aprendiste a disparar? 471 00:49:09,584 --> 00:49:11,451 Este tipo Cooper. 472 00:49:12,754 --> 00:49:15,588 Mi madre me dejaba con él, cuando ella iba a trabajar. 473 00:49:16,523 --> 00:49:18,992 Él estaba construyendo una armería. 474 00:49:20,862 --> 00:49:25,598 Siempre decía que si el mundo se iba a la mierda... él estaría preparado. 475 00:50:09,010 --> 00:50:11,145 ¿Alguna vez te sientes sola? 476 00:50:12,546 --> 00:50:14,115 Siempre. 477 00:50:52,086 --> 00:50:53,620 Sólo unos pocos galones de gasolina. 478 00:50:53,721 --> 00:50:54,798 - ¿Quieres gasolina? - Por favor, señora. 479 00:50:54,822 --> 00:50:56,790 Bueno, ¡trae tu auto! Te daré algo de gasolina. 480 00:50:56,891 --> 00:50:59,202 Sólo quiero unos cuantos dólares. Sería mejor para poder comprar... 481 00:50:59,226 --> 00:51:02,106 ¡Ahora quieres dinero! ¡Pues pide dinero! ¡Todos estamos batallando aquí! 482 00:51:02,196 --> 00:51:03,406 Sólo quiero llevar a mis hijos al... 483 00:51:03,430 --> 00:51:05,832 ¿Tienes hijos? Ve a cuidar de ellos. 484 00:51:08,903 --> 00:51:12,171 - ¿Lo ves? - Sí, lo veo. 485 00:51:12,272 --> 00:51:15,641 ¡Dios! ¿Y qué quieres que haga? 486 00:51:15,742 --> 00:51:17,862 - Bueno... - Los recursos son tan jodidamente escasos, 487 00:51:17,912 --> 00:51:20,358 que nos dicen que demos prioridad sólo a los bebés y a niños pequeños. 488 00:51:20,382 --> 00:51:22,483 Patterson, podemos atrapar a estos malditos tipos. 489 00:51:22,584 --> 00:51:24,718 Eres tú y Sterling, Gerick. Eso es todo. 490 00:51:24,819 --> 00:51:29,421 Si no los derribamos ahora, se instalarán en otro lugar y ¿entonces qué? 491 00:51:29,522 --> 00:51:31,891 ¿Diez chicas más? ¿Quince? 492 00:51:32,660 --> 00:51:34,193 La trata no desaparecerá... 493 00:51:34,294 --> 00:51:35,339 hasta que la gente deje de comprar, Gerick. 494 00:51:35,363 --> 00:51:37,464 Lo sabemos. ¿De acuerdo? 495 00:51:37,565 --> 00:51:39,433 Atrapamos a estos tipos y alguien más... 496 00:51:39,534 --> 00:51:41,868 va a satisfacer la demanda. 497 00:51:49,010 --> 00:51:51,644 Podría ser tu hija, Patterson. 498 00:52:01,521 --> 00:52:04,690 Hola. Te he visto hoy temprano. 499 00:52:04,791 --> 00:52:10,696 Me preguntaba si querrías venir. 500 00:52:10,797 --> 00:52:13,900 Mi madre está haciendo hot cakes, así que pensé... 501 00:52:14,001 --> 00:52:15,469 Gracias, pero no tengo tiempo. 502 00:52:15,570 --> 00:52:19,439 ¿Tal vez más tarde? Estamos en la caravana rosa, junto a la tienda. 503 00:52:21,776 --> 00:52:25,645 De acuerdo, bueno, tal vez más tarde. 504 00:52:26,247 --> 00:52:28,415 Adiós, entonces. Nos vemos. 505 00:53:31,813 --> 00:53:34,747 Quién iba a decir que aún podía brillar. 506 00:53:49,196 --> 00:53:50,964 Dijiste que él te ayudaría. 507 00:53:51,065 --> 00:53:52,965 No leas las cartas de los demás. 508 00:53:53,066 --> 00:53:55,402 Está en la maldita cárcel, ¿cómo va a ayudarnos? 509 00:53:57,939 --> 00:54:01,275 ¿Qué quieres decir? ¿A "nosotras"? 510 00:54:02,309 --> 00:54:04,278 Tú y yo no somos un "nosotras". 511 00:54:05,445 --> 00:54:08,282 El único "nosotras" que conozco, somos mi hermano y yo. 512 00:54:12,820 --> 00:54:15,522 ¿Por qué no me dijiste que estaba en la cárcel? 513 00:54:15,623 --> 00:54:17,958 Mañana sale de la cárcel. 514 00:54:18,059 --> 00:54:20,960 Por tu culpa, no podré estar allí. 515 00:54:23,430 --> 00:54:25,397 Podrías habérmelo dicho. 516 00:54:25,498 --> 00:54:27,800 No es de tu incumbencia. 517 00:54:49,422 --> 00:54:52,559 Como buscar una aguja en un pajar. 518 00:54:52,660 --> 00:54:54,794 Sin embargo, un semi no es una aguja. 519 00:54:54,895 --> 00:54:57,498 Destaca prácticamente en cualquier lugar. 520 00:55:02,403 --> 00:55:04,304 Si yo fuera ellos... 521 00:55:05,472 --> 00:55:09,776 Me escondería en algún lugar conocido y pasaría desapercibido. 522 00:55:09,877 --> 00:55:13,580 Y una chica joven con un camionero, podría destacar lo suficiente... 523 00:55:13,681 --> 00:55:16,250 para que alguien se fijara en ella. 524 00:55:17,418 --> 00:55:19,218 - Sí. - Espera. 525 00:55:19,319 --> 00:55:21,439 ¿No estarás sugiriendo que vayamos por lo analógico... 526 00:55:21,489 --> 00:55:23,056 e ir a todas las paradas de camiones? 527 00:55:23,157 --> 00:55:25,592 - Porque hay... hay muchas. - No hay tantas. 528 00:55:25,693 --> 00:55:28,662 Y un tipo como este no se aleja de su zona de confort. 529 00:55:28,763 --> 00:55:31,498 Tú conducirás. Vamos. 530 00:55:57,372 --> 00:56:01,362 YA NO QUIERO ESTROPEAR MÁS LAS COSAS PARA TI ADIÓS 531 00:56:30,779 --> 00:56:35,846 EL ASESINATO DEL FANGO SE BUSCA A SOSPECHOSO UN CAMIONERO - ARMADO Y PELIGROSO - ACOMPAÑADO DE UNA NIÑA 532 00:56:57,351 --> 00:56:58,719 - Hola. - Mierda. 533 00:56:58,820 --> 00:57:01,188 Estaba preocupado por ti. Lo deduje ya. 534 00:57:01,289 --> 00:57:02,833 Tenemos que llevar a la niña de vuelta a ellos, 535 00:57:02,857 --> 00:57:04,124 y nos dejarán libres. 536 00:57:04,225 --> 00:57:06,293 - ¿Dónde estás? - En Sherrigan's. 537 00:57:06,394 --> 00:57:08,428 Me dirijo a Arkansas, para mañana como me dijiste. 538 00:57:08,529 --> 00:57:11,164 Bien. Bien. ¿Todo bien allí? 539 00:57:11,265 --> 00:57:16,603 - Sí. Todo está bien. - Genial. De acuerdo. 540 00:57:16,704 --> 00:57:19,906 - Te quiero. - Yo también te quiero. 541 00:57:20,007 --> 00:57:22,976 Sólo mantén a la niña cerca. Ella es nuestra línea de vida, hermanita. 542 00:57:23,077 --> 00:57:25,045 - Sí. - De acuerdo, te veré mañana. 543 00:57:25,146 --> 00:57:28,182 - Sí. - Creo que vamos a estar bien. 544 00:59:06,514 --> 00:59:07,925 Hola. 545 00:59:08,048 --> 00:59:09,483 De acuerdo. 546 00:59:10,251 --> 00:59:12,085 Muy bien, estamos en camino. 547 00:59:12,820 --> 00:59:15,689 Las tenemos, toma la izquierda. 548 01:00:02,703 --> 01:00:05,038 Bien, bien, bien, veamos. 549 01:00:05,139 --> 01:00:09,175 Bien. Piedra, de acuerdo. Empieza con piedra. 550 01:00:09,276 --> 01:00:11,578 Y luego las tijeras cortan el papel. 551 01:00:11,679 --> 01:00:14,414 Piedra, papel, tijera, dispara. 552 01:00:14,582 --> 01:00:16,116 Piedra, pa... 553 01:00:16,217 --> 01:00:19,085 Piedra, papel, tijera, pistola, dispara. 554 01:00:19,186 --> 01:00:21,654 Piedra, papel, tijeras, dispara. 555 01:00:21,755 --> 01:00:22,756 ¡¿Qué pasa?! 556 01:00:22,857 --> 01:00:25,592 Bien, piedra, dispara. 557 01:00:37,971 --> 01:00:42,676 ¿Qué tienes ahí, Yale? ¿Cepillo de dientes? 558 01:00:43,444 --> 01:00:45,445 Sí, bebo mucho café. 559 01:00:46,313 --> 01:00:49,616 Bien. Muy bien. 560 01:00:49,717 --> 01:00:51,918 Es nuestra cuarta parada de hoy. 561 01:00:52,019 --> 01:00:53,687 ¿Qué va a ser diferente en esta? 562 01:00:54,288 --> 01:00:56,322 Querías trabajo de campo. 563 01:00:56,423 --> 01:00:58,024 Este es el campo. 564 01:00:58,125 --> 01:01:01,194 Lo siento, si no es tan sexy, cómo pensabas que sería. 565 01:01:01,295 --> 01:01:03,864 Veamos qué encontramos. 566 01:01:18,846 --> 01:01:20,614 Un shot de whisky. 567 01:01:52,379 --> 01:01:56,349 Mi hijo está enfermo y sólo necesitamos unos cuantos dólares para el autobús. 568 01:01:56,450 --> 01:02:00,559 Tienes hijos, ¿verdad? Sabes por lo que estoy pasando. 569 01:02:04,392 --> 01:02:08,795 Disculpe, señor. Tengo... Tengo una madre enferma en casa y mi auto se ha estropeado. 570 01:02:08,996 --> 01:02:12,399 Yo realmente... Sólo necesito unos cuantos dólares. 571 01:02:14,101 --> 01:02:18,471 ¿Tienes hijos? ¿Tienes hijos? Tienes hijos, ¿no? 572 01:02:18,572 --> 01:02:20,507 - Hola, mamá. - Hola, bebé. 573 01:02:29,783 --> 01:02:31,552 Gracias. Gracias, señora. 574 01:02:31,653 --> 01:02:32,886 - Bien. - Gracias. 575 01:02:32,987 --> 01:02:34,821 - Gracias. - Muy bien. 576 01:02:34,922 --> 01:02:37,257 Gracias. 577 01:02:46,100 --> 01:02:48,268 ¿Alguna vez te sientes solo? 578 01:02:49,637 --> 01:02:52,706 No, la verdad es que no. 579 01:02:54,274 --> 01:02:58,512 ¿Y cuando estás con gente? 580 01:03:00,080 --> 01:03:02,115 ¿Qué tal vez siempre estarás solo, 581 01:03:02,216 --> 01:03:06,119 porque nadie conoce el mundo igual que tú? 582 01:03:18,499 --> 01:03:19,899 No he visto ninguna niñita. 583 01:03:20,000 --> 01:03:22,402 Estoy segura de que me habría dado cuenta, 584 01:03:22,503 --> 01:03:25,005 pero sólo trabajo en ciertos turnos. 585 01:03:25,406 --> 01:03:26,906 ¿Y qué hay del personal? 586 01:03:27,007 --> 01:03:28,908 ¿Hay alguien aquí que sea consistente... 587 01:03:29,009 --> 01:03:32,213 de que haya notado algo sospechoso? 588 01:03:32,314 --> 01:03:34,748 Bueno, creo que su mejor opción, podría ser ir allí... 589 01:03:34,849 --> 01:03:36,450 al bar y hablar con el bartender. 590 01:03:36,551 --> 01:03:38,718 Conoce a casi todo el mundo que entra y sale de aquí. 591 01:03:38,819 --> 01:03:41,187 Y los habituales, siempre rondan por aquí. 592 01:03:41,288 --> 01:03:42,388 De acuerdo. 593 01:03:42,489 --> 01:03:44,524 ♪ Sí, sí ♪ 594 01:04:21,161 --> 01:04:23,062 Disculpe, señora. 595 01:04:23,163 --> 01:04:24,998 - Sí. - Disculpe, señora. 596 01:04:25,099 --> 01:04:26,700 ¿Qué puedo hacer por usted... 597 01:04:26,801 --> 01:04:30,737 Oficial Finley Sterling? 598 01:04:30,838 --> 01:04:32,138 ¿Es un nombre real? 599 01:04:32,239 --> 01:04:33,484 Algunos de mis amigos me llaman Yale, 600 01:04:33,508 --> 01:04:36,142 si eso le facilita las cosas. 601 01:04:36,243 --> 01:04:37,921 Sólo estamos buscando un conductor de camión... 602 01:04:37,945 --> 01:04:39,814 con una niña pequeña con él. 603 01:04:41,514 --> 01:04:44,250 Mide alrededor de 1.5 metros. 604 01:04:44,851 --> 01:04:45,885 Cabello castaño oscuro. 605 01:04:45,986 --> 01:04:47,454 ¿Ha visto a alguien así? 606 01:04:50,524 --> 01:04:51,592 No. 607 01:04:51,693 --> 01:04:53,860 Bien, gracias. Que tenga una buena noche. 608 01:04:54,161 --> 01:04:55,572 Y usted. 609 01:05:26,893 --> 01:05:28,895 Sally. 610 01:05:39,506 --> 01:05:40,707 - Oye. - Estoy bien. 611 01:05:40,808 --> 01:05:42,141 - ¿Estás bien? - Bien. 612 01:05:42,242 --> 01:05:44,911 De acuerdo. ¿Vives por aquí? 613 01:05:45,112 --> 01:05:46,813 ¿No? 614 01:05:46,914 --> 01:05:48,415 ¿Cómo te llamas? 615 01:05:49,083 --> 01:05:51,718 Bien. Vamos a llevarte a tu camión, ¿de acuerdo? 616 01:05:51,819 --> 01:05:54,521 - Sí. - ¿Crees que puedas mostrarnos el camino? 617 01:05:57,458 --> 01:06:00,560 Cuidado donde pisas, cariño. 618 01:06:00,661 --> 01:06:02,496 ¿Has bebido demasiado esta noche? 619 01:06:02,597 --> 01:06:05,799 Nos pasa a las mejores, ¿cierto? 620 01:06:20,380 --> 01:06:22,349 ¿Cuál es tu camión? 621 01:06:23,517 --> 01:06:24,650 ¿Es este? 622 01:06:24,751 --> 01:06:26,352 Muy bien, tomemos tus llaves. 623 01:06:26,453 --> 01:06:28,455 ¿Dónde están tus llaves? 624 01:06:31,458 --> 01:06:33,960 - Vigílala, Tesz. - La tengo. 625 01:06:39,266 --> 01:06:41,100 - No hay nadie aquí. - ¿Qué? 626 01:06:41,201 --> 01:06:43,002 Digo que no hay ninguna maldita niña aquí. 627 01:06:43,103 --> 01:06:45,873 Joder. ¿Dónde está ella? 628 01:06:47,307 --> 01:06:49,942 ¿He dicho que dónde cojones está la niña? 629 01:06:50,043 --> 01:06:51,244 Vaya basurero. 630 01:06:51,345 --> 01:06:52,912 Aquí no hay más que mierda. 631 01:06:53,013 --> 01:06:54,982 ¿Qué? ¿Estás segura? 632 01:06:57,384 --> 01:06:58,685 ¿Qué es toda esta mierda? 633 01:06:58,786 --> 01:07:01,723 - ¿Qué demonios es esto? - ¿Dónde está la niña? 634 01:07:04,659 --> 01:07:05,526 ¿Dónde coño está la niña? 635 01:07:05,627 --> 01:07:07,594 - Yo no... No lo sé. - Despierta, despierta. 636 01:07:07,695 --> 01:07:09,763 Despierta, levántate. 637 01:07:09,864 --> 01:07:13,967 Muéstrame dónde... 638 01:07:19,806 --> 01:07:21,941 ¡Mierda! 639 01:07:23,110 --> 01:07:26,613 - ¿Qué pasa, joder? - Ella ha disparado a un tipo antes. 640 01:07:27,915 --> 01:07:31,951 Oye, Deborah. Ven aquí. 641 01:07:32,854 --> 01:07:35,188 ¿Qué pasa, Tesz? 642 01:07:35,889 --> 01:07:37,724 Mierda. 643 01:07:37,825 --> 01:07:39,826 Oigan, ¿qué está pasando ahí afuera? 644 01:07:41,162 --> 01:07:42,629 ¡Cállense! ¡Estoy tratando de dormir! 645 01:07:42,730 --> 01:07:44,430 Vamos, Sally. 646 01:07:44,531 --> 01:07:46,700 Sube al camión. 647 01:07:46,801 --> 01:07:48,212 Aquí. 648 01:07:49,637 --> 01:07:52,205 - ¡Vamos! ¡Sube al camión! - Ella tiene un arma. 649 01:07:52,306 --> 01:07:54,108 Oye, cuidado. 650 01:07:56,476 --> 01:07:59,546 Estoy cansado de esta mierda. Intento dormir por aquí. 651 01:08:02,784 --> 01:08:03,916 ¡Lárguense de aquí! 652 01:08:04,017 --> 01:08:05,284 Me has jodido el ojo, puta. 653 01:08:05,385 --> 01:08:07,654 - ¡Jódete! - Cierra la boca... 654 01:08:07,855 --> 01:08:09,590 ¡Oye, oye, oye! 655 01:08:09,691 --> 01:08:11,758 Trae el auto, trae el auto. 656 01:08:20,635 --> 01:08:22,469 - Derecho. - Sí. 657 01:08:25,773 --> 01:08:27,240 ¿Qué pasa, joder? 658 01:08:27,341 --> 01:08:28,752 ¿Es ese su camión? 659 01:08:40,521 --> 01:08:43,523 - ¿Qué pasa, joder? - ¿Nos va a golpear? 660 01:08:59,006 --> 01:09:01,041 Mantenla ahí. Sujétala. 661 01:09:02,944 --> 01:09:04,811 Otra vez. 662 01:09:13,120 --> 01:09:15,356 - Tenemos que hablar con ella. - ¿Con ella? 663 01:09:18,592 --> 01:09:21,828 Es un camión con cabina azul. Mantenlo a la vista. 664 01:09:25,365 --> 01:09:27,201 - ¿Conseguiste la matrícula? - Sí. 665 01:09:30,504 --> 01:09:32,338 - Muy bien. - ¡No! 666 01:09:32,439 --> 01:09:34,150 - Espera. ¿Qué cojones estás haciendo? - ¡Se está escapando! 667 01:09:34,174 --> 01:09:37,054 ¡No queremos meternos en una maldita persecución de autos con la Policía! 668 01:09:47,587 --> 01:09:48,689 Cálmate, ¿de acuerdo? 669 01:09:48,790 --> 01:09:50,958 No quiero que te hagas daño. 670 01:10:13,213 --> 01:10:14,624 Vuelta a la derecha. 671 01:10:19,386 --> 01:10:20,955 ¡Endereza! 672 01:10:41,394 --> 01:10:42,689 ¡Joder! 673 01:11:23,450 --> 01:11:25,117 ¡Joder! 674 01:12:39,226 --> 01:12:40,660 En otras noticias, la Policía... 675 01:12:40,761 --> 01:12:41,872 todavía está en la búsqueda... 676 01:12:41,896 --> 01:12:43,830 de un camión Peterbilt azul claro, 677 01:12:43,931 --> 01:12:47,299 después del incidente en la parada de camiones de Sherrigan, anoche. 678 01:12:47,400 --> 01:12:50,670 Matrícula F-tres-uno... 679 01:13:00,715 --> 01:13:03,317 - Deberíamos irnos. - No. 680 01:13:05,386 --> 01:13:08,422 Sí, claro. 681 01:13:09,456 --> 01:13:11,825 ¿Podemos ir a este lugar? 682 01:13:14,461 --> 01:13:16,797 No está lejos de aquí. 683 01:13:18,065 --> 01:13:20,200 Sólo quiero recoger mi chaqueta. 684 01:13:26,040 --> 01:13:27,207 No habrá nadie allí. 685 01:13:27,308 --> 01:13:31,612 Así que... nadie nos va a ver. 686 01:13:33,414 --> 01:13:34,992 ¿Cómo demonios pueden estar perdidas, hombre? 687 01:13:35,016 --> 01:13:37,284 Están en un vehículo azul. 688 01:13:38,019 --> 01:13:39,853 Es difícil no verlas. 689 01:13:39,954 --> 01:13:42,700 Todas las carreteras de por aquí, ni siquiera están en el mapa, señor. 690 01:13:42,724 --> 01:13:45,359 Pues pon un helicóptero en el aire, hombre, ¡por el amor de Dios! 691 01:13:45,460 --> 01:13:47,561 ¿Y cree que tenemos un helicóptero por aquí? 692 01:13:47,662 --> 01:13:49,606 Consigue un helicóptero de noticias, ¡no me importa! 693 01:13:49,630 --> 01:13:50,997 ¡El helicóptero del clima! 694 01:13:51,098 --> 01:13:53,766 - ¿Qué? - Está lista para hablar. 695 01:13:57,572 --> 01:13:59,973 Sabes, a veces la gente te ayuda más, si no eres un imbécil. 696 01:14:00,074 --> 01:14:02,714 - Sólo soy un imbécil contigo. - Eres un imbécil con todo el mundo. 697 01:14:02,777 --> 01:14:04,677 Y contigo. 698 01:14:04,778 --> 01:14:06,914 No trabajo para nadie, señor. 699 01:14:07,015 --> 01:14:09,349 Una mujer preguntó si queríamos algo de dinero. 700 01:14:09,650 --> 01:14:13,053 No conozco a la puta. No conozco a la señora camionera. 701 01:14:13,154 --> 01:14:15,489 Y no conozco a la niña que me dio un golpe. 702 01:14:15,590 --> 01:14:17,324 ¿La niña que te golpeó? 703 01:14:17,425 --> 01:14:21,061 Sí. Ella era la que sostenía el arma, también. 704 01:14:28,235 --> 01:14:30,269 Te gustará nuestro remolque. 705 01:14:30,470 --> 01:14:32,639 Es bonito. 706 01:14:35,076 --> 01:14:36,977 Nuestro remolque es de color azul brillante, 707 01:14:37,078 --> 01:14:39,146 así que lo reconocerás cuando lo veas. 708 01:14:40,047 --> 01:14:41,949 Mi madre lo ha pintado. 709 01:14:47,054 --> 01:14:49,056 ¿La casa de tu amigo Cooper? 710 01:14:50,892 --> 01:14:54,061 Sí. Esa era su casa. 711 01:14:56,363 --> 01:14:58,141 Nuestro remolque... nuestro remolque está justo detrás del flamenco rosa, 712 01:14:58,165 --> 01:15:00,300 así que lo verás en un segundo. 713 01:15:24,992 --> 01:15:27,594 Al principio eran sólo recetas. 714 01:15:31,131 --> 01:15:34,568 Sólo tomaba lo que el maldito doctor le decía que tomara. 715 01:15:43,444 --> 01:15:46,780 No quería quedarme en otra casa de acogida. 716 01:15:49,550 --> 01:15:51,618 Así que hui. 717 01:16:15,209 --> 01:16:17,277 Mi madre me quería. 718 01:16:26,453 --> 01:16:29,456 Pero esas cosas la hacían feliz siempre. 719 01:16:46,674 --> 01:16:50,911 Sabes, en realidad nunca he estado en el océano. 720 01:16:57,284 --> 01:17:00,320 Bueno, tienes suerte de saber a dónde quieres ir. 721 01:17:01,722 --> 01:17:04,224 Yo sólo sé de lo que huyo. 722 01:17:15,135 --> 01:17:16,135 ¿Estás fuera? 723 01:17:16,203 --> 01:17:17,103 Sí. 724 01:17:17,204 --> 01:17:18,304 Finalmente. 725 01:17:18,405 --> 01:17:19,105 ¿Estás en la casa? 726 01:17:19,206 --> 01:17:21,241 Sí. Sí, estoy en casa. 727 01:17:21,342 --> 01:17:22,943 Pensé que ya estarías aquí. 728 01:17:23,044 --> 01:17:26,446 Estoy muy nervioso, Sal, por lo de la niña, tú sabes. 729 01:17:26,547 --> 01:17:28,148 Tenemos que llevárselas esta noche. 730 01:17:28,249 --> 01:17:29,849 Me van a hacer saber a qué hora. 731 01:17:29,950 --> 01:17:32,385 Prométeme que la traerás a casa. 732 01:17:32,486 --> 01:17:35,155 Mierda... Me están llamando otra vez. 733 01:17:35,256 --> 01:17:37,291 Sal, yo... 734 01:17:50,537 --> 01:17:54,441 Papá nos pegaba, y Dennis se llevaba la peor parte... 735 01:17:54,542 --> 01:17:56,810 durante todo el tiempo que pudo, para protegerme. 736 01:17:56,911 --> 01:18:01,615 Y... le dolió. Le arrancó un trozo. 737 01:18:04,985 --> 01:18:07,921 Esta vez me toca a mí, ocuparme de él. 738 01:18:20,000 --> 01:18:22,635 Me uno a la conferencia ahora. 739 01:18:22,736 --> 01:18:23,837 Bienvenida, Sally. 740 01:18:23,938 --> 01:18:25,872 No creí que fueras a estar aquí hoy. 741 01:18:25,973 --> 01:18:27,574 ¿Cómo fue lo de recoger a tu hermano? 742 01:18:27,675 --> 01:18:31,211 Hola, damas. Tengo que pedirles un favor. 743 01:18:31,312 --> 01:18:33,847 ¡De ninguna manera! ¿Ya la ha cagado? 744 01:18:33,948 --> 01:18:36,517 No es para mi hermano. Es para mí. 745 01:18:39,464 --> 01:18:41,401 OFICINA DEL SHERIFF 746 01:18:42,256 --> 01:18:45,792 ¡El camión ha sido avistado! ¡Coincidencia positiva en las placas! 747 01:19:42,182 --> 01:19:43,683 Salga del vehículo, señora. 748 01:19:43,784 --> 01:19:45,662 ¿Se trata de una inspección de vehículos, señor? 749 01:19:45,686 --> 01:19:47,654 Por favor, salga, señora. 750 01:19:47,755 --> 01:19:49,422 Muy bien. 751 01:19:58,599 --> 01:20:00,600 CDL, por favor. 752 01:20:01,969 --> 01:20:03,603 Sígame. 753 01:21:49,777 --> 01:21:51,745 Dame un momento, ¿quieres? 754 01:21:56,917 --> 01:21:58,986 ¿Está bien si te llamo Sally? 755 01:22:01,488 --> 01:22:03,623 Estamos buscando a una chica joven. 756 01:22:04,826 --> 01:22:06,559 Cabello oscuro. 757 01:22:07,394 --> 01:22:09,896 Pensé que la habrías visto. 758 01:22:09,997 --> 01:22:13,667 Usted y su compañero ya me preguntaron en el bar de Sherrigan's anoche. 759 01:22:14,201 --> 01:22:16,236 No la he visto, señor. 760 01:22:17,905 --> 01:22:20,541 ¿Qué te ha pasado en la cara? 761 01:22:20,642 --> 01:22:23,210 ¿No le dije que estuve en el bar anoche? 762 01:22:25,479 --> 01:22:28,515 Y parece que tu camión recibió una paliza por ti. 763 01:22:29,817 --> 01:22:31,250 ¿Tu camión también estuvo allí? 764 01:22:31,351 --> 01:22:36,756 Lo sabe, señor. Mi camión y yo, somos una. 765 01:22:38,058 --> 01:22:39,759 ¿De dónde eres? 766 01:22:40,662 --> 01:22:43,930 De ninguna parte, y de todas partes. 767 01:22:44,598 --> 01:22:46,833 Esos son tus Estados Unidos. 768 01:22:47,501 --> 01:22:49,836 Pero tú has estado aquí mucho tiempo. 769 01:22:52,874 --> 01:22:54,707 ¿Dónde vives? 770 01:22:55,242 --> 01:22:57,676 Aquí mismo, señor, en mi camión. 771 01:22:58,077 --> 01:23:02,516 Te escucho. Mi auto a menudo se convierte en mi cama. 772 01:23:02,617 --> 01:23:04,051 No me importa. 773 01:23:05,052 --> 01:23:07,454 La soledad es agradable. 774 01:23:07,555 --> 01:23:11,926 Bueno, perdona que te moleste. Que tengas un buen viaje. 775 01:23:15,029 --> 01:23:16,530 ¿A dónde vas? 776 01:23:16,631 --> 01:23:18,031 Al otro lado del río. 777 01:23:18,132 --> 01:23:20,166 - ¿Arkansas? - Arkansas. 778 01:23:20,267 --> 01:23:21,968 Me lo imaginaba. 779 01:23:24,471 --> 01:23:26,673 Mira, Sally... 780 01:23:26,774 --> 01:23:31,144 hay gente mala que quiere hacer daño a esta niña. 781 01:23:31,245 --> 01:23:33,614 La Policía está buscando a un asesino. 782 01:23:33,715 --> 01:23:35,948 Eso no es lo que busco yo. 783 01:23:36,049 --> 01:23:37,318 Sólo quiero ayudarla 784 01:23:37,419 --> 01:23:39,686 y a quienquiera que esté tratando de ser bueno con ella. 785 01:23:39,787 --> 01:23:41,198 ¿Lo entiendes? 786 01:23:42,924 --> 01:23:45,825 Toma. Este es mi número. 787 01:23:47,695 --> 01:23:50,563 No confío en el sistema más que tú, 788 01:23:51,633 --> 01:23:54,068 pero algunos no somos todo malos. 789 01:23:54,769 --> 01:23:56,237 ¿De acuerdo? 790 01:23:57,237 --> 01:24:01,008 Muy bien. Bueno, que tengas un buen viaje. 791 01:24:22,462 --> 01:24:24,198 Sí. 792 01:24:28,101 --> 01:24:30,370 ¿Quieres decirme lo que no les dices a ellos? 793 01:24:32,607 --> 01:24:35,041 Ella está con la niña, sin duda. 794 01:24:35,142 --> 01:24:38,545 Pero esa camionera no es a quien buscamos. 795 01:24:38,646 --> 01:24:41,014 Creo que la niña estuvo a salvo aquí con ella. 796 01:24:41,115 --> 01:24:42,910 Lo último que necesitamos es a un montón de Policías, 797 01:24:42,934 --> 01:24:45,452 corriendo tras ellas con las armas desenfundadas. 798 01:24:47,621 --> 01:24:49,288 La vigilaremos. 799 01:24:49,389 --> 01:24:52,726 Dejemos que nos guíe hacia de quien sea que ella esté huyendo. 800 01:24:54,294 --> 01:24:57,430 Ves, la gente es más servicial, si no eres un imbécil. 801 01:25:00,333 --> 01:25:01,835 Sí, de acuerdo. 802 01:25:03,236 --> 01:25:04,904 Tengo una llamada a Utica. 803 01:25:05,840 --> 01:25:07,975 - ¿Utica? - Su hermano. 804 01:25:09,409 --> 01:25:12,311 Delitos menores en su mayoría, empeoró a través de los años. 805 01:25:12,412 --> 01:25:16,048 Estaba transportando drogas y le atraparon. 806 01:25:16,149 --> 01:25:19,018 Cinco años de prisión en Utica. 807 01:25:19,119 --> 01:25:21,588 El mismo lugar donde Paul McKinney cumplió condena. 808 01:25:21,689 --> 01:25:24,290 Es demasiada coincidencia. 809 01:25:24,391 --> 01:25:27,761 Su hermano encarcelado en el mismo lugar que... 810 01:25:28,428 --> 01:25:30,096 ¿Cómo lo llaman? 811 01:25:30,197 --> 01:25:32,631 La Víctima Fangosa. 812 01:25:33,732 --> 01:25:36,074 Ves, eso es poesía, Yale. 813 01:25:45,384 --> 01:25:47,357 BIENVENIDOS A ARKANSAS 814 01:26:18,411 --> 01:26:19,979 Hijo de puta. 815 01:26:33,494 --> 01:26:36,062 Hasta aquí. 816 01:26:36,163 --> 01:26:39,033 No llegaremos muy lejos con ella, sí se siente amenazada. 817 01:26:47,141 --> 01:26:50,009 - Hola. - Hola. ¿Cómo estás? 818 01:26:57,351 --> 01:26:59,585 Aquí tiene, señora. 819 01:26:59,686 --> 01:27:01,188 Muy bien. 820 01:27:52,372 --> 01:27:53,840 Vamos a seguir adelante. 821 01:27:53,941 --> 01:27:55,375 Gracias, Rose. 822 01:27:55,643 --> 01:27:57,611 ¿Estás bien, Sally? 823 01:27:57,712 --> 01:27:59,123 Bien. 824 01:28:00,113 --> 01:28:02,716 ¿Vendiste tu remolque? 825 01:28:02,817 --> 01:28:05,552 Me voy a quedar en la zona, Sal. Dolly también está de paso. 826 01:28:05,653 --> 01:28:08,022 Sólo para que lo sepas, por si necesitas algo. 827 01:28:11,025 --> 01:28:12,892 ¿Dónde? 828 01:28:13,828 --> 01:28:15,496 ¿Ya salió? 829 01:28:16,464 --> 01:28:17,964 ¿Qué? 830 01:28:18,065 --> 01:28:19,566 Te llamaré luego. 831 01:28:20,800 --> 01:28:22,469 ¡Joder! 832 01:28:45,960 --> 01:28:49,730 ♪ De una forma u otra te voy a encontrar ♪ 833 01:28:49,831 --> 01:28:51,798 ♪ Voy a atraparte, atraparte, atraparte ♪ 834 01:28:51,899 --> 01:28:55,702 ♪ De una forma u otra voy a ganarte ♪ 835 01:28:55,803 --> 01:28:57,704 ♪ Voy a ganarte, ganarte, ganarte ♪ 836 01:28:57,805 --> 01:29:01,608 ♪ De una forma u otra te voy a ver ♪ 837 01:29:01,709 --> 01:29:03,644 ♪ Voy a conocerte, conocerte, conocerte ♪ 838 01:29:03,745 --> 01:29:06,079 ♪ Un día, tal vez la próxima semana ♪ 839 01:29:06,180 --> 01:29:07,881 ♪ Voy a conocerte ♪ 840 01:29:07,982 --> 01:29:09,683 ♪ Voy a conocerte, te conoceré ♪ 841 01:29:09,784 --> 01:29:15,555 ♪ Pasaré por tu casa ♪ 842 01:29:15,656 --> 01:29:21,361 ♪ Y si las luces están todas apagadas ♪ 843 01:29:21,462 --> 01:29:27,701 ♪ Veré quién está por ahí ♪ 844 01:29:27,802 --> 01:29:31,571 ♪ De una manera u otra te voy a encontrar ♪ 845 01:29:31,672 --> 01:29:33,674 ♪ Voy a atraparte, atraparte, atraparte ♪ 846 01:29:33,775 --> 01:29:36,242 ♪ De una manera u otra ♪ 847 01:29:36,343 --> 01:29:37,911 ♪ Voy a ganarte ♪ 848 01:29:38,012 --> 01:29:39,446 ♪ Te voy a ganar, te voy a ganar ♪ 849 01:29:39,547 --> 01:29:43,550 ♪ De una manera u otra te voy a ver ♪ 850 01:29:43,651 --> 01:29:45,652 ♪ Voy a conocerte, conocerte, conocerte ♪ 851 01:29:45,753 --> 01:29:47,388 ♪ Un día, tal vez la próxima semana ♪ 852 01:29:47,489 --> 01:29:49,856 Sí, además de procesar. 853 01:29:50,057 --> 01:29:53,126 Entonces, revisa las cuentas bancarias, los seguros, no sé. 854 01:29:53,227 --> 01:29:55,295 No, no te estoy gritando, David, sólo... 855 01:29:55,396 --> 01:29:58,131 Muy bien, vuelve a llamarme, ¿de acuerdo? Sólo repórtate. 856 01:29:58,232 --> 01:30:01,144 El tipo le dio dinero en efectivo por el remolque. No sabe una mierda de ella. 857 01:30:01,168 --> 01:30:04,270 Salió del pabellón de enfermos hace una semana. Recibió una paliza. 858 01:30:05,271 --> 01:30:09,075 Joder. Malditas prisiones. 859 01:30:09,176 --> 01:30:12,479 Los encerramos, y sólo estamos creando un caldo de cultivo. 860 01:30:39,840 --> 01:30:43,009 ¡Es una bola larga y recta al centro del campo! 861 01:30:43,110 --> 01:30:46,447 ¡Home run! 862 01:30:52,352 --> 01:30:54,254 Ven aquí. 863 01:30:59,060 --> 01:31:02,128 Hola. ¿Qué te han hecho? 864 01:31:02,229 --> 01:31:06,199 Oye. ¿Ya no puedes sonreír? 865 01:31:16,010 --> 01:31:19,446 Ella es... Ella es realmente jovencita. 866 01:31:21,282 --> 01:31:23,350 ¿Cuándo nos reuniremos? 867 01:31:25,152 --> 01:31:29,690 Bueno, me han dicho que la lleve al aeródromo sobre las once. 868 01:31:38,899 --> 01:31:40,333 Aquí, aquí. 869 01:31:40,434 --> 01:31:42,702 ¿Por qué no te sientas ahí? 870 01:31:56,717 --> 01:31:58,452 ¿Te acuerdas de eso? 871 01:32:06,427 --> 01:32:07,961 Lo siento, si no puedo ofrecerte nada. 872 01:32:08,062 --> 01:32:10,297 Sabes, nadie ha estado aquí en los últimos dos años, 873 01:32:10,398 --> 01:32:12,398 desde... desde que nuestro padre murió. 874 01:32:12,899 --> 01:32:15,035 Descuida. 875 01:32:33,754 --> 01:32:35,422 Eso. No toques eso. 876 01:32:35,523 --> 01:32:37,991 Quita tus garras de mi trofeo. 877 01:32:56,977 --> 01:32:58,812 Sabes, yo estaba... Yo estaba... 878 01:32:58,913 --> 01:33:01,215 Me alegré cuando te fuiste. 879 01:33:02,349 --> 01:33:03,850 - Lo estaba. - Lo sé. 880 01:33:06,854 --> 01:33:10,256 No tuve que... No tuve que pensar en... 881 01:33:10,357 --> 01:33:13,794 escuchar que algo te pasara a cada noche. 882 01:33:29,743 --> 01:33:32,212 No es tan malo como pensaba. 883 01:33:33,381 --> 01:33:36,817 Es decir, el lío es tan malo como pensaba, pero... 884 01:33:44,191 --> 01:33:45,859 Ya no me asusta. 885 01:33:46,393 --> 01:33:48,428 Bien, es bueno escuchar eso. 886 01:33:51,899 --> 01:33:55,235 ¿Deberíamos... ponernos en marcha? 887 01:33:55,336 --> 01:33:57,804 Claro. ¿A dónde? 888 01:34:04,779 --> 01:34:06,580 Tienes razón con respecto a mí. 889 01:34:09,149 --> 01:34:10,650 ¿Qué? 890 01:34:11,418 --> 01:34:13,687 No sé nada de esto. 891 01:34:15,856 --> 01:34:18,158 Crecí con una cuchara de plata. 892 01:34:18,959 --> 01:34:21,494 Completamente desconectado. 893 01:34:21,595 --> 01:34:23,340 Y el recuerdo más fuerte que tengo de mi madre... 894 01:34:23,364 --> 01:34:27,600 era su foto colgada encima de mi cuna. 895 01:34:28,101 --> 01:34:32,105 Y me uní a la Agencia, para poder significar algo para alguien. 896 01:34:32,907 --> 01:34:35,309 No puedo decir que eso me funcione. 897 01:34:38,345 --> 01:34:40,180 ¿Por qué te has unido tú? 898 01:34:41,715 --> 01:34:43,317 No importa por lo que me uní. 899 01:34:43,418 --> 01:34:46,286 Sólo importa lo que haga con ello. 900 01:34:52,793 --> 01:34:54,228 Sí. 901 01:34:55,262 --> 01:34:56,596 ¿Qué? 902 01:34:56,697 --> 01:35:00,300 Sí, de acuerdo. Sí. 903 01:35:01,368 --> 01:35:04,270 El Hospital tiene a Sally en sus archivos. Hace más de 30 años. 904 01:35:04,371 --> 01:35:08,775 Numerosas visitas, varios... accidentes. 905 01:35:08,876 --> 01:35:10,577 La llevó su hermano. 906 01:35:10,678 --> 01:35:12,513 Hay una dirección de casa. 907 01:35:20,417 --> 01:35:22,022 No quiero devolverla. 908 01:35:22,123 --> 01:35:24,324 Quiero comprarla. 909 01:35:26,393 --> 01:35:27,293 ¿A la niña? 910 01:35:27,394 --> 01:35:29,363 Leila, sí. 911 01:35:31,999 --> 01:35:34,801 Bueno, ¿y qué vas a hacer con ella? 912 01:35:35,670 --> 01:35:36,913 ¿De dónde vas a sacar el dinero? 913 01:35:36,937 --> 01:35:38,772 Tengo algo de dinero. 914 01:35:38,873 --> 01:35:40,607 ¿Cuánto? 915 01:35:42,076 --> 01:35:43,310 ¿Cómo lo has conseguido? 916 01:35:43,411 --> 01:35:47,313 Suficiente. Y también me debería sobrar algo. 917 01:35:47,914 --> 01:35:50,483 ¿Cómo lo has conseguido? 918 01:35:52,386 --> 01:35:54,654 ¿Cómo conseguiste el dinero, Sal? 919 01:35:55,189 --> 01:35:57,257 Vendí mi remolque. 920 01:36:12,005 --> 01:36:13,807 Ella nos necesita. 921 01:36:14,875 --> 01:36:17,177 De la forma en que nos necesitamos entre sí. 922 01:36:19,246 --> 01:36:22,616 ¿Quieres decir como una... como una familia o algo así? 923 01:36:28,855 --> 01:36:29,855 Bueno... 924 01:36:29,890 --> 01:36:31,257 Bueno, eso me tomaría... 925 01:36:31,358 --> 01:36:34,293 un poco de tiempo para acostumbrarme. 926 01:36:34,394 --> 01:36:35,962 ¿Sabes? 927 01:36:38,298 --> 01:36:39,799 Sí. 928 01:36:50,411 --> 01:36:52,111 Muy bien. 929 01:36:52,212 --> 01:36:55,281 Si hacemos esto, tienes que dejar que yo me encargue de ello, ¿de acuerdo? 930 01:36:55,382 --> 01:36:56,750 Voy a llevar el dinero. 931 01:36:56,851 --> 01:36:59,786 Pago. Y hecho. 932 01:37:00,688 --> 01:37:03,857 Muy bien. De acuerdo. 933 01:37:07,628 --> 01:37:08,862 ¿Dónde está el baño? 934 01:37:08,963 --> 01:37:11,264 Vamos a dar un pequeño paseo. 935 01:37:11,365 --> 01:37:15,468 No. No. Leila se quedará conmigo. 936 01:37:15,569 --> 01:37:18,504 No, no es así como funciona, hermana. Tengo que llevarla. 937 01:37:18,605 --> 01:37:20,974 Por lo que saben, podrías haberla llevado a la Policía. 938 01:37:21,075 --> 01:37:23,476 De acuerdo. Yo iré entonces. 939 01:37:23,577 --> 01:37:25,145 No, Sal. Sal. 940 01:37:25,246 --> 01:37:27,381 Si ella va, yo voy. Leila, vamos. 941 01:37:27,482 --> 01:37:29,450 - Sal. - Todavía tengo que hacer pis. 942 01:37:29,551 --> 01:37:31,584 Es... está justo aquí. 943 01:37:32,085 --> 01:37:33,797 - Será inútil... - Daré la vuelta al camión. 944 01:37:33,821 --> 01:37:35,054 Es una mala idea. 945 01:37:35,155 --> 01:37:36,222 Quítate la pollama. 946 01:37:36,323 --> 01:37:37,859 Es hora de irse. 947 01:37:49,369 --> 01:37:50,937 Me uno a la conferencia ahora. 948 01:37:51,038 --> 01:37:52,572 Sally está aquí. 949 01:37:52,773 --> 01:37:54,307 Hola, Sally. 950 01:37:54,408 --> 01:37:55,909 Dolly está aquí con nosotras. 951 01:37:56,010 --> 01:37:58,779 Así es, Rose. Pattie también está aquí. 952 01:37:58,880 --> 01:38:01,415 Es lenta como una tortuga, igual que tú, Sally. 953 01:38:01,516 --> 01:38:04,284 Vamos, muñequita, ponte a ello. 954 01:38:04,385 --> 01:38:06,787 - Sólo estoy diciendo. - Cállate, Dolly. 955 01:38:06,888 --> 01:38:10,056 Sally tiene algunos asuntos serios de los que ocuparse. 956 01:38:10,157 --> 01:38:11,558 ¿A dónde te diriges? 957 01:38:11,659 --> 01:38:15,261 ¿Recuerdan el viejo aeropuerto? ¿Al Sureste? 958 01:38:15,362 --> 01:38:17,063 Claro que sí, me acuerdo de ese lugar. 959 01:38:17,164 --> 01:38:21,301 Sí, yo también, iba a ser azafata, antes de romperme los dientes. 960 01:38:24,404 --> 01:38:30,176 Sólo quiero decirles que es bueno saber que ustedes, damas, están ahí afuera. 961 01:38:30,277 --> 01:38:32,045 Siempre estamos aquí afuera. 962 01:38:32,146 --> 01:38:33,948 Llueva o haga Sol. 963 01:38:42,322 --> 01:38:45,759 ¿Dennis? ¿Leila? 964 01:38:47,227 --> 01:38:48,862 ¡Vámonos! 965 01:38:50,364 --> 01:38:51,864 Pareces jodido. 966 01:38:52,165 --> 01:38:53,466 ¿Sí? 967 01:38:53,567 --> 01:38:56,569 Sí. Hace mucho frío ahí afuera. 968 01:38:56,670 --> 01:38:59,906 Bueno, Leila encontró algo. Creo que te va a gustar. 969 01:39:03,977 --> 01:39:07,079 Sal, ¿qué estás haciendo? 970 01:39:09,083 --> 01:39:10,851 ¿Qué haces? 971 01:39:10,952 --> 01:39:12,852 Es, es, es, el vestido... 972 01:39:12,953 --> 01:39:15,522 que papá te compró para tu 13º cumpleaños. 973 01:39:15,623 --> 01:39:17,156 Pensé que te gustaría. 974 01:39:17,257 --> 01:39:19,436 - Pensé que te gustaría, Sal. - Quítatelo. Quítatelo, Leila. 975 01:39:19,460 --> 01:39:21,339 Sal... Yo... Creí que te parecería bonito. 976 01:39:21,440 --> 01:39:22,663 Pensé que te gustaría. Yo... 977 01:39:22,764 --> 01:39:24,331 - No me gusta. - Está bien, está bien, 978 01:39:24,432 --> 01:39:27,902 - la he cagado. ¡Lo siento! - ¡Quítatelo! 979 01:40:16,550 --> 01:40:18,019 Está libre. 980 01:40:38,072 --> 01:40:39,672 Cabello. 981 01:40:41,208 --> 01:40:43,076 Estuvieron aquí. 982 01:40:44,678 --> 01:40:46,089 Nos las perdimos. 983 01:40:48,182 --> 01:40:52,452 Mierda, mierda, mierda, mierda. ¡Mierda! 984 01:41:17,945 --> 01:41:19,413 Yo voy. 985 01:41:34,227 --> 01:41:35,794 ¿Dónde está la niña? 986 01:41:35,895 --> 01:41:37,930 Quiero comprarla. 987 01:41:39,066 --> 01:41:40,333 Ese no era el trato. 988 01:41:40,434 --> 01:41:42,736 Pagaré más que la tarifa vigente. 989 01:41:43,705 --> 01:41:44,805 Déjame verla. 990 01:41:44,906 --> 01:41:46,340 No. 991 01:41:49,443 --> 01:41:51,878 - Vamos. - ¡Dennis! 992 01:41:53,815 --> 01:41:55,782 Tengo el dinero. 993 01:41:57,819 --> 01:41:59,986 Pero necesito saber que quedaremos limpios. 994 01:42:00,555 --> 01:42:03,055 Mi hermano, yo y la niña. 995 01:42:03,156 --> 01:42:05,159 Y no los veremos más. 996 01:42:08,395 --> 01:42:12,299 Claro, si compras, eres su dueña. 997 01:42:23,177 --> 01:42:26,079 ¿De verdad? ¿Crees que voy a dejar que te lleves a la niña? 998 01:42:26,180 --> 01:42:28,349 ¿Cómo sé que no vas a hablar? 999 01:42:28,450 --> 01:42:31,484 Porque soy tan culpable, como los demás. 1000 01:42:33,555 --> 01:42:35,235 ¡Eso es, toma a la niña y salgamos de aquí! 1001 01:42:35,323 --> 01:42:38,068 ¡No le hagan daño a mi hermana! ¡He dicho que no hagan daño a mi hermana! 1002 01:42:38,092 --> 01:42:39,426 - ¡Aquí atrás! - Oye. 1003 01:42:39,527 --> 01:42:40,661 ¡Toma a la niña y vámonos! 1004 01:42:40,762 --> 01:42:42,662 ¡Oye! 1005 01:42:43,898 --> 01:42:45,131 - ¡Oye! - ¡Joder! 1006 01:42:45,232 --> 01:42:47,233 ¡Oye! Calma. 1007 01:42:47,334 --> 01:42:49,068 - Den... - ¡Oye! ¡Suéltala! 1008 01:42:49,169 --> 01:42:50,529 - ¡Suéltala! ¡Oye! - ¡Que te jodan! 1009 01:42:50,571 --> 01:42:52,672 - ¡Oye, con cuidado! - ¡Agárrala! 1010 01:42:56,209 --> 01:42:58,677 Dennis, ¿qué? 1011 01:43:00,380 --> 01:43:03,817 Le dije... Le dije que no hiciera daño a mi hermana. 1012 01:43:03,918 --> 01:43:06,319 ¡Dijiste que lo hiciera parecer real! 1013 01:43:06,520 --> 01:43:08,821 ¡No así de real! ¡Dije que no hicieran daño a mi hermana! 1014 01:43:08,922 --> 01:43:12,426 ¡No tenías que matarlo! 1015 01:43:12,527 --> 01:43:15,662 ¿Por qué no podías simplemente tomar a la maldita niña, Claire? 1016 01:43:17,431 --> 01:43:19,232 ¡Te dije exactamente dónde estaba! 1017 01:43:19,333 --> 01:43:21,100 - ¡Ahora, sube a la camioneta! - ¡Suéltame! 1018 01:43:21,201 --> 01:43:22,336 - ¿Dennis? - ¡Suéltame! 1019 01:43:22,437 --> 01:43:23,647 Se supone que no debías ver esto. 1020 01:43:23,671 --> 01:43:25,506 - No, Sal. Sal, escucha, Sal... - ¡Suéltame! 1021 01:43:25,607 --> 01:43:26,974 - Dennis... - ¡Suéltame! 1022 01:43:27,075 --> 01:43:30,243 ¡Déjalo ya! Sal, se supone que no debías ver esto. 1023 01:43:30,544 --> 01:43:31,978 Sal. ¡Sal, no! ¡Suéltala! 1024 01:43:32,079 --> 01:43:33,915 ¡Suéltala! Déjala ir. 1025 01:43:35,282 --> 01:43:38,018 Sólo iba a hacerlo un tiempito, hasta que nos pusiéramos de pie. 1026 01:43:38,119 --> 01:43:40,886 Sal, se supone que no debías ver esto. 1027 01:43:40,987 --> 01:43:44,458 ¡Sube a la maldita camioneta, Claire! 1028 01:43:46,894 --> 01:43:48,261 Sal... 1029 01:43:48,362 --> 01:43:49,362 Por favor... 1030 01:43:49,397 --> 01:43:51,799 Claire, sube a la camioneta. 1031 01:43:54,602 --> 01:43:56,112 - Por favor. - Deja que me deshaga de ella, ¿de acuerdo? 1032 01:43:56,136 --> 01:43:57,671 Sólo déjame deshacerme de ella, 1033 01:43:57,772 --> 01:44:01,307 y, y volveremos a nosotros, Sal, lo prometo. 1034 01:44:01,408 --> 01:44:03,109 Ya verás, todo saldrá bien. 1035 01:44:03,210 --> 01:44:04,778 ¡No, Sally! 1036 01:44:04,879 --> 01:44:06,246 Sal, todo va a salir bien. 1037 01:44:06,347 --> 01:44:08,716 ¡Sally! ¡Por favor! 1038 01:44:11,049 --> 01:44:14,488 - ¡Siéntate! - ¡No! 1039 01:44:16,991 --> 01:44:21,060 ¡Dennis, detente! ¡Ya basta! ¡No lo hagas! 1040 01:44:23,898 --> 01:44:25,499 ¡Leila! 1041 01:44:31,539 --> 01:44:33,207 ¡Leila! 1042 01:45:00,334 --> 01:45:02,935 Leila. Leila. 1043 01:45:07,074 --> 01:45:08,942 ¿Sally? 1044 01:45:09,043 --> 01:45:10,977 ¡Vamos, Sal! 1045 01:45:13,214 --> 01:45:14,914 ¡Vamos, Sal! 1046 01:45:15,815 --> 01:45:17,750 Cuídala. 1047 01:45:18,119 --> 01:45:20,252 Ven a volar conmigo. 1048 01:45:20,353 --> 01:45:22,188 Iremos a Marte... 1049 01:45:22,289 --> 01:45:26,126 Saturno, e iremos a Júpiter y a China. 1050 01:45:26,227 --> 01:45:29,363 A cualquier lugar, menos aquí. Nos largaremos de aquí. 1051 01:45:33,333 --> 01:45:36,102 Sólo somos un par de niños. 1052 01:45:36,303 --> 01:45:38,038 - Niños... - ¿Sal? 1053 01:45:38,139 --> 01:45:39,806 No, Dennis. 1054 01:45:40,107 --> 01:45:41,874 Ellas son las niñas. 1055 01:45:42,977 --> 01:45:45,212 Nosotros no. 1056 01:45:45,980 --> 01:45:48,014 ¿Por cuánto las vendes? 1057 01:45:48,115 --> 01:45:50,149 - No. - ¿Cuánto por un trabajo? 1058 01:45:50,250 --> 01:45:52,252 - No. - ¿Cuántas veces al día? 1059 01:45:52,853 --> 01:45:53,997 No, tú... lo has entendido todo mal. 1060 01:45:54,021 --> 01:45:55,822 Sal, lo hago por ti. Lo hago por ti. 1061 01:45:55,923 --> 01:45:58,459 - ¡No! - Yo... Todo lo que hago... 1062 01:46:04,632 --> 01:46:06,467 Quiero que me digas... 1063 01:46:07,435 --> 01:46:10,905 qué hace esa niña por ti, que yo no haga. 1064 01:46:13,440 --> 01:46:14,774 ¿Qué le debes a ella? 1065 01:46:14,875 --> 01:46:17,144 Ella no me debe nada. 1066 01:46:39,434 --> 01:46:40,935 Sal... 1067 01:46:42,536 --> 01:46:44,271 Oye, Sal. 1068 01:47:15,002 --> 01:47:16,136 Vamos a meterte en el auto. 1069 01:47:16,237 --> 01:47:17,805 Cuidado con la cabeza, ¿de acuerdo? 1070 01:47:22,209 --> 01:47:23,620 Oye. 1071 01:47:30,885 --> 01:47:32,519 ¿Te preocupa él? 1072 01:47:36,390 --> 01:47:38,425 Nunca va a detenerse. 1073 01:47:40,394 --> 01:47:43,030 Bueno, si conseguimos que nos ayude... 1074 01:47:44,031 --> 01:47:46,433 tal vez podamos atrapar al pez grande. 1075 01:47:49,003 --> 01:47:51,938 Prometa que cuidará de esas niñas. 1076 01:47:52,039 --> 01:47:55,542 No te preocupes. Ya me ocuparé de ellas. 1077 01:47:55,643 --> 01:47:57,978 Eso es lo que me levanta por la mañana. 1078 01:48:03,818 --> 01:48:08,755 Bueno, tú... probablemente sea mejor que te vayas. 1079 01:48:08,856 --> 01:48:11,058 La Policía local está en camino. 1080 01:48:12,760 --> 01:48:15,062 Tenemos tu declaración ya, así que... 1081 01:48:20,568 --> 01:48:22,336 Que tengas un buen viaje. 1082 01:48:40,454 --> 01:48:42,723 Nos vamos a meter en problemas por esto. 1083 01:48:43,124 --> 01:48:44,991 Yo me voy a meter en problemas por esto. 1084 01:48:45,092 --> 01:48:46,994 Tú no sabías una mierda de esto. 1085 01:48:47,929 --> 01:48:50,798 No es tu culpa si me volví un viejo rebelde. 1086 01:48:54,535 --> 01:48:56,670 Sigues siendo un imbécil. 1087 01:49:00,074 --> 01:49:01,575 Contigo. 1088 01:49:17,291 --> 01:49:18,942 ¿Cinturón de seguridad? 1089 01:50:44,330 --> 01:50:48,875 CADA SOBREVIVIENTE DE TRATA TIENE SU PROPIA HISTORIA 1090 01:50:48,976 --> 01:50:55,393 ESTA PELÍCULA ESTÁ DEDICADA A ELLOS Y A LA GENTE VALIENTE QUE LOS AYUDA... 1091 01:50:55,594 --> 01:51:03,594 Paradise Highway (2022) Una traducción de TaMaBin 83187

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.