All language subtitles for My.Dear.Destiny.E35.KoreFa.ir
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:01:00,000
= کره فا با افتخار تقدیم میکند =
= Asiam.ir =
= مترجم:tel:@HOBABYAKHI4 =
2
00:01:00,024 --> 00:01:40,024
برای داشتن دنیایی زیباتر باید از خودمون شروع کنیم و
به همدیگه احترام بذاریم، پس بیاین با حفظ حقوق مترجمین
و دانلود از سایت کره فا، احترام خودمون رو نشون بدیم
3
00:01:49,591 --> 00:01:59,614
سرنوشت عزیز من
4
00:02:00,234 --> 00:02:02,857
قسمت ۳5
5
00:02:03,746 --> 00:02:05,087
الان تازه فهمیدم
6
00:02:05,643 --> 00:02:07,314
این شاگردت خیلی قویه ها
7
00:02:08,885 --> 00:02:10,742
با اینکه چی چی اهل قبیله وو نیست ولی
8
00:02:11,639 --> 00:02:14,666
برای یادگیری جادو استعداد ذاتی داره
9
00:02:14,936 --> 00:02:15,928
و دوست داره تلاش کنه
10
00:02:16,404 --> 00:02:17,547
اون دراصل یکی از
11
00:02:17,594 --> 00:02:19,899
افراد منتخب بعنوان روحانی قبیله وو بود
12
00:02:20,314 --> 00:02:21,650
یعنی اینقدر قویه؟
13
00:02:22,832 --> 00:02:23,967
در مقایسه با تو چی؟
14
00:02:27,102 --> 00:02:28,340
مطمئنی نیست؟
15
00:02:29,008 --> 00:02:33,160
ولی وقتی بحث مبارزه میشه اون بهترین جنگجوی استادمونه
16
00:02:37,154 --> 00:02:39,297
تعجبی نداره اینقدر خوب مبارزه میکنه
17
00:02:39,305 --> 00:02:40,979
حتما مدت زیادی تحت فشار بوده
(منظورش اینه حتما خیلی تمرین کرده)
18
00:02:43,804 --> 00:02:44,804
لینگ
19
00:02:45,113 --> 00:02:48,137
تو اینبار با دیر فرستادن اون فرستاده و
20
00:02:48,161 --> 00:02:49,526
مخفیانه کمک کردن به لوآئو
21
00:02:49,852 --> 00:02:51,891
از فرمان پدرت سرپیچی کردی
22
00:02:51,919 --> 00:02:55,014
واقعا نمیخوای کسی رو بفرستی و ازش راهنمایی بگیری؟
23
00:02:58,236 --> 00:02:59,236
....راستش
24
00:03:01,046 --> 00:03:02,941
واقعا خیلی نگرانم که تصمیمم
25
00:03:03,258 --> 00:03:05,234
برای بیسانگ فاجعه وبدبختی به بار بیاره
26
00:03:09,455 --> 00:03:12,947
توی این دنیا هیچ نقشه کاملی وجود نداره
27
00:03:13,899 --> 00:03:15,467
فقط قلبت رو دنبال کن
28
00:03:19,220 --> 00:03:23,537
ووجی ممنونم که تموم این مدت رو کنارم بودی
29
00:03:24,240 --> 00:03:27,057
من که خیلی خوشم اومد وخوشحالم هستم
30
00:03:27,366 --> 00:03:28,248
احمق کوچولو
31
00:03:28,387 --> 00:03:38,738
اگر این سریال رو در آپارات . اینما . نماشا یا کانال های تلگرام میبینید بدونید تیم ترجمه راضی نیست و باید از سایت اصلی به آدرس
Asiam.irدانلود کنید
32
00:03:46,606 --> 00:03:47,503
خوب بود
33
00:03:48,179 --> 00:03:51,638
بالاخره تموم شد -
از بس اینارو نگاه کردم توانی برام نمونده -
34
00:03:52,605 --> 00:03:53,986
عزیزم میبینم که مهارت های رزمیت خیلی خوبه
35
00:03:54,835 --> 00:03:56,407
برنده هنوز مشخص نشده
36
00:03:57,499 --> 00:03:58,549
بیا ادامه بدیم
37
00:04:01,117 --> 00:04:02,655
نه نه نه
38
00:04:02,680 --> 00:04:04,433
دیگه دعوا نکنین بسه تورو خدا
39
00:04:04,481 --> 00:04:05,393
بسه دیگه مبارزه نکنین برین از وقتی بیدار شدین
40
00:04:05,418 --> 00:04:06,393
دارین همو تیکه پاره میکنین بسه -
برو کنار ولم کن -
41
00:04:06,647 --> 00:04:08,264
اینقدر واجبه؟ -
دقیقا پاشین بریم هندونه بخوریم -
42
00:04:08,273 --> 00:04:09,058
چه کینه ای بهم دارین بیاین با
43
00:04:09,075 --> 00:04:10,876
حرف زدن حلش کنیم باشه؟ -
آره اینقدر واجبه دعوا؟ -
44
00:04:11,502 --> 00:04:13,106
ما که دعوا نمیکنیم
45
00:04:15,417 --> 00:04:16,917
پس داشتین چیکار میکردین؟
46
00:04:17,068 --> 00:04:18,068
کی این کارا رو کرده؟
47
00:04:18,465 --> 00:04:20,052
کار کی بوده؟
48
00:04:20,211 --> 00:04:21,163
پولشو بدین زود
49
00:04:23,654 --> 00:04:25,709
طلاست؟ -
کافیه ها؟ -
50
00:04:26,095 --> 00:04:27,714
کافیه زیادم هست
51
00:04:27,770 --> 00:04:29,039
امر دیگه ای هست؟
52
00:04:29,762 --> 00:04:32,127
یکی از مهمانان جدیدمون هدیه ای بهم دادن که
53
00:04:32,165 --> 00:04:34,688
به دست ارباب وانگ برسونم
54
00:04:35,902 --> 00:04:37,553
اینجا کسی به اسم وانگ نداریم
55
00:04:41,062 --> 00:04:42,284
بالاخره اومد
56
00:04:47,946 --> 00:04:50,373
وی شون به اعلیحضرت و ملکه ادای احترام میکنه
57
00:04:50,969 --> 00:04:52,271
بلندشو و تعریف کن -
چشم -
58
00:04:53,920 --> 00:04:55,515
الان توی شهر چه خبره؟
59
00:04:55,579 --> 00:04:57,356
درمورد تو چیزی فهمیدن؟
60
00:04:57,642 --> 00:04:59,705
تمام شهر مشغول تدارکات تاجگذاری لوچه
61
00:04:59,741 --> 00:05:01,084
و آماده شدن ضیافت هستن
62
00:05:01,112 --> 00:05:02,782
هیچکس به من توجهی نمیکنه
63
00:05:02,822 --> 00:05:04,893
فرمانی رو که بهم سپردین، انجام دادم
64
00:05:04,919 --> 00:05:06,597
مطمئنم نقشه خیلی خوب پیش میره
65
00:05:06,900 --> 00:05:09,344
همینطور یکی رو آوردم که شما رو ببینه
66
00:05:14,726 --> 00:05:17,020
هوچوهو، والامقام ژنگ بی، در خدمت اعلیحضرتم
67
00:05:19,144 --> 00:05:20,215
چوهو؟
68
00:05:20,993 --> 00:05:22,667
پدر چو چینگ لی؟
69
00:05:24,142 --> 00:05:25,491
درود برشما ملکه
70
00:05:25,610 --> 00:05:27,332
بلند شین ارباب
71
00:05:27,364 --> 00:05:28,315
ممنونم اعلیحضرت
72
00:05:28,340 --> 00:05:29,158
چوهو؟
73
00:05:29,896 --> 00:05:30,790
اون بود که
74
00:05:31,307 --> 00:05:32,870
خیلی از برادرانمون رو با بی رحمی کشت
75
00:05:34,164 --> 00:05:35,608
چطور جرات کردی بیای اینجا؟
76
00:05:36,558 --> 00:05:38,296
هه یو، برو بیرون
77
00:05:39,241 --> 00:05:41,550
....چی؟ شاهدخت
78
00:05:42,526 --> 00:05:43,994
اون چو هواست
79
00:05:44,708 --> 00:05:46,986
همون چوهوایی که مردممون رو کشت
80
00:05:47,018 --> 00:05:48,129
بیا جلو عوضی
81
00:05:48,539 --> 00:05:50,079
بیا مزه مُشت منو بچش
82
00:05:50,361 --> 00:05:51,770
فکر کردی جراتشو ندارم -
کافیه -
83
00:05:52,326 --> 00:05:53,326
وقت ما محدوده
84
00:05:53,998 --> 00:05:55,815
بیاین گذشته رو پشت سر بزاریم
85
00:05:57,244 --> 00:05:58,022
اعلیحضرت
86
00:05:59,705 --> 00:06:00,767
ملکه
87
00:06:05,105 --> 00:06:06,192
انتظارش رو نداشتم که
88
00:06:06,217 --> 00:06:07,986
شاهزاده جی همچین کار پستی انجام بده
89
00:06:08,566 --> 00:06:09,566
اون موش کثیف
90
00:06:09,717 --> 00:06:10,883
از سربازان من میترسه
91
00:06:11,039 --> 00:06:12,317
حتی مخفی کرده بود که میخواد به تخت بشینه
92
00:06:12,785 --> 00:06:15,269
خوشبختانه ارباب وی برام نامه ای فرستادن
93
00:06:16,307 --> 00:06:17,886
چند نفرو با خودتون آوردین؟
94
00:06:18,489 --> 00:06:19,536
کسی دیگه هم میدونه؟
95
00:06:20,378 --> 00:06:21,931
ارباب وی بهم گفتن این یه رازه
96
00:06:22,583 --> 00:06:24,011
ترسیدم افرادم بفهمن
97
00:06:24,035 --> 00:06:25,320
پس جرات نکردم کسی رو باخودم بیارم
98
00:06:25,876 --> 00:06:27,872
فقط سه هزارتا از بهترین سربازام رو آوردم
99
00:06:28,317 --> 00:06:30,388
اونا الان در سمت غربی شهر اردو زدن
100
00:06:30,413 --> 00:06:32,704
و اردوگاه لین وانگ شان رو تحت نظر دارن
101
00:06:33,795 --> 00:06:37,803
اونا چندتا سرباز دارن؟ ژنرال شما امیدی به پیروزی دارین؟
102
00:06:39,208 --> 00:06:41,332
اون سربازا تاحالا فقط با دزدان دریایی جنگیدن
103
00:06:41,404 --> 00:06:43,990
چطور با سربازان من که به جنگ وحشیا رفتن قابل مقایسه ان؟
104
00:06:46,235 --> 00:06:47,536
اوه بیسانگ، بیسانگ
105
00:06:49,196 --> 00:06:50,711
شاهدخت کوچولو عصبانی نشو
106
00:06:51,677 --> 00:06:54,812
راستش شماهم تعداد زیادی از برادران منو کشتین
107
00:06:55,477 --> 00:06:56,746
منم جنگ نمیخوام
108
00:06:56,796 --> 00:06:59,103
کی دلش نمیخواد بره خونه و دخترش رو ببینه؟
109
00:07:05,923 --> 00:07:08,328
نمیدونم وی شون بهتون گفته
110
00:07:10,616 --> 00:07:12,245
....که من
111
00:07:14,087 --> 00:07:15,757
دخترتون نیستم
112
00:07:17,091 --> 00:07:18,091
میدونم
113
00:07:19,176 --> 00:07:21,254
ملکه الان وقتی دیدمتون
114
00:07:21,302 --> 00:07:23,389
میدونستم شما دختر احمق من نیستین
115
00:07:26,594 --> 00:07:28,125
من کاملا اون نیستم
116
00:07:29,284 --> 00:07:33,257
یجورایی توضیح دادنش سخته
117
00:07:33,289 --> 00:07:34,789
بیاین بعدا درموردش حرف بزنیم
118
00:07:35,113 --> 00:07:37,224
اول به کارامون برسیم -
باشه -
119
00:07:37,487 --> 00:07:40,542
در روز تاجگذاری تمام نگهبانان شهر
120
00:07:41,335 --> 00:07:43,692
به لوچه و ملکه مادر وفادارن
121
00:07:43,977 --> 00:07:46,492
اگه بخواین وارد شهر بشین خیلی سخته
122
00:07:46,748 --> 00:07:48,208
بعنوان افراد من وارد بشین
123
00:07:48,335 --> 00:07:50,144
نه خطرش خیل زیاده
124
00:07:50,390 --> 00:07:53,136
اگه اونا درموردمون بفهمن، همه توی خطر میفتن
125
00:07:53,176 --> 00:07:55,421
پس تو راه حل بهتری داری؟
126
00:08:00,966 --> 00:08:02,061
این چطوره؟
127
00:08:02,847 --> 00:08:03,900
خواهر لینگ
128
00:08:04,602 --> 00:08:06,157
ما چه موفق بشیم چه نه
129
00:08:07,591 --> 00:08:08,702
من مدیونتـــم
130
00:08:14,002 --> 00:08:15,764
سان شنگ هوا هم الان توی یی چیه
131
00:08:15,828 --> 00:08:18,200
چون قدرت لان یو رو حس کرده
132
00:08:18,225 --> 00:08:20,222
ولی لان یو سالها پیش مرده
133
00:08:20,279 --> 00:08:22,873
و فقط یه جعبه از خودش به جا گذاشته
134
00:08:23,128 --> 00:08:25,220
...پس اون چطور و چی
135
00:08:29,773 --> 00:08:30,773
شمشیر یین شو؟
136
00:08:33,435 --> 00:08:34,435
درسته
137
00:08:34,658 --> 00:08:37,324
لوچه مدتها مشغول پیداکردن شمشیر یین شو بود
138
00:08:37,395 --> 00:08:39,925
ولی نتونست چیزی پیدا کنه
139
00:08:42,029 --> 00:08:43,132
بنظر میاد که
140
00:08:43,865 --> 00:08:46,540
شمشیر یین شو الان دست سان شنگ هواست
141
00:08:48,585 --> 00:08:50,227
اگه اینطوری باشه
142
00:08:50,562 --> 00:08:51,950
انگیزه ی اصلی سان شنگ هوا
143
00:08:51,990 --> 00:08:54,307
فقط کمک به لوچه برای به تخت نشستن نیست
144
00:08:54,617 --> 00:08:55,617
...میترسم که
145
00:08:56,836 --> 00:08:58,304
اون هدف بزرگ ترین در ذهنش داشته باشه
146
00:09:00,539 --> 00:09:04,070
یعنی ممکنه...اون بخواد کل دنیارو بگیره؟
147
00:09:07,667 --> 00:09:08,857
ما باید جلوش رو بگیریم
148
00:09:13,822 --> 00:09:15,401
شاهدخت هنوز نیومده؟
149
00:09:16,613 --> 00:09:19,707
ارباب وی وقتی برگشتین مراقب باشین که
150
00:09:19,747 --> 00:09:21,485
لوچه چیزی نفهمه و کاری نکنه
151
00:09:21,517 --> 00:09:22,668
فهمیدم
152
00:09:26,249 --> 00:09:28,062
اعلیحضرت -
اعلیحضرت -
153
00:09:28,125 --> 00:09:30,121
ما سریع با اسب برمیگردیم
154
00:09:36,355 --> 00:09:38,725
نمیدونم دوستش داری یا نه؟
155
00:09:44,689 --> 00:09:45,792
من رفتم
156
00:10:04,867 --> 00:10:06,537
این چه شیرینی آشغالیه؟
157
00:10:06,562 --> 00:10:08,029
برای بچه هاست مگه نه؟
158
00:10:10,379 --> 00:10:12,885
خیلی خب بیاین ما هم برای رفتن حاضر شیم
159
00:10:12,910 --> 00:10:13,933
اطاعت
160
00:10:18,042 --> 00:10:41,000
اگه هنوز از سایتهای غیرمعتبر گرفتین و دارین ادامه میدین خیلی بی وجدانین
161
00:11:05,097 --> 00:11:07,613
بعداز صدسال این اولین باره که اون
162
00:11:07,638 --> 00:11:08,430
بیسانگی ها هم
163
00:11:08,451 --> 00:11:10,264
برای دیدن تاجگذاری پادشاه یی چی اومدن
164
00:11:14,592 --> 00:11:15,385
وایسین
165
00:11:22,106 --> 00:11:25,146
شاهدخت بیسانگ برای دادن هدیه و تبریک به
166
00:11:25,186 --> 00:11:27,233
پادشاه یی چی برای تاجگذاریشون اینجا هستن
167
00:11:27,542 --> 00:11:29,859
اینم از فهرست هدایا و افرادمون
168
00:11:34,316 --> 00:11:35,927
درود بر شاهدخت بیسانگ
169
00:11:36,745 --> 00:11:37,745
نگهبان
170
00:11:39,818 --> 00:11:42,479
بهشون بگو عجله کنن -
چشم -
171
00:11:48,312 --> 00:11:50,169
میشه سریعتر هدایا رو بررسی کنین
172
00:11:50,170 --> 00:11:52,891
سفر طولانی بوده و شاهدخت خسته ان
173
00:11:52,924 --> 00:11:53,924
اینم از پاداشتون
174
00:11:56,540 --> 00:11:58,786
شما دوتا زودباشین دیگه
175
00:12:07,663 --> 00:12:09,107
عجب تصادفی شده
176
00:12:09,132 --> 00:12:10,702
چطوری من همزمان با اونا رسیدم
177
00:12:18,681 --> 00:12:21,752
رهبر قبیله وو،سان شنگ هوا اینجا هستن
178
00:12:21,776 --> 00:12:24,154
تا در تاجگذاری شرکت کنن و به
179
00:12:24,194 --> 00:12:26,559
پادشاه یی چی تبریک بگن به امید اینکه
180
00:12:26,615 --> 00:12:27,916
قبیله وو و یی چی تاابد در اتحاد باشن
181
00:12:29,161 --> 00:12:31,415
درود رهبر قبیله وو، لطفا منتظر بمونین
182
00:12:31,431 --> 00:12:34,010
بعداز اینکه فرستادگان بیسانگ داخل شدن
هدایای شمارو بررسی میکنیم
183
00:12:38,194 --> 00:12:40,821
رهبر قبیله وو، سان شنگ هوا هستم
184
00:12:40,985 --> 00:12:44,064
شاهدخت بیسانگ میتونن از کجاوه بیان بیرون ومنو ببینن؟
185
00:12:44,406 --> 00:12:45,667
از دیدارتون خوشحالم
186
00:12:45,795 --> 00:12:47,350
من شاهدخت بیسانگ هستم
187
00:12:47,554 --> 00:12:49,794
با اینکه درست اینه از کجاوه برای دیدارتون بیام بیرون
188
00:12:50,111 --> 00:12:51,905
ولی سفر طولانی بوده و
189
00:12:51,993 --> 00:12:54,897
من سردرد دارم، نمیتونم بیام بیرون
190
00:12:55,008 --> 00:12:57,396
بخاطر کجاوه روان سردرد گرفتین
191
00:12:57,619 --> 00:13:00,253
اگر بیاین بیرون بهتر میشین
192
00:13:00,365 --> 00:13:01,440
نیازی نیست
193
00:13:03,472 --> 00:13:05,476
همینجا استراحت کنم بهتر میشم
194
00:13:05,540 --> 00:13:08,000
نمیخواین بیاین بیرون
195
00:13:08,916 --> 00:13:12,409
نکنه چیزی رو توی کجاوه تون مخفی کردین؟
196
00:13:12,995 --> 00:13:14,995
چیزی که نمیخواین به ما نشون بدین؟
197
00:13:17,999 --> 00:13:19,570
فقط چون رهبر قبیله وو بودین
198
00:13:19,602 --> 00:13:21,974
باهاتون محترمانه صحبت کردم
199
00:13:22,504 --> 00:13:24,861
و درمورد اینکه چیزی مخفی کردم یا نه
200
00:13:25,210 --> 00:13:26,472
چه ربطی به شما داره؟
201
00:13:28,898 --> 00:13:29,732
حرکت کنین
202
00:13:30,621 --> 00:13:32,914
وقت منو هدر ندین
203
00:13:34,404 --> 00:13:37,277
ببینین این کجاوه خیلی بزرگه
204
00:13:37,703 --> 00:13:39,290
شاهدخت بیسانگ ریزه میزه هستن
205
00:13:39,960 --> 00:13:42,456
بازم افراد به سختی حملش میکنن
206
00:13:43,073 --> 00:13:46,621
نباید داخلش رو بگردیم تا
207
00:13:46,718 --> 00:13:48,732
ببینیم چیزی مخفی شده یا نه؟
208
00:13:52,122 --> 00:13:53,994
جیه، ولیعهد بیسانگ
209
00:13:54,161 --> 00:13:58,887
همین اواخر میخواست به یی چی حمله کرد و سرورتون لوآئو رو کشت
210
00:13:59,837 --> 00:14:02,980
این دفعه اگر با دقت نگردیم
211
00:14:03,896 --> 00:14:08,293
اگه اتفاقی بیفته کی مسئولیتش رو بعهده میگیره؟
212
00:14:12,452 --> 00:14:14,523
شاهدخت بیسانگ لطفا بیاین بیرون
213
00:14:15,059 --> 00:14:16,162
جرات داری دست بزن
214
00:14:16,345 --> 00:14:19,067
این بی احترامی به شاهدختمون و ما بیسانگی هاست
215
00:14:19,135 --> 00:14:21,174
میخوای روابطمون رو بهم بزنی و یه جنگ جدید راه بندازی؟
216
00:14:21,200 --> 00:14:23,682
نه نه، من فقط دارم قوانین رو رعایت میکنم
217
00:14:23,714 --> 00:14:25,538
لطفا همکاری کنین شاهدخت
218
00:14:25,784 --> 00:14:28,109
قبول نمیکنم، راه بیفتین
219
00:14:42,237 --> 00:14:44,522
پس خودم داخل رو میگردم
220
00:14:51,617 --> 00:14:53,869
شاهدخت من خیلی میترسم
221
00:14:54,774 --> 00:14:57,408
نترس نترس -
خیلی میترسم -
222
00:14:58,423 --> 00:15:00,097
به اندازه کافی دیدی؟
223
00:15:01,115 --> 00:15:03,823
نکنه تو هم از مردای من
224
00:15:04,268 --> 00:15:05,966
خوشت میاد؟
225
00:15:10,638 --> 00:15:11,638
ببخشید مزاحم شدم
226
00:15:15,938 --> 00:15:18,858
الان چیکار کنم؟ شهرتم به باد فنا رفت
227
00:15:19,986 --> 00:15:21,331
اونا خیلی سخت گیرن ها
228
00:15:22,840 --> 00:15:26,439
اون پادشاه یی چی.....درست میگفتا
229
00:15:26,447 --> 00:15:29,074
ما نمیتونیم همه رو توی کجاوه و جعبه ها مخفی کنیم
230
00:15:29,103 --> 00:15:30,682
اونا کلی محل بازرسی دارن
231
00:15:32,452 --> 00:15:34,726
زودباش لباساتو بپوش
232
00:15:42,839 --> 00:15:46,005
بزاریدش زمین، اونایی که هدایا رو حمل میکنن با من بیان
233
00:15:46,045 --> 00:15:47,788
و اونایی که کجاوه رو میارن دنبال من بیان
234
00:16:16,042 --> 00:16:17,216
خیلی سنگینه
235
00:16:25,557 --> 00:16:45,611
= کره فا با افتخار تقدیم میکند =
= Asiam.ir =
= مترجم:tel:@HOBABYAKHI4 =
236
00:16:45,828 --> 00:16:47,867
زمان خوش یُمن در حال نزدیک شدنه
237
00:16:48,360 --> 00:16:51,272
عالیجناب قدم رنجه بفرمایین
238
00:17:50,826 --> 00:17:52,913
درود بر عالیجناب
239
00:18:36,264 --> 00:18:37,264
.....بالاخره
240
00:18:38,073 --> 00:18:39,930
میتونم روی این تخت بشینم
241
00:19:12,054 --> 00:19:15,934
!!!!!اعلیحضرت -
چطور ممکنه اون اعلیحضرته؟ -
242
00:19:17,782 --> 00:19:20,813
چی شد؟ دیگه منو نمی شناسین؟
243
00:19:23,911 --> 00:19:26,022
اعلیحضرت اینجان زودباشین احترام بزارین
244
00:19:36,424 --> 00:19:37,424
تو نمُردی؟
245
00:19:38,845 --> 00:19:40,408
چطور ممکنه نمُرده باشی؟
246
00:19:40,559 --> 00:19:43,000
شاهزاده جی، چرا با دیدن اعلیحضرت احترام نمیزارین؟
247
00:19:45,092 --> 00:19:46,092
احترام بزارم؟
248
00:19:47,917 --> 00:19:51,127
من پادشاهم، چرا باید تا کمر واسه اون خم شم؟
249
00:19:52,188 --> 00:19:53,029
درسته
250
00:19:53,545 --> 00:19:55,100
چه آر الان امپراتوره
251
00:19:55,148 --> 00:19:57,370
من و تمام وزرا دیدیم که
252
00:19:57,410 --> 00:19:59,043
امپراتور قبلی کشته شد
253
00:19:59,392 --> 00:20:01,369
از کجا این حقه باز رو پیدا کردین؟
254
00:20:04,661 --> 00:20:05,661
جناب چن
255
00:20:06,518 --> 00:20:07,518
در خدمتم
256
00:20:08,129 --> 00:20:10,626
مدتها پیش وقتی که داشتی در کتابخونه مطالعه میکردی
257
00:20:10,650 --> 00:20:12,483
اتفاقی به شمعی برخورد کردی
258
00:20:13,261 --> 00:20:15,036
و بیش از 20 تا طومار باستانی رو نابود کردی
259
00:20:15,862 --> 00:20:19,313
و ناگهانی خواستی بازنشسته بشی وبه شهرت برگردی
260
00:20:19,597 --> 00:20:20,644
یادت میاد؟
261
00:20:21,136 --> 00:20:26,474
یـ...یادمه، مجازاتم فقط کسری 3 سال حقوقم بود
262
00:20:26,717 --> 00:20:28,709
ولی شما هرگز بهم اجازه ندادین به شهرم برگردم
263
00:20:28,725 --> 00:20:31,122
من هرگز اینو به کسی نگفته بودم
264
00:20:32,223 --> 00:20:33,280
فرمانده یان
265
00:20:33,786 --> 00:20:34,786
درخدمتم
266
00:20:34,971 --> 00:20:38,643
شش ماه پیش، تو یک شعر از رقاصخونه رو
267
00:20:38,804 --> 00:20:40,820
بعنوان یکی از اسناد رسمی به من دادی
268
00:20:41,473 --> 00:20:43,545
یادت میاد من چی درجواب نوشتم؟
269
00:20:43,569 --> 00:20:45,609
یادمه، نوشتین (خوانده شده)
270
00:20:45,617 --> 00:20:47,519
من یک هفته کامل رو خواب و خوراک نداشتم
271
00:20:51,573 --> 00:20:52,929
استاد لی
272
00:20:53,565 --> 00:20:55,930
درخدمتم -
دوماه پیش -
273
00:20:56,001 --> 00:20:57,648
وقتی با لباس مبدل برای دیدن مردم رفتم
274
00:20:58,323 --> 00:21:01,084
...و کنار صندوق امانات مخفی تو رو دیدم -
اعلیحضرت -
275
00:21:01,207 --> 00:21:03,659
لطفا منو شرمنده نفرمایین
276
00:21:04,244 --> 00:21:07,982
وزاری گرامی، ایشون قطعا اعلیحضرت هستن
277
00:21:08,567 --> 00:21:11,297
این...این واقعا اعلیحضرته؟ -
آره قطعا خودشه -
278
00:21:11,321 --> 00:21:12,589
واقعا اعلیحضرته
279
00:21:14,080 --> 00:21:14,945
اینجا چه خبره؟
280
00:21:15,262 --> 00:21:17,032
دیگه کی منو باور نداره؟
281
00:21:17,072 --> 00:21:19,969
غیرممکنه، لوآئو مُرده
282
00:21:20,602 --> 00:21:24,030
چطور ممکنه یکی از مرگ برگشته باشه؟
283
00:21:24,623 --> 00:21:26,162
من اعلیحضرت رو نجات دادم
284
00:21:26,776 --> 00:21:28,093
بانو چو؟
285
00:21:28,101 --> 00:21:29,664
بانو چو اعلیحضرت رو نجات داده؟ -
حتما دیگه -
286
00:21:30,794 --> 00:21:32,731
مگه اون یه جادوگر نبود؟
287
00:21:34,634 --> 00:21:36,459
چینگ لی
288
00:21:38,036 --> 00:21:39,036
تو برگشتی؟
289
00:21:45,402 --> 00:21:47,870
میدونستم تو یه شیطان نیستی
290
00:21:50,480 --> 00:21:52,716
تا بحال درمورد افسانه روستای شویین شنیدین؟
291
00:21:53,942 --> 00:21:56,394
....روستای شویین
اون دیگه چیه؟
292
00:21:56,410 --> 00:21:57,743
من از نوادگان روستای شویین هستم
293
00:21:57,799 --> 00:22:00,287
از خونم که قابلیت شفادهندگی داره برای نجات اعلیحضرت استفاده کردم
294
00:22:00,930 --> 00:22:02,977
مگه روستای شویین فقط یه افسانه نبود؟ -
دقیقا -
295
00:22:03,180 --> 00:22:06,259
چطور ممکنه خونی باشه که بتونه شفا بده؟ -
چطور ممکنه؟ -
296
00:22:08,473 --> 00:22:09,567
البته که وجود داره
297
00:22:10,243 --> 00:22:12,790
بیسانگ قبلا یک بار مکان روستای شویین رو پیدا کرده بود
298
00:22:14,795 --> 00:22:16,740
و باعث یه اتفاق تلخ شد
299
00:22:17,394 --> 00:22:21,021
ولی قدرت اون خون، چیزیه که مردمم شاهدش بودن
300
00:22:23,757 --> 00:22:27,448
ما در قبیله وو، قبلا یکی رو داشتیم که جادوی سیاه تمرین میکرد
301
00:22:28,285 --> 00:22:31,104
کسی که مرتکب قتل شد و از قبیله وو تبعید شد
302
00:22:32,077 --> 00:22:36,005
اون در ایجاد توهم استاد بود نه تنها میتونست بقیه رو فریب بده
303
00:22:36,033 --> 00:22:38,025
بلکه میتونست بقیه رو طلسم کنه که حرفاشو باور کنن
304
00:22:38,898 --> 00:22:43,925
شنیدم یکی از صیغه های قصر یی چی قبلا هویت اونو داشته
305
00:22:44,795 --> 00:22:46,668
نمیدونم این صیغه بوده یا نه؟
306
00:22:48,418 --> 00:22:49,418
خودشه
307
00:22:51,509 --> 00:22:56,049
چینگ لی من الان امپراتورم
308
00:22:56,602 --> 00:22:58,221
میتونم هرچی بخوای بهت بدم
309
00:23:02,704 --> 00:23:05,933
اجازه بدین مجرم قبیله وو رو مجازات کنم
310
00:23:07,220 --> 00:23:09,986
ارشد بیا این موضوعو
311
00:23:10,058 --> 00:23:12,451
یه جای دیگه ای با جادو و منصفانه حل کنیم
312
00:23:12,491 --> 00:23:13,776
فکر کردی من میترسم
313
00:23:15,459 --> 00:23:16,219
چینگ لی
314
00:23:18,441 --> 00:23:19,711
اونا به ضعفا ظلم میکنن
315
00:23:20,675 --> 00:23:21,560
بریم
316
00:23:27,268 --> 00:23:30,399
حتی اگه تو واقعا لوآئو باشی، خب که چی؟
317
00:23:31,031 --> 00:23:33,970
تو با زهر گرگی مسموم شدی، چطور میتونی پادشاه یی چی باشی؟
318
00:23:35,200 --> 00:23:37,120
من درمان شدم
319
00:23:37,954 --> 00:23:40,853
لوچه تو مرتکب خیانت شدی
320
00:23:41,044 --> 00:23:42,631
زود باش و تسلیم شو
321
00:23:43,596 --> 00:23:45,207
تسلیم شم؟
322
00:23:48,198 --> 00:23:50,651
واقعا فکر کردی من آماده نشدم؟
323
00:23:51,977 --> 00:23:53,294
نگهبانا -
بله -
324
00:24:00,045 --> 00:24:03,403
من پادشاهم، پادشاهی که برحق به تخت نشسته
325
00:24:03,725 --> 00:24:08,757
هرکسی که بخواد شهرت منو لکه دار کنه باید بمیره
326
00:24:09,388 --> 00:24:11,024
این.... شما دارین چیکار میکنین؟
327
00:24:11,374 --> 00:24:15,766
تمام وزرا رو بکشید، چندتا جدید میارم
328
00:24:15,790 --> 00:24:17,845
تو...تو دیوونه شدی؟
329
00:24:32,525 --> 00:24:33,525
وای خدا
330
00:24:36,223 --> 00:24:37,532
بیاین بریم
331
00:24:38,167 --> 00:24:39,698
بریم
332
00:24:49,527 --> 00:24:50,455
تکون نخورین
333
00:25:07,109 --> 00:25:11,061
ارتش من در حال آماده باشه
334
00:25:11,424 --> 00:25:15,360
لوآئو، هرگز نمیتونه دوباره پادشاه بشه
335
00:25:17,803 --> 00:25:21,032
افرادت به اسم والامقام ژنگ بی، قسم وفاداری خوردن
336
00:25:22,179 --> 00:25:23,491
والامقام ژنگ بی؟
337
00:25:26,071 --> 00:25:27,183
چو هو؟
338
00:25:29,416 --> 00:25:31,138
....چوهو، اون
339
00:25:31,567 --> 00:25:33,440
مگه نباید الان توی مرز باشه؟
340
00:25:36,367 --> 00:25:37,565
الان دیگه اهدافتون مهم نیست
341
00:25:38,971 --> 00:25:40,586
بعدا برادرت رو سرزنش نکن
342
00:26:15,435 --> 00:26:16,435
هوان آر؟ هوان آر
343
00:26:28,472 --> 00:26:31,449
همین که در کنارتون بودم عالیجناب
344
00:26:32,787 --> 00:26:34,953
هیچ افسوسی توی این زندگی ندارم
345
00:26:39,849 --> 00:26:40,849
هوان آر
346
00:26:43,331 --> 00:26:44,283
هوان آر
347
00:26:44,823 --> 00:26:47,981
هوان آر
348
00:26:59,876 --> 00:27:02,102
هنوزم فرصت برای پشیمونی داری
349
00:27:03,538 --> 00:27:21,722
اگه هنوز از سایتهای غیرمعتبر گرفتین و دارین ادامه میدین خیلی بی وجدانین
350
00:27:26,823 --> 00:27:28,108
هنوزم فرصت دارم؟
351
00:27:32,861 --> 00:27:34,782
بنظرت چرا یی چی رو میخوام؟
352
00:27:36,020 --> 00:27:38,055
فکر کردی من به جایگاه تو اهمیتی میدم؟
353
00:27:44,499 --> 00:27:45,499
...تمام این مدت
354
00:27:46,690 --> 00:27:49,655
تو همه چیز داشتی، ولی من چی؟
355
00:27:55,115 --> 00:27:56,647
من فقط چینگ لی رو میخواستم
356
00:28:01,337 --> 00:28:02,646
ولی آخرش هم
357
00:28:04,442 --> 00:28:06,251
هیچی نصیبم نشد
358
00:28:09,873 --> 00:28:12,682
چرا توی این راه جلومو گرفتی هان؟
359
00:28:21,184 --> 00:31:18,784
= کره فا با افتخار تقدیم میکند =
= Asiam.ir =
= مترجم:tel:@HOBABYAKHI4 =
32620