All language subtitles for My.Dear.Destiny.E25.KoreFa.ir
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,008 --> 00:01:50,697
♥کره فا با افتخار تقدیم میکند♥
♥KoreFa.ir♥
♥{\c\b}\N{\b1}مترجم: @bllackparadise ویراستار:@Hobabyakhi4{\b}
2
00:01:50,752 --> 00:02:00,426
[سرنوشت عزیز من]
3
00:02:00,426 --> 00:02:03,495
[قسمت 25]
4
00:02:11,620 --> 00:02:14,720
بانوی من دارین به چی فکر میکنین؟
5
00:02:15,366 --> 00:02:16,720
دلم برای بانوی بزرگ میسوزه
6
00:02:17,064 --> 00:02:19,480
به محض اینکه بچه ش به دنیا اومد، به دیوان غربی تبعید شد
7
00:02:19,972 --> 00:02:23,632
و در عرض 5 سال سلامتیش رو از دست داد و خیلی زود از دنیا رفت
8
00:02:24,940 --> 00:02:26,768
بانوی من شنیده بودم که
9
00:02:27,090 --> 00:02:29,257
قبل از اینکه بانوی بزرگ مریض بشن
10
00:02:29,463 --> 00:02:30,976
خیلی زیبا بودن
11
00:02:31,042 --> 00:02:34,480
بخاطر سلامتی که دارم خداروشکر میکنم
12
00:02:35,955 --> 00:02:37,660
عمه ژائو بهم گفت
13
00:02:37,900 --> 00:02:39,469
که پادشاه قبلی طبیب های سلطنتی رو به
14
00:02:39,541 --> 00:02:42,020
دیوان غربی میفرستاده تا بانوی بزرگ رو معالجه کنن
15
00:02:42,196 --> 00:02:43,656
واقعا اینطور بوده؟
16
00:02:44,498 --> 00:02:49,246
اگر بانوی بزرگ انقدر براشون با اهمیت بوده،چرا ایشونو از دیوان غربی به قصر برنگردوندن؟
17
00:02:49,806 --> 00:02:51,520
این زیاد برام مهم نیست
18
00:02:51,652 --> 00:02:53,652
چیزی که خیلی درباره ش کنجکاوم چیز دیگه ایه
19
00:02:55,548 --> 00:02:56,582
عمه ژائو بهم گفت
20
00:02:56,622 --> 00:03:00,954
بانوی بزرگ اولش خیلی خوب به معالجات پاسخ میدادن و حالشون رو به بهبودی بود
اما بعدش روز به روز بدتر شدن
21
00:03:01,353 --> 00:03:03,132
و در آخر دیگه هیچ توانی توی بدنشون باقی نمونده بود
22
00:03:04,554 --> 00:03:06,040
خب این چیش عجیبه؟
23
00:03:06,100 --> 00:03:08,400
بیماری قلبی داشتن،این اصلا بیماری راحتی نیست
24
00:03:10,382 --> 00:03:12,280
حس میکنم یه جای کار میلنگه
25
00:03:13,416 --> 00:03:15,960
نظرت چیه که برگردیم و از عمه ژائو بپرسیم
26
00:03:16,314 --> 00:03:18,100
شاید یه چیزی این وسط جا افتاده باشه
27
00:03:47,900 --> 00:03:49,580
بانوی من،چرا یهو برگشتین؟
28
00:03:51,693 --> 00:03:53,540
یه چیزی هست که
29
00:03:54,660 --> 00:03:56,220
میخوام ازت بپرسم
30
00:03:59,845 --> 00:04:01,967
چی میخوایین ازم بپرسین؟
31
00:04:05,596 --> 00:04:07,160
فقط یه چیزی درمورد
32
00:04:07,620 --> 00:04:09,320
صیغه یین
33
00:04:10,060 --> 00:04:11,580
درمورد بانوی بزرگ؟
34
00:04:12,344 --> 00:04:15,100
مگه در این مورد بهتون نگفتم؟
35
00:04:17,023 --> 00:04:18,460
...احیانا
36
00:04:20,678 --> 00:04:22,313
چیز مهمی رو فراموش نکردی؟
37
00:04:23,260 --> 00:04:24,520
چیزی رو فراموش نکردم؟
38
00:04:25,804 --> 00:04:27,255
من دیگه دارم پیر میشم
39
00:04:27,415 --> 00:04:29,040
حافظه ام زیاد خوب نیست
40
00:04:29,210 --> 00:04:30,839
اگه چیزی هست که میخواین بپرسین
41
00:04:30,855 --> 00:04:32,340
پس ازم بپرسین
42
00:04:36,201 --> 00:04:37,551
...چطوره که
43
00:04:37,742 --> 00:04:41,360
من از اون اولین باری که بانوی بزرگ رو دیدم شروع کنم؟
44
00:04:45,315 --> 00:04:48,560
این قضیه 20 سال پیش شروع شد
45
00:04:49,020 --> 00:04:50,680
اونموقع
46
00:04:50,738 --> 00:04:53,611
وقتی برای اولین بار بانوی بزرگ رو دیدم
47
00:04:53,636 --> 00:04:55,745
به نظرم خیلی زیبا بودن
48
00:04:56,412 --> 00:04:57,600
...و بعدش
49
00:04:57,630 --> 00:05:00,192
...بانوی بزرگ منو فرستادن-
بسه-
50
00:05:01,225 --> 00:05:04,495
نمیخوام به چیزایی که قبلا گفتی گوش کنم
51
00:05:05,743 --> 00:05:07,760
من یکم خسته ام
52
00:05:08,309 --> 00:05:10,309
خاله بهتره زودتر بری استراحت کنی
53
00:05:27,498 --> 00:05:29,008
لان یو؟
54
00:05:31,467 --> 00:05:32,956
این صیغه یینئه؟
55
00:05:34,947 --> 00:05:36,820
مگه تا حالا ندیدینشون؟
56
00:05:37,229 --> 00:05:39,020
خودتون گفتین که ایشون زیبا هستن
57
00:05:42,630 --> 00:05:44,512
ازت پرسیدم
58
00:05:45,999 --> 00:05:47,792
این صیغه یینئه؟
59
00:05:54,027 --> 00:05:58,360
لان یو،معلوم شد که خیلی وقته که مردی
60
00:06:03,859 --> 00:06:06,274
ملکه ی مادر، گوی ماما خبر اورده که
61
00:06:06,274 --> 00:06:08,665
صیغه چو از دیوان غربی دیدن کردن
62
00:06:09,820 --> 00:06:11,180
از دیوان غربی؟
63
00:06:12,770 --> 00:06:14,402
رفته بود ژائو پان آر رو ببینه؟
64
00:06:14,481 --> 00:06:15,300
بله
65
00:06:22,596 --> 00:06:25,730
بانوی من،عمه ژائو تهدید محسوب نمیشه
66
00:06:25,934 --> 00:06:28,760
ولی،اگه صیغه چو درمورد چیزی خبردار بشه
67
00:06:29,100 --> 00:06:31,920
و بعدش ازشون برای اعلیحضرت داستان بسازه
68
00:06:32,079 --> 00:06:34,556
بنظرم نتایج بدتری ازش حاصل میشه
69
00:06:37,460 --> 00:06:38,620
خیلی خب،خیلی خب
70
00:06:39,747 --> 00:06:41,220
خسته ام
71
00:06:41,639 --> 00:06:43,529
تو تصمیم بگیر که چیکار کنیم
72
00:06:43,719 --> 00:06:44,620
چشم
73
00:06:45,802 --> 00:06:46,812
یادت باشه
74
00:06:47,064 --> 00:06:49,420
نباید ادمای زیادی رو درگیر این قضیه کنیم
75
00:06:49,867 --> 00:06:51,260
متوجه شدم
76
00:07:16,868 --> 00:07:17,940
بگو ببینم
77
00:07:18,340 --> 00:07:20,520
کی فرستادتت اینجا که منو بکشی؟
78
00:07:28,563 --> 00:07:31,484
تو عمه یون جین از طرف ملکه ی مادر نیستی؟
79
00:07:32,367 --> 00:07:33,760
اصلا انتظارشو نداشتم که
80
00:07:33,813 --> 00:07:35,720
صیغه چو انقدر با استعداد باشه
81
00:07:35,741 --> 00:07:37,741
خیلی چیزا هست که
82
00:07:39,020 --> 00:07:40,300
تو نمیدونی
83
00:08:25,069 --> 00:08:26,500
اعلیحضرت شنیدین؟
84
00:08:26,797 --> 00:08:28,540
روشن ترین ستاره تو اسمون
85
00:08:29,005 --> 00:08:31,005
کسیه که بیشتر از همه دوسش دارین
86
00:08:37,586 --> 00:08:40,658
آئو آر وقتشه بخوابی
87
00:08:42,639 --> 00:08:43,700
مادر
88
00:08:45,459 --> 00:08:47,180
اونجا تنهایی حالت خوبه؟
89
00:08:58,629 --> 00:09:02,980
دارین به بانوی بزرگ فکر میکنین؟
90
00:09:11,187 --> 00:09:12,907
اون دیگه از دنیا رفته
91
00:09:14,498 --> 00:09:16,514
فایده ی فکر کردن بهش چیه؟
92
00:09:25,343 --> 00:09:26,540
باور میکنین؟
93
00:09:27,259 --> 00:09:29,234
با اینکه هیچوقت بانوی بزرگ رو ندیدین
94
00:09:29,280 --> 00:09:30,620
بانوی بزرگ
95
00:09:31,222 --> 00:09:33,470
هم چیزی که الان هستین رو ندیدن
96
00:09:33,851 --> 00:09:34,980
ولی
97
00:09:35,780 --> 00:09:37,998
حتی در اخرین لحظه ای که داشتن از این دنیا میرفتن
98
00:09:38,788 --> 00:09:40,420
بهترین تلاششونو برای دوست داشتنتون کردن
99
00:09:45,420 --> 00:09:46,660
شاید
100
00:09:49,264 --> 00:09:50,220
ببینین
101
00:09:50,700 --> 00:09:52,380
اون بانوی بزرگه
102
00:09:53,420 --> 00:09:54,420
چرا؟
103
00:09:54,612 --> 00:09:56,660
چون روشن ترین ستاره ست
104
00:09:56,858 --> 00:09:58,617
به محض اینکه سرتونو بیارین بالا میتونین ببینینش
105
00:10:08,781 --> 00:10:09,789
ممنونم
106
00:10:18,926 --> 00:10:21,028
بهت کمک میکنم تا بفهمی اونموقع
107
00:10:21,700 --> 00:10:23,700
واقعا چه اتفاقی افتاده بود
108
00:10:24,810 --> 00:10:26,572
تا بتونی مشکلاتت رو حل کنی
109
00:10:29,522 --> 00:10:30,680
اخم نکنین،اخم نکنین
110
00:10:30,680 --> 00:10:32,440
یکی یکی بیایین
111
00:10:33,700 --> 00:10:34,880
صفو بهم نزنین
112
00:10:35,156 --> 00:10:36,076
و تو هم همینطور
113
00:10:41,128 --> 00:10:42,723
چقدر زود
114
00:10:43,146 --> 00:10:43,820
کاغذ
115
00:10:50,160 --> 00:10:50,747
تو اول بیا
116
00:10:51,628 --> 00:10:52,920
اول من،اول من
117
00:10:53,102 --> 00:10:54,461
اول تو
118
00:10:54,485 --> 00:10:57,268
اون زمان پادشاه سابق عمیقا عاشق صیغه یین بودن
119
00:10:58,098 --> 00:11:00,482
اولین کاری که پادشاه کردن
120
00:11:00,550 --> 00:11:02,072
...اولین کاری که کردن
121
00:11:27,904 --> 00:11:29,388
بانوی بزرگ خیلی خوب بودن
122
00:11:29,467 --> 00:11:30,940
باهمه برابر رفتار میکردن
123
00:11:37,554 --> 00:11:42,113
بانوی من،واقعا درمورد نوشتنتون کنجکاوم. اصلا شبیه حروف نیست
124
00:11:42,216 --> 00:11:44,750
نقاشیتونم همینطور
پس چیه؟
125
00:11:45,620 --> 00:11:46,444
مگه نمیدونی؟
126
00:11:46,626 --> 00:11:49,640
این توانایی مخصوص بانوئه
127
00:11:49,900 --> 00:11:51,080
دستای کوتاه
128
00:11:51,417 --> 00:11:53,514
ادمای عادی نمیتونن یاد بگیرنش
129
00:12:02,211 --> 00:12:03,211
بعدی
130
00:12:08,455 --> 00:12:09,646
ممنونم
131
00:12:10,511 --> 00:12:12,408
لطفا داستانتو شروع کن
132
00:12:12,973 --> 00:12:14,973
بانوی من کل روزو خیلی مشغول بودین
133
00:12:15,078 --> 00:12:17,189
اصلا نه غذا خوردین،نه چیزی نوشیدین و نه استراحت کردین
134
00:12:17,366 --> 00:12:19,500
نتیجه ای گرفتین؟
135
00:12:20,464 --> 00:12:21,775
من که طبیب نیستم
136
00:12:21,784 --> 00:12:23,320
واسه چی از من میپرسی؟
137
00:12:26,860 --> 00:12:28,240
لیان چیاو
138
00:12:28,460 --> 00:12:29,920
چرا دردسر درست میکنی؟
139
00:12:30,440 --> 00:12:32,103
تکون بخور،تکون بخور،راهو سد نکن
140
00:12:32,159 --> 00:12:33,280
بانوی من
141
00:12:33,420 --> 00:12:35,820
شما از هرکی که اینجا بود پرسیدین
142
00:12:36,204 --> 00:12:37,569
کل روز سرتون شلوغ بوده
143
00:12:37,659 --> 00:12:38,999
بهتره برین یکم استراحت کنین
144
00:12:39,007 --> 00:12:39,404
درواقع
145
00:12:39,452 --> 00:12:40,880
اگه خسته بشین چی؟
146
00:12:40,907 --> 00:12:42,380
اینجوری باید طبیب خبر کنیم
147
00:12:43,306 --> 00:12:44,420
دقیقا
148
00:12:46,142 --> 00:12:47,229
طبیب؟
149
00:12:50,177 --> 00:12:51,620
بیا اینجا
150
00:12:56,884 --> 00:12:58,352
میدونستین من قراره بیام؟
151
00:12:59,093 --> 00:13:00,156
اومدین اینجا که درمورد
152
00:13:00,188 --> 00:13:02,740
اتفاقی که برای بانوی بزرگ افتاده بفهمین
153
00:13:03,827 --> 00:13:05,169
خبرا زود میپیچه
154
00:13:07,044 --> 00:13:08,180
پس بیایین شروع کنیم
155
00:13:09,730 --> 00:13:12,375
شنیدم بعد از اینکه بانوی بزرگ فرزندشونو بدنیا اوردن
156
00:13:12,399 --> 00:13:13,604
به شدت بیمار شدن
157
00:13:14,576 --> 00:13:15,380
بله
158
00:13:15,642 --> 00:13:17,500
اون زمان،من بودم که نبضشون رو گرفتم
159
00:13:17,907 --> 00:13:21,560
بانوی بزرگ موقع زایمان تقریبا بخاطر کمبود نیرو تقریبا از دنیا رفتن
160
00:13:22,020 --> 00:13:25,020
خوشبختانه قدرتشون زیاد بود
161
00:13:25,340 --> 00:13:27,340
برای همین بودن که تونستن نجات پیدا کنن
162
00:13:27,573 --> 00:13:28,931
و اعلیحضرت رو به دنیا بیارن
163
00:13:31,500 --> 00:13:34,500
پس،کی مسئول درمان بانوی بزرگ بوده
164
00:13:34,820 --> 00:13:36,420
وقتی تو دیوان غربی بودن؟
165
00:13:37,807 --> 00:13:39,865
قبلا من بودم
166
00:13:40,410 --> 00:13:43,132
ولی بعدش یه طبیب جدید اومد
167
00:13:43,786 --> 00:13:47,074
که به طور مخصوصی بیماری های خاص و کمیاب رو درمان میکرد
168
00:13:47,201 --> 00:13:50,308
و بعدش پادشاه سابق اون رو به عنوان
169
00:13:50,427 --> 00:13:52,706
طبیب اصلی بانوی بزرگ منصوب کردن
170
00:13:52,865 --> 00:13:57,020
ولی اون شخص یهویی ناپدید شد
171
00:13:57,500 --> 00:13:58,500
..پس
172
00:13:58,927 --> 00:14:00,927
وضعیت سلامتی بانوی بزرگ
173
00:14:01,380 --> 00:14:03,380
هرروز بدتر میشده؟
174
00:14:04,156 --> 00:14:07,197
طبیبی که از درمانگاه شوان بود متوجه شده بود که چیزی اشتباهه
175
00:14:07,222 --> 00:14:09,100
ما هممون معاینه شون کردیم
176
00:14:09,620 --> 00:14:11,820
ولی هیچ چیز اشتباهی پیدا نکردیم
177
00:14:12,700 --> 00:14:15,588
بعدشم نتونستیم باقی مونده ی داروهایی که
178
00:14:15,613 --> 00:14:17,463
بانوی بزرگ مصرف کردن رو پیدا کنیم
179
00:14:17,686 --> 00:14:19,686
بنابراین مجبور شدیم کنارش بذاریم
180
00:14:22,349 --> 00:14:23,620
...پس
181
00:14:24,621 --> 00:14:27,060
پس سلامت بانوی بزرگ یه ربطی
182
00:14:27,648 --> 00:14:29,467
به طبیب سلطنتی داشته
183
00:14:31,008 --> 00:14:34,582
راستش ... من جرات ندارم درموردش حرفی بزنم
184
00:14:52,847 --> 00:14:55,117
بانوی من،وقتشه غذا بخورین
185
00:14:56,196 --> 00:14:57,275
...بانوی من
186
00:14:58,142 --> 00:14:59,280
تموم شد
187
00:14:59,500 --> 00:15:01,669
انگار اصلا شخصیت بانورو نمیشناسی
188
00:15:01,853 --> 00:15:05,000
اگه نتونن کاری رو تموم کنن دیگه نمیتونن کار دیگه ای بکنن
189
00:15:07,302 --> 00:15:09,520
بانو کل روزو درمورد بانوی بزرگ تحقیق میکردن
190
00:15:09,574 --> 00:15:11,880
و الان یک روز کامله که چیزی نخوردن
191
00:15:12,020 --> 00:15:14,020
اگه بخاطر این قضیه از گرسنگی مریض بشن
192
00:15:14,102 --> 00:15:15,889
و اعلیحضرت در این مورد بفهمن
193
00:15:15,920 --> 00:15:17,680
اونوقت عواقبش خیلی بد میشه
194
00:15:17,779 --> 00:15:19,440
اگه زودتر میفهمیدم،به شیائو یون زی میگفتم
195
00:15:19,455 --> 00:15:21,220
این قضیه رو از بانو مخفی کنه
196
00:15:30,879 --> 00:15:32,140
ساعت چنده؟
197
00:15:33,846 --> 00:15:36,395
تقریبا دیگه 9 شبه اعلیحضرت
198
00:15:38,001 --> 00:15:39,064
خیلی دیره؟
199
00:15:40,060 --> 00:15:43,108
صیغه چو امروز چیکار میکرد؟
200
00:15:44,270 --> 00:15:46,122
بانو چو .... من کل روز ندیدمشون
201
00:15:46,300 --> 00:15:47,780
معمولا همیشه زیاد
202
00:15:48,496 --> 00:15:50,076
میومد به دیدنم
203
00:15:50,715 --> 00:15:51,389
خب
204
00:15:51,437 --> 00:15:52,600
بانو چو اومدن اینجا
205
00:15:52,607 --> 00:15:54,010
ولی متوجه شدن که شما سرتون شلوغه
206
00:15:54,050 --> 00:15:55,010
برای همین رفتن
207
00:15:55,042 --> 00:15:56,380
بله رفتن
208
00:15:58,468 --> 00:15:59,728
الان میرم دیدنش
209
00:16:00,539 --> 00:16:01,645
اعلیحضرت،اعلیحضرت
210
00:16:01,748 --> 00:16:02,640
ای..ای..این
211
00:16:02,748 --> 00:16:03,455
خب ببینین
212
00:16:03,550 --> 00:16:04,585
ساعت دیگه 9 شبه
213
00:16:04,688 --> 00:16:06,280
ایشون حتما خوابیدن
214
00:16:07,047 --> 00:16:09,047
بذارین منم کمکتون کنم اماده شین که بخوابین
215
00:16:09,444 --> 00:16:10,011
خب
216
00:16:10,058 --> 00:16:10,678
شاید فردا صبح
217
00:16:10,781 --> 00:16:12,440
ایشون تشریف بیارن
218
00:16:15,033 --> 00:16:15,612
فراموشش کن
219
00:16:17,774 --> 00:16:18,464
بله
220
00:16:18,528 --> 00:16:19,460
بله
221
00:16:20,578 --> 00:16:21,911
عجیبه
222
00:16:24,092 --> 00:16:27,057
پلکام همش میپرن
223
00:16:30,746 --> 00:16:32,405
...ممکنه
224
00:16:32,981 --> 00:16:34,840
یه وقت اتفاقی برای چینگ لی افتاده باشه؟
225
00:16:35,537 --> 00:16:36,522
نه،نه،نه
226
00:16:36,522 --> 00:16:38,278
نه اصلا .. قطعا نه
227
00:16:38,278 --> 00:16:40,760
...ای...ای...ایشون
228
00:16:46,099 --> 00:16:47,560
گستاخ
229
00:16:47,652 --> 00:16:50,013
این یه جور روش درمانه اعلیحضرت
230
00:16:50,058 --> 00:16:50,920
خیلی کارسازه
231
00:16:50,936 --> 00:16:53,809
یکم دیگه پرش پلکهاتون متوقف میشه
232
00:16:55,027 --> 00:16:56,040
اعیلحضرت
233
00:16:56,040 --> 00:16:56,925
شما خیلی خسته شدین
234
00:16:57,124 --> 00:16:59,285
بعد از اینکه استراحت کردین خوب میشه
235
00:17:08,377 --> 00:17:10,040
احساس ناراحتی میکنم
236
00:17:11,409 --> 00:17:12,433
پیداش کردی؟
237
00:17:12,633 --> 00:17:13,740
نه
238
00:17:15,739 --> 00:17:16,550
بی مصرف
239
00:17:16,629 --> 00:17:17,471
منو ببخشین ملکه مادر
240
00:17:17,670 --> 00:17:20,076
من...دوباره یه چند نفر رو برای ادامه تحقیقات میبرم
241
00:17:28,060 --> 00:17:30,348
عرض ادب به ملکه ی مادر
242
00:17:31,890 --> 00:17:33,399
این وقت شب
243
00:17:33,637 --> 00:17:34,702
اینجا چیکار میکنی؟
244
00:17:35,680 --> 00:17:37,285
بنظر خیلی مضطرب میایین
245
00:17:37,310 --> 00:17:39,310
ممکنه بخاطر این باشه که منتظر کسی هستین؟
246
00:17:41,527 --> 00:17:43,855
ملکه ی مادر،سریعتر برین استراحت کنین
247
00:17:44,150 --> 00:17:45,277
لازم نیست منتظر بمونین
248
00:17:50,500 --> 00:17:51,980
چرا اینو گفتی؟
249
00:18:13,152 --> 00:18:15,096
چیکار کردی؟
250
00:18:27,460 --> 00:18:29,460
امیدوارم قصدم از انجام اینکارو متوجه بشین
251
00:18:30,180 --> 00:18:31,860
یه روز دیگه برای
252
00:18:32,095 --> 00:18:33,933
ادای احترام بهتون میام
253
00:18:33,976 --> 00:18:36,163
امروز دیگه مزاحمتون نمیشم
254
00:18:56,092 --> 00:18:58,721
چقدر دیگه قراره به زل زدن به صورتم ادامه بدی؟
255
00:19:00,457 --> 00:19:05,680
واسه بقیه زندگیم، خوبه؟
256
00:19:06,165 --> 00:19:07,476
...تو یه دختری
257
00:19:07,714 --> 00:19:09,140
...واسه چی همچین چیزایی رو
258
00:19:09,486 --> 00:19:11,486
...همچین چیزایی رو-
چی چی چی؟-
259
00:19:11,870 --> 00:19:13,140
مردد شدی؟
260
00:19:14,539 --> 00:19:16,031
شرم و حیا سرت نمیشه؟
261
00:19:20,402 --> 00:19:22,061
رو زمین خوابیدن سخت نیست؟
262
00:19:23,332 --> 00:19:24,237
نه
263
00:19:25,696 --> 00:19:26,981
...درواقع
264
00:19:29,373 --> 00:19:31,772
درواقع میتونی بیای اینجا بخوابی
265
00:19:33,458 --> 00:19:34,473
چطور همچین چیزی ممکنه
266
00:19:34,574 --> 00:19:37,339
مگه نمیدونی آبروی یه زن چقدر چیز مهمیه؟
267
00:19:38,747 --> 00:19:39,860
هیچکس که اینجا نیست
268
00:19:39,939 --> 00:19:41,114
اگه من و تو چیزی نگیم
269
00:19:41,130 --> 00:19:42,526
کی میخواد بفهمه؟
270
00:19:44,413 --> 00:19:45,680
همچین چیزی امکانش نیست
271
00:19:47,420 --> 00:19:50,076
فقط میخوام راحت تر بخوابی
272
00:19:51,220 --> 00:19:52,626
...درواقع
273
00:19:54,001 --> 00:19:56,289
میتونی فکر کنی که من یه تیکه چوبم
274
00:19:56,608 --> 00:19:58,315
...یا شاید
275
00:19:59,809 --> 00:20:02,264
داری به یه چیز دیگه فکر میکنی؟
276
00:20:02,343 --> 00:20:03,488
...تو...تو
277
00:20:03,488 --> 00:20:06,180
اگه چیز دیگه ای بگی بیرونت میکنم
278
00:20:12,617 --> 00:20:13,580
..تو
279
00:20:14,771 --> 00:20:15,873
زمین خیلی سرده
280
00:20:15,953 --> 00:20:17,342
اگه سرما بخوری چی؟
281
00:20:25,255 --> 00:20:26,432
ممنون
282
00:20:55,900 --> 00:20:57,140
چیز دیگه ایم هست؟
283
00:20:58,100 --> 00:20:59,392
...اعلیحضرت
284
00:20:59,656 --> 00:21:00,686
دیروز شنیدم که
285
00:21:00,686 --> 00:21:03,703
بانو چو توی قصر درمورد بانوی بزرگ سوال میپرسیدن
286
00:21:03,728 --> 00:21:05,207
همه دراین مورد خبر دارن
287
00:21:05,750 --> 00:21:07,495
بیایین اتفاقاتی که
288
00:21:07,527 --> 00:21:09,760
قبلا افتاده رو کنار بذاریم
289
00:21:10,004 --> 00:21:12,704
ولی این اصلا مناسب نیست
290
00:21:12,803 --> 00:21:14,803
حق با وزیر ژو هست
291
00:21:16,339 --> 00:21:19,958
بنظرم باید سریعا بانو چو رو مجازات کنین
292
00:21:20,135 --> 00:21:22,135
نباید اجازه بدین این قضیه ادامه پیدا کنه
293
00:21:22,423 --> 00:21:24,000
...درواقع
294
00:21:24,540 --> 00:21:27,881
نیازی نمیبینم که شما درمورد مسائل شخصی من نگران باشین
295
00:21:31,163 --> 00:21:35,240
زیاده روی کردم سرورم،لطفا مجازاتم کنین-
مرخصین-
296
00:21:36,295 --> 00:21:38,295
از حضورتون مرخص میشیم
297
00:21:53,164 --> 00:21:54,164
اربابان بزرگ
298
00:21:54,869 --> 00:21:56,120
جناب وزیر
299
00:21:56,595 --> 00:21:59,405
اخیرا یه بطری شراب برام فرستادن
300
00:21:59,716 --> 00:22:02,240
ارباب چن،امشب وقت دارین که
301
00:22:02,442 --> 00:22:04,903
تشریف بیارین کمی باهم بنوشیم؟
302
00:22:05,326 --> 00:22:06,788
حالا که شما دعوتم کردین
303
00:22:06,970 --> 00:22:08,970
البته که میام
304
00:22:10,585 --> 00:22:12,585
ارباب لو،شما هم تشریف بیارین
305
00:22:12,730 --> 00:22:14,560
باعث افتخارمه
306
00:22:15,464 --> 00:22:17,140
از این طرف بفرمایین
307
00:22:21,406 --> 00:22:22,800
شیائو یین شی-
اشتباه کردم-
308
00:22:23,043 --> 00:22:24,233
چطور...چطور جرات کردی
309
00:22:24,305 --> 00:22:25,315
چطور جرات کردی گولم بزنی؟
310
00:22:25,340 --> 00:22:27,269
میدونم اشتباه کردم.حاضرم هر مجازاتی رو قبول کنم
311
00:22:32,308 --> 00:22:33,440
بانوی من
312
00:22:39,487 --> 00:22:40,864
عرض ادب اعلیحضرت
313
00:22:40,911 --> 00:22:42,120
چو چینگ لی
314
00:22:43,423 --> 00:22:44,540
دیروز
315
00:22:45,083 --> 00:22:46,920
رفتی درمورد پادشاه سابق
316
00:22:47,061 --> 00:22:49,349
و بانوی بزرگ پرس و جو کردی؟
317
00:22:50,119 --> 00:22:51,071
نه
318
00:22:52,017 --> 00:22:53,271
چطور میتونی بازم دروغ بگی؟
319
00:22:54,465 --> 00:22:56,465
لیان چیاو تو بهشون گفتی؟
320
00:22:56,940 --> 00:22:58,940
مگه دیروز کل روز رو تو عمارت رانشی نبودیم؟
321
00:22:59,129 --> 00:23:00,241
ما حتی از اونجا نرفتیم
322
00:23:00,566 --> 00:23:02,052
این یه اتهام غلطه
323
00:23:03,140 --> 00:23:04,320
لیان چیاو بهشون بگو
324
00:23:04,468 --> 00:23:05,640
راستشو بگو
325
00:23:05,940 --> 00:23:07,080
بانوی من
326
00:23:07,637 --> 00:23:09,512
اعلیحضرت خودشون فهمیدن
327
00:23:11,625 --> 00:23:12,920
درموردش تحقیق کردی؟
328
00:23:15,313 --> 00:23:16,640
...من
329
00:23:17,020 --> 00:23:18,394
...من فقط
330
00:23:21,335 --> 00:23:22,105
بانوی من
331
00:23:22,105 --> 00:23:22,646
اعلیحضرت
332
00:23:22,646 --> 00:23:23,560
بانوی من
333
00:23:23,585 --> 00:23:24,654
هیچکدومتون دنبالمون نیایین
334
00:23:24,726 --> 00:23:25,960
دارین چیکار میکنین؟
335
00:23:26,620 --> 00:23:28,620
بذارینم زمین
336
00:23:28,891 --> 00:23:30,480
اعلیحضرت
337
00:23:30,806 --> 00:23:32,027
...من...من..من
338
00:23:32,050 --> 00:23:33,127
...خب
339
00:23:34,047 --> 00:23:35,440
...من خب...من
340
00:23:36,057 --> 00:23:37,224
خیانتکار
341
00:23:37,700 --> 00:23:38,810
تو بودی که به بانو
342
00:23:38,834 --> 00:23:39,700
خیانت کردی درسته؟
343
00:23:40,121 --> 00:23:42,308
مگه بهم قول ندادی؟
344
00:23:42,732 --> 00:23:44,438
حالا باید چیکار کنیم؟
345
00:23:44,597 --> 00:23:45,178
اعلیحضرت
346
00:23:45,273 --> 00:23:47,000
اینجوری که قیافه اعلیحضرت
347
00:23:47,109 --> 00:23:48,775
میزنن بانورو میکشن
348
00:23:50,507 --> 00:23:51,720
من بهشون نگفتم
349
00:23:51,724 --> 00:23:53,513
همین الان وقتی اعلیحضرت جلسه داشتن
350
00:23:53,513 --> 00:23:55,140
وزیر جناح چپ بهشون گفتن
351
00:23:56,579 --> 00:23:57,499
..بعلاوه
352
00:23:57,557 --> 00:23:59,072
ایشون خیلی بانورو دوست دارن
353
00:23:59,287 --> 00:24:01,855
حتی حاضرن با وزرا هم مخالفت کنن
354
00:24:02,180 --> 00:24:04,580
امکان نداره اعلیحضرت بانورو بکشن
355
00:24:06,237 --> 00:24:07,055
اعلیحضرت
356
00:24:07,055 --> 00:24:08,080
ولم کنین
357
00:24:14,617 --> 00:24:16,240
...وای کمرم
358
00:24:17,701 --> 00:24:21,983
واسه چی رفتی درمورد اتفاقات گذشته تحقیق کردی؟
اینجوری سرتو به باد میدی
359
00:24:26,504 --> 00:24:27,940
اما من تورو دارم مگه نه؟
360
00:24:28,420 --> 00:24:30,420
حتی اگه منو هم داشته باشی بازم نباید بی پروایی کنی
361
00:24:33,153 --> 00:24:34,320
اشتباه کردم
362
00:24:34,428 --> 00:24:36,005
باید بهت میگفتم که میخوام
363
00:24:36,473 --> 00:24:37,980
درمورد اتفاقات گذشته تحقیق کنم
364
00:24:45,604 --> 00:24:47,604
نمیدونم باید باهات چیکار کنم
365
00:24:47,835 --> 00:24:48,800
قسم میخوردم
366
00:24:48,941 --> 00:24:50,972
دیگه یه اشتباهو دوبار تکرار نکنم
367
00:24:51,919 --> 00:24:52,712
خیلی خب
368
00:24:53,206 --> 00:24:54,643
از الان به بعد
369
00:24:55,256 --> 00:24:57,163
دیگه نمیتونی درمورد گذشته تحقیق کنی
370
00:24:57,655 --> 00:24:59,164
...ولی
371
00:25:00,143 --> 00:25:01,365
جرات مخالفت داری؟
372
00:25:02,804 --> 00:25:03,637
باشه
373
00:25:03,677 --> 00:25:04,391
...من
374
00:25:04,510 --> 00:25:05,806
اطاعت میکنم
375
00:25:10,693 --> 00:25:13,751
چرا یهو این فکربه ذهنت رسید که تحقیق کنی؟
376
00:25:15,260 --> 00:25:17,371
چون... کنجکاو بودم
377
00:25:18,916 --> 00:25:20,344
پس چیزیم پیدا کردی؟
378
00:25:28,783 --> 00:25:30,285
همچین قشقرقی به پا کردی
379
00:25:30,466 --> 00:25:31,682
ولی هیچی نفهمیدی؟
380
00:25:31,897 --> 00:25:33,064
احمقی؟
381
00:25:34,592 --> 00:25:35,648
هستم
382
00:25:38,128 --> 00:25:39,096
هیچکاری نکن
383
00:25:39,414 --> 00:25:40,922
بیخیال همه چیز شو
384
00:25:41,518 --> 00:25:43,595
فقط وظایفت به عنوان صیغه ی من رو انجام بده
385
00:25:44,912 --> 00:25:46,404
من ازت دربرابر چیزای دیگه محافظت میکنم
386
00:25:47,192 --> 00:25:48,763
دیگه نگرانم نکن
387
00:26:19,539 --> 00:26:20,443
بانوی من
388
00:26:20,777 --> 00:26:23,531
شنیدم که اعلیحضرت خیلی از بانو چو عصبانی شدن
389
00:26:23,794 --> 00:26:25,159
و مستقیم رفتن به عمارت رانشی
390
00:26:25,589 --> 00:26:26,837
همه میگن بخاطر اینه که بانو چو
391
00:26:26,933 --> 00:26:29,647
درمورد مسائل مربوط به بانوی بزرگ تحقیق میکردن
392
00:26:30,707 --> 00:26:33,962
چو چینگ لی داره پا رو دم شیر میذاره
393
00:26:35,567 --> 00:26:37,450
منظورتون چیه بانوی من؟
394
00:26:38,152 --> 00:26:40,001
این تازه شروعشه
395
00:26:40,796 --> 00:26:41,923
نمایش اصلی
396
00:26:44,380 --> 00:26:46,126
قراره تازه شروع بشه
397
00:26:51,776 --> 00:26:53,641
یه مقدار غذای مقوی و گرون تهیه کن
398
00:26:54,193 --> 00:26:56,001
و برسونش به تالار شانزه
399
00:26:56,996 --> 00:26:59,919
میخوایین به ملکه ی مادر ادای احترام کنین بانوی من؟
400
00:27:00,484 --> 00:27:03,257
ما هیچوقت انقدر به ملکه ی مادر نزدیک نبودیم
401
00:27:03,487 --> 00:27:05,487
...اگه یهویی بریم ملاقاتشون،اونوقت
402
00:27:07,967 --> 00:27:09,477
اشتباه کردم،نباید میپرسیدم
403
00:27:09,659 --> 00:27:10,462
حقمه بمیرم
404
00:27:10,478 --> 00:27:11,232
حقمه بمیرم
405
00:27:11,263 --> 00:27:12,432
لطفا اروم باشین بانوی من
406
00:27:14,276 --> 00:27:15,520
ولی الان
407
00:27:15,968 --> 00:27:19,560
از یه طرف چو چینگ لی سرش گرم تحقیقاته
408
00:27:20,020 --> 00:27:21,820
از یه طرف دیگه ام لینگ چیان شی
409
00:27:21,902 --> 00:27:24,095
اونا ارزوشونو که با این کارای ناقصشون منو تهدید کنن
410
00:27:24,398 --> 00:27:27,051
الان دیگه مردم درمورد همه جور چیزی حرف میزنن
411
00:27:27,934 --> 00:27:30,364
اگه اتفاق غیر منتظره ای تو این شرایط بحرانی بیوفته
412
00:27:30,858 --> 00:27:35,000
اونوقت تمام نقشه هامون نقش براب میشه
413
00:27:35,509 --> 00:27:36,669
ممکنه اینطور نباشه
414
00:27:38,184 --> 00:27:39,587
لو آئو با تمام وزرا بخاطر
415
00:27:39,858 --> 00:27:41,160
محافظت از بانو چو مخالفت کرد
416
00:27:41,281 --> 00:27:42,558
اون حمایت همشونو از دست داده
417
00:27:43,140 --> 00:27:44,440
تو همچین زمانی
418
00:27:44,540 --> 00:27:48,368
میتونیم از اونایی که نسبت به ما وفادارن استفاده کنیم
419
00:27:48,479 --> 00:27:50,447
بانو لینگ تشریف اوردن
420
00:27:51,046 --> 00:27:53,760
تو دیگه برو،من باهاش ملاقات میکنم
421
00:27:54,215 --> 00:27:55,580
با اجازتون مرخص میشم
422
00:28:09,025 --> 00:28:11,502
عرض ادب به ملکه ی مادر
423
00:28:17,496 --> 00:28:20,440
چندروز پیش پدرم چند نوع غذای مقوی دریافت کردن
424
00:28:20,575 --> 00:28:24,640
و متوجه شدم که یه چندتا چیز بینشون هست که ممکنه خوشتون بیاد برای همین با خودم اوردمشون
425
00:28:27,236 --> 00:28:29,480
مستقیم بگو،چی میخوای؟
426
00:28:30,070 --> 00:28:31,150
لیان چیو
427
00:28:34,305 --> 00:28:35,440
مرخصی
428
00:28:39,399 --> 00:28:40,248
دارم فکر میکنم
429
00:28:40,319 --> 00:28:42,319
که ایا تصمیمی بابت پیشنهادی که
430
00:28:42,440 --> 00:28:44,160
بهتون دادم گرفتین یا نه
431
00:28:45,620 --> 00:28:46,980
درمورد چی حرف میزنی؟
432
00:28:47,500 --> 00:28:49,590
بنظر میاد فراموشش کرده باشم
433
00:28:51,205 --> 00:28:53,507
بنظر میاد که سنتون زیاد شده
434
00:28:53,850 --> 00:28:54,700
باشه
435
00:28:54,812 --> 00:28:57,432
پس دوباره بهتون یاداوری میکنم
436
00:28:58,370 --> 00:29:00,240
مرگ صیغه یین
437
00:29:00,372 --> 00:29:01,452
گستاخ
438
00:29:02,669 --> 00:29:05,919
چطور جرات میکنی بدون هیچ مدرکی منو با همچین چیزی تهدید کنی؟
439
00:29:06,220 --> 00:29:07,680
بدون هیچ مدرکی؟
440
00:29:11,856 --> 00:29:15,713
این نامه توسط یون جین نوشته شده
441
00:29:16,199 --> 00:29:18,414
اون همه چیزو کاملا واضح
442
00:29:18,423 --> 00:29:20,420
توی این نامه نوشته
443
00:29:22,857 --> 00:29:25,104
صیغه یین خیلی ساله که از دنیا رفته
444
00:29:25,488 --> 00:29:27,416
فکر میکنی یه تیکه نوشته
445
00:29:27,807 --> 00:29:29,902
برای اینکه اعلیحضرت باورت کنه کافیه؟
446
00:29:30,690 --> 00:29:33,580
چه باور کنن چه نه
447
00:29:33,741 --> 00:29:35,820
وقتی اینو براشون ببرم میفهمیم
448
00:29:37,007 --> 00:29:39,668
داری سعی میکنی تهدیدم کنی؟
449
00:29:39,827 --> 00:29:41,220
جراتشو ندارم
450
00:29:41,428 --> 00:29:42,440
فقط امیدوارم که
451
00:29:42,575 --> 00:29:45,443
با شما تو یه قایق باشم
452
00:29:45,523 --> 00:29:46,706
و کاری که شما میکنین رو بکنم
453
00:29:46,746 --> 00:29:48,484
و حساب یه دشمن رو باهم برسیم
454
00:29:51,618 --> 00:29:54,348
حالا فهمیدم چی میخوای
455
00:29:55,445 --> 00:29:57,128
میخوای از دست اعلیحضرت در امان بمونی
456
00:29:57,558 --> 00:29:59,320
طبیعتا واسه ترسیدن از
457
00:29:59,495 --> 00:30:01,312
یه عالمه ادم داشتن یه دوست میتونه کمکت کنه
458
00:30:01,896 --> 00:30:03,936
کاملا با حرفتون موافقم
459
00:30:05,179 --> 00:30:08,226
چینگ لی درمورد گذشته تحقیق کرده
460
00:30:08,251 --> 00:30:09,663
و برای تالار اصلی دردسر درست کرده
461
00:30:11,169 --> 00:30:13,502
اگه تو به تالار اصلی کمک کنی
462
00:30:13,527 --> 00:30:15,010
و اون خار رو از قلبم بیرون بکشی
463
00:30:15,363 --> 00:30:16,172
اونوقت راهمون
464
00:30:16,945 --> 00:30:18,453
یکی میشه
465
00:30:18,478 --> 00:30:19,731
این کار غیر ممکنی نیست
466
00:30:20,274 --> 00:30:21,774
چو چینگ لی
467
00:30:23,055 --> 00:30:24,943
دیر یا زود باید از شرش خلاص میشدم
468
00:30:25,905 --> 00:30:27,770
اگه این باعث میشه خیالتون راحت بشه
469
00:30:28,607 --> 00:30:30,400
انجامش میدم
470
00:30:36,848 --> 00:30:38,388
لینگ جیان سی
471
00:30:38,951 --> 00:30:41,150
میخوای با تالار اصلی توی یه قایق باشی؟
472
00:30:41,978 --> 00:30:43,271
تو ارزششو نداری
473
00:30:45,237 --> 00:30:46,832
میخوام ببینم
474
00:30:47,126 --> 00:30:48,785
وقتی از شر صیغه چو خلاص شدی
475
00:30:49,078 --> 00:30:50,435
لو آئو باهات چیکار میکنه
476
00:30:52,579 --> 00:30:56,595
امیدوارم از شر همتون خلاص بشم
477
00:30:57,414 --> 00:33:57,900
♥کره فا با افتخار تقدیم میکند♥
♥KoreFa.ir♥
♥{\c\b}\N{\b1}مترجم: @bllackparadise ویراستار:@Hobabyakhi4{\b}
39216