All language subtitles for My.Dear.Destiny.E17.KoreFa.ir

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:15,220 ♥ کره فا با افتخار تقدیم میکند ♥ KoreFa.ir 2 00:02:19,300 --> 00:02:34,300 ♥ کره فا با افتخار تقدیم میکند ♥ KoreFa.ir 3 00:02:34,324 --> 00:02:41,324 KoreFa.ir مترجم: NegaR 4 00:02:41,755 --> 00:02:42,769 شاهزاده خانم 5 00:02:43,991 --> 00:02:46,561 این گلسری که به موهاش زده مال زن های معمولی نیست 6 00:02:48,891 --> 00:02:52,853 فکر کنم از بانو های قصره 7 00:02:55,218 --> 00:02:57,366 تو از کجا فهمیدی؟ 8 00:02:59,708 --> 00:03:01,549 بلاخره عقلتون کار کرد دزدهای عوضی 9 00:03:02,728 --> 00:03:03,563 درسته 10 00:03:04,678 --> 00:03:08,183 من لینگ جین شی بانوی قصر ییجی هستم 11 00:03:09,001 --> 00:03:10,569 و پدرم ژنرال لینگ جن نانه 12 00:03:11,712 --> 00:03:14,562 شما سه تا اشتباه خیلی بزرگی مرتکب شدین 13 00:03:15,733 --> 00:03:16,545 ...تو 14 00:03:17,900 --> 00:03:19,642 صیغه داداش آئویی؟ 15 00:03:20,434 --> 00:03:21,176 گستاخ 16 00:03:21,396 --> 00:03:23,567 چطور جرات میکنی عالیجناب رو اینطوری صدا کنی 17 00:03:25,021 --> 00:03:26,630 وقتی بریم پیش داداش آئو 18 00:03:27,163 --> 00:03:28,770 اونموقع خودت میفهمی که تو باید با من درست صحبت میکردی 19 00:03:30,626 --> 00:03:31,990 بربری های حقیر 20 00:03:33,072 --> 00:03:34,376 من باید برم پیش عالیجناب 21 00:03:35,073 --> 00:03:35,855 حرف دهنتو بفهم 22 00:03:35,880 --> 00:03:36,423 ابر سیاه 23 00:03:50,468 --> 00:03:51,632 به چه جراتی منو زدی؟ 24 00:03:52,255 --> 00:03:53,800 اگه دلم بخواد میزنمت 25 00:03:54,449 --> 00:03:54,745 تو 26 00:03:56,968 --> 00:03:59,809 تو خودت چطور جرات میکنی با شاهزاده بی چان دعوا کنی؟ 27 00:04:00,788 --> 00:04:01,874 مگه داداش آئو 28 00:04:02,252 --> 00:04:03,375 بهت نگفته بود که قبلا منو 29 00:04:03,400 --> 00:04:04,455 توی بی چان دیده و مثل خواهرشم؟ 30 00:04:05,211 --> 00:04:05,937 نه 31 00:04:06,610 --> 00:04:07,360 دروغگو 32 00:04:09,115 --> 00:04:10,990 چطور ممکنه یه بربری حقیر رو یادش مونده باشه؟ 33 00:04:11,407 --> 00:04:12,751 مطمئنم که خیلی وقته تورو کلا فراموش کرده 34 00:04:16,563 --> 00:04:17,782 امروز میکشمت 35 00:04:23,071 --> 00:04:24,196 بذار بهت هشدار بدم 36 00:04:27,140 --> 00:04:27,887 اگه صدات در بیاد 37 00:04:28,931 --> 00:04:30,485 صورت خوشگلتو 38 00:04:31,218 --> 00:04:32,959 خط خطی میکنم 39 00:04:33,602 --> 00:04:34,094 دزد عوضی 40 00:04:34,119 --> 00:04:34,697 ابر سیاه 41 00:04:35,656 --> 00:04:38,350 صداش داره اعصابمو بهم میریزه 42 00:04:39,051 --> 00:04:39,957 شاهزاده خانم 43 00:04:40,846 --> 00:04:42,409 این زن چهره مارو دیده 44 00:04:42,740 --> 00:04:43,916 نمیتونیم زنده نگهش داریم 45 00:04:44,074 --> 00:04:45,653 درسته، باید بکشیمش 46 00:04:48,005 --> 00:04:48,935 بکشی؟ 47 00:04:49,408 --> 00:04:51,627 کشتن آدما کار خوبی نیست 48 00:04:52,121 --> 00:04:53,290 زنده نگه داشتنش خیلی خطرناکه 49 00:04:53,817 --> 00:04:55,335 اگر شاهزاده خانم نمیتونن اینکارو انجام بدن 50 00:04:55,774 --> 00:04:56,719 من به جاتون اونو میکشم 51 00:04:58,401 --> 00:04:59,116 یه لحظه صبر کن 52 00:05:02,354 --> 00:05:03,261 بهم قول بده 53 00:05:03,514 --> 00:05:04,848 که درباره ما هیچ حرفی به کسی نمیزنی 54 00:05:04,896 --> 00:05:05,786 به هیچکس 55 00:05:06,144 --> 00:05:07,082 اونوقت میذارم بری 56 00:05:09,207 --> 00:05:10,228 ببخشید شاهزاده خانم 57 00:05:11,361 --> 00:05:12,262 اما شاهزاده به ما دستور دادن 58 00:05:13,225 --> 00:05:14,749 هرکسی که مارو دید، بکشیم 59 00:05:17,327 --> 00:05:18,824 شاهزاده خانم، شما بیاین بشینید 60 00:05:19,484 --> 00:05:20,156 بشینید 61 00:05:26,132 --> 00:05:26,874 بمب سمیه، مواظب باشین 62 00:05:27,464 --> 00:05:28,037 شاهزاده خانم 63 00:05:32,842 --> 00:05:33,404 کی اونجاست؟ 64 00:05:37,080 --> 00:05:37,678 شاهزاده خانم 65 00:05:38,860 --> 00:05:40,110 دوتا مرد گنده عرضه نداشتین یک زن رو نگه دارین 66 00:05:40,300 --> 00:05:41,136 همش تقصیر شماست 67 00:05:41,848 --> 00:05:43,480 باید برگردیم پیش شاهزاده و بهشون خبر بدیم که چه اتفاقی افتاده 68 00:05:45,460 --> 00:05:46,257 ابر سیاه 69 00:05:47,795 --> 00:05:49,415 میخوای داداشم تنبیهم کنه؟ 70 00:05:49,759 --> 00:05:50,345 آره؟ 71 00:05:51,936 --> 00:05:52,405 نه 72 00:05:56,236 --> 00:05:56,954 پس داری میگی 73 00:05:58,762 --> 00:06:00,217 یکی بهتون حمله کرد؟ 74 00:06:02,474 --> 00:06:03,224 صدمه دیدی؟ 75 00:06:06,976 --> 00:06:08,294 پرسیدم صدمه دیدی؟ 76 00:06:09,646 --> 00:06:10,482 نه 77 00:06:11,768 --> 00:06:12,432 داداش 78 00:06:13,545 --> 00:06:14,858 کی جرات داره به من صدمه بزنه؟ 79 00:06:15,265 --> 00:06:17,023 دوتا محافط کاربلد پیشم بودن 80 00:06:19,857 --> 00:06:21,052 هویتتون لو رفته و فهمیدن که اونجا بودین 81 00:06:22,265 --> 00:06:23,023 ....برگردین و اون بانو رو- نه- 82 00:06:24,523 --> 00:06:27,210 چطور ممکنه هویتمون لو رفته باشه؟ 83 00:06:29,412 --> 00:06:30,073 بذار یه چیزی بگم 84 00:06:30,498 --> 00:06:31,999 ابر سیاه و پر سیاه رو نفرست دنبالش 85 00:06:34,322 --> 00:06:36,928 خودم میخوام اون لینگ جین شی عوضی 86 00:06:37,684 --> 00:06:39,840 رو بگیرم و تیکه پاره ش کنم 87 00:06:43,015 --> 00:06:44,904 گفتی لینگ جین شی؟ 88 00:06:47,917 --> 00:06:49,399 آره، صیغه داداش لو آئو 89 00:06:51,210 --> 00:06:53,032 پس جینگ شی الان بانوی قصر ییجی شده 90 00:06:56,765 --> 00:06:57,518 ژنرال 91 00:06:57,554 --> 00:06:58,413 بانو برگشتن 92 00:07:02,552 --> 00:07:03,161 بابا 93 00:07:05,258 --> 00:07:06,235 جین شی 94 00:07:06,425 --> 00:07:07,190 بابا 95 00:07:09,509 --> 00:07:10,291 برگشتی 96 00:07:10,769 --> 00:07:12,474 حالت خوبه؟ صدمه ندیدی؟ 97 00:07:15,266 --> 00:07:16,063 ...اون 98 00:07:18,898 --> 00:07:20,406 اون دختر جون منو نجات داد 99 00:07:21,215 --> 00:07:24,125 نگران دخترتون نباشین، صحیح و سالم اونو برگردوندم 100 00:07:24,331 --> 00:07:26,893 باعث افتخارم بود که تونستم ایشون رو نجات بدم 101 00:07:27,694 --> 00:07:30,710 یک دختر تک و تنها جین شی رو نجات داده 102 00:07:34,383 --> 00:07:35,446 خیلی مهارت داری 103 00:07:37,229 --> 00:07:38,628 من از بچگی توی جیانگ هو بزرگ شدم 104 00:07:39,079 --> 00:07:40,389 مهارت های مبارزه رو توی جیانگ هو یاد گرفتم 105 00:07:40,991 --> 00:07:42,264 کار خاصی نکردم 106 00:07:43,136 --> 00:07:43,761 اون 107 00:07:43,886 --> 00:07:44,441 بابا 108 00:07:45,064 --> 00:07:46,571 انقدر ازش سوال و جواب نکن 109 00:07:47,134 --> 00:07:48,548 اون جون منو نجات داده 110 00:07:51,330 --> 00:07:53,489 به این دختر پاداش بدین 111 00:07:54,687 --> 00:07:55,218 ژنرال 112 00:07:55,902 --> 00:07:58,448 این سرنوشت من بوده که بانو رو نجات بدم 113 00:07:59,431 --> 00:08:01,047 نیازی به پول و پاداش ندارم 114 00:08:04,821 --> 00:08:06,215 خب پس بگو چی میخوای؟ 115 00:08:07,523 --> 00:08:08,051 بگو 116 00:08:08,119 --> 00:08:10,330 من هیچ چیز از شما نمیخوام 117 00:08:13,118 --> 00:08:14,766 حالا که بانو صحیح و سالم برگشتن 118 00:08:15,470 --> 00:08:16,228 دیگه با اجازه میرم 119 00:08:19,656 --> 00:08:20,663 لطفا بمون 120 00:08:22,657 --> 00:08:24,006 یه دختر بی کس و کار مثل تو 121 00:08:24,131 --> 00:08:25,505 نمیتونه اون بیرون راحت زندگی کنه 122 00:08:25,948 --> 00:08:27,338 و خب تو مهارت های رزمی بلدی 123 00:08:27,603 --> 00:08:28,845 نظرت چیه که پیش من بمونی 124 00:08:29,073 --> 00:08:31,016 تا منم یک دوست و همراه داشته باشم 125 00:08:34,124 --> 00:08:34,906 ...من 126 00:08:37,184 --> 00:08:39,582 بانوی من شما واقعا زن خوش قلبی هستین 127 00:08:40,149 --> 00:08:42,114 باعث افتخاره که بتونم شمارو همراهی کنم 128 00:08:44,192 --> 00:08:45,129 تو جونمو نجات دادی 129 00:08:45,208 --> 00:08:46,309 ناجی من هستی 130 00:08:46,698 --> 00:08:47,417 نگران نباش 131 00:08:47,851 --> 00:08:49,766 نمیذارم در آینده کسی اذیتت کنه 132 00:08:51,514 --> 00:08:52,139 اون 133 00:08:52,524 --> 00:08:53,454 بابا 134 00:08:57,608 --> 00:08:58,202 باشه 135 00:08:59,242 --> 00:09:00,509 اگر تو پیش دخترم باشی نگرانی هام برطرف میشه 136 00:09:02,246 --> 00:09:03,272 خیالم راحته 137 00:09:04,243 --> 00:09:05,235 ممنون بابا 138 00:09:13,105 --> 00:09:13,777 نمیتونم بخوابم 139 00:09:15,833 --> 00:09:17,221 حتما فکرتون مشغول اینه که چطور دوباره به قصر برگردین 140 00:09:17,606 --> 00:09:18,406 و نگرانین 141 00:09:20,018 --> 00:09:21,433 نگران چی باشم؟ 142 00:09:21,991 --> 00:09:23,604 مگه تو قصر قراره چه اتفاق خاصی بیوفته؟ 143 00:09:24,073 --> 00:09:25,520 درضمن توام که بعد از این کنارمی 144 00:09:25,751 --> 00:09:27,089 هیچکس جرات نمیکنه بلایی به سر من بیاره 145 00:09:30,953 --> 00:09:31,532 بانوی من 146 00:09:32,681 --> 00:09:35,045 میشه یکم درباره قصر بهم بگین که چجور جاییه 147 00:09:38,374 --> 00:09:39,546 توی قصر 148 00:09:40,053 --> 00:09:41,756 بزرگترین عمارت مال عالیجنابه 149 00:09:42,648 --> 00:09:43,383 و البته 150 00:09:43,973 --> 00:09:46,340 بزرگترین حیاط صیغه های سلطنتی که قبلا مال بانو تای فی بود 151 00:09:46,387 --> 00:09:47,176 الان مال منه 152 00:09:48,415 --> 00:09:50,583 پس برای همین انقدر دلتون میخواد که به قصر برگردین 153 00:09:51,735 --> 00:09:53,335 نمیتونم بدون عالیجناب طاقت بیارم 154 00:09:57,005 --> 00:09:58,642 از اولین باری که دیدمش 155 00:10:00,657 --> 00:10:02,414 میدونستم که اون مرد رویاهای منه 156 00:10:07,575 --> 00:10:09,626 برای همین نمیتونم تحمل کنم و ببینم که زن دیگه ای بهش نزدیک میشه 157 00:10:10,840 --> 00:10:12,004 اون فقط مال منه 158 00:10:13,449 --> 00:10:15,762 بانو شما عالیجناب رو خیلی دوست دارین 159 00:10:16,813 --> 00:10:18,422 و حتما ایشون رو خوب میشناسین 160 00:10:18,837 --> 00:10:19,845 معلومه 161 00:10:20,676 --> 00:10:23,754 عالیجناب هرروز سرش شلوغه و مشغول امور سیاسی و کشور داریه 162 00:10:24,281 --> 00:10:26,018 تا عصر سرش به مسائل کشور گرمه 163 00:10:26,419 --> 00:10:28,492 وی شون، محافظ شخصی عالیجناب و سردار سپاه سلطنتیه 164 00:10:29,167 --> 00:10:30,463 و خیلی به عالیجناب وفاداره 165 00:10:31,026 --> 00:10:33,949 آها راستی یه خدمتکار شخصی هم داره که خیلی دور و برش میپلکه 166 00:10:34,384 --> 00:10:35,244 اسمش شیائو ینجیه 167 00:10:49,671 --> 00:10:50,195 کی هستی؟ 168 00:10:52,181 --> 00:10:53,080 منو یادته؟ 169 00:10:55,319 --> 00:10:55,936 کی هستی؟ 170 00:10:57,552 --> 00:10:59,475 پونزده سال پیش منو نجات دادی 171 00:11:01,011 --> 00:11:02,229 کمک، کمک 172 00:11:03,031 --> 00:11:04,529 کسی اونجا هست؟ کمک 173 00:11:04,784 --> 00:11:05,690 کمک 174 00:11:06,057 --> 00:11:08,167 کسی هست؟ کمک 175 00:11:08,405 --> 00:11:09,053 کمک 176 00:11:09,509 --> 00:11:10,564 کسی هست؟ 177 00:11:12,535 --> 00:11:13,290 کمک 178 00:11:55,388 --> 00:11:56,547 بیا اینو بگیر 179 00:12:06,731 --> 00:12:07,899 دهنتو تمیز کن 180 00:12:14,307 --> 00:12:14,940 مرسی 181 00:12:17,208 --> 00:12:18,489 نه، باشه واسه خودت 182 00:12:20,957 --> 00:12:21,535 باشه 183 00:12:22,253 --> 00:12:23,683 خیلی بد زخمی شدی 184 00:12:23,909 --> 00:12:26,069 میرم یکی رو پیدا کنم و بیارم تا کمکت کنه یکم صبر کن 185 00:12:26,433 --> 00:12:27,691 من شاهزاده بی چان هستم 186 00:12:27,935 --> 00:12:28,771 تو امروز جون منو نجات دادی 187 00:12:28,904 --> 00:12:30,243 بعدا لطفتو جبران میکنم 188 00:12:41,316 --> 00:12:42,269 یادت اومد؟ 189 00:12:46,721 --> 00:12:47,784 بابا بیا 190 00:12:47,823 --> 00:12:49,608 شاهزاده بی چان اونجا گیر کرده 191 00:12:51,630 --> 00:12:52,505 تویی؟ 192 00:12:54,213 --> 00:12:55,548 شاهزاده بی چان؟ 193 00:12:55,760 --> 00:12:56,783 آره، آره 194 00:12:58,984 --> 00:13:00,047 پرتش نکن 195 00:13:03,103 --> 00:13:05,351 اون سه نفر دیروز از افراد تو بودن؟ 196 00:13:07,015 --> 00:13:08,194 اون سه نفر 197 00:13:09,640 --> 00:13:10,668 یکیشون خواهرمه 198 00:13:11,012 --> 00:13:12,412 و دوتای دیگه محافظانش هستن 199 00:13:14,480 --> 00:13:16,245 من بهت کمک کردم که نجات پیدا کنی 200 00:13:16,915 --> 00:13:18,320 اما خواهرت به من صدمه زد 201 00:13:20,884 --> 00:13:21,870 چی؟ صدمه دیدی؟ 202 00:13:22,063 --> 00:13:22,814 بذار ببینم 203 00:13:22,839 --> 00:13:23,524 گستاخ 204 00:13:24,078 --> 00:13:25,200 اشکالی نداره، بذار ببینم 205 00:13:33,154 --> 00:13:34,450 بیخیال، میخوام برم 206 00:13:36,029 --> 00:13:37,583 اگه بعدا دوباره ببینمت 207 00:13:37,845 --> 00:13:38,782 زنده ت نمیذارم 208 00:13:39,111 --> 00:13:40,166 نگران منی؟ 209 00:13:41,249 --> 00:13:43,357 باید این عوضیارو از اینجا بندازم بیرون 210 00:13:43,891 --> 00:13:45,422 باید به بابا بگم همه کوهستان هارو بگرده 211 00:13:45,956 --> 00:13:48,852 همه بربری هارو دستگیر کنه و بکششون 212 00:13:50,531 --> 00:13:51,374 جین شی 213 00:13:52,428 --> 00:13:53,256 با من بیا 214 00:13:54,320 --> 00:13:55,335 چی داری میگی؟ 215 00:13:56,897 --> 00:13:58,001 من هیچوقت تورو فراموش نکردم 216 00:13:59,087 --> 00:14:00,800 توی بی چان فقط یکنفرو دیدم که عاشقش شدم 217 00:14:00,847 --> 00:14:02,077 و اون یکنفر تویی و نمیخوام از دستت بدم 218 00:14:03,406 --> 00:14:03,929 درضمن 219 00:14:04,687 --> 00:14:05,601 اینبار به ییجی اومدم 220 00:14:06,080 --> 00:14:07,062 تا چند تا کار انجام بدم 221 00:14:07,093 --> 00:14:08,253 و مهم ترینشون اینه که 222 00:14:10,798 --> 00:14:11,728 تورو پیش خودم ببرم 223 00:14:13,244 --> 00:14:14,834 این زن، یک زن معمولی نیست 224 00:14:15,849 --> 00:14:16,724 ظاهرا 225 00:14:17,366 --> 00:14:19,348 شاهزاده بی چان هم عاشق اونه 226 00:14:22,390 --> 00:14:23,715 چه تلاش بیهوده ای میکنه 227 00:14:23,740 --> 00:14:24,356 جین شی 228 00:14:25,475 --> 00:14:26,533 جین شی ندو 229 00:14:31,705 --> 00:14:34,413 جین شی، ندو 230 00:14:34,650 --> 00:14:35,415 بیا پیش من 231 00:14:36,617 --> 00:14:37,102 بیا 232 00:14:37,805 --> 00:14:38,938 بانوی من، مواظب باشین 233 00:14:40,932 --> 00:14:41,854 بلاخره اومدی 234 00:14:42,518 --> 00:14:43,419 حالتون خوبه؟ 235 00:14:44,388 --> 00:14:45,060 اونو بکش 236 00:14:47,432 --> 00:14:48,171 محافظت اینه؟ 237 00:15:01,868 --> 00:15:02,610 جین شی 238 00:15:03,572 --> 00:15:04,330 جین شی 239 00:15:08,800 --> 00:15:09,401 جین شی 240 00:15:18,848 --> 00:15:19,363 جین شی 241 00:15:19,830 --> 00:15:20,517 جین شی 242 00:15:21,071 --> 00:15:22,961 جین شی، بلند شو 243 00:15:29,776 --> 00:15:30,315 جین شی 244 00:15:35,943 --> 00:15:36,373 جین شی 245 00:15:47,752 --> 00:15:49,650 ژنرال، سربازان در طرف دیگه رودخانه 246 00:15:49,793 --> 00:15:50,913 جنازه اون دختری که همراه بانو بود رو پیدا کردن 247 00:15:52,848 --> 00:15:53,723 دخترم کجاست؟ 248 00:15:54,528 --> 00:15:55,303 هنوز ایشون رو پیدا نکردیم 249 00:16:02,411 --> 00:16:02,778 آب 250 00:16:07,864 --> 00:16:08,397 آب 251 00:16:09,956 --> 00:16:10,300 جین شی 252 00:16:11,120 --> 00:16:11,729 آب 253 00:16:13,436 --> 00:16:13,998 آب 254 00:16:14,728 --> 00:16:15,368 آب 255 00:16:23,052 --> 00:16:23,731 الان آب میدم بهت 256 00:16:29,487 --> 00:16:29,994 آب 257 00:16:38,182 --> 00:16:40,406 بهتری؟ 258 00:16:46,000 --> 00:16:47,234 اینجا کجاست؟ 259 00:16:48,819 --> 00:16:50,632 اینجا اقامتگاه منه 260 00:16:51,944 --> 00:16:54,043 تو به این چیزا فکر نکن، سعی کن استراحت کنی تا زودتر خوب بشی 261 00:17:01,493 --> 00:17:01,946 چیه؟ 262 00:17:03,380 --> 00:17:05,195 ممنون که منو نجات دادی 263 00:17:11,495 --> 00:17:12,347 چیکار داری میکنی؟ 264 00:17:12,973 --> 00:17:13,488 جین شی 265 00:17:14,864 --> 00:17:15,945 چند لحظه همینجوری بمون 266 00:17:18,052 --> 00:17:19,167 همیشه دلم میخواست اینطوری بغلت کنم 267 00:17:22,793 --> 00:17:23,301 راستی 268 00:17:24,071 --> 00:17:25,168 یادم رفت بپرسم 269 00:17:25,637 --> 00:17:27,059 توی ییجی چیکار داری؟ 270 00:17:30,118 --> 00:17:30,681 لو آئو 271 00:17:31,367 --> 00:17:32,278 میشناسیش؟ 272 00:17:37,839 --> 00:17:38,573 چند وقت پیش 273 00:17:40,111 --> 00:17:41,798 لو آئو به بی چان اومده بود 274 00:17:43,134 --> 00:17:44,028 اونموقع من مسمومش کردم 275 00:17:46,950 --> 00:17:48,174 و یک طلسم گرگینه روش گذاشتم 276 00:17:52,308 --> 00:17:54,071 حالا که طلسم گرگینه فعال شده 277 00:17:54,985 --> 00:17:56,755 میخوام تحریکش کنم تا مثل گرگینه ها به همه حمله کنه 278 00:17:57,316 --> 00:17:58,119 و مردم رو بکشه 279 00:17:59,593 --> 00:18:00,758 و بعد من میتونم ییجی رو تصاحب کنم 280 00:18:01,172 --> 00:18:02,765 اما تو هیچکسی رو نداری که بهت کمک کنه 281 00:18:03,414 --> 00:18:04,770 تا بتونی با لو آئو مبارزه کنی 282 00:18:04,802 --> 00:18:05,669 اینکار غیرممکنه 283 00:18:07,230 --> 00:18:07,993 اون الان 284 00:18:09,500 --> 00:18:11,647 یه شمشیر خونین با قدرت جادویی داره 285 00:18:12,991 --> 00:18:13,869 یه راهی براش پیدا میکنم 286 00:18:14,692 --> 00:18:15,325 خب 287 00:18:16,076 --> 00:18:16,944 از حالا به بعد من 288 00:18:17,841 --> 00:18:19,345 میتونم جاسوس تو، توی قصر بشم 289 00:18:19,961 --> 00:18:21,359 و همه چیزو درباره ییجی بهت اطلاع میدم 290 00:18:22,331 --> 00:18:22,894 و درضمن 291 00:18:24,013 --> 00:18:25,415 من همسر لو آئو هستم 292 00:18:26,074 --> 00:18:27,395 میتونم همه حرکاتش رو زیر نظر بگیرم 293 00:18:27,815 --> 00:18:29,611 و بهت خبر بدم زمان مناسب برای حمله کیه 294 00:18:30,472 --> 00:18:31,020 نمیشه 295 00:18:32,706 --> 00:18:34,370 نمیتونم اجازه بدم تو دوباره پیش اون برگردی 296 00:18:35,869 --> 00:18:36,252 و 297 00:18:38,479 --> 00:18:40,019 نمیخوام جونتو به خطر بندازم 298 00:18:43,484 --> 00:18:44,673 بخاطر تو 299 00:18:45,473 --> 00:18:46,903 هرکاری میکنم 300 00:18:54,236 --> 00:18:54,884 ژنرال لینگ 301 00:18:56,272 --> 00:18:58,566 چرا دروازه رو باز نمیکنین 302 00:18:59,102 --> 00:19:00,274 هیچکس حق نداره با اسلحه وارد قصر بشه 303 00:19:00,316 --> 00:19:01,550 حتی سربازان شما ژنرال 304 00:19:01,679 --> 00:19:03,290 امروز صبح به من دستور دادن که این قانون رو اطلاع رسانی کنم 305 00:19:03,392 --> 00:19:04,583 به چه جراتی جلوی ژنرال رو میگیری 306 00:19:04,872 --> 00:19:05,997 تا زمانی که طبق دستورات پادشاه عمل نکنن 307 00:19:06,046 --> 00:19:06,843 مجبورم جلوشون رو بگیرم 308 00:19:07,091 --> 00:19:07,732 امروز 309 00:19:08,965 --> 00:19:10,246 من حتما باید برم داخل 310 00:19:10,895 --> 00:19:12,113 معذرت میخوام ولی نمیتونم همچین اجازه ای بدم 311 00:19:31,444 --> 00:19:32,030 عالیجناب 312 00:19:32,253 --> 00:19:33,152 همین الان 313 00:19:33,785 --> 00:19:35,793 ژنرال لینگ با یک لشگر از سربازان به قصر اومدن 314 00:19:36,067 --> 00:19:36,923 و میخوان شمارو ببینن 315 00:19:37,033 --> 00:19:38,635 پشت دروازه های قصر ایستادن و نمیرن 316 00:19:39,039 --> 00:19:40,468 دستور میدین به سربازان سلطنتی بگم بهشون حمله کنن؟ 317 00:19:40,946 --> 00:19:42,101 میخوام حرفاشو بشنوم 318 00:19:43,131 --> 00:19:45,873 بیا تا بهت بگم چه نقشه ای براش دارم 319 00:19:55,957 --> 00:19:56,363 بله 320 00:20:00,468 --> 00:20:02,070 از زمانی که پادشاه شدم 321 00:20:03,044 --> 00:20:05,588 هیچوقت از قدرت نظامی برای منافع شخصیم استفاده نکرده بودم 322 00:20:06,732 --> 00:20:07,494 اما امروز 323 00:20:08,410 --> 00:20:11,426 اون مجبورم میکنه که اینکارو بکنم 324 00:20:17,024 --> 00:20:17,548 بذار بیان داخل 325 00:20:17,673 --> 00:20:18,305 دستور عالیجنابه؟ 326 00:20:18,376 --> 00:20:18,736 بله 327 00:20:19,339 --> 00:20:19,972 دروازه هارو باز کنین 328 00:20:41,382 --> 00:20:43,437 ژنرال باید مراقب باشیم 329 00:20:43,844 --> 00:20:44,469 نگران نباش 330 00:20:54,682 --> 00:20:55,276 کمین کردن 331 00:20:58,563 --> 00:21:00,414 ژنرال، حالا چیکار کنیم؟ 332 00:21:02,271 --> 00:21:03,107 چیکار میتونم بکنم؟ 333 00:21:04,131 --> 00:21:06,590 بستگی داره عالیجناب دوست داشته باشن که چه رفتاری رو ببینن 334 00:21:09,146 --> 00:21:09,740 ژنرال لینگ 335 00:21:10,552 --> 00:21:12,515 چه سروصدایی راه انداختی 336 00:21:12,850 --> 00:21:14,797 انگار جنگ های مرزی تموم شده که با خیال راحت لشگرکشی کردی به اینجا 337 00:21:15,920 --> 00:21:17,381 به قصر اومدم تا از بخاطر 338 00:21:18,234 --> 00:21:20,612 خطای دخترم از عالیجناب عذرخواهی کنم 339 00:21:22,493 --> 00:21:24,876 در مرزهای کشور جنگ برپاست و شما برای عذرخواهی به قصر اومدین 340 00:21:26,226 --> 00:21:29,140 زمانی که باید سرباز هاتون رو به مرزها بفرستین تا از کشور محافظت کنن 341 00:21:29,783 --> 00:21:31,181 اونارو برداشتن و اومدین به قصر 342 00:21:31,392 --> 00:21:33,105 و با سلاح و سواره نظام وارد قصر شدین 343 00:21:33,639 --> 00:21:34,225 ژنرال 344 00:21:34,992 --> 00:21:37,219 دقیقا چه دسیسه ای چیدین؟ 345 00:21:39,060 --> 00:21:40,122 دسیسه؟ 346 00:21:45,378 --> 00:21:47,769 من با تمام وجود به عالیجناب وفادارم 347 00:21:47,986 --> 00:21:49,134 به ماه و خورشید قسم میخورم 348 00:21:49,445 --> 00:21:50,226 به عالیجناب خیانت نمیکنم 349 00:21:53,106 --> 00:21:55,145 اما ظاهرا ایشون به من اعتماد ندارن 350 00:21:56,216 --> 00:21:58,334 مرزهارو رها کردین و به قصر اومدین تا برای بخشش دخترتون التماس کنین 351 00:21:59,194 --> 00:22:01,080 اگر بانو واقعا قصد و نیتشون رو تغییر میدادن 352 00:22:01,498 --> 00:22:02,405 و قلبشون رو پاک میکردن عالیجناب ایشون رو میبخشید 353 00:22:02,945 --> 00:22:03,777 اما 354 00:22:04,597 --> 00:22:07,158 شما به نظر نمیاد اینطور باشه و شما اصلا برای عالیجناب احترام قائل نیستید 355 00:22:08,842 --> 00:22:09,928 نصف لشگرتون رو آوردین اینجا 356 00:22:10,438 --> 00:22:11,832 و فکر کردین ما از لشگرکشی شما میترسیم 357 00:22:15,828 --> 00:22:18,175 و اینطوری عالیجناب اجازه میدن بانو دوباره به قصر برگردن؟ 358 00:22:18,825 --> 00:22:20,407 واقعا فکر کردین من همچین نقشه ای داشتم؟ 359 00:22:21,516 --> 00:22:24,055 از یک ژنرال انتظار میره که همین رفتار رو داشته باشه 360 00:22:26,436 --> 00:22:27,000 واقعا؟ 361 00:22:28,179 --> 00:22:29,773 سرباز هایی رو که با خودت به قصر آوردی 362 00:22:31,473 --> 00:22:32,262 همه رو 363 00:22:33,768 --> 00:22:35,652 به ارتش سلطنتی بسپار و بذار تحت فرمان ما باشن 364 00:22:36,732 --> 00:22:38,929 اینطوری مطمئن میشیم که قصد شورش نداری 365 00:22:43,648 --> 00:22:46,354 امروز، من تمامی سربازانی رو که با خودم به قصر آوردم 366 00:22:47,799 --> 00:22:49,825 و تقریبا نصف لشگریان من رو تشکیل میدن 367 00:22:50,591 --> 00:22:54,021 به نشانه وفاداری و اثبات صداقتم به سپاه سلطنتی تقدیم میکنم 368 00:22:55,761 --> 00:22:56,654 خوبه 369 00:22:57,306 --> 00:23:00,828 حالا که صداقتتون رو به عالیجناب ثابت کردین 370 00:23:01,893 --> 00:23:04,856 سربازهارو اینجا بذارین و به بانو بگید 371 00:23:05,394 --> 00:23:06,736 میتونن توی قصر بمونن 372 00:23:06,778 --> 00:23:07,809 من خودم ترتیب بقیه کارهارو میدم 373 00:23:08,246 --> 00:23:09,177 خیالتون راحت باشه ژنرال 374 00:23:12,109 --> 00:23:12,804 باشه 375 00:23:14,042 --> 00:23:15,058 لطفا 376 00:23:16,163 --> 00:23:17,421 از طرف من به عالیجناب سلام برسونید 377 00:23:19,026 --> 00:23:20,699 و مراتب احترام من رو خدمتشون عرض کنید 378 00:23:21,363 --> 00:23:21,902 حتما 379 00:23:22,390 --> 00:23:22,906 ژنرال 380 00:23:23,231 --> 00:23:24,434 اما اینکار ممکنه جون شمارو به خطر بندازه 381 00:23:43,705 --> 00:23:45,252 من از دستور پادشاه پیروی میکنم 382 00:24:09,320 --> 00:24:11,309 وی شون، بانو رو همراهی کنید و به اقامتگاهشون برگردونین 383 00:24:11,915 --> 00:24:12,337 اطاعت 384 00:24:16,074 --> 00:24:18,846 لو آئو خیلی محافظه کاره 385 00:24:20,443 --> 00:24:23,737 به نظر باید در آینده ، اطراف اون خوب حواسمو جمع کنم 386 00:24:54,518 --> 00:24:56,260 سه پادشاه 387 00:24:57,795 --> 00:25:00,067 از بهشت رانده میشوند 388 00:25:34,327 --> 00:25:35,093 هنوز کارم تموم نشده 389 00:25:36,423 --> 00:25:37,369 بانو 390 00:25:37,394 --> 00:25:38,412 بیرون عمارت زانو زدن 391 00:25:38,498 --> 00:25:39,608 چندین ساعته که همونجوری موندن 392 00:25:41,948 --> 00:25:44,381 اگه خوشش میاد بذار زانو بزنه 393 00:25:45,737 --> 00:25:46,245 بله 394 00:25:50,811 --> 00:25:51,326 عالیجناب 395 00:25:51,725 --> 00:25:53,045 لازم میخواین اون سازه چوبی رو به بانوی زشت بدین؟ 396 00:25:53,298 --> 00:25:54,259 یه چیز جدید دارین میسازین؟ 397 00:25:55,561 --> 00:25:56,506 بانوی من 398 00:25:57,973 --> 00:25:58,794 بانوی من 399 00:26:00,255 --> 00:26:01,466 لینگ فی برگشته 400 00:26:01,896 --> 00:26:03,607 یکی از خدمتکارا الان بهم خبر داد 401 00:26:04,099 --> 00:26:05,123 لینگ فی کیه؟ 402 00:26:06,005 --> 00:26:07,715 بانو لینگ دیگه که از قصر تبعید شده بود 403 00:26:09,271 --> 00:26:09,896 چی؟ 404 00:26:10,054 --> 00:26:11,406 واقعا دوباره برگشته؟ 405 00:26:11,579 --> 00:26:12,438 بله بله 406 00:26:12,503 --> 00:26:13,988 یکی از خدمتکارا با چشمای خودش دیده 407 00:26:15,445 --> 00:26:17,086 چطور همچین چیزی ممکنه؟ 408 00:26:17,406 --> 00:26:19,390 بانو لینگ از قصر تبعید شده بود 409 00:26:19,522 --> 00:26:20,569 و فرستاده بودنش خونه خودش 410 00:26:20,621 --> 00:26:22,043 اما الان دوباره به قصر برگشته 411 00:26:22,186 --> 00:26:24,101 انگار وضعیت فرق کرده و عالیجناب ایشون رو بخشیده 412 00:26:24,409 --> 00:26:25,558 و ایشون هنوزم جز صیغه های سلطنتی محسوب میشن 413 00:26:25,657 --> 00:26:27,923 البته الان مثل شما یک صیغه معمولی هستن 414 00:26:28,220 --> 00:26:29,688 و بانوی اول نیستن 415 00:26:33,233 --> 00:26:34,068 لو آئو 416 00:26:34,640 --> 00:26:35,773 دروغگوی عوضی 417 00:26:39,129 --> 00:26:39,661 بانوی من 418 00:26:39,984 --> 00:26:42,820 عالیجناب تک تک اینارو با دستای خودشون ساختن 419 00:26:43,077 --> 00:26:44,218 خرابشون نکنین 420 00:26:45,311 --> 00:26:46,631 اون لینگ جین شی عوضی 421 00:26:47,186 --> 00:26:49,155 هرکاری از دستش برمیومد برای کشتن من انجام داد 422 00:26:49,276 --> 00:26:50,690 و حالا به همین زودی بخشیده شده و برگشته 423 00:26:51,654 --> 00:26:53,728 چطور لو آئو میتونه انقدر بی عدالتی کنه در حقم؟ 424 00:26:54,758 --> 00:26:56,087 یاس زرد گوش کن 425 00:26:56,341 --> 00:26:57,552 اگر لو آئو اومد اینجا 426 00:26:57,737 --> 00:26:58,448 بهش بگو 427 00:26:58,846 --> 00:26:59,948 بهش بگو من مُردم 428 00:27:02,307 --> 00:27:03,385 چرا انقدر سروصدا راه انداختی؟ 429 00:27:04,333 --> 00:27:05,088 اومدم ببینم 430 00:27:05,926 --> 00:27:06,629 حالت چطوره؟ 431 00:27:07,039 --> 00:27:07,656 عالیجناب 432 00:27:13,036 --> 00:27:14,040 بیا بریم، بریم 433 00:27:14,378 --> 00:27:15,033 بانوی من 434 00:27:17,512 --> 00:27:18,148 اینایی که انداختی اینجا 435 00:27:19,218 --> 00:27:20,265 خوشت نیومده ازشون؟ 436 00:27:29,077 --> 00:27:30,233 حتی اگر دلت نخواد منو ببینی 437 00:27:30,680 --> 00:27:32,203 بازم من هرروز میام بهت سر میزنم 438 00:27:32,728 --> 00:27:33,564 باور نمیکنم که 439 00:27:33,899 --> 00:27:34,701 دیگه منو دوست نداشته باشی 440 00:27:36,061 --> 00:27:37,023 باشه هرکاری دلت میخواد بکن 441 00:27:38,334 --> 00:27:40,739 بهت پیشنهاد میکنم با من کل کل نکنی 442 00:27:41,465 --> 00:27:42,814 تا زمانی که دستام قطع نشده باشن 443 00:27:43,282 --> 00:27:44,094 بازم برات از اینا درست میکنم 444 00:27:55,613 --> 00:27:57,004 کی به این آشغالایی که درست میکنی اهمیت میده؟ 445 00:28:08,306 --> 00:28:08,673 عالیجناب 446 00:28:09,082 --> 00:28:09,949 بانو خیلی عصبانی هستن 447 00:28:10,008 --> 00:28:11,804 نباید اعصاب بانو رو بیشتر از این بهم بریزین 448 00:28:11,829 --> 00:28:12,175 تو 449 00:28:12,493 --> 00:28:13,493 چطور جرات میکنی 450 00:28:13,872 --> 00:28:14,810 غلط کردم 451 00:28:14,880 --> 00:28:16,528 دیگه توی روابط شما و بانو دخالت نمیکنم 452 00:28:18,720 --> 00:28:20,603 فکر کردم دیگه میتونم راحت دلشو به دست بیارم 453 00:28:20,966 --> 00:28:23,107 از کجا میدونستم لینگ فی میخواد سروکله ش پیدا بشه 454 00:28:24,002 --> 00:28:25,233 و اونو عصبانی کنه 455 00:28:25,638 --> 00:28:26,630 تا چند روز دیگه عصبانیتشون فروکش میکنه 456 00:28:29,374 --> 00:28:31,374 باید این چند وقت بیشتر بهش توجه کنم و با دلش راه بیام 457 00:28:31,863 --> 00:28:32,512 میدونی 458 00:28:32,864 --> 00:28:34,192 مشکل این زن دقیقا چیه؟ 459 00:28:34,357 --> 00:28:36,107 یه روز حالش خوبه یه روز بد 460 00:28:37,658 --> 00:28:38,167 عالیجناب 461 00:28:38,222 --> 00:28:39,490 به نظرتون این اولین باری نیست که توی جهان 462 00:28:39,535 --> 00:28:42,244 قدرت و ثروت، نمیتونن مشکلی رو 463 00:28:42,378 --> 00:28:43,323 حل کنن؟ 464 00:28:56,166 --> 00:28:58,737 بانوی من، ما بی صبرانه منتظر بودیم و شبانه روز دعا میکردیم تا شما زودتر برگردین 465 00:28:58,879 --> 00:29:00,027 حالا که دوباره برگشتین 466 00:29:00,187 --> 00:29:02,093 برام مثل خواب و رویا میمونه 467 00:29:15,615 --> 00:29:17,459 وقتی اینجا نبودم 468 00:29:17,905 --> 00:29:20,198 اتفاق خاصی توی قصر افتاد؟ 469 00:29:28,471 --> 00:29:29,721 نه مثل همیشه بود 470 00:29:30,337 --> 00:29:31,060 ...فقط 471 00:29:36,673 --> 00:29:37,407 بگو 472 00:29:39,357 --> 00:29:40,935 عالیجناب هرروز به اقامتگاه بانوی زشت میرفتن 473 00:29:40,960 --> 00:29:42,493 و یه عالمه سازه های چوبی دست ساز برای بانو ساختن 474 00:29:42,518 --> 00:29:43,212 تا خوشحالش کنن 475 00:29:45,850 --> 00:29:46,904 بانوی من 476 00:29:47,133 --> 00:29:48,141 بانوی من 477 00:29:50,632 --> 00:29:51,335 ..اون 478 00:29:54,600 --> 00:29:55,163 بانوی من 479 00:29:55,944 --> 00:29:56,913 عصبانی نشدین؟ 480 00:29:57,543 --> 00:29:58,949 باید عصبانی بشم؟ 481 00:29:59,443 --> 00:30:02,552 اونم یکی از صیغه های سلطنتیه 482 00:30:03,397 --> 00:30:04,975 این کار عالیجناب طبیعیه 483 00:30:10,237 --> 00:30:10,987 خسته م 484 00:30:12,263 --> 00:30:13,396 همه تون برین بیرون 485 00:30:13,934 --> 00:30:14,419 با اجازه 486 00:30:20,553 --> 00:30:21,170 وایستا 487 00:30:26,520 --> 00:30:27,699 وقتی برگشته بودم خونه شنیدم که 488 00:30:27,866 --> 00:30:30,178 زنی به اسم لان یو توی قصر بوده 489 00:30:30,322 --> 00:30:31,564 که زیبایی خیره کننده ای داره 490 00:30:32,338 --> 00:30:33,775 تا حالا این زن رو دیدین؟ 491 00:30:43,181 --> 00:30:43,869 میتونین برین 492 00:30:44,696 --> 00:30:45,336 بله 493 00:31:05,709 --> 00:31:07,116 بانو امروز چش شده؟ 494 00:31:08,297 --> 00:31:09,860 بانو از وقتی از خونه ژنرال برگشته 495 00:31:10,250 --> 00:31:11,961 چطور تونسته انقدر تغییر کنه؟ 496 00:31:12,612 --> 00:31:14,635 قبلا فقط آوردن اسم بانوی زشت کافی بود 497 00:31:14,848 --> 00:31:16,286 تا بانو حسابی از کوره در بره 498 00:31:17,176 --> 00:31:19,231 الان بهش گفتیم که عالیجناب هرروز میرن دیدن بانوی زشت 499 00:31:19,621 --> 00:31:21,098 اما هیچ واکنش خاصی نشون نداد 500 00:31:22,596 --> 00:31:23,236 عجیبه 501 00:31:24,639 --> 00:31:26,334 اگر اخلاق بانو واقعا تغییر کرده باشه 502 00:31:26,697 --> 00:31:28,814 امیدوارم که همینجوری بمونه و دیگه مثل قبل نشه 503 00:31:29,353 --> 00:31:30,134 تو چی میدونی؟ 504 00:31:31,687 --> 00:31:32,960 توی این قصر 505 00:31:33,016 --> 00:31:34,743 بانو کلی دشمن داره 506 00:31:34,867 --> 00:31:35,788 اینطوری دووم نمیاره 507 00:31:36,653 --> 00:31:37,729 حالا باید 508 00:31:37,778 --> 00:31:39,919 هروز منتظر بمونه تا شاید یک روزی عالیجناب بیاد سراغش 509 00:31:40,417 --> 00:31:42,122 خیلی دلم برای بانو میسوره 510 00:31:43,915 --> 00:31:45,610 فکر کردی بانو به دلسوزی و ترحم تو احتیاج داره؟ 511 00:31:46,328 --> 00:31:47,943 تو دلت به حال خودت بسوزه 512 00:32:01,644 --> 00:32:02,332 رئیس قصر 513 00:32:02,491 --> 00:32:03,796 بفرمایید درخدمتم 514 00:32:05,025 --> 00:32:08,025 اگر یک زن نه از اخلاق خوب و مهربون من خوشش بیاد نه از بد اخلاقی های من 515 00:32:09,077 --> 00:32:10,580 اونوقت باید باهاش 516 00:32:12,003 --> 00:32:12,785 چه رفتار دیگه ای داشته باشم؟ 517 00:32:16,114 --> 00:32:16,636 خب 518 00:32:17,348 --> 00:32:19,091 خیلی سوال سختی بود 519 00:32:26,458 --> 00:32:27,266 سورپرایزش کنم 520 00:32:27,897 --> 00:32:29,803 نه، به نظرم فکر خوبی نیست 521 00:32:30,011 --> 00:32:31,003 اگر اون زن 522 00:32:31,060 --> 00:32:32,662 واقعا شمارو دوست داشته باشه 523 00:32:32,687 --> 00:32:33,957 برای اینکه به عشقش اعتراف کنه 524 00:32:34,051 --> 00:32:34,933 فقط یک راه وجود داره 525 00:32:36,251 --> 00:32:36,900 بگو خب 526 00:32:37,106 --> 00:32:38,052 باید اونو نادیده بگیرین 527 00:32:38,174 --> 00:32:39,799 باید بهش نشون بدین وقتی دست رد به سینه کسی میزنه چه حسی داره 528 00:32:44,616 --> 00:32:46,374 استخر یونتینگ 529 00:32:47,091 --> 00:32:49,013 فردا با لینگ فی میریم اونجا 530 00:32:53,232 --> 00:32:53,810 بانوی من 531 00:32:54,262 --> 00:32:55,387 شنیدم که 532 00:32:55,473 --> 00:32:57,090 عالیجناب اینارو با چوب درخت بامبو درست کردن 533 00:32:57,393 --> 00:32:59,472 درباره افسانه هایی که مربوط به سازه های چوبی بودن مطالعه کردم 534 00:32:59,829 --> 00:33:02,845 توی یکیشون که توسط یی نو نوشته شده بود گفته بود که این 535 00:33:03,845 --> 00:33:05,103 فانوسی که از چوب درخت بامبو ساخته میشه 536 00:33:05,407 --> 00:33:06,797 نشانه عشق و اهمتیه که یک مرد به زن مورد علاقه ش داره 537 00:33:17,715 --> 00:33:19,051 شما دخترای جوون 538 00:33:19,163 --> 00:33:21,320 خیلی زود تحت تاثیر این جور هدیه ها قرار میگیرین 539 00:33:21,743 --> 00:33:23,142 من به اینجور چیزا اهمیت نمیدم 540 00:33:24,876 --> 00:33:28,046 اگه یه روز، یکی پیدا بشه و همچین هدیه ای بهم بده و اینجوری بهم ابراز عشق کنه 541 00:33:28,196 --> 00:33:30,063 از خوشحالی بال در میارم 542 00:33:30,202 --> 00:33:32,593 واقعا خوشحال میشم 543 00:33:33,601 --> 00:33:35,546 اگه لو آئو واقعا به من اهمیت میداد 544 00:33:35,998 --> 00:33:37,881 منو نمیفرستاد به حیاط غربی تا اون آدمای بدجنس اذیتم کنن 545 00:33:39,411 --> 00:33:40,099 بانوی من 546 00:33:40,601 --> 00:33:42,562 انقدر کینه به دل نگیرین 547 00:33:45,586 --> 00:33:46,962 بانو، بیاین اینو ببینید 548 00:33:47,046 --> 00:33:47,699 نگاه کنین 549 00:34:04,052 --> 00:34:05,216 دلم نمیخواد نگاه کنم 550 00:34:05,474 --> 00:34:06,639 مگه چیش خوبه؟ 551 00:34:07,864 --> 00:34:08,684 بانوی من 552 00:34:08,820 --> 00:34:10,289 این خیلی فانوس خاصیه 553 00:34:10,645 --> 00:34:11,965 عالیجناب اینو برای شما درست کردن 554 00:34:12,181 --> 00:34:13,681 حتی این منم واقعا تحت تاثیر قرار داده 555 00:34:14,230 --> 00:34:16,519 بانوی من لطفا انقدر به عالیجناب سخت نگیرین و نگران نباشید 556 00:34:17,024 --> 00:34:17,852 میخواین اینم 557 00:34:18,125 --> 00:34:20,203 مثل بقیه هدایای عالیجناب بندازین دور؟ 558 00:34:35,960 --> 00:34:37,179 وایستا، صبر کن 559 00:34:39,942 --> 00:34:40,559 گوش کن 560 00:34:41,451 --> 00:34:43,036 تو بدون اجازه جادوی سیاه قبلیه وو رو یاد گرفتی 561 00:34:43,148 --> 00:34:44,460 اگر نمیخوای دستگیر بشی و شکنجه ت کنن 562 00:34:44,557 --> 00:34:46,049 با من به جزیزه ووشو برگرد، خودتو تحویل بده و طلب بخشش کن 563 00:34:48,456 --> 00:34:49,597 مگر از روی جنازه م رد بشی 564 00:35:07,231 --> 00:35:07,880 مامان 565 00:35:11,190 --> 00:35:11,932 خواهر 566 00:35:14,566 --> 00:35:16,003 میکشمت بالا 567 00:35:16,210 --> 00:35:16,726 ولم کن 568 00:35:16,978 --> 00:35:18,463 ممکنه خودت با من بیوفتی پایین 569 00:35:19,136 --> 00:35:19,652 دستمو بگیر 570 00:35:27,910 --> 00:35:28,618 برو به جهنم 571 00:35:36,711 --> 00:35:37,312 لان یو 572 00:35:38,315 --> 00:35:39,508 کجا قایم شدی؟ 573 00:35:39,532 --> 00:35:59,532 تیم ترجمه کره فا KoreFa.ir مترجم :NegaR 46672

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.