All language subtitles for My.Dear.Destiny.E17.KoreFa.ir
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:15,220
♥ کره فا با افتخار تقدیم میکند ♥
KoreFa.ir
2
00:02:19,300 --> 00:02:34,300
♥ کره فا با افتخار تقدیم میکند ♥
KoreFa.ir
3
00:02:34,324 --> 00:02:41,324
KoreFa.ir
مترجم: NegaR
4
00:02:41,755 --> 00:02:42,769
شاهزاده خانم
5
00:02:43,991 --> 00:02:46,561
این گلسری که به موهاش زده مال زن های معمولی نیست
6
00:02:48,891 --> 00:02:52,853
فکر کنم از بانو های قصره
7
00:02:55,218 --> 00:02:57,366
تو از کجا فهمیدی؟
8
00:02:59,708 --> 00:03:01,549
بلاخره عقلتون کار کرد دزدهای عوضی
9
00:03:02,728 --> 00:03:03,563
درسته
10
00:03:04,678 --> 00:03:08,183
من لینگ جین شی بانوی قصر ییجی هستم
11
00:03:09,001 --> 00:03:10,569
و پدرم ژنرال لینگ جن نانه
12
00:03:11,712 --> 00:03:14,562
شما سه تا اشتباه خیلی بزرگی مرتکب شدین
13
00:03:15,733 --> 00:03:16,545
...تو
14
00:03:17,900 --> 00:03:19,642
صیغه داداش آئویی؟
15
00:03:20,434 --> 00:03:21,176
گستاخ
16
00:03:21,396 --> 00:03:23,567
چطور جرات میکنی عالیجناب رو اینطوری صدا کنی
17
00:03:25,021 --> 00:03:26,630
وقتی بریم پیش داداش آئو
18
00:03:27,163 --> 00:03:28,770
اونموقع خودت میفهمی که تو باید با من درست صحبت میکردی
19
00:03:30,626 --> 00:03:31,990
بربری های حقیر
20
00:03:33,072 --> 00:03:34,376
من باید برم پیش عالیجناب
21
00:03:35,073 --> 00:03:35,855
حرف دهنتو بفهم
22
00:03:35,880 --> 00:03:36,423
ابر سیاه
23
00:03:50,468 --> 00:03:51,632
به چه جراتی منو زدی؟
24
00:03:52,255 --> 00:03:53,800
اگه دلم بخواد میزنمت
25
00:03:54,449 --> 00:03:54,745
تو
26
00:03:56,968 --> 00:03:59,809
تو خودت چطور جرات میکنی با شاهزاده بی چان دعوا کنی؟
27
00:04:00,788 --> 00:04:01,874
مگه داداش آئو
28
00:04:02,252 --> 00:04:03,375
بهت نگفته بود که قبلا منو
29
00:04:03,400 --> 00:04:04,455
توی بی چان دیده و مثل خواهرشم؟
30
00:04:05,211 --> 00:04:05,937
نه
31
00:04:06,610 --> 00:04:07,360
دروغگو
32
00:04:09,115 --> 00:04:10,990
چطور ممکنه یه بربری حقیر رو یادش مونده باشه؟
33
00:04:11,407 --> 00:04:12,751
مطمئنم که خیلی وقته تورو کلا فراموش کرده
34
00:04:16,563 --> 00:04:17,782
امروز میکشمت
35
00:04:23,071 --> 00:04:24,196
بذار بهت هشدار بدم
36
00:04:27,140 --> 00:04:27,887
اگه صدات در بیاد
37
00:04:28,931 --> 00:04:30,485
صورت خوشگلتو
38
00:04:31,218 --> 00:04:32,959
خط خطی میکنم
39
00:04:33,602 --> 00:04:34,094
دزد عوضی
40
00:04:34,119 --> 00:04:34,697
ابر سیاه
41
00:04:35,656 --> 00:04:38,350
صداش داره اعصابمو بهم میریزه
42
00:04:39,051 --> 00:04:39,957
شاهزاده خانم
43
00:04:40,846 --> 00:04:42,409
این زن چهره مارو دیده
44
00:04:42,740 --> 00:04:43,916
نمیتونیم زنده نگهش داریم
45
00:04:44,074 --> 00:04:45,653
درسته، باید بکشیمش
46
00:04:48,005 --> 00:04:48,935
بکشی؟
47
00:04:49,408 --> 00:04:51,627
کشتن آدما کار خوبی نیست
48
00:04:52,121 --> 00:04:53,290
زنده نگه داشتنش خیلی خطرناکه
49
00:04:53,817 --> 00:04:55,335
اگر شاهزاده خانم نمیتونن اینکارو انجام بدن
50
00:04:55,774 --> 00:04:56,719
من به جاتون اونو میکشم
51
00:04:58,401 --> 00:04:59,116
یه لحظه صبر کن
52
00:05:02,354 --> 00:05:03,261
بهم قول بده
53
00:05:03,514 --> 00:05:04,848
که درباره ما هیچ حرفی به کسی نمیزنی
54
00:05:04,896 --> 00:05:05,786
به هیچکس
55
00:05:06,144 --> 00:05:07,082
اونوقت میذارم بری
56
00:05:09,207 --> 00:05:10,228
ببخشید شاهزاده خانم
57
00:05:11,361 --> 00:05:12,262
اما شاهزاده به ما دستور دادن
58
00:05:13,225 --> 00:05:14,749
هرکسی که مارو دید، بکشیم
59
00:05:17,327 --> 00:05:18,824
شاهزاده خانم، شما بیاین بشینید
60
00:05:19,484 --> 00:05:20,156
بشینید
61
00:05:26,132 --> 00:05:26,874
بمب سمیه، مواظب باشین
62
00:05:27,464 --> 00:05:28,037
شاهزاده خانم
63
00:05:32,842 --> 00:05:33,404
کی اونجاست؟
64
00:05:37,080 --> 00:05:37,678
شاهزاده خانم
65
00:05:38,860 --> 00:05:40,110
دوتا مرد گنده عرضه نداشتین یک زن رو نگه دارین
66
00:05:40,300 --> 00:05:41,136
همش تقصیر شماست
67
00:05:41,848 --> 00:05:43,480
باید برگردیم پیش شاهزاده و بهشون خبر بدیم که چه اتفاقی افتاده
68
00:05:45,460 --> 00:05:46,257
ابر سیاه
69
00:05:47,795 --> 00:05:49,415
میخوای داداشم تنبیهم کنه؟
70
00:05:49,759 --> 00:05:50,345
آره؟
71
00:05:51,936 --> 00:05:52,405
نه
72
00:05:56,236 --> 00:05:56,954
پس داری میگی
73
00:05:58,762 --> 00:06:00,217
یکی بهتون حمله کرد؟
74
00:06:02,474 --> 00:06:03,224
صدمه دیدی؟
75
00:06:06,976 --> 00:06:08,294
پرسیدم صدمه دیدی؟
76
00:06:09,646 --> 00:06:10,482
نه
77
00:06:11,768 --> 00:06:12,432
داداش
78
00:06:13,545 --> 00:06:14,858
کی جرات داره به من صدمه بزنه؟
79
00:06:15,265 --> 00:06:17,023
دوتا محافط کاربلد پیشم بودن
80
00:06:19,857 --> 00:06:21,052
هویتتون لو رفته و فهمیدن که اونجا بودین
81
00:06:22,265 --> 00:06:23,023
....برگردین و اون بانو رو-
نه-
82
00:06:24,523 --> 00:06:27,210
چطور ممکنه هویتمون لو رفته باشه؟
83
00:06:29,412 --> 00:06:30,073
بذار یه چیزی بگم
84
00:06:30,498 --> 00:06:31,999
ابر سیاه و پر سیاه رو نفرست دنبالش
85
00:06:34,322 --> 00:06:36,928
خودم میخوام اون لینگ جین شی عوضی
86
00:06:37,684 --> 00:06:39,840
رو بگیرم و تیکه پاره ش کنم
87
00:06:43,015 --> 00:06:44,904
گفتی لینگ جین شی؟
88
00:06:47,917 --> 00:06:49,399
آره، صیغه داداش لو آئو
89
00:06:51,210 --> 00:06:53,032
پس جینگ شی الان بانوی قصر ییجی شده
90
00:06:56,765 --> 00:06:57,518
ژنرال
91
00:06:57,554 --> 00:06:58,413
بانو برگشتن
92
00:07:02,552 --> 00:07:03,161
بابا
93
00:07:05,258 --> 00:07:06,235
جین شی
94
00:07:06,425 --> 00:07:07,190
بابا
95
00:07:09,509 --> 00:07:10,291
برگشتی
96
00:07:10,769 --> 00:07:12,474
حالت خوبه؟ صدمه ندیدی؟
97
00:07:15,266 --> 00:07:16,063
...اون
98
00:07:18,898 --> 00:07:20,406
اون دختر جون منو نجات داد
99
00:07:21,215 --> 00:07:24,125
نگران دخترتون نباشین، صحیح و سالم اونو برگردوندم
100
00:07:24,331 --> 00:07:26,893
باعث افتخارم بود که تونستم ایشون رو نجات بدم
101
00:07:27,694 --> 00:07:30,710
یک دختر تک و تنها جین شی رو نجات داده
102
00:07:34,383 --> 00:07:35,446
خیلی مهارت داری
103
00:07:37,229 --> 00:07:38,628
من از بچگی توی جیانگ هو بزرگ شدم
104
00:07:39,079 --> 00:07:40,389
مهارت های مبارزه رو توی جیانگ هو یاد گرفتم
105
00:07:40,991 --> 00:07:42,264
کار خاصی نکردم
106
00:07:43,136 --> 00:07:43,761
اون
107
00:07:43,886 --> 00:07:44,441
بابا
108
00:07:45,064 --> 00:07:46,571
انقدر ازش سوال و جواب نکن
109
00:07:47,134 --> 00:07:48,548
اون جون منو نجات داده
110
00:07:51,330 --> 00:07:53,489
به این دختر پاداش بدین
111
00:07:54,687 --> 00:07:55,218
ژنرال
112
00:07:55,902 --> 00:07:58,448
این سرنوشت من بوده که بانو رو نجات بدم
113
00:07:59,431 --> 00:08:01,047
نیازی به پول و پاداش ندارم
114
00:08:04,821 --> 00:08:06,215
خب پس بگو چی میخوای؟
115
00:08:07,523 --> 00:08:08,051
بگو
116
00:08:08,119 --> 00:08:10,330
من هیچ چیز از شما نمیخوام
117
00:08:13,118 --> 00:08:14,766
حالا که بانو صحیح و سالم برگشتن
118
00:08:15,470 --> 00:08:16,228
دیگه با اجازه میرم
119
00:08:19,656 --> 00:08:20,663
لطفا بمون
120
00:08:22,657 --> 00:08:24,006
یه دختر بی کس و کار مثل تو
121
00:08:24,131 --> 00:08:25,505
نمیتونه اون بیرون راحت زندگی کنه
122
00:08:25,948 --> 00:08:27,338
و خب تو مهارت های رزمی بلدی
123
00:08:27,603 --> 00:08:28,845
نظرت چیه که پیش من بمونی
124
00:08:29,073 --> 00:08:31,016
تا منم یک دوست و همراه داشته باشم
125
00:08:34,124 --> 00:08:34,906
...من
126
00:08:37,184 --> 00:08:39,582
بانوی من شما واقعا زن خوش قلبی هستین
127
00:08:40,149 --> 00:08:42,114
باعث افتخاره که بتونم شمارو همراهی کنم
128
00:08:44,192 --> 00:08:45,129
تو جونمو نجات دادی
129
00:08:45,208 --> 00:08:46,309
ناجی من هستی
130
00:08:46,698 --> 00:08:47,417
نگران نباش
131
00:08:47,851 --> 00:08:49,766
نمیذارم در آینده کسی اذیتت کنه
132
00:08:51,514 --> 00:08:52,139
اون
133
00:08:52,524 --> 00:08:53,454
بابا
134
00:08:57,608 --> 00:08:58,202
باشه
135
00:08:59,242 --> 00:09:00,509
اگر تو پیش دخترم باشی نگرانی هام برطرف میشه
136
00:09:02,246 --> 00:09:03,272
خیالم راحته
137
00:09:04,243 --> 00:09:05,235
ممنون بابا
138
00:09:13,105 --> 00:09:13,777
نمیتونم بخوابم
139
00:09:15,833 --> 00:09:17,221
حتما فکرتون مشغول اینه که چطور دوباره به قصر برگردین
140
00:09:17,606 --> 00:09:18,406
و نگرانین
141
00:09:20,018 --> 00:09:21,433
نگران چی باشم؟
142
00:09:21,991 --> 00:09:23,604
مگه تو قصر قراره چه اتفاق خاصی بیوفته؟
143
00:09:24,073 --> 00:09:25,520
درضمن توام که بعد از این کنارمی
144
00:09:25,751 --> 00:09:27,089
هیچکس جرات نمیکنه بلایی به سر من بیاره
145
00:09:30,953 --> 00:09:31,532
بانوی من
146
00:09:32,681 --> 00:09:35,045
میشه یکم درباره قصر بهم بگین که چجور جاییه
147
00:09:38,374 --> 00:09:39,546
توی قصر
148
00:09:40,053 --> 00:09:41,756
بزرگترین عمارت مال عالیجنابه
149
00:09:42,648 --> 00:09:43,383
و البته
150
00:09:43,973 --> 00:09:46,340
بزرگترین حیاط صیغه های سلطنتی که قبلا مال بانو تای فی بود
151
00:09:46,387 --> 00:09:47,176
الان مال منه
152
00:09:48,415 --> 00:09:50,583
پس برای همین انقدر دلتون میخواد که به قصر برگردین
153
00:09:51,735 --> 00:09:53,335
نمیتونم بدون عالیجناب طاقت بیارم
154
00:09:57,005 --> 00:09:58,642
از اولین باری که دیدمش
155
00:10:00,657 --> 00:10:02,414
میدونستم که اون مرد رویاهای منه
156
00:10:07,575 --> 00:10:09,626
برای همین نمیتونم تحمل کنم و ببینم که زن دیگه ای بهش نزدیک میشه
157
00:10:10,840 --> 00:10:12,004
اون فقط مال منه
158
00:10:13,449 --> 00:10:15,762
بانو شما عالیجناب رو خیلی دوست دارین
159
00:10:16,813 --> 00:10:18,422
و حتما ایشون رو خوب میشناسین
160
00:10:18,837 --> 00:10:19,845
معلومه
161
00:10:20,676 --> 00:10:23,754
عالیجناب هرروز سرش شلوغه و مشغول امور سیاسی و کشور داریه
162
00:10:24,281 --> 00:10:26,018
تا عصر سرش به مسائل کشور گرمه
163
00:10:26,419 --> 00:10:28,492
وی شون، محافظ شخصی عالیجناب و سردار سپاه سلطنتیه
164
00:10:29,167 --> 00:10:30,463
و خیلی به عالیجناب وفاداره
165
00:10:31,026 --> 00:10:33,949
آها راستی یه خدمتکار شخصی هم داره که خیلی دور و برش میپلکه
166
00:10:34,384 --> 00:10:35,244
اسمش شیائو ینجیه
167
00:10:49,671 --> 00:10:50,195
کی هستی؟
168
00:10:52,181 --> 00:10:53,080
منو یادته؟
169
00:10:55,319 --> 00:10:55,936
کی هستی؟
170
00:10:57,552 --> 00:10:59,475
پونزده سال پیش منو نجات دادی
171
00:11:01,011 --> 00:11:02,229
کمک، کمک
172
00:11:03,031 --> 00:11:04,529
کسی اونجا هست؟ کمک
173
00:11:04,784 --> 00:11:05,690
کمک
174
00:11:06,057 --> 00:11:08,167
کسی هست؟ کمک
175
00:11:08,405 --> 00:11:09,053
کمک
176
00:11:09,509 --> 00:11:10,564
کسی هست؟
177
00:11:12,535 --> 00:11:13,290
کمک
178
00:11:55,388 --> 00:11:56,547
بیا اینو بگیر
179
00:12:06,731 --> 00:12:07,899
دهنتو تمیز کن
180
00:12:14,307 --> 00:12:14,940
مرسی
181
00:12:17,208 --> 00:12:18,489
نه، باشه واسه خودت
182
00:12:20,957 --> 00:12:21,535
باشه
183
00:12:22,253 --> 00:12:23,683
خیلی بد زخمی شدی
184
00:12:23,909 --> 00:12:26,069
میرم یکی رو پیدا کنم و بیارم تا کمکت کنه
یکم صبر کن
185
00:12:26,433 --> 00:12:27,691
من شاهزاده بی چان هستم
186
00:12:27,935 --> 00:12:28,771
تو امروز جون منو نجات دادی
187
00:12:28,904 --> 00:12:30,243
بعدا لطفتو جبران میکنم
188
00:12:41,316 --> 00:12:42,269
یادت اومد؟
189
00:12:46,721 --> 00:12:47,784
بابا بیا
190
00:12:47,823 --> 00:12:49,608
شاهزاده بی چان اونجا گیر کرده
191
00:12:51,630 --> 00:12:52,505
تویی؟
192
00:12:54,213 --> 00:12:55,548
شاهزاده بی چان؟
193
00:12:55,760 --> 00:12:56,783
آره، آره
194
00:12:58,984 --> 00:13:00,047
پرتش نکن
195
00:13:03,103 --> 00:13:05,351
اون سه نفر دیروز از افراد تو بودن؟
196
00:13:07,015 --> 00:13:08,194
اون سه نفر
197
00:13:09,640 --> 00:13:10,668
یکیشون خواهرمه
198
00:13:11,012 --> 00:13:12,412
و دوتای دیگه محافظانش هستن
199
00:13:14,480 --> 00:13:16,245
من بهت کمک کردم که نجات پیدا کنی
200
00:13:16,915 --> 00:13:18,320
اما خواهرت به من صدمه زد
201
00:13:20,884 --> 00:13:21,870
چی؟ صدمه دیدی؟
202
00:13:22,063 --> 00:13:22,814
بذار ببینم
203
00:13:22,839 --> 00:13:23,524
گستاخ
204
00:13:24,078 --> 00:13:25,200
اشکالی نداره، بذار ببینم
205
00:13:33,154 --> 00:13:34,450
بیخیال، میخوام برم
206
00:13:36,029 --> 00:13:37,583
اگه بعدا دوباره ببینمت
207
00:13:37,845 --> 00:13:38,782
زنده ت نمیذارم
208
00:13:39,111 --> 00:13:40,166
نگران منی؟
209
00:13:41,249 --> 00:13:43,357
باید این عوضیارو از اینجا بندازم بیرون
210
00:13:43,891 --> 00:13:45,422
باید به بابا بگم همه کوهستان هارو بگرده
211
00:13:45,956 --> 00:13:48,852
همه بربری هارو دستگیر کنه و بکششون
212
00:13:50,531 --> 00:13:51,374
جین شی
213
00:13:52,428 --> 00:13:53,256
با من بیا
214
00:13:54,320 --> 00:13:55,335
چی داری میگی؟
215
00:13:56,897 --> 00:13:58,001
من هیچوقت تورو فراموش نکردم
216
00:13:59,087 --> 00:14:00,800
توی بی چان فقط یکنفرو دیدم که عاشقش شدم
217
00:14:00,847 --> 00:14:02,077
و اون یکنفر تویی و نمیخوام از دستت بدم
218
00:14:03,406 --> 00:14:03,929
درضمن
219
00:14:04,687 --> 00:14:05,601
اینبار به ییجی اومدم
220
00:14:06,080 --> 00:14:07,062
تا چند تا کار انجام بدم
221
00:14:07,093 --> 00:14:08,253
و مهم ترینشون اینه که
222
00:14:10,798 --> 00:14:11,728
تورو پیش خودم ببرم
223
00:14:13,244 --> 00:14:14,834
این زن، یک زن معمولی نیست
224
00:14:15,849 --> 00:14:16,724
ظاهرا
225
00:14:17,366 --> 00:14:19,348
شاهزاده بی چان هم عاشق اونه
226
00:14:22,390 --> 00:14:23,715
چه تلاش بیهوده ای میکنه
227
00:14:23,740 --> 00:14:24,356
جین شی
228
00:14:25,475 --> 00:14:26,533
جین شی ندو
229
00:14:31,705 --> 00:14:34,413
جین شی، ندو
230
00:14:34,650 --> 00:14:35,415
بیا پیش من
231
00:14:36,617 --> 00:14:37,102
بیا
232
00:14:37,805 --> 00:14:38,938
بانوی من، مواظب باشین
233
00:14:40,932 --> 00:14:41,854
بلاخره اومدی
234
00:14:42,518 --> 00:14:43,419
حالتون خوبه؟
235
00:14:44,388 --> 00:14:45,060
اونو بکش
236
00:14:47,432 --> 00:14:48,171
محافظت اینه؟
237
00:15:01,868 --> 00:15:02,610
جین شی
238
00:15:03,572 --> 00:15:04,330
جین شی
239
00:15:08,800 --> 00:15:09,401
جین شی
240
00:15:18,848 --> 00:15:19,363
جین شی
241
00:15:19,830 --> 00:15:20,517
جین شی
242
00:15:21,071 --> 00:15:22,961
جین شی، بلند شو
243
00:15:29,776 --> 00:15:30,315
جین شی
244
00:15:35,943 --> 00:15:36,373
جین شی
245
00:15:47,752 --> 00:15:49,650
ژنرال، سربازان در طرف دیگه رودخانه
246
00:15:49,793 --> 00:15:50,913
جنازه اون دختری که همراه بانو بود رو پیدا کردن
247
00:15:52,848 --> 00:15:53,723
دخترم کجاست؟
248
00:15:54,528 --> 00:15:55,303
هنوز ایشون رو پیدا نکردیم
249
00:16:02,411 --> 00:16:02,778
آب
250
00:16:07,864 --> 00:16:08,397
آب
251
00:16:09,956 --> 00:16:10,300
جین شی
252
00:16:11,120 --> 00:16:11,729
آب
253
00:16:13,436 --> 00:16:13,998
آب
254
00:16:14,728 --> 00:16:15,368
آب
255
00:16:23,052 --> 00:16:23,731
الان آب میدم بهت
256
00:16:29,487 --> 00:16:29,994
آب
257
00:16:38,182 --> 00:16:40,406
بهتری؟
258
00:16:46,000 --> 00:16:47,234
اینجا کجاست؟
259
00:16:48,819 --> 00:16:50,632
اینجا اقامتگاه منه
260
00:16:51,944 --> 00:16:54,043
تو به این چیزا فکر نکن، سعی کن استراحت کنی تا زودتر خوب بشی
261
00:17:01,493 --> 00:17:01,946
چیه؟
262
00:17:03,380 --> 00:17:05,195
ممنون که منو نجات دادی
263
00:17:11,495 --> 00:17:12,347
چیکار داری میکنی؟
264
00:17:12,973 --> 00:17:13,488
جین شی
265
00:17:14,864 --> 00:17:15,945
چند لحظه همینجوری بمون
266
00:17:18,052 --> 00:17:19,167
همیشه دلم میخواست اینطوری بغلت کنم
267
00:17:22,793 --> 00:17:23,301
راستی
268
00:17:24,071 --> 00:17:25,168
یادم رفت بپرسم
269
00:17:25,637 --> 00:17:27,059
توی ییجی چیکار داری؟
270
00:17:30,118 --> 00:17:30,681
لو آئو
271
00:17:31,367 --> 00:17:32,278
میشناسیش؟
272
00:17:37,839 --> 00:17:38,573
چند وقت پیش
273
00:17:40,111 --> 00:17:41,798
لو آئو به بی چان اومده بود
274
00:17:43,134 --> 00:17:44,028
اونموقع من مسمومش کردم
275
00:17:46,950 --> 00:17:48,174
و یک طلسم گرگینه روش گذاشتم
276
00:17:52,308 --> 00:17:54,071
حالا که طلسم گرگینه فعال شده
277
00:17:54,985 --> 00:17:56,755
میخوام تحریکش کنم تا مثل گرگینه ها به همه حمله کنه
278
00:17:57,316 --> 00:17:58,119
و مردم رو بکشه
279
00:17:59,593 --> 00:18:00,758
و بعد من میتونم ییجی رو تصاحب کنم
280
00:18:01,172 --> 00:18:02,765
اما تو هیچکسی رو نداری که بهت کمک کنه
281
00:18:03,414 --> 00:18:04,770
تا بتونی با لو آئو مبارزه کنی
282
00:18:04,802 --> 00:18:05,669
اینکار غیرممکنه
283
00:18:07,230 --> 00:18:07,993
اون الان
284
00:18:09,500 --> 00:18:11,647
یه شمشیر خونین با قدرت جادویی داره
285
00:18:12,991 --> 00:18:13,869
یه راهی براش پیدا میکنم
286
00:18:14,692 --> 00:18:15,325
خب
287
00:18:16,076 --> 00:18:16,944
از حالا به بعد من
288
00:18:17,841 --> 00:18:19,345
میتونم جاسوس تو، توی قصر بشم
289
00:18:19,961 --> 00:18:21,359
و همه چیزو درباره ییجی بهت اطلاع میدم
290
00:18:22,331 --> 00:18:22,894
و درضمن
291
00:18:24,013 --> 00:18:25,415
من همسر لو آئو هستم
292
00:18:26,074 --> 00:18:27,395
میتونم همه حرکاتش رو زیر نظر بگیرم
293
00:18:27,815 --> 00:18:29,611
و بهت خبر بدم زمان مناسب برای حمله کیه
294
00:18:30,472 --> 00:18:31,020
نمیشه
295
00:18:32,706 --> 00:18:34,370
نمیتونم اجازه بدم تو دوباره پیش اون برگردی
296
00:18:35,869 --> 00:18:36,252
و
297
00:18:38,479 --> 00:18:40,019
نمیخوام جونتو به خطر بندازم
298
00:18:43,484 --> 00:18:44,673
بخاطر تو
299
00:18:45,473 --> 00:18:46,903
هرکاری میکنم
300
00:18:54,236 --> 00:18:54,884
ژنرال لینگ
301
00:18:56,272 --> 00:18:58,566
چرا دروازه رو باز نمیکنین
302
00:18:59,102 --> 00:19:00,274
هیچکس حق نداره با اسلحه وارد قصر بشه
303
00:19:00,316 --> 00:19:01,550
حتی سربازان شما ژنرال
304
00:19:01,679 --> 00:19:03,290
امروز صبح به من دستور دادن که این قانون رو اطلاع رسانی کنم
305
00:19:03,392 --> 00:19:04,583
به چه جراتی جلوی ژنرال رو میگیری
306
00:19:04,872 --> 00:19:05,997
تا زمانی که طبق دستورات پادشاه عمل نکنن
307
00:19:06,046 --> 00:19:06,843
مجبورم جلوشون رو بگیرم
308
00:19:07,091 --> 00:19:07,732
امروز
309
00:19:08,965 --> 00:19:10,246
من حتما باید برم داخل
310
00:19:10,895 --> 00:19:12,113
معذرت میخوام ولی نمیتونم همچین اجازه ای بدم
311
00:19:31,444 --> 00:19:32,030
عالیجناب
312
00:19:32,253 --> 00:19:33,152
همین الان
313
00:19:33,785 --> 00:19:35,793
ژنرال لینگ با یک لشگر از سربازان به قصر اومدن
314
00:19:36,067 --> 00:19:36,923
و میخوان شمارو ببینن
315
00:19:37,033 --> 00:19:38,635
پشت دروازه های قصر ایستادن و نمیرن
316
00:19:39,039 --> 00:19:40,468
دستور میدین به سربازان سلطنتی بگم بهشون حمله کنن؟
317
00:19:40,946 --> 00:19:42,101
میخوام حرفاشو بشنوم
318
00:19:43,131 --> 00:19:45,873
بیا تا بهت بگم چه نقشه ای براش دارم
319
00:19:55,957 --> 00:19:56,363
بله
320
00:20:00,468 --> 00:20:02,070
از زمانی که پادشاه شدم
321
00:20:03,044 --> 00:20:05,588
هیچوقت از قدرت نظامی برای منافع شخصیم استفاده نکرده بودم
322
00:20:06,732 --> 00:20:07,494
اما امروز
323
00:20:08,410 --> 00:20:11,426
اون مجبورم میکنه که اینکارو بکنم
324
00:20:17,024 --> 00:20:17,548
بذار بیان داخل
325
00:20:17,673 --> 00:20:18,305
دستور عالیجنابه؟
326
00:20:18,376 --> 00:20:18,736
بله
327
00:20:19,339 --> 00:20:19,972
دروازه هارو باز کنین
328
00:20:41,382 --> 00:20:43,437
ژنرال باید مراقب باشیم
329
00:20:43,844 --> 00:20:44,469
نگران نباش
330
00:20:54,682 --> 00:20:55,276
کمین کردن
331
00:20:58,563 --> 00:21:00,414
ژنرال، حالا چیکار کنیم؟
332
00:21:02,271 --> 00:21:03,107
چیکار میتونم بکنم؟
333
00:21:04,131 --> 00:21:06,590
بستگی داره عالیجناب دوست داشته باشن که چه رفتاری رو ببینن
334
00:21:09,146 --> 00:21:09,740
ژنرال لینگ
335
00:21:10,552 --> 00:21:12,515
چه سروصدایی راه انداختی
336
00:21:12,850 --> 00:21:14,797
انگار جنگ های مرزی تموم شده که با خیال راحت لشگرکشی کردی به اینجا
337
00:21:15,920 --> 00:21:17,381
به قصر اومدم تا از بخاطر
338
00:21:18,234 --> 00:21:20,612
خطای دخترم از عالیجناب عذرخواهی کنم
339
00:21:22,493 --> 00:21:24,876
در مرزهای کشور جنگ برپاست و شما برای عذرخواهی به قصر اومدین
340
00:21:26,226 --> 00:21:29,140
زمانی که باید سرباز هاتون رو به مرزها بفرستین تا از کشور محافظت کنن
341
00:21:29,783 --> 00:21:31,181
اونارو برداشتن و اومدین به قصر
342
00:21:31,392 --> 00:21:33,105
و با سلاح و سواره نظام وارد قصر شدین
343
00:21:33,639 --> 00:21:34,225
ژنرال
344
00:21:34,992 --> 00:21:37,219
دقیقا چه دسیسه ای چیدین؟
345
00:21:39,060 --> 00:21:40,122
دسیسه؟
346
00:21:45,378 --> 00:21:47,769
من با تمام وجود به عالیجناب وفادارم
347
00:21:47,986 --> 00:21:49,134
به ماه و خورشید قسم میخورم
348
00:21:49,445 --> 00:21:50,226
به عالیجناب خیانت نمیکنم
349
00:21:53,106 --> 00:21:55,145
اما ظاهرا ایشون به من اعتماد ندارن
350
00:21:56,216 --> 00:21:58,334
مرزهارو رها کردین و به قصر اومدین تا برای بخشش دخترتون التماس کنین
351
00:21:59,194 --> 00:22:01,080
اگر بانو واقعا قصد و نیتشون رو تغییر میدادن
352
00:22:01,498 --> 00:22:02,405
و قلبشون رو پاک میکردن عالیجناب ایشون رو میبخشید
353
00:22:02,945 --> 00:22:03,777
اما
354
00:22:04,597 --> 00:22:07,158
شما به نظر نمیاد اینطور باشه و شما اصلا برای عالیجناب احترام قائل نیستید
355
00:22:08,842 --> 00:22:09,928
نصف لشگرتون رو آوردین اینجا
356
00:22:10,438 --> 00:22:11,832
و فکر کردین ما از لشگرکشی شما میترسیم
357
00:22:15,828 --> 00:22:18,175
و اینطوری عالیجناب اجازه میدن بانو دوباره به قصر برگردن؟
358
00:22:18,825 --> 00:22:20,407
واقعا فکر کردین من همچین نقشه ای داشتم؟
359
00:22:21,516 --> 00:22:24,055
از یک ژنرال انتظار میره که همین رفتار رو داشته باشه
360
00:22:26,436 --> 00:22:27,000
واقعا؟
361
00:22:28,179 --> 00:22:29,773
سرباز هایی رو که با خودت به قصر آوردی
362
00:22:31,473 --> 00:22:32,262
همه رو
363
00:22:33,768 --> 00:22:35,652
به ارتش سلطنتی بسپار و بذار تحت فرمان ما باشن
364
00:22:36,732 --> 00:22:38,929
اینطوری مطمئن میشیم که قصد شورش نداری
365
00:22:43,648 --> 00:22:46,354
امروز، من تمامی سربازانی رو که با خودم به قصر آوردم
366
00:22:47,799 --> 00:22:49,825
و تقریبا نصف لشگریان من رو تشکیل میدن
367
00:22:50,591 --> 00:22:54,021
به نشانه وفاداری و اثبات صداقتم به سپاه سلطنتی تقدیم میکنم
368
00:22:55,761 --> 00:22:56,654
خوبه
369
00:22:57,306 --> 00:23:00,828
حالا که صداقتتون رو به عالیجناب ثابت کردین
370
00:23:01,893 --> 00:23:04,856
سربازهارو اینجا بذارین و به بانو بگید
371
00:23:05,394 --> 00:23:06,736
میتونن توی قصر بمونن
372
00:23:06,778 --> 00:23:07,809
من خودم ترتیب بقیه کارهارو میدم
373
00:23:08,246 --> 00:23:09,177
خیالتون راحت باشه ژنرال
374
00:23:12,109 --> 00:23:12,804
باشه
375
00:23:14,042 --> 00:23:15,058
لطفا
376
00:23:16,163 --> 00:23:17,421
از طرف من به عالیجناب سلام برسونید
377
00:23:19,026 --> 00:23:20,699
و مراتب احترام من رو خدمتشون عرض کنید
378
00:23:21,363 --> 00:23:21,902
حتما
379
00:23:22,390 --> 00:23:22,906
ژنرال
380
00:23:23,231 --> 00:23:24,434
اما اینکار ممکنه جون شمارو به خطر بندازه
381
00:23:43,705 --> 00:23:45,252
من از دستور پادشاه پیروی میکنم
382
00:24:09,320 --> 00:24:11,309
وی شون، بانو رو همراهی کنید و به اقامتگاهشون برگردونین
383
00:24:11,915 --> 00:24:12,337
اطاعت
384
00:24:16,074 --> 00:24:18,846
لو آئو خیلی محافظه کاره
385
00:24:20,443 --> 00:24:23,737
به نظر باید در آینده ، اطراف اون خوب حواسمو جمع کنم
386
00:24:54,518 --> 00:24:56,260
سه پادشاه
387
00:24:57,795 --> 00:25:00,067
از بهشت رانده میشوند
388
00:25:34,327 --> 00:25:35,093
هنوز کارم تموم نشده
389
00:25:36,423 --> 00:25:37,369
بانو
390
00:25:37,394 --> 00:25:38,412
بیرون عمارت زانو زدن
391
00:25:38,498 --> 00:25:39,608
چندین ساعته که همونجوری موندن
392
00:25:41,948 --> 00:25:44,381
اگه خوشش میاد بذار زانو بزنه
393
00:25:45,737 --> 00:25:46,245
بله
394
00:25:50,811 --> 00:25:51,326
عالیجناب
395
00:25:51,725 --> 00:25:53,045
لازم میخواین اون سازه چوبی رو به بانوی زشت بدین؟
396
00:25:53,298 --> 00:25:54,259
یه چیز جدید دارین میسازین؟
397
00:25:55,561 --> 00:25:56,506
بانوی من
398
00:25:57,973 --> 00:25:58,794
بانوی من
399
00:26:00,255 --> 00:26:01,466
لینگ فی برگشته
400
00:26:01,896 --> 00:26:03,607
یکی از خدمتکارا الان بهم خبر داد
401
00:26:04,099 --> 00:26:05,123
لینگ فی کیه؟
402
00:26:06,005 --> 00:26:07,715
بانو لینگ دیگه که از قصر تبعید شده بود
403
00:26:09,271 --> 00:26:09,896
چی؟
404
00:26:10,054 --> 00:26:11,406
واقعا دوباره برگشته؟
405
00:26:11,579 --> 00:26:12,438
بله بله
406
00:26:12,503 --> 00:26:13,988
یکی از خدمتکارا با چشمای خودش دیده
407
00:26:15,445 --> 00:26:17,086
چطور همچین چیزی ممکنه؟
408
00:26:17,406 --> 00:26:19,390
بانو لینگ از قصر تبعید شده بود
409
00:26:19,522 --> 00:26:20,569
و فرستاده بودنش خونه خودش
410
00:26:20,621 --> 00:26:22,043
اما الان دوباره به قصر برگشته
411
00:26:22,186 --> 00:26:24,101
انگار وضعیت فرق کرده و عالیجناب ایشون رو بخشیده
412
00:26:24,409 --> 00:26:25,558
و ایشون هنوزم جز صیغه های سلطنتی محسوب میشن
413
00:26:25,657 --> 00:26:27,923
البته الان مثل شما یک صیغه معمولی هستن
414
00:26:28,220 --> 00:26:29,688
و بانوی اول نیستن
415
00:26:33,233 --> 00:26:34,068
لو آئو
416
00:26:34,640 --> 00:26:35,773
دروغگوی عوضی
417
00:26:39,129 --> 00:26:39,661
بانوی من
418
00:26:39,984 --> 00:26:42,820
عالیجناب تک تک اینارو با دستای خودشون ساختن
419
00:26:43,077 --> 00:26:44,218
خرابشون نکنین
420
00:26:45,311 --> 00:26:46,631
اون لینگ جین شی عوضی
421
00:26:47,186 --> 00:26:49,155
هرکاری از دستش برمیومد برای کشتن من انجام داد
422
00:26:49,276 --> 00:26:50,690
و حالا به همین زودی بخشیده شده و برگشته
423
00:26:51,654 --> 00:26:53,728
چطور لو آئو میتونه انقدر بی عدالتی کنه در حقم؟
424
00:26:54,758 --> 00:26:56,087
یاس زرد گوش کن
425
00:26:56,341 --> 00:26:57,552
اگر لو آئو اومد اینجا
426
00:26:57,737 --> 00:26:58,448
بهش بگو
427
00:26:58,846 --> 00:26:59,948
بهش بگو من مُردم
428
00:27:02,307 --> 00:27:03,385
چرا انقدر سروصدا راه انداختی؟
429
00:27:04,333 --> 00:27:05,088
اومدم ببینم
430
00:27:05,926 --> 00:27:06,629
حالت چطوره؟
431
00:27:07,039 --> 00:27:07,656
عالیجناب
432
00:27:13,036 --> 00:27:14,040
بیا بریم، بریم
433
00:27:14,378 --> 00:27:15,033
بانوی من
434
00:27:17,512 --> 00:27:18,148
اینایی که انداختی اینجا
435
00:27:19,218 --> 00:27:20,265
خوشت نیومده ازشون؟
436
00:27:29,077 --> 00:27:30,233
حتی اگر دلت نخواد منو ببینی
437
00:27:30,680 --> 00:27:32,203
بازم من هرروز میام بهت سر میزنم
438
00:27:32,728 --> 00:27:33,564
باور نمیکنم که
439
00:27:33,899 --> 00:27:34,701
دیگه منو دوست نداشته باشی
440
00:27:36,061 --> 00:27:37,023
باشه هرکاری دلت میخواد بکن
441
00:27:38,334 --> 00:27:40,739
بهت پیشنهاد میکنم با من کل کل نکنی
442
00:27:41,465 --> 00:27:42,814
تا زمانی که دستام قطع نشده باشن
443
00:27:43,282 --> 00:27:44,094
بازم برات از اینا درست میکنم
444
00:27:55,613 --> 00:27:57,004
کی به این آشغالایی که درست میکنی اهمیت میده؟
445
00:28:08,306 --> 00:28:08,673
عالیجناب
446
00:28:09,082 --> 00:28:09,949
بانو خیلی عصبانی هستن
447
00:28:10,008 --> 00:28:11,804
نباید اعصاب بانو رو بیشتر از این بهم بریزین
448
00:28:11,829 --> 00:28:12,175
تو
449
00:28:12,493 --> 00:28:13,493
چطور جرات میکنی
450
00:28:13,872 --> 00:28:14,810
غلط کردم
451
00:28:14,880 --> 00:28:16,528
دیگه توی روابط شما و بانو دخالت نمیکنم
452
00:28:18,720 --> 00:28:20,603
فکر کردم دیگه میتونم راحت دلشو به دست بیارم
453
00:28:20,966 --> 00:28:23,107
از کجا میدونستم لینگ فی میخواد سروکله ش پیدا بشه
454
00:28:24,002 --> 00:28:25,233
و اونو عصبانی کنه
455
00:28:25,638 --> 00:28:26,630
تا چند روز دیگه عصبانیتشون فروکش میکنه
456
00:28:29,374 --> 00:28:31,374
باید این چند وقت بیشتر بهش توجه کنم و با دلش راه بیام
457
00:28:31,863 --> 00:28:32,512
میدونی
458
00:28:32,864 --> 00:28:34,192
مشکل این زن دقیقا چیه؟
459
00:28:34,357 --> 00:28:36,107
یه روز حالش خوبه یه روز بد
460
00:28:37,658 --> 00:28:38,167
عالیجناب
461
00:28:38,222 --> 00:28:39,490
به نظرتون این اولین باری نیست که توی جهان
462
00:28:39,535 --> 00:28:42,244
قدرت و ثروت، نمیتونن مشکلی رو
463
00:28:42,378 --> 00:28:43,323
حل کنن؟
464
00:28:56,166 --> 00:28:58,737
بانوی من، ما بی صبرانه منتظر بودیم و شبانه روز دعا میکردیم تا شما زودتر برگردین
465
00:28:58,879 --> 00:29:00,027
حالا که دوباره برگشتین
466
00:29:00,187 --> 00:29:02,093
برام مثل خواب و رویا میمونه
467
00:29:15,615 --> 00:29:17,459
وقتی اینجا نبودم
468
00:29:17,905 --> 00:29:20,198
اتفاق خاصی توی قصر افتاد؟
469
00:29:28,471 --> 00:29:29,721
نه مثل همیشه بود
470
00:29:30,337 --> 00:29:31,060
...فقط
471
00:29:36,673 --> 00:29:37,407
بگو
472
00:29:39,357 --> 00:29:40,935
عالیجناب هرروز به اقامتگاه بانوی زشت میرفتن
473
00:29:40,960 --> 00:29:42,493
و یه عالمه سازه های چوبی دست ساز برای بانو ساختن
474
00:29:42,518 --> 00:29:43,212
تا خوشحالش کنن
475
00:29:45,850 --> 00:29:46,904
بانوی من
476
00:29:47,133 --> 00:29:48,141
بانوی من
477
00:29:50,632 --> 00:29:51,335
..اون
478
00:29:54,600 --> 00:29:55,163
بانوی من
479
00:29:55,944 --> 00:29:56,913
عصبانی نشدین؟
480
00:29:57,543 --> 00:29:58,949
باید عصبانی بشم؟
481
00:29:59,443 --> 00:30:02,552
اونم یکی از صیغه های سلطنتیه
482
00:30:03,397 --> 00:30:04,975
این کار عالیجناب طبیعیه
483
00:30:10,237 --> 00:30:10,987
خسته م
484
00:30:12,263 --> 00:30:13,396
همه تون برین بیرون
485
00:30:13,934 --> 00:30:14,419
با اجازه
486
00:30:20,553 --> 00:30:21,170
وایستا
487
00:30:26,520 --> 00:30:27,699
وقتی برگشته بودم خونه شنیدم که
488
00:30:27,866 --> 00:30:30,178
زنی به اسم لان یو توی قصر بوده
489
00:30:30,322 --> 00:30:31,564
که زیبایی خیره کننده ای داره
490
00:30:32,338 --> 00:30:33,775
تا حالا این زن رو دیدین؟
491
00:30:43,181 --> 00:30:43,869
میتونین برین
492
00:30:44,696 --> 00:30:45,336
بله
493
00:31:05,709 --> 00:31:07,116
بانو امروز چش شده؟
494
00:31:08,297 --> 00:31:09,860
بانو از وقتی از خونه ژنرال برگشته
495
00:31:10,250 --> 00:31:11,961
چطور تونسته انقدر تغییر کنه؟
496
00:31:12,612 --> 00:31:14,635
قبلا فقط آوردن اسم بانوی زشت کافی بود
497
00:31:14,848 --> 00:31:16,286
تا بانو حسابی از کوره در بره
498
00:31:17,176 --> 00:31:19,231
الان بهش گفتیم که عالیجناب هرروز میرن دیدن بانوی زشت
499
00:31:19,621 --> 00:31:21,098
اما هیچ واکنش خاصی نشون نداد
500
00:31:22,596 --> 00:31:23,236
عجیبه
501
00:31:24,639 --> 00:31:26,334
اگر اخلاق بانو واقعا تغییر کرده باشه
502
00:31:26,697 --> 00:31:28,814
امیدوارم که همینجوری بمونه و دیگه مثل قبل نشه
503
00:31:29,353 --> 00:31:30,134
تو چی میدونی؟
504
00:31:31,687 --> 00:31:32,960
توی این قصر
505
00:31:33,016 --> 00:31:34,743
بانو کلی دشمن داره
506
00:31:34,867 --> 00:31:35,788
اینطوری دووم نمیاره
507
00:31:36,653 --> 00:31:37,729
حالا باید
508
00:31:37,778 --> 00:31:39,919
هروز منتظر بمونه تا شاید یک روزی عالیجناب بیاد سراغش
509
00:31:40,417 --> 00:31:42,122
خیلی دلم برای بانو میسوره
510
00:31:43,915 --> 00:31:45,610
فکر کردی بانو به دلسوزی و ترحم تو احتیاج داره؟
511
00:31:46,328 --> 00:31:47,943
تو دلت به حال خودت بسوزه
512
00:32:01,644 --> 00:32:02,332
رئیس قصر
513
00:32:02,491 --> 00:32:03,796
بفرمایید درخدمتم
514
00:32:05,025 --> 00:32:08,025
اگر یک زن نه از اخلاق خوب و مهربون من خوشش بیاد نه از بد اخلاقی های من
515
00:32:09,077 --> 00:32:10,580
اونوقت باید باهاش
516
00:32:12,003 --> 00:32:12,785
چه رفتار دیگه ای داشته باشم؟
517
00:32:16,114 --> 00:32:16,636
خب
518
00:32:17,348 --> 00:32:19,091
خیلی سوال سختی بود
519
00:32:26,458 --> 00:32:27,266
سورپرایزش کنم
520
00:32:27,897 --> 00:32:29,803
نه، به نظرم فکر خوبی نیست
521
00:32:30,011 --> 00:32:31,003
اگر اون زن
522
00:32:31,060 --> 00:32:32,662
واقعا شمارو دوست داشته باشه
523
00:32:32,687 --> 00:32:33,957
برای اینکه به عشقش اعتراف کنه
524
00:32:34,051 --> 00:32:34,933
فقط یک راه وجود داره
525
00:32:36,251 --> 00:32:36,900
بگو خب
526
00:32:37,106 --> 00:32:38,052
باید اونو نادیده بگیرین
527
00:32:38,174 --> 00:32:39,799
باید بهش نشون بدین وقتی دست رد به سینه کسی میزنه چه حسی داره
528
00:32:44,616 --> 00:32:46,374
استخر یونتینگ
529
00:32:47,091 --> 00:32:49,013
فردا با لینگ فی میریم اونجا
530
00:32:53,232 --> 00:32:53,810
بانوی من
531
00:32:54,262 --> 00:32:55,387
شنیدم که
532
00:32:55,473 --> 00:32:57,090
عالیجناب اینارو با چوب درخت بامبو درست کردن
533
00:32:57,393 --> 00:32:59,472
درباره افسانه هایی که مربوط به سازه های چوبی بودن مطالعه کردم
534
00:32:59,829 --> 00:33:02,845
توی یکیشون که توسط یی نو نوشته شده بود گفته بود که این
535
00:33:03,845 --> 00:33:05,103
فانوسی که از چوب درخت بامبو ساخته میشه
536
00:33:05,407 --> 00:33:06,797
نشانه عشق و اهمتیه که یک مرد به زن مورد علاقه ش داره
537
00:33:17,715 --> 00:33:19,051
شما دخترای جوون
538
00:33:19,163 --> 00:33:21,320
خیلی زود تحت تاثیر این جور هدیه ها قرار میگیرین
539
00:33:21,743 --> 00:33:23,142
من به اینجور چیزا اهمیت نمیدم
540
00:33:24,876 --> 00:33:28,046
اگه یه روز، یکی پیدا بشه و همچین هدیه ای بهم بده و اینجوری بهم ابراز عشق کنه
541
00:33:28,196 --> 00:33:30,063
از خوشحالی بال در میارم
542
00:33:30,202 --> 00:33:32,593
واقعا خوشحال میشم
543
00:33:33,601 --> 00:33:35,546
اگه لو آئو واقعا به من اهمیت میداد
544
00:33:35,998 --> 00:33:37,881
منو نمیفرستاد به حیاط غربی تا اون آدمای بدجنس اذیتم کنن
545
00:33:39,411 --> 00:33:40,099
بانوی من
546
00:33:40,601 --> 00:33:42,562
انقدر کینه به دل نگیرین
547
00:33:45,586 --> 00:33:46,962
بانو، بیاین اینو ببینید
548
00:33:47,046 --> 00:33:47,699
نگاه کنین
549
00:34:04,052 --> 00:34:05,216
دلم نمیخواد نگاه کنم
550
00:34:05,474 --> 00:34:06,639
مگه چیش خوبه؟
551
00:34:07,864 --> 00:34:08,684
بانوی من
552
00:34:08,820 --> 00:34:10,289
این خیلی فانوس خاصیه
553
00:34:10,645 --> 00:34:11,965
عالیجناب اینو برای شما درست کردن
554
00:34:12,181 --> 00:34:13,681
حتی این منم واقعا تحت تاثیر قرار داده
555
00:34:14,230 --> 00:34:16,519
بانوی من لطفا انقدر به عالیجناب سخت نگیرین و نگران نباشید
556
00:34:17,024 --> 00:34:17,852
میخواین اینم
557
00:34:18,125 --> 00:34:20,203
مثل بقیه هدایای عالیجناب بندازین دور؟
558
00:34:35,960 --> 00:34:37,179
وایستا، صبر کن
559
00:34:39,942 --> 00:34:40,559
گوش کن
560
00:34:41,451 --> 00:34:43,036
تو بدون اجازه جادوی سیاه قبلیه وو رو یاد گرفتی
561
00:34:43,148 --> 00:34:44,460
اگر نمیخوای دستگیر بشی و شکنجه ت کنن
562
00:34:44,557 --> 00:34:46,049
با من به جزیزه ووشو برگرد، خودتو تحویل بده و طلب بخشش کن
563
00:34:48,456 --> 00:34:49,597
مگر از روی جنازه م رد بشی
564
00:35:07,231 --> 00:35:07,880
مامان
565
00:35:11,190 --> 00:35:11,932
خواهر
566
00:35:14,566 --> 00:35:16,003
میکشمت بالا
567
00:35:16,210 --> 00:35:16,726
ولم کن
568
00:35:16,978 --> 00:35:18,463
ممکنه خودت با من بیوفتی پایین
569
00:35:19,136 --> 00:35:19,652
دستمو بگیر
570
00:35:27,910 --> 00:35:28,618
برو به جهنم
571
00:35:36,711 --> 00:35:37,312
لان یو
572
00:35:38,315 --> 00:35:39,508
کجا قایم شدی؟
573
00:35:39,532 --> 00:35:59,532
تیم ترجمه کره فا
KoreFa.ir
مترجم :NegaR
46672