Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
[English subtitles are available]
2
00:02:00,490 --> 00:02:04,820
[My Uncanny Destiny]
3
00:02:11,540 --> 00:02:13,040
General, what are you doing?
4
00:02:14,090 --> 00:02:14,880
What am I doing?
5
00:02:15,970 --> 00:02:17,190
Since you don't act like a Lord,
6
00:02:17,820 --> 00:02:19,720
then don't blame me for not acting like a minister.
7
00:02:21,410 --> 00:02:23,350
[My Uncanny Destiny]
8
00:02:21,410 --> 00:02:23,350
[Episode 20]
9
00:02:23,520 --> 00:02:24,130
Vice General Zhou.
10
00:02:25,090 --> 00:02:26,090
What are you doing?
11
00:02:26,380 --> 00:02:27,810
Kill this impostor.
12
00:02:31,570 --> 00:02:32,240
Jin Fu.
13
00:02:33,630 --> 00:02:35,100
How dare you rebel?
14
00:02:38,570 --> 00:02:40,590
Liu Xuanming already knew about
15
00:02:40,790 --> 00:02:42,290
your sexual harassment of Princess Yunluo.
16
00:02:42,450 --> 00:02:44,430
He specially issued an imperial edict.
17
00:02:47,530 --> 00:02:50,560
[Imperial Edict]
18
00:02:48,260 --> 00:02:50,260
Did Liu Xuanming really make me his brother-in-law?
19
00:02:50,790 --> 00:02:52,100
But I sexually harassed his sister.
20
00:02:53,500 --> 00:02:55,630
Liu Xuanming is stubborn.
21
00:02:56,300 --> 00:02:58,230
You and Yunluo have intimate relations.
22
00:02:58,380 --> 00:03:00,940
He will naturally marry Yunluo to you.
23
00:03:01,160 --> 00:03:01,920
But
24
00:03:02,110 --> 00:03:03,290
you're just a vice general,
25
00:03:03,460 --> 00:03:04,920
and you aren't good enough for Yunluo.
26
00:03:05,470 --> 00:03:06,700
Unless
27
00:03:08,290 --> 00:03:09,900
you replace General Jin Fu.
28
00:03:10,820 --> 00:03:13,500
Do you want to always be inferior?
29
00:03:14,090 --> 00:03:17,550
But you are just a pawn of Jin Fu.
30
00:03:18,010 --> 00:03:19,010
You idiot.
31
00:03:19,310 --> 00:03:20,310
You were fooled by them.
32
00:03:20,329 --> 00:03:21,660
I am an idiot?
33
00:03:22,990 --> 00:03:23,690
General.
34
00:03:24,980 --> 00:03:27,220
You cut off
35
00:03:28,050 --> 00:03:30,300
my blessed ears just like that.
36
00:03:30,579 --> 00:03:31,950
It is you who are not benevolent first.
37
00:03:32,220 --> 00:03:33,810
Don't blame me for being unrighteous.
38
00:03:34,400 --> 00:03:35,170
Soon
39
00:03:36,230 --> 00:03:39,010
I will become the general of Muxi City,
40
00:03:40,380 --> 00:03:43,230
and also the Lord of Xuanyue City's brother-in-law.
41
00:03:43,540 --> 00:03:45,120
What a fool.
42
00:03:48,020 --> 00:03:50,060
I put medicine in your bean juice early in the morning.
43
00:03:51,610 --> 00:03:52,770
Get a good sleep.
44
00:03:53,829 --> 00:03:55,000
Guan Sanmei.
45
00:03:55,490 --> 00:03:57,760
I will kill you.
46
00:03:57,820 --> 00:03:58,970
Stop talking nonsense.
47
00:03:59,180 --> 00:03:59,770
Drag him out.
48
00:04:04,920 --> 00:04:05,690
Vice General Zhou.
49
00:04:06,050 --> 00:04:07,230
You made a great contribution today.
50
00:04:07,400 --> 00:04:08,480
What reward do you want?
51
00:04:09,320 --> 00:04:10,220
Your Majesty.
52
00:04:10,640 --> 00:04:11,780
I dare not be greedy,
53
00:04:12,150 --> 00:04:13,950
as long as you keep your promise.
54
00:04:14,740 --> 00:04:15,530
Promise?
55
00:04:19,480 --> 00:04:20,060
What did I
56
00:04:21,649 --> 00:04:22,750
promise you?
57
00:04:24,340 --> 00:04:25,820
The general of Muxi City
58
00:04:26,530 --> 00:04:28,040
and the Lord of Xuanyue City's brother-in-law.
59
00:04:28,690 --> 00:04:30,320
It's easy for you to become
60
00:04:30,570 --> 00:04:31,490
the general of Muxi City.
61
00:04:31,880 --> 00:04:32,650
But why
62
00:04:33,110 --> 00:04:34,960
the Lord of Xuanyue City's
63
00:04:36,590 --> 00:04:37,530
brother-in-law?
64
00:04:39,460 --> 00:04:41,030
Did you forget?
65
00:04:42,120 --> 00:04:44,170
I have Liu Xuanming's personal edict.
66
00:04:44,190 --> 00:04:45,100
Show us.
67
00:04:46,020 --> 00:04:46,540
Present the edict!
68
00:04:46,670 --> 00:04:47,040
Yes.
69
00:04:50,890 --> 00:04:52,840
Liu Xuanming betrothed his younger sister,
70
00:04:52,900 --> 00:04:53,750
Princess Yunluo, to me
71
00:04:53,920 --> 00:04:55,110
and made me his brother-in-law.
72
00:04:55,140 --> 00:04:55,780
Vice General Zhou.
73
00:04:55,920 --> 00:04:56,600
Louder.
74
00:04:56,800 --> 00:04:58,230
Let all the Muxi's ministers
75
00:04:58,370 --> 00:05:00,380
hear what is written in it.
76
00:05:03,520 --> 00:05:04,570
Liu Xuanming
77
00:05:04,810 --> 00:05:08,260
personally canonized me as the husband of the princess of Xuanyue City.
78
00:05:09,000 --> 00:05:10,680
Isn't this a traitor?
79
00:05:10,710 --> 00:05:11,860
You are a traitor.
80
00:05:12,360 --> 00:05:14,140
Traitor!
81
00:05:14,310 --> 00:05:15,370
Traitor!
82
00:05:15,680 --> 00:05:16,830
You are shameless
83
00:05:17,510 --> 00:05:18,750
with wild ambition.
84
00:05:19,140 --> 00:05:21,400
You are the general of Muxi City,
85
00:05:21,540 --> 00:05:24,130
how dare you accept Liu Xuanming's canonization?
86
00:05:24,820 --> 00:05:26,620
How can the soldiers of the three armies in Muxi City
87
00:05:26,660 --> 00:05:29,410
tolerate you, a traitor who is collaborating with the enemy and betraying the country?
88
00:05:31,090 --> 00:05:33,220
Since you have contributed to Muxi City,
89
00:05:34,650 --> 00:05:35,710
you are spared the death penalty.
90
00:05:36,659 --> 00:05:37,890
But you will still be punished.
91
00:05:38,150 --> 00:05:38,810
Someone.
92
00:05:39,860 --> 00:05:41,010
Drag him out
93
00:05:41,140 --> 00:05:41,520
and castrate him.
94
00:05:41,900 --> 00:05:42,810
I have an edict.
95
00:05:43,650 --> 00:05:44,840
You told me that yourself.
96
00:05:45,210 --> 00:05:46,740
You gave it to me personally.
97
00:05:47,050 --> 00:05:47,760
Don't you touch me.
98
00:05:48,330 --> 00:05:49,710
I'm the general of Muxi City
99
00:05:50,190 --> 00:05:51,670
and the Lord of Xuanyue City's brother-in-law.
100
00:05:52,060 --> 00:05:52,760
Let me go.
101
00:05:53,100 --> 00:05:54,580
I'm the general of Muxi City
102
00:05:54,820 --> 00:05:56,510
and the Lord of Xuanyue City's brother-in-law!
103
00:05:57,010 --> 00:05:58,040
Let me go!
104
00:06:00,390 --> 00:06:01,930
I found this
105
00:06:02,500 --> 00:06:03,730
roster of bribed ministers
106
00:06:04,180 --> 00:06:06,960
in the General's Palace.
107
00:06:16,450 --> 00:06:17,310
It should be fake.
108
00:06:18,410 --> 00:06:19,530
Yes.
109
00:06:19,550 --> 00:06:20,710
Right.
110
00:06:20,850 --> 00:06:22,660
It must be fake.
111
00:06:22,710 --> 00:06:23,910
It's impossible.
112
00:06:25,080 --> 00:06:25,900
It must be fake.
113
00:06:25,990 --> 00:06:27,450
The past cannot be undone,
114
00:06:27,750 --> 00:06:29,340
but the future can still be remedied.
115
00:06:29,750 --> 00:06:30,780
The past
116
00:06:32,070 --> 00:06:32,870
is the past.
117
00:06:32,990 --> 00:06:34,640
Yes, let it go.
118
00:06:39,940 --> 00:06:41,000
But I hope that
119
00:06:41,620 --> 00:06:42,630
all of you
120
00:06:42,820 --> 00:06:44,960
can work together with me
121
00:06:45,390 --> 00:06:47,080
to manage Muxi City well,
122
00:06:47,420 --> 00:06:49,640
make it prosper
123
00:06:49,840 --> 00:06:52,920
and the people healthy and happy.
124
00:06:55,500 --> 00:06:58,100
We won't disgrace our mission,
125
00:06:58,550 --> 00:07:02,190
and we'll share the worries of Your Majesty, and plead for the people.
126
00:07:05,060 --> 00:07:06,540
She knows we planned all this,
127
00:07:06,980 --> 00:07:08,290
and she must be angry right now.
128
00:07:08,500 --> 00:07:09,550
Unexpectedly,
129
00:07:09,620 --> 00:07:11,840
you, as the best assassin in the world,
130
00:07:12,040 --> 00:07:13,610
are so afraid of Yunluo.
131
00:07:13,700 --> 00:07:15,180
Yunluo is no ordinary girl.
132
00:07:16,470 --> 00:07:17,120
How about
133
00:07:17,740 --> 00:07:18,490
you
134
00:07:18,530 --> 00:07:20,070
blame me for everything?
135
00:07:20,240 --> 00:07:21,630
Just say that I forced you
136
00:07:21,670 --> 00:07:22,200
not to tell her.
137
00:07:22,260 --> 00:07:22,740
No way.
138
00:07:23,830 --> 00:07:25,180
That's not a man will do.
139
00:07:28,100 --> 00:07:29,380
It was Sanmei who forced me.
140
00:07:29,900 --> 00:07:30,810
I didn't want to lie to you,
141
00:07:31,400 --> 00:07:32,840
but she forced me not to tell you.
142
00:07:33,230 --> 00:07:33,750
She said that
143
00:07:34,380 --> 00:07:35,820
the more people who knew it, the more dangerous it would be.
144
00:07:36,180 --> 00:07:37,960
Do you know how much I worried about you?
145
00:07:38,210 --> 00:07:39,210
I do.
146
00:07:39,260 --> 00:07:40,440
Why did you lie to me?
147
00:07:46,190 --> 00:07:47,090
You!
148
00:07:47,560 --> 00:07:48,430
Tan Rang, what are you doing
149
00:07:48,820 --> 00:07:49,780
in the light of day?
150
00:07:50,290 --> 00:07:51,560
We are not married yet.
151
00:07:55,630 --> 00:07:56,700
[Till death do us part]
152
00:07:55,630 --> 00:07:56,700
[The best assassin in the world loves Princess Yunluo]
153
00:08:03,960 --> 00:08:04,970
I'd like to
154
00:08:05,170 --> 00:08:07,240
carve a couplet on your body.
155
00:08:07,730 --> 00:08:09,200
The first line is
156
00:08:09,300 --> 00:08:11,540
the best assassin in the world.
157
00:08:11,700 --> 00:08:13,130
The second is
158
00:08:13,220 --> 00:08:15,420
lost to Princess Yunluo.
159
00:08:15,830 --> 00:08:16,940
Who carved it for you?
160
00:08:18,230 --> 00:08:19,040
It hurts.
161
00:08:21,460 --> 00:08:22,330
Who carved it for you?
162
00:08:27,580 --> 00:08:27,900
Well...
163
00:08:29,640 --> 00:08:31,100
[Imperial Decree]
164
00:08:31,780 --> 00:08:32,610
This seems to be
165
00:08:32,820 --> 00:08:34,190
Ye Zhaonan's handwriting.
166
00:08:38,870 --> 00:08:39,720
Why are
167
00:08:40,370 --> 00:08:41,679
your eyes swollen?
168
00:08:42,200 --> 00:08:42,740
Well...
169
00:08:42,940 --> 00:08:44,780
I didn't wash my hands after using the toilet.
170
00:08:48,810 --> 00:08:50,410
Did you engrave the words on Tan Rang's body?
171
00:08:53,420 --> 00:08:55,100
Your Grace, it's me.
172
00:08:55,330 --> 00:08:57,100
Tan Rang begged His Majesty,
173
00:08:57,120 --> 00:08:58,090
but His Majesty ignored him.
174
00:08:58,210 --> 00:08:59,140
So I did him a favor.
175
00:08:59,410 --> 00:09:00,170
You can ask Tan Rang.
176
00:09:01,930 --> 00:09:03,560
Tan Rang, say something.
177
00:09:03,690 --> 00:09:05,150
He asked you to engrave, and you engraved.
178
00:09:05,370 --> 00:09:06,650
If he asked you to die, would you do the same?
179
00:09:06,750 --> 00:09:07,130
Yunluo.
180
00:09:07,530 --> 00:09:08,410
Don't say that.
181
00:09:10,070 --> 00:09:11,400
You always said that
182
00:09:11,430 --> 00:09:12,570
I would be the first in your heart.
183
00:09:13,620 --> 00:09:14,860
Look at you now.
184
00:09:15,260 --> 00:09:16,890
Do you still have any place for me in your heart?
185
00:09:17,580 --> 00:09:18,880
And your nonsense is
186
00:09:19,360 --> 00:09:20,810
exactly the same as that of Sanmei.
187
00:09:21,300 --> 00:09:22,530
You must have been with her long enough
188
00:09:22,950 --> 00:09:23,790
to learn her flaws.
189
00:09:29,050 --> 00:09:31,100
You only dare to blame my eldest sister in front of me.
190
00:09:31,480 --> 00:09:32,420
Do you dare to say it
191
00:09:32,490 --> 00:09:33,260
in front of her?
192
00:09:33,280 --> 00:09:34,030
Why not?
193
00:09:34,340 --> 00:09:35,770
Even if she were standing in front of me now,
194
00:09:35,840 --> 00:09:36,650
I would say the same thing.
195
00:09:37,320 --> 00:09:38,120
She is ignorant of the rules
196
00:09:38,390 --> 00:09:39,290
and arbitrary.
197
00:09:39,570 --> 00:09:41,600
She didn't even ask me to help deal with General Jin Fu.
198
00:09:41,960 --> 00:09:42,540
How dangerous it is.
199
00:09:42,890 --> 00:09:43,540
How dangerous it is.
200
00:09:44,180 --> 00:09:46,360
So you're blaming her?
201
00:09:46,850 --> 00:09:48,180
I am concerned for her safety.
202
00:09:48,620 --> 00:09:49,750
What if
203
00:09:49,860 --> 00:09:50,640
anything happens to her?
204
00:09:51,700 --> 00:09:52,200
Enough.
205
00:09:53,120 --> 00:09:54,510
I wanted to pick on you two.
206
00:09:54,880 --> 00:09:56,140
But I failed.
207
00:10:18,730 --> 00:10:19,390
I didn't expect you
208
00:10:19,650 --> 00:10:21,040
to solve the big trouble Jin Fu
209
00:10:21,660 --> 00:10:23,220
without my help at all.
210
00:10:25,190 --> 00:10:25,920
No way.
211
00:10:26,530 --> 00:10:28,380
You have written so many letters for me.
212
00:10:29,830 --> 00:10:32,360
That hand of yours is even calloused.
213
00:10:32,570 --> 00:10:33,360
It's nothing.
214
00:10:34,140 --> 00:10:35,250
Even without my letters,
215
00:10:35,590 --> 00:10:36,670
you'll be able to fix Jin Fu.
216
00:10:40,140 --> 00:10:41,250
The women of Shang Dynasty
217
00:10:41,280 --> 00:10:42,420
were good at commanding troops
218
00:10:42,740 --> 00:10:43,700
and defeated tribes in the border regions,
219
00:10:44,180 --> 00:10:46,180
which made the country prosperous during the reign of King Wuding,
220
00:10:46,940 --> 00:10:48,190
and Zhong Wuyan
221
00:10:48,720 --> 00:10:49,830
assisted the government,
222
00:10:50,220 --> 00:10:51,690
which promoted the prosperity of the State of Qi.
223
00:10:52,540 --> 00:10:53,420
It can be seen that
224
00:10:53,750 --> 00:10:55,130
designing strategies
225
00:10:55,340 --> 00:10:56,710
within a command tent
226
00:10:57,820 --> 00:11:00,200
is not men's specialty.
227
00:11:00,900 --> 00:11:03,650
So you don't have to feel ashamed.
228
00:11:05,330 --> 00:11:07,490
I really didn't get used to it at first.
229
00:11:08,220 --> 00:11:09,120
But when I think about it carefully,
230
00:11:09,520 --> 00:11:10,850
how can resourcefulness and courage be related to gender?
231
00:11:12,760 --> 00:11:14,220
If you feel jealous because
232
00:11:14,300 --> 00:11:15,220
the person you like is better than yourself,
233
00:11:15,580 --> 00:11:16,590
it will be too unmannered
234
00:11:17,380 --> 00:11:18,420
and unmanly.
235
00:11:18,820 --> 00:11:19,640
A real man
236
00:11:20,640 --> 00:11:21,640
should take the strengths of others
237
00:11:22,040 --> 00:11:22,800
to make up for his own weaknesses,
238
00:11:24,260 --> 00:11:25,100
and keep improving.
239
00:11:28,500 --> 00:11:29,330
Why are you looking at me like this?
240
00:11:30,860 --> 00:11:32,270
I'm also
241
00:11:33,790 --> 00:11:35,090
impressed with you.
242
00:11:41,520 --> 00:11:42,200
Now
243
00:11:43,770 --> 00:11:45,310
the matter in Muxi City has been resolved.
244
00:11:45,700 --> 00:11:47,580
Everyone thought you were the real Ye Zhaonan.
245
00:11:48,390 --> 00:11:49,700
Do you want to stay in Muxi City
246
00:11:50,110 --> 00:11:51,190
or follow me back to Xuanyue City?
247
00:11:56,770 --> 00:11:57,740
I...
248
00:11:59,660 --> 00:12:00,090
No worries.
249
00:12:00,850 --> 00:12:01,940
Answer me after you think about it.
250
00:12:11,220 --> 00:12:11,670
Your Grace.
251
00:12:12,050 --> 00:12:12,620
Your Grace.
252
00:12:13,550 --> 00:12:14,350
Sorry, Your Grace.
253
00:12:14,380 --> 00:12:15,180
Please spare me.
254
00:12:16,420 --> 00:12:18,110
I am still a virgin.
255
00:12:18,130 --> 00:12:18,550
Your Grace.
256
00:12:18,780 --> 00:12:20,520
I did it for the first time.
257
00:12:20,960 --> 00:12:21,650
Please forgive me.
258
00:12:21,670 --> 00:12:23,250
Look at what you said.
259
00:12:23,470 --> 00:12:24,620
I also
260
00:12:25,070 --> 00:12:25,840
did it for the first time.
261
00:12:27,050 --> 00:12:27,900
Your Grace, no!
262
00:12:28,140 --> 00:12:29,190
Sorry, Grace.
263
00:12:30,040 --> 00:12:30,590
Your Grace.
264
00:12:30,630 --> 00:12:32,090
Let me show you
265
00:12:32,420 --> 00:12:34,400
what it means that evil leads to evil.
266
00:12:36,300 --> 00:12:36,910
Yi Yang.
267
00:12:37,280 --> 00:12:39,610
This is what I have carefully prepared to welcome you.
268
00:12:40,710 --> 00:12:41,770
How to eat it?
269
00:12:45,870 --> 00:12:47,600
The head of the crayfish is not edible,
270
00:12:48,490 --> 00:12:49,780
it is poisonous inside.
271
00:12:54,540 --> 00:12:55,170
This...
272
00:12:59,020 --> 00:13:00,220
Peel off the head of it.
273
00:13:01,870 --> 00:13:02,790
The head
274
00:13:03,480 --> 00:13:04,280
delicious
275
00:13:05,610 --> 00:13:07,070
and very nourishing.
276
00:13:15,750 --> 00:13:17,100
Why are you eating the crayfish's tail?
277
00:13:18,120 --> 00:13:19,680
I have to leave the best to you.
278
00:13:28,140 --> 00:13:29,860
Amazing.
279
00:13:30,350 --> 00:13:30,970
I told you.
280
00:13:47,360 --> 00:13:47,840
Thank you.
281
00:13:50,440 --> 00:13:51,170
Yi Yang.
282
00:13:52,900 --> 00:13:54,110
I'm really curious
283
00:13:54,380 --> 00:13:56,840
when will you give up on Sanmei.
284
00:14:01,340 --> 00:14:01,980
Liu Xuanming.
285
00:14:02,710 --> 00:14:03,550
If one day
286
00:14:03,960 --> 00:14:05,900
you find that the Guan Sanmei you like
287
00:14:06,140 --> 00:14:07,110
is not Guan Sanmei,
288
00:14:07,660 --> 00:14:08,890
but the person you hate the most,
289
00:14:09,640 --> 00:14:10,990
will you still like her?
290
00:14:14,030 --> 00:14:14,950
I think
291
00:14:14,970 --> 00:14:16,710
what you should care about right now is not Sanmei,
292
00:14:17,530 --> 00:14:18,160
but
293
00:14:18,400 --> 00:14:19,380
Princess Huirou.
294
00:14:21,280 --> 00:14:22,150
Don't you know?
295
00:14:23,710 --> 00:14:25,310
Qian Huirou is here.
296
00:14:41,180 --> 00:14:41,760
Huirou?
297
00:14:56,410 --> 00:14:57,320
Eunuch Sun.
298
00:14:57,970 --> 00:14:59,040
Can you make it?
299
00:14:59,150 --> 00:15:01,740
Men can never say no.
300
00:15:02,070 --> 00:15:03,570
I'm old now.
301
00:15:03,900 --> 00:15:05,190
But my grandfather's grandfather
302
00:15:05,460 --> 00:15:07,460
was a court physician.
303
00:15:07,760 --> 00:15:08,410
I'm sure
304
00:15:08,480 --> 00:15:11,040
I can heal his eyes.
305
00:15:12,910 --> 00:15:13,630
Then why did you
306
00:15:14,090 --> 00:15:15,630
cover his mouth too?
307
00:15:17,270 --> 00:15:18,750
I didn't overcharge you.
308
00:15:18,810 --> 00:15:20,330
In this case,
309
00:15:20,390 --> 00:15:21,760
he still took advantage of it.
310
00:15:27,130 --> 00:15:27,880
Don't worry.
311
00:15:28,740 --> 00:15:29,310
You'll be alright.
312
00:15:32,990 --> 00:15:33,590
Guan.
313
00:15:33,870 --> 00:15:34,340
Feng Lei.
314
00:15:34,470 --> 00:15:35,000
Zhao Jing.
315
00:15:35,860 --> 00:15:38,960
The three of you accompanied me from Xuanyue City to Muxi City.
316
00:15:39,270 --> 00:15:41,320
You've made great achievements.
317
00:15:42,360 --> 00:15:44,670
Today I specially designate you
318
00:15:44,820 --> 00:15:46,380
as loyal servants of the inner court.
319
00:15:46,900 --> 00:15:49,170
Each of you will be given five hundred taels of gold
320
00:15:49,370 --> 00:15:50,550
and two hundred bolts of silk.
321
00:15:51,770 --> 00:15:53,100
Thank you, Your Majesty.
322
00:15:57,020 --> 00:15:57,700
Your Majesty.
323
00:15:58,960 --> 00:16:00,260
I'm getting old.
324
00:16:00,690 --> 00:16:02,170
My greatest wish
325
00:16:02,360 --> 00:16:03,950
is to accompany my daughter
326
00:16:04,350 --> 00:16:06,240
and fulfill my responsibilities as a father.
327
00:16:06,940 --> 00:16:07,460
Your Majesty.
328
00:16:07,950 --> 00:16:09,350
My mother and I have been separated for so many years.
329
00:16:09,850 --> 00:16:10,940
I also want to
330
00:16:11,400 --> 00:16:12,050
spend more time with her.
331
00:16:19,760 --> 00:16:21,210
Don't call me that.
332
00:16:22,360 --> 00:16:24,240
I still want you to call me
333
00:16:24,950 --> 00:16:25,760
Sanmei.
334
00:16:31,190 --> 00:16:32,400
No matter when and where,
335
00:16:33,560 --> 00:16:34,940
you will always be
336
00:16:35,490 --> 00:16:35,930
my dad
337
00:16:37,190 --> 00:16:38,220
and my brothers.
338
00:16:39,550 --> 00:16:40,680
I will give you tokens
339
00:16:40,790 --> 00:16:42,320
so that you can enter the palace to see me
340
00:16:42,660 --> 00:16:43,930
anytime.
341
00:16:44,110 --> 00:16:44,880
-Okay.
-Okay.
342
00:16:45,200 --> 00:16:45,520
Zhao Jing.
343
00:16:46,080 --> 00:16:46,950
After we leave,
344
00:16:46,980 --> 00:16:48,000
Sanmei will be left to you.
345
00:16:48,250 --> 00:16:49,720
Take good care of her for us.
346
00:16:50,320 --> 00:16:50,820
Right.
347
00:16:51,390 --> 00:16:52,320
If anyone dares to bully Sanmei,
348
00:16:52,530 --> 00:16:53,210
just tell me.
349
00:16:53,530 --> 00:16:55,330
I'll be the first to rush over to deal with him.
350
00:16:55,560 --> 00:16:56,450
Don't worry.
351
00:16:56,850 --> 00:16:57,500
With me here,
352
00:16:57,780 --> 00:16:58,760
no one dares to bully Sanmei.
353
00:17:07,450 --> 00:17:09,020
My adoptive father ruled the world back then,
354
00:17:11,300 --> 00:17:13,260
but he ended up in such a miserable state after his death.
355
00:17:14,280 --> 00:17:15,500
My father was calling your name
356
00:17:17,200 --> 00:17:18,869
all the time before he died.
357
00:17:20,710 --> 00:17:22,260
Maybe his biggest regret
358
00:17:23,250 --> 00:17:25,420
is not being able to see you for the last time.
359
00:17:29,170 --> 00:17:30,450
After the death of Father,
360
00:17:32,240 --> 00:17:34,950
my elder brothers fought for the throne.
361
00:17:35,680 --> 00:17:37,690
The entire Tianmu City is not what it used to be,
362
00:17:39,420 --> 00:17:41,080
and there is no place for us.
363
00:17:47,190 --> 00:17:48,200
After this battle,
364
00:17:49,980 --> 00:17:51,420
I have figured it out.
365
00:17:53,740 --> 00:17:55,180
The throne
366
00:17:55,980 --> 00:17:57,560
is just passing clouds.
367
00:17:58,540 --> 00:17:59,070
Now
368
00:17:59,370 --> 00:18:01,530
I have only you as a relative.
369
00:18:04,880 --> 00:18:07,470
Don't leave me alone.
370
00:18:08,620 --> 00:18:09,960
I planned to return to Tianmu City
371
00:18:10,550 --> 00:18:11,980
after helping Ye Zhaonan
372
00:18:12,730 --> 00:18:13,700
regain the position of Lord.
373
00:18:13,910 --> 00:18:14,720
Ye Zhaonan?
374
00:18:15,460 --> 00:18:17,310
But isn't Ye Zhaonan actually Guan Sanmei?
375
00:18:18,910 --> 00:18:19,620
The truth is
376
00:18:20,800 --> 00:18:22,130
Guan Sanmei is Ye Zhaonan.
377
00:18:29,900 --> 00:18:30,420
What?
378
00:18:31,900 --> 00:18:32,530
Nothing.
379
00:18:33,300 --> 00:18:34,460
I was just thinking that
380
00:18:34,620 --> 00:18:35,700
since you are
381
00:18:35,940 --> 00:18:37,730
so affectionate and righteous to Guan Sanmei,
382
00:18:38,870 --> 00:18:39,870
why don't
383
00:18:40,660 --> 00:18:41,470
we stay?
384
00:19:10,420 --> 00:19:11,160
Zhao.
385
00:19:11,980 --> 00:19:14,340
I reflected deeply on what you said to me.
386
00:19:14,780 --> 00:19:15,930
I finally understood
387
00:19:16,170 --> 00:19:18,350
what kind of woman I should be.
388
00:19:18,580 --> 00:19:19,380
What are you going to do?
389
00:19:21,290 --> 00:19:22,210
I am no longer
390
00:19:22,670 --> 00:19:25,090
who I used to be.
391
00:19:26,700 --> 00:19:28,330
Zhao.
392
00:19:30,780 --> 00:19:32,770
You should return to who you used to be.
393
00:19:33,000 --> 00:19:33,720
Zhao.
394
00:19:36,120 --> 00:19:37,850
I've been having nightmares lately.
395
00:19:38,240 --> 00:19:38,730
What does it matter to me?
396
00:19:38,760 --> 00:19:39,750
Because dreams without you
397
00:19:40,050 --> 00:19:41,220
are all nightmares.
398
00:19:42,410 --> 00:19:43,060
Wait, I...
399
00:19:45,270 --> 00:19:45,960
Zhao.
400
00:19:47,560 --> 00:19:47,860
I...
401
00:19:49,620 --> 00:19:50,410
Zhao.
402
00:19:54,020 --> 00:19:55,250
Take this wine.
403
00:19:55,720 --> 00:19:56,520
From then on,
404
00:19:56,950 --> 00:19:59,120
we are no longer friends.
405
00:19:59,680 --> 00:20:00,400
This...
406
00:20:00,760 --> 00:20:01,120
Come on.
407
00:20:01,990 --> 00:20:02,440
Take it.
408
00:20:03,140 --> 00:20:03,650
Take it.
409
00:20:06,330 --> 00:20:07,830
Zhao.
410
00:20:08,100 --> 00:20:09,080
Zhao, what's wrong?
411
00:20:09,250 --> 00:20:10,170
Zhao, what's wrong?
412
00:20:10,410 --> 00:20:12,110
Zhao!
413
00:20:13,340 --> 00:20:14,010
Liu Xuanming.
414
00:20:15,520 --> 00:20:17,070
There is one thing I want to tell you.
415
00:20:19,240 --> 00:20:20,700
Actually, I am not Guan Sanmei.
416
00:20:21,890 --> 00:20:24,820
I am Ye Zhaonan, the Lord
417
00:20:25,140 --> 00:20:25,610
of Muxi City,
418
00:20:26,230 --> 00:20:26,590
who you
419
00:20:27,270 --> 00:20:27,640
hate the most.
420
00:20:33,300 --> 00:20:34,660
Would it be way too direct?
421
00:20:34,980 --> 00:20:36,470
Should I change it in a more tactful way?
422
00:20:37,800 --> 00:20:39,960
Liu Xuanming, do you want a surprise?
423
00:20:39,990 --> 00:20:41,410
A big
424
00:20:41,590 --> 00:20:42,580
surprise.
425
00:20:45,240 --> 00:20:45,840
Yi Yang.
426
00:20:45,910 --> 00:20:48,490
Are you worried about not knowing how to confess to him?
427
00:20:49,490 --> 00:20:51,410
You are such a mind reader.
428
00:20:52,860 --> 00:20:54,490
The biggest trouble is General Jin Fu.
429
00:20:54,730 --> 00:20:56,960
Now he's a prisoner.
430
00:20:58,140 --> 00:20:59,510
What else is bothering you?
431
00:21:00,140 --> 00:21:00,680
I think
432
00:21:01,400 --> 00:21:02,380
it should be this one.
433
00:21:04,390 --> 00:21:06,000
Do you have any good advice?
434
00:21:06,060 --> 00:21:07,420
In fact, you already have the answer.
435
00:21:08,110 --> 00:21:09,680
If you want to continue to conceal your identity,
436
00:21:10,100 --> 00:21:11,590
you won't have such distress.
437
00:21:12,460 --> 00:21:13,480
Now that you are distressed,
438
00:21:14,080 --> 00:21:14,580
it means that
439
00:21:15,220 --> 00:21:16,710
you feel that it's time to confess.
440
00:21:18,410 --> 00:21:19,100
What's more,
441
00:21:20,710 --> 00:21:21,930
you should have confidence in him.
442
00:21:23,540 --> 00:21:25,130
It's really strange that
443
00:21:25,740 --> 00:21:27,890
you didn't take this opportunity
444
00:21:27,910 --> 00:21:29,070
to insult him.
445
00:21:29,930 --> 00:21:31,050
I am leaving.
446
00:21:34,280 --> 00:21:35,010
Where are you going?
447
00:21:35,290 --> 00:21:36,030
Just
448
00:21:36,780 --> 00:21:38,660
travel around.
449
00:21:40,320 --> 00:21:41,850
Why are you leaving all of a sudden?
450
00:21:42,700 --> 00:21:44,330
Don't you want to see your ideal city?
451
00:21:46,730 --> 00:21:47,250
Ye Zhaonan.
452
00:21:48,700 --> 00:21:49,460
With you,
453
00:21:50,130 --> 00:21:51,610
the ideal city will surely be realized.
454
00:21:52,200 --> 00:21:53,960
After you realize the sharing of wealth
455
00:21:54,330 --> 00:21:55,480
and the universal peace,
456
00:21:56,900 --> 00:21:58,040
I will watch you
457
00:21:58,490 --> 00:21:59,200
from a distance.
458
00:22:39,110 --> 00:22:39,900
Are you sure you want to leave?
459
00:22:40,210 --> 00:22:40,720
Yes.
460
00:22:41,100 --> 00:22:42,870
I've already asked Huirou to pack her luggage.
461
00:22:43,110 --> 00:22:43,970
You are doing this for Sanmei?
462
00:22:44,510 --> 00:22:45,070
Why do you say so?
463
00:22:45,850 --> 00:22:47,530
You can't leave Qian Huirou alone,
464
00:22:48,650 --> 00:22:50,460
but you can't keep her by Sanmei's side.
465
00:22:52,260 --> 00:22:53,390
That's the only way.
466
00:22:57,210 --> 00:22:59,350
I was adopted by the Lord of Tianmu since I was a child.
467
00:23:00,070 --> 00:23:01,420
I can never repay him for his kindness in nurturing me.
468
00:23:01,750 --> 00:23:03,060
I didn't protect Qimeng,
469
00:23:03,920 --> 00:23:04,940
for which I'm ashamed of my adoptive father.
470
00:23:07,180 --> 00:23:08,570
Now Huirou is homeless.
471
00:23:08,980 --> 00:23:09,990
I can't leave her alone.
472
00:23:14,030 --> 00:23:15,850
But I am worried that
473
00:23:15,960 --> 00:23:16,780
she has ulterior motives.
474
00:23:17,900 --> 00:23:20,180
She might hurt Sanmei by her side.
475
00:23:22,060 --> 00:23:23,610
The only way to get the best of both worlds
476
00:23:24,420 --> 00:23:25,810
is to leave with Huirou.
477
00:23:33,980 --> 00:23:34,450
What?
478
00:23:35,210 --> 00:23:36,320
You don't want me to leave?
479
00:23:41,760 --> 00:23:42,430
You.
480
00:23:45,850 --> 00:23:46,580
Never bully Sanmei
481
00:23:47,950 --> 00:23:49,110
after I leave.
482
00:23:54,420 --> 00:23:55,300
She's my woman.
483
00:23:57,190 --> 00:23:57,930
None of your business.
484
00:24:06,080 --> 00:24:06,620
Liu Xuanming.
485
00:24:07,430 --> 00:24:08,970
No matter what Sanmei does in the future,
486
00:24:09,730 --> 00:24:10,570
you have to remember that
487
00:24:13,770 --> 00:24:15,130
no matter how hard it is for you to accept it,
488
00:24:16,950 --> 00:24:18,140
she is doing this for your own good.
489
00:24:27,720 --> 00:24:29,570
Baby, I miss you so much.
490
00:24:29,980 --> 00:24:31,160
I haven't seen you for such a long time.
491
00:24:32,450 --> 00:24:34,040
Why didn't you
492
00:24:34,070 --> 00:24:35,110
dress up as a man?
493
00:24:35,350 --> 00:24:36,270
No one would tell it.
494
00:24:36,300 --> 00:24:36,870
Right?
495
00:24:37,560 --> 00:24:38,580
I'm terrified of
496
00:24:38,610 --> 00:24:39,840
what to do if someone finds out.
497
00:24:39,870 --> 00:24:40,750
No way.
498
00:24:41,090 --> 00:24:42,520
Since you were a child, you have disguised yourself as a man,
499
00:24:42,780 --> 00:24:43,970
and you are familiar with it.
500
00:24:44,000 --> 00:24:44,730
If you don't say it,
501
00:24:44,750 --> 00:24:45,770
who can tell?
502
00:24:46,250 --> 00:24:47,510
All right. It's up to you.
503
00:24:50,020 --> 00:24:50,560
Liu Xuanming.
504
00:24:51,310 --> 00:24:52,810
No matter what Sanmei does in the future,
505
00:24:53,040 --> 00:24:53,860
you have to remember that
506
00:24:54,310 --> 00:24:55,670
no matter how hard it is for you to accept it,
507
00:24:57,470 --> 00:24:58,670
she is doing this for your own good.
508
00:24:59,050 --> 00:25:00,160
If one day you find out that
509
00:25:00,180 --> 00:25:01,780
I am not Guan Sanmei,
510
00:25:01,920 --> 00:25:05,040
but Ye Zhaonan you hate the most,
511
00:25:05,110 --> 00:25:06,590
will you still like me?
512
00:25:07,210 --> 00:25:07,990
Not necessarily.
513
00:25:08,070 --> 00:25:08,940
I also
514
00:25:09,500 --> 00:25:11,550
deeply like a lord.
515
00:25:13,590 --> 00:25:15,770
You look like Ye Zhaonan?
516
00:25:17,900 --> 00:25:20,320
Almost the same.
517
00:25:20,810 --> 00:25:21,730
From today onwards,
518
00:25:22,220 --> 00:25:24,120
you are Ye Zhaonan,
519
00:25:24,370 --> 00:25:26,950
the Lord of Muxi City.
520
00:25:28,360 --> 00:25:30,150
It seems that the old eunuch was bought by Jin Fu,
521
00:25:30,450 --> 00:25:31,750
even he didn't suspect you.
522
00:25:32,340 --> 00:25:33,380
You are well-dressed,
523
00:25:33,410 --> 00:25:34,770
and you presumably are the son of an official.
524
00:25:35,170 --> 00:25:36,440
How can you speak foul language here,
525
00:25:36,900 --> 00:25:38,030
which is inappropriate?
526
00:25:38,260 --> 00:25:40,060
Do you know who you are talking to?
527
00:25:40,160 --> 00:25:43,010
I'm the Lord of Muxi City,
528
00:25:43,120 --> 00:25:43,690
Ye
529
00:25:44,050 --> 00:25:44,540
Zhao
530
00:25:44,930 --> 00:25:45,570
-nan!
531
00:25:57,560 --> 00:25:58,470
Princess Huirou.
532
00:26:05,520 --> 00:26:06,520
Don't worry.
533
00:26:06,950 --> 00:26:07,660
I saw with my own eyes
534
00:26:07,690 --> 00:26:09,780
that the man entered Lord Ye's room.
535
00:26:10,510 --> 00:26:11,190
Really.
536
00:26:17,200 --> 00:26:17,840
Thank you.
537
00:26:21,840 --> 00:26:22,530
Liu Xuanming.
538
00:26:28,560 --> 00:26:29,220
Liu Xuanming.
539
00:26:29,700 --> 00:26:30,900
Actually, there is one thing
540
00:26:31,890 --> 00:26:33,100
I decided to tell you.
541
00:26:35,650 --> 00:26:36,860
My real identity
542
00:26:37,590 --> 00:26:38,690
is not Guan Sanmei,
543
00:26:39,560 --> 00:26:40,270
but...
544
00:26:41,090 --> 00:26:42,540
The Lord of Muxi City,
545
00:26:43,900 --> 00:26:45,740
Ye Zhaonan.
32301
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.