All language subtitles for My Uncanny Destiny episode 20 [iQIYI]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 [English subtitles are available] 2 00:02:00,490 --> 00:02:04,820 [My Uncanny Destiny] 3 00:02:11,540 --> 00:02:13,040 General, what are you doing? 4 00:02:14,090 --> 00:02:14,880 What am I doing? 5 00:02:15,970 --> 00:02:17,190 Since you don't act like a Lord, 6 00:02:17,820 --> 00:02:19,720 then don't blame me for not acting like a minister. 7 00:02:21,410 --> 00:02:23,350 [My Uncanny Destiny] 8 00:02:21,410 --> 00:02:23,350 [Episode 20] 9 00:02:23,520 --> 00:02:24,130 Vice General Zhou. 10 00:02:25,090 --> 00:02:26,090 What are you doing? 11 00:02:26,380 --> 00:02:27,810 Kill this impostor. 12 00:02:31,570 --> 00:02:32,240 Jin Fu. 13 00:02:33,630 --> 00:02:35,100 How dare you rebel? 14 00:02:38,570 --> 00:02:40,590 Liu Xuanming already knew about 15 00:02:40,790 --> 00:02:42,290 your sexual harassment of Princess Yunluo. 16 00:02:42,450 --> 00:02:44,430 He specially issued an imperial edict. 17 00:02:47,530 --> 00:02:50,560 [Imperial Edict] 18 00:02:48,260 --> 00:02:50,260 Did Liu Xuanming really make me his brother-in-law? 19 00:02:50,790 --> 00:02:52,100 But I sexually harassed his sister. 20 00:02:53,500 --> 00:02:55,630 Liu Xuanming is stubborn. 21 00:02:56,300 --> 00:02:58,230 You and Yunluo have intimate relations. 22 00:02:58,380 --> 00:03:00,940 He will naturally marry Yunluo to you. 23 00:03:01,160 --> 00:03:01,920 But 24 00:03:02,110 --> 00:03:03,290 you're just a vice general, 25 00:03:03,460 --> 00:03:04,920 and you aren't good enough for Yunluo. 26 00:03:05,470 --> 00:03:06,700 Unless 27 00:03:08,290 --> 00:03:09,900 you replace General Jin Fu. 28 00:03:10,820 --> 00:03:13,500 Do you want to always be inferior? 29 00:03:14,090 --> 00:03:17,550 But you are just a pawn of Jin Fu. 30 00:03:18,010 --> 00:03:19,010 You idiot. 31 00:03:19,310 --> 00:03:20,310 You were fooled by them. 32 00:03:20,329 --> 00:03:21,660 I am an idiot? 33 00:03:22,990 --> 00:03:23,690 General. 34 00:03:24,980 --> 00:03:27,220 You cut off 35 00:03:28,050 --> 00:03:30,300 my blessed ears just like that. 36 00:03:30,579 --> 00:03:31,950 It is you who are not benevolent first. 37 00:03:32,220 --> 00:03:33,810 Don't blame me for being unrighteous. 38 00:03:34,400 --> 00:03:35,170 Soon 39 00:03:36,230 --> 00:03:39,010 I will become the general of Muxi City, 40 00:03:40,380 --> 00:03:43,230 and also the Lord of Xuanyue City's brother-in-law. 41 00:03:43,540 --> 00:03:45,120 What a fool. 42 00:03:48,020 --> 00:03:50,060 I put medicine in your bean juice early in the morning. 43 00:03:51,610 --> 00:03:52,770 Get a good sleep. 44 00:03:53,829 --> 00:03:55,000 Guan Sanmei. 45 00:03:55,490 --> 00:03:57,760 I will kill you. 46 00:03:57,820 --> 00:03:58,970 Stop talking nonsense. 47 00:03:59,180 --> 00:03:59,770 Drag him out. 48 00:04:04,920 --> 00:04:05,690 Vice General Zhou. 49 00:04:06,050 --> 00:04:07,230 You made a great contribution today. 50 00:04:07,400 --> 00:04:08,480 What reward do you want? 51 00:04:09,320 --> 00:04:10,220 Your Majesty. 52 00:04:10,640 --> 00:04:11,780 I dare not be greedy, 53 00:04:12,150 --> 00:04:13,950 as long as you keep your promise. 54 00:04:14,740 --> 00:04:15,530 Promise? 55 00:04:19,480 --> 00:04:20,060 What did I 56 00:04:21,649 --> 00:04:22,750 promise you? 57 00:04:24,340 --> 00:04:25,820 The general of Muxi City 58 00:04:26,530 --> 00:04:28,040 and the Lord of Xuanyue City's brother-in-law. 59 00:04:28,690 --> 00:04:30,320 It's easy for you to become 60 00:04:30,570 --> 00:04:31,490 the general of Muxi City. 61 00:04:31,880 --> 00:04:32,650 But why 62 00:04:33,110 --> 00:04:34,960 the Lord of Xuanyue City's 63 00:04:36,590 --> 00:04:37,530 brother-in-law? 64 00:04:39,460 --> 00:04:41,030 Did you forget? 65 00:04:42,120 --> 00:04:44,170 I have Liu Xuanming's personal edict. 66 00:04:44,190 --> 00:04:45,100 Show us. 67 00:04:46,020 --> 00:04:46,540 Present the edict! 68 00:04:46,670 --> 00:04:47,040 Yes. 69 00:04:50,890 --> 00:04:52,840 Liu Xuanming betrothed his younger sister, 70 00:04:52,900 --> 00:04:53,750 Princess Yunluo, to me 71 00:04:53,920 --> 00:04:55,110 and made me his brother-in-law. 72 00:04:55,140 --> 00:04:55,780 Vice General Zhou. 73 00:04:55,920 --> 00:04:56,600 Louder. 74 00:04:56,800 --> 00:04:58,230 Let all the Muxi's ministers 75 00:04:58,370 --> 00:05:00,380 hear what is written in it. 76 00:05:03,520 --> 00:05:04,570 Liu Xuanming 77 00:05:04,810 --> 00:05:08,260 personally canonized me as the husband of the princess of Xuanyue City. 78 00:05:09,000 --> 00:05:10,680 Isn't this a traitor? 79 00:05:10,710 --> 00:05:11,860 You are a traitor. 80 00:05:12,360 --> 00:05:14,140 Traitor! 81 00:05:14,310 --> 00:05:15,370 Traitor! 82 00:05:15,680 --> 00:05:16,830 You are shameless 83 00:05:17,510 --> 00:05:18,750 with wild ambition. 84 00:05:19,140 --> 00:05:21,400 You are the general of Muxi City, 85 00:05:21,540 --> 00:05:24,130 how dare you accept Liu Xuanming's canonization? 86 00:05:24,820 --> 00:05:26,620 How can the soldiers of the three armies in Muxi City 87 00:05:26,660 --> 00:05:29,410 tolerate you, a traitor who is collaborating with the enemy and betraying the country? 88 00:05:31,090 --> 00:05:33,220 Since you have contributed to Muxi City, 89 00:05:34,650 --> 00:05:35,710 you are spared the death penalty. 90 00:05:36,659 --> 00:05:37,890 But you will still be punished. 91 00:05:38,150 --> 00:05:38,810 Someone. 92 00:05:39,860 --> 00:05:41,010 Drag him out 93 00:05:41,140 --> 00:05:41,520 and castrate him. 94 00:05:41,900 --> 00:05:42,810 I have an edict. 95 00:05:43,650 --> 00:05:44,840 You told me that yourself. 96 00:05:45,210 --> 00:05:46,740 You gave it to me personally. 97 00:05:47,050 --> 00:05:47,760 Don't you touch me. 98 00:05:48,330 --> 00:05:49,710 I'm the general of Muxi City 99 00:05:50,190 --> 00:05:51,670 and the Lord of Xuanyue City's brother-in-law. 100 00:05:52,060 --> 00:05:52,760 Let me go. 101 00:05:53,100 --> 00:05:54,580 I'm the general of Muxi City 102 00:05:54,820 --> 00:05:56,510 and the Lord of Xuanyue City's brother-in-law! 103 00:05:57,010 --> 00:05:58,040 Let me go! 104 00:06:00,390 --> 00:06:01,930 I found this 105 00:06:02,500 --> 00:06:03,730 roster of bribed ministers 106 00:06:04,180 --> 00:06:06,960 in the General's Palace. 107 00:06:16,450 --> 00:06:17,310 It should be fake. 108 00:06:18,410 --> 00:06:19,530 Yes. 109 00:06:19,550 --> 00:06:20,710 Right. 110 00:06:20,850 --> 00:06:22,660 It must be fake. 111 00:06:22,710 --> 00:06:23,910 It's impossible. 112 00:06:25,080 --> 00:06:25,900 It must be fake. 113 00:06:25,990 --> 00:06:27,450 The past cannot be undone, 114 00:06:27,750 --> 00:06:29,340 but the future can still be remedied. 115 00:06:29,750 --> 00:06:30,780 The past 116 00:06:32,070 --> 00:06:32,870 is the past. 117 00:06:32,990 --> 00:06:34,640 Yes, let it go. 118 00:06:39,940 --> 00:06:41,000 But I hope that 119 00:06:41,620 --> 00:06:42,630 all of you 120 00:06:42,820 --> 00:06:44,960 can work together with me 121 00:06:45,390 --> 00:06:47,080 to manage Muxi City well, 122 00:06:47,420 --> 00:06:49,640 make it prosper 123 00:06:49,840 --> 00:06:52,920 and the people healthy and happy. 124 00:06:55,500 --> 00:06:58,100 We won't disgrace our mission, 125 00:06:58,550 --> 00:07:02,190 and we'll share the worries of Your Majesty, and plead for the people. 126 00:07:05,060 --> 00:07:06,540 She knows we planned all this, 127 00:07:06,980 --> 00:07:08,290 and she must be angry right now. 128 00:07:08,500 --> 00:07:09,550 Unexpectedly, 129 00:07:09,620 --> 00:07:11,840 you, as the best assassin in the world, 130 00:07:12,040 --> 00:07:13,610 are so afraid of Yunluo. 131 00:07:13,700 --> 00:07:15,180 Yunluo is no ordinary girl. 132 00:07:16,470 --> 00:07:17,120 How about 133 00:07:17,740 --> 00:07:18,490 you 134 00:07:18,530 --> 00:07:20,070 blame me for everything? 135 00:07:20,240 --> 00:07:21,630 Just say that I forced you 136 00:07:21,670 --> 00:07:22,200 not to tell her. 137 00:07:22,260 --> 00:07:22,740 No way. 138 00:07:23,830 --> 00:07:25,180 That's not a man will do. 139 00:07:28,100 --> 00:07:29,380 It was Sanmei who forced me. 140 00:07:29,900 --> 00:07:30,810 I didn't want to lie to you, 141 00:07:31,400 --> 00:07:32,840 but she forced me not to tell you. 142 00:07:33,230 --> 00:07:33,750 She said that 143 00:07:34,380 --> 00:07:35,820 the more people who knew it, the more dangerous it would be. 144 00:07:36,180 --> 00:07:37,960 Do you know how much I worried about you? 145 00:07:38,210 --> 00:07:39,210 I do. 146 00:07:39,260 --> 00:07:40,440 Why did you lie to me? 147 00:07:46,190 --> 00:07:47,090 You! 148 00:07:47,560 --> 00:07:48,430 Tan Rang, what are you doing 149 00:07:48,820 --> 00:07:49,780 in the light of day? 150 00:07:50,290 --> 00:07:51,560 We are not married yet. 151 00:07:55,630 --> 00:07:56,700 [Till death do us part] 152 00:07:55,630 --> 00:07:56,700 [The best assassin in the world loves Princess Yunluo] 153 00:08:03,960 --> 00:08:04,970 I'd like to 154 00:08:05,170 --> 00:08:07,240 carve a couplet on your body. 155 00:08:07,730 --> 00:08:09,200 The first line is 156 00:08:09,300 --> 00:08:11,540 the best assassin in the world. 157 00:08:11,700 --> 00:08:13,130 The second is 158 00:08:13,220 --> 00:08:15,420 lost to Princess Yunluo. 159 00:08:15,830 --> 00:08:16,940 Who carved it for you? 160 00:08:18,230 --> 00:08:19,040 It hurts. 161 00:08:21,460 --> 00:08:22,330 Who carved it for you? 162 00:08:27,580 --> 00:08:27,900 Well... 163 00:08:29,640 --> 00:08:31,100 [Imperial Decree] 164 00:08:31,780 --> 00:08:32,610 This seems to be 165 00:08:32,820 --> 00:08:34,190 Ye Zhaonan's handwriting. 166 00:08:38,870 --> 00:08:39,720 Why are 167 00:08:40,370 --> 00:08:41,679 your eyes swollen? 168 00:08:42,200 --> 00:08:42,740 Well... 169 00:08:42,940 --> 00:08:44,780 I didn't wash my hands after using the toilet. 170 00:08:48,810 --> 00:08:50,410 Did you engrave the words on Tan Rang's body? 171 00:08:53,420 --> 00:08:55,100 Your Grace, it's me. 172 00:08:55,330 --> 00:08:57,100 Tan Rang begged His Majesty, 173 00:08:57,120 --> 00:08:58,090 but His Majesty ignored him. 174 00:08:58,210 --> 00:08:59,140 So I did him a favor. 175 00:08:59,410 --> 00:09:00,170 You can ask Tan Rang. 176 00:09:01,930 --> 00:09:03,560 Tan Rang, say something. 177 00:09:03,690 --> 00:09:05,150 He asked you to engrave, and you engraved. 178 00:09:05,370 --> 00:09:06,650 If he asked you to die, would you do the same? 179 00:09:06,750 --> 00:09:07,130 Yunluo. 180 00:09:07,530 --> 00:09:08,410 Don't say that. 181 00:09:10,070 --> 00:09:11,400 You always said that 182 00:09:11,430 --> 00:09:12,570 I would be the first in your heart. 183 00:09:13,620 --> 00:09:14,860 Look at you now. 184 00:09:15,260 --> 00:09:16,890 Do you still have any place for me in your heart? 185 00:09:17,580 --> 00:09:18,880 And your nonsense is 186 00:09:19,360 --> 00:09:20,810 exactly the same as that of Sanmei. 187 00:09:21,300 --> 00:09:22,530 You must have been with her long enough 188 00:09:22,950 --> 00:09:23,790 to learn her flaws. 189 00:09:29,050 --> 00:09:31,100 You only dare to blame my eldest sister in front of me. 190 00:09:31,480 --> 00:09:32,420 Do you dare to say it 191 00:09:32,490 --> 00:09:33,260 in front of her? 192 00:09:33,280 --> 00:09:34,030 Why not? 193 00:09:34,340 --> 00:09:35,770 Even if she were standing in front of me now, 194 00:09:35,840 --> 00:09:36,650 I would say the same thing. 195 00:09:37,320 --> 00:09:38,120 She is ignorant of the rules 196 00:09:38,390 --> 00:09:39,290 and arbitrary. 197 00:09:39,570 --> 00:09:41,600 She didn't even ask me to help deal with General Jin Fu. 198 00:09:41,960 --> 00:09:42,540 How dangerous it is. 199 00:09:42,890 --> 00:09:43,540 How dangerous it is. 200 00:09:44,180 --> 00:09:46,360 So you're blaming her? 201 00:09:46,850 --> 00:09:48,180 I am concerned for her safety. 202 00:09:48,620 --> 00:09:49,750 What if 203 00:09:49,860 --> 00:09:50,640 anything happens to her? 204 00:09:51,700 --> 00:09:52,200 Enough. 205 00:09:53,120 --> 00:09:54,510 I wanted to pick on you two. 206 00:09:54,880 --> 00:09:56,140 But I failed. 207 00:10:18,730 --> 00:10:19,390 I didn't expect you 208 00:10:19,650 --> 00:10:21,040 to solve the big trouble Jin Fu 209 00:10:21,660 --> 00:10:23,220 without my help at all. 210 00:10:25,190 --> 00:10:25,920 No way. 211 00:10:26,530 --> 00:10:28,380 You have written so many letters for me. 212 00:10:29,830 --> 00:10:32,360 That hand of yours is even calloused. 213 00:10:32,570 --> 00:10:33,360 It's nothing. 214 00:10:34,140 --> 00:10:35,250 Even without my letters, 215 00:10:35,590 --> 00:10:36,670 you'll be able to fix Jin Fu. 216 00:10:40,140 --> 00:10:41,250 The women of Shang Dynasty 217 00:10:41,280 --> 00:10:42,420 were good at commanding troops 218 00:10:42,740 --> 00:10:43,700 and defeated tribes in the border regions, 219 00:10:44,180 --> 00:10:46,180 which made the country prosperous during the reign of King Wuding, 220 00:10:46,940 --> 00:10:48,190 and Zhong Wuyan 221 00:10:48,720 --> 00:10:49,830 assisted the government, 222 00:10:50,220 --> 00:10:51,690 which promoted the prosperity of the State of Qi. 223 00:10:52,540 --> 00:10:53,420 It can be seen that 224 00:10:53,750 --> 00:10:55,130 designing strategies 225 00:10:55,340 --> 00:10:56,710 within a command tent 226 00:10:57,820 --> 00:11:00,200 is not men's specialty. 227 00:11:00,900 --> 00:11:03,650 So you don't have to feel ashamed. 228 00:11:05,330 --> 00:11:07,490 I really didn't get used to it at first. 229 00:11:08,220 --> 00:11:09,120 But when I think about it carefully, 230 00:11:09,520 --> 00:11:10,850 how can resourcefulness and courage be related to gender? 231 00:11:12,760 --> 00:11:14,220 If you feel jealous because 232 00:11:14,300 --> 00:11:15,220 the person you like is better than yourself, 233 00:11:15,580 --> 00:11:16,590 it will be too unmannered 234 00:11:17,380 --> 00:11:18,420 and unmanly. 235 00:11:18,820 --> 00:11:19,640 A real man 236 00:11:20,640 --> 00:11:21,640 should take the strengths of others 237 00:11:22,040 --> 00:11:22,800 to make up for his own weaknesses, 238 00:11:24,260 --> 00:11:25,100 and keep improving. 239 00:11:28,500 --> 00:11:29,330 Why are you looking at me like this? 240 00:11:30,860 --> 00:11:32,270 I'm also 241 00:11:33,790 --> 00:11:35,090 impressed with you. 242 00:11:41,520 --> 00:11:42,200 Now 243 00:11:43,770 --> 00:11:45,310 the matter in Muxi City has been resolved. 244 00:11:45,700 --> 00:11:47,580 Everyone thought you were the real Ye Zhaonan. 245 00:11:48,390 --> 00:11:49,700 Do you want to stay in Muxi City 246 00:11:50,110 --> 00:11:51,190 or follow me back to Xuanyue City? 247 00:11:56,770 --> 00:11:57,740 I... 248 00:11:59,660 --> 00:12:00,090 No worries. 249 00:12:00,850 --> 00:12:01,940 Answer me after you think about it. 250 00:12:11,220 --> 00:12:11,670 Your Grace. 251 00:12:12,050 --> 00:12:12,620 Your Grace. 252 00:12:13,550 --> 00:12:14,350 Sorry, Your Grace. 253 00:12:14,380 --> 00:12:15,180 Please spare me. 254 00:12:16,420 --> 00:12:18,110 I am still a virgin. 255 00:12:18,130 --> 00:12:18,550 Your Grace. 256 00:12:18,780 --> 00:12:20,520 I did it for the first time. 257 00:12:20,960 --> 00:12:21,650 Please forgive me. 258 00:12:21,670 --> 00:12:23,250 Look at what you said. 259 00:12:23,470 --> 00:12:24,620 I also 260 00:12:25,070 --> 00:12:25,840 did it for the first time. 261 00:12:27,050 --> 00:12:27,900 Your Grace, no! 262 00:12:28,140 --> 00:12:29,190 Sorry, Grace. 263 00:12:30,040 --> 00:12:30,590 Your Grace. 264 00:12:30,630 --> 00:12:32,090 Let me show you 265 00:12:32,420 --> 00:12:34,400 what it means that evil leads to evil. 266 00:12:36,300 --> 00:12:36,910 Yi Yang. 267 00:12:37,280 --> 00:12:39,610 This is what I have carefully prepared to welcome you. 268 00:12:40,710 --> 00:12:41,770 How to eat it? 269 00:12:45,870 --> 00:12:47,600 The head of the crayfish is not edible, 270 00:12:48,490 --> 00:12:49,780 it is poisonous inside. 271 00:12:54,540 --> 00:12:55,170 This... 272 00:12:59,020 --> 00:13:00,220 Peel off the head of it. 273 00:13:01,870 --> 00:13:02,790 The head 274 00:13:03,480 --> 00:13:04,280 delicious 275 00:13:05,610 --> 00:13:07,070 and very nourishing. 276 00:13:15,750 --> 00:13:17,100 Why are you eating the crayfish's tail? 277 00:13:18,120 --> 00:13:19,680 I have to leave the best to you. 278 00:13:28,140 --> 00:13:29,860 Amazing. 279 00:13:30,350 --> 00:13:30,970 I told you. 280 00:13:47,360 --> 00:13:47,840 Thank you. 281 00:13:50,440 --> 00:13:51,170 Yi Yang. 282 00:13:52,900 --> 00:13:54,110 I'm really curious 283 00:13:54,380 --> 00:13:56,840 when will you give up on Sanmei. 284 00:14:01,340 --> 00:14:01,980 Liu Xuanming. 285 00:14:02,710 --> 00:14:03,550 If one day 286 00:14:03,960 --> 00:14:05,900 you find that the Guan Sanmei you like 287 00:14:06,140 --> 00:14:07,110 is not Guan Sanmei, 288 00:14:07,660 --> 00:14:08,890 but the person you hate the most, 289 00:14:09,640 --> 00:14:10,990 will you still like her? 290 00:14:14,030 --> 00:14:14,950 I think 291 00:14:14,970 --> 00:14:16,710 what you should care about right now is not Sanmei, 292 00:14:17,530 --> 00:14:18,160 but 293 00:14:18,400 --> 00:14:19,380 Princess Huirou. 294 00:14:21,280 --> 00:14:22,150 Don't you know? 295 00:14:23,710 --> 00:14:25,310 Qian Huirou is here. 296 00:14:41,180 --> 00:14:41,760 Huirou? 297 00:14:56,410 --> 00:14:57,320 Eunuch Sun. 298 00:14:57,970 --> 00:14:59,040 Can you make it? 299 00:14:59,150 --> 00:15:01,740 Men can never say no. 300 00:15:02,070 --> 00:15:03,570 I'm old now. 301 00:15:03,900 --> 00:15:05,190 But my grandfather's grandfather 302 00:15:05,460 --> 00:15:07,460 was a court physician. 303 00:15:07,760 --> 00:15:08,410 I'm sure 304 00:15:08,480 --> 00:15:11,040 I can heal his eyes. 305 00:15:12,910 --> 00:15:13,630 Then why did you 306 00:15:14,090 --> 00:15:15,630 cover his mouth too? 307 00:15:17,270 --> 00:15:18,750 I didn't overcharge you. 308 00:15:18,810 --> 00:15:20,330 In this case, 309 00:15:20,390 --> 00:15:21,760 he still took advantage of it. 310 00:15:27,130 --> 00:15:27,880 Don't worry. 311 00:15:28,740 --> 00:15:29,310 You'll be alright. 312 00:15:32,990 --> 00:15:33,590 Guan. 313 00:15:33,870 --> 00:15:34,340 Feng Lei. 314 00:15:34,470 --> 00:15:35,000 Zhao Jing. 315 00:15:35,860 --> 00:15:38,960 The three of you accompanied me from Xuanyue City to Muxi City. 316 00:15:39,270 --> 00:15:41,320 You've made great achievements. 317 00:15:42,360 --> 00:15:44,670 Today I specially designate you 318 00:15:44,820 --> 00:15:46,380 as loyal servants of the inner court. 319 00:15:46,900 --> 00:15:49,170 Each of you will be given five hundred taels of gold 320 00:15:49,370 --> 00:15:50,550 and two hundred bolts of silk. 321 00:15:51,770 --> 00:15:53,100 Thank you, Your Majesty. 322 00:15:57,020 --> 00:15:57,700 Your Majesty. 323 00:15:58,960 --> 00:16:00,260 I'm getting old. 324 00:16:00,690 --> 00:16:02,170 My greatest wish 325 00:16:02,360 --> 00:16:03,950 is to accompany my daughter 326 00:16:04,350 --> 00:16:06,240 and fulfill my responsibilities as a father. 327 00:16:06,940 --> 00:16:07,460 Your Majesty. 328 00:16:07,950 --> 00:16:09,350 My mother and I have been separated for so many years. 329 00:16:09,850 --> 00:16:10,940 I also want to 330 00:16:11,400 --> 00:16:12,050 spend more time with her. 331 00:16:19,760 --> 00:16:21,210 Don't call me that. 332 00:16:22,360 --> 00:16:24,240 I still want you to call me 333 00:16:24,950 --> 00:16:25,760 Sanmei. 334 00:16:31,190 --> 00:16:32,400 No matter when and where, 335 00:16:33,560 --> 00:16:34,940 you will always be 336 00:16:35,490 --> 00:16:35,930 my dad 337 00:16:37,190 --> 00:16:38,220 and my brothers. 338 00:16:39,550 --> 00:16:40,680 I will give you tokens 339 00:16:40,790 --> 00:16:42,320 so that you can enter the palace to see me 340 00:16:42,660 --> 00:16:43,930 anytime. 341 00:16:44,110 --> 00:16:44,880 -Okay. -Okay. 342 00:16:45,200 --> 00:16:45,520 Zhao Jing. 343 00:16:46,080 --> 00:16:46,950 After we leave, 344 00:16:46,980 --> 00:16:48,000 Sanmei will be left to you. 345 00:16:48,250 --> 00:16:49,720 Take good care of her for us. 346 00:16:50,320 --> 00:16:50,820 Right. 347 00:16:51,390 --> 00:16:52,320 If anyone dares to bully Sanmei, 348 00:16:52,530 --> 00:16:53,210 just tell me. 349 00:16:53,530 --> 00:16:55,330 I'll be the first to rush over to deal with him. 350 00:16:55,560 --> 00:16:56,450 Don't worry. 351 00:16:56,850 --> 00:16:57,500 With me here, 352 00:16:57,780 --> 00:16:58,760 no one dares to bully Sanmei. 353 00:17:07,450 --> 00:17:09,020 My adoptive father ruled the world back then, 354 00:17:11,300 --> 00:17:13,260 but he ended up in such a miserable state after his death. 355 00:17:14,280 --> 00:17:15,500 My father was calling your name 356 00:17:17,200 --> 00:17:18,869 all the time before he died. 357 00:17:20,710 --> 00:17:22,260 Maybe his biggest regret 358 00:17:23,250 --> 00:17:25,420 is not being able to see you for the last time. 359 00:17:29,170 --> 00:17:30,450 After the death of Father, 360 00:17:32,240 --> 00:17:34,950 my elder brothers fought for the throne. 361 00:17:35,680 --> 00:17:37,690 The entire Tianmu City is not what it used to be, 362 00:17:39,420 --> 00:17:41,080 and there is no place for us. 363 00:17:47,190 --> 00:17:48,200 After this battle, 364 00:17:49,980 --> 00:17:51,420 I have figured it out. 365 00:17:53,740 --> 00:17:55,180 The throne 366 00:17:55,980 --> 00:17:57,560 is just passing clouds. 367 00:17:58,540 --> 00:17:59,070 Now 368 00:17:59,370 --> 00:18:01,530 I have only you as a relative. 369 00:18:04,880 --> 00:18:07,470 Don't leave me alone. 370 00:18:08,620 --> 00:18:09,960 I planned to return to Tianmu City 371 00:18:10,550 --> 00:18:11,980 after helping Ye Zhaonan 372 00:18:12,730 --> 00:18:13,700 regain the position of Lord. 373 00:18:13,910 --> 00:18:14,720 Ye Zhaonan? 374 00:18:15,460 --> 00:18:17,310 But isn't Ye Zhaonan actually Guan Sanmei? 375 00:18:18,910 --> 00:18:19,620 The truth is 376 00:18:20,800 --> 00:18:22,130 Guan Sanmei is Ye Zhaonan. 377 00:18:29,900 --> 00:18:30,420 What? 378 00:18:31,900 --> 00:18:32,530 Nothing. 379 00:18:33,300 --> 00:18:34,460 I was just thinking that 380 00:18:34,620 --> 00:18:35,700 since you are 381 00:18:35,940 --> 00:18:37,730 so affectionate and righteous to Guan Sanmei, 382 00:18:38,870 --> 00:18:39,870 why don't 383 00:18:40,660 --> 00:18:41,470 we stay? 384 00:19:10,420 --> 00:19:11,160 Zhao. 385 00:19:11,980 --> 00:19:14,340 I reflected deeply on what you said to me. 386 00:19:14,780 --> 00:19:15,930 I finally understood 387 00:19:16,170 --> 00:19:18,350 what kind of woman I should be. 388 00:19:18,580 --> 00:19:19,380 What are you going to do? 389 00:19:21,290 --> 00:19:22,210 I am no longer 390 00:19:22,670 --> 00:19:25,090 who I used to be. 391 00:19:26,700 --> 00:19:28,330 Zhao. 392 00:19:30,780 --> 00:19:32,770 You should return to who you used to be. 393 00:19:33,000 --> 00:19:33,720 Zhao. 394 00:19:36,120 --> 00:19:37,850 I've been having nightmares lately. 395 00:19:38,240 --> 00:19:38,730 What does it matter to me? 396 00:19:38,760 --> 00:19:39,750 Because dreams without you 397 00:19:40,050 --> 00:19:41,220 are all nightmares. 398 00:19:42,410 --> 00:19:43,060 Wait, I... 399 00:19:45,270 --> 00:19:45,960 Zhao. 400 00:19:47,560 --> 00:19:47,860 I... 401 00:19:49,620 --> 00:19:50,410 Zhao. 402 00:19:54,020 --> 00:19:55,250 Take this wine. 403 00:19:55,720 --> 00:19:56,520 From then on, 404 00:19:56,950 --> 00:19:59,120 we are no longer friends. 405 00:19:59,680 --> 00:20:00,400 This... 406 00:20:00,760 --> 00:20:01,120 Come on. 407 00:20:01,990 --> 00:20:02,440 Take it. 408 00:20:03,140 --> 00:20:03,650 Take it. 409 00:20:06,330 --> 00:20:07,830 Zhao. 410 00:20:08,100 --> 00:20:09,080 Zhao, what's wrong? 411 00:20:09,250 --> 00:20:10,170 Zhao, what's wrong? 412 00:20:10,410 --> 00:20:12,110 Zhao! 413 00:20:13,340 --> 00:20:14,010 Liu Xuanming. 414 00:20:15,520 --> 00:20:17,070 There is one thing I want to tell you. 415 00:20:19,240 --> 00:20:20,700 Actually, I am not Guan Sanmei. 416 00:20:21,890 --> 00:20:24,820 I am Ye Zhaonan, the Lord 417 00:20:25,140 --> 00:20:25,610 of Muxi City, 418 00:20:26,230 --> 00:20:26,590 who you 419 00:20:27,270 --> 00:20:27,640 hate the most. 420 00:20:33,300 --> 00:20:34,660 Would it be way too direct? 421 00:20:34,980 --> 00:20:36,470 Should I change it in a more tactful way? 422 00:20:37,800 --> 00:20:39,960 Liu Xuanming, do you want a surprise? 423 00:20:39,990 --> 00:20:41,410 A big 424 00:20:41,590 --> 00:20:42,580 surprise. 425 00:20:45,240 --> 00:20:45,840 Yi Yang. 426 00:20:45,910 --> 00:20:48,490 Are you worried about not knowing how to confess to him? 427 00:20:49,490 --> 00:20:51,410 You are such a mind reader. 428 00:20:52,860 --> 00:20:54,490 The biggest trouble is General Jin Fu. 429 00:20:54,730 --> 00:20:56,960 Now he's a prisoner. 430 00:20:58,140 --> 00:20:59,510 What else is bothering you? 431 00:21:00,140 --> 00:21:00,680 I think 432 00:21:01,400 --> 00:21:02,380 it should be this one. 433 00:21:04,390 --> 00:21:06,000 Do you have any good advice? 434 00:21:06,060 --> 00:21:07,420 In fact, you already have the answer. 435 00:21:08,110 --> 00:21:09,680 If you want to continue to conceal your identity, 436 00:21:10,100 --> 00:21:11,590 you won't have such distress. 437 00:21:12,460 --> 00:21:13,480 Now that you are distressed, 438 00:21:14,080 --> 00:21:14,580 it means that 439 00:21:15,220 --> 00:21:16,710 you feel that it's time to confess. 440 00:21:18,410 --> 00:21:19,100 What's more, 441 00:21:20,710 --> 00:21:21,930 you should have confidence in him. 442 00:21:23,540 --> 00:21:25,130 It's really strange that 443 00:21:25,740 --> 00:21:27,890 you didn't take this opportunity 444 00:21:27,910 --> 00:21:29,070 to insult him. 445 00:21:29,930 --> 00:21:31,050 I am leaving. 446 00:21:34,280 --> 00:21:35,010 Where are you going? 447 00:21:35,290 --> 00:21:36,030 Just 448 00:21:36,780 --> 00:21:38,660 travel around. 449 00:21:40,320 --> 00:21:41,850 Why are you leaving all of a sudden? 450 00:21:42,700 --> 00:21:44,330 Don't you want to see your ideal city? 451 00:21:46,730 --> 00:21:47,250 Ye Zhaonan. 452 00:21:48,700 --> 00:21:49,460 With you, 453 00:21:50,130 --> 00:21:51,610 the ideal city will surely be realized. 454 00:21:52,200 --> 00:21:53,960 After you realize the sharing of wealth 455 00:21:54,330 --> 00:21:55,480 and the universal peace, 456 00:21:56,900 --> 00:21:58,040 I will watch you 457 00:21:58,490 --> 00:21:59,200 from a distance. 458 00:22:39,110 --> 00:22:39,900 Are you sure you want to leave? 459 00:22:40,210 --> 00:22:40,720 Yes. 460 00:22:41,100 --> 00:22:42,870 I've already asked Huirou to pack her luggage. 461 00:22:43,110 --> 00:22:43,970 You are doing this for Sanmei? 462 00:22:44,510 --> 00:22:45,070 Why do you say so? 463 00:22:45,850 --> 00:22:47,530 You can't leave Qian Huirou alone, 464 00:22:48,650 --> 00:22:50,460 but you can't keep her by Sanmei's side. 465 00:22:52,260 --> 00:22:53,390 That's the only way. 466 00:22:57,210 --> 00:22:59,350 I was adopted by the Lord of Tianmu since I was a child. 467 00:23:00,070 --> 00:23:01,420 I can never repay him for his kindness in nurturing me. 468 00:23:01,750 --> 00:23:03,060 I didn't protect Qimeng, 469 00:23:03,920 --> 00:23:04,940 for which I'm ashamed of my adoptive father. 470 00:23:07,180 --> 00:23:08,570 Now Huirou is homeless. 471 00:23:08,980 --> 00:23:09,990 I can't leave her alone. 472 00:23:14,030 --> 00:23:15,850 But I am worried that 473 00:23:15,960 --> 00:23:16,780 she has ulterior motives. 474 00:23:17,900 --> 00:23:20,180 She might hurt Sanmei by her side. 475 00:23:22,060 --> 00:23:23,610 The only way to get the best of both worlds 476 00:23:24,420 --> 00:23:25,810 is to leave with Huirou. 477 00:23:33,980 --> 00:23:34,450 What? 478 00:23:35,210 --> 00:23:36,320 You don't want me to leave? 479 00:23:41,760 --> 00:23:42,430 You. 480 00:23:45,850 --> 00:23:46,580 Never bully Sanmei 481 00:23:47,950 --> 00:23:49,110 after I leave. 482 00:23:54,420 --> 00:23:55,300 She's my woman. 483 00:23:57,190 --> 00:23:57,930 None of your business. 484 00:24:06,080 --> 00:24:06,620 Liu Xuanming. 485 00:24:07,430 --> 00:24:08,970 No matter what Sanmei does in the future, 486 00:24:09,730 --> 00:24:10,570 you have to remember that 487 00:24:13,770 --> 00:24:15,130 no matter how hard it is for you to accept it, 488 00:24:16,950 --> 00:24:18,140 she is doing this for your own good. 489 00:24:27,720 --> 00:24:29,570 Baby, I miss you so much. 490 00:24:29,980 --> 00:24:31,160 I haven't seen you for such a long time. 491 00:24:32,450 --> 00:24:34,040 Why didn't you 492 00:24:34,070 --> 00:24:35,110 dress up as a man? 493 00:24:35,350 --> 00:24:36,270 No one would tell it. 494 00:24:36,300 --> 00:24:36,870 Right? 495 00:24:37,560 --> 00:24:38,580 I'm terrified of 496 00:24:38,610 --> 00:24:39,840 what to do if someone finds out. 497 00:24:39,870 --> 00:24:40,750 No way. 498 00:24:41,090 --> 00:24:42,520 Since you were a child, you have disguised yourself as a man, 499 00:24:42,780 --> 00:24:43,970 and you are familiar with it. 500 00:24:44,000 --> 00:24:44,730 If you don't say it, 501 00:24:44,750 --> 00:24:45,770 who can tell? 502 00:24:46,250 --> 00:24:47,510 All right. It's up to you. 503 00:24:50,020 --> 00:24:50,560 Liu Xuanming. 504 00:24:51,310 --> 00:24:52,810 No matter what Sanmei does in the future, 505 00:24:53,040 --> 00:24:53,860 you have to remember that 506 00:24:54,310 --> 00:24:55,670 no matter how hard it is for you to accept it, 507 00:24:57,470 --> 00:24:58,670 she is doing this for your own good. 508 00:24:59,050 --> 00:25:00,160 If one day you find out that 509 00:25:00,180 --> 00:25:01,780 I am not Guan Sanmei, 510 00:25:01,920 --> 00:25:05,040 but Ye Zhaonan you hate the most, 511 00:25:05,110 --> 00:25:06,590 will you still like me? 512 00:25:07,210 --> 00:25:07,990 Not necessarily. 513 00:25:08,070 --> 00:25:08,940 I also 514 00:25:09,500 --> 00:25:11,550 deeply like a lord. 515 00:25:13,590 --> 00:25:15,770 You look like Ye Zhaonan? 516 00:25:17,900 --> 00:25:20,320 Almost the same. 517 00:25:20,810 --> 00:25:21,730 From today onwards, 518 00:25:22,220 --> 00:25:24,120 you are Ye Zhaonan, 519 00:25:24,370 --> 00:25:26,950 the Lord of Muxi City. 520 00:25:28,360 --> 00:25:30,150 It seems that the old eunuch was bought by Jin Fu, 521 00:25:30,450 --> 00:25:31,750 even he didn't suspect you. 522 00:25:32,340 --> 00:25:33,380 You are well-dressed, 523 00:25:33,410 --> 00:25:34,770 and you presumably are the son of an official. 524 00:25:35,170 --> 00:25:36,440 How can you speak foul language here, 525 00:25:36,900 --> 00:25:38,030 which is inappropriate? 526 00:25:38,260 --> 00:25:40,060 Do you know who you are talking to? 527 00:25:40,160 --> 00:25:43,010 I'm the Lord of Muxi City, 528 00:25:43,120 --> 00:25:43,690 Ye 529 00:25:44,050 --> 00:25:44,540 Zhao 530 00:25:44,930 --> 00:25:45,570 -nan! 531 00:25:57,560 --> 00:25:58,470 Princess Huirou. 532 00:26:05,520 --> 00:26:06,520 Don't worry. 533 00:26:06,950 --> 00:26:07,660 I saw with my own eyes 534 00:26:07,690 --> 00:26:09,780 that the man entered Lord Ye's room. 535 00:26:10,510 --> 00:26:11,190 Really. 536 00:26:17,200 --> 00:26:17,840 Thank you. 537 00:26:21,840 --> 00:26:22,530 Liu Xuanming. 538 00:26:28,560 --> 00:26:29,220 Liu Xuanming. 539 00:26:29,700 --> 00:26:30,900 Actually, there is one thing 540 00:26:31,890 --> 00:26:33,100 I decided to tell you. 541 00:26:35,650 --> 00:26:36,860 My real identity 542 00:26:37,590 --> 00:26:38,690 is not Guan Sanmei, 543 00:26:39,560 --> 00:26:40,270 but... 544 00:26:41,090 --> 00:26:42,540 The Lord of Muxi City, 545 00:26:43,900 --> 00:26:45,740 Ye Zhaonan. 32301

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.