All language subtitles for My Uncanny Destiny episode 15 [iQIYI]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 [English subtitles are available] 2 00:02:00,460 --> 00:02:04,820 [My Uncanny Destiny] 3 00:02:11,710 --> 00:02:12,320 Yi Yang. 4 00:02:12,440 --> 00:02:13,310 Something's up! 5 00:02:13,330 --> 00:02:16,500 [My Uncanny Destiny] 6 00:02:13,330 --> 00:02:16,500 [Episode 15] 7 00:02:18,300 --> 00:02:18,660 Please. 8 00:02:28,200 --> 00:02:28,780 General. 9 00:02:29,860 --> 00:02:30,610 Sanmei. 10 00:02:31,610 --> 00:02:32,710 Didn't someone say 11 00:02:33,900 --> 00:02:35,320 you look like Ye Zhaonan? 12 00:02:37,220 --> 00:02:37,850 Today 13 00:02:38,230 --> 00:02:39,840 I will let you meet 14 00:02:40,250 --> 00:02:41,420 Ye Zhaonan. 15 00:02:44,630 --> 00:02:45,900 General, you must be kidding. 16 00:02:46,180 --> 00:02:48,250 How could Ye Zhaonan, the Lord of the city, 17 00:02:48,650 --> 00:02:50,190 be in this coffin? 18 00:02:53,020 --> 00:02:54,300 Open it 19 00:02:58,420 --> 00:02:59,310 and you'll know 20 00:02:59,710 --> 00:03:00,430 if I'm kidding. 21 00:03:01,100 --> 00:03:02,620 I just came here 22 00:03:03,830 --> 00:03:05,670 and you're asking me to see the corpse, 23 00:03:06,220 --> 00:03:06,920 isn't it 24 00:03:07,070 --> 00:03:08,900 unlucky? 25 00:03:09,100 --> 00:03:10,550 Sanmei, you are so superstitious. 26 00:03:11,100 --> 00:03:12,910 As the saying goes, seeing the coffin will make you rich. 27 00:03:13,230 --> 00:03:15,110 It is good to see the coffin. 28 00:03:15,860 --> 00:03:16,450 Open the lid 29 00:03:17,380 --> 00:03:19,090 yourself. 30 00:03:24,700 --> 00:03:25,190 General. 31 00:03:26,390 --> 00:03:27,890 If it is true as you said that 32 00:03:28,630 --> 00:03:30,230 there is a corpse inside, 33 00:03:30,950 --> 00:03:32,490 as a woman, 34 00:03:33,500 --> 00:03:34,820 I dare not open it. 35 00:03:36,980 --> 00:03:39,290 You even dared to kill Princess Qimeng, 36 00:03:39,820 --> 00:03:41,010 how can you be a weak woman? 37 00:03:41,780 --> 00:03:43,400 Since you don't want to open it, 38 00:03:43,579 --> 00:03:45,690 I'll do it for you. 39 00:03:45,850 --> 00:03:46,590 Today, 40 00:03:48,020 --> 00:03:48,940 I will let you meet 41 00:03:48,940 --> 00:03:51,340 Ye Zhaonan who looks similar to you. 42 00:03:52,460 --> 00:03:54,820 It turned out that General really killed the Lord. 43 00:03:56,740 --> 00:03:58,200 You not only killed the Lord, 44 00:03:59,140 --> 00:04:01,130 but also put his body 45 00:04:01,580 --> 00:04:03,120 in this mansion. 46 00:04:03,490 --> 00:04:05,790 Your courage is really beyond ordinary people. 47 00:04:07,020 --> 00:04:07,450 Look. 48 00:04:08,090 --> 00:04:09,790 I came just in time. 49 00:04:09,900 --> 00:04:11,600 I almost missed a good show. 50 00:04:11,790 --> 00:04:12,500 Yi Yang. 51 00:04:13,420 --> 00:04:15,200 I didn't ask you to come here. 52 00:04:15,650 --> 00:04:16,880 General, what are you talking about? 53 00:04:18,060 --> 00:04:20,190 I have long wanted to meet Ye Zhaonan. 54 00:04:20,500 --> 00:04:23,450 I heard that Ye Zhaonan managed Muxi City to be quite prosperous. 55 00:04:23,860 --> 00:04:26,300 He especially claimed equality between men and women, 56 00:04:26,540 --> 00:04:27,410 and advocated that men and women 57 00:04:27,540 --> 00:04:28,360 have equal access to employment. 58 00:04:28,700 --> 00:04:30,150 So he was deeply loved and esteemed by the people. 59 00:04:30,580 --> 00:04:31,670 Since I can't see him alive, 60 00:04:32,540 --> 00:04:33,850 I should at least see his dead body. 61 00:04:35,820 --> 00:04:36,330 General. 62 00:04:36,659 --> 00:04:37,850 Open this coffin 63 00:04:38,140 --> 00:04:39,190 and let me have a look. 64 00:04:44,260 --> 00:04:45,590 Yi Yang, you must be kidding. 65 00:04:46,150 --> 00:04:48,170 How could Ye Zhaonan, the Lord of the city, 66 00:04:48,700 --> 00:04:50,220 be in this coffin? 67 00:04:51,170 --> 00:04:53,610 I just heard it clearly outside the door. 68 00:04:54,500 --> 00:04:55,700 You said that Ye Zhaonan 69 00:04:56,100 --> 00:04:57,260 was in this coffin. 70 00:05:01,660 --> 00:05:03,630 Are you trying to stir up trouble? 71 00:05:05,660 --> 00:05:06,970 Or 72 00:05:09,390 --> 00:05:10,640 do you want to 73 00:05:11,780 --> 00:05:13,250 confirm the fact that 74 00:05:15,110 --> 00:05:16,880 the general killed the Lord, 75 00:05:18,180 --> 00:05:18,930 and then 76 00:05:19,710 --> 00:05:21,960 spread rumors in the city, 77 00:05:23,060 --> 00:05:24,820 causing chaos in Muxi City, 78 00:05:25,540 --> 00:05:27,830 and letting the officials and the people 79 00:05:28,010 --> 00:05:29,070 fight against the general, 80 00:05:29,900 --> 00:05:32,320 so that Tianmu City can take advantage of it? 81 00:05:33,310 --> 00:05:35,250 Your plan to seize Xuanyue City failed, 82 00:05:35,700 --> 00:05:37,480 and now you are going to target Muxi City. 83 00:05:38,340 --> 00:05:40,300 You have never given up destroying other cities. 84 00:05:41,180 --> 00:05:43,150 Tianmu City is so despicable. 85 00:05:43,570 --> 00:05:44,530 There's no use in discussing it. 86 00:05:44,610 --> 00:05:46,700 I'm going to meet Ye Zhaonan today. 87 00:05:46,940 --> 00:05:49,290 General, do you allow Yi Yang to be so presumptuous? 88 00:05:49,620 --> 00:05:51,080 Now that the general doesn't say anything, 89 00:05:51,740 --> 00:05:53,280 why are you intermeddling? 90 00:05:53,420 --> 00:05:54,720 Since the general acquiesces, 91 00:05:54,930 --> 00:05:56,330 Yi Yang, please open the coffin. 92 00:05:56,810 --> 00:05:58,220 All right then. 93 00:05:58,280 --> 00:05:58,890 Open it. 94 00:05:59,120 --> 00:06:00,580 -I am on it. -Let's do it together. 95 00:06:00,770 --> 00:06:01,230 Open it. 96 00:06:04,300 --> 00:06:05,460 Enough, Yi Yang. 97 00:06:05,740 --> 00:06:06,740 You'd better 98 00:06:06,780 --> 00:06:09,130 not make fun of me like Liu Xuanming. 99 00:06:09,750 --> 00:06:11,030 As long as I'm here, 100 00:06:11,420 --> 00:06:12,580 never think about plotting against Muxi City. 101 00:06:13,300 --> 00:06:13,990 In this coffin 102 00:06:14,450 --> 00:06:15,710 is only my deceased mother. 103 00:06:16,250 --> 00:06:18,040 Sanmei is Zhilan's sworn sister. 104 00:06:18,450 --> 00:06:19,920 So I brought Sanmei to worship my mother. 105 00:06:20,260 --> 00:06:21,780 Please go back to your room and rest first. 106 00:06:22,290 --> 00:06:25,090 Later, I will host a banquet for the two of you. 107 00:06:47,100 --> 00:06:47,770 Vice General Zhou. 108 00:06:48,080 --> 00:06:48,490 Yes. 109 00:06:49,130 --> 00:06:50,490 Seal the coffin. 110 00:06:50,780 --> 00:06:53,460 Don't let others see Ye Zhaonan's body. 111 00:06:53,659 --> 00:06:55,610 Let Zhao Jing and the others guard the coffin day and night. 112 00:06:55,770 --> 00:06:56,170 Aye. 113 00:06:56,680 --> 00:06:57,500 I almost 114 00:06:59,010 --> 00:07:00,910 fell for Yi Yang's tricks. 115 00:07:05,410 --> 00:07:06,880 Will Jin Fu open the coffin? 116 00:07:07,160 --> 00:07:07,590 No. 117 00:07:07,790 --> 00:07:10,950 Presumably he now wishes to seal up the coffin forever. 118 00:07:11,130 --> 00:07:13,030 The coffin will always be a threat. 119 00:07:13,340 --> 00:07:15,090 I have to find a way to burn it. 120 00:07:19,740 --> 00:07:20,750 Burning it out of sudden 121 00:07:21,350 --> 00:07:23,010 might arouse Jin Fu's suspicion. 122 00:07:23,260 --> 00:07:24,740 The best way right now 123 00:07:25,090 --> 00:07:27,550 is to find a body that died around the same time as me. 124 00:07:28,140 --> 00:07:29,510 According to the current weather, 125 00:07:29,930 --> 00:07:30,830 within a few days, 126 00:07:31,310 --> 00:07:33,190 the corpse would rot beyond recognition. 127 00:07:33,980 --> 00:07:34,860 Good idea. 128 00:07:35,580 --> 00:07:37,440 I'll try to find a dead body. 129 00:07:38,070 --> 00:07:39,950 Leave it to Feng Lei and Zhao Jing. 130 00:07:43,890 --> 00:07:45,220 Are you caring about me? 131 00:07:48,990 --> 00:07:49,880 You think too much. 132 00:07:50,340 --> 00:07:51,950 You are Yi Yang. 133 00:07:52,620 --> 00:07:53,560 Your strange move 134 00:07:53,970 --> 00:07:55,600 would make Jin Fu send someone to keep an eye on you. 135 00:07:57,560 --> 00:07:58,170 Lord Ye. 136 00:07:59,540 --> 00:08:00,680 Stop the duplicity. 137 00:08:01,090 --> 00:08:02,250 You care about me. 138 00:08:04,590 --> 00:08:05,360 Ms. Envoy. 139 00:08:05,500 --> 00:08:06,020 Yi Yang. 140 00:08:06,510 --> 00:08:08,500 General invited you to the banquet. 141 00:08:09,530 --> 00:08:10,000 Okay. 142 00:08:14,380 --> 00:08:17,040 [Prosperity of Offspring] 143 00:08:27,280 --> 00:08:28,410 Don't nail it too hard. 144 00:08:28,430 --> 00:08:29,520 We have to open it later. 145 00:08:33,510 --> 00:08:34,860 Sanmei is so smart. 146 00:08:35,250 --> 00:08:37,250 Even a treacherous person like General Jin Fu 147 00:08:37,419 --> 00:08:38,450 was played around by her. 148 00:08:39,179 --> 00:08:39,730 Yes. 149 00:08:40,350 --> 00:08:42,559 Looks like our family is safe. 150 00:08:44,450 --> 00:08:45,240 Be gentle. 151 00:08:46,170 --> 00:08:49,740 [General's Palace] 152 00:08:48,180 --> 00:08:48,790 Envoy Guan. 153 00:08:49,180 --> 00:08:49,840 Yi Yang. 154 00:08:50,290 --> 00:08:51,880 No matter what grievances you two have, 155 00:08:52,270 --> 00:08:53,120 after you leave Muxi City, 156 00:08:53,710 --> 00:08:54,750 you can settle it casually, 157 00:08:54,830 --> 00:08:55,880 and I won't care. 158 00:08:56,460 --> 00:08:57,650 But in Muxi City, 159 00:08:58,250 --> 00:09:00,460 you should at least 160 00:09:01,430 --> 00:09:04,510 make peace for my sake. 161 00:09:06,800 --> 00:09:07,470 Yi Yang, 162 00:09:07,820 --> 00:09:09,440 are you going to let General lose face? 163 00:09:15,500 --> 00:09:16,090 General. 164 00:09:18,390 --> 00:09:19,810 I cannot hold the drink. 165 00:09:19,950 --> 00:09:21,000 I toast you 166 00:09:21,040 --> 00:09:21,870 with tea instead of wine. 167 00:09:24,730 --> 00:09:25,360 I am very happy that 168 00:09:25,780 --> 00:09:26,780 the important minister of Tianmu City 169 00:09:26,990 --> 00:09:28,060 and the envoy of Xuanyue City 170 00:09:28,620 --> 00:09:30,740 gathered here 171 00:09:31,270 --> 00:09:32,220 tonight. 172 00:09:32,510 --> 00:09:33,520 How can you not drink? 173 00:09:36,070 --> 00:09:37,530 If you cannot hold the drink, 174 00:09:38,060 --> 00:09:38,910 just drink less. 175 00:09:39,920 --> 00:09:40,330 Here. 176 00:09:46,280 --> 00:09:47,500 Today I 177 00:09:48,060 --> 00:09:49,690 arranged a group of singers 178 00:09:49,950 --> 00:09:51,120 to liven things up. 179 00:10:08,410 --> 00:10:09,710 Slow down. 180 00:10:10,940 --> 00:10:13,190 Zhao Jing, can't we go tomorrow? 181 00:10:13,220 --> 00:10:14,400 I'm so sleepy. 182 00:10:14,420 --> 00:10:15,910 If we don't put a dead body in there, 183 00:10:16,220 --> 00:10:16,890 and something goes wrong, 184 00:10:17,230 --> 00:10:18,100 we'll die. 185 00:10:18,660 --> 00:10:19,510 Don't you want to see your mother? 186 00:10:20,180 --> 00:10:20,780 Okay. 187 00:10:20,800 --> 00:10:21,900 Let's go to the coffin home. 188 00:10:21,990 --> 00:10:22,750 Hold on. 189 00:10:23,340 --> 00:10:24,100 What's wrong? 190 00:10:24,200 --> 00:10:24,950 Are you afraid of 191 00:10:25,360 --> 00:10:25,870 going to the coffin home? 192 00:10:26,530 --> 00:10:27,820 Isn't it just a coffin home? 193 00:10:27,840 --> 00:10:28,760 What's there to be afraid of? 194 00:10:28,790 --> 00:10:30,160 You are a real man. 195 00:10:30,520 --> 00:10:31,120 Then you should go alone. 196 00:10:31,180 --> 00:10:31,400 I... 197 00:10:31,950 --> 00:10:32,920 Alone? 198 00:10:33,130 --> 00:10:34,710 Didn't Sanmei 199 00:10:35,250 --> 00:10:36,240 let the two of us go there? 200 00:10:36,370 --> 00:10:37,310 Are you afraid? 201 00:10:39,260 --> 00:10:40,340 Of course 202 00:10:40,340 --> 00:10:41,020 I am 203 00:10:41,020 --> 00:10:41,790 not... 204 00:10:41,820 --> 00:10:42,430 not afraid. 205 00:10:42,450 --> 00:10:42,970 Okay. 206 00:10:43,480 --> 00:10:44,520 I'll be here waiting for you. 207 00:10:44,830 --> 00:10:45,530 Come back as soon as possible. 208 00:10:48,610 --> 00:10:49,050 Stop. 209 00:10:50,000 --> 00:10:52,270 I didn't invite you all the way here 210 00:10:52,890 --> 00:10:54,460 to watch you dance. 211 00:10:54,850 --> 00:10:56,230 It was exhausting 212 00:10:56,670 --> 00:10:58,390 to have so many beautiful girls 213 00:10:59,040 --> 00:10:59,600 dancing there. 214 00:11:00,840 --> 00:11:03,000 I have a light job for you. 215 00:11:03,580 --> 00:11:04,350 Drink with us 216 00:11:04,820 --> 00:11:05,900 to cheer us up. 217 00:11:12,730 --> 00:11:13,970 How dare you 218 00:11:14,490 --> 00:11:15,170 not listen to General's words? 219 00:11:15,730 --> 00:11:17,350 Hurry up and serve General and Yi Yang. 220 00:11:22,130 --> 00:11:22,810 Don't hide. 221 00:11:23,740 --> 00:11:24,190 You! 222 00:11:26,340 --> 00:11:26,850 I am talking to you. 223 00:11:28,020 --> 00:11:28,750 Don't hide. 224 00:11:30,470 --> 00:11:31,560 No one 225 00:11:32,320 --> 00:11:33,960 can stand in your way. 226 00:11:34,800 --> 00:11:35,180 Come here. 227 00:11:41,770 --> 00:11:42,390 You. 228 00:11:48,910 --> 00:11:49,490 Yes. 229 00:11:56,790 --> 00:11:57,680 I love 230 00:11:58,150 --> 00:12:00,130 fair and clear ones. 231 00:12:00,790 --> 00:12:01,370 And you. 232 00:12:01,600 --> 00:12:02,210 Go. 233 00:12:05,880 --> 00:12:06,610 Wait. 234 00:12:09,040 --> 00:12:09,970 That girl. 235 00:12:10,920 --> 00:12:12,440 Come to me. 236 00:12:13,720 --> 00:12:14,860 Come on, girl. 237 00:12:15,020 --> 00:12:15,920 And you. 238 00:12:16,570 --> 00:12:17,730 Come here. 239 00:12:17,750 --> 00:12:18,510 This way. 240 00:12:18,540 --> 00:12:18,870 Yes. 241 00:12:19,310 --> 00:12:20,340 I am talking to you. 242 00:12:22,450 --> 00:12:23,240 Why are you still standing there? 243 00:12:23,920 --> 00:12:24,430 Hurry up. 244 00:12:28,980 --> 00:12:29,690 He's calling you. 245 00:12:30,130 --> 00:12:30,880 Go. 246 00:12:36,130 --> 00:12:36,720 Go. 247 00:12:56,400 --> 00:12:57,470 Why were you trying to be brave? 248 00:12:57,580 --> 00:12:58,570 You dare to go to the coffin home? 249 00:13:02,930 --> 00:13:03,810 What to do? 250 00:13:05,650 --> 00:13:06,450 God. 251 00:13:06,790 --> 00:13:07,710 It would be great 252 00:13:08,260 --> 00:13:10,510 if a corpse fell from the sky now. 253 00:13:12,680 --> 00:13:13,130 Who's 254 00:13:14,170 --> 00:13:15,490 sleeping on the street at night? 255 00:13:28,260 --> 00:13:28,970 A dead person. 256 00:13:33,060 --> 00:13:34,270 A dead person. 257 00:13:36,900 --> 00:13:37,630 A dead person! 258 00:13:40,330 --> 00:13:41,540 I got what I want. 259 00:13:42,180 --> 00:13:43,080 I don't have to go to the coffin home. 260 00:13:43,730 --> 00:13:44,620 It's help from heaven. 261 00:13:57,260 --> 00:13:59,420 Zhao Jing. 262 00:14:00,920 --> 00:14:02,410 Where is he? 263 00:14:04,900 --> 00:14:06,080 I have to depend on myself. 264 00:14:08,500 --> 00:14:09,060 Go. 265 00:15:00,540 --> 00:15:01,110 This... 266 00:15:01,860 --> 00:15:02,930 Where is this? 267 00:15:03,330 --> 00:15:04,580 Why am I still at General's Palace? 268 00:15:06,190 --> 00:15:06,950 I swear 269 00:15:08,020 --> 00:15:09,210 I will leave this place. 270 00:15:18,820 --> 00:15:19,560 Yi Yang. 271 00:15:19,970 --> 00:15:20,900 Do you take a fancy 272 00:15:21,530 --> 00:15:23,090 to this songstress? 273 00:15:23,590 --> 00:15:24,690 Such beauty 274 00:15:24,950 --> 00:15:26,200 is what I wish for. 275 00:15:28,230 --> 00:15:29,330 This beauty 276 00:15:29,540 --> 00:15:31,670 seems to be an old friend of mine. 277 00:15:35,930 --> 00:15:36,330 Here. 278 00:15:37,420 --> 00:15:38,130 Let's drink. 279 00:15:38,500 --> 00:15:40,190 Yi Yang, don't go too far. 280 00:15:41,460 --> 00:15:43,580 You come to me yourself. 281 00:15:44,080 --> 00:15:45,790 How can I waste the chance? 282 00:15:45,850 --> 00:15:47,660 What's more, it's better 283 00:15:48,010 --> 00:15:48,670 to be with me than 284 00:15:49,140 --> 00:15:50,660 being with General Jin Fu. 285 00:15:51,940 --> 00:15:53,010 What a face. 286 00:15:58,930 --> 00:16:00,450 So compact. 287 00:16:07,780 --> 00:16:10,320 Your face is so tender. 288 00:16:11,650 --> 00:16:12,100 By the way, 289 00:16:12,690 --> 00:16:13,440 Ms. Envoy. 290 00:16:14,410 --> 00:16:15,550 I also prepared something for you. 291 00:16:26,860 --> 00:16:27,580 You three. 292 00:16:28,190 --> 00:16:29,440 Go drink with Ms. Envoy. 293 00:16:29,860 --> 00:16:30,500 Aye. 294 00:16:31,460 --> 00:16:32,260 Miss. 295 00:16:35,410 --> 00:16:36,130 Take a grape. 296 00:16:36,200 --> 00:16:37,380 I can do it myself. 297 00:16:38,660 --> 00:16:39,850 Miss, have some wine. 298 00:16:41,820 --> 00:16:42,890 Take a banana. 299 00:16:46,030 --> 00:16:46,740 Envoy Guan. 300 00:16:46,990 --> 00:16:48,200 This is Muxi City, 301 00:16:48,490 --> 00:16:49,560 not Xuanyue City. 302 00:16:50,540 --> 00:16:51,240 Just have fun. 303 00:16:51,630 --> 00:16:54,220 That nerd Liu Xuanming wouldn't know. 304 00:16:54,580 --> 00:16:55,230 General. 305 00:16:55,700 --> 00:16:56,550 I don't think so. 306 00:16:56,850 --> 00:16:57,870 He's 307 00:16:58,250 --> 00:16:59,740 well-informed. 308 00:17:00,040 --> 00:17:01,010 So what? 309 00:17:01,930 --> 00:17:02,940 If he dares to annoy you, 310 00:17:03,140 --> 00:17:04,329 let's work together 311 00:17:04,980 --> 00:17:05,950 to destroy Xuanyue City. 312 00:17:10,510 --> 00:17:11,609 The beauty drank too much. 313 00:17:14,740 --> 00:17:15,839 Why did she drink so much 314 00:17:16,450 --> 00:17:17,290 before we started? 315 00:17:22,180 --> 00:17:22,780 Come on. 316 00:17:24,220 --> 00:17:26,410 It's boring just drinking. 317 00:17:26,740 --> 00:17:27,660 Let's play a game. 318 00:17:28,060 --> 00:17:28,870 Sure. 319 00:17:29,620 --> 00:17:31,810 What about a poetry competition? 320 00:17:32,290 --> 00:17:34,480 It's out of fashion. 321 00:17:34,600 --> 00:17:35,460 Let's play a game called 322 00:17:36,060 --> 00:17:36,660 you don't have 323 00:17:37,550 --> 00:17:38,500 what I do. 324 00:17:38,790 --> 00:17:39,550 With Vice General Zhou. 325 00:17:40,260 --> 00:17:41,180 Each of the four of us 326 00:17:41,570 --> 00:17:43,850 say something that happened to us. 327 00:17:44,460 --> 00:17:45,470 Anyone who hasn't done so 328 00:17:45,970 --> 00:17:46,640 will have to drink. 329 00:17:47,170 --> 00:17:48,590 This sounds 330 00:17:48,950 --> 00:17:50,270 interesting. 331 00:17:50,490 --> 00:17:50,890 Okay. 332 00:17:51,780 --> 00:17:53,230 Let's start from me. 333 00:17:54,380 --> 00:17:55,200 I 334 00:17:55,700 --> 00:17:57,130 have been on the battlefield 335 00:17:57,370 --> 00:17:58,330 and killed hundreds of enemies. 336 00:17:58,780 --> 00:17:59,560 Have you? 337 00:18:01,150 --> 00:18:03,060 I once fought with General 338 00:18:03,320 --> 00:18:04,830 on the battlefield. 339 00:18:05,000 --> 00:18:07,070 I also have killed hundreds of enemies. 340 00:18:07,390 --> 00:18:08,110 Well. 341 00:18:09,540 --> 00:18:11,010 I really haven't done this. 342 00:18:13,100 --> 00:18:14,150 Good for you. 343 00:18:18,140 --> 00:18:18,660 Sanmei. 344 00:18:19,360 --> 00:18:19,920 It's your turn. 345 00:18:20,170 --> 00:18:20,730 I... 346 00:18:23,890 --> 00:18:26,370 I've worn a wedding dress once. 347 00:18:30,980 --> 00:18:32,090 It would 348 00:18:32,260 --> 00:18:32,970 be weird 349 00:18:33,180 --> 00:18:33,670 if we did this. 350 00:18:37,730 --> 00:18:38,100 Well. 351 00:18:38,180 --> 00:18:38,980 I will drink. 352 00:18:39,290 --> 00:18:42,700 I once bathed with a lord. 353 00:18:50,350 --> 00:18:51,350 I also 354 00:18:51,660 --> 00:18:53,440 bathed with 355 00:18:54,020 --> 00:18:55,840 our lord Ye Zhaonan once. 356 00:19:00,420 --> 00:19:01,030 General. 357 00:19:01,430 --> 00:19:02,260 You have to be conscientious 358 00:19:02,520 --> 00:19:03,930 when playing games. 359 00:19:07,000 --> 00:19:07,920 Just kidding. 360 00:19:08,030 --> 00:19:08,670 I will drink. 361 00:19:12,910 --> 00:19:14,230 Sanmei, why did you also drink? 362 00:19:15,140 --> 00:19:17,440 I heard that Liu Xuanming likes to take a bath. 363 00:19:17,870 --> 00:19:18,820 Have you two 364 00:19:19,020 --> 00:19:20,530 never showered together? 365 00:19:21,430 --> 00:19:22,230 Well. 366 00:19:23,370 --> 00:19:24,490 Not really. 367 00:19:28,030 --> 00:19:29,160 My turn. 368 00:19:30,070 --> 00:19:32,790 My tongue can curl. 369 00:19:36,950 --> 00:19:37,670 Take a try. 370 00:19:44,690 --> 00:19:45,360 Drink. 371 00:19:49,170 --> 00:19:49,850 This time, 372 00:19:50,650 --> 00:19:52,120 I will talk about 373 00:19:52,940 --> 00:19:55,410 an experience that you will never have. 374 00:19:55,920 --> 00:19:56,750 I 375 00:19:57,700 --> 00:19:59,080 killed a lord. 376 00:20:02,900 --> 00:20:04,230 General, are you kidding? 377 00:20:04,710 --> 00:20:08,190 Back then, the Lord of Sunset City personally led an army to attack Muxi City. 378 00:20:08,290 --> 00:20:08,820 In the end, 379 00:20:09,050 --> 00:20:10,720 I cut off his head myself. 380 00:20:11,160 --> 00:20:12,090 Have you ever done this? 381 00:20:12,830 --> 00:20:13,740 No. 382 00:20:14,160 --> 00:20:14,820 Drink. 383 00:20:18,700 --> 00:20:19,230 Sanmei. 384 00:20:19,830 --> 00:20:21,220 Say something special. 385 00:20:26,230 --> 00:20:27,670 I have loved a lord deeply 386 00:20:28,570 --> 00:20:31,210 in my heart. 387 00:20:34,070 --> 00:20:36,030 This is indeed an experience unique to Sanmei. 388 00:20:36,550 --> 00:20:37,370 Not necessarily. 389 00:20:39,520 --> 00:20:40,480 I also have loved a lord deeply 390 00:20:41,190 --> 00:20:43,080 in my heart. 391 00:20:51,140 --> 00:20:52,280 What's going on? 392 00:20:53,260 --> 00:20:54,300 Could it be that 393 00:20:55,270 --> 00:20:58,010 Yi Yang and Guan Sanmei 394 00:20:58,980 --> 00:21:00,100 are rivals in love? 395 00:21:03,460 --> 00:21:04,770 I see. 396 00:21:05,670 --> 00:21:06,160 So alike. 397 00:21:06,310 --> 00:21:07,350 The two idiots. 398 00:21:07,380 --> 00:21:08,720 So alike. 399 00:21:47,330 --> 00:21:49,390 I miss you so much. 400 00:21:54,790 --> 00:21:55,490 Try harder. 401 00:21:56,050 --> 00:21:56,750 It doesn't work. 402 00:21:56,790 --> 00:21:57,370 Watch me. 403 00:22:03,010 --> 00:22:04,360 I can go ploughing during the day 404 00:22:04,770 --> 00:22:06,200 and work as a blacksmith at night. 405 00:22:06,500 --> 00:22:07,590 I will never let you suffer. 406 00:22:08,660 --> 00:22:09,450 As long as you say yes, 407 00:22:10,330 --> 00:22:11,480 I am willing to learn anything. 408 00:22:15,830 --> 00:22:20,130 I want to wear wedding dress once again. 409 00:22:21,960 --> 00:22:22,620 You will. 410 00:22:26,310 --> 00:22:27,270 Zhilan. 411 00:22:47,640 --> 00:22:48,550 More wine. 412 00:22:51,850 --> 00:22:52,500 Drink with me. 413 00:22:52,530 --> 00:22:53,960 -Don't ruin the plan. -I don't need you to remind me. 414 00:22:53,980 --> 00:22:54,630 Come on. 415 00:22:55,510 --> 00:22:56,400 More wine. 416 00:22:57,400 --> 00:22:58,020 Make it full. 417 00:22:58,050 --> 00:22:59,240 But I can't stand it anymore. 418 00:23:01,570 --> 00:23:03,720 Cheers. 419 00:23:07,260 --> 00:23:08,030 Nice wine. 420 00:23:08,540 --> 00:23:11,590 The fine wine makes this beauty drunk, 421 00:23:11,890 --> 00:23:14,670 every twinkle and smile is charming and moving. 422 00:23:15,000 --> 00:23:15,530 General. 423 00:23:16,170 --> 00:23:17,920 How about 424 00:23:18,160 --> 00:23:19,580 bestowing this burly beauty 425 00:23:20,210 --> 00:23:20,890 on me? 426 00:23:21,330 --> 00:23:22,810 Except for me, 427 00:23:23,260 --> 00:23:23,840 you can pick 428 00:23:24,420 --> 00:23:25,460 anyone you want. 429 00:23:25,490 --> 00:23:25,910 Okay. 430 00:23:26,630 --> 00:23:27,610 I want her. 431 00:23:28,660 --> 00:23:30,860 Every minute of the night is precious. 432 00:23:31,240 --> 00:23:32,730 I am leaving. 433 00:23:34,760 --> 00:23:35,850 Have fun. 434 00:23:36,130 --> 00:23:36,550 Let's go. 435 00:23:41,080 --> 00:23:41,770 Baby. 436 00:23:42,070 --> 00:23:42,770 Let's drink. 437 00:23:44,070 --> 00:23:44,500 Cheers. 438 00:23:50,020 --> 00:23:51,100 Why are you taking me out? 439 00:23:52,350 --> 00:23:53,440 I did it for your own good. 440 00:23:53,550 --> 00:23:54,630 If your identity is revealed 441 00:23:54,670 --> 00:23:56,470 and Jin Fu knows that you are the Lord of Xuanyue City, 442 00:23:56,780 --> 00:23:58,120 the consequences will be disastrous. 443 00:23:58,290 --> 00:24:00,210 But the three men's closeness to Sanmei just now 444 00:24:00,230 --> 00:24:01,830 has exceeded the limit of my patience. 445 00:24:01,860 --> 00:24:02,990 Sanmei has a sense of propriety. 446 00:24:03,250 --> 00:24:04,220 She's very smart. 447 00:24:04,240 --> 00:24:05,190 How could she suffer? 448 00:24:05,870 --> 00:24:06,450 Don't worry. 449 00:24:07,470 --> 00:24:09,000 Just sleep peacefully tonight. 450 00:24:09,610 --> 00:24:10,290 I will 451 00:24:10,740 --> 00:24:12,280 protect you. 452 00:24:16,120 --> 00:24:17,340 It feels so strange. 453 00:24:29,020 --> 00:24:29,480 Where are they? 454 00:24:30,630 --> 00:24:31,380 They loafed on the job again. 455 00:24:32,090 --> 00:24:32,840 It's up to me. 456 00:24:38,090 --> 00:24:38,810 You are back. 457 00:24:38,910 --> 00:24:39,460 Come on! 458 00:24:39,490 --> 00:24:40,790 What are you doing lying there? 459 00:24:40,820 --> 00:24:42,030 I have no place to sleep. 460 00:24:42,110 --> 00:24:43,260 I'm fine lying here. 461 00:24:43,610 --> 00:24:44,250 Anything's up? 462 00:24:44,510 --> 00:24:45,230 Or I will sleep for a while. 463 00:24:45,260 --> 00:24:45,510 Wait. 464 00:24:45,560 --> 00:24:46,400 No worries. 465 00:24:46,420 --> 00:24:47,780 You'll have plenty of time lying inside. 466 00:24:47,820 --> 00:24:48,440 Get up. 467 00:24:48,580 --> 00:24:49,440 Do me a favor. 468 00:25:03,570 --> 00:25:04,500 Nail it tight this time. 469 00:25:04,650 --> 00:25:06,050 I wish he would never open it. 470 00:25:06,240 --> 00:25:06,920 In two days, 471 00:25:07,000 --> 00:25:08,170 the body will be completely decomposed. 472 00:25:08,320 --> 00:25:09,290 We'll be at ease then. 473 00:25:10,520 --> 00:25:11,310 Shall we 474 00:25:11,340 --> 00:25:12,900 sleep by its side tonight? 475 00:25:14,280 --> 00:25:15,000 Well. 476 00:25:15,540 --> 00:25:16,750 Aren't you afraid? 477 00:25:16,990 --> 00:25:18,480 How could I be afraid? 478 00:25:18,660 --> 00:25:21,000 It's just a dead body. 479 00:25:24,540 --> 00:25:25,860 You scared me! 480 00:25:26,020 --> 00:25:26,830 Watch carefully. 481 00:25:26,850 --> 00:25:27,550 He's one of us. 482 00:25:27,920 --> 00:25:28,650 Okay. 483 00:25:28,670 --> 00:25:29,560 Get up. 484 00:25:29,640 --> 00:25:30,180 It's okay. 485 00:25:30,960 --> 00:25:32,040 Look at how cowardly you are. 486 00:25:49,300 --> 00:25:49,950 Boring. 487 00:26:11,050 --> 00:26:11,450 Cheers. 488 00:26:12,290 --> 00:26:13,140 Sanmei. 489 00:26:13,900 --> 00:26:14,630 General. 490 00:26:15,400 --> 00:26:16,820 I can't 491 00:26:17,190 --> 00:26:18,830 drink anymore. 492 00:26:19,110 --> 00:26:20,900 You have to practice your drinking capacity. 493 00:26:21,030 --> 00:26:21,750 General. 494 00:26:23,760 --> 00:26:26,370 I am leaving. 495 00:26:32,140 --> 00:26:32,520 Here. 496 00:26:33,420 --> 00:26:34,590 Let me help you. 497 00:26:48,630 --> 00:26:49,180 Your Majesty. 498 00:26:49,500 --> 00:26:50,590 Now we are at General's Palace. 499 00:26:50,880 --> 00:26:51,940 Guan Sanmei is right inside. 500 00:26:52,310 --> 00:26:53,590 Do you want me to knock on the door? 501 00:26:54,210 --> 00:26:55,070 No worries. 502 00:26:57,590 --> 00:26:58,900 I'm going to have fun 503 00:26:59,960 --> 00:27:01,480 as slowly as possible. 504 00:27:09,350 --> 00:27:10,000 Sanmei. 505 00:27:10,620 --> 00:27:12,520 You are such a poor drinker. 28230

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.