Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
[English subtitles are available]
2
00:02:00,610 --> 00:02:04,810
[My Uncanny Destiny]
3
00:02:08,350 --> 00:02:11,110
[My Uncanny Destiny]
4
00:02:08,350 --> 00:02:11,110
[Episode 6]
5
00:03:00,130 --> 00:03:00,690
Yao Hu.
6
00:03:00,940 --> 00:03:01,320
Yes.
7
00:03:02,000 --> 00:03:02,990
Prepare the carriage to Chamber of Baths.
8
00:03:03,270 --> 00:03:03,600
Aye.
9
00:03:16,240 --> 00:03:18,810
[Xiguan Department]
10
00:03:18,870 --> 00:03:19,430
Come here.
11
00:03:19,630 --> 00:03:20,270
Follow up.
12
00:03:20,290 --> 00:03:20,940
Come on, hurry.
13
00:03:21,380 --> 00:03:21,900
Hurry.
14
00:03:22,030 --> 00:03:22,520
Come here.
15
00:03:22,550 --> 00:03:23,030
Slow down.
16
00:03:23,060 --> 00:03:23,940
Watch your step.
17
00:03:23,940 --> 00:03:24,670
Slow down.
18
00:03:24,829 --> 00:03:25,420
Come on.
19
00:03:25,460 --> 00:03:25,829
Hurry.
20
00:03:27,460 --> 00:03:28,290
Take care, slow down.
21
00:03:32,730 --> 00:03:33,400
Hurry.
22
00:03:33,440 --> 00:03:33,760
Come on.
23
00:03:33,960 --> 00:03:34,520
Be careful.
24
00:03:34,579 --> 00:03:35,530
Be careful. Be careful.
25
00:03:35,800 --> 00:03:36,280
Come on.
26
00:03:37,310 --> 00:03:37,940
It's here.
27
00:03:39,050 --> 00:03:39,660
If we dig through here,
28
00:03:39,790 --> 00:03:40,550
we'll get to Qingling Spring.
29
00:03:40,700 --> 00:03:41,490
Yes.
30
00:03:43,060 --> 00:03:44,140
Will my oldest brother be all right?
31
00:03:44,140 --> 00:03:44,530
He'll be fine.
32
00:03:44,530 --> 00:03:45,710
He can take care of himself.
33
00:03:49,740 --> 00:03:50,400
Watch out.
34
00:03:56,680 --> 00:03:57,480
Almost there.
35
00:03:57,500 --> 00:03:58,360
Come on, give me.
36
00:04:00,230 --> 00:04:00,830
Watch out.
37
00:04:05,210 --> 00:04:05,730
Almost done.
38
00:04:09,390 --> 00:04:10,090
How about it?
39
00:04:11,380 --> 00:04:12,070
It's Qingling Spring.
40
00:04:12,400 --> 00:04:13,420
I-it's spring water.
41
00:04:15,580 --> 00:04:16,320
How refreshing.
42
00:04:24,240 --> 00:04:26,190
-Why is it salty?
-It should be salty.
43
00:04:26,420 --> 00:04:28,290
Your great-great-grandfather told me before
44
00:04:28,600 --> 00:04:29,990
that the water in Qingling Spring is a bit salty.
45
00:04:30,290 --> 00:04:31,890
Not only does it maintain your beauty, but it can also keep you young.
46
00:04:32,409 --> 00:04:33,230
It does a good job of keeping you young.
47
00:04:33,850 --> 00:04:34,890
-Really?
-Put some on my face.
48
00:04:35,200 --> 00:04:35,560
Here.
49
00:04:35,580 --> 00:04:36,350
Smear it on my face.
50
00:04:36,940 --> 00:04:38,030
My eyes are open. Don't smear it in my eyes.
51
00:04:49,400 --> 00:04:49,720
Gimme more.
52
00:04:49,750 --> 00:04:51,220
Let's stab it more.
53
00:04:51,990 --> 00:04:52,620
OK.
54
00:04:53,000 --> 00:04:53,600
Great.
55
00:04:54,110 --> 00:04:54,659
Move aside.
56
00:04:54,830 --> 00:04:55,310
Lemme handle it.
57
00:04:56,180 --> 00:04:56,950
Come on, girl.
58
00:04:56,980 --> 00:04:57,560
Watch out.
59
00:04:57,980 --> 00:04:58,800
Come on, girl.
60
00:04:59,240 --> 00:04:59,840
Brilliant.
61
00:05:02,850 --> 00:05:03,550
Great.
62
00:05:08,420 --> 00:05:09,580
We are going out.
63
00:05:38,980 --> 00:05:39,909
What's going on here?
64
00:05:42,130 --> 00:05:42,630
Yao Hu.
65
00:05:42,860 --> 00:05:43,320
Yes.
66
00:05:58,260 --> 00:05:59,020
Hurry and go.
67
00:05:59,340 --> 00:05:59,990
Go.
68
00:06:17,550 --> 00:06:18,020
Zhilan,
69
00:06:18,360 --> 00:06:19,050
are you alright?
70
00:06:19,320 --> 00:06:20,120
Did you hurt anywhere?
71
00:06:21,330 --> 00:06:22,030
I'm fine.
72
00:06:22,460 --> 00:06:23,160
Good to hear that.
73
00:06:27,940 --> 00:06:28,610
What was that for?
74
00:06:42,460 --> 00:06:43,180
Guan Sanmei.
75
00:06:44,360 --> 00:06:45,750
Who in the world are you?
76
00:06:46,300 --> 00:06:47,820
How dare you dig a tunnel?
77
00:06:48,770 --> 00:06:50,490
And you even dig it to Chamber of Baths?
78
00:06:51,430 --> 00:06:52,080
I...
79
00:06:53,690 --> 00:06:54,280
I...
80
00:06:56,659 --> 00:06:57,290
Fine.
81
00:06:57,970 --> 00:06:59,030
I'll tell you the truth.
82
00:06:59,360 --> 00:07:01,100
It is because I have a crush on Your Majesty
83
00:07:01,680 --> 00:07:03,860
that I dug a tunnel
84
00:07:05,860 --> 00:07:07,520
to spy on you.
85
00:07:09,040 --> 00:07:11,110
I also had thought that you were drooling over me,
86
00:07:11,140 --> 00:07:12,530
so you went out of your way to get close to me.
87
00:07:13,550 --> 00:07:14,670
But this tunnel thing
88
00:07:15,770 --> 00:07:17,310
gives me doubt.
89
00:07:19,010 --> 00:07:19,940
About what?
90
00:07:23,640 --> 00:07:24,720
You didn't think
91
00:07:25,010 --> 00:07:26,510
I was going to kill you, did you?
92
00:07:30,420 --> 00:07:31,700
If I wanted to kill you,
93
00:07:32,420 --> 00:07:35,460
why would I save you in the first place?
94
00:07:38,440 --> 00:07:39,230
Be that as it may,
95
00:07:40,800 --> 00:07:41,940
you said that you dug this tunnel
96
00:07:41,940 --> 00:07:43,260
just to spy on me.
97
00:07:44,760 --> 00:07:46,170
No matter how I think about it, it seems absurd.
98
00:07:47,010 --> 00:07:47,860
That's because...
99
00:07:49,040 --> 00:07:49,750
That's because...
100
00:07:50,570 --> 00:07:52,260
Because you don't even know that
101
00:07:53,220 --> 00:07:54,770
your handsome face
102
00:07:55,950 --> 00:07:58,540
has reached the state of stunning all living beings.
103
00:08:01,770 --> 00:08:04,090
Since the first time I saw you,
104
00:08:05,500 --> 00:08:08,880
I have fallen into that bottomless pit of love.
105
00:08:10,190 --> 00:08:10,810
Every night
106
00:08:12,130 --> 00:08:13,950
I think about you
107
00:08:14,540 --> 00:08:16,030
tossing and turning,
108
00:08:17,340 --> 00:08:19,030
and I can't sleep,
109
00:08:20,140 --> 00:08:22,220
so I dug this tunnel
110
00:08:23,060 --> 00:08:25,150
to try to spy on you.
111
00:08:32,549 --> 00:08:33,480
Then why do you
112
00:08:34,220 --> 00:08:35,000
sometimes treat me with tenderness,
113
00:08:36,510 --> 00:08:37,250
sometimes with humiliation,
114
00:08:38,039 --> 00:08:39,539
and sometimes even with violence?
115
00:08:40,450 --> 00:08:40,850
You don't...
116
00:08:41,090 --> 00:08:41,830
You don't know...
117
00:08:43,360 --> 00:08:44,039
You don't know that
118
00:08:44,440 --> 00:08:46,130
women don't say what they mean?
119
00:08:48,500 --> 00:08:48,990
Fine.
120
00:08:49,020 --> 00:08:50,700
I know no matter what I say right now,
121
00:08:50,720 --> 00:08:52,270
you won't believe me.
122
00:08:56,630 --> 00:08:59,660
I've treated you with kindness and respect,
123
00:09:00,460 --> 00:09:01,690
but you
124
00:09:02,470 --> 00:09:04,070
are indifferent and ungrateful.
125
00:09:07,420 --> 00:09:08,490
I'll just say
126
00:09:10,210 --> 00:09:12,130
I loved the wrong person.
127
00:09:52,790 --> 00:09:53,160
Your—
128
00:10:16,630 --> 00:10:17,120
Calm down.
129
00:10:20,790 --> 00:10:22,480
I have a blood feud with him,
130
00:10:22,990 --> 00:10:24,690
how could I fall for him?
131
00:10:26,660 --> 00:10:28,470
How did my second oldest brother dig the tunnel?
132
00:10:30,100 --> 00:10:30,940
It was all his fault.
133
00:10:32,220 --> 00:10:32,730
Yes.
134
00:10:55,210 --> 00:10:57,450
Being handsome surely is distressing,
135
00:10:59,550 --> 00:11:01,240
how I envy those people with mediocre appearances.
136
00:11:02,730 --> 00:11:03,240
Your Majesty.
137
00:11:04,210 --> 00:11:05,730
I just tried to trace the source of the tunnel,
138
00:11:06,110 --> 00:11:06,590
but
139
00:11:07,480 --> 00:11:08,200
it collapsed halfway.
140
00:11:09,380 --> 00:11:10,050
Did you get hurt?
141
00:11:11,620 --> 00:11:13,140
How can I get hurt with my skill?
142
00:11:13,780 --> 00:11:14,360
It's a pity that
143
00:11:14,780 --> 00:11:16,680
I came so close to catching them.
144
00:11:20,510 --> 00:11:22,910
This tunnel can never be dug overnight.
145
00:11:24,110 --> 00:11:24,720
Go immediately and find out
146
00:11:25,840 --> 00:11:26,960
who her accomplice is.
147
00:11:27,460 --> 00:11:27,790
Aye.
148
00:11:32,310 --> 00:11:34,320
I have muddled through with a random reason,
149
00:11:36,380 --> 00:11:37,710
but he won't believe
150
00:11:37,970 --> 00:11:39,290
that I dug the tunnel alone.
151
00:11:40,010 --> 00:11:41,800
So we still have to find a way
152
00:11:41,830 --> 00:11:42,960
to deal with it.
153
00:11:44,680 --> 00:11:45,920
Dad, are you alright?
154
00:11:47,760 --> 00:11:50,120
You are actually going to assassinate Liu Xuanming.
155
00:11:53,390 --> 00:11:56,010
I'm so scared.
156
00:12:00,910 --> 00:12:02,450
Yi Yang,
157
00:12:03,770 --> 00:12:06,520
how could we assassinate His Majesty?
158
00:12:09,140 --> 00:12:10,940
We are faithful
159
00:12:11,750 --> 00:12:14,430
to His Majesty.
160
00:12:15,950 --> 00:12:16,580
Really,
161
00:12:16,820 --> 00:12:18,630
how come the tunnel links to Chamber of Baths?
162
00:12:18,790 --> 00:12:19,630
Isn't it a scam?
163
00:12:19,730 --> 00:12:20,860
What a nasty situation.
164
00:12:21,010 --> 00:12:21,960
Lemme tell you,
165
00:12:21,980 --> 00:12:23,150
if not because of my quick reactions,
166
00:12:23,170 --> 00:12:24,250
we are all gonna die.
167
00:12:30,300 --> 00:12:31,160
This time,
168
00:12:32,640 --> 00:12:33,630
I heard it correctly, right?
169
00:12:52,960 --> 00:12:53,600
Then tell us,
170
00:12:53,820 --> 00:12:54,810
what on earth do you want?
171
00:12:55,200 --> 00:12:56,910
You want to assassinate Liu Xuanming,
172
00:12:57,800 --> 00:12:59,310
and I can keep it a secret for you.
173
00:13:00,330 --> 00:13:01,480
But you have to wait
174
00:13:01,500 --> 00:13:04,720
until Liu Xuanming and Qimeng get married.
175
00:13:05,860 --> 00:13:06,550
Otherwise,
176
00:13:06,970 --> 00:13:08,440
I will definitely expose you.
177
00:13:11,830 --> 00:13:12,930
Why do we have to listen to you?
178
00:13:15,430 --> 00:13:16,800
Do you have any other choice?
179
00:13:17,830 --> 00:13:20,240
Then when will Liu Xuanming and Princess Qimeng
180
00:13:20,710 --> 00:13:22,100
get married?
181
00:13:25,710 --> 00:13:27,030
As long as Liu Xuanming agrees to
182
00:13:27,060 --> 00:13:28,800
the marriage conditions promised earlier,
183
00:13:29,500 --> 00:13:30,610
it will be soon.
184
00:13:39,880 --> 00:13:40,380
Halt.
185
00:13:44,460 --> 00:13:45,910
You want to threaten me
186
00:13:46,710 --> 00:13:49,880
to help you persuade Liu Xuanming to cede the city and offer gold?
187
00:13:51,320 --> 00:13:52,230
It doesn't matter.
188
00:13:53,780 --> 00:13:55,330
Sometimes you want to help Liu Xuanming,
189
00:13:55,630 --> 00:13:57,040
and sometimes you want to kill Liu Xuanming;
190
00:13:57,690 --> 00:13:59,160
sometimes you are pretentious,
191
00:13:59,370 --> 00:14:00,750
and sometimes you are straightforward.
192
00:14:02,200 --> 00:14:04,530
Originally, I thought you have feelings for Liu Xuanming,
193
00:14:05,040 --> 00:14:06,010
but now,
194
00:14:07,890 --> 00:14:09,090
I am relieved.
195
00:14:12,420 --> 00:14:13,250
About what?
196
00:14:14,990 --> 00:14:17,170
After we both finish what we are going to do respectively,
197
00:14:19,240 --> 00:14:20,820
how about you follow me back to Tianmu City?
198
00:14:23,530 --> 00:14:25,390
Seeing my wanting to kill Liu Xuanming,
199
00:14:25,420 --> 00:14:26,290
you have no intention to stop me,
200
00:14:27,540 --> 00:14:28,520
so it seems that
201
00:14:28,820 --> 00:14:31,570
your real purpose for coming here this time
202
00:14:32,260 --> 00:14:33,610
is not for marriage.
203
00:14:35,320 --> 00:14:37,040
What in the world are you up to?
204
00:14:41,490 --> 00:14:42,120
Take a guess.
205
00:14:43,780 --> 00:14:44,510
If you don't want to die,
206
00:14:44,650 --> 00:14:45,540
stay away from me.
207
00:14:47,030 --> 00:14:48,060
I can't wait.
208
00:14:50,280 --> 00:14:51,340
Stop it.
209
00:14:51,370 --> 00:14:52,810
I'm so scared.
210
00:14:52,830 --> 00:14:53,200
You...
211
00:14:55,510 --> 00:14:57,350
I'm getting more and more interested in you.
212
00:14:57,380 --> 00:14:57,690
I...
213
00:15:12,740 --> 00:15:13,440
Do you know that
214
00:15:14,200 --> 00:15:15,390
because of you,
215
00:15:15,630 --> 00:15:17,340
I didn't even take part in the banquet last night
216
00:15:17,780 --> 00:15:19,110
and I missed tons of fun?
217
00:15:21,310 --> 00:15:22,190
Who are you?
218
00:15:23,100 --> 00:15:24,470
Why did you come to the palace?
219
00:15:27,940 --> 00:15:29,850
Are you playing aloof with me?
220
00:15:37,920 --> 00:15:38,330
Fine.
221
00:15:38,910 --> 00:15:40,810
Meet my friend,
222
00:15:44,880 --> 00:15:46,740
whose name is Longy.
223
00:15:47,740 --> 00:15:50,970
Say "hi" to each other.
224
00:15:58,140 --> 00:15:58,910
What are you going to do?
225
00:16:06,820 --> 00:16:07,430
Who are you?
226
00:16:08,080 --> 00:16:09,390
And why did you come to the palace?
227
00:16:11,910 --> 00:16:12,870
Still keeping your mouth shut?
228
00:16:19,530 --> 00:16:20,320
Its name
229
00:16:21,480 --> 00:16:23,290
is Grey.
230
00:16:36,830 --> 00:16:37,480
Still don't wanna talk?
231
00:16:41,700 --> 00:16:43,000
Don't go too far.
232
00:16:48,260 --> 00:16:50,100
Its name is Big Tongs.
233
00:16:51,220 --> 00:16:52,410
I'm afraid of this thing the most!
234
00:16:55,070 --> 00:16:55,600
Will you talk or not?
235
00:16:58,240 --> 00:16:59,070
Will you?
236
00:16:59,280 --> 00:17:00,130
I'll talk, I'll talk.
237
00:17:02,680 --> 00:17:03,900
I'm Tan Rang,
238
00:17:05,859 --> 00:17:06,859
the best assassin in the world.
239
00:17:08,390 --> 00:17:10,500
The best assassin in the world?
240
00:17:11,740 --> 00:17:12,480
You?
241
00:17:14,520 --> 00:17:16,290
Did you buy yourself
242
00:17:16,310 --> 00:17:17,710
the title of the best assassin in the world?
243
00:17:32,970 --> 00:17:33,830
You're in such a hurry,
244
00:17:34,170 --> 00:17:35,690
are you going to assassinate Liu Xuanming?
245
00:17:39,550 --> 00:17:40,050
Alright.
246
00:17:41,400 --> 00:17:43,230
I was a bit rude last night.
247
00:17:43,440 --> 00:17:44,190
Sanmei,
248
00:17:44,910 --> 00:17:45,760
please be forgiving
249
00:17:46,170 --> 00:17:47,400
and don't take it personally.
250
00:17:54,380 --> 00:17:56,210
What do I have to do to make your anger dissipate?
251
00:17:57,920 --> 00:17:58,890
My anger will dissipate
252
00:17:59,020 --> 00:17:59,910
if you stay away from me.
253
00:18:01,600 --> 00:18:02,230
Don't forget that
254
00:18:02,870 --> 00:18:04,180
I know about
255
00:18:04,290 --> 00:18:06,040
your wanting to assassinate Liu Xuanming.
256
00:18:09,450 --> 00:18:10,090
And what?
257
00:18:12,330 --> 00:18:13,370
If I
258
00:18:14,060 --> 00:18:15,340
shout—
259
00:18:19,780 --> 00:18:21,250
Lemme shout for you.
260
00:18:21,880 --> 00:18:22,880
Sanmei is gonna kill Liu—
261
00:18:25,310 --> 00:18:25,680
Fine.
262
00:18:26,310 --> 00:18:26,700
You rule,
263
00:18:27,840 --> 00:18:28,530
I admit defeat.
264
00:18:32,830 --> 00:18:33,550
There is
265
00:18:34,100 --> 00:18:35,800
such an interesting girl in this world,
266
00:18:36,780 --> 00:18:37,930
I really can't
267
00:18:38,870 --> 00:18:40,370
stop thinking about her.
268
00:18:42,100 --> 00:18:43,930
You came into the imperial palace of Xuanyue City
269
00:18:44,040 --> 00:18:45,490
to find the lord of Muxi City.
270
00:18:46,220 --> 00:18:47,570
What do you think I am, a three-year-old?
271
00:18:49,380 --> 00:18:50,730
Ye Zhaonan went missing in the jungle,
272
00:18:51,980 --> 00:18:54,060
and I heard that Liu Xuanming brought back a—
273
00:18:56,150 --> 00:18:57,730
Who are you to directly address my brother by name?
274
00:18:59,850 --> 00:19:01,000
I heard that Lord Liu
275
00:19:01,560 --> 00:19:02,610
brought back a person,
276
00:19:03,600 --> 00:19:04,650
and I thought it was Ye Zhaonan.
277
00:19:05,470 --> 00:19:07,140
She does look similar to Ye Zhaonan,
278
00:19:08,180 --> 00:19:09,170
but she's a woman.
279
00:19:10,740 --> 00:19:11,680
Are you talking about
280
00:19:12,340 --> 00:19:12,990
Sanmei?
281
00:19:14,210 --> 00:19:15,320
It seems to be the name.
282
00:19:16,730 --> 00:19:17,770
How could there be such a coincidence?
283
00:19:19,630 --> 00:19:20,830
Can you get them out now?
284
00:19:23,280 --> 00:19:24,820
They seem to be fighting inside.
285
00:19:29,130 --> 00:19:30,290
How can I get them out like this?
286
00:19:32,500 --> 00:19:34,600
Be obedient.
287
00:19:35,090 --> 00:19:37,590
After all, you are the best assassin in the world.
288
00:19:38,630 --> 00:19:39,750
I
289
00:19:39,780 --> 00:19:42,400
will engrave a couplet on your body.
290
00:19:42,850 --> 00:19:44,390
The first line will be:
291
00:19:44,570 --> 00:19:47,160
"The best assassin in the world".
292
00:19:47,460 --> 00:19:48,710
The second line will be:
293
00:19:48,740 --> 00:19:51,200
"Was defeated by Princess Yunluo".
294
00:19:52,100 --> 00:19:53,110
The horizontal scroll will be:
295
00:19:53,760 --> 00:19:55,370
"How hilarious".
296
00:19:56,320 --> 00:19:57,620
You'd better not get caught by me,
297
00:19:59,620 --> 00:20:00,140
or
298
00:20:00,380 --> 00:20:01,980
I'll chop you into millions of little pieces.
299
00:20:05,390 --> 00:20:06,320
No need to hurry.
300
00:20:07,150 --> 00:20:08,460
Let me
301
00:20:08,780 --> 00:20:10,160
finish the engraving first.
302
00:20:30,770 --> 00:20:32,750
[Yongshou Palace]
303
00:20:30,950 --> 00:20:33,150
My father knew that you liked flowers and plants,
304
00:20:33,580 --> 00:20:35,730
so he asked me to bring a lot of flowers and plants from Tianmu City
305
00:20:35,990 --> 00:20:38,520
just before my leaving.
306
00:20:39,020 --> 00:20:41,230
I appreciate the effort of Lord of Yangcheng.
307
00:20:41,630 --> 00:20:42,810
Don't stand on ceremony.
308
00:20:43,220 --> 00:20:44,680
As long as it's something you like,
309
00:20:45,080 --> 00:20:46,590
no matter how rare it is,
310
00:20:46,960 --> 00:20:48,500
I will find it for you
311
00:20:48,730 --> 00:20:49,900
no matter where I have to go.
312
00:20:52,320 --> 00:20:54,110
Qimeng, thank you for your effort.
313
00:20:54,490 --> 00:20:55,570
Now that you are in the palace,
314
00:20:56,070 --> 00:20:58,160
I will treat you
315
00:20:58,300 --> 00:20:59,710
as my own daughter.
316
00:21:03,090 --> 00:21:04,200
Queen Mother,
317
00:21:04,220 --> 00:21:05,000
Sanmei requests to see you.
318
00:21:05,090 --> 00:21:05,710
Sanmei?
319
00:21:06,550 --> 00:21:07,180
Queen Mother,
320
00:21:07,890 --> 00:21:08,880
nothing good will happen
321
00:21:09,040 --> 00:21:10,150
whenever this little temptress shows up.
322
00:21:10,490 --> 00:21:11,540
My Qianyue's legs
323
00:21:11,710 --> 00:21:12,990
are still weak.
324
00:21:13,350 --> 00:21:14,470
Who let people do frog jumps
325
00:21:14,740 --> 00:21:15,860
all night long?
326
00:21:17,000 --> 00:21:18,710
Don't call her a temptress.
327
00:21:19,350 --> 00:21:21,620
If Qianyue hadn't had a bad intention,
328
00:21:21,900 --> 00:21:24,650
how could people get the goods on her?
329
00:21:24,910 --> 00:21:26,430
-Queen Mother.
-Call her in.
330
00:21:26,580 --> 00:21:26,950
Aye.
331
00:21:30,630 --> 00:21:31,630
Princess Qimeng,
332
00:21:31,900 --> 00:21:32,850
have you met Sanmei?
333
00:21:33,720 --> 00:21:34,300
Yes.
334
00:21:35,220 --> 00:21:37,340
When I entered the inner city before,
335
00:21:38,020 --> 00:21:39,220
it was at the main hall
336
00:21:40,100 --> 00:21:42,680
that I saw Sanmei accompanying Xuanming,
337
00:21:43,670 --> 00:21:45,340
and she also helped Xuanming pass the order.
338
00:21:45,860 --> 00:21:46,920
She was really impressive.
339
00:21:47,610 --> 00:21:50,400
Many Tianmu attendants who didn't know the inside story
340
00:21:51,010 --> 00:21:53,620
assumed that Sanmei was the lord.
341
00:21:54,320 --> 00:21:55,660
I really envy her
342
00:21:56,580 --> 00:21:58,520
for I don't have the ability
343
00:21:59,300 --> 00:22:01,300
to share Xuanming's worries.
344
00:22:05,840 --> 00:22:07,120
I am Guan Sanmei,
345
00:22:07,350 --> 00:22:08,430
Queen Mother, please accept my respects for you.
346
00:22:11,840 --> 00:22:12,590
You can stand up now.
347
00:22:13,150 --> 00:22:14,310
Thank you, Queen Mother.
348
00:22:18,780 --> 00:22:20,390
I've heard a lot about you,
349
00:22:20,700 --> 00:22:21,430
and today
350
00:22:21,970 --> 00:22:23,540
I finally got to meet you in person.
351
00:22:24,290 --> 00:22:25,280
Queen Mother, you flatter me.
352
00:22:25,460 --> 00:22:26,620
If you don't mind,
353
00:22:26,700 --> 00:22:27,920
you can summon me at any time.
354
00:22:28,960 --> 00:22:29,690
Sanmei.
355
00:22:31,830 --> 00:22:33,130
Princess Qimeng.
356
00:22:33,970 --> 00:22:36,580
I just heard you talking about me.
357
00:22:36,970 --> 00:22:37,310
Yes.
358
00:22:37,580 --> 00:22:39,750
I said that Sanmei is impressive.
359
00:22:41,160 --> 00:22:42,480
You can't flatter people like this.
360
00:22:43,010 --> 00:22:45,840
Something like assuming I was the lord of the city
361
00:22:46,580 --> 00:22:47,630
doesn't sound like a compliment
362
00:22:47,970 --> 00:22:48,920
but a condemnation instead.
363
00:22:50,210 --> 00:22:50,860
Really?
364
00:22:51,710 --> 00:22:53,310
I'm callow
365
00:22:53,460 --> 00:22:54,320
and my words are unintentional,
366
00:22:54,530 --> 00:22:55,670
please don't take it personally.
367
00:22:57,480 --> 00:22:58,990
Sanmei,
368
00:22:59,500 --> 00:23:00,490
what are you here for today?
369
00:23:03,950 --> 00:23:04,700
Queen Mother.
370
00:23:05,490 --> 00:23:07,040
I came today
371
00:23:07,440 --> 00:23:09,400
not only to greet you
372
00:23:10,540 --> 00:23:11,830
but also
373
00:23:12,520 --> 00:23:13,710
to ask you to do me justice.
374
00:23:17,020 --> 00:23:17,690
What's the matter?
375
00:23:22,570 --> 00:23:23,690
Last night...
376
00:23:27,650 --> 00:23:29,170
Last night, His Majesty and I
377
00:23:29,330 --> 00:23:30,460
had intimate physical contact,
378
00:23:32,630 --> 00:23:33,880
so I hope you can do me justice.
379
00:23:38,220 --> 00:23:40,570
Liu Xuanming won't trust me easily,
380
00:23:40,820 --> 00:23:42,500
so we have to do two things.
381
00:23:43,520 --> 00:23:44,460
I will do
382
00:23:44,690 --> 00:23:45,570
the first thing.
383
00:23:46,150 --> 00:23:47,090
I'll ask Queen Mother
384
00:23:47,500 --> 00:23:48,710
to convince Liu Xuanming
385
00:23:48,820 --> 00:23:50,450
that I truly have feelings for him,
386
00:23:51,430 --> 00:23:53,930
and I will not hesitate
387
00:23:54,610 --> 00:23:56,550
to force marriage to Queen Mother for him.
388
00:23:58,160 --> 00:23:59,630
You need to do
389
00:24:00,540 --> 00:24:01,850
the second thing,
390
00:24:02,490 --> 00:24:04,270
and the sooner the better.
391
00:24:04,740 --> 00:24:06,420
We have to finish
392
00:24:06,440 --> 00:24:07,190
before Liu Xuanming finds out about us.
393
00:24:07,670 --> 00:24:09,990
Here comes His Majesty.
394
00:24:15,700 --> 00:24:16,770
Greetings, Mother.
395
00:24:17,260 --> 00:24:18,230
Let me ask you.
396
00:24:18,980 --> 00:24:19,600
Last night,
397
00:24:20,490 --> 00:24:22,760
did you make advances to Sanmei?
398
00:24:31,470 --> 00:24:32,030
Mother.
399
00:24:33,140 --> 00:24:33,910
It is true.
400
00:24:38,710 --> 00:24:41,650
How did I teach you since you were a child?
401
00:24:42,300 --> 00:24:44,560
How dare you be so disrespectful to a woman?
402
00:24:45,220 --> 00:24:46,930
Do you think that because you are the lord of the city,
403
00:24:47,250 --> 00:24:49,250
you can act recklessly
404
00:24:49,450 --> 00:24:50,750
and lasciviously towards women?
405
00:24:51,550 --> 00:24:52,180
Mother, please calm down.
406
00:24:53,140 --> 00:24:54,550
I grew up obeying the teachings
407
00:24:55,210 --> 00:24:56,920
and have never behaved disrespectfully towards women,
408
00:24:57,980 --> 00:24:59,370
let alone had any illicit thoughts.
409
00:25:00,190 --> 00:25:00,570
Sanmei...
410
00:25:00,610 --> 00:25:01,430
How dare you still lie?
411
00:25:04,460 --> 00:25:05,450
Queen Mother, please don't be angry,
412
00:25:07,000 --> 00:25:08,380
His Majesty's words are true.
413
00:25:08,730 --> 00:25:10,020
He didn't make advances to me,
414
00:25:10,980 --> 00:25:12,320
we both
415
00:25:12,990 --> 00:25:14,300
love each other.
416
00:25:21,710 --> 00:25:22,330
Sanmei,
417
00:25:22,870 --> 00:25:23,970
don't be afraid.
418
00:25:24,750 --> 00:25:26,120
If he did do something disrespectful,
419
00:25:26,780 --> 00:25:27,360
I
420
00:25:27,970 --> 00:25:29,290
will definitely do you justice.
421
00:25:33,990 --> 00:25:34,640
Queen Mother,
422
00:25:34,810 --> 00:25:36,430
I don't have any illicit thoughts,
423
00:25:36,620 --> 00:25:39,940
nor do I want to get involved in the marriage of His Majesty and Princess Qimeng.
424
00:25:45,240 --> 00:25:47,030
Sanmei, what are you talking about?
425
00:25:48,240 --> 00:25:50,810
Xuanming is an elite,
426
00:25:51,310 --> 00:25:52,280
and it's natural that
427
00:25:52,910 --> 00:25:54,160
someone is into him.
428
00:25:54,870 --> 00:25:57,720
In addition, Sanmei is brimming with talent
429
00:25:57,830 --> 00:25:59,180
and intelligence,
430
00:25:59,830 --> 00:26:02,620
if you can assist Xuanming,
431
00:26:03,450 --> 00:26:04,730
then he can
432
00:26:04,880 --> 00:26:06,430
definitely achieve hegemony.
433
00:26:10,110 --> 00:26:12,360
Qimeng is really understanding.
434
00:26:15,850 --> 00:26:16,440
Xuanming.
435
00:26:17,670 --> 00:26:18,570
No matter what,
436
00:26:19,350 --> 00:26:20,610
you owe Sanmei
437
00:26:21,000 --> 00:26:21,940
an explanation.
438
00:26:23,870 --> 00:26:24,560
I understand.
439
00:26:30,070 --> 00:26:30,660
Your Highness, please calm down.
440
00:26:30,990 --> 00:26:31,760
With your status,
441
00:26:31,800 --> 00:26:33,380
there is no need to be angry with that lowly person.
442
00:26:41,690 --> 00:26:43,100
Then why did Liu Xuanming
443
00:26:43,120 --> 00:26:44,630
fall for that lowly person?
444
00:26:45,580 --> 00:26:47,010
Am I even inferior to her?
445
00:26:52,880 --> 00:26:54,480
I thought that Liu Xuanming
446
00:26:55,310 --> 00:26:57,510
was an upright gentleman,
447
00:27:00,050 --> 00:27:00,740
but
448
00:27:00,780 --> 00:27:02,190
I didn't expect that he was just a lecher.
449
00:27:04,060 --> 00:27:04,640
Yi Yang,
450
00:27:05,060 --> 00:27:06,650
get rid of that witch immediately.
451
00:27:07,070 --> 00:27:08,740
You have to keep in mind the purpose of our trip
452
00:27:09,190 --> 00:27:10,430
and don't make more trouble.
453
00:27:12,120 --> 00:27:13,810
The sooner you marry Liu Xuanming,
454
00:27:14,330 --> 00:27:15,780
the sooner we can achieve our goal.
455
00:27:19,580 --> 00:27:20,600
I won't stop
456
00:27:21,090 --> 00:27:22,270
until I get my revenge.
457
00:27:22,650 --> 00:27:23,900
Don't cause any unnecessary trouble,
458
00:27:25,940 --> 00:27:27,110
you are no match for her.
459
00:27:29,860 --> 00:27:31,040
I wanna see
460
00:27:31,970 --> 00:27:32,820
if there's anyone in the world
461
00:27:34,510 --> 00:27:36,710
that I can't handle.
462
00:27:38,870 --> 00:27:40,820
[Forbidden Palace]
463
00:27:40,840 --> 00:27:42,810
This is all within your plan, right?
464
00:27:49,210 --> 00:27:50,910
First, win my heart,
465
00:27:52,080 --> 00:27:54,230
and then go to Queen Mother to ask for your title.
466
00:27:56,520 --> 00:27:58,080
What a sophisticated person.
467
00:28:02,680 --> 00:28:05,070
So that's how you think of me,
468
00:28:07,480 --> 00:28:08,760
I'm relieved.
469
00:28:12,120 --> 00:28:12,660
What did you say?
470
00:28:19,030 --> 00:28:19,690
I said
471
00:28:20,830 --> 00:28:22,310
I'm not feeling very well
472
00:28:22,910 --> 00:28:23,770
so I need to go back.
473
00:28:39,960 --> 00:28:40,670
Liu Xuanming.
474
00:28:41,360 --> 00:28:42,740
For the sake of the lives of my whole family,
475
00:28:43,250 --> 00:28:44,300
I have to do this.
476
00:28:45,330 --> 00:28:45,980
If you want to blame something,
477
00:28:47,080 --> 00:28:48,610
blame your fate.
478
00:28:50,260 --> 00:28:51,440
Everything about a person is predestined,
479
00:28:52,440 --> 00:28:53,570
and no one can do anything about it.
480
00:29:14,780 --> 00:29:15,950
Why is the key here?
481
00:29:52,920 --> 00:29:53,820
Help!
482
00:29:53,840 --> 00:29:54,740
There are assassins!
483
00:29:55,360 --> 00:29:56,040
Your Majesty.
484
00:29:56,300 --> 00:29:57,580
Your Majesty. There are assa-
485
00:29:58,470 --> 00:29:59,230
Your Majesty,
486
00:29:59,540 --> 00:30:01,670
Ms. Ke learned that someone was going to poison the wine.
487
00:30:02,080 --> 00:30:03,160
She arranged for us to protect you.
488
00:30:05,650 --> 00:30:06,160
Yao Hu.
489
00:30:22,000 --> 00:30:22,440
Halt.
490
00:30:26,390 --> 00:30:27,240
That assassin
491
00:30:28,520 --> 00:30:29,620
is her accomplice.
492
00:30:31,860 --> 00:30:33,040
They want to assassinate me.
29235
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.