Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:30,000
TELEGRAM: S@CINES Y REVISTAS CM-PA
2
00:00:54,680 --> 00:00:58,017
"El mundo está lleno de cosas terribles y nosotros somos criaturas indefensas,
3
00:00:58,058 --> 00:01:01,187
rodeado de fuerzas inexplicables e inflexibles..."
4
00:01:01,228 --> 00:01:03,898
Don Juan Matus (Yaqui sorcerer)
5
00:01:19,121 --> 00:01:20,623
Mi nombre es Antonio Poyju.
6
00:01:21,081 --> 00:01:26,504
Algunas personas me llaman médico, chamán o hechicero.
7
00:01:26,921 --> 00:01:29,632
Prefiero llamarme mediador entre mundos.
8
00:01:30,633 --> 00:01:33,594
Pertenezco a un linaje de hombres poderosos,
9
00:01:34,011 --> 00:01:35,721
mi sangre es sagrada.
10
00:01:37,431 --> 00:01:39,767
Hace un tiempo, en la Selva Misionera...
11
00:01:40,643 --> 00:01:43,354
- ¿Has estado en Misiones? - No, nunca lo he hecho.
12
00:01:43,771 --> 00:01:47,149
Bueno, en la frondosa Selva Misionera me enfrenté a un demonio.
13
00:01:48,067 --> 00:01:50,611
Un demonio muy peligroso...
14
00:01:51,362 --> 00:01:53,781
desde los niveles más bajos.
15
00:05:59,068 --> 00:06:04,073
"Hechicero, te condeno a ti y a tu descendencia".
16
00:07:08,095 --> 00:07:11,056
Logré vencer al mal muchas veces.
17
00:07:12,057 --> 00:07:14,351
Pero pronto tendría que luchar contra una bestia poderosa
18
00:07:14,685 --> 00:07:18,272
eso me quitaría lo más preciado de mi vida.
19
00:07:23,986 --> 00:07:28,157
Eso fue hace mucho, mucho tiempo.
20
00:07:28,699 --> 00:07:30,367
¡Emocionante!
21
00:07:31,827 --> 00:07:33,287
Y horrible
22
00:07:34,121 --> 00:07:36,081
Estos seres, viniendo de los lugares más bajos,
23
00:07:36,248 --> 00:07:37,541
están en constante vigilia.
24
00:07:37,791 --> 00:07:40,586
Entran y salen de nuestro mundo creando caos,
25
00:07:40,961 --> 00:07:41,837
demonio.
26
00:07:42,087 --> 00:07:43,839
¿Crees que hay muchos demonios?
27
00:07:44,298 --> 00:07:45,591
Son una legión, Olga.
28
00:07:49,261 --> 00:07:51,680
Sigue diciéndome después.
29
00:07:54,516 --> 00:07:55,726
¿Siempre tomarás mi cigarrillo así?
30
00:07:55,893 --> 00:07:57,019
¿Sin permiso?
31
00:07:57,811 --> 00:07:59,813
Sabes que no puedes fumar Antonio.
32
00:08:00,189 --> 00:08:01,523
Fumas, lo acepto.
33
00:08:02,024 --> 00:08:04,401
Pensé que lo entenderías, después de todo.
34
00:08:11,617 --> 00:08:13,702
HOMICIDIO Libre de culpa por Psicopatología
35
00:08:15,996 --> 00:08:17,456
Antonio!
36
00:08:19,208 --> 00:08:21,210
te ves alegre,
37
00:08:21,752 --> 00:08:24,338
Supongo que es hora de dejar esa silla de ruedas.
38
00:08:26,215 --> 00:08:29,593
Me dijeron que eres parte de una actividad recreativa...
39
00:08:30,052 --> 00:08:30,886
¿teatro?
40
00:08:31,637 --> 00:08:33,639
- Algo como eso. - Eso es bueno.
41
00:08:34,056 --> 00:08:37,059
Mantiene la mente en movimiento, estimula la imaginación.
42
00:08:37,351 --> 00:08:39,353
Antonio no tiene problemas para imaginar.
43
00:08:41,063 --> 00:08:42,147
Todo bien.
44
00:08:43,482 --> 00:08:44,733
¿Como te sientes?
45
00:08:46,068 --> 00:08:48,070
Estoy rodeado de jóvenes infieles;
46
00:08:48,237 --> 00:08:49,488
eso me hace sentir triste.
47
00:08:51,031 --> 00:08:52,950
Fe, Fe.
48
00:08:53,867 --> 00:08:55,661
¿Cómo está tu Fe, Antonio?
49
00:08:57,871 --> 00:09:00,249
Escucha, Roberto. Vas a quedarte aquí,
50
00:09:00,499 --> 00:09:02,251
y di tus líneas, ¿de acuerdo?
51
00:09:02,793 --> 00:09:04,670
Recuerde, este es el lugar;
52
00:09:04,795 --> 00:09:08,340
cuando dice sus líneas, todos lo miran, ¿de acuerdo?
53
00:09:08,799 --> 00:09:12,261
Todos miran a Roberto, luego gritan.
54
00:09:12,511 --> 00:09:14,805
OK? Even Eduardo.
55
00:09:15,264 --> 00:09:16,682
¿Dónde está Edu? Edu!
56
00:09:16,890 --> 00:09:17,891
¡Ahi esta!
57
00:09:21,270 --> 00:09:23,814
No puedes irte con tu disfraz.
58
00:09:23,981 --> 00:09:26,066
- Te lo dije. - ¿Parezco aterrador?
59
00:09:26,400 --> 00:09:29,361
¡Estás retrasando todo, Eduardo!
60
00:09:29,653 --> 00:09:30,904
Subir.
61
00:09:33,073 --> 00:09:34,825
Esta no es manera de trabajar, ¿sabes?
62
00:09:35,284 --> 00:09:36,952
¿Por qué no vienes con nosotros?
63
00:09:37,119 --> 00:09:39,788
Ya están los actores, ayer se fue Carlitos.
64
00:09:40,080 --> 00:09:42,416
- No me gusta actuar, Olga. - No me gusta actuar, Olga.
65
00:09:42,624 --> 00:09:45,419
No me gusta la televisión, Olga. no me gusta nada
66
00:09:46,086 --> 00:09:48,588
Un hombre tan poderoso que no puede con su tristeza.
67
00:09:50,424 --> 00:09:51,717
¿Qué estás haciendo aquí?
68
00:09:52,092 --> 00:09:54,261
Roberto tiene algunas dudas sobre el texto, y...
69
00:09:54,511 --> 00:09:56,555
¡Pregúntale al director entonces!
70
00:09:56,722 --> 00:09:59,266
No lo entiende, Olga.
71
00:09:59,433 --> 00:10:01,727
Es una contradicción andante.
72
00:10:02,019 --> 00:10:05,814
Prefiero preguntarle al autor ya que está aquí.
73
00:10:06,106 --> 00:10:08,108
Cuando mi personaje dice...
74
00:10:10,652 --> 00:10:12,696
¿Qué dice, Pedro?
75
00:10:14,114 --> 00:10:15,115
"Ve, demonio..."
76
00:10:15,282 --> 00:10:17,826
"Ve, Demonio de los cuatro infiernos", ¡sí!
77
00:10:18,035 --> 00:10:22,706
Cuando mi personaje dice: "Vete, demonio de los cuatro infiernos"
78
00:10:23,123 --> 00:10:24,166
¡Cuatro infiernos!
79
00:10:24,416 --> 00:10:28,754
¿Cuatro? ¿No debería decir simplemente vete al infierno?
80
00:10:29,129 --> 00:10:32,591
¿Cuatro no es mucho? ¿No es demasiado, Antonio?
81
00:10:32,841 --> 00:10:34,134
¿Existen cuatro infiernos, Antonio?
82
00:10:34,593 --> 00:10:36,053
¿Qué significa "blasfemo"?
83
00:10:36,261 --> 00:10:37,262
¡Suficiente!
84
00:10:37,471 --> 00:10:40,640
No más retrasos. ¡Tenemos que darnos prisa!
85
00:10:40,891 --> 00:10:41,850
¡Es importante, Olga!
86
00:10:42,017 --> 00:10:44,269
No podemos actuar si las líneas no son claras.
87
00:10:44,436 --> 00:10:45,479
Roberto tiene razón, Tony.
88
00:10:45,645 --> 00:10:47,481
Fabian no está respetando tus historias.
89
00:10:47,689 --> 00:10:50,484
No son cuentos sino experiencias de vida, Pedro.
90
00:10:51,860 --> 00:10:53,695
Ustedes dos se paran aquí, uno frente al otro.
91
00:10:54,071 --> 00:10:57,449
Deberíamos decírselo a Fabián. Dice que son historias absurdas.
92
00:10:57,616 --> 00:10:58,575
Es insensible.
93
00:10:58,909 --> 00:11:02,704
¡Él lo está cambiando todo! Ningún respeto por el juego en absoluto.
94
00:11:03,080 --> 00:11:05,749
- Aléjate un poco más. - ¡Fabian!
95
00:11:06,625 --> 00:11:07,918
¡Fabian!
96
00:11:08,710 --> 00:11:11,213
El chamán no puede mirar a los ojos de la criatura,
97
00:11:11,588 --> 00:11:13,382
perdería su poder. Sin contacto visual.
98
00:11:13,924 --> 00:11:16,676
También la criatura es del inframundo,
99
00:11:16,802 --> 00:11:19,763
por lo que tendría que aparecer detrás de él.
100
00:11:20,222 --> 00:11:21,807
Esto le daría lógica.
101
00:11:22,891 --> 00:11:23,934
¿En serio?
102
00:11:24,226 --> 00:11:26,311
¿Qué tiene de lógica esto, Antonio?
103
00:11:26,728 --> 00:11:28,021
La dimensión paralela,
104
00:11:28,188 --> 00:11:29,398
seres interdimensionales,
105
00:11:29,523 --> 00:11:31,942
los autómatas que son atalayas del diablo.
106
00:11:32,109 --> 00:11:33,527
Dime dónde está la lógica, por favor.
107
00:11:34,111 --> 00:11:38,073
¿Ver? No cree en la obra. ¿Cómo puede dirigirlo?
108
00:11:38,240 --> 00:11:39,741
esta es tu idea
109
00:11:40,242 --> 00:11:42,411
¿Por qué no haces otra cosa, Fabian?
110
00:11:42,619 --> 00:11:44,329
Sigue con la adaptación de esa obra clásica.
111
00:11:45,080 --> 00:11:48,333
¡De ninguna manera! ¡Es totalmente aburrido!
112
00:11:49,084 --> 00:11:51,545
¿Estas loco? Todo el disfraz está hecho.
113
00:11:52,796 --> 00:11:55,340
Queremos hacer esto, tus historias son únicas, Antonio.
114
00:11:55,507 --> 00:11:56,716
Experiencias vitales.
115
00:11:57,092 --> 00:12:00,554
La presencia que hablaba 8 idiomas, cuando bebía con sus amigos.
116
00:12:00,929 --> 00:12:03,098
La mujer que vio el fantasma en las noches de luna llena.
117
00:12:03,265 --> 00:12:04,099
Todavía no puedo dormir.
118
00:12:04,516 --> 00:12:07,686
La mujer no vio al fantasma, ella era el fantasma.
119
00:12:07,853 --> 00:12:09,521
Nunca entendiste eso, Pedro.
120
00:12:10,105 --> 00:12:11,273
¿Cómo?
121
00:12:11,440 --> 00:12:12,441
¿Diez minutos de descanso?
122
00:12:12,566 --> 00:12:14,234
Apaga las luces, por favor.
123
00:12:17,696 --> 00:12:19,865
Yo digo que deberíamos cambiar el Director, y eso es todo.
124
00:12:20,073 --> 00:12:22,284
¿Otra vez? Él es el tercero.
125
00:12:22,451 --> 00:12:25,370
No no. Además, no hay más tiempo.
126
00:12:25,537 --> 00:12:27,080
Hacemos esto, y eso es todo.
127
00:12:41,970 --> 00:12:44,890
¿Quieres escuchar la historia más importante de mi vida?
128
00:12:45,098 --> 00:12:46,183
Yes, Antonio!
129
00:12:46,391 --> 00:12:48,560
Queremos escuchar la historia más importante de tu vida.
130
00:12:48,852 --> 00:12:50,854
Te voy a hablar de mi hija.
131
00:12:51,021 --> 00:12:56,109
- ¿Qué? ¿Tienes una hija? - Sí. Elena.
132
00:12:59,696 --> 00:13:03,617
Elena Poyju nació el 6 de noviembre de 1980.
133
00:13:04,117 --> 00:13:06,495
Bajo una misteriosa luna roja.
134
00:13:06,703 --> 00:13:07,621
como sangre
135
00:13:10,040 --> 00:13:12,751
Conocí a Amanda, mi esposa, en Puerto Iguazú.
136
00:13:13,960 --> 00:13:18,006
Pertenecía a la comunidad Mbya. Nos enamoramos locamente.
137
00:14:07,389 --> 00:14:08,807
Kuaraya.
138
00:14:10,517 --> 00:14:12,102
Kuaraya.
139
00:14:12,686 --> 00:14:15,230
¿No quieres llevarte a nuestra hija?
140
00:14:15,939 --> 00:14:18,692
¿No quieres llevarte a nuestro bebé?
141
00:14:35,083 --> 00:14:37,085
Debemos proteger su fe.
142
00:16:36,079 --> 00:16:40,500
Este collar es único. es para ella
143
00:16:47,549 --> 00:16:50,093
Ella debe llevarlo toda su vida.
144
00:16:54,639 --> 00:16:56,850
Y su fe crecerá con ella.
145
00:16:59,269 --> 00:17:03,565
Debemos proteger nuestra sangre, Antonio.
146
00:17:57,076 --> 00:17:59,621
Bien, continuamos. Luces encendidas, por favor.
147
00:18:00,121 --> 00:18:02,457
No le hagas caso, sigue contándonos, Tony.
148
00:18:02,749 --> 00:18:05,502
Tony, por favor, cooperas o te vas.
149
00:18:05,710 --> 00:18:07,420
Estás distrayendo a todos.
150
00:18:34,739 --> 00:18:37,116
Antonio, tienes visitas.
151
00:18:37,951 --> 00:18:39,786
Soy Warren, tu abogado.
152
00:18:42,080 --> 00:18:44,666
- ¿Cómo estás? - Aquí estamos.
153
00:18:46,668 --> 00:18:47,377
¿Qué es eso?
154
00:18:48,461 --> 00:18:50,088
Me lastimé lavando la ropa.
155
00:18:51,464 --> 00:18:54,092
Tony, no te rindas ahora.
156
00:18:54,843 --> 00:18:58,096
Esperamos muy buenas noticias para la próxima semana.
157
00:18:58,680 --> 00:19:01,766
Hay que tener paciencia, la Justicia es lenta.
158
00:19:04,102 --> 00:19:05,103
¿Alguna noticia de mi hija?
159
00:19:06,062 --> 00:19:09,816
Ella esta bien. Ella tiene un buen trabajo.
160
00:19:10,775 --> 00:19:13,403
De alguna manera está cumpliendo su sueño;
161
00:19:13,570 --> 00:19:15,280
creciendo profesionalmente.
162
00:19:16,072 --> 00:19:17,073
Entonces ella es feliz.
163
00:19:17,574 --> 00:19:19,701
Ella me dijo que te extraña.
164
00:19:20,076 --> 00:19:21,077
no dices
165
00:19:21,369 --> 00:19:26,499
Ella trabaja todo el día. No es fácil sobrevivir hoy en día.
166
00:19:27,083 --> 00:19:32,088
Hablemos de ti, y veamos cómo afrontamos lo que viene.
167
00:19:33,131 --> 00:19:36,843
Tony, solo te pediré que no te metas en problemas.
168
00:19:37,260 --> 00:19:39,804
Sin situaciones sombrías.
169
00:19:40,096 --> 00:19:41,431
Buen comportamiento.
170
00:19:42,015 --> 00:19:44,392
Así que nuestra afirmación es sólida.
171
00:19:45,518 --> 00:19:47,312
Por otro lado también...
172
00:19:48,104 --> 00:19:50,565
"Una misteriosa luna roja se apoderó del cielo
173
00:19:50,732 --> 00:19:53,443
en la mayor parte del mundo, este viernes...
174
00:19:54,402 --> 00:19:58,406
este fenómeno astrológico impactará en la vida cotidiana...
175
00:19:59,032 --> 00:20:02,035
y tendrá influencia en las relaciones humanas...
176
00:20:03,036 --> 00:20:04,037
¿Hola?
177
00:20:04,746 --> 00:20:08,541
...algunos esperan una noche bendecida, otros, desastres naturales...
178
00:20:09,042 --> 00:20:10,460
civilizaciones antiguas
179
00:20:10,627 --> 00:20:14,589
solía recibir este fenómeno astrológico con ofrendas".
180
00:20:25,767 --> 00:20:27,018
¿Recibiste mi correo electrónico?
181
00:20:28,061 --> 00:20:30,897
Por supuesto. Vi los eslóganes, más o menos.
182
00:20:31,064 --> 00:20:32,774
No tuve tiempo.
183
00:20:33,066 --> 00:20:35,652
Elena, por favor, no cambies nada. Hemos hablado de esto.
184
00:20:37,070 --> 00:20:41,157
Sería mejor si vas solo y haces la presentación tú mismo.
185
00:20:42,075 --> 00:20:43,618
Eres mejor vendiendo ideas.
186
00:20:43,785 --> 00:20:45,954
¡Necesitas confiar en ti mismo!
187
00:20:46,371 --> 00:20:49,791
Yo también tengo miedo, pero lo supero.
188
00:20:53,086 --> 00:20:56,506
¿Crees que no me pasa nada?
189
00:20:56,673 --> 00:20:58,091
Esto es estrés.
190
00:20:58,925 --> 00:21:00,885
Eso es un orzuelo. Coge una llave o un anillo
191
00:21:01,052 --> 00:21:03,471
y déjalo al aire libre, como en una ventana.
192
00:21:04,055 --> 00:21:06,808
Entonces levántate a la mañana siguiente, después de 8 horas,
193
00:21:07,183 --> 00:21:10,061
frótelo 3 veces durante 3 días. Resuelto.
194
00:21:10,520 --> 00:21:12,397
La luna está fuerte estos días, úsala.
195
00:21:13,106 --> 00:21:14,524
¿Como sabes eso?
196
00:21:16,609 --> 00:21:21,906
Una revista que leí cuando era pequeña. Esas cosas...
197
00:21:40,091 --> 00:21:44,095
- ¿Te quedas hasta tarde? - Sí, necesito hacer esto.
198
00:21:46,097 --> 00:21:51,102
Ayúdame. Tiene que ser breve y claro.
199
00:21:52,020 --> 00:21:57,400
Como "para tu comodidad", o "no dejes de buscar".
200
00:21:58,735 --> 00:22:00,945
¿Pero qué es esto?
201
00:22:01,112 --> 00:22:04,949
Es algo para sostener papel higiénico y una tableta.
202
00:22:06,826 --> 00:22:09,454
O "relájate y diviértete".
203
00:22:09,662 --> 00:22:13,416
El humor vende. No sé.
204
00:22:14,042 --> 00:22:18,546
Estamos trabajando en una presentación para la campaña del cliente.
205
00:22:21,049 --> 00:22:22,884
Necesito aclarar esto.
206
00:22:26,054 --> 00:22:28,431
Bueno, buena suerte.
207
00:22:29,057 --> 00:22:34,062
- ¡No digas eso! - Bromeo.
208
00:22:35,480 --> 00:22:37,482
Todo irá bien.
209
00:22:38,566 --> 00:22:42,570
Naciste para las cosas grandes, siempre te lo he dicho, ¿no?
210
00:22:43,071 --> 00:22:44,906
- Te amo. - Yo también.
211
00:22:45,073 --> 00:22:47,075
- Encuéntrame en la cama. - OK.
212
00:22:52,080 --> 00:22:55,083
"Que nada detenga el llamado de la naturaleza"
213
00:24:25,131 --> 00:24:27,425
"Vamos a la siguiente pregunta...
214
00:24:28,092 --> 00:24:32,096
¿Quién escribió la novela "Los tres mosqueteros"?...
215
00:24:33,014 --> 00:24:36,517
Albert Camus,
Arturo Perez Reverte
216
00:24:36,726 --> 00:24:38,561
o Alejandro Dumas?"
217
00:24:38,728 --> 00:24:40,104
Alejandro Dumas!
218
00:24:47,111 --> 00:24:48,404
Abierto.
219
00:25:06,756 --> 00:25:09,759
Antonio, tienes visita.
220
00:25:12,136 --> 00:25:13,596
Dile a Warren que no estoy de humor.
221
00:25:13,763 --> 00:25:14,722
es una mujer
222
00:25:35,451 --> 00:25:36,369
- ¡Fácil fácil! - ¡Soy yo!
223
00:25:36,786 --> 00:25:37,870
- ¡Mi disfraz! - ¡Soy yo!
224
00:25:38,079 --> 00:25:41,082
- Sí, sé que eres tú, puta mierda. - ¡La costumbre!
225
00:25:42,083 --> 00:25:44,752
¡La costumbre! ¡La costumbre!
226
00:26:14,699 --> 00:26:17,910
Vine de muy lejos para verte, Antonio.
227
00:26:19,078 --> 00:26:23,666
Isarrina me envió. Vine en su nombre.
228
00:26:34,593 --> 00:26:36,012
Isarrina es tu abuela.
229
00:26:52,111 --> 00:26:54,113
Te veo en sueños, Antonio.
230
00:26:56,032 --> 00:26:58,743
También veo a Elena, tu hija, en sueños.
231
00:26:59,035 --> 00:27:04,749
Elena está en peligro, nuestra sangre sagrada está en peligro.
232
00:27:06,042 --> 00:27:08,961
Kuaraya quiere sacrificar a tu hija,
233
00:27:09,128 --> 00:27:10,838
en la noche de luna roja.
234
00:27:11,255 --> 00:27:13,883
Su sangre será una ofrenda para el Maligno.
235
00:27:14,675 --> 00:27:17,762
Está tratando de renacer con el poder de nuestro linaje.
236
00:27:19,347 --> 00:27:22,058
Tienes que matar a Kuaraya.
237
00:27:39,867 --> 00:27:40,868
¿Cómo?
238
00:27:41,369 --> 00:27:42,787
Igual que tú,
239
00:27:43,871 --> 00:27:46,582
Tienes que curar a tu hija.
240
00:27:48,084 --> 00:27:51,295
Elena debe recuperar su Fe.
241
00:27:54,090 --> 00:27:56,675
Elena debe ver.
242
00:28:16,070 --> 00:28:18,614
La vida aquí tiene sus ventajas, Tony.
243
00:28:19,949 --> 00:28:22,118
Te tratan como un bebé,
244
00:28:22,243 --> 00:28:26,497
se preocupan por ti, sábanas limpias, comida caliente.
245
00:28:27,331 --> 00:28:28,916
Es un hotel de lujo.
246
00:28:29,417 --> 00:28:33,421
Todo es cuestión de perspectiva; vaso medio lleno o medio vacío.
247
00:28:34,547 --> 00:28:35,965
¿Qué piensas?
248
00:28:37,216 --> 00:28:38,634
Creo que te has adaptado bien.
249
00:28:39,510 --> 00:28:41,720
¿Crees que están mejor afuera?
250
00:28:43,806 --> 00:28:46,350
No voy a tomar este té, ¿lo quieres?
251
00:28:46,725 --> 00:28:48,269
Si cariño. ¡Gracias!
252
00:28:51,063 --> 00:28:53,691
¡Canela! Buen toque.
253
00:28:57,111 --> 00:28:59,113
Tienes que ser más positivo.
254
00:29:00,072 --> 00:29:02,241
Te prestaré este libro cuando lo termine.
255
00:29:02,408 --> 00:29:03,701
Será bueno para ti.
256
00:29:04,118 --> 00:29:05,369
"Tiempo de disfrutar la vida"
257
00:29:21,093 --> 00:29:24,889
¿Cómo te pueden gustar estas películas?
258
00:29:25,431 --> 00:29:29,143
Algunas están basadas en hechos reales.
259
00:29:29,727 --> 00:29:33,105
Vete a la mierda, Pancho. ¿Me estás tomando el pelo?
260
00:29:33,272 --> 00:29:35,191
voy de rondas.
261
00:29:35,441 --> 00:29:38,611
Vamos, date prisa. Necesito fumar.
262
00:30:20,069 --> 00:30:21,070
Eduardo, ¿qué estás haciendo?
263
00:30:21,362 --> 00:30:24,198
Tony, quiero hablar sobre mi personaje.
264
00:30:24,865 --> 00:30:27,535
¿Podemos hacer que sea más que gruñidos y maldad?
265
00:30:28,202 --> 00:30:30,538
¿No tiene el demonio otras características?
266
00:30:31,080 --> 00:30:36,627
Quiero perder ese estereotipo, encontrar un nuevo enfoque, algunos detalles...
267
00:30:37,086 --> 00:30:38,504
Ve a dormir.
268
00:30:38,796 --> 00:30:39,505
Eduardo!
269
00:30:40,089 --> 00:30:41,173
¿Qué estás haciendo ahí?
270
00:30:41,799 --> 00:30:43,259
¡Maldita mierda, Eduardo!
271
00:31:17,710 --> 00:31:18,711
Antonio!
272
00:31:19,503 --> 00:31:20,838
¿Duermes completamente maquillada?
273
00:31:21,088 --> 00:31:23,424
No puedo dormir con estos truenos.
274
00:31:25,092 --> 00:31:26,594
¿Qué estás haciendo aquí?
275
00:31:27,428 --> 00:31:28,846
Necesito aguja e hilo.
276
00:31:29,430 --> 00:31:31,432
- Aguja e hilo. - Sí.
277
00:31:33,100 --> 00:31:34,560
¿Me ayudas con el disfraz?
278
00:31:34,727 --> 00:31:36,729
No, es otra cosa, Olga.
279
00:31:36,895 --> 00:31:37,730
¿Qué?
280
00:31:39,440 --> 00:31:41,025
¡Aquí! Aguja e hilo.
281
00:31:41,859 --> 00:31:43,861
Podemos prestarte, pero con una condición.
282
00:31:44,612 --> 00:31:45,696
¿Qué deseas?
283
00:31:45,821 --> 00:31:47,615
Queremos saber cómo continúa la historia.
284
00:31:48,032 --> 00:31:50,451
¡Claro, tu hija!
285
00:31:51,952 --> 00:31:54,038
¿Qué pasó con Elena?
286
00:31:56,540 --> 00:31:58,917
La muerte de Amanda me rompió el corazón.
287
00:31:59,960 --> 00:32:02,296
Kuaraya se aprovechó de mi debilidad.
288
00:32:03,756 --> 00:32:07,426
Nosotros los herederos de nuestro linaje tenemos una luz poderosa.
289
00:32:08,052 --> 00:32:10,054
La luz más brillante crea las sombras más grandes.
290
00:32:11,055 --> 00:32:13,474
Nuestra oscuridad es tan poderosa como nuestra luz.
291
00:32:14,725 --> 00:32:18,479
El poder de Kuaraya crece a partir de nuestras debilidades.
292
00:32:53,097 --> 00:32:54,098
Elena!
293
00:33:00,104 --> 00:33:01,105
Elena!
294
00:33:03,816 --> 00:33:04,983
Elena!
295
00:33:24,378 --> 00:33:28,716
Elena había heredado un gran poder, una fuerte conexión con la naturaleza.
296
00:33:30,634 --> 00:33:32,553
Mi trabajo como su padre era protegerla,
297
00:33:32,720 --> 00:33:34,430
su collar protegía su fe.
298
00:33:34,638 --> 00:33:35,931
Protegí su vida.
299
00:35:12,945 --> 00:35:15,239
Kuaraya no podía quitarle la vida a Elena.
300
00:35:15,656 --> 00:35:19,660
Pero sin su collar, perdería su fe día a día.
301
00:35:21,078 --> 00:35:23,330
Nunca sería la niña que era.
302
00:35:25,457 --> 00:35:28,252
Dejó de sentirse como en casa en la selva.
303
00:35:28,961 --> 00:35:31,213
Con el tiempo, ajusté mi vida a la de ella.
304
00:35:33,757 --> 00:35:35,801
Nos mudamos a la ciudad.
305
00:35:44,852 --> 00:35:47,354
Baje el volumen cuando no vea la televisión.
306
00:35:49,106 --> 00:35:50,816
¿Prefieres los gritos y los golpes?
307
00:35:51,692 --> 00:35:54,403
Necesito escucharlos para ver cómo progresan.
308
00:35:59,116 --> 00:36:00,701
¿Me das la sal, por favor?
309
00:36:03,537 --> 00:36:05,706
Déjalo sobre la mesa. Gracias.
310
00:36:07,416 --> 00:36:10,085
¿Cuándo vas a tener un trabajo normal?
311
00:36:11,795 --> 00:36:14,256
Mi trabajo es normal, como cualquier otro.
312
00:36:15,299 --> 00:36:17,301
¿Sabes cómo me va en la escuela?
313
00:36:19,136 --> 00:36:22,264
Bien, excepto en matemáticas y física.
314
00:36:22,598 --> 00:36:24,725
Quería hablar contigo sobre eso.
315
00:36:25,017 --> 00:36:26,268
Más allá de mis puntuaciones,
316
00:36:26,435 --> 00:36:28,270
no intentes cambiar de tema.
317
00:36:29,730 --> 00:36:31,231
¿Cual es tu punto?
318
00:36:31,440 --> 00:36:33,442
¿Cómo te presentaste en la reunión de padres?
319
00:36:34,526 --> 00:36:35,986
Fui honesto, eso es lo que soy.
320
00:36:37,279 --> 00:36:38,322
"Mi nombre es Antonio Poyju,
321
00:36:38,530 --> 00:36:39,907
algunos me llaman medicaster o chaman...
322
00:36:40,032 --> 00:36:41,867
Prefiero que me llamen mediador entre mundos,
323
00:36:42,034 --> 00:36:44,620
Pertenezco a un linaje de hombres poderosos con sangre sagrada".
324
00:36:45,412 --> 00:36:48,415
Y así es, es un honor para mí.
325
00:36:49,291 --> 00:36:51,460
Me llamo hijo de Legión, papá.
326
00:36:52,461 --> 00:36:54,296
Los chicos me evitan como si tuviera una plaga.
327
00:36:54,630 --> 00:36:57,758
Algunos padres sacaron a sus hijos de la escuela después
328
00:36:57,925 --> 00:36:59,635
su sincera presentación.
329
00:36:59,843 --> 00:37:01,470
Es un milagro que todavía estoy allí.
330
00:37:01,887 --> 00:37:04,598
La gente le tiene miedo a lo desconocido, es solo ignorancia.
331
00:37:05,057 --> 00:37:06,558
Eso no es culpa nuestra.
332
00:37:08,060 --> 00:37:11,021
¿Por qué crees que no quería celebrar mi cumpleaños número 15?
333
00:37:11,355 --> 00:37:12,940
¿No te pareció raro?
334
00:37:14,316 --> 00:37:16,902
No sé, eres tan callado a veces.
335
00:37:17,069 --> 00:37:21,365
¡Nadie iba a venir, papá! Iba a ser un fracaso.
336
00:37:26,662 --> 00:37:28,497
Tu vida está arruinando la mía, papá.
337
00:37:34,086 --> 00:37:38,298
No hables así, Elena. Hay que estar orgulloso de lo que somos.
338
00:37:39,091 --> 00:37:40,092
Nosotros...
339
00:37:41,093 --> 00:37:44,638
Soy Elena, tengo 17 años, vivo en Villa Crespo...
340
00:37:45,097 --> 00:37:46,640
Me gusta Bon Jovi, Duran Duran,
341
00:37:46,807 --> 00:37:49,309
telenovelas, videojuegos y Ricky Martin.
342
00:37:50,060 --> 00:37:52,646
Quiero que esa sea mi presentación, ¿lo entiendes, papá?
343
00:37:54,106 --> 00:37:56,483
Necesito que mi vida sea normal, hasta ahora nada lo era.
344
00:37:58,110 --> 00:37:59,111
¿Qué es normal para ti?
345
00:37:59,361 --> 00:38:02,698
No esta. Esta casa no es normal.
346
00:38:03,365 --> 00:38:05,534
Una señora te llama a las 3 AM
347
00:38:05,701 --> 00:38:09,621
porque los fantasmas robaron sus joyas no es normal.
348
00:38:09,830 --> 00:38:11,790
Algunos fantasmas se aferran a las cosas materiales, ¿y qué?
349
00:38:12,499 --> 00:38:15,794
¿Es normal oler a azufre y tener vómito verde en la ropa?
350
00:38:15,961 --> 00:38:19,548
Esto es parte de la curación, no le prestes atención.
351
00:38:23,301 --> 00:38:24,928
Elena, por favor no toques eso.
352
00:38:25,095 --> 00:38:26,013
¡Es peligroso!
353
00:38:26,346 --> 00:38:28,682
¿Cómo se supone que no debo prestar atención a esto?
354
00:38:32,394 --> 00:38:33,562
¡No abras esa puerta!
355
00:38:34,021 --> 00:38:35,105
¿Es esto normal para ti?
356
00:38:35,272 --> 00:38:36,732
No te acerques, puede morder.
357
00:38:37,024 --> 00:38:38,734
¿Este tipo es normal para ti?
358
00:38:40,861 --> 00:38:42,404
No quiero vivir más así, papá.
359
00:38:45,032 --> 00:38:46,033
No!
360
00:39:01,131 --> 00:39:02,424
¿Te lastimó?
361
00:39:04,051 --> 00:39:05,343
¿Estás bien?
362
00:39:06,136 --> 00:39:07,262
¿Está muerto?
363
00:39:07,596 --> 00:39:13,060
No, cariño, no. Él no está muerto. No, no lo es.
364
00:39:38,502 --> 00:39:39,920
Tienes que ayudarme a escapar.
365
00:39:40,462 --> 00:39:43,924
- ¿Escapar? - Sí esta noche. Escúchame.
366
00:39:52,099 --> 00:39:56,103
Olga, mierda de mierda. Siempre tan sigiloso.
367
00:40:12,786 --> 00:40:14,037
Tony, tengo algunas linternas.
368
00:40:14,204 --> 00:40:15,747
¿Qué haces con esa ropa?
369
00:40:16,081 --> 00:40:18,542
Es para el ritual.
370
00:40:19,543 --> 00:40:22,629
"Por la sangre sagrada, por tu hija"
371
00:40:23,672 --> 00:40:24,631
Baja la voz.
372
00:40:25,090 --> 00:40:30,095
- "Aconcagua" - ¡Estamos sincronizados!
373
00:40:38,061 --> 00:40:39,855
¿Puedo entrar a ver la televisión?
374
00:40:40,063 --> 00:40:41,773
¿Por qué no en el comedor?
375
00:40:42,482 --> 00:40:44,067
Se rompió, otra vez.
376
00:40:45,068 --> 00:40:47,571
No puedes estar aquí, Olga. Me meterás en problemas.
377
00:40:47,988 --> 00:40:49,489
¿Te pongo nervioso?
378
00:40:49,656 --> 00:40:50,574
tu no...
379
00:40:51,700 --> 00:40:53,535
Déjame escuchar las preguntas.
380
00:40:57,706 --> 00:41:00,083
¿Qué tal un masaje?
381
00:41:06,131 --> 00:41:08,967
Estamos a punto de presenciar la verdadera magia vudú.
382
00:41:10,093 --> 00:41:12,304
Tómatelo con calma, nos escucharán.
383
00:41:12,470 --> 00:41:13,972
Tengo miedo, pero me encanta.
384
00:41:22,689 --> 00:41:25,609
Amo mucho esto.
385
00:41:27,110 --> 00:41:31,114
"¿Cómo continúa esta frase? Labios sueltos..."
386
00:41:32,032 --> 00:41:33,033
¡Hundir los barcos!
387
00:41:34,034 --> 00:41:38,038
Si vas a responderlas todas, te has ido.
388
00:41:39,039 --> 00:41:41,416
Lo siento. Lo siento.
389
00:41:46,421 --> 00:41:47,547
Silencio por favor.
390
00:41:48,423 --> 00:41:50,759
Voy a trabajar con cosas poderosas.
391
00:41:51,009 --> 00:41:52,886
Necesito cuidado y respeto.
392
00:41:53,011 --> 00:41:54,346
Hacer espacio.
393
00:41:57,766 --> 00:41:58,558
Un poco más.
394
00:42:06,066 --> 00:42:08,068
- ¿Estás tomando notas? - Sí.
395
00:42:14,074 --> 00:42:14,866
¿Que es eso?
396
00:42:15,242 --> 00:42:16,576
¿Un regalo para tu hija?
397
00:42:31,967 --> 00:42:33,969
¡Soy yo! ¡Soy yo, chicos!
398
00:42:46,523 --> 00:42:48,066
"Vehículo sagrado...
399
00:42:49,067 --> 00:42:51,778
Confío en que reconozcas esta pertenencia personal"
400
00:42:56,074 --> 00:42:59,411
"Humo sagrado. Potente conector.
401
00:43:00,203 --> 00:43:01,705
Dame energía"
402
00:43:06,251 --> 00:43:08,211
¿Te imaginaste esto?
403
00:43:08,712 --> 00:43:10,297
Esperaba algo más.
404
00:43:53,631 --> 00:43:54,966
Vamos a ver el cheque afuera.
405
00:43:55,133 --> 00:43:56,301
Si, vamos.
406
00:44:48,645 --> 00:44:49,896
¿Qué carajo?
407
00:44:50,647 --> 00:44:52,399
Presión ocular, café tal vez.
408
00:45:08,206 --> 00:45:09,749
Déjeme ver.
409
00:45:10,417 --> 00:45:11,751
¡Déjame ver el ojo!
410
00:45:14,921 --> 00:45:16,381
¿Puedo jugar un rato?
411
00:45:19,676 --> 00:45:20,927
Cuidado, apaga la linterna.
412
00:45:25,056 --> 00:45:26,057
¿Qué estás haciendo?
413
00:45:57,088 --> 00:46:01,092
¡Quema! ¡Quema! ¡Estoy ardiendo!
414
00:46:54,062 --> 00:46:56,356
Inicialmente, vas a dormir en este hotel.
415
00:46:57,065 --> 00:46:58,358
¿Está bien para usted?
416
00:46:59,359 --> 00:47:00,527
Absolutamente.
417
00:47:01,069 --> 00:47:02,946
Descubrí dónde trabaja su hija.
418
00:47:03,154 --> 00:47:05,198
El plan es que te reúnas con ella personalmente.
419
00:47:05,490 --> 00:47:07,534
Tendrás que pedir cita.
420
00:47:09,077 --> 00:47:10,787
Haga una cita...
421
00:47:12,080 --> 00:47:15,542
Necesito herramientas sagradas para trabajar en Elena, ¿qué me trajiste?
422
00:47:16,084 --> 00:47:18,461
Tendrás que parecerte al padre que ella quiere
423
00:47:18,878 --> 00:47:21,548
para que ella te escuche.
424
00:47:24,092 --> 00:47:25,385
Necesito vestirme.
425
00:47:26,094 --> 00:47:28,346
Vístete para luchar contra el demonio.
426
00:47:29,055 --> 00:47:31,516
El sabio chamán sabe esconderse,
427
00:47:32,100 --> 00:47:34,102
debe ganarse su confianza.
428
00:47:35,395 --> 00:47:36,396
sin magia
429
00:47:42,694 --> 00:47:44,070
Estar en contacto.
430
00:47:46,072 --> 00:47:47,240
Esta es la contraseña.
431
00:47:51,786 --> 00:47:54,289
¿Cómo puedo convencerla si me teme?
432
00:47:55,832 --> 00:47:58,876
Confiando en su sabiduría interior.
433
00:47:59,586 --> 00:48:01,921
Tus palabras pueden curarla.
434
00:48:39,959 --> 00:48:45,006
"Servicio técnico, pulse 1. Proveedores, pulse 2...
435
00:48:46,049 --> 00:48:49,302
Atención al cliente, presione 3.
436
00:48:51,596 --> 00:48:53,890
Un minuto por favor.
437
00:48:54,766 --> 00:48:56,976
Un minuto por favor"
438
00:49:00,063 --> 00:49:04,567
Puede tomar el ascensor, directo al segundo piso.
439
00:49:05,068 --> 00:49:06,069
- Muchísimas gracias. - Ningún problema.
440
00:49:06,486 --> 00:49:08,363
- Buenos días. - Hola buenos dias.
441
00:49:08,571 --> 00:49:10,490
Busco a la señorita Elena Poyju.
442
00:49:10,782 --> 00:49:12,283
Poyju Poyju.
443
00:49:14,661 --> 00:49:16,746
Aquí no hay nadie con ese apellido.
444
00:49:17,080 --> 00:49:19,082
Debe haber un error. Elena Poyju.
445
00:49:20,083 --> 00:49:23,461
Sí, pero no señor. No hay nadie con ese apellido en nuestra base de datos.
446
00:49:24,087 --> 00:49:27,590
Mira, ella es mi hija. la estoy buscando
447
00:49:27,757 --> 00:49:28,966
Esta es ella.
448
00:49:29,676 --> 00:49:33,054
Tal vez con una foto presente podría reconocerla.
449
00:49:33,471 --> 00:49:34,389
Lo siento.
450
00:49:34,597 --> 00:49:36,641
- Necesito seguir haciendo mi trabajo. - Por supuesto.
451
00:49:37,058 --> 00:49:38,393
Hola buenos dias.
452
00:50:04,085 --> 00:50:07,046
Señorita Warren. Mírala. Elena Warren.
453
00:50:11,050 --> 00:50:12,510
- ¿Sí? - Sra. Warren,
454
00:50:12,719 --> 00:50:14,512
hay alguien que quiere verte.
455
00:50:14,679 --> 00:50:15,680
¿Quién es?
456
00:50:15,847 --> 00:50:16,931
¿Tu nombre por favor?
457
00:50:17,265 --> 00:50:18,975
Antonio Poyju, su padre.
458
00:50:27,859 --> 00:50:30,862
Desafortunadamente, la Sra. Warren no puede verlos esta semana.
459
00:50:31,154 --> 00:50:33,030
Llámala la próxima semana.
460
00:50:50,590 --> 00:50:51,716
Hola.
461
00:50:52,884 --> 00:50:54,469
Mi padre está aquí, en mi oficina.
462
00:50:58,097 --> 00:50:59,098
¿Señorita Poyju?
463
00:50:59,432 --> 00:51:02,560
¡Madriguera! Soy Warren. Soy la Sra. Warren.
464
00:51:03,728 --> 00:51:05,188
Lo siento, Sra. Warren.
465
00:51:05,313 --> 00:51:06,731
¿Está tu padre allí?
466
00:51:07,190 --> 00:51:10,735
Sí, eso es lo que dije. Él está aquí. Por favor, ven rápido.
467
00:51:11,068 --> 00:51:13,488
Estoy enviando profesionales ahora mismo.
468
00:51:13,696 --> 00:51:16,491
Llévatelo, sé amable.
469
00:51:16,783 --> 00:51:18,576
Si se pone violento...
470
00:52:14,090 --> 00:52:15,633
"Meditación 1...
471
00:52:16,968 --> 00:52:22,557
con los ojos ligeramente cerrados, respira hondo varias veces"
472
00:52:32,567 --> 00:52:34,694
- ¿Escuchaste? - ¿Qué vamos a hacer?
473
00:52:35,111 --> 00:52:37,780
Primero, necesitas calmarte, lo van a encontrar.
474
00:52:38,072 --> 00:52:39,866
¡No, vino a la firma a buscarme!
475
00:52:40,116 --> 00:52:41,701
¿Pero lo viste? ¿Hablaste con él?
476
00:52:41,868 --> 00:52:44,704
No, no quiero. Ordené que no lo dejaran entrar.
477
00:52:45,121 --> 00:52:46,706
y llamó a la clínica también.
478
00:52:50,126 --> 00:52:52,962
te entiendo Es una situación horrible.
479
00:52:54,088 --> 00:52:57,592
Y después de todo, él es tu papá. Pero hiciste bien en no dejarlo entrar.
480
00:52:57,884 --> 00:53:02,430
¿Cómo lo harías? Puede ser peligroso.
481
00:53:03,890 --> 00:53:07,727
Podría haberte lastimado, no es broma.
482
00:53:11,022 --> 00:53:15,818
No puedo imaginarme qué pasó por su mente para tomar esa decisión.
483
00:53:19,030 --> 00:53:21,449
Esto tendrá consecuencias legales.
484
00:54:18,756 --> 00:54:20,383
"¿Alguna noticia sobre mi padre?"
485
00:54:21,175 --> 00:54:22,718
¿No vas a preguntar cómo lo hicimos?
486
00:54:23,094 --> 00:54:25,513
Si, lo siento.
487
00:54:26,347 --> 00:54:27,348
¿Como estuvo?
488
00:54:27,640 --> 00:54:28,641
Fue grandioso.
489
00:54:29,058 --> 00:54:32,061
Los clientes se llevaron una buena impresión, les gustaron las ideas.
490
00:54:32,520 --> 00:54:33,771
Tus ideas.
491
00:54:34,063 --> 00:54:36,399
"Que nada detenga el llamado de la naturaleza"
492
00:54:36,524 --> 00:54:37,608
Lo encontraron genial,
493
00:54:37,984 --> 00:54:39,652
la idea, la frase, el concepto, todo.
494
00:54:40,111 --> 00:54:41,529
- ¿En realidad? - En realidad.
495
00:54:41,988 --> 00:54:44,073
Y mira, hice lo que dijiste.
496
00:54:44,699 --> 00:54:45,825
Es mejor.
497
00:54:47,201 --> 00:54:49,620
¡Imagínate! Warren, la pequeña bruja.
498
00:55:03,217 --> 00:55:04,510
"No, en absoluto"
499
00:55:15,021 --> 00:55:16,981
"Meditación 1...
500
00:55:18,941 --> 00:55:24,238
con los ojos ligeramente cerrados, toma varias respiraciones profundas...
501
00:55:50,056 --> 00:55:52,433
deshazte de toda tensión en tu cuerpo...
502
00:55:53,059 --> 00:55:54,060
imaginar...
503
00:56:08,074 --> 00:56:11,410
siente el toque de la energía que te envuelve...
504
00:56:12,078 --> 00:56:17,083
cada respiración te ayuda a bajar más y más...
505
00:56:18,084 --> 00:56:20,086
hasta un hermoso estado de ánimo de relajación...
506
00:56:23,089 --> 00:56:29,095
ahora abrimos los ojos, relajamos los músculos de la cara y de la mandíbula...
507
00:56:30,096 --> 00:56:34,100
liberar toda la tensión"
508
00:56:55,246 --> 00:56:56,497
Hola hija.
509
00:57:00,084 --> 00:57:01,127
¿Cómo entraste?
510
00:57:02,378 --> 00:57:03,462
Bebé...
511
00:57:03,921 --> 00:57:05,631
Necesito que mantengas la calma...
512
00:57:05,840 --> 00:57:07,675
y escúchame con atención.
513
00:57:08,134 --> 00:57:09,802
No tenemos tiempo.
514
00:57:09,969 --> 00:57:11,804
Me escucharás con atención.
515
00:57:12,221 --> 00:57:14,348
Vas a volver a esa institución....
516
00:57:14,557 --> 00:57:16,767
no puedes simplemente caminar por las calles.
517
00:57:16,976 --> 00:57:18,769
No me pasa nada, Elena.
518
00:57:18,936 --> 00:57:20,271
Necesito que me escuches.
519
00:57:22,106 --> 00:57:25,526
No podrás comunicarte con nadie mientras yo esté aquí.
520
00:57:27,111 --> 00:57:29,155
¿Dónde están todos? ¡Seguridad!
521
00:57:29,280 --> 00:57:32,158
¡Seguridad! Por favor, ¿dónde están todos?
522
00:57:32,366 --> 00:57:33,242
Elena!
523
00:57:33,409 --> 00:57:34,535
Kuaraya te persigue.
524
00:57:34,702 --> 00:57:36,704
- Mantente alejado. - Necesito que te despiertes.
525
00:57:37,121 --> 00:57:39,498
¿Otra vez con esta tontería, papá?
526
00:57:40,082 --> 00:57:42,126
Estás viviendo el sueño de otra persona, cariño.
527
00:57:42,543 --> 00:57:45,296
Aquí no hay nada de tu mundo. Nada.
528
00:57:45,880 --> 00:57:49,091
No te quedan metas. Tienes que sanar, Elena,
529
00:57:49,425 --> 00:57:54,096
- para encontrar tu voz de nuevo. - ¡No! ¡Así soy yo, papá!
530
00:57:54,513 --> 00:57:58,517
Nunca aceptaste mis decisiones. Vete, no te acerques a mí.
531
00:57:59,310 --> 00:58:01,270
Esos son pensamientos extraños, cariño.
532
00:58:01,729 --> 00:58:05,441
Kuaraya te volvió loco, pero tu sangre y tus raíces son sagradas.
533
00:58:06,025 --> 00:58:08,319
Vete, no quiero oírte.
534
00:58:08,527 --> 00:58:10,738
No no. Me volverás loco.
535
00:58:10,988 --> 00:58:12,156
Esto es por tu protección.
536
00:58:12,531 --> 00:58:14,116
¡Suficiente! ¡No me hables!
537
00:58:14,533 --> 00:58:16,452
Esa bestia tiene un olor fuerte.
538
00:58:16,619 --> 00:58:18,329
Necesito estar callado. ¡Irse!
539
00:58:19,038 --> 00:58:20,039
No te encontrará con esto.
540
00:58:21,916 --> 00:58:23,500
Detente, porfavor.
541
00:58:24,001 --> 00:58:26,003
Detente, porfavor.
542
00:58:51,028 --> 00:58:52,196
¿Qué pasa con el plan original?
543
00:58:55,074 --> 00:58:56,533
¿Qué pasó con mi intimidad?
544
00:58:58,077 --> 00:58:59,328
No quise asustarte.
545
00:59:01,580 --> 00:59:03,249
El plan original no funcionó.
546
00:59:04,667 --> 00:59:08,545
Necesitamos enfrentar el poder de Kuaraya con armas más poderosas.
547
00:59:10,256 --> 00:59:12,466
Se alimenta de la falta de fe de Elena.
548
00:59:15,052 --> 00:59:16,262
¿Qué vas a hacer?
549
00:59:18,264 --> 00:59:20,641
Primero, necesitamos iluminar los ojos de mi hija.
550
00:59:22,810 --> 00:59:26,772
Si recupera su Fe, el poder de Kuaraya disminuirá.
551
00:59:27,481 --> 00:59:29,400
Entonces podemos matarla.
552
00:59:30,067 --> 00:59:33,612
Atravesando su corazón, como cualquier bestia.
553
00:59:36,073 --> 00:59:37,241
Tenemos aliados.
554
00:59:38,534 --> 00:59:41,537
Hariri Sarina, experta en bebidas curativas.
555
00:59:50,296 --> 00:59:54,008
Igua, sigue bendiciendo. Actúa como defensa.
556
01:00:00,222 --> 01:00:02,266
Protector aliado Angue.
557
01:00:05,102 --> 01:00:07,146
Muy poderoso.
558
01:00:45,476 --> 01:00:47,436
vehículo sagrado,
559
01:00:47,686 --> 01:00:52,274
Confío en que recibirás este objeto personal.
560
01:00:53,192 --> 01:00:55,027
y dame poder.
561
01:02:06,056 --> 01:02:07,766
¿Estás despierto, amor?
562
01:02:11,061 --> 01:02:13,772
¿Es una locura pensar que soy especial?
563
01:02:14,523 --> 01:02:16,942
Para nada.
564
01:02:17,818 --> 01:02:21,655
Naciste para hacer grandes cosas.
565
01:02:23,574 --> 01:02:24,366
Dormir.
566
01:02:27,244 --> 01:02:28,370
Descanso.
567
01:03:42,069 --> 01:03:44,738
El mundo necesita almas amables.
568
01:03:45,739 --> 01:03:48,659
Soldados que alimentan la oscuridad que devora el planeta.
569
01:03:54,623 --> 01:03:56,625
Tu hija me pertenece.
570
01:03:58,043 --> 01:03:59,628
¿Qué hiciste con Marcelo Warren?
571
01:04:11,807 --> 01:04:13,809
¡Fuera, encarnación del mal!
572
01:04:28,073 --> 01:04:30,075
¡Ven aquí! ¡Venir!
573
01:04:34,496 --> 01:04:36,415
Tenemos que tomar todo esto.
574
01:05:11,033 --> 01:05:13,035
Tuve el sueño más raro.
575
01:05:25,589 --> 01:05:27,758
Soñé con mi madre, Amanda.
576
01:05:29,551 --> 01:05:31,178
¿Te he dicho alguna vez su nombre?
577
01:05:31,345 --> 01:05:32,471
No.
578
01:05:33,722 --> 01:05:37,893
Nunca soñé con ella, nunca la conocí.
579
01:05:38,060 --> 01:05:39,436
Pero era ella.
580
01:05:40,062 --> 01:05:42,272
Tal vez podrías descansar hoy, ¿no?
581
01:05:43,482 --> 01:05:45,859
Has pasado por mucho a causa de tu padre.
582
01:05:46,902 --> 01:05:49,655
Al menos un día te vendría bien dormir un poco.
583
01:05:50,072 --> 01:05:51,657
- ¿Tú crees? - Sí.
584
01:05:52,491 --> 01:05:54,785
- Bebe antes de que se enfríe. - Gracias.
585
01:05:59,081 --> 01:06:01,083
Dicen que esta noche va a ser muy especial.
586
01:06:02,084 --> 01:06:03,752
Noche de luna roja.
587
01:06:04,670 --> 01:06:07,297
¿Lo miraremos juntos?
588
01:06:08,465 --> 01:06:11,760
¡Eso es justo lo que yo estaba pensando!
589
01:06:14,179 --> 01:06:17,641
Deberíamos mirar juntos la luna roja.
590
01:06:19,059 --> 01:06:20,602
¿Que le pasó a tu cara?
591
01:06:42,708 --> 01:06:46,336
Tony, Tony, ¿puedes oírnos?
592
01:06:47,838 --> 01:06:50,132
¿Qué le pasó a tu hija, Antonio?
593
01:06:50,340 --> 01:06:53,343
Podrías matar a Sun... Sun.
594
01:06:54,094 --> 01:06:55,387
¿Cómo te fue Pedro?
595
01:07:00,851 --> 01:07:02,394
No importa. Tony...
596
01:07:02,644 --> 01:07:04,730
Necesitamos saber qué pasó con la sombra.
597
01:07:05,063 --> 01:07:09,735
Hicimos cambios en la obra, ahora Elena está en ella...
598
01:07:10,068 --> 01:07:11,737
Sí, tu hija.
599
01:07:12,070 --> 01:07:16,658
Así que necesitamos saber cómo terminó, porque no tenemos un final.
600
01:07:16,867 --> 01:07:19,286
Dory viene a ver el ensayo,
601
01:07:19,536 --> 01:07:21,121
y no tenemos un final.
602
01:07:22,080 --> 01:07:24,291
Necesitamos que nos digas, Tony...
603
01:07:25,083 --> 01:07:26,251
Tony...
604
01:07:29,087 --> 01:07:32,048
No creo que pueda oírte.
605
01:07:32,174 --> 01:07:34,259
Lo han drogado.
606
01:07:38,096 --> 01:07:39,055
Tony...
607
01:07:39,556 --> 01:07:40,974
¡Tony!
608
01:09:14,067 --> 01:09:15,360
Autómata...
609
01:09:17,487 --> 01:09:19,072
ser mis ojos...
610
01:09:24,536 --> 01:09:26,371
las manos...
611
01:09:27,706 --> 01:09:29,207
y voz
612
01:09:45,849 --> 01:09:51,396
Ser abandonado por un ser querido.
613
01:09:52,856 --> 01:09:56,151
Tener una muerte solitaria.
614
01:09:59,821 --> 01:10:02,449
Si te hace sentir mejor,
615
01:10:05,201 --> 01:10:08,121
la muerte es solitaria para todos.
616
01:10:16,588 --> 01:10:19,215
Incluso para los más poderosos.
617
01:10:22,052 --> 01:10:23,887
El Mirador del Sol.
618
01:10:27,057 --> 01:10:28,642
como no me di cuenta
619
01:10:30,060 --> 01:10:31,603
Tantos libros de autoayuda.
620
01:10:37,776 --> 01:10:38,777
Ella está aquí.
621
01:10:48,078 --> 01:10:50,080
Gracias por venir al ensayo general.
622
01:10:50,288 --> 01:10:53,625
Este año salimos de clásicos y, con el permiso de la institución...
623
01:10:54,084 --> 01:10:57,587
decidimos hacer esta obra, basada en las historias fantásticas...
624
01:10:58,088 --> 01:10:59,673
of Antonio Poyju...
625
01:11:00,674 --> 01:11:01,675
¡A mí! ¡A mí!
626
01:11:04,219 --> 01:11:05,595
Y con la colaboración de Pedro Rivas.
627
01:11:06,096 --> 01:11:07,389
¡Sí! Soy escritor.
628
01:11:07,806 --> 01:11:10,058
¡No puedo respirar en esto!
629
01:11:11,101 --> 01:11:13,979
Así que, sin más, espero que lo disfrutéis. Gracias.
630
01:11:14,479 --> 01:11:15,355
Luces, por favor.
631
01:11:15,647 --> 01:11:16,648
Bien, estuviste genial.
632
01:11:49,639 --> 01:11:51,391
Mi nombre es Antonio Poyju...
633
01:11:52,017 --> 01:11:57,564
Unos me llaman chamán, otros me llaman...
634
01:12:00,567 --> 01:12:03,820
Prefiero llamarme mediador entre mundos.
635
01:12:06,031 --> 01:12:07,824
- ¿Por qué se están riendo? - Cállate.
636
01:12:08,033 --> 01:12:09,034
Pero no fue así.
637
01:12:10,035 --> 01:12:13,872
Vengo de un drenaje de seres sagrados.
638
01:12:14,039 --> 01:12:15,707
¿Drenaje? ¡Es linaje!
639
01:12:16,041 --> 01:12:17,375
Y mi sangre es poderosa.
640
01:12:18,126 --> 01:12:20,587
No sabe las palabras, ¿cómo va a actuar, Fabián?
641
01:12:20,754 --> 01:12:22,047
Necesitamos un actor diferente.
642
01:12:29,054 --> 01:12:31,598
Vamos, niña. No tengas miedo de mí.
643
01:12:32,057 --> 01:12:33,892
El grito tiene que ser desgarrador.
644
01:12:35,477 --> 01:12:37,604
Si mueres en el intento, muere.
645
01:12:37,771 --> 01:12:39,606
¿Qué? ¿Ahora?
646
01:12:48,281 --> 01:12:51,076
- Oye, ten cuidado. - Sí Sí.
647
01:13:32,075 --> 01:13:37,664
Blasfemo del infierno. Sal de este cuerpo inocente.
648
01:13:38,081 --> 01:13:42,085
¡Déjala ir! ¡Déjala ir!
649
01:13:43,336 --> 01:13:46,923
Debe ser desgarrador darlo todo.
650
01:13:47,924 --> 01:13:49,676
soy el director Cállate.
651
01:13:49,843 --> 01:13:51,678
soy el director ¿OK?
652
01:13:52,137 --> 01:13:53,096
Cállate entonces.
653
01:13:53,471 --> 01:13:54,556
¡Ven aquí!
654
01:14:01,104 --> 01:14:06,109
¡Déjala ir, diablo demonio! ¡Déjala ir!
655
01:14:16,870 --> 01:14:18,997
Es tu turno.
656
01:14:27,088 --> 01:14:28,131
Y ahora el grito.
657
01:15:00,705 --> 01:15:03,541
Hola, estoy aquí para ver a un paciente.
658
01:15:04,292 --> 01:15:07,003
El horario de visitas finaliza a las 19:00 horas.
659
01:15:37,659 --> 01:15:38,785
¿Qué esta pasando?
660
01:16:01,057 --> 01:16:02,558
¡Quedarse! ¡Quedarse!
661
01:17:09,625 --> 01:17:11,294
COSA DEL DIABLO.
662
01:20:06,427 --> 01:20:07,720
La terraza.
663
01:20:51,556 --> 01:20:52,557
Clara!
664
01:21:15,079 --> 01:21:16,080
Clara!
665
01:22:05,838 --> 01:22:07,298
¡Papá! Ese es el Sol.
666
01:23:40,057 --> 01:23:41,434
Soy Elena Poyju,
667
01:23:42,560 --> 01:23:44,437
hija de Antonio Poyju.
668
01:23:45,688 --> 01:23:49,275
Y, como mi papá, yo también pertenezco a un linaje milenario.46015
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.