All language subtitles for Infinity.Pool.2023.720p.HDCAM-C1NEM4

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,157 --> 00:00:15,636 {\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل {\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| الدكتور علي طلال & فؤاد الخفاجي || 2 00:00:18,042 --> 00:00:24,002 || المسبح اللامتناهي || 3 00:00:24,042 --> 00:00:29,982 ‫هل قلت للتو أنه لا ‫يمكنك إطعام نفسك 4 00:00:30,015 --> 00:00:32,217 ‫بدماغ ميت على الرمال البيضاء؟ 5 00:00:35,087 --> 00:00:36,456 ‫ماذا؟ 6 00:00:37,990 --> 00:00:42,060 ‫قلت أنه لا يمكنك إطعام نفسك 7 00:00:42,094 --> 00:00:44,464 ‫‫بدماغ ميت على الرمال البيضاء. 8 00:00:46,433 --> 00:00:51,704 ‫ماذا يعني ذلك؟ .لم أقل ذلك 9 00:00:51,738 --> 00:00:56,709 ‫لقد قلتها. ‫ربما كنت لا تزال نائمًا. 10 00:00:56,743 --> 00:01:02,682 ‫أتعلمين أمرًا، سألت ‫إذا كنت تريدين فطور. 11 00:01:02,715 --> 00:01:06,419 ‫إذا كان علينا النهوض ‫وتناول بعض الفطور. 12 00:01:06,453 --> 00:01:08,086 ‫لكنني سمعتك... 13 00:01:10,523 --> 00:01:12,659 ‫لماذا نحن هنا؟ 14 00:01:12,692 --> 00:01:17,363 ‫ إنه لا يجدي نفعًا. ‫أنّك جامد جدًا هذه الأيام 15 00:01:17,397 --> 00:01:21,634 ‫لدرجة لا أستطيع التمييز ما ‫إذا كنت نائمًا أم مستيقظًا. 16 00:01:21,668 --> 00:01:22,735 ‫أقتربي. 17 00:01:22,769 --> 00:01:25,103 ‫لا، لنتناول الفطور. 18 00:01:25,137 --> 00:01:26,506 ‫لا، انسي الفطور. 19 00:01:26,539 --> 00:01:30,643 ‫لا، لا أريد أن أفوت البوفيه. 20 00:01:42,789 --> 00:01:46,459 ‫هيّا، ربما يمكننا اللحاق ‫بطاهِ البيض المخفوق. 21 00:03:12,645 --> 00:03:14,681 ‫سيّداتي وسادتي. 22 00:03:14,714 --> 00:03:17,550 ‫هل ليّ أن أحظى بأنتباهكم ‫للحظة من فضلكم؟ 23 00:03:17,584 --> 00:03:22,355 ‫كما يعلم بعضكم، أننا نقترب من ‫موسم الأمطار هنا في "لي تولقا". 24 00:03:22,388 --> 00:03:25,358 ‫بالنسبة للسكان المحليين، تُعرف هذه ‫الفترة التي تسبق هبوب العواصف... 25 00:03:25,391 --> 00:03:28,461 ‫ باسم "أمبرماك" أو "يوم التناد". 26 00:03:28,494 --> 00:03:34,266 ‫يُحّتفل به بالموسيقى التقليدية ‫والولائم وبالطبع الصحبة الطيبة. 27 00:03:34,299 --> 00:03:37,269 ‫لذا، أود هذا الصباح ‫أن أرحب بكم جميعًا 28 00:03:37,302 --> 00:03:42,542 ‫في "أمبرماك" وأن أدهنكم ‫بصبغة "فيت ييغا" 29 00:03:42,575 --> 00:03:47,447 ‫بألوان الساحل، لأنه يدل على ‫أننا جميعًا مرتبطون بالصداقة 30 00:03:47,480 --> 00:03:50,850 ‫وسنختتم الموسم معًا. 31 00:03:50,883 --> 00:03:53,686 ‫ وإذا رغب أيّ منكم ‫في شراء أقنعة "إيكي"، 32 00:03:53,720 --> 00:03:56,422 ‫ فإنها لا تزال متوفرة ‫في محل بيع الهدايا. 33 00:03:56,456 --> 00:03:58,223 ‫شكرًا لكم! شكرًا لكم. 34 00:03:58,256 --> 00:04:00,860 ‫شكرًا لكم. شكرًا لكم. 35 00:04:24,216 --> 00:04:26,552 ‫أين نحن؟ 36 00:04:26,586 --> 00:04:29,589 ‫كانت هذه فكرتك، هل تتذكّر؟ 37 00:04:29,622 --> 00:04:31,223 ‫لكي نشعر بالإلهام؟ 38 00:04:35,728 --> 00:04:41,601 ‫شكرًا. لم تقولي أنك جائعة. 39 00:04:41,634 --> 00:04:46,806 ‫هناك جولة بحرية تنطلق من .أرض جزيرة "تراكلا" بعد ظهر اليوم 40 00:04:46,839 --> 00:04:48,474 ‫كنت أفكر في أنه يمكننا ،الذهاب في تلك الرحلة 41 00:04:48,508 --> 00:04:52,545 ‫ونحجز طاولة في المدينة لتناول العشاء. 42 00:04:52,578 --> 00:04:54,547 ‫يمكننا أن نجرب المطعم الصيني. 43 00:04:54,580 --> 00:04:58,484 ‫لا أعتقد أنني سأتمكن من ‫تناول عشاء آخر في المدينة. 44 00:04:58,518 --> 00:05:00,586 ‫حتى التفكير في ذلك. 45 00:05:00,620 --> 00:05:04,390 ‫هل يعتقد أيّ أحد ‫أنها مدينة حقيقية؟ 46 00:05:04,424 --> 00:05:06,559 ‫لماذا لديهم مطعم صيني؟ 47 00:05:11,831 --> 00:05:15,768 ‫إلّا تمانع إذا ذهبت؟ ‫سأقابلك على الشاطئ. 48 00:05:15,802 --> 00:05:18,471 ‫أجل، بالطبع. 49 00:05:18,504 --> 00:05:19,739 ‫حسنًا. 50 00:05:44,564 --> 00:05:45,865 ‫اللعنة. 51 00:05:48,333 --> 00:05:50,636 ‫ما الذي يجري؟ 52 00:05:50,670 --> 00:05:52,805 ‫يريد أحدهم أن يقدم بيان. 53 00:05:52,839 --> 00:05:54,841 ‫أظن إنه أحد السكان المحليين. 54 00:05:57,677 --> 00:06:00,379 ‫ماذا تعتقدين أنه يحاول أن يقول؟ 55 00:06:00,413 --> 00:06:04,316 ‫يقول إنه يريد غرس .سكين طويل هنا 56 00:06:04,349 --> 00:06:10,456 ‫وبعد أن تموت، سيعلق جسدك ‫في المطار لأخافة السياح الآخرين. 57 00:06:10,490 --> 00:06:11,891 ‫يبدو هذا متطرفًا قليلاً. 58 00:06:14,460 --> 00:06:16,929 ‫سكان "لي تولقا" عاطفيين للغاية. 59 00:06:23,369 --> 00:06:26,539 ‫أحببت كتابك. 60 00:06:26,572 --> 00:06:28,608 ‫عفوًا؟ 61 00:06:28,641 --> 00:06:32,044 ‫أنت (جيمس فوستر). أحببت كتابك. 62 00:06:34,580 --> 00:06:36,482 ‫ـ آسفة، هل هذا غير لائق؟ .ـ لم أقصد احراجكِ 63 00:06:36,516 --> 00:06:40,353 ‫لا. شكرًا لكِ. 64 00:06:40,386 --> 00:06:43,523 .لا أجد الكثير يقرؤون كتابي 65 00:06:43,556 --> 00:06:45,658 ‫أنا (غابي باور). 66 00:06:45,691 --> 00:06:48,326 ‫ـ أنا (جيمس فوستر). ‫ـ (جيمس فوستر). 67 00:06:49,762 --> 00:06:50,863 ‫(ألبان). 68 00:06:53,933 --> 00:06:55,368 ‫هذا (جيمس فوستر). 69 00:06:55,401 --> 00:06:56,702 ‫مرحبًا، سررت بلقاؤك. ‫أنا (ألبان باور). 70 00:06:56,736 --> 00:06:58,004 ‫(ألبان). سررت بلقاؤك. 71 00:06:58,037 --> 00:07:00,740 ‫إنه كتب الكتاب الذي أحبه. ‫"الغمد المتقلّب". 72 00:07:00,773 --> 00:07:03,409 ‫أجل، أتذكّره. 73 00:07:03,442 --> 00:07:05,778 ‫ـ اعتقد أنه كتابًا مذهلاً. .ـ أجل 74 00:07:05,812 --> 00:07:07,880 ‫(جيمس)، هل تعتقد ‫أنه يمكنني إقناعك 75 00:07:07,914 --> 00:07:10,516 ‫بالانضمام إلينا لتناول ‫العشاء هذا المساء؟ 76 00:07:10,550 --> 00:07:14,954 ‫كنت أراك في أرجاء المنتجع منذ ‫بضعة أيام وأود أن أتعرف عليك. 77 00:07:14,987 --> 00:07:17,857 ‫لدينا حجز الليلة في مطعم "يانغز". 78 00:07:28,768 --> 00:07:34,407 ‫نعم، لقد كان جيّدًا، إنه اشبه ‫بتجربة تعلمية، أود أن أقول. 79 00:07:34,440 --> 00:07:35,908 ‫حسنًا. 80 00:07:35,942 --> 00:07:38,644 ‫هل هناك أيّ شيء آخر ‫يمكنني أن أجلبه لكم؟ 81 00:07:38,678 --> 00:07:40,513 ‫أظن أن هذا كل شي. 82 00:07:40,546 --> 00:07:42,648 ‫حسنًا أيها الجميع، ‫تفضلوا بتناول وجبتنا الرائعة. 83 00:07:42,682 --> 00:07:44,083 ‫- شكرًا لك. ‫- وأبلغوني في أيّ وقت 84 00:07:44,116 --> 00:07:48,454 ‫إذا كان بإمكاني جعل ‫تجربتكم هنا أكثر إمتاعًا. 85 00:07:50,189 --> 00:07:51,791 ‫إنه رجل مثير للاهتمام. 86 00:07:51,824 --> 00:07:53,526 ‫نعم. 87 00:07:53,559 --> 00:07:58,664 ‫هذا ما تم وصفه في دليل المنتجع ‫بتجربة تناول أطعمة متعددة الثقافات. 88 00:07:58,698 --> 00:08:02,001 ‫إنها بالتأكيد تجربة. 89 00:08:02,034 --> 00:08:04,937 ‫إذن يا (ألبان)، ما عملك؟ 90 00:08:04,971 --> 00:08:07,673 أنا مهندس معماري لكنني .متقاعد الآن 91 00:08:07,707 --> 00:08:11,043 ‫الآن أدير مجلة في "لوس انجلوس" ."تدعى "غلاس باين 92 00:08:11,077 --> 00:08:12,411 ‫أأنت فرنسي؟ 93 00:08:12,445 --> 00:08:14,947 ‫لا. سويسري من "جنيف". 94 00:08:14,981 --> 00:08:17,750 ‫ثم انتقلت إلى"باريس" ."وبعدها إلى "لوس انجلوس 95 00:08:17,783 --> 00:08:20,586 ‫أنا من "لندن"، ثم انتقلت إلى "باريس". 96 00:08:20,620 --> 00:08:21,821 ‫- أننا التقينا هناك. ‫-هكذا التقينا. 97 00:08:23,589 --> 00:08:26,459 ‫لكنني لم أستطع الحصول على عمل ‫هناك، لذا جعلت (ألبان) ينتقل معي. 98 00:08:26,492 --> 00:08:28,628 ‫وما عملكِ؟ 99 00:08:28,661 --> 00:08:31,898 ‫حسنًا، أنا ممثلة بالطبع. 100 00:08:31,931 --> 00:08:34,767 ‫- حقًا؟ ‫- انها ممثلة رائعة. 101 00:08:34,800 --> 00:08:36,636 ‫- في مجال الإعلانات التجارية. ‫- حسنًا. 102 00:08:36,669 --> 00:08:38,504 ‫لديّ عقد مع إحدى ‫شركات "لوس أنجلوس". 103 00:08:38,537 --> 00:08:39,906 ‫لقد كانوا يعتنون بيّ. 104 00:08:39,939 --> 00:08:43,576 ‫أنا متخصصة في الفشل الفطري. 105 00:08:43,609 --> 00:08:46,879 ‫ماذا يعني ذلك؟ ‫"الفشل الفطري"؟ 106 00:08:46,913 --> 00:08:51,651 ‫إيجاد طريقة تبدو فطرية ‫للفشل في أيّ مهمة معينة. 107 00:08:51,684 --> 00:08:53,085 ‫في كل من الإعلانات ‫التجارية التي أنا فيها، 108 00:08:53,119 --> 00:08:56,088 ‫اتظاهر إنه لا يمكنني مواصلة ‫حياتي بدون المنتج. 109 00:08:56,122 --> 00:08:59,492 فمن السخافة إلّا أحصل .على المنتج 110 00:08:59,525 --> 00:09:00,693 ‫حسنًا. 111 00:09:00,726 --> 00:09:02,094 ‫- اريهما. ‫- لا. 112 00:09:02,128 --> 00:09:03,930 ‫- لا، يجب عليكِ فعل ذلك. ‫- نعم. 113 00:09:03,963 --> 00:09:05,031 ‫أرجوكِ. 114 00:09:05,064 --> 00:09:07,099 ‫ـ هل تريد رؤيته؟ .ـ اريد رؤيته 115 00:09:07,133 --> 00:09:08,534 ‫هنا. 116 00:09:11,570 --> 00:09:12,672 ‫إنها بارعة. 117 00:09:30,690 --> 00:09:34,794 ‫أنا فقط... أنا... 118 00:09:34,827 --> 00:09:37,129 ‫لا أستطبع. 119 00:09:37,163 --> 00:09:41,267 ‫كيف يمكنني.. هذا صعب. 120 00:09:41,300 --> 00:09:42,568 ‫لا أحد يستطيع قطع الخبز بالسكين. 121 00:09:42,601 --> 00:09:43,569 ‫- لا أحد. ‫- لا. 122 00:09:43,602 --> 00:09:46,172 ."لا أحد. لذا أحتاج إلى "بان تشوب 123 00:09:46,205 --> 00:09:47,740 ‫نعم. 124 00:09:47,773 --> 00:09:50,109 ‫(جيمس)، ألا تحتاج إلى "بان تشوب"؟ 125 00:09:50,142 --> 00:09:52,244 ‫ـ أجل، أنت بحاجة إليه. ‫ـ بوضوح. 126 00:09:52,278 --> 00:09:56,015 ‫كما ترى، كل محاولة فاشلة هي ‫لغز عقلي وجسدي من نوع ما. 127 00:09:59,852 --> 00:10:05,691 ‫أتعلم، لقد كنت أنتظر ست ‫سنوات لصدور كتابك الثاني. 128 00:10:05,725 --> 00:10:07,827 ‫هذا صحيح. 129 00:10:07,860 --> 00:10:09,195 ‫هل سيصدر قريبًا؟ 130 00:10:45,930 --> 00:10:47,370 ‫سنرى ذلك. 131 00:10:52,840 --> 00:10:54,410 ‫هل قلت شيئًا خاطئًا؟ 132 00:10:54,440 --> 00:10:57,640 ‫ـ لا، إنه فقط لم يبدأ بكتابته. ‫ـ لا، لا. 133 00:10:57,680 --> 00:11:00,350 ‫لا، أنني أعمل عليه. 134 00:11:00,380 --> 00:11:03,850 ‫بسبب التوقف الإبداعي للكاتب؟ 135 00:11:03,880 --> 00:11:06,790 ‫حسنًا، لقد بدأت أعتقد ‫أنه قد يكون نقص الموهبة. 136 00:11:06,820 --> 00:11:08,220 ‫- لا، لا. .ـ لا 137 00:11:08,250 --> 00:11:11,020 ‫لا تقل ذلك، أرجوك. 138 00:11:11,060 --> 00:11:14,990 ‫في الواقع جئت إلى ‫هنا بحثًا عن الإلهام. 139 00:11:15,030 --> 00:11:20,070 ‫إلى منتجع. ‫إنه أمر مثير للشفقة. 140 00:11:20,100 --> 00:11:24,100 ‫إذن كيف تكسب المال؟ هل تُدرّس أم ماذا؟ 141 00:11:24,140 --> 00:11:25,900 ‫إنه تزوج ثرية. 142 00:11:25,940 --> 00:11:28,410 ‫هذا مزحة طريفة. 143 00:11:28,440 --> 00:11:30,940 ‫حسنًا، من الجيّد أن يكون ‫للفنان راعي، صحيح؟ 144 00:11:31,030 --> 00:11:32,390 ‫- نعم، نعم. ‫- بالطبع. 145 00:11:32,430 --> 00:11:38,000 ‫أنا في خطر في أن أتحول إلى ‫منظمة خيرية في هذه المرحلة. 146 00:12:45,270 --> 00:12:47,370 ‫ما الخطب؟ 147 00:12:47,400 --> 00:12:50,440 ‫لا، أنا فقط لا أفهم ‫لماذا نفعل هذا. 148 00:12:50,470 --> 00:12:52,870 ‫بالكاد نعرف هذين الشخصين. 149 00:12:52,910 --> 00:12:55,880 ‫ـ قضينا الليلة الماضية معهما. ‫ـ أنت تعرف ما أعنيه. 150 00:12:55,910 --> 00:12:58,180 ‫ليس يفترض أن نغادر ‫نطاق المنتجع. 151 00:12:58,210 --> 00:13:00,380 ‫إنها دولة فقيرة. ‫أعلم أن هذا ليس ذنبهم، 152 00:13:00,420 --> 00:13:04,520 ‫لكن معدل جرائمهم مرتفع، ويقول ‫المرشد إنهم يستهدفون الأجانب. 153 00:13:04,550 --> 00:13:07,860 ‫حسنًا، ربما القليل من السطو ‫المريح يمكن أن يصلح ظهري. 154 00:13:10,530 --> 00:13:12,390 ‫بحقكِ. 155 00:13:12,430 --> 00:13:16,200 ‫واثق أن الأمر سيكون آمنًا ‫إذا رافقنا آل (باور). 156 00:13:16,230 --> 00:13:19,200 ‫أنهما يأتيان إلى هنا كل عام. 157 00:13:19,230 --> 00:13:22,470 ‫أنت سعيد فقط لأنك وجدت ‫معجبين كتاباتك. 158 00:13:22,510 --> 00:13:25,470 ‫(إيم)، كنت تعلمين أنهم ‫يجب أن يكونوا في مكان ما. 159 00:13:25,510 --> 00:13:28,610 ‫حسنًا؟ إنه يوم واحد. 160 00:13:28,640 --> 00:13:32,980 ‫دعينا نتسكع معهما قليلاً. ‫سيكون الأمر ممتعًا. 161 00:13:35,380 --> 00:13:38,250 ‫وبعدها يجب عليك توخي ‫الحذر تمامًا من... 162 00:13:39,890 --> 00:13:41,220 ‫مرحبًا! 163 00:13:41,260 --> 00:13:42,260 .ـ مرحبًا .ـ مرحبًا 164 00:13:42,290 --> 00:13:43,590 ‫لقد تمكنتما من القدوم. 165 00:13:43,630 --> 00:13:45,490 ‫- نعم. ‫- كيف حالكما؟ 166 00:13:45,530 --> 00:13:46,600 ‫- بخير. ‫- بخير. 167 00:13:46,630 --> 00:13:47,960 ‫هل أنت بحالة جيّدة؟ ‫هل نمت جيدًا؟ 168 00:13:48,000 --> 00:13:49,160 ‫- نعم. ‫- سررت برؤيتك. 169 00:13:49,200 --> 00:13:51,400 ‫هذا السيّد (ثريش). 170 00:13:51,430 --> 00:13:54,200 ‫لقد كان لطيفًا ليستأجر ‫سيارته لنا لهذا اليوم. 171 00:15:20,160 --> 00:15:21,520 ‫أركن السيارة هناك. 172 00:15:33,670 --> 00:15:35,000 ‫أيمكنني مساعدتك؟ 173 00:15:35,040 --> 00:15:37,340 ‫- شكرًا. ‫- نعم. 174 00:15:42,380 --> 00:15:43,980 ‫أليس المكان جميلاً؟ 175 00:15:44,010 --> 00:15:48,350 ‫نعم. بلا أدنى أشك. ‫انه جميل جدًا. 176 00:15:48,380 --> 00:15:50,720 ‫عزيزتي، هل تحتاجين إلى مظلتكِ؟ 177 00:15:50,750 --> 00:15:53,320 ‫شكرًا يا عزيزي. 178 00:15:53,350 --> 00:15:54,620 ‫- تعالي. ‫- خذ زجاجات النبيذ. 179 00:15:54,660 --> 00:15:56,690 ‫- هل تأخذ هذا؟ ‫- نعم، بالتأكيد. شكرًا. 180 00:16:10,570 --> 00:16:14,280 ‫(جيمس)... 181 00:16:14,310 --> 00:16:17,410 ‫هل تريد نقانق لحم بقر؟ 182 00:16:17,450 --> 00:16:20,720 ‫لا، إذا أكلت نقانق أخرى، ‫فسوف أتقيأ. 183 00:16:20,750 --> 00:16:22,690 ‫هل يمكنك التقيؤ أولاً ‫وثم تناول واحدة؟ 184 00:16:22,720 --> 00:16:24,250 ‫إنها مشوية بشكل مثالي. 185 00:16:24,290 --> 00:16:27,320 ‫هل تحاول قتلي؟ 186 00:16:27,360 --> 00:16:29,730 ‫أنني مجرد أريدك أن تكون .سمينًا لموعد تناول العشاء 187 00:16:29,760 --> 00:16:32,160 ‫سوف تكون وجبتنا الأخيرة. 188 00:16:32,190 --> 00:16:34,800 ‫بمجرد أن يخرج الزيت من عينيك، 189 00:16:34,830 --> 00:16:37,800 ‫سأقليك مع إكليل الجبل، 190 00:16:37,830 --> 00:16:41,070 ويمكن لـ (إيم) أن تتناول .خصيتيك كما في المعاشرة 191 00:16:41,100 --> 00:16:42,770 ‫كيف تعرف أنني ‫لم أفعل ذلك فعلاً؟ 192 00:16:42,810 --> 00:16:45,640 ‫انظري إليه، إنه متمرد للغاية. 193 00:16:45,670 --> 00:16:47,440 ‫- (غاب)؟ ‫- أجل؟ 194 00:16:47,480 --> 00:16:50,680 ‫ـ أتريدين نقانق لحم بقر يا عزيزتي؟ .ـ لا 195 00:16:50,710 --> 00:16:56,250 ‫إنها متمردة أيضًا، لكنها ليس .لديها خصيتين من أجلنا 196 00:16:56,280 --> 00:16:59,820 ‫إذن لماذا اخترتِ هذا الرجل، ‫إن كنت لا تمانعين بسؤالي؟ 197 00:16:59,860 --> 00:17:03,730 ‫ليس لديه مال. لماذا هو؟ 198 00:17:03,760 --> 00:17:05,130 ‫لا أعلم. 199 00:17:05,160 --> 00:17:09,430 أعتقد أنها مسألة تتعلق .بمشاكل أبوية 200 00:17:09,460 --> 00:17:13,570 ‫ـ مشاكل أبوية؟ ‫ـ أبي يكرهه. 201 00:17:13,600 --> 00:17:15,440 ‫بحقكِ، كوني جادة. 202 00:17:15,470 --> 00:17:17,770 ‫إنها جادة. 203 00:17:17,810 --> 00:17:20,510 ‫يدير والدي دار نشر، 204 00:17:20,540 --> 00:17:23,850 ‫والشيء الوحيد الذي أخبرني ‫به هو عدم الزواج من كاتب. 205 00:17:23,880 --> 00:17:25,580 ‫بالطبع. 206 00:17:25,610 --> 00:17:27,350 ‫لكن والدي كان لئيمًا أيضًا، 207 00:17:27,380 --> 00:17:32,090 ‫لذا تزوجت من أول كاتب مفلس ‫لكي يكسب ثراءه مني. 208 00:17:32,120 --> 00:17:33,720 ‫- حقًا؟ ‫- نعم. 209 00:17:49,610 --> 00:17:51,070 ‫كدت أنتهي. 210 00:19:42,760 --> 00:19:45,030 ‫سأنام في الخلف مع (إيم). 211 00:19:48,890 --> 00:19:51,460 ‫اللعنة، ما زلت ثمل. 212 00:19:51,500 --> 00:19:54,230 ‫استطيع تولي القيادة. 213 00:19:54,270 --> 00:19:57,000 ‫ـ أأنت واثق؟ ‫ـ أجل، أنا بخير. 214 00:19:57,040 --> 00:19:58,840 ‫حسنًا، شكرًا. 215 00:20:09,280 --> 00:20:13,120 ‫حسنًا. 216 00:21:19,250 --> 00:21:20,790 ‫هيّا. 217 00:21:35,540 --> 00:21:37,270 ‫لا! 218 00:21:48,910 --> 00:21:50,280 ‫ما هذا بحق الجحيم؟ 219 00:21:52,280 --> 00:21:53,520 ‫(جيمس)؟ 220 00:21:57,650 --> 00:21:59,290 ‫ابقوا في السيارة. 221 00:22:09,900 --> 00:22:11,570 ‫ما الذي فعلته؟ 222 00:22:11,600 --> 00:22:13,270 ‫يا إلهي! 223 00:22:14,340 --> 00:22:18,170 ‫اللعنة يا (جيمس). اللعنة! 224 00:22:22,210 --> 00:22:24,180 ‫لم أرّه. 225 00:22:24,210 --> 00:22:26,280 ‫- لم أتمكن من رؤيته! ‫- يجب علينا الاتصال بأحد. 226 00:22:26,320 --> 00:22:27,880 ‫بمَن نتصل؟ 227 00:22:27,920 --> 00:22:29,590 ‫نتصل بالمنتجع، ليتصلون بقنصليتنا. 228 00:22:29,620 --> 00:22:33,020 ‫ـ لن يجدنا أحد. ‫ـ كيف تتصلين بالشرطة؟ 229 00:22:33,060 --> 00:22:36,490 ‫لا شرطة. لنعد إلى السيارة. 230 00:22:36,530 --> 00:22:38,630 ‫لن نتصل بالشرطة. 231 00:22:39,430 --> 00:22:42,100 ‫مهلاً. 232 00:22:42,130 --> 00:22:44,570 ‫هل تعرف ما يدور في ‫سجون "لي تولقا"؟ 233 00:22:44,600 --> 00:22:46,670 ‫هذه ليست بلاد متحضرة. ‫إنها بربرية وقذرة. 234 00:22:46,700 --> 00:22:49,310 ‫لن يستجوبنا من أجل هذا. ‫عد إلى السيارة الآن! 235 00:22:49,340 --> 00:22:50,570 ‫لقد كانت حادثة. 236 00:22:50,610 --> 00:22:53,410 ‫انها محقة. هذا خطير جدًا علينا الآن. 237 00:22:53,440 --> 00:22:55,110 ‫يا إلهي. لا يمكننا يا (جيمس). 238 00:22:55,140 --> 00:22:57,510 ‫ماذا تعتقدين أنه سيحدث لكِ؟ 239 00:22:57,550 --> 00:23:00,150 ‫سيغتصبونكِ رجال الشرطة في .الليل ويرومون جثتكِ غدًا 240 00:23:00,180 --> 00:23:02,520 هكذا تسير الأمور مع هؤلاء .البهايم. لن أفعل هذا 241 00:23:02,550 --> 00:23:04,320 ،عودا إلى السيارة .سنوصلكما وتذهبا إلى الفراش 242 00:23:04,350 --> 00:23:07,420 ‫سأتعامل أنا و(ألبان) مع السيّد ‫(ثريش) مباشرةً في الصباح. الآن! 243 00:23:11,490 --> 00:23:14,200 ‫الآن! (ألبان)، قدّ السيارة! 244 00:23:46,760 --> 00:23:48,060 ‫مرحبًا؟ 245 00:23:48,100 --> 00:23:49,600 .ـ مرحبًا .ـ مرحبًا 246 00:23:52,130 --> 00:23:54,670 ‫يبدو أننا محجوزين يا رفاق. 247 00:23:54,700 --> 00:23:56,340 ‫مَن أنتم؟ 248 00:23:56,370 --> 00:24:01,280 ‫أننا ضيوف في "با كلاكا". .أننا نقيم هنا لكننا ضللنا طريقنا 249 00:24:01,310 --> 00:24:03,280 ‫كيف عبرتم البوابة؟ 250 00:24:03,310 --> 00:24:04,550 ‫المعذرة يا سيّدي. 251 00:24:04,580 --> 00:24:06,320 ‫كنا عائدين للتو من الديسكو، 252 00:24:06,350 --> 00:24:10,020 ‫ويبدو أننا وجدنا أنفسنا ‫بطريقة ما خارج المجمع. 253 00:24:10,050 --> 00:24:15,690 ‫لابد أننا ذهبنا بعيدًا. ‫انظر. هذه بطاقتي الإلكترونية. 254 00:24:15,720 --> 00:24:17,690 ‫آسف، لست متأكدًا مما حدث. 255 00:24:17,730 --> 00:24:19,400 ‫ربما يكون الوسيط ثمل الليلة. 256 00:24:19,430 --> 00:24:21,430 ‫(جيمس)، هل معك بطاقتك الإلكترونية؟ 257 00:24:28,700 --> 00:24:31,170 ‫لا يسمح للضيوف تجاوز حدود المجمع. 258 00:24:31,210 --> 00:24:32,540 ‫نعم، نعلم ذلك. 259 00:24:32,580 --> 00:24:34,640 ‫نحن آسفون للغاية. ‫لن يتكرر هذا مرة اخرى. 260 00:24:41,220 --> 00:24:42,650 ‫شكرًا لكم. 261 00:24:56,630 --> 00:24:59,130 ‫أأنت بخير؟ ستكون بخير. 262 00:24:59,170 --> 00:25:02,540 ‫سنراكما على الإفطار. 263 00:25:39,170 --> 00:25:41,080 ‫نعم. أنا قادم. 264 00:25:47,520 --> 00:25:48,720 ‫أنا قادم! 265 00:25:58,160 --> 00:26:01,700 ‫السيّد (جيمس فوستر)؟ 266 00:26:01,730 --> 00:26:04,570 ‫نعم؟ 267 00:26:04,600 --> 00:26:08,770 ‫يجب أن تأتي معنا. 268 00:26:39,640 --> 00:26:44,840 ‫المعذرة، إلى أين نحن ذاهبون؟ 269 00:27:17,410 --> 00:27:18,440 ‫لا، لا، لا! 270 00:27:18,470 --> 00:27:19,680 ‫(جيمس)! 271 00:27:19,710 --> 00:27:21,810 ‫ـ نحن سوية! ‫ـ (جيمس)! 272 00:27:21,840 --> 00:27:23,910 ‫سأذهب معها. 273 00:27:23,950 --> 00:27:27,250 ‫سأجدكِ يا (إيم)! سأجدكِ! 274 00:28:12,900 --> 00:28:13,930 ‫مرحبًا؟ 275 00:28:17,770 --> 00:28:19,840 ‫مرحبًا؟ هلا سمحتم ليّ ‫بالخروج من هنا رجاءًا؟ 276 00:28:22,970 --> 00:28:25,370 ‫مرحبًا؟ 277 00:28:36,720 --> 00:28:39,250 ‫عذرًا للأنتظار. 278 00:28:39,290 --> 00:28:40,960 ‫اين زوجتي؟ 279 00:28:40,990 --> 00:28:43,890 ‫السيّدة (فوستر) بخير. 280 00:28:43,930 --> 00:28:48,300 ‫كنت أتحدث معها في الغرفة ‫الأخرى نهاية القاعة من هنا. 281 00:28:48,330 --> 00:28:51,570 ‫إنها أمراة جميلة. 282 00:28:51,600 --> 00:28:57,010 ‫لابد تشعر أنّك محظوظ جدًا. 283 00:28:57,040 --> 00:28:58,870 ‫هل تريد سيجارة؟ 284 00:28:58,910 --> 00:29:00,240 ‫لا، شكرًا. 285 00:29:14,860 --> 00:29:17,560 ‫اسمي المحقق (إيرال ثريش). 286 00:29:21,060 --> 00:29:23,570 ‫سيبدو هذا اللقب مألوفًا، 287 00:29:23,600 --> 00:29:25,300 ‫بعد أن قابلت عمي (درو ثريش)، 288 00:29:25,330 --> 00:29:29,610 ‫الذي يعمل في منتجع ."بيرل برينسس" في "با كلاكا" 289 00:29:29,640 --> 00:29:33,940 ‫قيل ليّ أنه استأجر ‫سيارته صباح أمس. 290 00:29:33,980 --> 00:29:36,910 ‫(جيمس)، سوف أسأل ‫ما إذا كان هذا صحيحًا، 291 00:29:36,950 --> 00:29:41,480 ‫لكن قبل أن تجيب، يجب أن أوضح ‫أن عمي سيكون في مأزق كبيرة 292 00:29:41,520 --> 00:29:45,420 ‫إذا استأجركم سيارته، ،لذا، من أجل مصلحته 293 00:29:45,450 --> 00:29:51,330 هل ستوافق على الإجابة ‫بأنه لم يؤجرها لكم؟ 294 00:29:51,360 --> 00:29:53,800 ‫ماذا سيغير ذلك بالنسبة ليّ؟ 295 00:29:53,830 --> 00:30:00,740 ‫لا يغير شيئًا. إنه مجرد شيء ‫سأقدره، بالنظر إلى الوضع. 296 00:30:00,770 --> 00:30:02,440 ‫موافق. 297 00:30:02,470 --> 00:30:03,670 ‫شكرًا. 298 00:30:12,850 --> 00:30:16,890 ‫سيّد (فوستر)، هل عامل المنتجع (المدعو (درو ثريش 299 00:30:16,920 --> 00:30:21,320 ‫ استأجر سيارته صباح أمس في بيرل برينسس" في "با كلاكا"؟" 300 00:30:24,560 --> 00:30:25,930 ‫لا. 301 00:30:25,960 --> 00:30:29,530 ‫جيّد. 302 00:30:29,570 --> 00:30:35,100 ‫أوضح الزوجان آل (باور)، (غابي) ‫و(ألبان) أن بعد سرقة السيارة 303 00:30:35,140 --> 00:30:39,110 من المدعو (درو ثريش) في "بيرل برينسس" في "با كلاكا" 304 00:30:39,140 --> 00:30:41,840 ‫ أنّك ذهبت في نزهة مع ‫زوجتك إلى الساحل. 305 00:30:41,880 --> 00:30:44,380 حيث كنت هناك ثملاً ودهست مزارعًا 306 00:30:44,410 --> 00:30:47,950 ‫يُدعى (ميرو مايرون)، ‫ فقتله على الفور. 307 00:30:47,980 --> 00:30:51,850 ‫لقد هربت من الحادث ‫دون الاتصال بالشرطة 308 00:30:51,890 --> 00:30:56,690 ‫ وعثرت عائلته على جثة .السيّد (مايرون) البارحة صباحًا 309 00:30:56,730 --> 00:30:59,030 ‫لقد أكدت زوجتك هذا السرد. 310 00:31:02,500 --> 00:31:04,570 ‫(إيم) أكدت ذلك؟ 311 00:31:04,600 --> 00:31:05,800 ‫أجل. 312 00:31:09,910 --> 00:31:12,570 ‫كانت صريحة جدًا. 313 00:31:13,910 --> 00:31:15,740 ‫بموجب قانوننا الفيدرالي ،"‫في "لي تولقا 314 00:31:15,780 --> 00:31:18,180 ‫ إذا كنت مسؤولاً عن موت رجل، 315 00:31:18,210 --> 00:31:21,150 ‫بما فيه حالة وقوع ‫حادث يمكن تجنبه، 316 00:31:21,180 --> 00:31:24,750 ‫فيجب على ابنه الأكبر أن يقتلك ‫حفاظًا على شرف العائلة. 317 00:31:24,790 --> 00:31:27,720 ‫أننا نفعل هذا هنا في مركز ‫الشرطة، في الطابق "بي". 318 00:31:27,760 --> 00:31:32,530 ‫ماذا...؟ 319 00:31:32,560 --> 00:31:35,500 ‫ماذا قلت؟ 320 00:31:35,530 --> 00:31:38,830 ‫في حالة لم يكن لدى الضحية .ابن، فالولاية ملزمة لفعل ذلك 321 00:31:38,870 --> 00:31:42,800 ‫لكن لحسن الحظ للسيّد (مايرون) .ولدان أحدهما عمره 9 والآخر 13 عامًا 322 00:31:42,840 --> 00:31:47,440 ‫لكنها ليست... أنا آسف. 323 00:31:47,480 --> 00:31:51,080 ‫أرجوك، أنه... 324 00:31:51,110 --> 00:31:55,580 ‫(جيمس)، من المستبعد أن نقتلك. 325 00:31:55,620 --> 00:31:57,750 ‫هل أنت على دراية بالأجراء ‫المنقح لقانون "القرين" 326 00:31:57,790 --> 00:32:00,660 ‫للزوار والدبلوماسيين الدوليين؟ 327 00:32:03,190 --> 00:32:05,830 ‫قرين جسدي. 328 00:32:05,860 --> 00:32:09,460 ‫هذه هي الصفقة التي تقدمها ‫حكومتي للزوار الأجانب في وضعك 329 00:32:09,500 --> 00:32:13,200 ‫كجزء من مبادرتنا ‫السياحية طويلة الأمد. 330 00:32:13,240 --> 00:32:19,940 ‫مقابل مبلغ كبير، ستصنع الدولة ‫قرينًا ليحل محلك في الأعدام. 331 00:32:19,980 --> 00:32:24,910 ‫الأهم من ذلك، وهذا أمر ‫أساسي لاتفاقنا الدبلوماسي، 332 00:32:24,950 --> 00:32:27,220 ‫فأن القرين سيحافظ أيضًا على ذكّرياتك، 333 00:32:27,250 --> 00:32:31,990 ‫وهكذا سيعتقد نفسه مذنبًا ‫بأرتكاب الجريمة وقت الوفاة. 334 00:32:32,020 --> 00:32:34,960 ‫هل توافق يا (جيمس ويليام فوستر) ،على أن يتم استنساخك 335 00:32:34,990 --> 00:32:40,700 ‫والرسوم المرتبطة بذلك، ‫لأغراض أتمام إجراءاتنا القانونية؟ 336 00:32:44,600 --> 00:32:48,040 ‫آسف، لا أفهم تمامًا. 337 00:32:48,070 --> 00:32:51,040 ‫هل تفضل أن يتم إعدامك؟ 338 00:32:53,640 --> 00:32:54,940 ‫الرجاء وقع. 339 00:34:04,910 --> 00:34:06,020 ‫لا، لا، لا. 340 00:34:06,050 --> 00:34:07,280 ‫أخلع الثوب من فضلك. 341 00:34:53,900 --> 00:34:55,060 ‫أدخل. 342 00:35:12,780 --> 00:35:14,150 ‫أعمل هكذا من فضلك. 343 00:37:34,160 --> 00:37:35,860 ‫أأنت بخير؟ 344 00:37:39,000 --> 00:37:43,900 ‫(إيم)؟ أين أنا؟ 345 00:37:43,930 --> 00:37:47,840 ‫ما زلنا في مركز الشرطة. .أنّك تتعافى 346 00:37:49,510 --> 00:37:52,280 ‫هل يؤلمك؟ 347 00:37:52,310 --> 00:37:56,580 ‫رأسي يؤلمني جدًا. 348 00:37:56,610 --> 00:38:00,380 .أخبروني أن عملية الأستنساخ نجحت 349 00:38:00,420 --> 00:38:04,350 ‫لقد اكتمل فعلاً. 350 00:38:04,390 --> 00:38:06,990 ‫القرين؟ 351 00:38:07,020 --> 00:38:09,830 ‫البديل. 352 00:38:09,860 --> 00:38:12,030 ‫إنهم ينتظروننا في الطابق السفلي. 353 00:38:47,030 --> 00:38:49,900 ‫غالبًا ما تتطلب العملية بضع محاولات. 354 00:38:49,930 --> 00:38:55,440 ‫حتى أصغر العيوب ترفضها بنود القانون. 355 00:38:55,470 --> 00:39:00,110 ‫لكن هذا القرين... 356 00:39:00,140 --> 00:39:05,320 ‫نجح من المحاولة الأولى. 357 00:39:05,350 --> 00:39:06,580 ‫لكن كيف...؟ 358 00:39:06,620 --> 00:39:08,290 ‫هذا فظيع. 359 00:39:18,560 --> 00:39:22,470 ‫انه يبدو مثلي تمامًا. 360 00:39:22,500 --> 00:39:26,670 .ستشهدان كلاكما عملية الأعدام 361 00:39:26,700 --> 00:39:28,670 ‫لا. لا اريد رؤيته. 362 00:39:28,710 --> 00:39:30,210 ‫هذا غير قابل للتفاوض. 363 00:39:39,250 --> 00:39:41,390 ‫يا إلهي. يا إلهي. 364 00:39:42,850 --> 00:39:43,990 .يا إلهي 365 00:40:10,232 --> 00:40:16,502 "ترجمة: د.علي طلال & فؤاد الخفاجي" 366 00:40:58,730 --> 00:41:01,000 ‫أرجوك... (جيمس). 367 00:41:08,210 --> 00:41:13,340 ‫لا، لا، لا. 368 00:41:13,380 --> 00:41:17,550 ‫أرجوك، لا تفعل هذا. أنا... 369 00:41:17,580 --> 00:41:20,350 ‫أرجوك، لا تفعل هذا. لم أكن... 370 00:41:20,380 --> 00:41:26,320 ‫(إيم)، أرجوكِ! 371 00:41:26,360 --> 00:41:30,160 ‫(إيم)! (إيم)! 372 00:41:30,190 --> 00:41:36,070 ‫(إيم)، ساعديني! (إيم)! 373 00:41:36,100 --> 00:41:40,200 ‫الرجاء ساعديني! (إيم)! 374 00:41:40,240 --> 00:41:46,180 ‫ساعديني! ساعديني يا (إيم)! ساعديني! 375 00:41:49,810 --> 00:41:54,020 ‫لا! (إيم)، أرجوكِ! 376 00:43:57,980 --> 00:44:00,950 .يجب أن تأخذ هذا الرماد 377 00:44:00,980 --> 00:44:02,620 ‫اعتبره تذكار. 378 00:44:04,950 --> 00:44:07,820 ‫السيارة في انتظاركما ‫لإعادتكما إلى المنتجع. 379 00:44:17,730 --> 00:44:21,400 ‫هل يمكنك مساعدتي؟ 380 00:44:21,440 --> 00:44:24,100 ‫هناك حافلة مكوكية ذاهبة ‫إلى المطار بعد 15 دقيقة. 381 00:44:25,440 --> 00:44:28,180 ‫(جيمس)؟ (جيمس)! 382 00:44:28,210 --> 00:44:30,140 ‫نعم؟ نعم. 383 00:44:30,180 --> 00:44:31,650 ‫اللعنة. 384 00:44:48,060 --> 00:44:50,360 ‫أين..؟ 385 00:44:50,400 --> 00:44:51,770 ‫ماذا؟ 386 00:44:51,800 --> 00:44:54,400 ‫جواز سفري. لا يمكنني إيجاده. 387 00:44:54,430 --> 00:44:56,040 ‫ماذا تقصد؟ 388 00:44:56,070 --> 00:44:57,200 ‫لا أعلم. أنني في العادة ‫أضعه في حقيبتي. 389 00:44:57,240 --> 00:44:59,370 ‫ـ إنه ليس هنا. ‫ـ ماذا تقصد لا يمكنك إيجاده؟ 390 00:44:59,410 --> 00:45:00,870 ‫لا أعرف أين هو. 391 00:45:00,910 --> 00:45:02,080 ..ـ فكل شيء ‫ـ (جيمس)، علينا المغادرة. 392 00:45:02,110 --> 00:45:03,810 ‫حسنًا، أعلم، أنا أبحث ‫لكنه غير موجود هنا، 393 00:45:03,840 --> 00:45:04,950 ..ـ لا يمكنني.. لا اعرف ‫ـ علينا المغادرة! 394 00:45:04,980 --> 00:45:06,410 ‫علينا المغادرة! !علينا المغادرة 395 00:45:06,450 --> 00:45:07,750 ‫اللعنة! 396 00:45:23,200 --> 00:45:28,100 ‫إذا كنتِ تريدين الذهاب ‫بدوني، فسأتفهم ذلك. 397 00:45:32,010 --> 00:45:34,270 ‫سأعود إلى الديار بمجرد ‫أن أصعد على متن الطائرة. 398 00:45:41,010 --> 00:45:42,750 ‫(إيم)؟ 399 00:45:48,920 --> 00:45:51,120 ‫انه حقًا مثير للاشمئزاز. 400 00:45:54,260 --> 00:45:55,300 ‫ماذا؟ 401 00:46:01,200 --> 00:46:06,510 ‫إنه حقًا مثير للاشمئزاز ‫لدرجة أنك تستطيع... 402 00:46:06,540 --> 00:46:10,080 ‫الجلوس هناك.. 403 00:46:10,110 --> 00:46:13,450 ‫ وتشاهد الأعدام. 404 00:46:13,480 --> 00:46:16,090 ‫كما لو أنّك إنسان آلي. 405 00:46:19,120 --> 00:46:20,520 ‫ما خطبك؟ 406 00:46:27,260 --> 00:46:30,930 ‫سأذهب إلى المكتب الاستقبال، 407 00:46:30,960 --> 00:46:36,000 ‫لنرى ما إذا كان بإمكانهم مساعدتنا. 408 00:46:36,040 --> 00:46:37,570 ‫حسنًا؟ 409 00:46:40,410 --> 00:46:41,940 ‫سأوافيكِ في الحال. 410 00:46:50,120 --> 00:46:52,590 ‫نعم، أفهم. 411 00:46:52,620 --> 00:46:54,990 ‫شكرًا. شكرًا. 412 00:46:55,020 --> 00:46:58,160 ‫شكرًا على صبرك يا سيّد فوستر). 413 00:46:58,184 --> 00:46:59,986 ‫أتودّ أن نمدّد حجز غرفتكَ؟ 414 00:47:03,223 --> 00:47:04,492 ‫سيّد (فوستر)؟ 415 00:47:06,594 --> 00:47:11,499 ‫آسف، أما زالت غرفتنا متاحة؟ 416 00:47:11,532 --> 00:47:13,066 ‫أجل يا سيّد (فوستر). 417 00:47:13,099 --> 00:47:14,367 ‫غرفتكَ ما زالت متاحة. 418 00:47:14,401 --> 00:47:16,903 ‫لغاية موعد إغلاقنا نهاية الشهر. 419 00:47:16,936 --> 00:47:18,238 ‫لدينا عددٌ من الغرف الفارغة حاليًا 420 00:47:18,271 --> 00:47:21,908 ‫مع اقتراب حلول موسم الأمطار. 421 00:47:21,941 --> 00:47:26,079 ‫لنقًل إنّنا نمدّد الحجز ‫أسبوعًا آخر ولنبدأ بذلك. 422 00:47:26,112 --> 00:47:29,316 ‫هل سيضلّ الحجز بإسم (إيم فوستر)؟ 423 00:47:30,450 --> 00:47:32,485 ‫أجل. 424 00:47:32,520 --> 00:47:34,020 ‫رائع. 425 00:47:34,054 --> 00:47:35,922 ‫هل ثمّة شيءٌ آخر ‫يُمكنني مساعدتكَ به اليوم؟ 426 00:47:35,955 --> 00:47:37,223 ‫لا، أشكركِ. 427 00:47:43,430 --> 00:47:45,566 ‫هل ستتركنا؟ 428 00:47:45,599 --> 00:47:47,267 ‫بمجرّد أن أتمكّن. 429 00:47:47,300 --> 00:47:48,335 ‫إنّه عار. 430 00:47:50,638 --> 00:47:53,306 ‫أنا آسفة يا (جيمس). 431 00:47:56,409 --> 00:48:00,447 ‫تعال واحتسِ مشروبًا ‫معي ودعني أوضّح لكَ. 432 00:48:00,480 --> 00:48:02,849 ‫أرجوكَ. 433 00:48:06,319 --> 00:48:08,488 ‫في مجيئنا للسنة الأولى ‫كان (ألبان) يعملُ بصفة 434 00:48:08,522 --> 00:48:12,092 ‫مستشار في مبنى منتجعٍ جديد. 435 00:48:12,125 --> 00:48:15,195 ‫"بوت فري 2"، أتعرفهُ؟ 436 00:48:15,228 --> 00:48:17,163 ‫كلّا. 437 00:48:17,197 --> 00:48:20,367 ‫إنّه عددٌ من المباني بقربِ ‫هذا المكان في شمال الساحل. 438 00:48:20,400 --> 00:48:23,002 ‫إنّهم يضعون حمّام سباحةٍ لا متناهي 439 00:48:23,036 --> 00:48:25,405 ‫أحدُ تصاميم (ألبان). 440 00:48:25,438 --> 00:48:26,973 منحرفٌ بعض الشيء مع ‫بعض الزجاج في قاعهِ. 441 00:48:27,006 --> 00:48:30,210 ‫والذي يمكنكَ رؤيته من عند الحانة. 442 00:48:30,243 --> 00:48:32,178 ‫إلّا أنّ اللوح الجداريّ ‫قد سقط من الرافعة 443 00:48:32,212 --> 00:48:34,280 ‫وقٌتل عاملين. 444 00:48:34,314 --> 00:48:36,650 ‫ألقى المالكُ باللائمة على (ألبان) 445 00:48:36,684 --> 00:48:40,654 ‫ولهذا قُبض علينا. ‫حكم علينا بالإعدام. 446 00:48:40,688 --> 00:48:44,558 ‫ثمّ أوجدنا اكتشافًا وهو ‫الذي اكتشفتَه حاليًا. 447 00:48:44,592 --> 00:48:47,127 ‫اكتشاف. 448 00:48:47,160 --> 00:48:52,633 ‫أانتَ مستاء؟ ‫فكّر في ذلك كأنّه هبة. 449 00:48:55,536 --> 00:48:57,638 ‫أشرتَ إلى أنّكَ كنتَ ‫باحثًا عن عاملٍ ملهم. 450 00:49:01,007 --> 00:49:05,178 ‫ثمّة شيءٌ لخوض تجربة فيه، أليس هكذا؟ 451 00:49:05,211 --> 00:49:08,481 ‫تخلّصتَ منه وأنتَ تشعر... 452 00:49:08,516 --> 00:49:10,483 ‫يصعبُ إيضاحُ ذلك ‫ولكنّي أراه في عينيكَ. 453 00:49:10,518 --> 00:49:11,985 ‫إن أدركتَ ما أقصده. 454 00:49:15,989 --> 00:49:18,324 ‫هلّا أتيتَ إلى قصرنا الليلة؟ 455 00:49:18,358 --> 00:49:20,360 ‫ثمّة القليل من الآخرين ‫الذين واجهناهم عبر السنين 456 00:49:20,393 --> 00:49:23,029 ‫ممّن يشيعون أسرارنا. 457 00:49:46,085 --> 00:49:48,221 ‫(جيمس). 458 00:49:48,254 --> 00:49:51,291 ‫لقد وصلتَ يا (جيمس). 459 00:49:53,092 --> 00:49:57,330 ‫إنّكَ متغيّر بالكامل. ‫تبدو جذابًا الآن. 460 00:49:57,363 --> 00:50:00,200 ‫أرى جمالًا يفوح منكَ. 461 00:50:00,233 --> 00:50:02,736 ‫تفضّل، اشربهُ بسرعة. 462 00:50:02,770 --> 00:50:05,506 ‫- أجل. ‫- بسرعة. 463 00:50:05,539 --> 00:50:10,243 ‫أجل، هذا لائق. 464 00:50:10,276 --> 00:50:13,379 ‫نزيدُ من ذلك قليلًا. ‫تفضّل، تعال. 465 00:50:13,413 --> 00:50:15,583 ‫- أشكركَ. ‫- تعال، تعال. 466 00:50:15,616 --> 00:50:19,185 ‫أيّها الجميع. 467 00:50:19,219 --> 00:50:23,524 ‫هذا الصديق الجديد ‫والذي كنتُ أحدّثكم عنه. 468 00:50:23,557 --> 00:50:29,429 ‫(جيمس)، هذا (تشارليس) ‫و(جينيفر) والدكتور (مودن). 469 00:50:29,462 --> 00:50:31,699 ‫والجميلةُ (بيكس). 470 00:50:33,299 --> 00:50:35,803 ‫سُررتُ بلقائكم. 471 00:50:35,836 --> 00:50:38,739 ‫أتدري أنّ والد (بيكس) منتج أفلام؟ 472 00:50:38,772 --> 00:50:40,406 ‫عجبًا. 473 00:50:40,440 --> 00:50:43,644 ‫ربّما سيحوّل كتابكَ إلى فيلم. 474 00:50:43,677 --> 00:50:45,579 ‫إذن، أانتَ مؤلّف؟ 475 00:50:45,613 --> 00:50:48,381 ‫نوعًا ما. 476 00:50:48,414 --> 00:50:49,517 ‫نوعًا ما؟ 477 00:50:50,851 --> 00:50:52,520 ‫ما الذي يعنيه ذلك؟ 478 00:50:52,553 --> 00:50:54,655 ‫ألّف (جيمس) كتابًا رائعًا والذي أحبّه. 479 00:50:55,689 --> 00:50:57,390 ‫حسنًا. 480 00:50:57,423 --> 00:50:59,493 ‫إذن، عمّ يتحدثُ هذا الكتاب؟ 481 00:50:59,527 --> 00:51:02,161 ‫لا تزعجي الرجل، فقد مرّ بيومٍ سيء. 482 00:51:04,698 --> 00:51:06,232 ‫أنا بخير. 483 00:51:06,266 --> 00:51:07,735 ‫ينتابني الفضول بشأن زومبينا الجديد. 484 00:51:07,768 --> 00:51:09,469 ‫لا يُفترض أن تشعر بالخوف يا (جيمس). 485 00:51:09,503 --> 00:51:11,304 ‫فجميعنا زومبي هنا. 486 00:51:13,874 --> 00:51:15,643 ‫يقينًا أنتَ آكل لحوم البشر. 487 00:51:15,676 --> 00:51:17,443 ‫- من فضلك. ‫- سيّداتي. 488 00:51:19,613 --> 00:51:23,449 ‫كلّ واحدٍ هنا هو أخ يا (جيمس). 489 00:51:23,483 --> 00:51:25,451 ‫لم تفهم "لي تولقا" بعد 490 00:51:25,485 --> 00:51:27,855 ‫إلّا أنهم كرماء جدًا ولديهم انضباط 491 00:51:27,888 --> 00:51:29,857 ‫لا سيما إذا عرفوا أنّ بإمكانكَ الدفع. 492 00:51:33,459 --> 00:51:35,663 ‫متحفّظون جدًا خارج المنتجعات. 493 00:51:35,696 --> 00:51:38,331 ‫ومتديّنون جدًا. 494 00:51:38,364 --> 00:51:44,304 ‫وسيقتلونكَ إن تعاطيت المخدّرات ‫أو الكفر أو الشذوذ الجنسيّ. 495 00:51:44,337 --> 00:51:50,310 ‫أيمكنكَ التخمين في أيّ ‫واحدٍ منّا شاذ جنسيًا؟ 496 00:51:53,581 --> 00:51:54,715 ‫بصراحة، من الرائع أنّ الجميع 497 00:51:54,748 --> 00:51:57,483 ‫على قيد الحياة في هذا البلد. 498 00:51:57,518 --> 00:52:00,821 ‫يا (جيمس)، أنا مسرور لمجيئكَ الليلة 499 00:52:00,854 --> 00:52:03,423 ‫إنّه وقتٌ رائع لتقضيه معنا. 500 00:52:03,456 --> 00:52:04,858 ‫الدكتور (مودن) يكتبُ ورقةً 501 00:52:04,892 --> 00:52:07,460 ‫بشأن تقليد القرين "لي تولقا". 502 00:52:07,494 --> 00:52:09,195 ‫إنّه (بوب)، من فضلكم. 503 00:52:09,228 --> 00:52:11,464 ‫كنتُ أتساءل إن كان ‫بوسعي توجيه سؤالًا لكَ 504 00:52:11,498 --> 00:52:14,467 ‫بينما ما تزال منتعشًا، كما يعبّرون. 505 00:52:14,501 --> 00:52:16,904 ‫بالتأكيد. 506 00:52:16,937 --> 00:52:19,372 ‫أتخاف من أنّهم حصلوا ‫على الرجل الخاطئ؟ 507 00:52:19,405 --> 00:52:20,874 ‫يا إلهي. 508 00:52:20,908 --> 00:52:24,310 ‫أتعتقد إنّنا لو نظرنا إلى الوراء 509 00:52:24,344 --> 00:52:26,513 ‫إنّهم قتلوا (جيمس) الحقيقيّ؟ 510 00:52:26,547 --> 00:52:28,515 ‫كان هذا أكبر مخاوفي بعد تجربتي. 511 00:52:28,549 --> 00:52:30,651 ‫لأنّكَ استيقظتَ في تلك الغرفة الصغيرة 512 00:52:30,684 --> 00:52:34,487 ‫ولأجل ما تعرفهُ فقد ‫كان بوسعهم استبدالكَ. 513 00:52:34,521 --> 00:52:36,757 ‫يصعبُ قول ما حدثَ أثناء نومكَ. 514 00:52:36,790 --> 00:52:38,358 ‫إذن، ما المهم؟ 515 00:52:38,391 --> 00:52:40,426 ‫- عليكَ أن تترك ذلك. ‫- تركتُ ذلك. 516 00:52:40,460 --> 00:52:42,630 ‫كيف يُمكنني؟ 517 00:52:42,663 --> 00:52:44,464 ‫لن أعرف ما إذا كنتُ ‫شخصيّتي الحقيقيّة. 518 00:52:44,498 --> 00:52:46,332 ‫طوال بقائي حيًا. 519 00:52:46,366 --> 00:52:48,569 ‫بالضبط، فمن سيكترث لذلك؟ 520 00:52:48,602 --> 00:52:50,838 ‫ما رأيكَ يا (جيمس)؟ 521 00:52:50,871 --> 00:52:55,843 ‫أتخاف من أنّكَ ربّما أدركتَ موتكَ للتو؟ 522 00:52:55,876 --> 00:52:57,276 ‫آملُ ذلك. 523 00:53:24,872 --> 00:53:26,707 ‫أتشعر بخير؟ 524 00:53:29,710 --> 00:53:30,778 ‫أجل، أجل. 525 00:53:30,811 --> 00:53:32,513 ‫فقط... 526 00:53:34,347 --> 00:53:36,784 ‫ربّما أفرطتُ في الشرب. 527 00:53:36,817 --> 00:53:38,351 ‫لا أظنّ هذا كلّ شيء. 528 00:53:41,755 --> 00:53:45,693 ‫اليوم الاوّل صعبٌ دومًا. 529 00:53:45,726 --> 00:53:51,665 ‫وكأنّه جلدٌ جديد ينمو تدريجيًا. 530 00:53:51,699 --> 00:53:54,968 ‫وفي حالتكَ، أرى أنّ ‫شيئًا استثنائيًا يحدث. 531 00:54:00,040 --> 00:54:03,610 ‫لديّ هذا... 532 00:54:03,644 --> 00:54:07,413 ‫الضغطُ في رأسي. 533 00:54:10,517 --> 00:54:11,819 ‫سيزول. 534 00:54:16,623 --> 00:54:21,795 ‫(جيمس)... 535 00:54:21,829 --> 00:54:23,864 ‫هلّا وثقتَ بي الليلة؟ 536 00:54:33,874 --> 00:54:36,543 ‫حصل عليه من أحدِ عمّال النظافة. 537 00:54:36,577 --> 00:54:38,779 ‫لا بأس، تعال. 538 00:54:42,549 --> 00:54:44,785 ‫كانت إطلاقة مذهلة. 539 00:54:44,818 --> 00:54:48,555 ‫(جيمس)، لمَ لا تأتي إلى هنا للحظةٍ. 540 00:54:48,589 --> 00:54:50,724 ‫لديّ خطّة عمل من أجلكَ. 541 00:54:50,758 --> 00:54:52,626 ‫لا تقلق بشأن المسدّس. 542 00:54:52,659 --> 00:54:54,027 ‫سمعتُ أنّ لديكَ مشكلة في جوازكَ. 543 00:54:54,061 --> 00:54:55,562 ‫أهذا صحيح؟ 544 00:54:55,596 --> 00:54:58,832 ‫يُعدّ ذلك مشاكل جمّة في مكانٍ كهذا. 545 00:54:58,866 --> 00:55:00,299 ‫سأخبركَ بشيءٍ 546 00:55:00,333 --> 00:55:03,302 ‫سأتحدثُ مع من لديّ ‫بهم ارتباط في الغُربة 547 00:55:03,336 --> 00:55:04,905 ‫وسأرى إن كان بوسعي مساعدتكَ 548 00:55:04,938 --> 00:55:06,907 ‫إن لعبتَ معنا لعبةً بسيطة هذا المساء. 549 00:55:09,109 --> 00:55:11,945 ‫لدينا خطّة بسيطة هذا المساء يا (جيمس). 550 00:55:11,979 --> 00:55:13,647 ‫شيءٌ من المرح. 551 00:55:13,680 --> 00:55:15,883 ‫أخبرهُ بشأن المهمّة. 552 00:55:15,916 --> 00:55:17,584 ‫- المهمّة؟ ‫- أجل. 553 00:55:17,618 --> 00:55:20,453 ‫في بدايةِ هذا الأسبوع، ‫مالكُ منتجع "بوت فري 2" 554 00:55:20,486 --> 00:55:25,025 ‫مُنحَ وسامًا لتعزيز ازدهار "لي تولقا". 555 00:55:25,058 --> 00:55:27,628 ‫وكان هناكَ حفل على الشاطئ. 556 00:55:27,661 --> 00:55:30,329 ‫عرفنا أنّ المالك يقطنُ في منزلٍ 557 00:55:30,363 --> 00:55:31,865 ‫في قمّة الهضبة. 558 00:55:31,899 --> 00:55:37,470 ‫ولهذا قرّرنا هذا المساء ‫إنّنا سنمنحُ أنفسنا وسامًا. 559 00:55:37,504 --> 00:55:42,609 ‫لعبةٌ بسيطة من أجل المرح. 560 00:55:42,643 --> 00:55:46,580 ‫حقيقةً إنّه مهمّ بالنسبة لنا يا (جيمس). 561 00:55:46,613 --> 00:55:50,684 ‫أعني، إنّ بعد كلّ شيءٍ قد أعدمَنا. 562 00:55:50,717 --> 00:55:53,419 ‫إلى حدٍ ما، إن لم تردّ على إساءةٍ كهذه 563 00:55:53,452 --> 00:55:55,522 ‫فأنتَ جبانُ وستسقطُ على الأرضِ 564 00:55:55,556 --> 00:55:57,691 ‫ولن تنهض مجددًا. 565 00:55:59,493 --> 00:56:01,360 ‫ما هو قولكَ؟ 566 00:56:03,130 --> 00:56:04,731 ‫ولعلّنا بعيدون عنكَ الآن 567 00:56:04,765 --> 00:56:06,033 ‫فلا تتنازل عن نفسكَ. 568 00:56:59,786 --> 00:57:01,788 ‫مظهرٌ مثاليّ. 569 00:59:25,599 --> 00:59:27,801 ‫وجدناه! 570 01:00:11,111 --> 01:00:14,014 ‫هل أطلقتَ بمسدسٍ سلفًا؟ 571 01:00:32,933 --> 01:00:34,634 ‫سيكون سهلًا للغاية. 572 01:00:39,973 --> 01:00:42,275 ‫لا يحظى بهذه الفرصة أيّ شخص. 573 01:01:22,082 --> 01:01:27,721 ‫ما الذي تفعلونه هنا أيها الصبية؟ 574 01:01:27,754 --> 01:01:29,222 ‫مجرّد لعبة تحديّات. 575 01:01:29,256 --> 01:01:33,860 ‫هل رأيتِ ما لديه في هذا المكان سلفًا؟ 576 01:01:33,894 --> 01:01:36,229 ‫(جيمس)، ستطلبَ مشروبًا 577 01:01:36,263 --> 01:01:37,998 ‫وستطلبَ سيجارة. 578 01:01:41,268 --> 01:01:44,371 ‫لديكَ ذائقة رائعة يا سيّدي. 579 01:01:44,404 --> 01:01:46,373 ‫بدأتُ أعجبُ بكَ حقًا. 580 01:02:33,853 --> 01:02:36,122 ‫علينا أن ندخلهُ فورًا. 581 01:02:36,156 --> 01:02:38,858 ‫أجل. 582 01:02:38,892 --> 01:02:41,294 ‫بنايتي قريبةٌ جدًا. 583 01:02:41,328 --> 01:02:43,330 ‫إلى اليمين. 584 01:02:56,810 --> 01:02:58,411 ‫لا عليكِ يا عزيزتي. 585 01:02:58,445 --> 01:03:00,380 ‫- يلزمني بعض المناشف. ‫- ما الذي يجري يا (جيمس)؟ 586 01:03:00,413 --> 01:03:02,148 ‫لا، لا. 587 01:03:08,622 --> 01:03:10,291 ‫لا بدّ من أنّ لديهم ماء هنا حقًا. 588 01:03:10,324 --> 01:03:11,659 ‫(تشارليس)، ألديكَ ماء؟ 589 01:03:11,693 --> 01:03:15,029 ‫لقد جرّدوني حقيبتي يا حبيبتي. 590 01:03:15,062 --> 01:03:16,130 ‫لمَ لا تكون رجلًا نبيلًا 591 01:03:16,163 --> 01:03:17,665 ‫وتمنح (غابي) مقعدكَ؟ 592 01:03:17,699 --> 01:03:20,034 ‫لأنّني رجلٌ مسنّ. 593 01:03:20,067 --> 01:03:22,737 ‫خضعتُ لتنظير القولون ‫في الشهر المنصرم 594 01:03:22,771 --> 01:03:26,273 ‫وكان الأمرُ أشبه برؤية ‫لوحةٍ لـ (جاكسون بوليب). 595 01:03:28,409 --> 01:03:31,245 ‫(جيمس)، أتعلم لماذا تقليد القرين 596 01:03:31,278 --> 01:03:34,648 ‫أمرٌ فريد بالنسبة لـ "لي تولقا"؟ 597 01:03:34,682 --> 01:03:39,253 ‫بدأتُ أعتقد أنّه أسلوبهم الشعريّ. 598 01:03:39,286 --> 01:03:41,655 ‫أمضينا سنوات نحاولُ ‫توليد الطريقة في المختبر 599 01:03:41,689 --> 01:03:44,693 ‫إلّا أنّنا صريحون للغاية. 600 01:03:44,726 --> 01:03:45,794 ‫لم نأخذُ بنظر الاعتبار... 601 01:03:45,827 --> 01:03:47,628 ‫وأخيرًا. 602 01:03:47,661 --> 01:03:49,396 ‫تجاوز الحدود الطبيعيّة. 603 01:03:49,430 --> 01:03:50,531 ‫مرحبًا. 604 01:03:50,564 --> 01:03:53,167 ‫كنّا هنا لعدّة ساعات. 605 01:03:54,368 --> 01:03:56,237 ‫هل تشعرون بالضيق؟ 606 01:03:57,571 --> 01:03:58,740 ‫حسنًا... 607 01:04:01,675 --> 01:04:05,479 ‫بلدنا ليس ملعبًا للأطفال الغرباء. 608 01:04:05,513 --> 01:04:08,182 ‫يبدو أنّنا نغفل عن ذلك أحيانًا. 609 01:04:09,350 --> 01:04:12,086 ‫ولكن لا نغفل اليوم. 610 01:04:12,119 --> 01:04:14,756 ‫لقد جرّبتم حسن ضيافتنا 611 01:04:14,789 --> 01:04:18,192 ‫واليوم أشعرُ أنّني مُلهَم لأدلي ببيانٍ. 612 01:04:19,593 --> 01:04:22,196 ‫ما قولكم؟ 613 01:04:22,229 --> 01:04:23,197 ‫أجل، تفضّل. 614 01:04:25,834 --> 01:04:27,101 ‫- مهلًا. ‫- مهلًا. 615 01:04:28,168 --> 01:04:29,303 ‫يُمكنني المشي. 616 01:04:29,336 --> 01:04:31,205 ‫ما الذي يجري؟ 617 01:04:31,238 --> 01:04:32,473 ‫- تحرّك فورًا. ‫- حسنًا. 618 01:04:32,506 --> 01:04:33,474 ‫حسنًا. 619 01:04:33,507 --> 01:04:34,475 ‫حسنًا. 620 01:04:34,508 --> 01:04:36,243 ‫أسرعي. 621 01:04:44,118 --> 01:04:45,185 ‫أين نحنُ؟ 622 01:04:46,554 --> 01:04:49,256 ‫ما الذي يجري أيّها المحقق؟ 623 01:04:49,290 --> 01:04:50,725 ‫نحنُ جاهزون للدفع حاليًا. 624 01:05:10,578 --> 01:05:11,612 ‫(ألبان)! 625 01:05:25,492 --> 01:05:26,527 ‫(ألبان)! 626 01:05:30,264 --> 01:05:31,432 ‫دعها وشأنها! 627 01:05:33,300 --> 01:05:34,468 ‫لا! 628 01:05:39,406 --> 01:05:40,474 ‫حلّ عنّي! 629 01:05:43,210 --> 01:05:45,212 ‫- حلّ عنّي! ‫- (جيمس)! 630 01:05:50,484 --> 01:05:51,786 ‫لا! هيّا. 631 01:06:10,437 --> 01:06:11,806 ‫(جيمس)! 632 01:06:17,879 --> 01:06:22,282 ‫أحسنتَ! أحسنتَ! 633 01:06:22,316 --> 01:06:23,752 ‫أحسنتَ صنعًا يا (جيمس). 634 01:06:23,785 --> 01:06:26,420 ما حسبتُ أنّ لديكَ هذه الموهبة. 635 01:06:28,622 --> 01:06:31,258 ‫رائع. 636 01:06:54,949 --> 01:06:56,316 ‫(إيم)؟ 637 01:06:58,352 --> 01:07:00,387 ‫ما خطبكِ؟ 638 01:07:00,421 --> 01:07:01,588 ‫خطبي؟ 639 01:07:02,991 --> 01:07:05,325 ‫أنا مغادرة. 640 01:07:05,359 --> 01:07:07,494 ‫لا أملكُ جوازًا. 641 01:07:07,528 --> 01:07:10,597 ‫إذن، أعتقدُ أنّ عليكَ البقاء. 642 01:07:10,631 --> 01:07:12,566 ‫أخبروني بأنّي دفعتُ سلفًا. 643 01:07:20,742 --> 01:07:22,242 ‫أهذا حلم؟ 644 01:07:25,312 --> 01:07:26,715 ‫سيكون منطقيّ. 645 01:07:30,885 --> 01:07:32,553 ‫ساءت حالةُ عينيكَ 646 01:07:32,586 --> 01:07:34,588 ‫وكأنّه سرطان في مكبّ النفايات. 647 01:07:38,960 --> 01:07:40,461 ‫اذهبي إذن. 648 01:07:41,730 --> 01:07:43,297 ‫عودي إلى أبيكِ. 649 01:07:57,846 --> 01:07:59,346 ‫مهلًا... 650 01:08:47,962 --> 01:08:49,429 ‫غادرَت (إيم) اليوم. 651 01:08:50,499 --> 01:08:52,266 ‫لعلّ في ذلك خيرٌ. 652 01:08:59,106 --> 01:09:00,409 ‫كنّا مع بعضنا لعشر سنوات. 653 01:09:02,377 --> 01:09:03,512 ‫هذا ليس شأني 654 01:09:03,545 --> 01:09:05,347 ‫ولكنّ لا أظنّها تناسبكَ. 655 01:09:09,384 --> 01:09:11,285 ‫تربّي الرجالَ النساءُ مثل (إيم) 656 01:09:11,319 --> 01:09:14,489 ‫ليروا أنفسهم ضعفاء. 657 01:09:14,523 --> 01:09:16,558 ‫بعض الأعمال تتطلبُ التراجع. 658 01:09:18,993 --> 01:09:20,295 ‫وتتطلبُ بعض الدماء. 659 01:09:23,565 --> 01:09:25,400 ‫أجهلُ ذلك. 660 01:10:02,604 --> 01:10:04,606 ‫موسمُ الأمطار قادم. 661 01:10:06,608 --> 01:10:08,042 ‫هلّا تمشّيت معي؟ 662 01:10:49,116 --> 01:10:51,118 ‫ما هذا؟ 663 01:10:51,151 --> 01:10:53,254 ‫شيءٌ يُدعى بوابة "إيكي". 664 01:10:53,287 --> 01:10:56,758 ‫إنّه مخدّر "لي تولقا" التقليديّ. 665 01:10:56,791 --> 01:10:58,426 ‫حصلتُ عليه من أحدِ الحرّاس. 666 01:11:00,160 --> 01:11:01,228 ‫وما عملهُ؟ 667 01:11:02,364 --> 01:11:04,499 ‫إنّه مادةٌ للهلوسة. 668 01:11:04,533 --> 01:11:05,567 ‫ومثيرٌ للشهوة الجنسيّة. 669 01:11:09,504 --> 01:11:12,841 ‫استعمال المخدّرات مقيّد ‫للغاية في البلدة الحديثة 670 01:11:12,874 --> 01:11:14,709 ‫ولكنّ هذا يُعد شيئًا دينيًا. 671 01:11:32,827 --> 01:11:35,430 ‫أريدكَ أن تريني مدى قوّتكَ. 672 01:12:00,622 --> 01:12:02,390 ‫إنّه فظيع. 673 01:12:02,424 --> 01:12:03,658 ‫سيثيرُ إعجابكَ. 674 01:12:27,449 --> 01:12:29,484 ‫كم سيستغرق وقتًا كي يبدأ مفعوله؟ 675 01:17:21,643 --> 01:17:23,845 ‫هيّا. 676 01:17:23,878 --> 01:17:24,979 ‫مثيرٌ للشفقة. 677 01:17:30,184 --> 01:17:32,921 ‫ليس بصوتٍ عال. 678 01:17:32,954 --> 01:17:33,955 ‫لعلمكَ يا (جيمس) 679 01:17:35,256 --> 01:17:38,860 ‫كلّمتُ زوج ابنتي بشأن جوازكَ. 680 01:17:38,893 --> 01:17:39,894 ‫بشأن ماذا؟ 681 01:17:39,928 --> 01:17:42,931 ‫بشأن جوازكَ الجديد. 682 01:17:42,964 --> 01:17:47,001 ‫أشارَ إلى أنّ المشكلة هو المحقق (ثريش). 683 01:17:47,035 --> 01:17:49,070 ‫(ثريش) هو من يعيق مغادرتكَ. 684 01:17:49,103 --> 01:17:52,040 ‫لعلّه سيأتي بكَ مجددًا 685 01:17:52,073 --> 01:17:55,643 ‫ويملأ حصيلة نقوده الجميلة. 686 01:17:55,677 --> 01:17:58,546 ‫لا يفهمُ سكّان "لي تولقا" ‫سوى شيئًا واحدًا. 687 01:17:58,579 --> 01:18:01,749 ‫عليكَ أن تبرهن لهم أنّكَ ‫المنتصر في هذا المُعترك. 688 01:18:01,783 --> 01:18:03,518 ‫صحيح. 689 01:18:03,551 --> 01:18:05,653 ‫إنّهم كقردةِ "البابون". 690 01:18:05,687 --> 01:18:07,989 كقردةِ "البابون" ولكنّنا نعتقدُ إنّنا نعرف 691 01:18:08,022 --> 01:18:10,024 ‫الأمر الذي يساعدنا. 692 01:18:10,058 --> 01:18:11,259 ‫حقًا؟ 693 01:18:11,292 --> 01:18:15,096 ‫ألمُ العصب ثلاثي التوائم يا (جيمس). 694 01:18:15,129 --> 01:18:20,168 ‫يبدو أنّ المحقّق سيأخذ حقنة ‫"الجليسرول" هذا المساء. 695 01:18:20,201 --> 01:18:22,103 ‫عندَ دماغ "لي تولقا" وعمودها الفقريّ. 696 01:18:33,315 --> 01:18:36,184 ‫(جيمس)، (جيمس). 697 01:18:37,953 --> 01:18:39,087 ‫لمَ لا تنخفض؟ 698 01:18:41,189 --> 01:18:42,391 ‫سننتهي بسرعةٍ. 699 01:20:03,205 --> 01:20:05,073 ‫هل ثمّة مشكلة؟ 700 01:20:05,106 --> 01:20:07,275 ‫كانت هنالك سيّارة للشرطة... 701 01:20:07,309 --> 01:20:09,644 ‫كادت أن تدهسني. 702 01:20:09,678 --> 01:20:11,747 ‫باعوا زعيمهم للتو. 703 01:20:11,781 --> 01:20:13,515 ‫ربّما كان عليّ أن احتسي مشروبًا أولًا. 704 01:21:32,795 --> 01:21:34,563 ‫أظهر لهُ قوّتكَ يا (جيمس). 705 01:21:42,604 --> 01:21:44,539 ‫أجل، يروقني ذلك. 706 01:21:44,573 --> 01:21:46,508 ‫هيّا يا (جيمس). 707 01:21:46,541 --> 01:21:48,243 ‫هيّا، هيّا. 708 01:25:10,713 --> 01:25:12,514 ‫(جيمس). 709 01:25:14,950 --> 01:25:17,318 ‫هيّا يا (جيمس)، لستَ منزعجًا، أليس هكذا؟ 710 01:25:17,352 --> 01:25:19,487 ‫إنّها مجرّد مزحة بسيطة. 711 01:25:19,521 --> 01:25:21,422 ‫دفعنا للمحقّق كي يجري استنساخًا آخر 712 01:25:21,456 --> 01:25:23,558 ‫لكي ننعم بالمرح معكَ. 713 01:25:27,797 --> 01:25:28,998 ‫تكلّم يا (جيمس). 714 01:25:31,867 --> 01:25:34,703 ‫ربّما سآتي بالقرين إلى ‫هنا وبإمكانكَ مضاجعتي. 715 01:25:34,737 --> 01:25:35,905 ‫هل جرّبت ذلك سلفًا؟ 716 01:25:39,975 --> 01:25:41,609 ‫لا تكُن مثيرًا للشفقة الليلة يا (جيمس) 717 01:25:41,643 --> 01:25:43,545 ‫فهذا أمرٌ كريه. 718 01:27:29,852 --> 01:27:31,053 ‫مرحبًا. 719 01:28:16,765 --> 01:28:18,466 ‫(جيمس)! 720 01:28:25,140 --> 01:28:26,942 ‫(جيمس)! 721 01:28:27,477 --> 01:28:30,313 ‫أخرج يا (جيمس). 722 01:28:32,181 --> 01:28:37,052 ‫ما الذي تفعلهُ هناك يا (جيمس)؟ 723 01:28:37,085 --> 01:28:41,190 ‫أين تخال نفسكَ ذاهبًا يا طفلي الصغير؟ 724 01:28:44,025 --> 01:28:50,065 ‫(جيمس)! 725 01:29:02,978 --> 01:29:04,980 ‫يا أفرادُ الحافلة! 726 01:29:07,550 --> 01:29:10,453 ‫إمّا أن تعطونا الجبان (جيمس فوستر) 727 01:29:10,486 --> 01:29:13,689 ‫أو سأطلقُ النار. 728 01:29:13,723 --> 01:29:17,058 ‫إنّه ضعيفُ الشخصيّة ويتبوّل في فراشه 729 01:29:17,092 --> 01:29:21,130 ‫وسيبيع أمّه مقابل لحم ‫الخيل كي ينقذ نفسه. 730 01:29:36,077 --> 01:29:41,717 ‫أجل، (جيمسي)! 731 01:29:41,751 --> 01:29:45,655 ‫أسرِع، يا طفلي الصغير. 732 01:29:47,223 --> 01:29:51,561 ‫هيّا، أسرِع يا (جيمس). 733 01:30:16,519 --> 01:30:18,621 ‫إنّك مثيرُ للشفقة يا (جيمس). 734 01:30:20,055 --> 01:30:21,757 ‫وطفلٌ رضيع حقيقيّ. 735 01:30:23,693 --> 01:30:26,729 ‫بوسعي اختيار طفل رضيع لنا دومًا. 736 01:30:28,164 --> 01:30:29,064 ‫يا لها من مزحة. 737 01:30:30,633 --> 01:30:34,136 ‫كنّا نضحكُ عليكَ كلّ هذا الوقت. 738 01:30:34,170 --> 01:30:37,038 ‫إنّكَ شيءٌ مسلٍ لنا في إجازتنا. 739 01:30:38,207 --> 01:30:41,277 ‫وسائقٌ فاشل! 740 01:30:41,310 --> 01:30:44,045 ‫لا أصدّق أنّكَ دهست الرجل يا (جيمس). 741 01:30:44,079 --> 01:30:46,115 ‫هل تذكر ذلك؟ 742 01:30:46,148 --> 01:30:48,417 ‫فكّرنا في أن نقحمكَ في مشكلة 743 01:30:48,451 --> 01:30:51,454 ‫ليتضح أنّكَ غبيّ ففعلتها بنفسكَ. 744 01:30:54,790 --> 01:30:56,292 ‫أسرع! 745 01:31:01,397 --> 01:31:02,732 ‫ما قرأتُ كتابكَ قط. 746 01:31:07,270 --> 01:31:08,571 ‫هل تصدّق ذلك؟ 747 01:31:11,274 --> 01:31:12,475 ‫أنا ممثلّة بارعة. 748 01:31:14,443 --> 01:31:15,811 ‫كان البحثُ عنكَ أمرًا شائكًا. 749 01:31:17,513 --> 01:31:22,585 ‫كتابٌ تافه لم يقرأه ‫أحدٌ منذ ست سنوات. 750 01:31:22,618 --> 01:31:24,787 ‫ومراجعاتٌ سلبيّة. 751 01:31:24,820 --> 01:31:26,522 ‫أنتَ فارغٌ يا (جيمس) 752 01:31:26,556 --> 01:31:28,457 ‫لتؤمن أنّنا نقرأ كتابكَ حقًا. 753 01:31:28,491 --> 01:31:29,725 ‫إنّه كتابٌ مضحك 754 01:31:29,759 --> 01:31:31,794 ‫ولكنّه محبط أكثر من كلّ شيءٍ. 755 01:31:38,301 --> 01:31:42,638 ‫لديّ مراجعةٌ معي يا (جيمسي). 756 01:31:44,540 --> 01:31:45,686 ‫هل قرأتَ هذه المراجعة سلفًا؟ 757 01:31:47,643 --> 01:31:52,748 ‫"الغمد المتقلّب": فاشلٌ كعنوانهِ 758 01:31:52,782 --> 01:31:56,519 ‫يبدو أنّه يعترف بافتقاره للموهبة 759 01:31:56,552 --> 01:32:01,624 ‫يصححُ الوافد الجديد (جيمس ‫فوستر) المشكلة بالإدّعاء. 760 01:32:01,657 --> 01:32:05,328 ‫إنّ التظاهر بالفشل يعمل على تأكيد 761 01:32:05,361 --> 01:32:09,165 ‫مدى فظاعة الظهور الأوّل. 762 01:32:09,198 --> 01:32:12,401 ‫"الغمد" كتابٌ لا معنى فيه 763 01:32:12,435 --> 01:32:14,804 ‫ويفتقرُ للمفردات ليقولها. 764 01:32:14,837 --> 01:32:18,741 ‫ما على المرء إلّا أن يتساءل ‫عمّا إذا كان وجوده 765 01:32:18,774 --> 01:32:21,811 ‫بفضل والد زوجةِ (فوستر) القويّ 766 01:32:21,844 --> 01:32:24,914 ‫والمهيمنُ على الإعلام (إدوارد سيرفك). 767 01:32:24,947 --> 01:32:28,351 ‫(موريس تيت) طبيبُ مسالكٍ بوليّة 768 01:32:28,384 --> 01:32:31,187 ‫مدَوّن على "أنّه يعاني من ‫صراعاتٍ زوجيّة داخليّة" 769 01:32:31,220 --> 01:32:35,257 ‫لا، إنّه نبيذي يا (ألبان). 770 01:32:37,360 --> 01:32:40,763 ‫(جيمسي)، لا، لا. 771 01:32:40,796 --> 01:32:41,831 ‫ماذا تفعل يا (جيمس)؟ 772 01:32:41,864 --> 01:32:43,232 ‫(جيمس)! 773 01:32:48,270 --> 01:32:49,639 ‫لا! لا! 774 01:32:49,672 --> 01:32:51,574 ‫لا! لا! 775 01:32:58,848 --> 01:33:03,285 ‫لا يا (جيمس). 776 01:33:03,319 --> 01:33:04,286 ‫بحقّك. 777 01:33:04,320 --> 01:33:06,722 ‫بحقّك. 778 01:33:06,756 --> 01:33:07,790 ‫(جيمس). 779 01:33:32,515 --> 01:33:34,550 ‫(جيمس)! 780 01:33:40,623 --> 01:33:42,491 ‫(جيمس)! 781 01:34:38,914 --> 01:34:40,015 ‫ساعدوني... 782 01:35:55,891 --> 01:35:56,992 ‫لا، إيّاك... 783 01:36:26,722 --> 01:36:28,090 ‫ساعديني يا (إيم). 784 01:36:28,124 --> 01:36:31,527 ‫ساعديني يا (إيم) أرجوكِ. 785 01:37:41,264 --> 01:37:42,598 ‫هل من أحد؟ 786 01:37:53,642 --> 01:37:54,677 ‫هل من أحد؟ 787 01:38:20,103 --> 01:38:25,175 ‫يظهرُ للعيان! ‫عادَ من الموت! 788 01:38:27,210 --> 01:38:31,847 ‫مرحبًا يا (جيمس) خذ بيدي. 789 01:38:33,949 --> 01:38:38,188 ‫تعال، لا عليكَ. 790 01:38:38,221 --> 01:38:41,023 ‫لا عليكَ، تقدّم. 791 01:38:46,929 --> 01:38:50,632 ‫اليوم سنصلحكَ يا (جيمس). 792 01:38:50,666 --> 01:38:55,037 ‫أعرفُ أنّ الأمر كان صعبًا ‫ولكن صدقني وقتما أقول 793 01:38:55,070 --> 01:38:58,640 ‫إنّ لدينا رسالة رحمةٍ. 794 01:38:58,674 --> 01:39:03,146 ‫آن أوان أن تتخلّص من عقلكَ المقزّز 795 01:39:03,179 --> 01:39:05,681 ‫وأن تكتشف ما أنتَ عليه من مخلوق. 796 01:39:10,219 --> 01:39:12,054 ‫أحضري الكلب. 797 01:39:15,291 --> 01:39:16,325 ‫أسرِع. 798 01:39:44,287 --> 01:39:47,056 ‫الكلبُ هنا لأجل إكمال تحوّلك. 799 01:39:49,492 --> 01:39:52,094 ‫لا يمكنكَ التخلّص من ‫ماضيكِ سوى بالدم. 800 01:40:17,487 --> 01:40:19,523 ‫قدّم الكلبَ قربانًا يا (جيمس). 801 01:40:33,102 --> 01:40:34,505 ‫اقتل الكلب. 802 01:40:43,179 --> 01:40:46,349 ‫تبًا لكِ وتبًا لكم جميعًا. 803 01:40:52,121 --> 01:40:53,657 ‫التقط السكّين يا (جيمس). 804 01:41:02,499 --> 01:41:04,066 ‫هذا الأمر يصبُ في مصلحتكَ. 805 01:41:13,544 --> 01:41:14,811 ‫أنتِ التقطيها. 806 01:41:20,316 --> 01:41:21,350 ‫هيّا. 807 01:41:22,686 --> 01:41:24,220 ‫اذهب واحضرها! 808 01:43:13,362 --> 01:43:15,766 ‫اقترب، لا عليكَ. 809 01:44:14,323 --> 01:44:15,357 ‫أجل. 810 01:44:23,066 --> 01:44:24,333 ‫سأهبطُ عند العاشرة 811 01:44:24,366 --> 01:44:26,903 ‫ولهذ سأكون في البيت ‫عند الحادية والنصف تقريبًا. 812 01:44:30,841 --> 01:44:32,008 ‫آسفٌ يا حبيبتي. 813 01:44:34,945 --> 01:44:35,979 ‫حقًا أنا آسف. 814 01:44:38,782 --> 01:44:43,352 ‫أجل. 815 01:44:43,385 --> 01:44:44,554 ‫أشتاقُ إليكِ. 816 01:44:47,557 --> 01:44:49,526 ‫حسنًا. 817 01:44:49,559 --> 01:44:50,794 ‫حسنًا، ولكن عليّ الذهاب 818 01:44:50,827 --> 01:44:53,663 ‫لئلّا تفوتني الرحلة. 819 01:44:53,697 --> 01:44:55,364 ‫ولكنّي سأراكِ عمّا قريب. 820 01:44:56,566 --> 01:44:57,667 ‫اتفقنا؟ 821 01:44:57,701 --> 01:44:59,803 ‫أحبّكِ، إلى اللقاء. 822 01:45:12,649 --> 01:45:13,683 ‫أشكرك. 823 01:45:16,352 --> 01:45:17,721 ‫شكرًا. 824 01:45:19,990 --> 01:45:22,324 ‫ها أنتَ ذا. 825 01:45:22,358 --> 01:45:23,693 ‫(تشارليس)، هل ذكّرتَ (ستيسي) 826 01:45:23,727 --> 01:45:25,529 ‫بأنّ لديّ مفتاح احتياطيّ ‫تحتَ الأصيص؟ 827 01:45:25,562 --> 01:45:27,363 ‫كلّمتها البارحة. 828 01:45:27,396 --> 01:45:28,732 ‫أقسمُ أنّ الكلام يدخل من أذنٍ 829 01:45:28,765 --> 01:45:30,176 ‫ويخرجُ من أخرى لدى تلك الفتاة. 830 01:45:35,371 --> 01:45:38,374 ‫(غابي) ما الذي ستفعلانه عند ‫عودتكما إلى "لوس أنجلوس"؟ 831 01:45:38,407 --> 01:45:40,877 ‫سيعود (ألبان) إلى العمل مباشرةً 832 01:45:40,911 --> 01:45:41,912 ‫ألستَ هكذا؟ 833 01:45:41,945 --> 01:45:43,412 ‫أجل، لسوء الحظّ. 834 01:45:43,445 --> 01:45:45,682 ‫يصدرُ عدد المجلّة الربيعيّ سريعًا 835 01:45:45,715 --> 01:45:46,983 ‫وأنا متأخّر. 836 01:45:47,017 --> 01:45:48,384 ‫ما يعني أنّني سآكلُ بمفردي 837 01:45:48,417 --> 01:45:49,986 ‫وأعيدُ ترتيب المنزل مجددًا. 838 01:45:50,020 --> 01:45:52,556 ‫أرجوكِ لا تقولي ذلك. 839 01:45:52,589 --> 01:45:54,558 ‫كلّما أحسستُ بالملل ‫أعدتُ ترتيب المنزل 840 01:45:54,591 --> 01:45:55,625 ‫وهذا ما يثيرُ جنون (ألبان). 841 01:45:55,659 --> 01:45:56,660 ‫كفّي عن ذلك. 842 01:45:56,693 --> 01:45:58,829 ‫لا بدّ أن تكون لكِ صلةٌ بـ (بيكس). 843 01:45:58,862 --> 01:46:00,831 ‫أحبّ إعادة طلاء الجدران كذلك. 844 01:46:00,864 --> 01:46:01,998 ‫لا تعطوها أيّ فكرة. 845 01:46:02,032 --> 01:46:03,700 ‫(ألبان)، يذكّرني هذا الأمر 846 01:46:03,733 --> 01:46:05,702 ‫بأنّ علينا الدفع لـ (جوناس) ‫مقابل ما فعله في المرآب. 847 01:46:05,735 --> 01:46:07,403 ‫دفعتُ له الشهر المنصرم. 848 01:46:07,436 --> 01:46:09,773 ‫حقًا؟ لقد أرسلَ لي فاتورةً قبل مغادرتنا. 849 01:46:09,806 --> 01:46:11,775 ‫هذا نداءٌ يسبقُ صعود الطائرة 850 01:46:11,808 --> 01:46:16,412 ‫موجّه للركّاب على متنِ رحلة ‫"أل تي 907" إلى "لوس أنجلوس". 851 01:46:16,445 --> 01:46:18,949 ‫الركّاب الذين بحاجةٍ ‫لمساعدة في الصعود 852 01:46:18,982 --> 01:46:21,718 ‫والذين بمعيّتهم أطفال ‫صغار والركّاب الذين معنا 853 01:46:21,751 --> 01:46:24,821 ‫في درجةِ الأعمال اليوم ‫يُرجى التوجّه إلى البوابة. 854 01:46:24,855 --> 01:46:26,990 ‫هذه نهايتنا. 855 01:46:27,023 --> 01:46:29,491 ‫سررتُ بلقائكَ يا (جيمس). 856 01:46:29,526 --> 01:46:32,562 ‫على أملٍ أن نلتقيكَ السنة القادمة. 857 01:46:32,596 --> 01:46:35,065 ‫أتمنى لكَ رحلة طيّبة. 858 01:46:35,098 --> 01:46:36,432 ‫ولكِ أيضًا. 859 01:47:21,044 --> 01:47:22,512 ‫هذا النداءُ الأخير للصعود 860 01:47:22,545 --> 01:47:25,548 ‫لرحلة "أل تي 606" المتوجهة إلى "ملبورن". 861 01:47:25,582 --> 01:47:28,752 ‫فليتوجّه بقيّة الركاب ‫جميعًا إلى البوابة الأولى. 862 01:47:28,785 --> 01:47:30,520 ‫أكرّر، هذا النداءُ الأخير للصعود 863 01:47:30,553 --> 01:47:31,755 ‫لرحلة "أل تي 606". 864 01:48:16,782 --> 01:48:30,699 {\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل {\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| الدكتور علي طلال & فؤاد الخفاجي || 77100

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.