Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,502 --> 00:00:03,462
[Gary]
Look at this crap.
2
00:00:03,461 --> 00:00:05,011
- they built him a nursery
- [Li'l Fleshler babbling]
3
00:00:05,005 --> 00:00:06,715
right across from my desk.
4
00:00:06,715 --> 00:00:08,545
It's like they're trying to taunt me.
5
00:00:09,134 --> 00:00:10,304
[blowing spit bubbles]
6
00:00:10,301 --> 00:00:12,011
Oh, don't look at me you little wretch.
7
00:00:12,012 --> 00:00:13,602
[cranky blabbering]
8
00:00:13,596 --> 00:00:15,426
[ghasp] Don't copy me!
9
00:00:15,432 --> 00:00:17,022
- [Li'l Fleshler copies him]
- Oh!
10
00:00:17,017 --> 00:00:18,387
Oh, I'm serious.
11
00:00:18,393 --> 00:00:19,983
One wrong move and you're dead, pal!
12
00:00:19,978 --> 00:00:21,518
- [babbling]
- Don't copy me!
13
00:00:21,521 --> 00:00:24,441
Aww! It's nice to see
you two bonding, Gar.
14
00:00:24,441 --> 00:00:26,071
"Bonding"? Are you serious, Leslie?
15
00:00:26,067 --> 00:00:27,027
Ok, hold on.
16
00:00:27,027 --> 00:00:28,277
Lemme just roll up some cardboard here...
17
00:00:28,278 --> 00:00:29,148
draw a little star on it.
18
00:00:29,154 --> 00:00:30,074
There ya go!
19
00:00:30,071 --> 00:00:31,031
You can pop that on,
20
00:00:31,031 --> 00:00:33,581
'cause you just got named
dunce of the year!
21
00:00:33,575 --> 00:00:35,785
Where'd you get all these
art supplies from? This is fun!
22
00:00:35,785 --> 00:00:38,035
A store, Leslie!
23
00:00:38,038 --> 00:00:39,118
I craft!
24
00:00:39,122 --> 00:00:40,042
Now, what do you want?
25
00:00:40,040 --> 00:00:42,710
Ah well we’re all signing a
birthday card for Kavya,
26
00:00:42,709 --> 00:00:45,499
so unless this somehow
hurts your feelings, too...
27
00:00:45,920 --> 00:00:46,760
A card for who?
28
00:00:46,755 --> 00:00:47,705
Who's Kavya?
29
00:00:47,714 --> 00:00:48,884
Worked here for 20 years.
30
00:00:48,882 --> 00:00:49,922
She passes you your sword.
31
00:00:49,924 --> 00:00:51,844
What do you mean
she passes me my sword?
32
00:00:51,843 --> 00:00:53,763
Through your ensorcelled door, Gary.
33
00:00:53,762 --> 00:00:54,802
On your, On your back.
34
00:00:54,804 --> 00:00:56,354
I mean, where do you think
your sword comes from?
35
00:00:56,347 --> 00:00:59,927
I...I don’t know. I mean, I reach
behind me and it’s there...
36
00:00:59,934 --> 00:01:00,854
when I need it.
37
00:01:00,852 --> 00:01:01,982
Right, yes,
38
00:01:01,978 --> 00:01:04,768
because you’re reaching
through your ensorcelled door,
39
00:01:04,773 --> 00:01:06,153
and Kavya is sitting in her office,
40
00:01:06,149 --> 00:01:07,279
waiting to hand it to you.
41
00:01:07,275 --> 00:01:08,185
Gary!
42
00:01:08,193 --> 00:01:10,453
Oh my Gosh, I’ve never seen
you from the front before.
43
00:01:10,445 --> 00:01:11,355
Hi!
44
00:01:11,362 --> 00:01:12,412
- See? Hi...!
- Wow!
45
00:01:12,405 --> 00:01:13,445
[chuckling] Ohh!
46
00:01:13,448 --> 00:01:15,488
Oh my go-- Hey, get out of there!
47
00:01:15,492 --> 00:01:17,912
He's just, he’s just learning
about his ensorcelled door.
48
00:01:17,911 --> 00:01:19,871
- [nervous laughter]
- [Gary] This is such a breach!
49
00:01:19,871 --> 00:01:20,791
Of everything.
50
00:01:20,789 --> 00:01:22,289
Why did I not know about this?!
51
00:01:22,290 --> 00:01:24,250
There's a manual if you're curious, Gary.
52
00:01:24,250 --> 00:01:26,590
You can learn all about
your ensorcelled door--
53
00:01:26,586 --> 00:01:27,836
Stop using that term.
54
00:01:27,837 --> 00:01:29,667
Kavya, I fucking hate that term.
55
00:01:29,672 --> 00:01:31,262
That... That's a rule for everyone.
56
00:01:31,257 --> 00:01:33,297
That word? "Ensorcelled"?
57
00:01:33,301 --> 00:01:34,261
- That's out.
- [Li'l Fleshler cooing]
58
00:01:34,260 --> 00:01:35,300
Okay? This is a place of work.
59
00:01:35,303 --> 00:01:38,353
Not a... store at the mall where
they sell ceramic dragons.
60
00:01:38,348 --> 00:01:40,268
Aww, look at him go!
61
00:01:40,266 --> 00:01:42,386
[Gary]
Hey! Get outta there!
62
00:01:42,393 --> 00:01:43,813
[Kavya]
He's so cute!
63
00:01:43,812 --> 00:01:46,522
- [Li'l Fleshlser giggling]
- Oh, god, he's neither in nor out.
64
00:01:46,523 --> 00:01:47,693
He's in me!
65
00:01:47,690 --> 00:01:49,230
Noo!
66
00:01:53,571 --> 00:01:54,741
[beleaguered sigh]
67
00:01:57,534 --> 00:01:58,874
Hi, uh...?
68
00:01:58,868 --> 00:02:00,698
Gary, from the Demon Ministry.
69
00:02:00,703 --> 00:02:01,663
We spoke earlier?
70
00:02:01,663 --> 00:02:03,583
Oh, hi yes.
71
00:02:03,581 --> 00:02:04,711
Gary!
72
00:02:04,707 --> 00:02:06,997
I'm Chuanne, but my friends call me Anne.
73
00:02:07,001 --> 00:02:07,921
Hello, Anne.
74
00:02:07,919 --> 00:02:09,339
Oh...! [winces]
75
00:02:09,337 --> 00:02:11,087
Not sure we're quite there yet.
76
00:02:11,089 --> 00:02:12,509
Might need you to call me Chuanne.
77
00:02:12,507 --> 00:02:13,877
Chuanne it is.
78
00:02:13,883 --> 00:02:14,933
So, what is the deal?
79
00:02:14,926 --> 00:02:16,796
- You got a demon problem?
- That's right.
80
00:02:16,803 --> 00:02:19,013
Here at The Forst of Despair
National Park
81
00:02:19,013 --> 00:02:22,273
We're home to a wide variety of
depressed, non-threatening demons.
82
00:02:22,267 --> 00:02:24,477
We've got draugs that can't rest in peace,
83
00:02:24,477 --> 00:02:25,647
abandoned familiars,
84
00:02:25,645 --> 00:02:28,475
and a couple of kappas that have lost
the liquid from the dish on their head.
85
00:02:28,481 --> 00:02:30,281
- Uh huh...
- There's also this one guy
86
00:02:30,275 --> 00:02:31,775
who's just a big head...
87
00:02:31,776 --> 00:02:33,526
- with arms.
-"...big head with arms."
88
00:02:33,653 --> 00:02:34,493
Alright. And now what?
89
00:02:34,487 --> 00:02:36,067
They've snapped
and started killing people?
90
00:02:36,072 --> 00:02:36,992
Worse.
91
00:02:36,990 --> 00:02:39,160
They've started creeping into campsites
92
00:02:39,159 --> 00:02:41,489
and stealing food from people's coolers!
93
00:02:41,494 --> 00:02:42,624
[Gary]
Christ, that doesn't sound worse--
94
00:02:42,620 --> 00:02:43,960
[Chuanne]
Oh! there's one now!
95
00:02:43,955 --> 00:02:47,785
Okay, well, thank god you called in
the Chosen One to deal with this.
96
00:02:47,792 --> 00:02:49,042
[quavering] You need backup?
97
00:02:49,043 --> 00:02:50,463
No, I think I got this Chuanne.
98
00:02:50,461 --> 00:02:52,881
Okay. Good luck. And you know what?
99
00:02:53,339 --> 00:02:54,629
You can call me Anne.
100
00:02:54,632 --> 00:02:55,552
Oh my god.
101
00:02:57,468 --> 00:02:59,388
[demon]
Alright, let's see what we got here...
102
00:02:59,387 --> 00:03:00,967
- Eggs, bacon...
- Hey there.
103
00:03:00,972 --> 00:03:02,972
- What's uh... what's going on?
- Oh!
104
00:03:02,974 --> 00:03:05,694
Hey, uh... I, I was... heh...I...
105
00:03:05,685 --> 00:03:06,805
[sighs]
106
00:03:06,811 --> 00:03:09,521
I’m sorry man.
I know I’m not supposed to be here.
107
00:03:09,522 --> 00:03:11,192
We’re going to have to fight now
aren’t we?
108
00:03:11,191 --> 00:03:13,151
Nope. Not if you don’t want to.
109
00:03:13,151 --> 00:03:14,861
Ok, one sec. Here we go.
110
00:03:14,861 --> 00:03:16,071
[strained grunting]
111
00:03:16,070 --> 00:03:18,070
- Okay, yeah, yep.
- Alright.
112
00:03:18,072 --> 00:03:19,162
[weary grunting]
113
00:03:19,157 --> 00:03:21,237
Okay... yeah, yup.
114
00:03:21,951 --> 00:03:23,331
Oh, it's o-...c'mon.
115
00:03:23,328 --> 00:03:25,038
- It's fine.
- [world weary sigh]
116
00:03:25,038 --> 00:03:26,368
Come on, it's fine.
117
00:03:26,372 --> 00:03:28,042
- It's fine.
- [grunts becoming sobs]
118
00:03:28,041 --> 00:03:30,381
Hey, hey! Are you crying?
119
00:03:30,376 --> 00:03:32,086
- C'mon...
- No, I... no!
120
00:03:32,086 --> 00:03:32,996
- [pitiful slap]
- Okay,
121
00:03:33,004 --> 00:03:34,094
- I'm not.
- Alright.
122
00:03:34,088 --> 00:03:35,128
- Just...
- You know what?
123
00:03:35,131 --> 00:03:37,181
Have a seat, c'mon, sit down, sit down.
124
00:03:37,175 --> 00:03:38,085
Okay...
125
00:03:38,092 --> 00:03:39,762
[sighing] What's... what's wrong?
126
00:03:39,761 --> 00:03:41,101
[sighing]
127
00:03:41,095 --> 00:03:42,595
I'm a night hag, right?
128
00:03:42,597 --> 00:03:44,767
I sit on people's chests
and I give 'em nightmares.
129
00:03:44,766 --> 00:03:45,976
The other night,
130
00:03:45,975 --> 00:03:47,635
sitting on this guy's chest,
131
00:03:47,644 --> 00:03:48,654
and I'm like...
132
00:03:48,645 --> 00:03:50,145
"What's the point of this?
133
00:03:50,146 --> 00:03:51,766
Is this all life is?"
134
00:03:51,773 --> 00:03:56,533
Just giving some dude dreams where
his legs are heavy and he can't run?
135
00:03:56,527 --> 00:03:59,817
Or, a dream where he's
sleeping with a beautiful woman,
136
00:03:59,822 --> 00:04:01,492
Psych! It's his dad!
137
00:04:01,491 --> 00:04:02,781
And now he's gonna suck his dad.
138
00:04:02,784 --> 00:04:04,544
- Okay...
- It's like, who cares?
139
00:04:04,535 --> 00:04:05,745
Know what I mean?
140
00:04:05,745 --> 00:04:06,865
- Sort of.
- Anyway.
141
00:04:06,871 --> 00:04:09,291
Eventually, this guy
I'm sitting on wakes up.
142
00:04:09,290 --> 00:04:10,460
He's like
"Who are you?"
143
00:04:10,458 --> 00:04:11,668
And I'm like...
144
00:04:11,668 --> 00:04:13,208
Great question.
145
00:04:13,962 --> 00:04:14,962
[sighing]
146
00:04:14,963 --> 00:04:17,763
God I'm just putting all of this on you.
147
00:04:17,757 --> 00:04:19,217
Look, let's just
get back to fighting.
148
00:04:19,217 --> 00:04:20,887
It was really nice
that you let me do this, but...
149
00:04:20,885 --> 00:04:22,925
- Okay, c'mon. You're not even...
- [weepy grunts]
150
00:04:22,929 --> 00:04:25,769
- You're... you're swinging so far from me.
- [violent blubbering]
151
00:04:25,765 --> 00:04:26,715
[sobbing]
152
00:04:26,724 --> 00:04:29,354
Can I tell you something that
might make you feel better?
153
00:04:29,352 --> 00:04:31,312
To be honest,
I'm feeling pretty lost, too.
154
00:04:31,312 --> 00:04:32,692
I hate my job.
155
00:04:32,689 --> 00:04:34,069
Coworkers suck.
156
00:04:34,065 --> 00:04:35,395
I don't have anyone.
157
00:04:35,400 --> 00:04:38,440
I guess I just, when, when you said
"What's the point?"
158
00:04:38,444 --> 00:04:40,204
Honey, I felt that.
159
00:04:40,196 --> 00:04:41,986
[woman]
(clears throat) Umm...?
160
00:04:41,990 --> 00:04:43,830
Is there any chance
161
00:04:43,825 --> 00:04:46,695
the two of you could
have this conversation elsewhere?
162
00:04:46,703 --> 00:04:48,083
- Wow.
- Wow.
163
00:04:48,079 --> 00:04:48,999
Woooow.
164
00:04:48,997 --> 00:04:51,667
If that ain't just the world telling you
your feelings don't matter, eh?
165
00:04:51,666 --> 00:04:52,916
Yeah, amen brother.
166
00:04:52,917 --> 00:04:54,287
- Yeah.
- I'll drink to that.
167
00:04:54,294 --> 00:04:55,674
What are we drinking?
168
00:04:55,670 --> 00:04:57,260
I mean, a lot of chocolate milk.
169
00:04:57,255 --> 00:04:59,375
Oh, hell yeah, what else we got in here?
170
00:05:01,634 --> 00:05:04,604
[Leslie] (stammering)
Right, uh, no I'm so sorry, ma'am.
171
00:05:04,595 --> 00:05:06,635
We're just a little overwhelmed right now.
172
00:05:06,639 --> 00:05:09,559
Have you tried answering
one of the demon's sick riddles?
173
00:05:09,559 --> 00:05:10,479
[Hanley]
Stairs, stairs, stairs!
174
00:05:10,476 --> 00:05:11,636
[Leslie]
Every time you answer one
175
00:05:11,644 --> 00:05:13,774
there's another and
it's even sicker than the last?
176
00:05:13,771 --> 00:05:15,151
- Right...
- Hey!
177
00:05:15,148 --> 00:05:16,318
I got one, Les!
178
00:05:16,316 --> 00:05:19,186
Hanley, you've been out all morning and
that's the only demon you've captured?!
179
00:05:19,193 --> 00:05:21,323
Well, I'm sorry, but at least I got one!
180
00:05:21,321 --> 00:05:22,491
And did you?
181
00:05:22,488 --> 00:05:24,738
Oh no! The Cuffs are on me, now!
182
00:05:24,741 --> 00:05:26,201
Think. Wink. Blink!
183
00:05:26,326 --> 00:05:27,406
Oh, god...!
184
00:05:27,410 --> 00:05:29,250
Oh, God, she's got my gun!
185
00:05:29,245 --> 00:05:30,155
Woah!
186
00:05:30,163 --> 00:05:31,293
Wow!
187
00:05:31,289 --> 00:05:34,039
[Leslie]
Gah! Where the hell is Gary?!
188
00:05:34,042 --> 00:05:35,042
[soothing nature sounds]
189
00:05:35,043 --> 00:05:37,173
[demon bro]
Life starts out so good, y'know?
190
00:05:37,170 --> 00:05:40,090
You're just like a bright-eyed
little familiar, serving a witch
191
00:05:40,089 --> 00:05:41,839
who lets you do her bidding, and...
192
00:05:41,841 --> 00:05:43,761
feeds you from
the mystery teat on her back
193
00:05:43,760 --> 00:05:45,010
Or wherever.
194
00:05:45,011 --> 00:05:47,391
Or wherever, yeah.
The teat could be wherever.
195
00:05:47,388 --> 00:05:49,138
Could be... anywhere, y'know?
196
00:05:49,140 --> 00:05:52,140
But then one day she dies,
and you're just like...
197
00:05:52,143 --> 00:05:54,063
Wait... what do I do now?
198
00:05:54,062 --> 00:05:55,362
[low energy agreement]
199
00:05:55,355 --> 00:05:57,145
- Feel lost.
- That is exactly what it feels like.
200
00:05:57,148 --> 00:05:59,148
Oh, I hear that, I hear that, yeah...
201
00:05:59,150 --> 00:06:01,690
This world is just so messed!
202
00:06:01,694 --> 00:06:03,954
I mean, for me
it started a couple years back.
203
00:06:03,946 --> 00:06:05,906
I'm about to scare this kid, right?
204
00:06:05,907 --> 00:06:07,527
Got my jaw unhinged,
205
00:06:07,533 --> 00:06:09,203
I'm bugging my eyes right out.
206
00:06:09,202 --> 00:06:10,912
Y'know, really my A stuff.
207
00:06:10,912 --> 00:06:12,912
I'm. Getting. Nothin'.
208
00:06:12,914 --> 00:06:14,504
You know what she says to me?
209
00:06:14,499 --> 00:06:15,629
She's like...
210
00:06:15,625 --> 00:06:17,205
"That's not scary.
211
00:06:17,210 --> 00:06:18,380
This...
212
00:06:18,378 --> 00:06:19,798
is scary.?
213
00:06:19,796 --> 00:06:21,006
- [Gary] Oh fuuuuck...
- [Night Hag] Oh, man...
214
00:06:21,714 --> 00:06:22,554
- Heh.
- Yup.
215
00:06:22,548 --> 00:06:24,838
And I'm like, forget scaring people.
216
00:06:24,842 --> 00:06:26,682
I'm scared. You know what I mean?
217
00:06:26,677 --> 00:06:27,797
I don't sleep at night.
218
00:06:27,804 --> 00:06:29,064
Amen to that, brother.
219
00:06:29,055 --> 00:06:30,305
It's, it's hell out there.
220
00:06:30,306 --> 00:06:33,476
[owl hooting]
221
00:06:33,476 --> 00:06:35,436
[sounds of peaceful wilderness]
222
00:06:35,436 --> 00:06:37,056
I'm going to say something, and...
223
00:06:37,063 --> 00:06:41,113
call me a fricken dodo
if this sounds stupid, but--
224
00:06:41,109 --> 00:06:42,779
- [familiar] No, this is a safe space
- [night hag] Absolutely.
225
00:06:42,777 --> 00:06:44,237
We're all we got!
226
00:06:44,237 --> 00:06:45,567
- How about that?
- Oh man...
227
00:06:45,571 --> 00:06:46,571
- We're all we got.
- Chosen family.
228
00:06:46,572 --> 00:06:48,412
- That's nice.
- Chosen family.
229
00:06:48,408 --> 00:06:49,778
- Yeah, yeah.
- Yeah.
230
00:06:49,784 --> 00:06:51,164
On that note!
231
00:06:51,160 --> 00:06:52,250
Should we...?
232
00:06:52,245 --> 00:06:53,285
Wail in grief for a bit?
233
00:06:53,413 --> 00:06:55,753
[affable consensus]
234
00:06:57,083 --> 00:06:58,083
[unison breath in]
235
00:06:58,084 --> 00:06:59,344
[unison moan]
236
00:07:00,753 --> 00:07:01,633
[unison breath in]
237
00:07:01,629 --> 00:07:04,549
[unison moan]
238
00:07:04,549 --> 00:07:06,179
[unison heaving]
239
00:07:06,175 --> 00:07:08,135
[unison moaning]
240
00:07:08,136 --> 00:07:10,806
[Gary moaning]
241
00:07:10,805 --> 00:07:12,175
[communal heave]
242
00:07:12,181 --> 00:07:22,401
[heaving and moaning]
243
00:07:22,400 --> 00:07:28,110
[misery crescendo]
244
00:07:28,114 --> 00:07:34,204
[wailing as one]
245
00:07:34,203 --> 00:07:38,883
[hopeless keening]
246
00:07:38,875 --> 00:07:41,375
[guttural howling]
247
00:07:41,377 --> 00:07:44,167
[catharsis]
248
00:07:46,674 --> 00:07:49,844
[peaceful midsummer sounds]
249
00:07:49,844 --> 00:07:51,764
[congenial murmering]
250
00:07:51,762 --> 00:07:54,522
- What have we got here?
- There's some good pickin's today.
251
00:07:54,515 --> 00:07:56,975
[scavenging chit chat]
252
00:07:56,976 --> 00:07:58,016
There they are!
253
00:07:58,019 --> 00:08:00,309
Oh, for Pete's sake!
Gary, what are you doing?
254
00:08:00,313 --> 00:08:01,813
Huh? Oh, it's you.
255
00:08:01,814 --> 00:08:03,324
Get lost, Leslie. I'm eating!
256
00:08:03,316 --> 00:08:04,896
[scarfing and barking animalistically]
257
00:08:04,901 --> 00:08:07,071
Where have you been the past week?
258
00:08:07,069 --> 00:08:08,699
There is a demon crises,
259
00:08:08,696 --> 00:08:10,946
and Hanley is severely overwhelmed!
260
00:08:10,948 --> 00:08:12,908
Aw, don't worry about me, Gar. I'm good!
261
00:08:12,909 --> 00:08:14,409
[gags] Oh, oh god...
262
00:08:14,410 --> 00:08:16,950
Oh, boo hoo!
Coughing up blood!
263
00:08:16,954 --> 00:08:18,794
I don't care Leslie, I'm not going back!
264
00:08:18,789 --> 00:08:21,249
I got a new crew now.
We support each other.
265
00:08:21,250 --> 00:08:22,630
We wail in grief.
266
00:08:22,627 --> 00:08:23,787
We eat grubs.
267
00:08:23,794 --> 00:08:25,094
And when we get sick of eating grubs,
268
00:08:25,087 --> 00:08:27,837
We raid coolers 'cause
we don't give a freakin' crap.
269
00:08:27,840 --> 00:08:30,260
Those coolers belong to our guests!
270
00:08:30,259 --> 00:08:32,679
How would you like it
if somebody raided your cooler?
271
00:08:32,678 --> 00:08:35,968
My whole life is a cooler that people
have been raiding for 45 years, Anne.
272
00:08:35,973 --> 00:08:37,983
You don't get to call me Anne!
273
00:08:37,975 --> 00:08:40,015
It's Chuanne! We are not friends!
274
00:08:40,019 --> 00:08:41,099
Oh, I know we're not.
275
00:08:41,103 --> 00:08:42,653
But I'm going to call you Anne, anyway,
276
00:08:42,647 --> 00:08:44,317
'cause you don't
get to tell me what to do!
277
00:08:44,315 --> 00:08:46,065
Aaaaaannnnnneeee!
278
00:08:46,067 --> 00:08:47,107
[gasping]
279
00:08:47,109 --> 00:08:48,069
Okay. Hanley?
280
00:08:48,194 --> 00:08:49,654
Please forgive me for this, Gary!
281
00:08:49,654 --> 00:08:50,824
Hey, ah!
282
00:08:50,821 --> 00:08:53,621
[chuckling menacingly]
Whooo, how dare you, Hanley!
283
00:08:53,616 --> 00:08:55,536
You are gonna, mmmm!
284
00:08:55,535 --> 00:08:57,865
Sword make me better!
285
00:08:57,870 --> 00:08:58,830
Sword!
286
00:08:59,497 --> 00:09:00,457
Where's my sword?!
287
00:09:00,456 --> 00:09:03,126
Kavya is not handing you your sword
until you are of sound mind again.
288
00:09:03,125 --> 00:09:04,535
Give me that sword Kavya!
289
00:09:04,544 --> 00:09:07,714
- Oh! Ummm...
- [Gary grunting]
290
00:09:07,713 --> 00:09:09,423
Oooh, fine. I don't need it.
291
00:09:09,423 --> 00:09:10,383
Demons!
292
00:09:10,383 --> 00:09:11,433
[snarling]
293
00:09:11,425 --> 00:09:12,505
Wuh?
294
00:09:12,510 --> 00:09:14,390
- [moist swallowing]
- Gah!
295
00:09:14,387 --> 00:09:16,257
[muffled] Gary! Get me outta here!
296
00:09:16,264 --> 00:09:17,854
You did it to yourself, Hanley!
297
00:09:17,848 --> 00:09:19,728
C'mon, guys.
Let's just grab these coolers and go!
298
00:09:19,725 --> 00:09:21,345
Oh no you don't!
299
00:09:21,352 --> 00:09:24,112
Ahh!
300
00:09:25,231 --> 00:09:26,231
Alright, let's just get these other ones.
301
00:09:26,232 --> 00:09:28,282
[huffing and puffing]
302
00:09:28,276 --> 00:09:29,646
[cocking dart gun]
303
00:09:29,652 --> 00:09:31,282
- Huh?
- Aah!
304
00:09:33,322 --> 00:09:34,662
Leslie!
305
00:09:34,657 --> 00:09:35,657
[dart gun hissing]
306
00:09:35,658 --> 00:09:37,578
You don't have enough darts in the world
307
00:09:37,577 --> 00:09:39,197
to bring me down, Leslie!
308
00:09:39,203 --> 00:09:40,913
Ohhh no...
309
00:09:40,913 --> 00:09:42,543
Ugh no, no, no, no...
310
00:09:42,540 --> 00:09:43,540
Run!
311
00:09:43,541 --> 00:09:45,001
- [gagging]
- Ugh!
312
00:09:45,001 --> 00:09:47,001
Guys no! Don't leave me!
313
00:09:47,003 --> 00:09:48,963
Night Haaaaaggg!
314
00:09:48,963 --> 00:09:51,513
[groaning]
315
00:09:51,507 --> 00:09:52,467
Oof!
316
00:09:52,842 --> 00:09:55,052
Aww, cutiepie.
317
00:09:55,052 --> 00:09:56,602
Got you, Leslie, I'm fucking back!
318
00:09:56,596 --> 00:09:57,846
- Hya! Hya!
- Ack! No!
319
00:09:57,847 --> 00:09:58,887
Okay...
320
00:09:58,889 --> 00:09:59,809
Ugh...
321
00:09:59,807 --> 00:10:02,137
Ooh, don't tell anyone
I tranked his brain.
322
00:10:07,398 --> 00:10:09,568
Hey I'm gonna go grab a coffee, Gar, uh...
323
00:10:09,567 --> 00:10:10,857
You need anything?
324
00:10:11,944 --> 00:10:13,904
I'll just get ya somethin'.
325
00:10:13,904 --> 00:10:16,124
[paper fluttering]
326
00:10:16,115 --> 00:10:17,615
Can I help you?
327
00:10:17,617 --> 00:10:21,287
[growling basso]
Peace...
328
00:10:21,287 --> 00:10:23,077
You're offering me peace?
329
00:10:23,080 --> 00:10:24,290
Is that it?
330
00:10:24,290 --> 00:10:25,750
Well, that's a nice offer...
331
00:10:25,916 --> 00:10:26,786
book.
332
00:10:26,792 --> 00:10:27,882
But, uh...
333
00:10:27,877 --> 00:10:29,627
I think I'm gonna pass. Thanks.
334
00:10:29,629 --> 00:10:31,459
[snarling]
335
00:10:31,464 --> 00:10:32,634
[infernal energy ringing]
336
00:10:32,632 --> 00:10:33,672
Huh...
337
00:10:33,674 --> 00:10:35,804
[book]
338
00:10:36,927 --> 00:10:38,637
Peace...
339
00:10:40,097 --> 00:10:41,517
- [Li'l Fleshler chattering]
- Hey, hey!
340
00:10:41,515 --> 00:10:42,675
Let go of that!
341
00:10:42,683 --> 00:10:44,103
You get outta here!
342
00:10:44,101 --> 00:10:46,231
Sorry in advance, they only had rooibos.
343
00:10:46,228 --> 00:10:47,938
Woah, what's goin' on here?!
344
00:10:47,938 --> 00:10:50,938
I don't know, it's an evil book
that tried to take my soul, probably.
345
00:10:50,941 --> 00:10:53,571
Which is nobody's business but mine!
346
00:10:53,569 --> 00:10:54,529
Do you hear me?
347
00:10:54,528 --> 00:10:57,618
We got a special vault
for bad books like you!
348
00:10:58,199 --> 00:11:00,739
No, no! Get away
from my crafting material!
349
00:11:00,743 --> 00:11:02,413
You don't get to use those!
350
00:11:02,411 --> 00:11:04,581
This is mine! Mine!
This is all my stuff.
351
00:11:04,580 --> 00:11:05,580
My stuff!
352
00:11:05,581 --> 00:11:06,921
- Where is he?
- [Li'l Fleshler giggling]
353
00:11:06,916 --> 00:11:08,916
No!
354
00:11:08,966 --> 00:11:13,516
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
24226
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.