All language subtitles for Camila.1984.1080p.WEBRip.x264.AAC5.1-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,284 --> 00:00:02,992 CAMILA was digitized and restored from the original image negative. 2 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 3 00:00:03,025 --> 00:00:06,031 Sound was retrieved and restored from the original 1/4-inch magnetic tapes. 4 00:00:06,086 --> 00:00:08,287 These processes had the objective of recovering image and sound, 5 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 6 00:00:08,330 --> 00:00:10,795 maintaining the aesthetics of the film at the time of its premiere, 7 00:00:10,833 --> 00:00:13,409 allowing the audiovisual work to be preserved and disseminated. 8 00:00:13,444 --> 00:00:18,217 Directed by María Luisa Bemberg, it was shot on 35mm in 1983 and released in May 1984. 9 00:00:18,250 --> 00:00:21,692 It was watched by 2.500.000 viewers. 10 00:00:23,358 --> 00:00:27,070 To be free, to live according to oneself and not deviate from the path... 11 00:00:27,095 --> 00:00:30,111 that destiny has laid out for us, it takes courage. 12 00:00:30,139 --> 00:00:33,570 My film is about the courage of Camila O'Gorman and Ladislao Gutiérrez. 13 00:00:33,612 --> 00:00:35,812 María Luisa Bemberg May 17, 1984. 14 00:01:17,784 --> 00:01:20,078 Camila, Camila! Somebody's coming! 15 00:01:20,507 --> 00:01:22,187 Grandma's coming! 16 00:01:23,289 --> 00:01:24,608 Grandma's coming? 17 00:01:24,713 --> 00:01:26,415 Let's greet her. 18 00:01:26,628 --> 00:01:27,635 Adolfo! 19 00:01:29,288 --> 00:01:30,632 Be good, alright? 20 00:01:35,808 --> 00:01:36,875 {\an8}There she is. 21 00:01:39,650 --> 00:01:42,223 {\an8}-Look at all the soldiers! 22 00:01:42,471 --> 00:01:45,064 {\an8}-Are those so she won't escape? 23 00:01:45,971 --> 00:01:49,029 {\an8}Why would Perichona want to escape? 24 00:01:49,204 --> 00:01:52,190 {\an8}I already told you not to call her Perichona! 25 00:01:52,884 --> 00:01:55,025 {\an8}Everyone else calls her that! 26 00:01:55,252 --> 00:01:55,990 {\an8}It doesn't matter. 27 00:01:56,019 --> 00:01:58,190 {\an8}She's your grandmother, you have to respect her. 28 00:01:58,198 --> 00:02:00,378 {\an8}Mom, why is she locked in? 29 00:02:00,482 --> 00:02:02,441 Is she a spy? 30 00:02:02,515 --> 00:02:03,653 {\an8}What's a spy? 31 00:03:08,004 --> 00:03:09,327 Welcome, madame. 32 00:03:09,623 --> 00:03:12,746 I hope your stay here will be as pleasant as possible. 33 00:03:13,351 --> 00:03:14,510 Pleasant! 34 00:03:14,895 --> 00:03:18,026 Knowing that I’ll have to spend the rest of my life in this ranch! 35 00:03:18,387 --> 00:03:19,706 Are you joking? 36 00:03:19,980 --> 00:03:21,823 Be glad you're not in jail. 37 00:03:22,442 --> 00:03:25,516 And be thankful for the authorities' generosity. 38 00:03:25,693 --> 00:03:27,801 I’m your mother, Adolfo. 39 00:03:28,316 --> 00:03:30,395 I beg you not to forget that. 40 00:03:45,945 --> 00:03:47,647 I don't know you. 41 00:03:48,297 --> 00:03:50,413 You were born when I was in Janeiro. 42 00:03:50,480 --> 00:03:51,663 What's your name? 43 00:03:51,695 --> 00:03:53,056 Camila, grandma. 44 00:03:54,660 --> 00:03:56,236 Camila O'Gorman. 45 00:03:56,386 --> 00:03:57,596 Very nice. 46 00:03:58,629 --> 00:03:59,980 Tell me, 47 00:04:00,163 --> 00:04:01,904 do you like love stories? 48 00:04:03,331 --> 00:04:04,468 I don't know. 49 00:04:40,285 --> 00:04:46,285 {\an8}The newspaper! Gazeta Mercantil! 50 00:05:13,192 --> 00:05:15,720 It's the other way around, you ignorant nigger! 51 00:05:15,922 --> 00:05:18,534 {\an8}Here, hurry up. The master's waiting. 52 00:05:33,977 --> 00:05:35,007 Rita! 53 00:05:35,383 --> 00:05:36,658 Where's child Camila? 54 00:05:36,717 --> 00:05:38,397 Tell her to come, her teacher's waiting for her! 55 00:05:38,605 --> 00:05:40,747 She's not in her room, Mrs. Joaquina. 56 00:05:48,805 --> 00:05:49,724 Child Eduardo, 57 00:05:49,796 --> 00:05:51,279 did you see child Camila? 58 00:05:51,634 --> 00:05:52,315 No. 59 00:05:52,322 --> 00:05:53,473 The master's asking for her. 60 00:05:54,629 --> 00:05:56,423 She must not want to take a bath. 61 00:05:56,495 --> 00:05:58,569 The English have surrendered. 62 00:06:00,862 --> 00:06:03,305 They understood Rosas won't be bought. 63 00:06:05,859 --> 00:06:07,584 They had to stop the blockage. 64 00:06:07,849 --> 00:06:09,056 Is that good, master? 65 00:06:10,998 --> 00:06:12,448 Of course. 66 00:06:12,920 --> 00:06:14,994 Now we'll have good candles. 67 00:06:18,896 --> 00:06:20,126 Girls! 68 00:06:20,666 --> 00:06:22,486 Don't play with water! 69 00:06:22,915 --> 00:06:25,166 I have so much work on bath day! 70 00:06:28,267 --> 00:06:32,261 Rita, is it true the governor takes baths every day? 71 00:06:32,348 --> 00:06:34,008 Don't say those things! 72 00:06:34,029 --> 00:06:35,461 Is it true or not? 73 00:06:36,539 --> 00:06:37,641 So they say. 74 00:06:38,393 --> 00:06:40,257 The man is a bit eccentric. 75 00:06:40,505 --> 00:06:41,402 It seems... 76 00:06:43,769 --> 00:06:47,105 Of course he has a big and a small house. 77 00:06:47,106 --> 00:06:50,057 That way anyone can have tons of water. 78 00:07:26,273 --> 00:07:28,884 Camila, always hiding! 79 00:07:29,229 --> 00:07:30,556 Why don't you say where you go? 80 00:07:30,691 --> 00:07:31,698 What for? 81 00:07:31,977 --> 00:07:34,645 So Tatita can hear about it and send me to drown? 82 00:07:34,931 --> 00:07:35,938 Look. 83 00:08:23,846 --> 00:08:30,034 IN MEMORY OF CAMlLA O'GORMAN AND LADlSLAO GUTlERREZ 84 00:08:30,106 --> 00:08:35,142 FREE VERSlON 1984 85 00:08:36,837 --> 00:08:38,652 {\an8}I have no solution. 86 00:08:38,977 --> 00:08:40,767 {\an8}I fought with my dad again. 87 00:08:40,833 --> 00:08:43,044 {\an8}He's so overpowering. 88 00:08:43,324 --> 00:08:45,445 {\an8}Sometimes I want him to die. 89 00:08:45,609 --> 00:08:47,671 And then I have ugly dreams. 90 00:08:48,605 --> 00:08:50,641 Last night I heard meows, l 91 00:08:50,685 --> 00:08:53,167 I didn't know where they came from. 92 00:08:55,108 --> 00:08:57,192 I dreamt that I opened a door 93 00:08:57,479 --> 00:08:59,538 and I saw a man and a woman 94 00:08:59,770 --> 00:09:02,238 and she was breathing like a cat does. 95 00:09:02,804 --> 00:09:03,812 Father... 96 00:09:07,788 --> 00:09:09,885 I couldn't stop watching. 97 00:09:10,601 --> 00:09:12,359 I couldn't stop watching. 98 00:09:12,497 --> 00:09:14,117 It was stronger than me. 99 00:09:14,118 --> 00:09:16,561 I got closer and looked. 100 00:09:16,955 --> 00:09:18,375 When I saw that woman 101 00:09:18,376 --> 00:09:21,009 naked and on the floor, 102 00:09:21,035 --> 00:09:22,580 that was me. 103 00:09:22,633 --> 00:09:25,756 I’m so embarrassed, Father. 104 00:09:27,668 --> 00:09:29,859 {\an8}You know dreams don't come from nothing. 105 00:09:29,976 --> 00:09:31,955 {\an8}They're born in the heart. 106 00:09:32,396 --> 00:09:34,060 Father Felix? 107 00:09:34,061 --> 00:09:35,453 {\an8}-I’m not Father Felix. 108 00:09:36,719 --> 00:09:38,944 {\an8}But l thought I was talking to the confessor! 109 00:09:39,423 --> 00:09:40,699 {\an8}-Why did you let me go on. 110 00:09:40,817 --> 00:09:42,626 {\an8}-We both have the same mission. 111 00:09:43,683 --> 00:09:47,642 I don't want to go on confessing myself to you. 112 00:09:48,496 --> 00:09:49,599 Excuse me, Father. 113 00:10:38,101 --> 00:10:39,309 Who's the new Father? 114 00:10:47,693 --> 00:10:49,672 {\an8}Water! 115 00:10:51,690 --> 00:10:53,764 {\an8}Water! 116 00:11:08,478 --> 00:11:11,499 What do you have for me today, Mariano? 117 00:11:21,806 --> 00:11:23,889 It just got here from Montevideo. 118 00:11:24,215 --> 00:11:25,188 Thanks. 119 00:11:26,277 --> 00:11:27,307 So long! 120 00:11:32,171 --> 00:11:34,186 {\an8}- Hi, Tomás. - Hi, Camila. 121 00:11:35,016 --> 00:11:36,396 {\an8}- How are you, Miss Hortencia? - Hello. 122 00:11:36,408 --> 00:11:37,945 - Will you write it down? - Yes. 123 00:11:37,998 --> 00:11:39,014 Mariano? 124 00:11:39,586 --> 00:11:40,185 Mariano? 125 00:11:40,237 --> 00:11:40,802 {\an8}-Yes? 126 00:11:40,949 --> 00:11:42,956 {\an8}How much is it today for child Camila? 127 00:11:42,957 --> 00:11:44,864 - Eight. - Eight. 128 00:11:54,244 --> 00:11:56,363 Don't tell me you're here to buy books, 129 00:11:56,372 --> 00:11:57,073 because I won't believe you. 130 00:11:57,229 --> 00:11:57,863 No. 131 00:11:59,045 --> 00:12:00,498 So you're following me. 132 00:12:02,421 --> 00:12:04,645 I don't want you to be seen around here. 133 00:12:05,227 --> 00:12:08,256 Give me that package. 134 00:12:08,508 --> 00:12:09,800 Give me that package. 135 00:12:10,648 --> 00:12:11,823 It's not black powder. 136 00:12:12,144 --> 00:12:13,954 It's a book. 137 00:12:13,960 --> 00:12:16,246 Yes, but there are books and then there's books. 138 00:12:16,714 --> 00:12:17,411 Come on. 139 00:12:18,315 --> 00:12:19,121 Ignacio... 140 00:12:19,243 --> 00:12:20,936 I’m just trying to protect you. 141 00:12:21,292 --> 00:12:22,620 That's all. 142 00:12:22,830 --> 00:12:24,190 Well. 143 00:12:24,799 --> 00:12:26,531 Then walk me home. 144 00:12:27,585 --> 00:12:28,592 Let's go. 145 00:12:30,494 --> 00:12:31,612 Carmen! 146 00:12:32,563 --> 00:12:34,181 Carmen, I’m going home with Ignacio. 147 00:12:36,028 --> 00:12:36,711 Alone? 148 00:12:37,458 --> 00:12:40,061 "There's nothing sadder than emigrating". 149 00:12:40,062 --> 00:12:43,225 "Leaving your country with violence without wanting... 150 00:12:43,226 --> 00:12:47,395 or thinking about it is a torment which no one... 151 00:12:47,396 --> 00:12:50,548 can feel unless they experienced it themselves". 152 00:12:51,567 --> 00:12:53,582 "Emigrating is death". 153 00:12:55,738 --> 00:12:58,795 {\an8}How long will you keep tormenting me? 154 00:13:00,511 --> 00:13:03,619 I’m reading for you, Echeverria. You didn't listen, did you? 155 00:13:03,670 --> 00:13:05,549 I mean it. 156 00:13:05,836 --> 00:13:06,907 Let's leave the books. 157 00:13:18,746 --> 00:13:20,761 Camila, Camilita! 158 00:13:21,701 --> 00:13:24,793 Beautiful princess, will you marry me? 159 00:13:36,264 --> 00:13:38,480 Come over, come over... 160 00:13:50,063 --> 00:13:51,899 Ignacio! 161 00:13:54,130 --> 00:13:56,214 You won't be able to recognize him, 162 00:13:56,215 --> 00:13:57,291 he's just arrived! 163 00:13:57,292 --> 00:13:58,299 I bet I can! 164 00:14:08,335 --> 00:14:10,278 {\an8}He's not Father Felix. 165 00:14:12,141 --> 00:14:14,084 Eduardo isn't either. 166 00:14:17,390 --> 00:14:18,477 Please, 167 00:14:19,944 --> 00:14:21,105 speak. Say something. 168 00:14:22,073 --> 00:14:25,603 {\an8}-Happy birthday, Camila. 169 00:14:26,055 --> 00:14:26,870 I know who it is. 170 00:14:26,922 --> 00:14:28,130 It's the province Father. 171 00:14:35,649 --> 00:14:37,801 Supper's ready! 172 00:14:38,123 --> 00:14:40,935 Camila, let's cut the cake! 173 00:14:51,642 --> 00:14:53,621 There's my father. 174 00:14:57,595 --> 00:15:00,747 Father, I want you to meet my friend from Tucumán. 175 00:15:01,322 --> 00:15:02,599 Father Ladislao Gutierrez. 176 00:15:02,600 --> 00:15:05,280 They told me about you. 177 00:15:05,639 --> 00:15:06,695 Father Ganon. 178 00:15:06,724 --> 00:15:08,086 Nice to meet you. 179 00:15:10,108 --> 00:15:14,137 My uncle the governor has told me to transmit his greetings. 180 00:15:14,565 --> 00:15:15,595 Excuse me. 181 00:15:16,859 --> 00:15:19,020 Your uncle is the governor of Tucumán? 182 00:15:19,050 --> 00:15:20,116 That's right, sir. 183 00:15:21,508 --> 00:15:25,679 Remember the doors to this house will always be open for you. 184 00:15:25,965 --> 00:15:28,771 Father Gutierrez, it's not a small offer. 185 00:15:29,441 --> 00:15:33,505 With Mr. O'Gorman you can find the best of Buenos Aires. 186 00:15:34,202 --> 00:15:35,340 And I’m grateful, sir. 187 00:15:37,192 --> 00:15:39,478 You'll have to take care of the details. 188 00:15:40,208 --> 00:15:42,026 I don't understand, Father. 189 00:15:42,287 --> 00:15:44,805 You have forgotten your token. 190 00:15:48,868 --> 00:15:51,962 I always carry an extra one for this emergencies. 191 00:15:53,345 --> 00:15:56,387 The governor is a bit too careful about this matter. 192 00:15:58,567 --> 00:16:01,554 Father Ganon likes to exaggerate. 193 00:16:02,690 --> 00:16:04,293 Do you think l exaggerate? 194 00:16:11,804 --> 00:16:12,680 {\an8}-Excuse me. 195 00:16:12,907 --> 00:16:14,851 {\an8}-Here, give some to Clara. 196 00:16:17,745 --> 00:16:19,795 {\an8}How nice, great recipe! 197 00:16:22,055 --> 00:16:25,006 {\an8}- Tomorrow if you like. - Sure. 198 00:16:25,451 --> 00:16:27,358 {\an8}Do you want a drink? 199 00:17:36,616 --> 00:17:38,631 {\an8}"My dear madam". 200 00:17:39,779 --> 00:17:42,272 {\an8}"I hear how they prepare the weapons outside... 201 00:17:42,273 --> 00:17:44,669 {\an8}which they'll shoot against this heart, 202 00:17:44,881 --> 00:17:46,397 {\an8}which I want you to know 203 00:17:46,406 --> 00:17:47,534 {\an8}will be with you... 204 00:17:47,565 --> 00:17:49,437 {\an8}until their last beat". 205 00:17:49,478 --> 00:17:51,344 No, no, not that one. 206 00:17:51,381 --> 00:17:52,666 That one's for me. 207 00:17:53,047 --> 00:17:55,062 I’ll give you another one. 208 00:18:07,052 --> 00:18:09,451 "Because my passion, dear madam, 209 00:18:09,513 --> 00:18:12,935 doesn't know about the limits of time". 210 00:18:12,942 --> 00:18:15,258 "Now and then l touch this cross 211 00:18:16,111 --> 00:18:17,108 which still holds... 212 00:18:17,116 --> 00:18:18,503 the smell of your body, 213 00:18:19,591 --> 00:18:21,982 which l love madly". 214 00:18:29,989 --> 00:18:32,487 Is it true you made love like in the soap operas? 215 00:18:33,920 --> 00:18:34,951 Yes. 216 00:18:36,418 --> 00:18:39,356 We didn't sleep all night long. 217 00:18:39,360 --> 00:18:43,555 The viceroy never forgets about the pleasure of her lover. 218 00:18:44,730 --> 00:18:45,659 Never. 219 00:18:45,798 --> 00:18:47,331 My whole body aches. 220 00:18:48,444 --> 00:18:54,107 But go on, love letters wilt when they're not read again. 221 00:18:55,865 --> 00:18:59,270 "Your angelical body vibrates in my arms... 222 00:18:59,302 --> 00:19:01,631 even when l don't have you anymore". 223 00:19:02,954 --> 00:19:04,365 {\an8}Mon Dieu! It's time! 224 00:19:04,404 --> 00:19:05,542 And I’m not dressed! 225 00:19:10,661 --> 00:19:12,092 Listen, listen! 226 00:19:12,379 --> 00:19:14,843 The guests are arriving! 227 00:19:14,950 --> 00:19:15,854 Yes, madam. 228 00:19:15,893 --> 00:19:19,188 But remember the viceroy is always the last to arrive! 229 00:19:20,282 --> 00:19:21,565 - My hat. - Yes. 230 00:19:21,574 --> 00:19:23,211 My hat and... downstairs? 231 00:19:23,637 --> 00:19:26,869 Is everything ready downstairs? 232 00:19:26,900 --> 00:19:29,509 - Yes. - Are the musicians here? 233 00:19:29,532 --> 00:19:31,071 - Yes, madam. - Are you sure the table's set? 234 00:19:31,095 --> 00:19:32,288 Yes, madam. 235 00:19:32,320 --> 00:19:36,187 I myself laid the candlesticks you ordered me too. 236 00:19:36,203 --> 00:19:37,663 And the jasmines. 237 00:19:40,564 --> 00:19:41,667 Can you hear, 238 00:19:41,668 --> 00:19:42,948 madam O'Gorman? 239 00:19:44,609 --> 00:19:45,969 They're playing a minuet! 240 00:20:10,121 --> 00:20:13,128 {\an8}How many times do l have to tell you how much l dislike... 241 00:20:13,152 --> 00:20:14,154 you coming up here? 242 00:20:14,177 --> 00:20:15,279 I’m sorry, Tatita. 243 00:20:17,214 --> 00:20:20,093 You know this lady is confined. 244 00:20:21,444 --> 00:20:22,624 Or don't you? 245 00:20:23,463 --> 00:20:25,860 Yes, but she's my grandmother. 246 00:20:25,861 --> 00:20:27,510 Obey and hurry up. 247 00:20:27,518 --> 00:20:30,807 We'll go back to Buenos Aires before it gets dark. 248 00:20:36,018 --> 00:20:38,897 You look beautiful, my madam. 249 00:20:43,458 --> 00:20:46,624 What are you waiting for to receive Santiago de Liniers? 250 00:20:46,985 --> 00:20:48,928 {\an8}He's about to arrive. 251 00:20:51,213 --> 00:20:52,849 Don't worry, madam. 252 00:20:53,031 --> 00:20:54,451 Don't worry. 253 00:20:54,719 --> 00:20:56,129 No one will arrive. 254 00:20:56,130 --> 00:20:57,955 They're all dead. 255 00:20:57,956 --> 00:21:01,072 {\an8}Liniers was shot over 30 years ago. 256 00:21:03,306 --> 00:21:05,364 My dear son... 257 00:21:07,633 --> 00:21:10,307 Go to sleep, tomorrow mommy will tell you... 258 00:21:10,317 --> 00:21:12,401 all about the party. 259 00:21:13,134 --> 00:21:15,464 Will you kiss me? 260 00:21:26,073 --> 00:21:27,608 Goodbye, mother. 261 00:21:27,912 --> 00:21:29,635 I’ll be back for Christmas. 262 00:21:31,538 --> 00:21:33,553 Take care of yourself. 263 00:21:48,445 --> 00:21:49,034 You know, 264 00:21:49,190 --> 00:21:52,401 I’ll be so sad when you get married. 265 00:21:55,405 --> 00:21:57,585 Sometimes l think l never will. 266 00:21:58,555 --> 00:22:00,770 That the man l imagine is only a dream. 267 00:22:02,198 --> 00:22:04,370 Look, child, 268 00:22:04,371 --> 00:22:06,145 I’m watching you. 269 00:22:06,190 --> 00:22:07,863 All dressed in white. 270 00:22:07,916 --> 00:22:10,175 Going into the church with the master. 271 00:22:10,196 --> 00:22:11,056 Rita! 272 00:22:31,317 --> 00:22:34,409 {\an8}- Long live the federation! - Long live! 273 00:22:40,689 --> 00:22:42,191 Again? 274 00:22:42,987 --> 00:22:45,678 Like when we were kids! 275 00:22:53,685 --> 00:22:55,735 {\an8}How long, my God...? 276 00:23:01,064 --> 00:23:02,936 What is it? 277 00:23:08,155 --> 00:23:08,933 You can't come in. 278 00:23:08,958 --> 00:23:11,196 What's going on here? 279 00:23:11,322 --> 00:23:12,573 Let me go through. 280 00:23:12,644 --> 00:23:13,928 You can't come in, sir. 281 00:23:14,916 --> 00:23:18,068 I’m here to bring the papers for our wedding. 282 00:23:26,488 --> 00:23:28,467 My God! Who is he? 283 00:23:30,191 --> 00:23:32,269 Mariano. 284 00:23:32,802 --> 00:23:34,880 The horror... 285 00:23:35,231 --> 00:23:37,087 What wrong can a book man do? 286 00:23:37,556 --> 00:23:38,815 You never know. 287 00:23:39,367 --> 00:23:42,634 As Rosas say, 20 drops of blood shed in time... 288 00:23:42,990 --> 00:23:45,099 avoid shedding 20 thousand. 289 00:23:55,042 --> 00:23:56,429 Why do you leave him there, Father? 290 00:23:56,430 --> 00:23:58,204 Please, do something! 291 00:23:58,205 --> 00:24:00,219 We can't touch him yet. 292 00:24:06,256 --> 00:24:08,235 Murderers! 293 00:24:11,899 --> 00:24:13,879 {\an8}Murderers! 294 00:24:18,016 --> 00:24:20,449 Then, my dear brothers, 295 00:24:20,450 --> 00:24:22,186 let's prepare our hearts... 296 00:24:22,187 --> 00:24:24,237 for the Christmas coming. 297 00:24:25,763 --> 00:24:28,212 Thinking about its deep meaning 298 00:24:28,935 --> 00:24:31,234 I must ask myself... 299 00:24:32,392 --> 00:24:35,224 What happened the other night at the house of God? 300 00:24:35,673 --> 00:24:39,738 {\an8}Has Herodes laid Bautista's head again in the bloody plate? 301 00:24:41,482 --> 00:24:44,731 {\an8}If some come to destroy and kill, 302 00:24:45,345 --> 00:24:48,025 {\an8}He come for you to have life. 303 00:24:48,185 --> 00:24:51,172 And so you have it in abundance. 304 00:24:51,389 --> 00:24:53,579 {\an8}"I'm the good shepherd", He said. 305 00:24:53,724 --> 00:24:56,452 And a good shepherd gives life to his sheep. 306 00:24:56,694 --> 00:24:59,856 The Father wants not to lose not even one of them, 307 00:24:59,935 --> 00:25:03,123 as wicked as it may seem, not even one of them! 308 00:25:04,645 --> 00:25:07,702 Where does this pain come from now then? 309 00:25:09,127 --> 00:25:13,251 One of our brothers has been brutally deprived from his life. 310 00:25:15,294 --> 00:25:17,439 And l truly say, as the Lord said, 311 00:25:18,939 --> 00:25:21,999 that what you do to the smallest of my brothers... 312 00:25:22,009 --> 00:25:23,039 you do to me. 313 00:25:23,861 --> 00:25:29,004 It's time to know all kingdom divided against itself won't last. 314 00:25:29,548 --> 00:25:33,471 That all divided household will be devastated. 315 00:25:33,548 --> 00:25:36,712 Brothers, let's not fear. This is the word of God. 316 00:25:36,857 --> 00:25:39,949 There's not law that can silence this word. 317 00:25:40,790 --> 00:25:42,804 Let's join in prayer. 318 00:25:44,814 --> 00:25:46,563 "Blessed are the meek..." 319 00:25:46,588 --> 00:25:48,602 {\an8}Blessed are the meek... 320 00:25:50,134 --> 00:25:52,868 "Blessed are those who thirst and hunger for justice... 321 00:25:52,878 --> 00:25:54,988 because they will be satisfied". 322 00:25:59,469 --> 00:26:02,491 That happens when you put young priests. 323 00:26:05,307 --> 00:26:07,496 {\an8}What can he know about the 1820's? 324 00:26:07,561 --> 00:26:08,592 Nothing. 325 00:26:10,400 --> 00:26:12,735 I find it strange because of where he's coming from. 326 00:26:12,927 --> 00:26:15,458 {\an8}A federal family. His uncle's governor. 327 00:26:15,570 --> 00:26:16,717 {\an8}He's stubborn. 328 00:26:17,299 --> 00:26:19,241 Doesn't he know who stopped the foreign invasion? 329 00:26:19,251 --> 00:26:20,201 Rosas did. 330 00:26:20,338 --> 00:26:22,846 Who got order and law back? 331 00:26:22,933 --> 00:26:24,219 Rosas did. 332 00:26:24,487 --> 00:26:26,206 Who defends our sovereignity? 333 00:26:26,239 --> 00:26:27,555 Rosas does. Just Rosas. 334 00:26:27,556 --> 00:26:28,623 At any cost. 335 00:26:33,933 --> 00:26:35,983 What did you say, Camila? 336 00:26:36,692 --> 00:26:38,742 Nothing, nothing. 337 00:26:40,960 --> 00:26:43,069 That's fine, you can leave. 338 00:26:52,688 --> 00:26:54,798 Repeat what you said, Camila. 339 00:27:01,431 --> 00:27:03,541 Nothing justifies violence. 340 00:27:04,105 --> 00:27:06,761 Unitarians vs. Federals, Federals vs. Unitarians. 341 00:27:06,849 --> 00:27:08,009 All my life I heard the same. 342 00:27:08,056 --> 00:27:09,540 But it's not the same. 343 00:27:09,676 --> 00:27:11,649 I’m not so sure. 344 00:27:12,069 --> 00:27:14,154 What was poor Mariano guilty of? 345 00:27:14,378 --> 00:27:15,799 Selling books! 346 00:27:15,844 --> 00:27:18,830 Eat, Camila. Shut up and listen. 347 00:27:20,424 --> 00:27:24,961 I think Camila wants to defend her new confessor. 348 00:27:25,023 --> 00:27:27,002 Yes. 349 00:27:27,005 --> 00:27:29,559 Is it wrong to want to defend someone with the courage... 350 00:27:29,632 --> 00:27:30,778 to be on life's side? 351 00:27:30,779 --> 00:27:32,933 You must be brave to say what he said. 352 00:27:32,934 --> 00:27:35,991 Camila, no one raises their voice in this table. 353 00:27:35,992 --> 00:27:36,999 Leave. 354 00:27:45,990 --> 00:27:48,109 Buenos Aires is a violent city. 355 00:27:48,188 --> 00:27:51,246 I’m sure he just wanted to protect you. 356 00:27:51,280 --> 00:27:53,538 Then l must shut up, shouldn't l? 357 00:27:53,539 --> 00:27:55,664 No, you must be more careful. 358 00:27:55,909 --> 00:27:57,047 That's what I mean. 359 00:28:00,171 --> 00:28:01,691 What's so funny? 360 00:28:04,792 --> 00:28:08,916 The way you find it to tell me you don't disapprove. 361 00:28:11,513 --> 00:28:12,789 Is that what I did? 362 00:28:12,845 --> 00:28:13,469 Yes. 363 00:28:18,985 --> 00:28:21,972 You put my thoughts in order, Father. 364 00:28:23,279 --> 00:28:25,222 Just like a compass. 365 00:28:26,598 --> 00:28:29,690 {\an8}I feel good after talking to you. 366 00:28:34,287 --> 00:28:36,432 That's what priests are for. 367 00:28:39,961 --> 00:28:42,027 I don't know what I’d do if I couldn't talk to you... 368 00:28:42,038 --> 00:28:43,839 about my sorrows. 369 00:28:45,388 --> 00:28:47,250 And your sins. 370 00:28:48,121 --> 00:28:50,382 Yes, my sins. 371 00:28:51,331 --> 00:28:55,360 This is a confessionary, let's not forget about that. 372 00:28:55,566 --> 00:28:56,597 I don't. 373 00:29:00,836 --> 00:29:02,981 I’ll have to invent many sins. 374 00:29:09,692 --> 00:29:15,423 Your sermon, Father Gutierrez, has been an unpleasant surprise. 375 00:29:17,656 --> 00:29:20,749 Do I need to remind you about our weak relations... 376 00:29:20,795 --> 00:29:22,702 with the government? 377 00:29:23,856 --> 00:29:27,886 Don't you know they're trying to expel the Jesuits? 378 00:29:28,587 --> 00:29:30,389 I’m sorry, Father. 379 00:29:32,286 --> 00:29:34,755 Maybe l was led by indignation. 380 00:29:37,745 --> 00:29:40,992 You, who love quoting the Bible, 381 00:29:42,132 --> 00:29:45,547 seem to have have forgotten what Jesus said to his disciples. 382 00:29:53,947 --> 00:29:57,099 "Since I’m sending you like sheep amongst wolves... 383 00:29:57,318 --> 00:30:02,344 be as prudent as snakes 384 00:30:02,681 --> 00:30:05,625 and simple as doves". 385 00:30:06,964 --> 00:30:12,198 Not being prudent as a priest is twice as dangerous. 386 00:30:12,231 --> 00:30:14,576 In any land. 387 00:30:18,578 --> 00:30:20,687 I don't understand, Father. 388 00:30:22,169 --> 00:30:25,044 Don't forget women can be 389 00:30:25,287 --> 00:30:28,047 an instrument of the Devil. 390 00:30:33,255 --> 00:30:35,635 {\an8}-Father Ladislao! 391 00:30:35,797 --> 00:30:37,342 Hello, Camila. 392 00:30:37,539 --> 00:30:38,641 I didn't see you. 393 00:30:42,912 --> 00:30:46,675 Father, I brought this for the people who may need more than me. 394 00:30:46,742 --> 00:30:47,880 I’m sure you know. 395 00:30:52,682 --> 00:30:55,798 Do you really think this can help the poor? 396 00:30:57,641 --> 00:31:00,684 Why don't you try to put yourself in their place, Camila. 397 00:31:00,732 --> 00:31:02,877 Beggars don't dress as rich women. 398 00:31:05,725 --> 00:31:08,244 You don't need to humiliate me. 399 00:31:08,869 --> 00:31:11,386 I’m just trying to be better. 400 00:31:51,432 --> 00:31:53,647 A single woman's a chaos, Camila. 401 00:31:54,288 --> 00:31:56,450 A nature's disorder. 402 00:31:57,925 --> 00:32:01,954 To submit that anarchy there are only two ways: 403 00:32:05,906 --> 00:32:06,936 The convent... 404 00:32:08,556 --> 00:32:10,428 or matrimony. 405 00:32:11,457 --> 00:32:14,609 And I don't think you have the habit calling. 406 00:32:15,805 --> 00:32:17,336 Marriage is order. 407 00:32:17,433 --> 00:32:20,585 Nor people nor a country can live without order. 408 00:32:21,084 --> 00:32:24,439 - I’m not in love with Ignacio. - What's that got to do? 409 00:32:24,440 --> 00:32:28,635 Love comes with the years and not looking between flowers. 410 00:32:34,520 --> 00:32:37,718 You have filled your head with those foreign books. 411 00:32:37,841 --> 00:32:40,898 Reality is not a French novel. 412 00:32:40,902 --> 00:32:43,157 - Sir... - I told you no people today! 413 00:32:43,243 --> 00:32:45,353 Father Gutierrez is here, sir. 414 00:32:51,124 --> 00:32:53,103 Bah, let him in. 415 00:33:01,764 --> 00:33:05,407 - Good evening, sir. - What brings you here at this time? 416 00:33:05,453 --> 00:33:08,242 I came to talk to Eduardo. 417 00:33:10,167 --> 00:33:13,189 Eduardo is at his cousin's. 418 00:33:16,474 --> 00:33:18,729 Would you like a cup of chocolate, Father? 419 00:33:18,730 --> 00:33:21,716 No, thanks, Joaquina. I’ll leave then. 420 00:33:30,826 --> 00:33:32,840 If you'll excuse me. 421 00:33:34,197 --> 00:33:35,309 {\an8}Here, Camila. 422 00:33:35,599 --> 00:33:38,822 This was amongst the clothes you brought to Church. 423 00:33:51,094 --> 00:33:52,241 Keep it, Father. 424 00:33:52,531 --> 00:33:56,525 Maybe this will be good enough for your poor people. 425 00:33:57,393 --> 00:34:01,458 They'll thank you the same way they thanked your dresses. 426 00:34:05,020 --> 00:34:06,087 Did they? 427 00:34:08,361 --> 00:34:10,375 I thank you too. 428 00:34:18,169 --> 00:34:20,279 Your words make me very happy. 429 00:34:23,459 --> 00:34:25,366 Good evening. 430 00:34:31,781 --> 00:34:33,562 Where were we? 431 00:34:33,981 --> 00:34:36,243 Marriage is like the country. 432 00:34:37,253 --> 00:34:40,405 The best jail is that one which you don't see. 433 00:34:40,552 --> 00:34:42,089 I didn't say that! 434 00:34:42,173 --> 00:34:44,912 I said women should get married, that's all! 435 00:34:44,942 --> 00:34:46,008 Same thing. 436 00:34:50,246 --> 00:34:51,419 Camila, I’m not over. 437 00:35:03,910 --> 00:35:06,055 You never thought about a woman? 438 00:35:09,832 --> 00:35:12,449 Yes, sometimes. 439 00:35:13,756 --> 00:35:15,151 And? 440 00:35:15,174 --> 00:35:16,540 What would you do if you fell in love? 441 00:35:16,561 --> 00:35:18,297 What would a priest do? 442 00:35:20,449 --> 00:35:23,612 - I’d punish my body without mercy. - What? 443 00:35:23,991 --> 00:35:26,100 Your body can turn against you. 444 00:35:27,454 --> 00:35:29,881 And if that didn't relieve me I’d try to get away... 445 00:35:29,938 --> 00:35:33,031 from that woman and never see her again. 446 00:35:33,421 --> 00:35:36,573 - What if that didn't work either? - Lt has to work! 447 00:35:37,479 --> 00:35:38,486 Camila... 448 00:35:40,687 --> 00:35:42,808 {\an8}Human love has its limitation. 449 00:35:43,534 --> 00:35:44,754 {\an8}Only God's love is endless. 450 00:35:44,775 --> 00:35:47,577 {\an8}- But if he regrets being a priest? - He can't regret! 451 00:35:47,629 --> 00:35:50,826 - Marriage to God is forever! - Eduardo, you can't say that. 452 00:35:50,827 --> 00:35:52,841 - Yes, I can. - No. 453 00:35:52,842 --> 00:35:54,857 - You won't understand. - No. 454 00:36:03,131 --> 00:36:04,138 Listen. 455 00:36:05,856 --> 00:36:08,759 "On Summer days an insect 456 00:36:09,909 --> 00:36:11,646 is born at 9 a.m... 457 00:36:11,661 --> 00:36:13,735 and dies at 5 p.m." 458 00:36:15,184 --> 00:36:17,986 {\an8}"How can it understand 459 00:36:17,987 --> 00:36:20,544 {\an8}the word "night"? 460 00:36:24,019 --> 00:36:26,384 {\an8}How can you understand 461 00:36:26,449 --> 00:36:28,884 {\an8}the word "love"... 462 00:36:29,770 --> 00:36:31,844 {\an8}if you were never in love? 463 00:37:00,781 --> 00:37:01,847 Let's pray. 464 00:37:09,864 --> 00:37:10,871 Come in. 465 00:37:13,875 --> 00:37:15,420 Father Felix. 466 00:37:16,937 --> 00:37:18,380 I’d like to confess. 467 00:37:18,396 --> 00:37:20,089 At this time? 468 00:37:20,197 --> 00:37:21,197 Please. 469 00:37:30,472 --> 00:37:31,502 Camila... 470 00:37:33,045 --> 00:37:37,947 I have a boyfriend. I do! I have a boyfriend! 471 00:37:37,968 --> 00:37:39,786 I have a boyfriend! 472 00:37:39,822 --> 00:37:43,852 Jose Maria has declared his love. They'll get married! 473 00:37:44,856 --> 00:37:46,799 The one in the Restorer's Society? 474 00:37:46,839 --> 00:37:50,963 I know he's not famous, but he is distinguished! 475 00:37:52,358 --> 00:37:53,831 And very rich. 476 00:37:56,271 --> 00:37:59,400 Excuse me, Clarita. I didn't mean to offend you. 477 00:37:59,422 --> 00:38:00,913 I hope you love him. 478 00:38:01,027 --> 00:38:02,101 Of course I love him. 479 00:38:02,134 --> 00:38:03,247 I’m marrying him. 480 00:38:03,248 --> 00:38:05,081 That's what's important. 481 00:38:05,128 --> 00:38:08,114 Love each other very much. Very, very much. 482 00:38:29,207 --> 00:38:32,229 I’ll only have these two empty beds. 483 00:38:33,546 --> 00:38:35,355 Marry Ignacio. 484 00:38:35,595 --> 00:38:36,828 What are you waiting for? 485 00:38:36,877 --> 00:38:38,856 Someone else to get him? 486 00:38:39,847 --> 00:38:41,404 You're so dumb, Camila. 487 00:38:41,448 --> 00:38:43,699 You'll miss the best catch in Buenos Aires. 488 00:38:47,472 --> 00:38:50,166 I want something else, Clara. 489 00:38:51,662 --> 00:38:54,169 I want someone different. 490 00:38:55,059 --> 00:38:56,125 Someone... 491 00:38:57,640 --> 00:39:01,778 who l can feel proud of. 492 00:39:05,086 --> 00:39:06,086 Yes. 493 00:39:07,025 --> 00:39:09,004 Proud, someone I can... 494 00:39:10,610 --> 00:39:13,833 Go out on the streets, shout his name 495 00:39:13,858 --> 00:39:15,858 and say... 496 00:39:17,013 --> 00:39:19,401 "This is my husband". 497 00:39:19,434 --> 00:39:22,483 And shout it out loud! 498 00:39:34,907 --> 00:39:36,009 What a dumb. 499 00:40:01,797 --> 00:40:03,704 Father Ladislao... 500 00:40:06,131 --> 00:40:07,269 {\an8}Father Ladislao... 501 00:40:12,130 --> 00:40:13,836 Yes, my child. 502 00:40:15,823 --> 00:40:18,382 I hear you, Camila. 503 00:40:26,623 --> 00:40:29,349 I’m dying in love, Father. 504 00:40:32,714 --> 00:40:34,633 That's not a sin. 505 00:40:36,017 --> 00:40:39,063 It's natural at your age. 506 00:40:39,095 --> 00:40:41,342 I love him with all my heart. 507 00:40:43,201 --> 00:40:46,040 I’d do anything for him. 508 00:40:51,349 --> 00:40:55,272 You should think about getting married then, child. 509 00:40:58,513 --> 00:41:00,809 {\an8}He can't be married. 510 00:41:02,528 --> 00:41:05,397 And I’m not your child. 511 00:41:05,992 --> 00:41:08,042 What are you saying, Camila? 512 00:41:17,781 --> 00:41:19,996 Can't you see who I’m talking about? 513 00:41:23,839 --> 00:41:25,889 Why won't you understand? 514 00:41:29,894 --> 00:41:32,738 Camila, I don't want to listen. 515 00:41:35,911 --> 00:41:37,428 Please, Father. 516 00:41:38,713 --> 00:41:40,810 This is the House of God. 517 00:41:40,987 --> 00:41:42,713 Please. 518 00:43:03,030 --> 00:43:08,267 - What's wrong, Rita? - Mrs. Camila... grandma's dead. 519 00:45:01,933 --> 00:45:06,057 {\an8}My God, oh, my God... 520 00:45:41,195 --> 00:45:44,937 Where's Father Gutierrez? Wasn't he coming? 521 00:45:44,964 --> 00:45:47,144 No, he's ill and has a fever. 522 00:46:42,720 --> 00:46:45,813 {\an8}Hail Mary, mother of God... 523 00:49:00,401 --> 00:49:03,493 - Good morning, Father Felix. - Good morning, my son. 524 00:49:33,030 --> 00:49:34,030 Ladislao... 525 00:49:35,922 --> 00:49:39,881 This letter was left for you while you were at mass. 526 00:50:58,991 --> 00:51:01,500 When l hear the bells ring it's 527 00:51:01,588 --> 00:51:03,922 like you're speaking to me. 528 00:51:03,983 --> 00:51:06,057 I wanted to know this place. 529 00:51:09,557 --> 00:51:11,464 You're crazy, Camila. 530 00:51:14,508 --> 00:51:15,515 Yes. 531 00:51:17,794 --> 00:51:20,397 What will I do with you? 532 00:51:21,137 --> 00:51:22,661 Whatever you want. 533 00:51:46,886 --> 00:51:48,936 What will God do with us? 534 00:51:52,990 --> 00:51:55,064 If you love me, I don't care. 535 00:51:56,539 --> 00:51:58,966 I’m no good at secret love, Camila. 536 00:51:59,584 --> 00:52:01,369 Me neither. 537 00:52:02,355 --> 00:52:06,312 - This can only mean scandal. - I’m not afraid of anything. 538 00:52:13,472 --> 00:52:15,309 Please, leave. 539 00:52:19,797 --> 00:52:21,634 At your command. 540 00:53:14,238 --> 00:53:15,686 {\an8}It's me again. 541 00:53:16,328 --> 00:53:18,524 {\an8}I needed to hear your voice. 542 00:53:18,840 --> 00:53:21,791 {\an8}My Camila. I’m crazy. 543 00:53:22,141 --> 00:53:26,990 {\an8}I can't stop thinking about you. I dream about you day and night. 544 00:53:27,056 --> 00:53:28,895 {\an8}I can't sleep. 545 00:53:29,977 --> 00:53:31,992 {\an8}Camila... I love you. 546 00:53:34,285 --> 00:53:37,402 {\an8}I’d spend my life kneeling before you. 547 00:56:10,714 --> 00:56:12,788 Didn't you take a nap, Camila. 548 00:56:13,468 --> 00:56:15,871 I got you something. 549 00:56:18,677 --> 00:56:19,677 What? 550 00:56:30,828 --> 00:56:32,771 A gift. 551 00:56:33,887 --> 00:56:36,441 So you'll always remember me. 552 00:56:47,652 --> 00:56:51,632 {\an8}Love me very much, mom. Love me very much. 553 00:59:49,173 --> 00:59:52,326 So you decided to come. Take. 554 00:59:53,518 --> 00:59:56,635 Let's have something fresh. You must be thirsty. 555 01:00:03,887 --> 01:00:06,043 Father, I have something to tell you. 556 01:00:06,219 --> 01:00:07,226 Say it. 557 01:00:08,397 --> 01:00:09,428 Father... 558 01:00:11,896 --> 01:00:15,048 What is it, son? Why are you being so mysterious? 559 01:00:18,369 --> 01:00:20,384 Camila left. 560 01:00:26,711 --> 01:00:28,690 What are you saying? 561 01:00:30,952 --> 01:00:33,026 What the fuck are you saying? 562 01:00:34,080 --> 01:00:35,557 That Camila left. 563 01:00:36,601 --> 01:00:37,964 We looked for them everywhere. 564 01:00:38,026 --> 01:00:39,033 Them? 565 01:00:41,054 --> 01:00:43,404 Who did you look for? 566 01:00:44,412 --> 01:00:46,240 Camila and Father Ladislao. 567 01:00:51,982 --> 01:00:53,565 They left together, Father. 568 01:00:54,968 --> 01:00:59,163 {\an8}No bird moves in the Pampas without the governor knowing. 569 01:01:01,344 --> 01:01:03,756 And the scandal ends right here, 570 01:01:03,820 --> 01:01:07,760 in front of our very noses. 571 01:01:09,322 --> 01:01:10,353 Write down. 572 01:01:12,672 --> 01:01:14,323 "Dear governor..." 573 01:01:15,683 --> 01:01:18,079 "We pray you order 574 01:01:18,080 --> 01:01:20,163 the Chief of police... 575 01:01:21,108 --> 01:01:26,250 to look in all the city and the country... 576 01:01:28,161 --> 01:01:32,261 so that in any part of the land where they are found, 577 01:01:33,374 --> 01:01:38,396 these miserable, 578 01:01:38,455 --> 01:01:40,715 unhappy, bastards... 579 01:01:41,173 --> 01:01:43,792 will be caught, and brought here". 580 01:01:44,406 --> 01:01:52,406 "To raise to your knowledge... 581 01:01:54,464 --> 01:01:59,536 the most atrocious act... 582 01:02:02,605 --> 01:02:09,929 ever heard of in the country". 583 01:02:10,982 --> 01:02:12,818 Please, Adolfo. 584 01:02:12,997 --> 01:02:15,722 We should hear from Camila before we condemn her. 585 01:02:15,761 --> 01:02:17,890 Break that letter. I beg you. 586 01:02:17,929 --> 01:02:19,725 What are you saying? 587 01:02:19,794 --> 01:02:22,415 She's sleeping like a whore with a priest... 588 01:02:22,416 --> 01:02:24,466 and you want explanations! 589 01:02:26,272 --> 01:02:28,353 First my mother. Now, her. 590 01:02:29,261 --> 01:02:32,357 {\an8}She's your daughter, father. Have mercy. 591 01:02:32,557 --> 01:02:34,667 These aren't times of mercy! 592 01:02:42,045 --> 01:02:43,872 What a shame, poor mother! 593 01:02:43,890 --> 01:02:48,901 It will only be harmful for the Church... 594 01:02:48,926 --> 01:02:52,016 the State and the Priesthood... 595 01:02:52,472 --> 01:02:56,453 if we didn't punish this act... 596 01:02:56,488 --> 01:03:01,433 with exemplary justice... 597 01:03:01,561 --> 01:03:06,660 to satisfy religion and the laws. 598 01:03:07,766 --> 01:03:09,705 And to prevent... 599 01:03:09,767 --> 01:03:13,367 with healthy rectitude... 600 01:03:13,524 --> 01:03:16,834 the resulting demoralization, 601 01:03:16,908 --> 01:03:21,609 immorality and disorder." 602 01:03:22,104 --> 01:03:28,572 "Signed General Don Juan Manuel de Rosas" 603 01:03:29,210 --> 01:03:33,334 "Governor and First Captain of the Province". 604 01:03:38,604 --> 01:03:41,592 I was born in Los Talas, province of Jujuy. 605 01:03:41,593 --> 01:03:44,825 {\an8}My father is Clemente de Sal, my mother is Josefa Gómez. 606 01:03:44,826 --> 01:03:46,875 Where did you get married? 607 01:03:46,876 --> 01:03:50,941 I got married on Capilla San José in La Rioja province... 608 01:03:50,942 --> 01:03:52,009 on may 2, 1846. 609 01:03:54,174 --> 01:03:59,377 - Where did we go on our honeymoon? - Nowhere, we're poor. 610 01:04:00,327 --> 01:04:02,959 Let's make something up, that's not expensive. 611 01:04:03,163 --> 01:04:04,482 You choose. 612 01:04:07,121 --> 01:04:08,256 Rome. 613 01:04:09,360 --> 01:04:10,400 Yes... 614 01:04:11,011 --> 01:04:14,128 So you ask the Pope permission to marry me. 615 01:04:17,787 --> 01:04:19,896 It would be nice, wouldn't it? 616 01:04:19,938 --> 01:04:21,134 Camila... 617 01:04:22,736 --> 01:04:24,596 Valentina. 618 01:04:27,970 --> 01:04:29,878 Valentina. 619 01:04:31,143 --> 01:04:33,193 Maximo Brandier's happy wife. 620 01:04:36,286 --> 01:04:37,933 Really happy? 621 01:04:38,112 --> 01:04:39,623 Yes. 622 01:04:44,758 --> 01:04:47,638 Sometimes I feel like crying. 623 01:04:48,741 --> 01:04:52,841 It would be better if we were old and remembered and told. 624 01:04:56,568 --> 01:04:58,994 Are you that afraid? 625 01:05:00,186 --> 01:05:01,883 Very much. 626 01:05:05,082 --> 01:05:07,037 You weren't born to hide. 627 01:05:08,092 --> 01:05:10,236 You were born to love. 628 01:05:11,297 --> 01:05:13,530 To love you. 629 01:05:35,171 --> 01:05:36,974 This is the... 630 01:05:37,032 --> 01:05:39,911 - Sun! - Very good! 631 01:05:40,009 --> 01:05:41,881 Very good. 632 01:05:46,073 --> 01:05:47,372 What's this? 633 01:05:47,418 --> 01:05:49,657 Banana! 634 01:05:50,257 --> 01:05:52,635 No! It's the moon! 635 01:05:52,667 --> 01:05:55,233 M, O, O, N. 636 01:05:55,290 --> 01:05:58,312 It comes out at nights, when the sun's not around. 637 01:05:59,143 --> 01:06:00,604 - Go home. - Great! 638 01:06:00,663 --> 01:06:04,911 Slowly, give me your handbooks and your boards. 639 01:06:08,985 --> 01:06:13,880 - See you tomorrow! - See you tomorrow. 640 01:06:33,642 --> 01:06:35,832 - Good morning, commander. - Good morning. 641 01:06:36,089 --> 01:06:39,076 - You're always working! - Yes, always. 642 01:06:40,136 --> 01:06:43,194 These are some candy, from my wife. 643 01:06:43,823 --> 01:06:45,933 - Thanks. - You're always nice to us. 644 01:06:47,440 --> 01:06:51,600 Fine... life is hard in Corrientes. Even for those in love. 645 01:06:52,294 --> 01:06:54,414 Do you want to come in and have some mate? 646 01:06:54,836 --> 01:06:57,952 No, I have very little time. Some other day. 647 01:06:58,352 --> 01:06:59,489 See you on Easter. 648 01:07:00,111 --> 01:07:02,111 Don't forget I’ll wait for you at home. 649 01:07:02,135 --> 01:07:05,192 We're very little in Goya. Let's not be rude. 650 01:07:06,729 --> 01:07:07,909 Count on us. We'll be there. 651 01:07:07,910 --> 01:07:09,994 Very good. See you Sunday. 652 01:07:09,995 --> 01:07:11,867 Goodbye, thanks. 653 01:09:26,866 --> 01:09:29,452 It's starting to get cold, isn't it? 654 01:09:29,953 --> 01:09:31,490 Yes, summer's over. 655 01:10:03,815 --> 01:10:06,872 - Camila... - Ladislao... 656 01:10:47,530 --> 01:10:51,654 {\an8}SCHOOL 657 01:11:45,674 --> 01:11:46,490 You can't sleep. 658 01:11:47,131 --> 01:11:47,989 No. 659 01:11:49,496 --> 01:11:52,318 I need to be alone. 660 01:11:53,397 --> 01:11:54,733 Please. 661 01:11:56,496 --> 01:11:58,510 I need you to be with me. 662 01:12:01,087 --> 01:12:04,239 Do you think that what I did was little to be with you? 663 01:12:09,844 --> 01:12:11,139 You're regretting. 664 01:12:11,507 --> 01:12:13,013 Camila, please. 665 01:12:13,264 --> 01:12:14,701 - Answer. - L was praying. 666 01:12:14,730 --> 01:12:17,016 - You didn't answer me. - Won't you leave me alone? 667 01:12:52,117 --> 01:12:54,781 If I had a child with you 668 01:12:54,797 --> 01:12:56,163 that would be a sign... 669 01:12:56,175 --> 01:12:57,758 that God isn't angry at us, wouldn't it? 670 01:13:04,298 --> 01:13:05,800 Yes, my child. 671 01:13:06,456 --> 01:13:07,098 Yes. 672 01:13:13,344 --> 01:13:15,418 {\an8}If He was mad, He'd be wrong. 673 01:13:30,822 --> 01:13:33,663 Did I say a blasphemy? 674 01:13:34,984 --> 01:13:36,451 I don't know. 675 01:13:39,098 --> 01:13:41,006 I don't know. 676 01:13:43,465 --> 01:13:45,574 Do you know what I’d like to do? 677 01:13:51,192 --> 01:13:54,214 - Confess with you. - Camila, shut up. 678 01:13:57,905 --> 01:13:59,777 Confess... 679 01:14:01,648 --> 01:14:03,296 that when l see you pray... 680 01:14:04,541 --> 01:14:05,548 I’m jealous. 681 01:14:09,931 --> 01:14:12,989 Camila, if I hear you l no longer know who l am. 682 01:14:16,173 --> 01:14:17,657 My husband. 683 01:14:22,154 --> 01:14:23,327 Máximo Brandier. 684 01:14:31,119 --> 01:14:33,927 Do you know something, Mr. Brandier? 685 01:14:35,440 --> 01:14:36,699 What, my madam? 686 01:14:37,340 --> 01:14:40,109 I’m so proud to be your wife. 687 01:14:43,956 --> 01:14:46,101 Do you know what else, Mrs. Valentina? 688 01:14:49,067 --> 01:14:50,710 I love you. 689 01:15:20,520 --> 01:15:22,570 {\an8}- Good evening. - Good evening, commander. 690 01:15:22,571 --> 01:15:23,709 {\an8}Very nice to meet you. 691 01:15:31,912 --> 01:15:38,194 PRlEST LADlSLAO GUTlERREZ CAMlLA O'GORMAN 692 01:15:39,151 --> 01:15:40,217 Thanks. 693 01:15:42,417 --> 01:15:44,467 - Do you want some? - Thanks. 694 01:15:45,545 --> 01:15:47,488 You go to the kitchen. 695 01:15:47,631 --> 01:15:48,733 I’ll come later. 696 01:15:50,731 --> 01:15:51,581 {\an8}-Gentlemen... 697 01:15:53,199 --> 01:15:55,536 {\an8}-How are you, judge? 698 01:15:56,674 --> 01:15:57,741 {\an8}Hi. 699 01:16:21,826 --> 01:16:22,856 Excuse me. 700 01:16:31,506 --> 01:16:34,729 Don Maximo, if you allow me and so does... 701 01:16:34,746 --> 01:16:37,978 what I've drunk l want to raise my glass in honor... 702 01:16:39,087 --> 01:16:41,102 of your charming wife. 703 01:16:47,400 --> 01:16:50,470 Besides I wanted to thank you for being... 704 01:16:50,485 --> 01:16:53,436 our children's first teachers. 705 01:16:53,638 --> 01:16:56,695 That won't be forgotten by the city of Goya. 706 01:16:56,991 --> 01:16:58,166 Thank you, Mr. Judge. 707 01:16:58,192 --> 01:16:59,259 - Cheers. - Cheers. 708 01:17:01,127 --> 01:17:02,964 Mrs. Valentina... 709 01:17:03,984 --> 01:17:06,270 I’m here to steal your husband. 710 01:17:06,311 --> 01:17:07,840 Just for a while. 711 01:17:08,788 --> 01:17:09,890 It's a man's issue. 712 01:17:35,934 --> 01:17:38,191 {\an8}He gets on the front to hit him with those paws. 713 01:17:38,192 --> 01:17:41,181 With his beak. They take their eyes out. 714 01:17:41,182 --> 01:17:42,212 Look! 715 01:17:45,248 --> 01:17:46,315 Look at them stand. 716 01:17:49,454 --> 01:17:50,484 They're good! 717 01:18:22,960 --> 01:18:25,009 That's the favorite one. 718 01:18:25,010 --> 01:18:27,998 {\an8}He's the child of one that never lost a feather. 719 01:18:27,999 --> 01:18:30,180 {\an8}Look at him stand up! He's strong! 720 01:18:31,162 --> 01:18:33,212 {\an8}How are you, Father Gutierrez? 721 01:18:36,376 --> 01:18:38,084 What did you say? 722 01:18:38,085 --> 01:18:39,397 Don't you remember me? 723 01:18:40,121 --> 01:18:43,084 Father Ladislao Gutierrez? 724 01:18:44,861 --> 01:18:46,840 You must be confused. 725 01:18:49,341 --> 01:18:52,327 The arm of God gets everywhere. 726 01:18:53,024 --> 01:18:56,631 {\an8}How long did you intend to run away? 727 01:19:01,054 --> 01:19:04,565 {\an8}He doesn't forget those He chose. 728 01:19:05,467 --> 01:19:07,683 It's not a coincidence that l should be here, 729 01:19:08,525 --> 01:19:10,607 in this lost little town. 730 01:19:45,505 --> 01:19:46,625 Thanks 731 01:20:00,893 --> 01:20:03,950 Why don't you let me live in peace? 732 01:20:28,814 --> 01:20:30,994 What is it? Where's my husband? 733 01:20:33,020 --> 01:20:35,823 Father Gutierrez has been discovered. 734 01:20:37,724 --> 01:20:39,561 I’m sorry, madam. 735 01:20:39,767 --> 01:20:42,428 I don't understand what you're talking about. 736 01:20:42,480 --> 01:20:44,436 Another priest recognized him. 737 01:20:44,538 --> 01:20:46,648 I still don't understand. Where's Máximo? 738 01:20:47,661 --> 01:20:49,990 Camila!{\an8} 739 01:20:58,728 --> 01:21:00,329 Please... 740 01:21:00,504 --> 01:21:01,534 Where is he? 741 01:21:02,703 --> 01:21:05,454 {\an8}I don't know. He ran to the river. 742 01:21:09,916 --> 01:21:11,931 At your doorstep... 743 01:21:13,431 --> 01:21:16,453 you'll find two horses with groceries on them. 744 01:21:17,753 --> 01:21:20,215 Brazil isn't far away. 745 01:21:20,216 --> 01:21:21,722 Don't waste any time. 746 01:21:23,138 --> 01:21:25,301 Dawn is near. 747 01:21:25,302 --> 01:21:27,824 Then I’ll have to obey my uniform. 748 01:21:30,230 --> 01:21:31,296 Thanks. 749 01:24:03,816 --> 01:24:07,970 I will always be Gutierrez. 750 01:24:07,971 --> 01:24:08,888 I’m sorry. 751 01:24:12,053 --> 01:24:14,460 I wanted it so. 752 01:24:16,079 --> 01:24:17,290 I don't regret anything. 753 01:24:19,849 --> 01:24:22,770 Me neither. 754 01:24:23,152 --> 01:24:25,512 But... I can't with Him. 755 01:24:27,432 --> 01:24:29,406 I can't with Him. 756 01:26:19,749 --> 01:26:22,745 On behalf of the government of Corrientes... 757 01:26:22,777 --> 01:26:25,001 the lawless Ladislao Gutierrez and Camila O'Gorman... 758 01:26:25,758 --> 01:26:28,008 are arrested and put to the order of justice. 759 01:26:28,094 --> 01:26:29,721 What are you saying? 760 01:26:29,722 --> 01:26:31,822 No! Not her! 761 01:26:31,955 --> 01:26:34,421 Not her! Let her go! 762 01:26:34,422 --> 01:26:35,638 She didn't do anything! 763 01:26:35,639 --> 01:26:37,971 {\an8}She didn't do anything! 764 01:26:37,972 --> 01:26:38,767 {\an8}Let her go! 765 01:26:38,768 --> 01:26:40,841 {\an8}- Ladislao! - Not her! 766 01:26:41,791 --> 01:26:45,430 "To such corruption has order arrived 767 01:26:45,490 --> 01:26:48,755 under the tyranny... of Plata's Caligula... 768 01:26:48,782 --> 01:26:52,468 that the unholy and sacrilegious priests of Buenos Aires... 769 01:26:52,484 --> 01:26:55,618 run away with girls of the best society 770 01:26:55,634 --> 01:26:57,625 without this immoral man... 771 01:26:57,657 --> 01:27:02,766 take any action against this monstrous profanity." 772 01:27:02,767 --> 01:27:05,563 "El Mercurio", Santiago de Chile. 773 01:27:06,217 --> 01:27:07,671 What do you think now? 774 01:27:08,416 --> 01:27:10,328 What should Rosas do? 775 01:27:10,444 --> 01:27:12,532 Tell them they're right? 776 01:27:12,533 --> 01:27:13,596 She's a girl, doctor. 777 01:27:15,557 --> 01:27:17,500 Not anymore. Not anymore. 778 01:27:19,730 --> 01:27:20,907 Let's read. 779 01:27:22,877 --> 01:27:24,742 This is from Montevideo. 780 01:27:26,777 --> 01:27:29,977 "Is there enough punishment for 781 01:27:30,088 --> 01:27:32,309 a man who dishonors a woman... 782 01:27:32,325 --> 01:27:37,532 and cannot repair it by marrying her?" 783 01:27:38,047 --> 01:27:39,539 Valentín Alsina. 784 01:27:39,696 --> 01:27:42,303 What's important is knowing if there are laws... 785 01:27:42,435 --> 01:27:44,219 which contemplate the case. 786 01:27:44,319 --> 01:27:48,313 Do you think Sarmiento and Alsina care about the law? 787 01:27:48,834 --> 01:27:50,992 They don't ask for trials, they ask for punishment! 788 01:27:51,088 --> 01:27:53,953 Did you read anything about a trial? 789 01:27:57,238 --> 01:28:00,016 Excuse me, Father Elortondo. 790 01:28:00,234 --> 01:28:02,766 I don't think the Church can be so naive. 791 01:28:02,823 --> 01:28:05,297 You're excused, Dr. Velez. 792 01:28:05,652 --> 01:28:08,780 But the governor asks for your juridical advice. 793 01:28:09,038 --> 01:28:10,094 Well. 794 01:28:11,181 --> 01:28:12,996 No problem at all. 795 01:28:14,402 --> 01:28:19,696 According to the amendments 796 01:28:19,744 --> 01:28:24,063 this is a sacrilege. 797 01:28:25,633 --> 01:28:28,547 It's punished with the death penalty. 798 01:28:31,305 --> 01:28:33,530 Is it prudent to evoke the laws of lndias... 799 01:28:33,920 --> 01:28:38,313 when not even in Spain they punish sacrilege with death? 800 01:28:38,401 --> 01:28:40,024 All that matters 801 01:28:40,025 --> 01:28:42,465 is shutting up those filthy Unitarians! 802 01:28:46,708 --> 01:28:50,044 Would you like to add anything else to defend your future... 803 01:28:50,661 --> 01:28:52,676 sister-in-law? 804 01:28:56,785 --> 01:28:59,699 She won't be my sister-in-law. 805 01:29:04,020 --> 01:29:06,035 I’ll call off the wedding. 806 01:29:37,101 --> 01:29:38,131 Sir... 807 01:29:40,845 --> 01:29:42,990 Camila's in jail in Santos Lugares. 808 01:29:47,629 --> 01:29:48,655 {\an8}-How do you know? 809 01:29:48,656 --> 01:29:50,617 My father told me. 810 01:29:50,701 --> 01:29:53,405 Don Adolfo, please, you must defend her. 811 01:29:53,406 --> 01:29:55,560 No one gets out of there alive. 812 01:29:55,561 --> 01:29:56,672 My God... 813 01:29:56,673 --> 01:29:58,759 I trusted you with my daughter. 814 01:29:59,071 --> 01:30:02,165 And you weren't man enough to take care of her. 815 01:30:02,209 --> 01:30:04,910 You must be a bigger man to learn to forgive, sir. 816 01:30:04,911 --> 01:30:08,248 A daughter who betrays her father doesn't deserve forgiveness! 817 01:30:09,834 --> 01:30:12,725 If Camila comes back she'll regret all the damage she's done. 818 01:30:12,889 --> 01:30:14,545 I’m begging you, Adolfo. 819 01:30:15,028 --> 01:30:17,943 - Please, Tatita... - No more wining! 820 01:30:20,447 --> 01:30:22,462 She doesn't regret it. I know. 821 01:30:24,958 --> 01:30:26,972 It's in her blood. 822 01:30:31,917 --> 01:30:33,098 She's just like my mother. 823 01:30:33,311 --> 01:30:35,959 Do you want me to tell you one thing, Adolfo O'Gorman? 824 01:30:36,157 --> 01:30:38,312 Damn the day I met you! 825 01:30:39,068 --> 01:30:40,432 Instead of thinking about your daughter... 826 01:30:40,456 --> 01:30:42,858 all you care about is your last name! 827 01:30:43,387 --> 01:30:45,663 You're sick with pride! 828 01:30:45,664 --> 01:30:47,209 You're all sick! 829 01:30:47,488 --> 01:30:49,007 With violence! 830 01:30:49,008 --> 01:30:50,147 With blood! 831 01:30:50,279 --> 01:30:53,045 Does anybody raise his voice to save my daughter? 832 01:30:53,858 --> 01:30:54,995 No one! 833 01:30:56,034 --> 01:30:58,084 No one thinks about her! 834 01:30:59,000 --> 01:31:01,998 The Church thinks about its good name. 835 01:31:02,423 --> 01:31:04,099 You think about your honor. 836 01:31:04,289 --> 01:31:05,679 Rosas, about his power. 837 01:31:06,062 --> 01:31:07,436 The Unitarians on how to overthrow him... 838 01:31:07,454 --> 01:31:09,170 by using this scandal! 839 01:31:09,342 --> 01:31:11,670 But who thinks about my daughter? 840 01:32:27,970 --> 01:32:29,325 They'll shoot me. 841 01:32:36,796 --> 01:32:38,001 What about Camila? 842 01:32:39,604 --> 01:32:42,590 Forget everything, think about yourself. 843 01:32:43,634 --> 01:32:46,727 It's a service I ask of you so I can die in peace. 844 01:32:49,492 --> 01:32:51,422 Camila will also die. 845 01:33:00,185 --> 01:33:01,821 I need to talk to her. 846 01:33:03,680 --> 01:33:05,446 You're the boss here. 847 01:33:06,165 --> 01:33:07,713 I’m not any boss, Father. 848 01:33:09,033 --> 01:33:11,360 I just execute orders. 849 01:33:14,265 --> 01:33:16,837 I’m begging you, Captain. 850 01:33:16,838 --> 01:33:18,008 Don't insist. 851 01:33:22,852 --> 01:33:24,688 Don't insist. 852 01:33:50,049 --> 01:33:53,143 Will they kill us just like that? No trial even? 853 01:33:53,183 --> 01:33:55,899 No chance to defend ourselves? 854 01:33:56,282 --> 01:33:57,659 It's not in my hands. 855 01:33:57,957 --> 01:34:01,015 You told me they'd send me to the exercise house! 856 01:34:03,129 --> 01:34:07,160 Somehow the governor changed his mind. 857 01:34:09,065 --> 01:34:11,308 They can't kill us like this! 858 01:34:13,782 --> 01:34:15,198 Get a doctor, urgently! 859 01:34:20,654 --> 01:34:22,557 My child... 860 01:34:22,910 --> 01:34:24,721 you're pregnant. 861 01:34:42,908 --> 01:34:45,052 May God help you! 862 01:35:12,492 --> 01:35:14,434 Ladislao! 863 01:35:16,164 --> 01:35:17,765 We're having a baby! 864 01:35:20,913 --> 01:35:23,093 We're having a baby! 865 01:35:24,022 --> 01:35:25,029 Ladislao! 866 01:35:26,828 --> 01:35:28,807 We're having a baby! 867 01:35:38,923 --> 01:35:40,989 We saved her, Mariano! 868 01:35:40,990 --> 01:35:42,168 We saved her! 869 01:35:42,198 --> 01:35:42,949 {\an8}How? 870 01:35:42,966 --> 01:35:44,883 The law forbids to kill a pregnant woman. 871 01:35:45,454 --> 01:35:46,985 Sit down, doctor. 872 01:36:14,276 --> 01:36:17,227 - Long live the Federation! - Long live! 873 01:36:21,989 --> 01:36:23,019 Come in. 874 01:36:25,530 --> 01:36:27,287 - Long live the Federation. - Long live. 875 01:36:27,830 --> 01:36:28,654 What is it? 876 01:36:28,693 --> 01:36:29,889 I come from Buenos Aires. 877 01:36:29,917 --> 01:36:31,636 A message from the governor. 878 01:37:21,181 --> 01:37:22,248 {\an8}How long will it be? 879 01:37:28,519 --> 01:37:29,585 Four hours. 880 01:37:36,676 --> 01:37:38,385 What about Camila? 881 01:37:39,185 --> 01:37:40,683 Will she die at the same time? 882 01:37:42,104 --> 01:37:43,134 Yes. 883 01:38:00,144 --> 01:38:02,158 I need to write some lines. 884 01:38:08,619 --> 01:38:09,685 Please... 885 01:38:11,797 --> 01:38:13,871 {\an8}Camila, my dear. 886 01:38:14,074 --> 01:38:17,166 {\an8}I just learnt you'll die with me. 887 01:38:17,659 --> 01:38:20,787 {\an8}Since we couldn't live together on Earth... 888 01:38:21,071 --> 01:38:22,844 {\an8}we'll join each other in Heaven before God. 889 01:38:29,208 --> 01:38:31,187 {\an8}I embrace you, your Gutierrez. 890 01:38:55,537 --> 01:38:57,803 {\an8}Be brave, my child. 891 01:38:58,187 --> 01:38:59,433 {\an8}God wants you on His side. 892 01:38:59,802 --> 01:39:01,514 Please, Father... 893 01:39:01,796 --> 01:39:03,967 do something, I beg you. 894 01:39:04,602 --> 01:39:06,616 Confess your sins to me, dear. 895 01:39:06,964 --> 01:39:09,772 You must be ready for the supreme moment. 896 01:39:09,835 --> 01:39:11,007 But won't you understand? 897 01:39:11,008 --> 01:39:12,951 There's life in me! 898 01:39:13,554 --> 01:39:15,226 Make it safe! 899 01:39:15,227 --> 01:39:17,053 I beg you! 900 01:39:19,468 --> 01:39:21,421 Think about your other life. 901 01:39:21,507 --> 01:39:23,617 But I think about this one! 902 01:40:00,037 --> 01:40:01,377 Drink, my child, 903 01:40:02,098 --> 01:40:03,807 so that the blessed water... 904 01:40:04,049 --> 01:40:07,166 takes the body of the innocent one to The Lord. 905 01:41:02,199 --> 01:41:03,730 Be brave... 906 01:41:03,731 --> 01:41:04,309 my child. 907 01:42:42,185 --> 01:42:44,295 Attention, company! March! 908 01:44:07,809 --> 01:44:09,987 Attention, shooting squad! 909 01:44:10,284 --> 01:44:11,198 Line up! 910 01:44:22,668 --> 01:44:25,181 {\an8}Attention, shooting squad! 911 01:44:25,468 --> 01:44:26,882 {\an8}Present weapons! 912 01:44:29,351 --> 01:44:31,448 Ladislao, are you there? 913 01:44:31,570 --> 01:44:32,802 Right next to you, Camila. 914 01:44:34,634 --> 01:44:36,743 {\an8}Arms to the shoulder! 915 01:44:38,188 --> 01:44:39,195 {\an8}Aim! 916 01:44:46,362 --> 01:44:47,229 Fire! 917 01:44:52,844 --> 01:44:54,787 Ladislao! 918 01:44:57,278 --> 01:44:58,451 Ladislao... 919 01:45:00,952 --> 01:45:02,804 {\an8}Attention, shooting squad! 920 01:45:03,613 --> 01:45:05,824 {\an8}Load weapons! 921 01:45:07,687 --> 01:45:09,728 {\an8}Arms to the shoulder! 922 01:45:10,596 --> 01:45:11,360 {\an8}Aim! 923 01:45:20,930 --> 01:45:22,944 Fire! 924 01:45:29,662 --> 01:45:30,799 Fire! 925 01:45:39,352 --> 01:45:40,148 I said fire! 926 01:45:46,683 --> 01:45:47,557 Fire! 927 01:46:53,569 --> 01:46:54,976 {\an8}Ladislao. 928 01:46:55,193 --> 01:46:56,402 {\an8}Are you there? 929 01:46:58,423 --> 01:47:01,481 {\an8}Right next to you, Camila. 60315

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.