All language subtitles for laissez.passer.2002.720p.bluray.x264-eubds_track3_eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:38,084 --> 00:00:41,459 SAFE CONDUCT 2 00:00:43,542 --> 00:00:45,792 She's coming. Hop to it! 3 00:00:46,042 --> 00:00:47,042 Got the flowers? 4 00:00:47,292 --> 00:00:48,709 I was taking them up. 5 00:00:50,751 --> 00:00:52,251 Clear the whole floor. 6 00:00:52,501 --> 00:00:54,667 Everybody out of sight! Move it! 7 00:00:54,917 --> 00:00:56,626 Come back in 5 minutes! 8 00:00:59,959 --> 00:01:01,084 Just one minute. 9 00:01:01,459 --> 00:01:02,709 Like last Tuesday. 10 00:01:04,917 --> 00:01:07,834 Carnations? Not for an actress! I told you! 11 00:01:08,084 --> 00:01:10,459 She'll murder me! Marcel, help me! 12 00:01:16,334 --> 00:01:18,959 She's here, ladies! To your rooms, please! 13 00:01:19,209 --> 00:01:21,792 Him and his dame! What a fuss he makes! 14 00:01:22,042 --> 00:01:24,376 You don't know who this "dame" is! 15 00:01:24,626 --> 00:01:28,334 Everyone knows. It's Suzanne Raymond. I saw her movies... 16 00:01:29,126 --> 00:01:32,376 Please, out of sight, all of you! Shoo! 17 00:01:32,626 --> 00:01:33,751 If you need cigs... 18 00:01:34,001 --> 00:01:37,626 Maybe later. In you go. Take care of that cough. 19 00:01:37,876 --> 00:01:40,167 Out of sight! Thanks! Shoo! 20 00:01:46,084 --> 00:01:47,417 Not again! 21 00:01:47,667 --> 00:01:49,251 Got the champagne? 22 00:01:50,042 --> 00:01:51,042 Snap to it! 23 00:02:03,251 --> 00:02:07,292 What a mess! What did I do to deserve this? 24 00:02:38,417 --> 00:02:40,917 See him? The Kraut in room 25. 25 00:02:41,167 --> 00:02:42,542 Get in here. 26 00:02:43,792 --> 00:02:45,126 He threatened me again. 27 00:02:46,209 --> 00:02:47,917 Someday I'll sock him. 28 00:02:48,167 --> 00:02:49,709 Aren't you gorgeous! 29 00:02:50,917 --> 00:02:53,459 These things... always happen to you. 30 00:02:55,459 --> 00:02:56,876 Gorgeous, gorgeous... 31 00:02:58,459 --> 00:02:59,834 You smell so sweet. 32 00:03:00,084 --> 00:03:03,209 What a pretty little puppy nose, nice and cold. 33 00:03:03,459 --> 00:03:05,042 True, I'm freezing. 34 00:03:05,792 --> 00:03:07,834 God, what a winter! 35 00:03:08,334 --> 00:03:09,626 What a winter! 36 00:03:10,334 --> 00:03:11,459 Think so? 37 00:03:12,917 --> 00:03:14,292 See how I slipped in? 38 00:03:15,459 --> 00:03:16,917 Nobody saw me. 39 00:03:17,626 --> 00:03:18,834 But still, 40 00:03:19,917 --> 00:03:21,376 I felt so sad. 41 00:03:22,626 --> 00:03:23,917 So sad. 42 00:03:25,917 --> 00:03:28,459 - I didn't get the part. - What part? Why? 43 00:03:28,709 --> 00:03:31,126 The Cayatte movie. The False Mistress. 44 00:03:32,126 --> 00:03:35,167 Can I have some tea? Steaming hot tea? 45 00:03:35,417 --> 00:03:36,917 Better than tea... 46 00:03:37,501 --> 00:03:38,709 Champagne! 47 00:03:39,584 --> 00:03:41,334 Champagne's too cold. 48 00:03:41,584 --> 00:03:43,792 But it's a cold that warms. 49 00:03:44,834 --> 00:03:45,959 Tea. 50 00:03:46,209 --> 00:03:47,251 Tea? 51 00:03:49,251 --> 00:03:50,417 Then tea it is. 52 00:03:51,584 --> 00:03:55,251 Darrieux will get it. They said it's either her or me. 53 00:03:55,501 --> 00:03:58,376 Nonsense! I shouldn't have bothered. 54 00:03:58,751 --> 00:04:00,167 It was made for Darrieux. 55 00:04:00,417 --> 00:04:03,417 Everything's made for her. She's perfect from take one. 56 00:04:03,667 --> 00:04:08,292 I'm never sure of myself. Nothing comes easy. 57 00:04:11,459 --> 00:04:14,626 I'm fed up. Fed up! 58 00:04:16,167 --> 00:04:17,459 I'm such a goose! 59 00:04:18,542 --> 00:04:21,126 How can you say that? 60 00:04:22,542 --> 00:04:24,417 Would I write for a goose? 61 00:04:24,667 --> 00:04:26,459 Hold on... 62 00:04:27,584 --> 00:04:30,459 - Your passionate lover. - It'll be little Francois Perier 63 00:04:30,792 --> 00:04:33,126 recites a letter about your frolics. 64 00:04:33,376 --> 00:04:36,334 Your husband may have intercepted it. 65 00:04:36,584 --> 00:04:38,667 You: "You really wrote all that?" 66 00:04:38,917 --> 00:04:40,626 Him: "Yes, my love." 67 00:04:40,876 --> 00:04:44,959 You: "Must you always go on about things we did together?" 68 00:04:45,209 --> 00:04:47,292 "What's the point? I was there!" 69 00:04:48,126 --> 00:04:49,542 That's nice! 70 00:04:49,792 --> 00:04:51,417 That's me all over. 71 00:04:52,167 --> 00:04:53,501 I just love it. 72 00:04:54,167 --> 00:04:55,501 I adore you! 73 00:04:58,626 --> 00:05:00,417 Put this outside the door. 74 00:05:00,667 --> 00:05:02,501 You knock, then scoot! 75 00:05:02,751 --> 00:05:05,417 Come on, now! 76 00:05:12,751 --> 00:05:13,792 The champagne. 77 00:05:15,084 --> 00:05:16,251 Stay. 78 00:05:20,917 --> 00:05:22,126 Go on, then. 79 00:05:23,709 --> 00:05:25,501 But be careful. And the tea! 80 00:05:25,959 --> 00:05:27,251 Ask for tea. 81 00:05:28,167 --> 00:05:30,501 Do you have any tea? Yes, tea. 82 00:05:30,751 --> 00:05:33,084 Don't have any? That's okay. Thanks. 83 00:05:34,751 --> 00:05:38,084 They have none... Tea, coffee. Why not real sugar? 84 00:05:40,084 --> 00:05:41,876 Where do I put this? 85 00:05:45,501 --> 00:05:46,501 Damn! 86 00:05:46,667 --> 00:05:47,709 What's the matter? 87 00:05:47,959 --> 00:05:49,251 I've made a mess! 88 00:05:49,501 --> 00:05:52,251 The script for Roland Tual, Love Letters. 89 00:05:52,667 --> 00:05:54,501 He's expecting it tomorrow. 90 00:05:54,751 --> 00:05:58,001 It soaks up like a blotter! Look at that! 91 00:05:59,834 --> 00:06:00,876 Hear that? 92 00:06:01,792 --> 00:06:02,834 Rumbling. 93 00:06:04,001 --> 00:06:05,584 It's thunder. 94 00:06:06,251 --> 00:06:07,251 Come over here! 95 00:06:07,501 --> 00:06:10,751 Not thunder, planes. Lots of them. 96 00:06:11,167 --> 00:06:13,459 Only the Germans have planes. 97 00:06:13,709 --> 00:06:16,126 They wouldn't bomb Paris, they're in it! 98 00:06:17,667 --> 00:06:19,417 No, it's freezing out! 99 00:06:19,667 --> 00:06:20,709 I have to see! 100 00:06:22,251 --> 00:06:25,667 They're far away, over the suburbs... 101 00:06:26,334 --> 00:06:27,376 What is it? 102 00:06:27,626 --> 00:06:28,917 It's coming from above. 103 00:06:30,584 --> 00:06:31,834 What a sight! 104 00:06:32,084 --> 00:06:33,084 That light... 105 00:06:33,292 --> 00:06:36,376 What's that light? It's beautiful. 106 00:06:36,959 --> 00:06:39,084 It's an air raid, all right. 107 00:06:39,542 --> 00:06:42,292 - Close it! It's freezing! - They're bombing! 108 00:06:42,542 --> 00:06:43,917 Close your window, Mr. Jean! 109 00:06:44,167 --> 00:06:46,084 The Brits are bombing Renault! 110 00:06:46,334 --> 00:06:47,417 Close it, Jean! 111 00:06:50,251 --> 00:06:51,251 Down we go! 112 00:06:51,417 --> 00:06:53,084 Never any privacy! 113 00:06:53,334 --> 00:06:56,417 First the champagne, then the phone, and now planes! 114 00:06:56,667 --> 00:06:59,292 I refuse to be seen in a shelter! 115 00:06:59,542 --> 00:07:02,376 We're calmly going to do what I came for. 116 00:07:02,626 --> 00:07:05,584 Calmly? We're being bombed! 117 00:07:05,834 --> 00:07:09,042 And if we're being bombed, I can't do a thing. 118 00:07:09,292 --> 00:07:10,542 Let me handle this. 119 00:07:40,042 --> 00:07:41,667 To the shelters! 120 00:07:46,917 --> 00:07:48,876 Is there a doctor? 121 00:07:58,876 --> 00:08:02,126 Shut off the mains! 122 00:08:14,251 --> 00:08:17,167 No, Mr. Devaivre! To the shelters! 123 00:08:17,417 --> 00:08:18,709 I'm getting my son. 124 00:08:19,084 --> 00:08:21,667 He's safe. Your wife's here. 125 00:08:21,917 --> 00:08:23,751 It's you! Got a flashlight? 126 00:08:24,584 --> 00:08:25,751 - I'll get one? - C'mon! 127 00:08:38,876 --> 00:08:41,876 Find something to cover them. Sheets and blankets. 128 00:09:04,167 --> 00:09:05,167 Simone! 129 00:09:12,709 --> 00:09:13,709 You okay? 130 00:09:15,042 --> 00:09:16,042 I'm okay. 131 00:09:25,542 --> 00:09:27,126 Seen Dr. Pelletier? 132 00:09:42,584 --> 00:09:44,167 The raid's over. 133 00:09:44,626 --> 00:09:45,626 I'm not so sure. 134 00:10:12,042 --> 00:10:15,626 The flares looked like fireworks at first. 135 00:10:27,917 --> 00:10:29,751 - What're you doing? - Taking him. 136 00:10:30,001 --> 00:10:34,084 It's 60 degrees here with the windows closed. At home, it's 34. 137 00:10:34,334 --> 00:10:35,459 You sure? 138 00:11:22,292 --> 00:11:24,251 Take the kid! 139 00:12:49,584 --> 00:12:52,001 Please, can you help me? 140 00:13:13,667 --> 00:13:15,251 Not the small ones, Roger! 141 00:13:15,501 --> 00:13:17,709 The big ones, under your nose! 142 00:13:17,959 --> 00:13:20,417 The Brits' bombs work better than worms! 143 00:13:20,667 --> 00:13:21,667 What're you doing? 144 00:13:22,126 --> 00:13:24,501 Fishing! "The miracle of the fishes!" 145 00:13:25,126 --> 00:13:27,501 We have to finish the scene tonight. 146 00:13:27,751 --> 00:13:30,834 We'll be right in. The power's out. 147 00:13:31,084 --> 00:13:32,292 We'll save you one. 148 00:13:39,792 --> 00:13:41,959 We're already behind. 149 00:13:42,209 --> 00:13:44,459 We'll be here till 6 a.m. again. 150 00:13:44,876 --> 00:13:46,084 How is it outside? 151 00:13:46,334 --> 00:13:48,959 Not a pretty sight. Bodies everywhere. 152 00:13:49,209 --> 00:13:51,667 They were really popping! And real close! 153 00:13:51,917 --> 00:13:55,042 We'll start soon. Anybody call the supply company? 154 00:13:55,292 --> 00:13:58,751 The phone's busy. George sent a cyclist to the power station. 155 00:13:59,001 --> 00:14:01,292 The bridges are out. 156 00:14:01,542 --> 00:14:04,792 How do I get home? My husband'll be worried sick. 157 00:14:05,042 --> 00:14:07,959 Fish, you guys! There's plenty for everyone! 158 00:14:08,209 --> 00:14:09,209 Fish? 159 00:14:09,376 --> 00:14:13,209 If the cables are damaged, we're in for a long wait. 160 00:14:13,459 --> 00:14:16,751 Check them. If it comes back on, we don't wait. 161 00:14:17,001 --> 00:14:18,417 It will be a while. 162 00:14:18,667 --> 00:14:20,292 We'd do the same. 163 00:14:20,542 --> 00:14:25,001 Renault makes trucks and motors... They come and bomb, it's fair play. 164 00:14:25,251 --> 00:14:28,584 Fair play, no! There are the rules of war. 165 00:14:28,834 --> 00:14:32,042 You don't bomb the wounded, priests, or artists! 166 00:14:32,292 --> 00:14:34,876 Boulogne's full of artists, and movie studios. 167 00:14:35,126 --> 00:14:37,667 Everyone knows it. The civilized world, anyway. 168 00:14:37,917 --> 00:14:40,959 As if the civilized world still existed. 169 00:14:41,209 --> 00:14:43,251 I've got a theater gig next. 170 00:14:43,501 --> 00:14:45,042 Ladies and gentlemen, 171 00:14:45,542 --> 00:14:48,042 we have to finish this long scene. 172 00:14:48,292 --> 00:14:50,834 We have very little film left. 173 00:14:51,084 --> 00:14:53,501 They're striking the set tomorrow. 174 00:14:53,751 --> 00:14:57,417 So give it all you've got. Thanks! 175 00:14:58,376 --> 00:15:02,459 Spare the candles! They have to match. 176 00:15:06,917 --> 00:15:08,876 Mr. Le Chanois is waiting upstairs. 177 00:15:09,126 --> 00:15:10,126 I'm going up. 178 00:15:10,334 --> 00:15:12,167 How's your baby? Not too scared...? 179 00:15:12,417 --> 00:15:14,876 Don't waste your breath. He never stops. 180 00:15:15,584 --> 00:15:16,751 I call him Speedy. 181 00:15:19,501 --> 00:15:20,959 I was about to leave. 182 00:15:22,334 --> 00:15:23,334 Sandwich. 183 00:15:25,417 --> 00:15:27,292 I also brought you carbon paper. 184 00:15:28,751 --> 00:15:30,876 This is an epic! 185 00:15:31,126 --> 00:15:32,376 Read it later. 186 00:15:32,626 --> 00:15:35,042 What if my wife can't decipher it? 187 00:15:37,876 --> 00:15:40,084 Here's the dialogue for Salou... 188 00:15:41,626 --> 00:15:43,792 The power! I have to get back. 189 00:15:44,042 --> 00:15:45,042 Hold on! 190 00:15:45,542 --> 00:15:48,959 Comrades are getting nabbed. There are informers everywhere. 191 00:15:49,209 --> 00:15:51,209 - I know them. - Not all of them! 192 00:15:51,459 --> 00:15:54,584 Nicolas Hayer beat it before the Fritz came knocking. 193 00:15:54,834 --> 00:15:58,126 Mickey Bouladoux got pinched. It stinks! 194 00:15:58,376 --> 00:15:59,376 Mickey? 195 00:15:59,876 --> 00:16:00,876 So? 196 00:16:01,167 --> 00:16:02,917 Clouzot offered me a job. 197 00:16:03,167 --> 00:16:05,876 Aurenche gave up adapting a Nerval story. 198 00:16:06,126 --> 00:16:07,876 Clouzot put me on it. 199 00:16:08,126 --> 00:16:09,834 Tourneur needs an assistant. You! 200 00:16:10,084 --> 00:16:13,501 But Clouzot's Continental, and Continental's German! 201 00:16:13,751 --> 00:16:17,584 Exactly! When you're in the lion's jaws, he can't bite. 202 00:16:17,834 --> 00:16:21,001 Even the French police can't snoop at Continental. 203 00:16:21,251 --> 00:16:22,959 That's 50% less hassle. 204 00:16:23,209 --> 00:16:25,834 And the other 50%? I'll think it over. 205 00:16:26,084 --> 00:16:28,459 - I'll call you tomorrow. - I'll call you. 206 00:16:28,709 --> 00:16:30,251 You can't. I moved. 207 00:16:30,501 --> 00:16:31,751 Again? 208 00:16:32,292 --> 00:16:34,126 Bretons are great travelers. 209 00:16:37,792 --> 00:16:39,417 We dolly in on the table. 210 00:16:40,209 --> 00:16:41,751 The table for two. 211 00:16:45,501 --> 00:16:47,542 The 103 on the table for two! 212 00:16:55,126 --> 00:16:59,584 Quiet on the set! We're back to work and glad of it! 213 00:16:59,834 --> 00:17:03,001 Places, everyone! Off with your overcoats! 214 00:17:03,251 --> 00:17:05,709 I'm cramped. I need to pull back. 215 00:17:05,959 --> 00:17:10,917 Mr. Arrignon needs room. Push back the sound booth. 216 00:17:11,167 --> 00:17:13,709 - Buy some chocolate? - We're rehearsing! 217 00:17:13,959 --> 00:17:15,292 I'm interested. 218 00:17:19,709 --> 00:17:21,459 What's that funny smell? 219 00:17:21,709 --> 00:17:24,417 Fish. In the sound booth. Not much left. 220 00:17:24,667 --> 00:17:26,334 Move me back, please. 221 00:17:28,126 --> 00:17:29,501 A little more. 222 00:17:30,834 --> 00:17:32,376 - Mark it. - Done, sir. 223 00:17:32,626 --> 00:17:35,834 Tench is no better or worse than carp. 224 00:17:36,084 --> 00:17:38,501 It tastes like whatever it's cooked in. 225 00:17:38,751 --> 00:17:40,876 Cook it in sauce, it tastes good. 226 00:17:41,126 --> 00:17:43,584 Cook it in muck, it tastes like muck. 227 00:17:48,126 --> 00:17:49,792 Stop the hammers! 228 00:17:50,042 --> 00:17:51,501 The hammers! 229 00:17:51,751 --> 00:17:52,959 Silence! 230 00:17:55,334 --> 00:17:57,792 Miss Gautier's shawl, please. 231 00:17:58,042 --> 00:18:00,459 This wait had too many minutes. 232 00:18:01,959 --> 00:18:04,042 Try to be not too dumb! 233 00:18:04,292 --> 00:18:05,292 Camera! 234 00:18:07,792 --> 00:18:10,167 8 Men in a Chateau. Scene 82, take 1! 235 00:18:12,667 --> 00:18:13,667 Action! 236 00:18:48,834 --> 00:18:51,251 Punish the Vichy Torturers. 237 00:18:54,084 --> 00:18:57,584 The grips had a good catch. Here's our share. 238 00:18:57,834 --> 00:19:01,501 Good. Jacques's coming for dinner. He just called. 239 00:19:01,959 --> 00:19:04,251 I was at the nursery. It's quiet. 240 00:19:04,501 --> 00:19:07,959 There's a card from your brother Louis. From Germany. 241 00:19:08,209 --> 00:19:10,001 Awful handwriting! 242 00:19:10,251 --> 00:19:11,292 Is it the cold? 243 00:19:12,501 --> 00:19:14,042 What kind of fish? 244 00:19:14,626 --> 00:19:16,626 - Tench. - Any good? 245 00:19:16,876 --> 00:19:19,876 Better than barbel and not as good as carp. 246 00:19:21,751 --> 00:19:23,959 I brought you some carbon paper. 247 00:19:24,459 --> 00:19:25,501 Almost new. 248 00:19:25,751 --> 00:19:28,417 And a new tract to type in ♪ copies? 249 00:19:30,459 --> 00:19:33,542 It's not "traiter," it's "traitor." 250 00:19:37,209 --> 00:19:41,667 "Someday soon Berlin and Tokyo may burn under Allied bombs." 251 00:19:41,917 --> 00:19:43,501 You believe that? 252 00:19:45,292 --> 00:19:48,876 Cleaned, scaled and chopped, we could make soup. 253 00:19:49,542 --> 00:19:51,459 If we have gas to cook. 254 00:19:51,709 --> 00:19:54,917 You know Nerval's The Magic Hand? 255 00:19:55,167 --> 00:19:58,584 Jean-Paul backed me as assistant. He's scripting it. 256 00:19:59,542 --> 00:20:00,792 I can't decide. 257 00:20:02,459 --> 00:20:04,042 You two get along well. 258 00:20:04,292 --> 00:20:07,251 The producer's the hitch. Continental. 259 00:20:08,459 --> 00:20:09,751 The Fritz? 260 00:20:13,251 --> 00:20:15,209 Do what you think is best... 261 00:20:26,126 --> 00:20:29,501 The elevator's off limits. For those gentlemen only. 262 00:20:33,167 --> 00:20:34,876 Mr. Tourneur's expecting us. 263 00:20:38,626 --> 00:20:42,001 The glass door at the back: Greven. The big cheese. 264 00:20:42,251 --> 00:20:45,376 On the right, Bauermeister. Watch your step with him. 265 00:20:45,626 --> 00:20:48,376 Clouzot's there. He runs the script department. 266 00:20:51,834 --> 00:20:54,084 Greetings, Aurenche. No regrets? 267 00:20:54,334 --> 00:20:57,126 For The Magic Hand? None. But you'll do fine. 268 00:20:57,376 --> 00:21:01,126 Updating Nerval stumped me. But you'll find a way. 269 00:21:01,376 --> 00:21:04,751 As I told Greven: Either you can or you can't. 270 00:21:05,001 --> 00:21:09,251 Or, you will or you won't. Did Herr Doktor understand you? 271 00:21:09,501 --> 00:21:12,876 He acted like it. He pesters the hell out of me! 272 00:21:13,126 --> 00:21:14,376 I'm running late. 273 00:21:21,792 --> 00:21:22,792 What's Clouzot like? 274 00:21:23,001 --> 00:21:25,209 A tough nut, but he plays straight. 275 00:21:25,459 --> 00:21:28,751 He'll back you up... except in a professional screw-up. 276 00:21:38,459 --> 00:21:41,626 Here, here and here... our offices. 277 00:21:41,959 --> 00:21:43,876 At the end, a minefield! 278 00:21:51,751 --> 00:21:54,209 Mr. Tourneur... Jean Devaivre. 279 00:21:56,626 --> 00:21:58,542 You have a fine reputation. 280 00:21:59,001 --> 00:22:02,001 I know you finished Mediterranean Alert. 281 00:22:03,167 --> 00:22:06,876 How would you describe an assistant director's job? 282 00:22:08,584 --> 00:22:12,084 The director's in charge. He bears full responsibility, 283 00:22:12,709 --> 00:22:15,792 but only has 2 eyes. An extra pair comes in handy. 284 00:22:18,167 --> 00:22:19,792 Have you read Le Chanois's script? 285 00:22:20,042 --> 00:22:22,417 The treatment. It's not finished. 286 00:22:31,001 --> 00:22:32,959 Bryau's always cold. 287 00:22:35,917 --> 00:22:37,959 Von Schertel... SD. 288 00:22:38,417 --> 00:22:39,167 SD? 289 00:22:39,417 --> 00:22:40,917 Controls the SS. 290 00:22:41,167 --> 00:22:44,584 - What's he doing at Continental? - Renting space. 291 00:22:46,459 --> 00:22:48,251 Understand German? 292 00:22:48,501 --> 00:22:51,584 My wife gets by. Me, not a word. 293 00:22:51,834 --> 00:22:54,292 Many speak excellent French. 294 00:22:54,876 --> 00:22:56,917 My rule is simple: Make good films. 295 00:22:57,167 --> 00:23:00,376 Artistic and script matters: See Mr. Clouzot. 296 00:23:00,626 --> 00:23:03,709 For administrative issues: Mr. Bauermeister. 297 00:23:03,959 --> 00:23:06,334 Like all directors, actors and key technicians, 298 00:23:06,584 --> 00:23:08,251 you'll be given a pass. 299 00:23:13,542 --> 00:23:18,001 You must be ready for an August shoot. You'll have 28 days. 300 00:23:25,292 --> 00:23:27,584 Come, Tourneur, let's have lunch. 301 00:23:27,834 --> 00:23:31,209 Spaak told me about A Shady Business. 302 00:23:31,459 --> 00:23:33,084 Balzac. Fine. 303 00:23:34,751 --> 00:23:37,334 I won't work for Continental. Period! 304 00:23:37,751 --> 00:23:39,876 I can't keep turning Greven down. 305 00:23:40,126 --> 00:23:43,584 You must help me. When you won't, you won't. 306 00:23:43,834 --> 00:23:48,084 Sure, sure. Stop kicking the mahogany. It scratches, too. 307 00:23:48,334 --> 00:23:49,376 Hold on... 308 00:23:50,209 --> 00:23:51,459 Don't move. 309 00:23:52,376 --> 00:23:54,751 There. Sure I'll help you. 310 00:23:55,001 --> 00:23:58,167 But stop kicking the furniture. It's distracting. 311 00:23:58,417 --> 00:24:02,084 Helping a friend like you will be easy. How? 312 00:24:02,334 --> 00:24:03,501 Put me under contract. 313 00:24:03,959 --> 00:24:04,959 Fabulous! 314 00:24:05,126 --> 00:24:09,251 Avoid the rock and the soft spot. I'll have a project next month. 315 00:24:09,501 --> 00:24:14,001 I need a contract today. Predated. I signed one 2 weeks ago. 316 00:24:14,959 --> 00:24:15,959 With whom? 317 00:24:16,126 --> 00:24:19,959 With you. In this office. It's easy enough to understand. 318 00:24:20,376 --> 00:24:24,334 I won't work for the Jerries, or end up in Berlin or in prison. 319 00:24:24,792 --> 00:24:28,584 I keep turning Greven down, I need an excuse. You must save me. 320 00:24:28,834 --> 00:24:30,959 First finish Three-Way Romance. 321 00:24:31,209 --> 00:24:34,376 It's finished. We need something else, 322 00:24:34,626 --> 00:24:36,542 for 3, 6 months. 10 years! 323 00:24:37,292 --> 00:24:38,292 Something else 324 00:24:38,542 --> 00:24:39,667 I have it. 325 00:24:39,917 --> 00:24:43,001 Double Six. The play. Read it. 326 00:24:43,251 --> 00:24:45,876 - A play? By whom? - Achard. 327 00:24:46,459 --> 00:24:48,792 - You mean Domino. - I wanted The Lover from Borneo. 328 00:24:49,042 --> 00:24:53,376 It's a dream title... Borneo, Africa, tigers... 329 00:24:53,751 --> 00:24:57,751 There are no tigers in Africa. And Borneo's in Asia. 330 00:24:58,167 --> 00:25:01,501 Movies are made of dreams, and dreams can't be mapped out. 331 00:25:05,251 --> 00:25:06,751 I have something else. 332 00:25:07,459 --> 00:25:10,001 Roland Tual will produce if you distribute. 333 00:25:10,251 --> 00:25:12,292 - The title? - Love Letters. Listen... 334 00:25:12,542 --> 00:25:14,042 No, no, I'll take it! 335 00:25:14,292 --> 00:25:18,084 I'm sobbing already. Love Letters. It's worth its weight. 336 00:25:19,292 --> 00:25:21,251 We'll fool Greven. 337 00:25:21,959 --> 00:25:24,542 I have Gravey. His contract is a plague! 338 00:25:24,792 --> 00:25:25,792 He asking a lot? 339 00:25:26,001 --> 00:25:28,126 Yes, and a pound of butter a week. 340 00:25:28,376 --> 00:25:30,126 - What for? - For bartering. 341 00:25:30,376 --> 00:25:32,667 To work! I'm head over heels in work. 342 00:25:33,292 --> 00:25:38,251 Find me pre-war subjects. Passion, gaslamps, backstairs... 343 00:25:38,501 --> 00:25:41,209 - Back-streets. - Back-streets. With peepholes. 344 00:25:41,709 --> 00:25:43,667 I can never keep up with you. 345 00:25:43,917 --> 00:25:45,084 So my wife says. 346 00:25:45,334 --> 00:25:48,542 She's a great bridge player. She costs me. 347 00:25:48,792 --> 00:25:50,334 She play for money? 348 00:25:50,751 --> 00:25:52,917 But if she plays well, she wins? 349 00:25:53,167 --> 00:25:53,876 All the time. 350 00:25:54,126 --> 00:25:56,084 So why does she cost you? 351 00:25:56,334 --> 00:25:57,626 It's beyond me. 352 00:25:57,876 --> 00:25:59,876 Why are we talking about this? 353 00:26:00,126 --> 00:26:03,084 Tell Greven we have a 3-picture contract. 354 00:26:03,334 --> 00:26:05,751 Strange man! Seen his office chest? 355 00:26:06,001 --> 00:26:07,417 - The what? - The chest. 356 00:26:07,667 --> 00:26:08,376 Storage chest? 357 00:26:08,626 --> 00:26:12,334 No, man's chest. The head... like on statues! 358 00:26:12,584 --> 00:26:13,959 The bust! The word's "bust." 359 00:26:14,209 --> 00:26:15,667 Like buster. 360 00:26:15,917 --> 00:26:18,792 He hangs his coat and hat on it. 361 00:26:19,042 --> 00:26:20,709 So I saw. And? 362 00:26:21,834 --> 00:26:23,792 Mussolini with a hat on his head! 363 00:26:24,042 --> 00:26:26,834 You mean Hitler. Logical for a German dignitary. 364 00:26:28,626 --> 00:26:31,042 The thing has a forelock: Mussolini! 365 00:26:35,917 --> 00:26:37,834 Mussolini's forelock! 366 00:26:38,626 --> 00:26:41,667 The guy starts a sentence, but you never know... 367 00:26:42,751 --> 00:26:44,626 Did I sign a contract or not? 368 00:27:13,209 --> 00:27:14,626 Why does he keep doing that? 369 00:27:14,876 --> 00:27:16,376 He had a lobotomy. 370 00:27:16,626 --> 00:27:18,459 But he must do it for a reason. 371 00:27:18,709 --> 00:27:20,292 He thinks you're a Jew. 372 00:28:00,626 --> 00:28:02,459 Tomorrow, I'll have lettuce. 373 00:28:27,084 --> 00:28:28,751 What brings you here? 374 00:28:29,001 --> 00:28:30,417 I was in the neighborhood. 375 00:28:32,501 --> 00:28:33,501 For you. 376 00:28:35,334 --> 00:28:36,667 Shall I get Olga? 377 00:28:36,917 --> 00:28:39,251 Good timing. She's free at this hour. 378 00:28:41,417 --> 00:28:44,001 A Comédie Frangaise actor mentioned you. 379 00:28:44,251 --> 00:28:46,292 One who often plays priests. 380 00:28:47,126 --> 00:28:48,876 Can I take those? 381 00:28:51,417 --> 00:28:52,459 Oh, Jeannot! 382 00:28:53,042 --> 00:28:54,626 My fingers are numb. 383 00:28:54,876 --> 00:28:56,917 Goddamned suitcases! 384 00:28:57,417 --> 00:29:00,292 The handles cut through your fingers. 385 00:29:00,626 --> 00:29:02,251 I hate 'em! 386 00:29:02,501 --> 00:29:03,959 A wheelbarrow's better. 387 00:29:04,209 --> 00:29:06,542 Maybe not on a staircase... 388 00:29:09,417 --> 00:29:12,751 They say it's very nice in French. Very sad. 389 00:29:15,792 --> 00:29:17,167 Not too heavy? 390 00:29:17,417 --> 00:29:19,542 This place has become total chaos! 391 00:29:20,626 --> 00:29:22,167 A new table? 392 00:29:22,417 --> 00:29:24,126 A gift from Paul. 393 00:29:24,376 --> 00:29:26,459 He deals in hot furniture. 394 00:29:27,001 --> 00:29:30,001 Madame knows him from his vice squad days. 395 00:29:30,251 --> 00:29:33,501 He rents space upstairs and pays in services. 396 00:29:33,751 --> 00:29:37,251 It's just for a day or two. Until I find... 397 00:29:37,709 --> 00:29:39,167 There's no hurry. 398 00:29:39,751 --> 00:29:41,167 Make yourself at home. 399 00:29:42,042 --> 00:29:44,334 - You want a bath? - Still have hot water? 400 00:29:44,584 --> 00:29:46,626 Sure! For the Germans. 401 00:29:49,084 --> 00:29:51,084 Put those in the closet. 402 00:29:51,334 --> 00:29:53,917 They'll wrinkle in your suitcase. 403 00:30:02,917 --> 00:30:04,542 This all the same story? 404 00:30:04,792 --> 00:30:06,542 No. I wish it was. 405 00:30:06,792 --> 00:30:09,251 - How do you keep track? - I manage. 406 00:30:09,959 --> 00:30:12,959 If not, I start over. It's better sometimes. 407 00:30:13,417 --> 00:30:16,042 Besides, clutter has a certain charm. 408 00:30:16,292 --> 00:30:18,834 Honeysuckle vines are lot more fun 409 00:30:19,084 --> 00:30:22,126 than matches in a box, or a military parade. 410 00:30:22,376 --> 00:30:23,959 I keep track very easily. 411 00:30:24,209 --> 00:30:25,501 You don't look like it. 412 00:30:29,001 --> 00:30:31,542 My life's a mess, not my papers. 413 00:30:31,917 --> 00:30:34,834 It's my own fault. I always say yes. 414 00:30:35,251 --> 00:30:37,376 - Because you're nice. - Maybe so, but 415 00:30:37,626 --> 00:30:40,626 I say yes to producers, hucksters, and women. 416 00:30:40,876 --> 00:30:44,376 So I'm broke, I have 4 scripts and 3 women on my hands. 417 00:30:44,626 --> 00:30:47,126 No, 4 women and 3 scripts. 418 00:30:48,542 --> 00:30:49,709 Come on. It's cold. 419 00:30:53,167 --> 00:30:56,417 Those handbags in the closet... You collect them? 420 00:30:57,709 --> 00:30:59,417 That's for later. 421 00:31:00,417 --> 00:31:02,126 When I open a shop. 422 00:31:04,001 --> 00:31:06,751 I won't end up in a sailor's brothel. 423 00:31:07,751 --> 00:31:11,126 I'll have my own business. 424 00:31:12,376 --> 00:31:14,209 A leather goods shop. 425 00:31:15,626 --> 00:31:17,042 Luxury stuff. 426 00:31:24,001 --> 00:31:26,376 Handbags are so pretty. 427 00:31:27,876 --> 00:31:30,167 Even empty, they're pretty. 428 00:31:34,459 --> 00:31:36,209 It's fine, but... 429 00:31:37,251 --> 00:31:39,209 The set's too big. 430 00:31:39,792 --> 00:31:43,167 Too wide for Stage 4. Two yards too long. 431 00:31:44,292 --> 00:31:47,667 With a 35, we won't frame it all. 432 00:31:47,917 --> 00:31:50,501 If I place it diagonally on A... 433 00:31:50,917 --> 00:31:53,209 But on the A there's the gallery. 434 00:31:53,459 --> 00:31:57,084 We have to cut it down. Or take out this wall. 435 00:31:57,459 --> 00:32:00,501 I noted the camera angles on the floorplan. 436 00:32:00,751 --> 00:32:02,126 I'll work it out. 437 00:32:03,084 --> 00:32:04,667 Cut this, maybe. 438 00:32:06,001 --> 00:32:07,792 Add arch. Gives volume. 439 00:32:08,042 --> 00:32:10,917 And the paintings there? 440 00:32:13,584 --> 00:32:16,542 They're for the painter's studio. 441 00:32:17,292 --> 00:32:20,001 I painted two, small ones. 442 00:32:20,417 --> 00:32:22,959 Good. Arches, cats... 443 00:32:24,417 --> 00:32:27,084 Clouzot doesn't like Le Chanois's dialogue. 444 00:32:27,334 --> 00:32:30,251 He says it lacks "punch." That's the word he used. 445 00:32:30,501 --> 00:32:32,459 Here are both versions. You decide. 446 00:32:32,709 --> 00:32:34,417 I'll read them tonight, sir. 447 00:32:35,792 --> 00:32:40,042 For the historical explanation of the severed hand, 448 00:32:40,292 --> 00:32:42,334 we have to simplify. Too long. 449 00:32:42,584 --> 00:32:45,167 Or we ask for an extra day or two. 450 00:32:45,417 --> 00:32:48,292 We said 28 days. 28! 451 00:32:48,667 --> 00:32:50,626 If there is an extension, 452 00:32:50,876 --> 00:32:53,834 it will be an extension of 600 miles. 453 00:32:54,084 --> 00:32:59,417 We'll send you to Babelsberg to study German production methods. 454 00:33:06,501 --> 00:33:11,126 And if we sent you to Stalingrad, to study crawling methods. 455 00:33:12,126 --> 00:33:14,209 Here's your pass. 456 00:33:15,251 --> 00:33:16,959 Mr. Greven just signed Palau. 457 00:33:17,209 --> 00:33:20,042 Good. You won't be sorry. 458 00:33:20,292 --> 00:33:23,084 And your contract? Bring it in signed. 459 00:33:23,334 --> 00:33:27,834 He'll be great as the Devil. Palau... 460 00:33:28,667 --> 00:33:31,167 He's got funny eyes, like a duck. 461 00:33:31,417 --> 00:33:32,417 Palau... No? 462 00:33:33,084 --> 00:33:36,667 Talk him into it. It's Dad's birthday. Make an effort. 463 00:33:36,917 --> 00:33:39,084 You realize the work load he has? 464 00:33:39,334 --> 00:33:43,167 That's just it. He needs a break, and it's Sunday. So come... 465 00:33:43,417 --> 00:33:45,834 "People of Paris, the French must fight! 466 00:33:46,084 --> 00:33:48,334 "Turn out in force and demonstrate!" 467 00:33:48,584 --> 00:33:50,792 "The gas is on only 4 hours a day!" 468 00:33:51,042 --> 00:33:53,501 The union must be joking! "Go and fight..." 469 00:33:53,751 --> 00:33:56,334 With what? And why? For gas? 470 00:33:56,584 --> 00:33:57,584 Jacques, please! 471 00:33:57,751 --> 00:33:59,334 C'mon, this is a riot. 472 00:33:59,584 --> 00:34:03,417 He has you type Communist tracts but he was on the other side. 473 00:34:03,667 --> 00:34:06,501 He fights a war, great! But he works for the Germans. 474 00:34:06,751 --> 00:34:09,126 Not for. Under the Germans. 475 00:34:13,626 --> 00:34:15,917 So how's Clouzot's dialogue? 476 00:34:17,376 --> 00:34:18,792 Your brother's getting... 477 00:34:19,042 --> 00:34:21,792 You slave weekends, for them! 478 00:34:22,709 --> 00:34:26,917 I work on films. For Tourneur, Clouzot and myself. 479 00:34:27,167 --> 00:34:29,792 To learn. And I'm always learning. 480 00:34:30,042 --> 00:34:33,292 Then shoot. Direct your first film. 481 00:34:34,292 --> 00:34:36,917 Not now. Not until we've kicked them out. 482 00:34:37,167 --> 00:34:41,292 And I haven't signed a contract. I never will. 483 00:34:41,542 --> 00:34:44,542 So how about Sunday? Are you coming? 484 00:34:44,792 --> 00:34:47,042 Can't we put it back a week? 485 00:34:47,292 --> 00:34:50,042 We'll celebrate Christmas on Bastille Day. 486 00:34:50,292 --> 00:34:51,876 Mom found a duck and turnips. 487 00:34:52,126 --> 00:34:53,126 We can set it back. 488 00:34:53,376 --> 00:34:56,876 But the duck's plucked. It's this Sunday or never. 489 00:34:57,126 --> 00:34:58,959 I'll come with the baby. 490 00:35:00,459 --> 00:35:02,126 Jean will drop by. 491 00:35:02,376 --> 00:35:03,792 I took two tracts. 492 00:35:08,292 --> 00:35:09,834 I'll come for lunch. 493 00:35:10,084 --> 00:35:11,834 I love duck! 494 00:35:12,834 --> 00:35:14,084 Devaivre? 495 00:35:14,334 --> 00:35:16,459 This is Didot. Marc Valbel's friend. 496 00:35:17,292 --> 00:35:18,376 Hold on. 497 00:35:23,751 --> 00:35:26,376 Last year you had some apples. Got any left? 498 00:35:27,417 --> 00:35:30,917 I need two. Remember where we met with Marc? 499 00:35:31,167 --> 00:35:31,876 Sure, I do. 500 00:35:32,126 --> 00:35:33,167 I'll meet you there. 501 00:35:33,417 --> 00:35:35,167 - Now? - Now. 502 00:35:40,834 --> 00:35:43,251 I have to run. I won't be long. 503 00:36:13,084 --> 00:36:16,376 - You know, I'm going... - You said the less we know 504 00:36:18,834 --> 00:36:20,542 I'll put the baby to bed. 505 00:36:20,917 --> 00:36:23,126 I'll do the ironing. I'll wait up for you. 506 00:36:27,501 --> 00:36:29,084 I have a pass. 507 00:37:00,084 --> 00:37:01,709 You're getting thin. 508 00:37:04,834 --> 00:37:05,959 Over there. 509 00:37:19,209 --> 00:37:20,209 Let's see them. 510 00:37:30,084 --> 00:37:31,084 Good. 511 00:37:32,084 --> 00:37:33,209 Let's go. 512 00:37:34,167 --> 00:37:35,167 Where they from? 513 00:37:35,417 --> 00:37:38,084 I stole them the day of the Armistice. 514 00:37:38,334 --> 00:37:39,751 I took them home. 515 00:37:41,584 --> 00:37:42,709 You got a head start. 516 00:37:44,709 --> 00:37:51,084 "A gray duck, a blue duck, a white duck. 517 00:37:51,542 --> 00:37:58,167 "The white duck walks behind the blue duck walks ahead. 518 00:37:58,417 --> 00:38:01,959 "The white duck is fattest, 519 00:38:02,584 --> 00:38:05,459 "I'll sell it for 20 francs..." 520 00:40:15,959 --> 00:40:17,417 Would you have fired? 521 00:40:36,542 --> 00:40:40,459 You picked up some coal. Very clever. 522 00:40:42,376 --> 00:40:44,001 You don't talk much. 523 00:40:44,709 --> 00:40:47,751 Usually, the guys I take along run off at the mouth. 524 00:40:51,126 --> 00:40:52,959 In three minutes, bang! 525 00:40:54,667 --> 00:40:57,417 Any special reason for going after the Fritz? 526 00:40:58,042 --> 00:41:00,084 I just want them out, that's all. 527 00:41:02,709 --> 00:41:03,709 Let's go. 528 00:41:20,959 --> 00:41:21,959 And the van? 529 00:41:22,167 --> 00:41:23,542 I don't know whose it is. 530 00:41:23,792 --> 00:41:24,792 So long! 531 00:41:41,042 --> 00:41:42,459 Polish it good! 532 00:41:47,042 --> 00:41:49,292 Activate the work! 533 00:41:50,876 --> 00:41:52,917 You really pulled it off. 534 00:41:54,709 --> 00:41:57,584 The statue... A great ideal! 535 00:41:57,834 --> 00:41:58,959 It adds to the scene. 536 00:41:59,209 --> 00:42:01,917 Every camera angle is a good one. 537 00:42:02,917 --> 00:42:04,459 And the paintings, great! 538 00:42:05,292 --> 00:42:07,292 It can all be dismantled. 539 00:42:08,292 --> 00:42:10,209 The Krauts won't believe their eyes. 540 00:42:10,459 --> 00:42:13,334 "In Babelsberg we do this, we do that." 541 00:42:13,584 --> 00:42:17,251 But look what we can do with the little they give us. 542 00:42:17,709 --> 00:42:19,334 Nice work, Mr. Andrejew! 543 00:42:19,584 --> 00:42:22,417 For the walls, here are the gray samples. 544 00:42:25,334 --> 00:42:26,584 This one. 545 00:42:26,834 --> 00:42:30,167 The latest tract. Make 8 copies. For the art department. 546 00:42:30,417 --> 00:42:34,167 "I hear the sound of boots, boots, boots!" 547 00:42:34,417 --> 00:42:36,667 "It's the first carabinier!" 548 00:42:41,334 --> 00:42:42,334 Greetings! 549 00:42:42,709 --> 00:42:45,626 - How are your trotters? - We manage! 550 00:42:46,126 --> 00:42:50,459 It's dumb losing your toes in Russia when your name's Softi. 551 00:42:50,709 --> 00:42:52,959 How many was it? Frostbitten toes? 552 00:42:53,209 --> 00:42:56,542 3 left toes, 2 right. You bet, it was 40 below! 553 00:42:56,792 --> 00:42:59,251 No time to go out for a pee. 554 00:43:05,792 --> 00:43:08,084 I got some liquid butter. Want some? 555 00:43:09,334 --> 00:43:10,376 No, thanks. 556 00:43:17,209 --> 00:43:21,459 You can tell there's a war on. Even in June it's freezing! 557 00:43:24,959 --> 00:43:27,167 War shakes up the skies, too. 558 00:43:27,417 --> 00:43:30,167 I got you darlings lung from the butcher's. 559 00:43:31,376 --> 00:43:34,667 They gave it to me in a shoebox to avoid jealousy. 560 00:43:34,917 --> 00:43:37,459 Then getting it by the concierge, a fortune! 561 00:43:38,876 --> 00:43:40,709 You're rich folks' cats! 562 00:43:40,959 --> 00:43:41,959 But you know, 563 00:43:42,376 --> 00:43:46,751 the poor are the same. They go hungry to feed their pets. 564 00:43:47,667 --> 00:43:49,501 Crumbs for birds, birds for cats! 565 00:43:49,751 --> 00:43:51,792 If only they'd eat them! 566 00:43:52,876 --> 00:43:54,667 You might say, if they're poor, 567 00:43:54,917 --> 00:43:57,542 it's because they're not too bright. 568 00:43:57,792 --> 00:43:59,876 I got us some calf liver! 569 00:44:01,209 --> 00:44:03,751 - Taking down what she says? - It's automatic. 570 00:44:04,001 --> 00:44:06,417 Read me something you wrote? 571 00:44:07,834 --> 00:44:10,917 It's been a bad day. No, wait... 572 00:44:11,417 --> 00:44:13,251 Here's something I like... 573 00:44:19,792 --> 00:44:22,542 A scene between the count, Douce's father, 574 00:44:22,792 --> 00:44:25,626 - and the beautiful young woman. - The teacher? Like your mom? 575 00:44:25,876 --> 00:44:26,917 She was a governess. 576 00:44:27,167 --> 00:44:28,917 The count says something funny. 577 00:44:29,417 --> 00:44:31,917 She laughs. That makes him happy. 578 00:44:32,167 --> 00:44:35,167 He: "I love to see you laugh. You don't laugh enough." 579 00:44:35,917 --> 00:44:39,501 She: "But, sir, I've never been so happy." 580 00:44:40,251 --> 00:44:41,876 He's very moved. 581 00:44:42,334 --> 00:44:45,751 "Truly? How I wish to see you carefree!" 582 00:44:46,001 --> 00:44:47,292 I like that: "carefree." 583 00:44:47,792 --> 00:44:50,584 I tried "happy" but it's too dull. 584 00:44:51,126 --> 00:44:52,667 "Easy-going" didn't fit. 585 00:44:52,917 --> 00:44:55,001 That's more like us girls. 586 00:44:55,251 --> 00:44:58,667 "Easy women," like they say. "Carefree" is better. 587 00:44:58,917 --> 00:45:02,459 I love to see you laugh. You don't laugh enough. 588 00:45:02,959 --> 00:45:06,876 I fear this house is too gloomy, too austere for you. 589 00:45:08,501 --> 00:45:10,001 I've never been so happy. 590 00:45:10,251 --> 00:45:15,042 Truly? How I wish to see you carefree. 591 00:45:16,459 --> 00:45:18,709 You even write on death notices? 592 00:45:18,959 --> 00:45:20,084 Whatever comes to hand. 593 00:45:20,334 --> 00:45:21,917 - A relative? - An uncle. 594 00:45:22,167 --> 00:45:23,292 Was he rich? 595 00:45:23,542 --> 00:45:25,584 He was old and blew every cent. 596 00:45:25,834 --> 00:45:28,251 - On women? - On books. Let me work. 597 00:45:30,042 --> 00:45:33,126 You come from a weird family! Books! 598 00:45:34,501 --> 00:45:35,584 I'm getting nowhere! 599 00:45:35,834 --> 00:45:39,459 And when you get nowhere, you repeat yourself. You ramble. 600 00:45:39,709 --> 00:45:41,917 So that's why you were sighing. 601 00:45:42,876 --> 00:45:44,459 Luckily, Bost will fix it. 602 00:45:44,709 --> 00:45:46,001 The man you work with? 603 00:45:47,042 --> 00:45:49,584 Pierre Bost is gifted. He's a writer. 604 00:45:49,834 --> 00:45:50,834 And you aren't? 605 00:45:51,001 --> 00:45:53,251 I'm a juggler, a pied piper. 606 00:45:53,876 --> 00:45:55,792 - A poet. - That's sweet. 607 00:46:03,542 --> 00:46:05,751 Known this Mr. Bost long? 608 00:46:08,292 --> 00:46:12,167 We worked on a film 5 years ago, but not at the same time. 609 00:46:12,417 --> 00:46:14,167 We only just met. 610 00:46:14,501 --> 00:46:19,709 He was released recently for excessive thinness. 611 00:46:20,292 --> 00:46:22,584 His release form read: 612 00:46:22,834 --> 00:46:24,542 "Displays a pathetic look." 613 00:46:25,167 --> 00:46:26,667 Bost is terrific. 614 00:46:26,917 --> 00:46:29,251 I want to dazzle him. It inspires me. 615 00:46:29,959 --> 00:46:33,876 It forces me to... Yes, I want to dazzle Bost. 616 00:46:34,417 --> 00:46:36,834 If I didn't know you, I might wonder: 617 00:46:37,084 --> 00:46:38,584 "Does he like women or men?" 618 00:46:39,042 --> 00:46:42,376 Women, naturally. Too much! 619 00:46:42,626 --> 00:46:44,292 The girls' mail. Take it up. 620 00:46:44,542 --> 00:46:46,667 Checkups are on Friday. 621 00:46:47,209 --> 00:46:51,042 Do they mean next Friday or every Friday? 622 00:46:51,292 --> 00:46:53,667 At least the Germans write in French. 623 00:46:54,126 --> 00:46:57,417 That one's fine. Now the 112 on the statue. 624 00:46:59,917 --> 00:47:02,292 Say, Thirard, for the street scene... 625 00:47:02,542 --> 00:47:05,792 Walking my dog this morning, I noticed long shadows. 626 00:47:06,042 --> 00:47:09,251 It produced quite a terrific, mysterious effect. 627 00:47:09,501 --> 00:47:12,126 That's what I want: Very long shadows! 628 00:47:12,376 --> 00:47:14,001 You'll have them, sir. 629 00:47:14,626 --> 00:47:16,209 I need a hand here. 630 00:47:17,959 --> 00:47:19,792 I told you, no smoking. 631 00:47:20,042 --> 00:47:22,042 What cig? 632 00:47:22,584 --> 00:47:26,292 Stand in for Mr. Fresnay. The camera will follow you. 633 00:47:35,626 --> 00:47:38,251 - Your butts are gross! - Not at all! 634 00:47:38,501 --> 00:47:40,709 If you were as well groomed as my cigs 635 00:47:40,959 --> 00:47:45,084 I steam 'em, dry 'em, comb 'em, mix 'em with endive, 636 00:47:45,334 --> 00:47:49,501 and I add corn silk. A real treat! 637 00:47:49,959 --> 00:47:52,917 "So I think life is short, and hell eternal." 638 00:47:53,334 --> 00:47:55,667 - 48 secs. 79 feet. - We have the film? 639 00:47:55,917 --> 00:47:56,917 No, sir. 640 00:47:57,459 --> 00:48:00,167 I'll cut the shot in two. I need 55 feet. 641 00:48:00,417 --> 00:48:03,834 With a short end of 65 feet and a quick clap, it'll do. 642 00:48:04,084 --> 00:48:07,292 Hear that, men? The first take has to be right. 643 00:48:07,542 --> 00:48:10,376 Our first takes have been right for weeks! 644 00:48:18,626 --> 00:48:19,751 They're coming! 645 00:48:21,001 --> 00:48:22,167 They're coming! 646 00:48:29,501 --> 00:48:30,501 Butts! 647 00:48:37,334 --> 00:48:38,334 My extinguisher! 648 00:48:38,459 --> 00:48:40,251 Just checking! 649 00:48:42,292 --> 00:48:44,001 Arthur, watch the sound booth! 650 00:48:54,376 --> 00:48:56,042 A swivel stool for Mr. Fresnay! 651 00:48:56,292 --> 00:48:59,167 How long, Mr. Thirard? Problems, Mr. Nee? 652 00:48:59,417 --> 00:49:00,709 None, fella. 653 00:49:00,959 --> 00:49:03,584 Get that tattle filter out of the way. 654 00:49:06,876 --> 00:49:08,126 Mr. Bauermeister! 655 00:49:09,709 --> 00:49:11,417 I'm glad to see you. 656 00:49:17,376 --> 00:49:20,417 Shooting only with short ends is a juggling act. 657 00:49:20,667 --> 00:49:23,042 We need extra film stock. 658 00:49:24,084 --> 00:49:28,792 Not a foot. You ate up too much film for the early scenes. 659 00:49:29,042 --> 00:49:33,792 The mountain inn set... Too many angles, too many takes. 660 00:49:34,042 --> 00:49:38,167 You went too far, so you're punished: Short ends. 661 00:49:38,501 --> 00:49:41,459 I know you'll do just fine. 662 00:49:43,501 --> 00:49:46,459 Your hair's too long. A matter of dignity. 663 00:49:49,584 --> 00:49:53,667 They won't provide longer short ends, so they shorten the hair. 664 00:49:55,084 --> 00:49:57,376 Besides, long hair is filthy. 665 00:50:00,167 --> 00:50:02,292 Gentlemen, to work! 666 00:50:09,667 --> 00:50:12,876 - Hello, Mr. Manuel. - Is Mr. Tourneur still here? 667 00:50:13,126 --> 00:50:14,501 He's in his office. 668 00:50:14,751 --> 00:50:18,667 I came to tell him I won't be scoring his film. 669 00:50:18,917 --> 00:50:20,459 You're quitting? 670 00:50:29,626 --> 00:50:31,459 Look after yourself, sir. 671 00:50:35,876 --> 00:50:38,251 The wind has to change someday. 672 00:50:47,959 --> 00:50:50,251 Children, Paul needs the table. 673 00:50:51,876 --> 00:50:53,584 Relax, he'll replace it. 674 00:50:53,834 --> 00:50:57,251 Sorry. I sold this one. That's business! 675 00:50:57,501 --> 00:51:01,792 No hurry. My boys won't be here for half an hour. 676 00:51:02,042 --> 00:51:03,667 They'll have another one. 677 00:51:06,084 --> 00:51:08,792 So, you're in the movies? 678 00:51:09,751 --> 00:51:14,084 Quite a world! You're lucky. I love artists! 679 00:51:14,334 --> 00:51:15,626 She can tell you. 680 00:51:16,376 --> 00:51:18,667 Especially famous artists. 681 00:51:19,209 --> 00:51:22,917 I had Raimu over for dinner here. I live upstairs. 682 00:51:24,167 --> 00:51:25,167 Raimul! 683 00:51:25,417 --> 00:51:27,459 A quart of olive oil got him here! 684 00:51:29,167 --> 00:51:31,584 You know any stars? I'll invite them. 685 00:51:31,834 --> 00:51:33,709 Name one, I'll see to it. 686 00:51:33,959 --> 00:51:35,667 Not everyone likes olive oil. 687 00:51:35,917 --> 00:51:37,042 Anything! 688 00:51:37,292 --> 00:51:40,584 I can get anything. I have connections. 689 00:51:41,376 --> 00:51:42,709 Give me some names. 690 00:51:44,126 --> 00:51:46,709 - Off the top of my head? - Let's hear it. 691 00:51:47,751 --> 00:51:48,834 Alerme. 692 00:51:50,667 --> 00:51:51,876 Debucourt. 693 00:51:52,126 --> 00:51:53,126 Gravey. 694 00:51:55,001 --> 00:51:57,126 Sorry, I don't know him... 695 00:51:57,959 --> 00:52:01,417 Women, rather. Women are pretty. 696 00:52:01,917 --> 00:52:03,417 I have perfume. 697 00:52:04,209 --> 00:52:05,209 Stockings. 698 00:52:08,376 --> 00:52:09,417 Moreno. 699 00:52:10,667 --> 00:52:12,167 Marguerite Moreno. 700 00:52:12,417 --> 00:52:14,876 That old bag? He pulling my leg? 701 00:52:15,126 --> 00:52:19,126 He's a fan. He's seen your films. He can talk about them. 702 00:52:19,376 --> 00:52:22,501 It's just a lunch. Anything more is your business. 703 00:52:22,751 --> 00:52:24,542 What's this guy do? 704 00:52:24,792 --> 00:52:26,626 He's in business. Like everyone. 705 00:52:26,876 --> 00:52:29,084 Business, business! What kind? 706 00:52:29,334 --> 00:52:33,417 Property, I think. He deals in furniture. 707 00:52:33,667 --> 00:52:36,001 He's an antique dealer? 708 00:52:36,251 --> 00:52:39,084 Yes... I don't know. Maybe. 709 00:52:39,417 --> 00:52:41,917 He may not know gothic from Louis Seize, 710 00:52:42,167 --> 00:52:45,542 but he trades furniture on the black market. 711 00:52:45,792 --> 00:52:48,834 We're his guests. You'll get a gift of your choice. 712 00:52:49,084 --> 00:52:50,417 Nothing to it! 713 00:52:51,084 --> 00:52:53,209 Except it's in a shady place. 714 00:52:53,459 --> 00:52:56,126 Shady? It's a brothel. It's not shady! 715 00:52:56,376 --> 00:52:58,209 You'll like the Madame. 716 00:52:58,626 --> 00:53:00,667 Will I like your doll? 717 00:53:03,876 --> 00:53:06,459 Olga's like a little sister to me. 718 00:53:06,709 --> 00:53:08,792 Okay, okay, I'll come. 719 00:53:09,459 --> 00:53:12,667 I want oysters, foie gras... 720 00:53:12,917 --> 00:53:15,459 And for the gift: Coffee. 721 00:53:15,709 --> 00:53:17,876 Coffee beans... Watch my makeup! 722 00:53:18,126 --> 00:53:19,459 Real coffee. 723 00:53:19,959 --> 00:53:22,792 But I warn you: No Germans. Not at the table. 724 00:53:27,709 --> 00:53:29,917 - It's so Chinese! - It's oriental. 725 00:53:32,376 --> 00:53:34,001 I asked Reine to accompany me. 726 00:53:34,251 --> 00:53:36,459 My seamstress and friend. Reine Sorignal. 727 00:53:36,709 --> 00:53:40,251 Why, of course. A friend, Marinette Burguiére. 728 00:53:40,501 --> 00:53:42,251 Come this way 729 00:53:43,626 --> 00:53:45,834 I'm delighted to have you here, children. 730 00:53:46,084 --> 00:53:47,626 They're just passing through! 731 00:53:54,751 --> 00:53:56,584 We'll go upstairs. 732 00:53:56,834 --> 00:53:58,667 Your Suzanne's a looker. 733 00:53:59,209 --> 00:54:00,209 You're quite a couple! 734 00:54:00,376 --> 00:54:01,376 Watch the steps. 735 00:54:01,667 --> 00:54:03,876 It's waxed Prussian-style. 736 00:54:06,834 --> 00:54:07,834 Nice! 737 00:54:08,542 --> 00:54:12,084 Sorry, it's like a junk shop here. There's no room. 738 00:54:12,584 --> 00:54:14,792 The table, the statue 739 00:54:15,042 --> 00:54:19,292 I've seen this before... It's magnificent! 740 00:54:19,542 --> 00:54:21,667 Oysters! I must be dreaming. 741 00:54:21,917 --> 00:54:24,251 Never too old! 742 00:54:30,209 --> 00:54:34,167 A promise is a promise. Abyssinian. A good pound. 743 00:54:34,667 --> 00:54:35,667 Thanks so much. 744 00:54:35,792 --> 00:54:37,417 Nothing like pre-war coffee. 745 00:54:37,667 --> 00:54:40,501 - Wait till the war's over. - It won't be pre-war. 746 00:54:40,751 --> 00:54:41,751 For you... 747 00:54:43,709 --> 00:54:45,042 They're autographed. 748 00:54:49,459 --> 00:54:52,626 Why do you always do period films? For the gowns? 749 00:54:53,251 --> 00:54:56,042 I don't write my roles. Fortunately. 750 00:54:56,959 --> 00:54:59,876 People are scrambling for fabric. 751 00:55:00,126 --> 00:55:02,626 True, fabric is hard to come by. 752 00:55:02,876 --> 00:55:06,626 Designers don't have that problem. They just have to pay. 753 00:55:06,876 --> 00:55:08,334 Money buys everything. 754 00:55:08,584 --> 00:55:13,167 A period film's a good medium for putting ideas across. 755 00:55:13,417 --> 00:55:18,251 Nowadays, any critical allusion to the army, the church, the family... 756 00:55:18,501 --> 00:55:19,626 The police. 757 00:55:19,876 --> 00:55:21,959 The police... It's censored! 758 00:55:23,501 --> 00:55:25,751 In suit and tie, you're a public threat. 759 00:55:26,542 --> 00:55:28,667 But say it in a period costume... 760 00:55:28,917 --> 00:55:30,709 Other times, other ways. 761 00:55:31,417 --> 00:55:32,417 Cheers! 762 00:55:32,584 --> 00:55:33,167 To us! 763 00:55:33,417 --> 00:55:36,292 Mouton-Rothschild 1929. It's not dishwater! 764 00:55:36,667 --> 00:55:37,834 You make a lot? 765 00:55:39,209 --> 00:55:40,209 Goodness, yes. 766 00:55:40,459 --> 00:55:41,917 How much? 767 00:55:43,417 --> 00:55:44,417 Excuse me? 768 00:55:47,001 --> 00:55:48,501 Sorry. I'm nosey. 769 00:55:49,001 --> 00:55:50,792 It's no secret. 770 00:55:51,042 --> 00:55:55,001 In a play, I get 4,000 francs per performance. 771 00:55:55,251 --> 00:55:56,251 Really? 772 00:55:56,542 --> 00:56:00,876 But in a movie, I make up for it. I can earn 30,000. 773 00:56:01,292 --> 00:56:02,751 That's more like it. 774 00:56:03,209 --> 00:56:04,417 How about you? 775 00:56:04,667 --> 00:56:08,959 It's pretty unpredictable with us. There are ups and downs. 776 00:56:09,209 --> 00:56:11,209 But it takes stamina. 777 00:56:13,459 --> 00:56:16,751 Do you know Mr. Giraudoux? Jean Giraudoux? 778 00:56:17,251 --> 00:56:19,126 Sure, I know him. By name. 779 00:56:19,376 --> 00:56:20,376 I mean in person. 780 00:56:20,459 --> 00:56:23,626 No. But I think I might, some day. 781 00:56:23,876 --> 00:56:25,459 Juliette, more chestnuts! 782 00:56:25,709 --> 00:56:26,876 I know him. 783 00:56:27,792 --> 00:56:31,126 Jean used to take me to lunch with him at Louvre Hotel. 784 00:56:32,709 --> 00:56:34,459 He's really got manners. 785 00:56:35,001 --> 00:56:36,001 And education. 786 00:56:36,751 --> 00:56:37,834 And goodness. 787 00:56:38,917 --> 00:56:41,292 He's not paid what he's worth, either. 788 00:56:41,751 --> 00:56:43,334 Some more pheasant, darling? 789 00:56:43,876 --> 00:56:45,042 You look lovely. 790 00:56:48,126 --> 00:56:51,876 Every man for himself and God for me! 791 00:56:57,501 --> 00:57:00,042 Juliette will bring cigars and coffee. 792 00:57:00,292 --> 00:57:01,667 You're having fun. 793 00:57:01,917 --> 00:57:04,876 The kid's a gas! She asked what I earn 794 00:57:05,126 --> 00:57:08,001 on dresses per month. She totted it up 795 00:57:08,251 --> 00:57:11,584 and said I'd earn more with a leather goods shop. 796 00:57:12,126 --> 00:57:13,334 You pushing me? 797 00:57:14,251 --> 00:57:16,542 No, you're the one who's pushing. 798 00:57:16,792 --> 00:57:18,834 You ask me: "Is Max Ernst a Jew?" 799 00:57:19,084 --> 00:57:21,167 I answer: "Who gives a damn!" 800 00:57:21,417 --> 00:57:23,042 "A great artist?" "Absolutely.” 801 00:57:23,292 --> 00:57:26,084 "Can one be an artist and a Jew?" "Certainly. 802 00:57:26,334 --> 00:57:29,959 "But I won't denounce any." Then: "Is Celine a great writer?" "Yes!" 803 00:57:30,209 --> 00:57:32,292 "You approve his anti-Semitic work?" 804 00:57:32,959 --> 00:57:35,126 "I don't read the rags he writes for." 805 00:57:35,376 --> 00:57:39,417 "So, you're a Jew-lover." "Mostly, I've been a Jewess-lover!" 806 00:57:39,667 --> 00:57:44,167 I may be drunk, but it won't stop me from speaking my mind! 807 00:57:44,417 --> 00:57:45,542 He's back again! 808 00:57:46,084 --> 00:57:48,084 With his net! 809 00:57:48,876 --> 00:57:50,626 - You sure? - I saw him. 810 00:57:50,876 --> 00:57:51,876 Take a look. 811 00:57:52,126 --> 00:57:53,459 He's a bit thick! 812 00:57:53,709 --> 00:57:54,709 Dirty creep! 813 00:57:54,876 --> 00:57:56,334 Who? 814 00:57:57,167 --> 00:57:58,209 What's this about? 815 00:57:58,459 --> 00:58:01,084 It's just Camille. A guy who catches cats. 816 00:58:01,334 --> 00:58:02,334 Cats? 817 00:58:03,542 --> 00:58:05,792 What's he do with all those cats? 818 00:58:06,042 --> 00:58:10,084 He skins them or sells them for food, who knows? 819 00:58:11,792 --> 00:58:13,584 Maybe they served us cat. 820 00:58:13,917 --> 00:58:15,001 No, it had feathers. 821 00:58:15,251 --> 00:58:17,501 - Calm down. - I'll punch him out! 822 00:58:17,751 --> 00:58:18,876 I'd warned him. 823 00:58:19,126 --> 00:58:21,292 Nothing's dumber than an anti-Semite! 824 00:58:21,542 --> 00:58:23,001 Listen to yourself! 825 00:58:29,751 --> 00:58:31,084 What are they doing? 826 00:58:34,334 --> 00:58:35,709 They're hitting him! 827 00:58:35,959 --> 00:58:36,959 Oh, my God! 828 00:58:53,917 --> 00:58:55,042 Take him away! 829 00:58:56,792 --> 00:58:59,209 Shit, split it again! 830 00:59:00,042 --> 00:59:05,542 You're crazy! He's dangerous. He's a cop for the Germans. 831 00:59:05,792 --> 00:59:07,626 I've wrangled with cops before. 832 00:59:07,876 --> 00:59:10,709 Please, Jean, calm down. Do it for me. 833 00:59:10,959 --> 00:59:12,834 He started, I'll finish. 834 00:59:13,917 --> 00:59:17,084 He's good for the prison infirmary. 835 00:59:17,334 --> 00:59:18,709 I fixed him good. 836 00:59:18,959 --> 00:59:23,001 Beating up a tramp in his 60s...! 837 00:59:28,709 --> 00:59:29,876 He gets this way. 838 00:59:30,626 --> 00:59:34,001 He's overworked. So when he drinks, he collapses. 839 00:59:35,209 --> 00:59:37,459 Mr. Tourneur, could I add...? 840 00:59:44,001 --> 00:59:46,084 - How much time? - Three minutes. 841 00:59:47,042 --> 00:59:48,876 Sure, they're real pearls. 842 00:59:49,126 --> 00:59:51,084 Move the table closer. 843 00:59:57,584 --> 00:59:59,042 There was an extra here. 844 00:59:59,292 --> 01:00:00,959 Hear that, Jacques? 845 01:00:01,209 --> 01:00:02,459 Hop to it! 846 01:00:02,792 --> 01:00:04,709 This is take 597. 847 01:00:09,501 --> 01:00:13,001 Don't touch what's on your plate. 848 01:00:13,376 --> 01:00:15,584 - Not even the lettuce. - The chicken looks yummy. 849 01:00:15,834 --> 01:00:18,626 It's not chicken, it's rutabaga. Like the rest. 850 01:00:18,876 --> 01:00:20,667 Carved. And raw. 851 01:00:23,751 --> 01:00:26,626 But we have to look like we're eating. 852 01:00:27,126 --> 01:00:29,417 So look like it, without eating. 853 01:00:29,959 --> 01:00:31,459 Character acting, right? 854 01:00:31,876 --> 01:00:33,584 How low are you framing? 855 01:00:33,834 --> 01:00:35,417 Just under her treasure chest. 856 01:00:35,667 --> 01:00:38,501 - A lot of chest! Get a shawl. - It's my endowment! 857 01:00:38,751 --> 01:00:40,376 A shawl for the young lady! 858 01:00:45,542 --> 01:00:48,126 You'll be on Ladies' Delight next. 859 01:00:48,376 --> 01:00:50,001 - So what? - I want a part. 860 01:00:50,251 --> 01:00:53,084 A real role. No more extra work. 861 01:00:53,334 --> 01:00:55,626 - What's a real role? - You know. 862 01:00:55,876 --> 01:00:59,042 Three scenes with three lines. For a dozen eggs. 863 01:00:59,417 --> 01:01:02,001 - Eggs aren't rare. - A rabbit, then. 864 01:01:02,459 --> 01:01:04,209 Okay, but with six eggs. 865 01:01:04,459 --> 01:01:07,042 - 6 eggs and half a rabbit. - The liver included. 866 01:01:08,251 --> 01:01:10,584 For tomorrow. I have guests. 867 01:01:12,876 --> 01:01:14,501 Mr. Fresnay, on the set! 868 01:01:14,751 --> 01:01:17,459 Mr. Fresnay's right here! 869 01:01:17,709 --> 01:01:20,376 Mr. Fresnay's on the set, always ready! 870 01:01:21,376 --> 01:01:24,667 Lift your boom when the kid exits. 871 01:01:24,917 --> 01:01:27,126 You bet! We'll lift it. 872 01:01:27,376 --> 01:01:29,167 Ready, ladies and gents? 873 01:01:35,084 --> 01:01:37,376 Care to see the set-up, sir? 874 01:01:39,542 --> 01:01:41,084 What's with gramps? 875 01:01:43,959 --> 01:01:46,126 We're going to shoot! 876 01:01:55,584 --> 01:01:59,834 My wife's been incarcerated by the police in Vittel. 877 01:02:00,417 --> 01:02:04,042 She still has a US passport. She's American. I'm worried. 878 01:02:04,292 --> 01:02:05,667 I understand, sir. 879 01:02:06,251 --> 01:02:09,667 My mind's not on this. So if you'd fill in for me... 880 01:02:09,917 --> 01:02:11,542 Count on me, sir. 881 01:02:23,959 --> 01:02:25,959 Go to it, fella. We're behind you. 882 01:02:26,917 --> 01:02:29,959 Okay. The camera goes here, with a 35. 883 01:02:33,084 --> 01:02:36,834 At first, we don't see Mr. Larquey, only his shadow. 884 01:02:39,584 --> 01:02:43,084 His name is Angel. I want a strange, eerie effect. 885 01:02:46,251 --> 01:02:47,626 You'll have it, sir. 886 01:02:54,626 --> 01:02:56,417 Rehearsal. Silence. 887 01:03:29,376 --> 01:03:31,084 Don't wrinkle my tie! 888 01:03:32,751 --> 01:03:34,334 It's a bad idea. 889 01:03:35,751 --> 01:03:38,751 - It's like a wax museum. - No, you'll see. 890 01:03:44,167 --> 01:03:47,126 There's no mystery. We have to imagine the hand. 891 01:03:47,376 --> 01:03:49,292 If it doesn't work, we cut it. 892 01:03:49,542 --> 01:03:51,459 This will go great guns, fellas! 893 01:03:51,709 --> 01:03:53,334 We'll see! 894 01:03:55,084 --> 01:03:57,001 Thanks for my script. 895 01:03:57,251 --> 01:03:58,626 What about it? 896 01:03:58,876 --> 01:04:01,834 For backing it against Clouzot's. Thanks! 897 01:04:02,334 --> 01:04:04,126 Yours was shorter. 898 01:04:07,084 --> 01:04:09,209 I'm not a philanthropist. 899 01:04:09,876 --> 01:04:11,209 So we'll make a little deal. 900 01:04:11,459 --> 01:04:13,542 Today, one cent. Tomorrow, two cents... 901 01:04:13,792 --> 01:04:16,501 It gives you time to make a decision. 902 01:04:16,751 --> 01:04:18,917 8 cents, 16 cents, 32, 64, 128, 903 01:04:19,167 --> 01:04:20,876 256, 512, 1024... 904 01:04:21,126 --> 01:04:23,292 Doubling it to infinity. 905 01:04:24,209 --> 01:04:26,167 You know what infinity's like? 906 01:04:26,417 --> 01:04:29,751 I know. I've been there. It's quite nice. 907 01:04:30,751 --> 01:04:31,751 Cut! 908 01:04:34,251 --> 01:04:36,959 Not only great guns, but howitzers! 909 01:04:54,709 --> 01:04:57,167 I'll lead the way. 910 01:04:57,417 --> 01:05:00,626 Don't buy it, mister, don't buy it! 911 01:05:01,334 --> 01:05:03,376 Quiet! You sorcerer! 912 01:05:04,584 --> 01:05:05,959 And the shadows, sir? 913 01:05:06,209 --> 01:05:10,126 His name's Angel so he thinks he's everyone's guardian. 914 01:05:11,584 --> 01:05:13,001 It's very good. 915 01:05:13,751 --> 01:05:15,459 I couldn't have done better. 916 01:05:15,917 --> 01:05:17,084 Thank you. 917 01:05:22,084 --> 01:05:24,334 - You believe in that? - Why shouldn't 1? 918 01:05:26,917 --> 01:05:28,292 But it's impossible. 919 01:05:30,001 --> 01:05:32,334 You have no valid reason to refuse. 920 01:05:32,584 --> 01:05:37,001 I do! I'm under contract. I'm tied up until Jan. '43. 921 01:05:37,542 --> 01:05:40,626 Predated contracts which arrived just in time! 922 01:05:40,876 --> 01:05:42,917 That's all right. Eat! Drink! 923 01:05:44,042 --> 01:05:46,501 I choose good subjects, 3 times out of 5. 924 01:05:46,751 --> 01:05:48,626 I don't make films in Germany. 925 01:05:48,876 --> 01:05:50,959 I leave our propaganda to the French. 926 01:05:51,209 --> 01:05:54,584 Vichy censorship can't touch us and I pay the best. 927 01:05:54,834 --> 01:05:57,167 - What more do you want? - I don't know. 928 01:05:58,292 --> 01:06:00,001 Isn't it a bit too salty? 929 01:06:00,376 --> 01:06:02,709 Salt always hides something. 930 01:06:02,959 --> 01:06:04,751 Ever since the Middle Ages. 931 01:06:05,001 --> 01:06:07,417 Forget the Middle Ages, Aurenche. 932 01:06:07,667 --> 01:06:09,126 It's salted just right. 933 01:06:09,792 --> 01:06:12,626 Hire Prévert. Hire Jeanson, Very, Laroche... 934 01:06:13,251 --> 01:06:15,584 Jeanson was denounced by the French. 935 01:06:15,834 --> 01:06:18,459 And the others tell me, "Hire Aurenche." 936 01:06:22,417 --> 01:06:23,709 Spaak! 937 01:06:27,459 --> 01:06:28,459 Hello, Dr. Greven. 938 01:06:28,709 --> 01:06:30,626 Tell him to work for me, Spaak. 939 01:06:30,876 --> 01:06:32,209 Tell him I'm no ogre. 940 01:06:34,542 --> 01:06:37,584 Odette Joyeux is raving about Love Letters. 941 01:06:37,834 --> 01:06:39,292 Thanks. How about you? 942 01:06:39,834 --> 01:06:41,792 I have my ups and downs. 943 01:06:43,459 --> 01:06:47,084 He's not afraid to work for me. He's finishing a film 944 01:06:47,334 --> 01:06:50,251 and he's signed to do a Simenon, a Maigret. 945 01:06:50,959 --> 01:06:53,001 Give him my two films then. 946 01:06:54,126 --> 01:06:57,751 He doesn't have that French light touch. 947 01:06:58,001 --> 01:07:01,459 You have it. I want to make lots of good films. 948 01:07:01,709 --> 01:07:05,292 Better than the Americans. So I need good scripts, 949 01:07:05,542 --> 01:07:08,417 - hence, good scriptwriters. - Take your pick. 950 01:07:08,751 --> 01:07:11,667 There's nothing to pick. And you know why? 951 01:07:12,167 --> 01:07:15,626 No more Jews. Not in Germany, not here. The best writers 952 01:07:15,876 --> 01:07:19,542 were Jews. Natanson, Andre Lang, Pierre Wolff. All gone! 953 01:07:21,292 --> 01:07:23,251 If you know any, send them over. 954 01:07:25,292 --> 01:07:26,459 Mr. Greven, 955 01:07:26,834 --> 01:07:29,667 even if I knew any, think I'd tell you? 956 01:07:30,417 --> 01:07:32,959 Know what you risk talking to me like that? 957 01:07:33,792 --> 01:07:35,626 I could send you to Germany tomorrow. 958 01:07:35,876 --> 01:07:38,251 Sure... If I were a laborer 959 01:07:38,959 --> 01:07:41,292 or maitre d'hotel, I'd answer differently. 960 01:07:41,542 --> 01:07:45,376 But we're 2 bourgeois. I'm poorer, but still a bourgeois. 961 01:07:45,626 --> 01:07:47,459 We're two of a kind. 962 01:07:50,751 --> 01:07:53,667 I have a Jew at Continental. And communist, too. 963 01:07:53,917 --> 01:07:56,126 I know it. He doesn't know I know. 964 01:07:58,042 --> 01:08:00,501 Just one film, Aurenche. A comedy. 965 01:08:00,959 --> 01:08:03,126 You know how to write gags. 966 01:08:03,376 --> 01:08:06,626 I'll have Fernandel in 3 months. He'll direct. 967 01:08:07,209 --> 01:08:09,376 It's called Adrien. A Jean de Letraz hit. 968 01:08:10,667 --> 01:08:12,584 But those kind of plays... 969 01:08:14,792 --> 01:08:16,209 Just what I loathe. 970 01:08:17,667 --> 01:08:19,084 As for Fernandel... 971 01:08:19,459 --> 01:08:23,542 He's a gag factory, a walking gag. 972 01:08:24,042 --> 01:08:26,584 Where would I fit in? I'd ruin it all. 973 01:08:48,501 --> 01:08:49,626 René! 974 01:08:51,417 --> 01:08:52,876 René Wheeler! 975 01:08:54,626 --> 01:08:56,167 Selling shoelaces? 976 01:08:57,459 --> 01:09:00,126 Not by choice. I have to eat. 977 01:09:00,751 --> 01:09:03,042 I don't sell any so I don't eat. 978 01:09:07,751 --> 01:09:10,584 I just turned down a film. A piece of crap. 979 01:09:11,376 --> 01:09:14,501 I can accept it for you. You write and collect. 980 01:09:14,959 --> 01:09:18,292 There are bad points. Director and star: Fernandel. 981 01:09:18,542 --> 01:09:20,042 For Continental, the Fritz. 982 01:09:20,542 --> 01:09:22,834 Eat with the devil, at least you eat. 983 01:09:25,126 --> 01:09:27,751 Is that cop here to monitor the gags? 984 01:09:29,126 --> 01:09:32,417 I've had this idea I wanted to do with you. 985 01:09:33,001 --> 01:09:35,126 A story about river poachers. 986 01:09:35,751 --> 01:09:38,459 A totally free narrative. 987 01:09:38,709 --> 01:09:41,001 - Shot entirely on location. - Which region? 988 01:09:41,251 --> 01:09:43,459 The Rhone. Simple people. 989 01:09:43,709 --> 01:09:46,334 Anarchists, extravagant as we like them. 990 01:09:46,584 --> 01:09:48,376 Well, Aurenche! 991 01:09:49,959 --> 01:09:52,376 I'm not fickle, but when I left... 992 01:09:52,626 --> 01:09:54,917 You know what Napoleon said? 993 01:09:55,167 --> 01:10:00,167 René Wheeler, a first-class writer. Take him and we'll be a team. 994 01:10:00,417 --> 01:10:02,626 What did our friend Napoleon say? 995 01:10:02,876 --> 01:10:06,209 It'll come back to me. René's free as of now... 996 01:10:06,459 --> 01:10:10,334 He knows it's Fernandel in front and behind the camera. 997 01:10:10,584 --> 01:10:13,626 Fernandel's ideas, gags, the works. 998 01:10:14,167 --> 01:10:16,792 He talks so I'll say yes without thinking. 999 01:10:17,042 --> 01:10:19,251 But still, I'm thinking. 1000 01:10:20,167 --> 01:10:21,417 And I say yes anyway. 1001 01:10:22,917 --> 01:10:24,584 Go up and see Marcel Bryau, 1002 01:10:24,834 --> 01:10:26,751 who's in charge of contracts. 1003 01:10:27,001 --> 01:10:29,334 Don't go. I'll see you in a minute. 1004 01:10:31,376 --> 01:10:35,376 "Patience and time accomplish more than force and rage." 1005 01:10:35,709 --> 01:10:36,751 That's it. 1006 01:10:37,167 --> 01:10:38,167 Have a good day. 1007 01:10:38,292 --> 01:10:39,376 Come along. 1008 01:10:44,376 --> 01:10:45,459 So it's Fernandel. 1009 01:10:46,334 --> 01:10:49,417 Your timing of the Tourneur film was perfect! 1010 01:10:50,167 --> 01:10:53,542 Only a 17-second difference with the final cut. 1011 01:10:53,792 --> 01:10:57,667 Do the same on Ladies' Delight. You'll work with Cayatte. 1012 01:11:01,251 --> 01:11:04,542 The Military Cross? And the stars are citations? 1013 01:11:05,167 --> 01:11:06,459 You were an officer? 1014 01:11:06,709 --> 01:11:10,584 Cavalry lieutenant, transferred to a reconnaissance group. 1015 01:11:12,876 --> 01:11:15,959 But what happened to you French? This whole debacle! 1016 01:11:16,209 --> 01:11:19,667 In 14 you held firm. I fought you, you had courage! 1017 01:11:19,917 --> 01:11:23,626 But now, why this beating? Why so fast? 1018 01:11:25,709 --> 01:11:29,001 Fine. I have one, too. I was a fighter pilot. 1019 01:11:29,334 --> 01:11:32,584 See Bauermeister. You have 30 days. Nights, rather. 1020 01:11:32,834 --> 01:11:34,709 Power shortage. Take 2 extra nights. 1021 01:11:34,959 --> 01:11:37,584 Cayatte lacks experience. You have it. 1022 01:11:38,167 --> 01:11:40,084 Show him where the camera goes. 1023 01:11:41,584 --> 01:11:42,876 It's freezing! 1024 01:11:46,042 --> 01:11:48,167 The young lady there... 1025 01:11:48,417 --> 01:11:51,126 That's a projector, not a foot-warmer. 1026 01:11:55,876 --> 01:11:58,167 Put a scrim on that projector. 1027 01:12:03,792 --> 01:12:05,709 The two girls on the left... 1028 01:12:06,334 --> 01:12:07,709 The lady in the brown coat, 1029 01:12:07,959 --> 01:12:10,917 move to the left. The other lady, too. My left. 1030 01:12:11,167 --> 01:12:12,209 Not your left. 1031 01:12:12,459 --> 01:12:15,251 You're holding me up. I'm going to work. 1032 01:12:15,501 --> 01:12:17,334 - Ausweis, please! - What ausweis? 1033 01:12:17,584 --> 01:12:19,084 Your pass. 1034 01:12:19,667 --> 01:12:23,709 You have my ID. My papers are in order. Tell them! 1035 01:12:23,959 --> 01:12:25,876 It's curfew. You need ausweis. 1036 01:12:26,126 --> 01:12:29,917 I'm an extra! Over there. Ladies' Delight! Extra! 1037 01:12:33,334 --> 01:12:36,292 Me, movies, Continental, studio! 1038 01:12:36,542 --> 01:12:39,084 Continental is you! It's German! 1039 01:12:41,209 --> 01:12:43,334 - Tract! - That's nothing 1040 01:12:43,834 --> 01:12:46,376 I found it on the ground! 1041 01:12:47,292 --> 01:12:50,542 I'm gonna make a stink! I know the director! 1042 01:12:50,792 --> 01:12:54,959 And I work for you! Continental is German, it's you! 1043 01:12:57,626 --> 01:12:59,251 I'm cold and hungry! 1044 01:12:59,501 --> 01:13:01,542 I have fish bone paste. 1045 01:13:02,834 --> 01:13:04,001 They're coming! 1046 01:13:04,251 --> 01:13:06,376 - Butts! - What a waste! 1047 01:13:15,126 --> 01:13:16,876 Quiet on the set! 1048 01:13:19,334 --> 01:13:20,792 Ready, everybody? 1049 01:13:21,459 --> 01:13:23,001 Ready, Michel? 1050 01:13:23,334 --> 01:13:24,626 Let's do it. 1051 01:13:24,876 --> 01:13:26,792 - A chair? - No, thank you. 1052 01:13:27,042 --> 01:13:28,876 Do you need anything? 1053 01:13:33,209 --> 01:13:35,501 Ladies' Delight. Scene 248, take 1! 1054 01:13:37,209 --> 01:13:38,334 Action! 1055 01:13:39,751 --> 01:13:43,001 Take your money back. Baudu doesn't accept charity. 1056 01:13:43,251 --> 01:13:45,334 You ruined me, 1057 01:13:45,584 --> 01:13:47,834 but you won't last. You've created 1058 01:13:48,084 --> 01:13:50,501 a mastrous monchine... Shit! 1059 01:13:50,751 --> 01:13:51,876 Cut! 1060 01:13:52,126 --> 01:13:54,501 "A monstrous machine"! 1061 01:13:55,251 --> 01:13:57,584 This was written by a mindless midget. 1062 01:13:59,542 --> 01:14:02,251 - Stay in your places. - I'm in my place! 1063 01:14:04,126 --> 01:14:05,501 - It's okay, Michel. - Bug off! 1064 01:14:06,292 --> 01:14:07,626 Silence! 1065 01:14:09,459 --> 01:14:11,126 Hammers! 1066 01:14:12,876 --> 01:14:15,126 Maybe there's no director! 1067 01:14:16,292 --> 01:14:17,834 Watch your manners! 1068 01:14:20,501 --> 01:14:22,167 - Water for Mr. Simon. - Which take? 1069 01:14:22,417 --> 01:14:24,376 - Sixth. - Bad times in Billancourt! 1070 01:14:25,917 --> 01:14:29,292 In 20 years, trade will be one big battlefield, 1071 01:14:29,542 --> 01:14:32,709 on which quality, probity and confidence 1072 01:14:32,959 --> 01:14:35,459 will be sacrificed. Beware, Mouret! 1073 01:14:35,876 --> 01:14:40,251 You're inaugurating a reign of junk and razzle-dazzle. 1074 01:14:40,501 --> 01:14:42,334 There's a price that you, too 1075 01:14:43,792 --> 01:14:45,251 that you too, one day... 1076 01:14:45,751 --> 01:14:47,792 What? "You, too, one day..." What! 1077 01:14:48,292 --> 01:14:49,459 I can't do it! 1078 01:14:49,709 --> 01:14:52,876 I can't go on playing with watchdogs around. 1079 01:15:01,292 --> 01:15:03,167 Take a 3-minute break. 1080 01:15:09,042 --> 01:15:10,292 Reload! 1081 01:15:11,709 --> 01:15:13,501 Michel's a pain, but what balls! 1082 01:15:13,751 --> 01:15:17,209 Swiss balls! Safer than Gallic ones. Neutral balls! 1083 01:15:39,876 --> 01:15:42,209 It's going to be hell! 1084 01:15:42,459 --> 01:15:46,167 Machine guns and anti-aircraft guns. We'll go nuts! 1085 01:15:46,917 --> 01:15:49,876 - Go to my godmother. - They won't shoot all day. 1086 01:15:50,251 --> 01:15:51,792 Where'd you get this? 1087 01:15:52,376 --> 01:15:55,667 The dairywoman. I hired her daughter as an extra. 1088 01:15:55,917 --> 01:15:58,167 Can the baby eat it? 1089 01:15:59,751 --> 01:16:01,751 Sure, sure. 1090 01:16:02,876 --> 01:16:05,251 It's milk. He can eat the cream. 1091 01:16:06,084 --> 01:16:08,584 As for us... the crust is good. 1092 01:16:11,376 --> 01:16:13,042 Your brother gets my goat. 1093 01:16:14,542 --> 01:16:16,917 He only comes to pick up girls. 1094 01:16:17,167 --> 01:16:19,167 But tonight, absent for duty. 1095 01:16:19,417 --> 01:16:20,542 What do you mean? 1096 01:16:21,001 --> 01:16:22,376 He never showed up. 1097 01:16:22,626 --> 01:16:25,917 I found him work as an extra. But him... 1098 01:16:26,959 --> 01:16:30,667 He'll get packed off to Germany, like my brother. 1099 01:16:30,917 --> 01:16:33,001 Except that he got squealed on. 1100 01:16:35,459 --> 01:16:36,959 It's been a while. 1101 01:16:57,209 --> 01:16:58,667 It's every day now. 1102 01:16:58,917 --> 01:17:01,834 Air raids all the time! Your Brits are a pain! 1103 01:17:02,084 --> 01:17:05,584 And always the same targets: Renault, Salmson, Sauter. 1104 01:17:05,834 --> 01:17:09,167 So long, Billancourt! I'm moving to Rue St. Charles. 1105 01:17:09,584 --> 01:17:13,167 But that's right where Citroen is! 1106 01:17:13,417 --> 01:17:16,834 So? They'd never bomb Citroen. Citroen is all Jews. 1107 01:17:19,917 --> 01:17:21,834 - Mr. Raoul! - This isn't bad. 1108 01:17:27,001 --> 01:17:30,417 More of that gutless literature. My hat's no trash can! 1109 01:17:30,667 --> 01:17:32,667 Rehearsal, gentlemen! 1110 01:17:33,209 --> 01:17:34,917 I dare you to repeat that. 1111 01:17:35,167 --> 01:17:38,417 What you call my tomahawk pin is Pétain's francisque. 1112 01:17:38,667 --> 01:17:39,876 I'm proud of it! 1113 01:17:40,126 --> 01:17:41,917 But you still kiss Kraut ass! 1114 01:17:42,167 --> 01:17:45,751 I fought them but I respect the victors. 1115 01:17:46,001 --> 01:17:48,001 - "And I inform." ” - What nerve! 1116 01:17:48,667 --> 01:17:51,001 Hands off! I'll denounce you! 1117 01:17:52,334 --> 01:17:53,709 Mr. Aimable! 1118 01:17:55,459 --> 01:17:58,626 You're behind on the set construction. 1119 01:17:58,876 --> 01:18:00,751 Let me show you why. 1120 01:18:12,834 --> 01:18:13,959 Coffins? 1121 01:18:14,209 --> 01:18:16,751 The wood for our sets. Requisitioned. 1122 01:18:17,001 --> 01:18:19,626 It's in great demand on the Russian front. 1123 01:18:19,876 --> 01:18:22,626 That's furniture for the Atlantic Wall. 1124 01:18:22,876 --> 01:18:25,084 The studio head sells to the Krauts. 1125 01:18:25,334 --> 01:18:27,417 No profit is too small. 1126 01:18:29,334 --> 01:18:33,001 To make household savings, use everything. 1127 01:18:33,251 --> 01:18:35,709 Let nothing go to waste... 1128 01:18:39,084 --> 01:18:40,709 Mom, what're you doing here? 1129 01:18:40,959 --> 01:18:42,792 Simone got a summons. 1130 01:18:43,917 --> 01:18:46,584 - Summons? - I came to watch the baby. 1131 01:18:47,042 --> 01:18:49,042 - Summoned by whom? - How should I know? 1132 01:18:49,292 --> 01:18:53,709 You know Simone. She called, showed me a paper when I got here, 1133 01:18:54,209 --> 01:18:57,709 - and said: "I'm going to Fresnes." - The prison! I'm going. 1134 01:18:57,959 --> 01:18:59,417 You're crazy! 1135 01:19:00,376 --> 01:19:01,959 Try the police first. 1136 01:19:02,501 --> 01:19:06,751 It must be those shoe coupons. They looked shady to me. 1137 01:19:07,001 --> 01:19:09,542 She got them from her father. 1138 01:19:11,834 --> 01:19:13,709 Those shoes were trash... 1139 01:19:14,501 --> 01:19:15,876 Wood and cardboard. 1140 01:19:16,126 --> 01:19:19,209 Let the time go by. 1141 01:19:20,292 --> 01:19:23,084 Let the days go past. 1142 01:19:24,209 --> 01:19:27,251 Let the wind blow high 1143 01:19:27,834 --> 01:19:31,084 but make sure love stands fast... 1144 01:19:50,334 --> 01:19:51,709 Strange place to meet. 1145 01:19:51,959 --> 01:19:53,751 There's safety in numbers. 1146 01:19:55,209 --> 01:19:56,459 You wanted to see me? 1147 01:19:56,709 --> 01:19:58,001 I'm worried. 1148 01:19:58,917 --> 01:20:02,542 Simone got a summons. I asked the police. No news. 1149 01:20:02,792 --> 01:20:04,334 Who summoned her? Where? 1150 01:20:04,584 --> 01:20:07,001 I don't know. But she's at Fresnes. 1151 01:20:07,792 --> 01:20:09,042 I'll ask around. 1152 01:20:09,292 --> 01:20:12,417 Continental's no protection. This proves it. 1153 01:20:12,667 --> 01:20:15,584 That's irrelevant. She works at Sirius Distribution. 1154 01:20:17,376 --> 01:20:19,001 If we got her out... 1155 01:20:19,667 --> 01:20:21,917 Our job is intelligence, infiltration, 1156 01:20:22,167 --> 01:20:23,667 not playing commandos. 1157 01:21:43,959 --> 01:21:45,334 Sorry to wake you, Mom. 1158 01:22:02,709 --> 01:22:04,376 It was because of Jacques. 1159 01:22:06,084 --> 01:22:08,292 He was arrested outside the studio. 1160 01:22:11,959 --> 01:22:13,417 He was going to work. 1161 01:22:13,667 --> 01:22:15,751 They found tracts on him. 1162 01:22:17,667 --> 01:22:19,167 They didn't hurt you? 1163 01:22:19,667 --> 01:22:21,126 No, not me. 1164 01:22:23,376 --> 01:22:25,042 He's at Cherche-Midi Prison. 1165 01:22:26,834 --> 01:22:28,292 Better than Fresnes. 1166 01:22:29,459 --> 01:22:30,459 I think... 1167 01:22:36,292 --> 01:22:40,042 One little tract! It's no big deal. Maybe he found it. 1168 01:22:40,292 --> 01:22:42,417 I saw the report. It's not one tract. 1169 01:22:42,667 --> 01:22:45,459 Everyone says that, "I found it!" 1170 01:22:45,709 --> 01:22:48,209 But two! You don't find two! 1171 01:22:48,459 --> 01:22:50,376 Two tracts is a big deal! 1172 01:22:50,626 --> 01:22:53,334 He's only 20. He's a kid. 1173 01:22:55,167 --> 01:23:00,334 The Russian front is full of German kids who may never reach 20. 1174 01:23:08,792 --> 01:23:10,042 Excuse me. 1175 01:23:11,251 --> 01:23:12,751 I overheard you. 1176 01:23:13,001 --> 01:23:15,334 It's a regulation. A German directive. 1177 01:23:15,584 --> 01:23:18,542 If there are several tracts, they investigate. 1178 01:23:23,876 --> 01:23:26,334 You should speak to Mr. Von Schertel. 1179 01:23:28,417 --> 01:23:31,084 Wait here, I'll see if he's free. 1180 01:23:31,876 --> 01:23:34,584 His name's Dubuis, isn't it? Jacques Dubuis? 1181 01:23:35,501 --> 01:23:38,251 And the herbs! A stew without herbs is mush. 1182 01:23:38,501 --> 01:23:40,084 Herbs and the marrow bone. 1183 01:23:40,334 --> 01:23:41,459 Ah, the marrow bone! 1184 01:23:41,709 --> 01:23:42,876 A thing of the past! 1185 01:23:43,126 --> 01:23:47,251 But I should tell you about my mother's stew for funeral meals. 1186 01:23:47,501 --> 01:23:49,251 Shoulder, shank, ribs... 1187 01:23:49,501 --> 01:23:53,126 Beef cheeks. Sorry, I have to run. See you. 1188 01:23:54,334 --> 01:23:56,751 Have you checked on My Love is Yours? 1189 01:23:57,001 --> 01:23:58,001 Mr. Pottier wants you. 1190 01:23:58,251 --> 01:23:59,251 Sure, sure. 1191 01:23:59,292 --> 01:24:03,334 And your contract! Bring it in signed. I've asked you 10 times! 1192 01:24:03,584 --> 01:24:05,084 Sure, of course. 1193 01:24:07,417 --> 01:24:12,501 Ah, Devaivre! I know you're crying for lumber and film stock. 1194 01:24:12,751 --> 01:24:16,542 Materials and film are my department. I decide who gets it. 1195 01:24:16,792 --> 01:24:18,251 I know, Mr. Beurkley. 1196 01:24:18,501 --> 01:24:21,459 If you need anything, come see me. 1197 01:24:30,334 --> 01:24:31,501 Come in. 1198 01:24:32,334 --> 01:24:35,501 My secretary told me about your brother-in-law. 1199 01:24:36,459 --> 01:24:38,584 He's not a Jew? A Communist? 1200 01:24:38,834 --> 01:24:40,001 A Freemason? 1201 01:24:42,167 --> 01:24:45,792 You have a good reputation here at Continental. 1202 01:24:48,751 --> 01:24:50,709 I'll look into it. 1203 01:25:02,834 --> 01:25:04,667 I swear! It came back to me... 1204 01:25:04,917 --> 01:25:05,917 You sure? 1205 01:25:06,876 --> 01:25:10,376 The statue was at Harry Baur's. 1206 01:25:10,834 --> 01:25:13,542 He'd invited Christian and me over. His collection 1207 01:25:13,792 --> 01:25:17,709 was stunning: Paintings, books, and bronzes, 1208 01:25:17,959 --> 01:25:19,319 - including that one. - Oh, my God! 1209 01:25:19,542 --> 01:25:22,417 - She's fooling herself! - She can fool me, her husband, 1210 01:25:22,667 --> 01:25:25,209 but not about something so minor. 1211 01:25:25,459 --> 01:25:28,042 Anyway, she's a lousy liar. 1212 01:25:29,209 --> 01:25:32,209 That Paul isn't just a dealer or an ex-vice squad cop. 1213 01:25:32,459 --> 01:25:34,876 He robbed Baur before murdering him! 1214 01:25:35,126 --> 01:25:36,126 He doesn't scare me. 1215 01:25:36,251 --> 01:25:40,334 You can't speak to him, smile at him... He's Gestapo. 1216 01:25:41,626 --> 01:25:42,917 Come with me. 1217 01:25:44,709 --> 01:25:47,042 I'd love to, but I can't leave now. 1218 01:25:47,709 --> 01:25:49,001 Where would we go? 1219 01:25:49,501 --> 01:25:51,626 How long would you stay with me? 1220 01:25:54,876 --> 01:25:56,292 My dear, sweet Olga, 1221 01:25:56,542 --> 01:26:00,626 It's not you I left, but that murderer, Paul Maillebuau. 1222 01:26:01,376 --> 01:26:05,042 You know deep down I'm an incorrigible flirt, 1223 01:26:05,584 --> 01:26:07,626 loyal to all my women, not just one, 1224 01:26:07,876 --> 01:26:10,001 to my friends and my beliefs, too. 1225 01:26:10,959 --> 01:26:14,792 That's the risky part nowadays. I have the courage to write, 1226 01:26:15,042 --> 01:26:17,209 but I can't stand physical pain. 1227 01:26:17,459 --> 01:26:21,167 Still, I want to face these shameful times with integrity, 1228 01:26:21,667 --> 01:26:23,167 using my own weapons, 1229 01:26:23,417 --> 01:26:26,834 not writing a single scene or line, even just to eat, 1230 01:26:27,084 --> 01:26:30,834 that might seem to support all the horrible things I loathe 1231 01:26:31,084 --> 01:26:34,459 and which Paul Maillebuau embodies. 1232 01:26:35,792 --> 01:26:37,459 Stay away from him, Olga. 1233 01:26:37,709 --> 01:26:40,584 I'll call next week to see how you are. 1234 01:26:41,459 --> 01:26:43,501 Love, Jean. 1235 01:26:46,334 --> 01:26:47,459 It's closed? 1236 01:26:47,709 --> 01:26:50,084 - Isn't it obvious? - Be nice to a blind man. 1237 01:27:00,042 --> 01:27:01,209 I'm crying! 1238 01:27:01,751 --> 01:27:04,417 Why do these things always happen to you? 1239 01:27:04,667 --> 01:27:06,959 I'm spoiled by the gods! 1240 01:27:07,292 --> 01:27:08,417 What's that? 1241 01:27:09,334 --> 01:27:11,084 What're you waving at me? 1242 01:27:11,334 --> 01:27:12,334 What? 1243 01:27:12,376 --> 01:27:14,042 That ring! Nothing escapes me. 1244 01:27:14,292 --> 01:27:17,709 From the new guy? The wop? He's in good, is he? 1245 01:27:18,334 --> 01:27:20,917 - Show my friends respect. - No, show me respect! 1246 01:27:21,167 --> 01:27:23,376 That ring's an insult! An obscenity! 1247 01:27:24,792 --> 01:27:27,876 You should talk! The way you carry on in a brothel! 1248 01:27:28,126 --> 01:27:29,626 I'll leave you alone. 1249 01:27:29,876 --> 01:27:30,917 No, stay! 1250 01:27:31,167 --> 01:27:34,876 Yes, stay! You're part of the family. 1251 01:27:35,376 --> 01:27:37,501 You've slept together, haven't you? 1252 01:27:38,292 --> 01:27:40,709 Don't try turning the tables on me! 1253 01:27:40,959 --> 01:27:43,001 You're a tart! A kept woman! 1254 01:27:45,626 --> 01:27:48,459 We've been through this before. I love you, 1255 01:27:49,251 --> 01:27:51,334 but I love life, fine things... 1256 01:27:51,584 --> 01:27:53,167 Things I can't buy you. 1257 01:27:53,417 --> 01:27:55,709 - Darling... - It's fake! 1258 01:27:55,959 --> 01:27:57,251 Fake? 1259 01:27:57,501 --> 01:27:58,876 Stop it, children. 1260 01:27:59,126 --> 01:28:02,251 Fake? I doubt that very much! 1261 01:28:02,501 --> 01:28:04,792 In Africa it's called a Congolese emerald. 1262 01:28:05,917 --> 01:28:06,959 You creep! 1263 01:28:07,209 --> 01:28:10,126 They're sold on every street corner. Everywhere! 1264 01:28:10,626 --> 01:28:12,876 Stop it! You're lying! 1265 01:28:13,126 --> 01:28:14,209 Let's see. 1266 01:28:14,876 --> 01:28:16,334 Here, look! 1267 01:28:17,417 --> 01:28:18,709 Congolese fake! 1268 01:28:18,959 --> 01:28:21,084 Listen to him! Fake! 1269 01:28:22,167 --> 01:28:23,459 What're you doing? 1270 01:28:23,709 --> 01:28:24,792 I threw it out. 1271 01:28:26,751 --> 01:28:27,834 Get out! 1272 01:28:29,792 --> 01:28:31,376 Get out of here right now! 1273 01:28:33,542 --> 01:28:34,667 Your suitcases. 1274 01:28:43,001 --> 01:28:45,042 What a jerk! 1275 01:28:48,792 --> 01:28:50,917 I can't see a thing! 1276 01:28:51,667 --> 01:28:52,792 Goddammit to hell! 1277 01:28:57,042 --> 01:28:58,084 We'll find it. 1278 01:28:58,334 --> 01:29:01,167 I looked all over. I must've thrown it too far, 1279 01:29:01,417 --> 01:29:03,792 or someone picked it up. 1280 01:29:04,042 --> 01:29:07,251 I'll pay her back. I'll buy her another. 1281 01:29:07,501 --> 01:29:10,501 You've no idea how much that ring cost. 1282 01:29:10,876 --> 01:29:14,376 I'll sell my Soutine. I was offered a fortune for it. 1283 01:29:14,876 --> 01:29:16,292 It would kill me 1284 01:29:18,667 --> 01:29:21,084 I don't even know where I'm sleeping tonight. 1285 01:29:32,251 --> 01:29:34,626 - It's heavy! - You can say that again. 1286 01:29:39,959 --> 01:29:42,001 - I'll carry it. - I won't say no. 1287 01:29:45,667 --> 01:29:47,667 I forgot my hat. 1288 01:29:49,001 --> 01:29:52,501 When my husband died I thought of moving, 1289 01:29:52,751 --> 01:29:54,251 but I like this area. 1290 01:29:54,501 --> 01:29:56,792 I have my room, there are 2 others. 1291 01:29:57,042 --> 01:30:00,834 That's too much bother. Is it worth making up 2 beds? 1292 01:30:02,834 --> 01:30:04,126 Isn't it a beauty? 1293 01:30:06,459 --> 01:30:08,376 If it's worth a fortune, yes. 1294 01:30:08,626 --> 01:30:10,751 You're lovely without your hat. 1295 01:30:12,876 --> 01:30:15,292 For those waiting for cod, we're out. 1296 01:30:15,542 --> 01:30:17,376 Without coupons, I have date paste. 1297 01:30:17,626 --> 01:30:19,417 Very sweet, not very good. 1298 01:30:19,667 --> 01:30:22,542 We don't have much choice. 1299 01:30:23,042 --> 01:30:25,501 We come, we wait, and take what's left. 1300 01:30:27,584 --> 01:30:28,334 Here, Mom. 1301 01:30:28,584 --> 01:30:31,501 The December ration tickets aren't in yet. 1302 01:30:31,959 --> 01:30:32,959 I'm off to Sirius. 1303 01:30:33,167 --> 01:30:36,876 Masson asked Jean to come photograph a poster. 1304 01:30:40,334 --> 01:30:41,334 Excuse me. 1305 01:30:42,959 --> 01:30:44,709 No wine before Tuesday! 1306 01:30:45,334 --> 01:30:47,376 Only Jerusalem artichokes left. 1307 01:31:06,292 --> 01:31:09,334 Wait! You won't get off so easy. 1308 01:31:09,584 --> 01:31:11,501 You promised me something. 1309 01:31:18,584 --> 01:31:19,709 Hello, Gilberte. 1310 01:31:20,834 --> 01:31:22,334 Is Simone here? 1311 01:31:26,751 --> 01:31:28,251 I thought I'd miss you. 1312 01:31:28,959 --> 01:31:30,584 Masson's inside. I must run. 1313 01:31:30,834 --> 01:31:34,917 That's right: You run, I run, everybody runs! 1314 01:31:35,667 --> 01:31:39,042 Can't they afford a photographer? What misers! 1315 01:31:39,292 --> 01:31:41,084 And that Beurkley! 1316 01:31:41,626 --> 01:31:45,376 He hires poor emptyheaded actresses so he can bed them. 1317 01:31:45,751 --> 01:31:47,751 A Gestapo bastard, for sure! 1318 01:31:49,501 --> 01:31:52,709 I'm quitting Continental, I'm fed up! 1319 01:31:53,209 --> 01:31:57,251 Fed up with not saying what I think, kowtowing... fed up! 1320 01:31:58,126 --> 01:32:01,542 - I couldn't help your brother. - We're all fed up. 1321 01:32:02,126 --> 01:32:03,876 You're acting like a child! 1322 01:32:04,917 --> 01:32:06,292 Keep going, for my brother. 1323 01:32:06,542 --> 01:32:10,001 - Keep going, but how? - Keep going! 1324 01:32:10,417 --> 01:32:11,751 I'm expecting some news. 1325 01:32:12,001 --> 01:32:14,751 Mr. Duborny has contacts at Cherche-Midi. 1326 01:32:16,167 --> 01:32:17,376 I have to run. 1327 01:32:25,209 --> 01:32:26,584 Go see Masson. 1328 01:32:38,376 --> 01:32:40,501 She's his girl since Carthacalha? 1329 01:32:40,751 --> 01:32:41,917 Beurkley's? 1330 01:32:42,167 --> 01:32:45,792 With his connections, he's got more. But she's one. 1331 01:32:46,126 --> 01:32:48,167 He forgot his briefcase. 1332 01:33:36,167 --> 01:33:38,167 Two at a time, side by side. 1333 01:33:49,292 --> 01:33:50,459 Faster! 1334 01:33:50,709 --> 01:33:51,959 I can't go any faster. 1335 01:33:57,667 --> 01:33:58,792 Is he coming back? 1336 01:34:00,292 --> 01:34:01,292 Yes. 1337 01:34:02,167 --> 01:34:03,501 Hurry, let's finish. 1338 01:34:07,709 --> 01:34:08,709 Done. 1339 01:34:17,459 --> 01:34:19,251 You'll be the death of me. 1340 01:34:33,626 --> 01:34:35,251 Why'd you do that? 1341 01:34:37,917 --> 01:34:39,709 If no one does anything... 1342 01:34:43,251 --> 01:34:44,834 Hello, my dear fellow. 1343 01:34:46,084 --> 01:34:50,042 There should be royalties waiting on my adapted books. 1344 01:34:50,626 --> 01:34:51,626 Haven't we met? 1345 01:34:51,876 --> 01:34:54,167 - Sure, Mr. Pierre Nord. - Right, Devaivre. 1346 01:34:54,626 --> 01:34:57,167 You did my trailers in '38-'39. 1347 01:34:57,417 --> 01:34:59,084 You work here now? 1348 01:34:59,334 --> 01:35:01,709 No, at Continental Films. 1349 01:35:02,167 --> 01:35:03,167 Is that so? 1350 01:35:03,459 --> 01:35:07,376 Of course. Do I see the cashier for my royalties? 1351 01:35:15,042 --> 01:35:18,709 Masson just told me. Do you know what you photographed? 1352 01:35:18,959 --> 01:35:21,417 Not at all. It's in German. 1353 01:35:21,667 --> 01:35:23,126 Give me the film. 1354 01:35:23,584 --> 01:35:25,042 I'll handle it. 1355 01:35:27,709 --> 01:35:29,126 What I want mostly... 1356 01:35:29,376 --> 01:35:31,709 My brother-in-law's been arrested. 1357 01:35:31,959 --> 01:35:33,876 His name may be in there. 1358 01:35:34,126 --> 01:35:36,501 Jacques Dubuis. 1359 01:35:36,751 --> 01:35:40,042 There's not much chance... but you never know. 1360 01:35:40,292 --> 01:35:41,459 You have a phone number? 1361 01:35:41,709 --> 01:35:43,334 MOLitor 0930. 1362 01:35:43,584 --> 01:35:46,167 - Where can I reach you? - I travel a lot. 1363 01:35:46,501 --> 01:35:48,792 In case of an extreme emergency, 1364 01:35:49,042 --> 01:35:52,917 Lyon station, 3rd class waiting room, Thursday and Saturday. 1365 01:35:53,167 --> 01:35:54,501 I'm a civil servant. 1366 01:35:54,751 --> 01:35:55,792 In Vichy. 1367 01:36:31,292 --> 01:36:32,751 I break my neck! 1368 01:36:33,001 --> 01:36:35,042 This way, Mr. Pottier. 1369 01:36:36,126 --> 01:36:37,251 My coat. 1370 01:36:37,626 --> 01:36:38,626 Here. 1371 01:36:39,001 --> 01:36:42,417 Isn't Annie wonderful? You should be delighted. 1372 01:36:42,667 --> 01:36:46,751 Can't I ever have a screening without an air raid? 1373 01:36:49,001 --> 01:36:52,834 Tomorrow at 10 a.m. Postpone the screening of The Crow. 1374 01:36:53,084 --> 01:36:54,751 I'll let Clouzot know. 1375 01:36:55,001 --> 01:36:56,167 Very well, sir. 1376 01:36:58,459 --> 01:36:59,917 To the shelter! 1377 01:37:20,667 --> 01:37:21,667 Simone! 1378 01:37:22,667 --> 01:37:25,417 Where are you? No arguments... 1379 01:37:26,751 --> 01:37:27,751 You're leaving. 1380 01:37:29,667 --> 01:37:32,001 You're going to my godmother's. 1381 01:37:32,251 --> 01:37:35,501 We're ready. I was waiting for you. The next train's at 4:15. 1382 01:37:36,084 --> 01:37:38,501 Couldn't it wait... till tomorrow? 1383 01:37:38,751 --> 01:37:40,876 Tomorrow I won't have the strength. 1384 01:37:44,542 --> 01:37:45,667 It's all right. 1385 01:38:14,751 --> 01:38:16,751 20-minute stop! 1386 01:38:30,792 --> 01:38:32,959 I was an hour early, not to be late! 1387 01:38:33,209 --> 01:38:35,167 I feel so filthy! 1388 01:38:35,917 --> 01:38:37,876 How you've grown! 1389 01:38:39,667 --> 01:38:41,251 Jean couldn't come? 1390 01:38:41,501 --> 01:38:43,126 Too much work. 1391 01:38:43,542 --> 01:38:46,542 Him and his movies! They're not God! 1392 01:38:46,792 --> 01:38:47,959 For Jean, they are. 1393 01:38:48,209 --> 01:38:51,042 He'll turn up the first chance he gets. 1394 01:38:51,292 --> 01:38:53,334 But it's 250 miles! 1395 01:38:53,751 --> 01:38:55,959 Hurry, Estelle! 1396 01:38:56,209 --> 01:38:58,376 Visiting the poor always take time. 1397 01:38:59,001 --> 01:39:03,417 Not the time spent with them, but the time climbing stairs! 1398 01:39:03,667 --> 01:39:06,084 The poor always live high up. 1399 01:39:06,959 --> 01:39:09,209 Not that one, it's too nice. 1400 01:39:09,917 --> 01:39:11,084 You see, young lady, 1401 01:39:11,334 --> 01:39:15,126 you must learn to choose what you give the destitute. 1402 01:39:15,376 --> 01:39:17,626 If you give them fine things, 1403 01:39:17,876 --> 01:39:21,959 you also give them regrets for the luxury they'll never have. 1404 01:39:23,126 --> 01:39:25,667 But if you like that blouse... 1405 01:39:27,251 --> 01:39:30,126 My God, they're laughing! We blew it! 1406 01:39:30,376 --> 01:39:33,292 They're not laughing at it, they're laughing with us. 1407 01:39:33,667 --> 01:39:35,917 With Moreno. They love her. So do I. 1408 01:39:36,167 --> 01:39:38,917 She embodies the cruel good conscience 1409 01:39:39,167 --> 01:39:42,042 of the bourgeois aristocracy which is alive and well. 1410 01:39:42,292 --> 01:39:44,167 She shows her true self. It's funny. 1411 01:39:44,417 --> 01:39:46,834 When you read it, you laughed, too. 1412 01:39:47,084 --> 01:39:49,001 - True. I did. - You see! 1413 01:39:49,542 --> 01:39:52,792 A drama without any humor is stiff as a board. 1414 01:39:54,042 --> 01:39:57,626 Therese, you're foolish! You hardly have enough to eat. 1415 01:39:57,876 --> 01:39:59,792 We get by with the animals. 1416 01:40:00,042 --> 01:40:00,792 That's it! 1417 01:40:01,042 --> 01:40:04,501 The cat eats the bird, who eats the cat? You do! 1418 01:40:05,292 --> 01:40:06,626 When you're starving! 1419 01:40:06,876 --> 01:40:10,251 I wish you patience and resignation. 1420 01:40:12,834 --> 01:40:15,292 What should we wish you, dear lady? 1421 01:40:15,876 --> 01:40:18,042 Wish her impatience and revolt! 1422 01:40:20,792 --> 01:40:24,042 Magnificent! A very fluid manner of... 1423 01:40:24,292 --> 01:40:26,376 Not only good taste and skill, 1424 01:40:26,626 --> 01:40:30,251 but a blend of virulence and grace, a very personal grace, 1425 01:40:30,501 --> 01:40:33,042 a young lady's grace, a caustic grace... 1426 01:40:33,751 --> 01:40:35,501 You're a young lady, old man! 1427 01:40:35,834 --> 01:40:38,709 The end doesn't work. I needed more time and money. 1428 01:40:38,959 --> 01:40:42,834 You know the producers. Not yours, Continental's loaded. 1429 01:40:43,084 --> 01:40:44,959 Adrien is an accident. 1430 01:40:45,209 --> 01:40:47,959 Sure, bread and butter work. As for money... 1431 01:40:48,751 --> 01:40:50,167 Like it? 1432 01:40:54,209 --> 01:40:56,834 "Impatience and revolt..." Wait till Vichy sees it. 1433 01:40:57,084 --> 01:40:59,251 - Did you like it? - Yes, I did. 1434 01:40:59,626 --> 01:41:03,042 I love when she says: "I want to be happy, not humble." 1435 01:41:03,292 --> 01:41:05,459 You'll have censorship problems, Bost. 1436 01:41:05,709 --> 01:41:09,792 And the Church may rate it a 5, "To be prohibited." Maybe worse. 1437 01:41:10,042 --> 01:41:12,584 There's worse than a prohibition? 1438 01:41:12,834 --> 01:41:15,459 A 6. Like for my film A Life of Pleasure. 1439 01:41:15,709 --> 01:41:19,667 "Socially, morally and religiously pernicious." 1440 01:41:19,917 --> 01:41:22,001 Do they burn the unlucky films? 1441 01:41:22,251 --> 01:41:25,376 Yes, and they shoot the imprudent audiences. 1442 01:41:26,626 --> 01:41:29,042 You! Aren't you Pottier's assistant? 1443 01:41:29,292 --> 01:41:32,167 Yes, sir. Le Chanois asked me to come tonight. 1444 01:41:32,417 --> 01:41:34,501 That's his business. Tell Pottier 1445 01:41:34,751 --> 01:41:38,667 I haven't finished the Maigret script. 1446 01:41:38,917 --> 01:41:42,876 Don't forget. I can't run after him. 1447 01:41:43,834 --> 01:41:44,959 Pierre! 1448 01:41:45,959 --> 01:41:49,209 She says it's a proud film. Superb, isn't it? 1449 01:41:49,876 --> 01:41:51,459 Why's that, miss? 1450 01:41:51,834 --> 01:41:54,042 Because everyone faces up. 1451 01:41:54,959 --> 01:41:58,501 The young to their elders, the servants to their masters. 1452 01:41:58,959 --> 01:42:01,417 And when Douce dies, it's sad, 1453 01:42:01,667 --> 01:42:05,126 but she wasn't happy with those people, so better to die. 1454 01:45:03,459 --> 01:45:05,584 Jean! I knew it! 1455 01:45:20,834 --> 01:45:23,376 He needs his sleep. 1456 01:45:31,459 --> 01:45:34,667 Will we be able to talk normally after this? 1457 01:45:47,209 --> 01:45:49,126 Don't you want to see Paris? 1458 01:45:49,376 --> 01:45:51,834 I mended the collar and pocket. 1459 01:46:00,001 --> 01:46:01,626 Put them in my suitcase. 1460 01:46:04,209 --> 01:46:06,751 Thanks for keeping them... under the spuds. 1461 01:46:09,376 --> 01:46:10,417 Be careful. 1462 01:46:20,959 --> 01:46:22,376 What if I stayed? 1463 01:46:24,292 --> 01:46:26,709 What would Tourneur do without you? 1464 01:47:00,126 --> 01:47:01,126 Need a hand? 1465 01:47:01,917 --> 01:47:03,751 - Going far? - Paris. 1466 01:47:05,417 --> 01:47:07,292 I can take you to the station. 1467 01:47:07,542 --> 01:47:09,084 No, I'm going by bike. 1468 01:47:09,334 --> 01:47:11,376 Good God! You a bicycle racer? 1469 01:47:11,626 --> 01:47:13,167 Don't bother. 1470 01:47:14,042 --> 01:47:16,667 I used to race, but mainly on tracks. 1471 01:47:17,542 --> 01:47:20,376 The Vel d'Hiv bicycle races. I'm in shape. 1472 01:47:21,251 --> 01:47:24,417 But from here to Paris is over 220 miles. 1473 01:47:24,667 --> 01:47:27,709 240 one way, 240 the other. 1474 01:47:29,042 --> 01:47:30,834 Still, the train's easier. 1475 01:47:31,751 --> 01:47:33,542 They're constantly inspected. 1476 01:47:34,459 --> 01:47:35,959 "Papers! Open your bags!" 1477 01:47:36,209 --> 01:47:37,917 Roads, too. Afraid of something? 1478 01:47:40,292 --> 01:47:41,501 I'll give you a lift. 1479 01:47:42,876 --> 01:47:46,459 You say you're from Curbigny... You know Marc Bérot? 1480 01:47:46,709 --> 01:47:49,542 He's a neighbor. I mainly know Mrs. Barou. 1481 01:47:49,876 --> 01:47:52,501 Josephine? She's a good friend! 1482 01:47:54,376 --> 01:47:56,042 I'm her godson. 1483 01:47:57,167 --> 01:48:01,126 Good Lord, are you the star? The one in movies? Devaivre? 1484 01:48:02,126 --> 01:48:04,417 Rene Fléchard, plumber-roofer. 1485 01:48:05,792 --> 01:48:08,042 - We stopping? - This calls for a drink. 1486 01:48:09,834 --> 01:48:11,501 You need energy. 1487 01:48:11,751 --> 01:48:14,917 - I wouldn't deprive you. - We've got plenty here. 1488 01:48:15,167 --> 01:48:16,167 Thanks. 1489 01:48:16,251 --> 01:48:19,334 Some take advantage: Butter at 1000 F, eggs at 10. 1490 01:48:19,584 --> 01:48:21,459 - Drink up. - It'll knock me out. 1491 01:48:21,709 --> 01:48:23,751 We'll settle scores someday. 1492 01:48:25,001 --> 01:48:27,167 You make note of the collaborators, too? 1493 01:48:27,417 --> 01:48:30,334 Yes and no. I work at a German firm. 1494 01:48:30,584 --> 01:48:31,751 Oh, shit! 1495 01:48:32,834 --> 01:48:35,292 It just happened that way. We're not pals. 1496 01:48:36,084 --> 01:48:38,334 But it's true, it's a problem. 1497 01:48:38,792 --> 01:48:41,917 I'm in a bind... Between work and my family 1498 01:48:42,251 --> 01:48:45,126 I want out, but there could be reprisals. 1499 01:48:46,292 --> 01:48:47,792 Anyway, where could I go? 1500 01:48:48,209 --> 01:48:49,626 There is a place. 1501 01:48:50,126 --> 01:48:52,959 If you decide, I'll tell you where. 1502 01:49:54,876 --> 01:49:57,209 Nicht black market! For my kids! 1503 01:50:52,959 --> 01:50:55,626 - Who is it? - It's Louis, your brother. 1504 01:51:07,001 --> 01:51:09,001 Anyone see you? The concierge? 1505 01:51:20,876 --> 01:51:24,751 You hardly wrote. We were worried. Especially the folks. 1506 01:51:25,209 --> 01:51:26,959 A card every 6 months! 1507 01:51:27,584 --> 01:51:29,334 It's over now. 1508 01:51:30,209 --> 01:51:33,209 - I hate to write. - So, in fact, you escaped. 1509 01:51:34,292 --> 01:51:35,626 In fact, yes. 1510 01:51:36,667 --> 01:51:39,542 They kept saying, "Workers, not prisoners!" 1511 01:51:40,167 --> 01:51:42,751 But if you went out, you knew what to expect. 1512 01:51:43,626 --> 01:51:45,167 I itch! 1513 01:51:45,959 --> 01:51:49,126 Stowaways are fine for adventure stories... 1514 01:51:50,084 --> 01:51:52,167 - But Berlin-Paris... - Here? 1515 01:51:52,751 --> 01:51:54,542 Lying half frozen on a boxcar roof, 1516 01:51:54,792 --> 01:51:57,209 half scorched against a hot water pipe... 1517 01:51:57,459 --> 01:51:58,792 Good luck! 1518 01:52:00,501 --> 01:52:02,376 You can find me work here, 1519 01:52:02,959 --> 01:52:04,459 like for your in-law? 1520 01:52:04,709 --> 01:52:06,792 He's in big trouble. 1521 01:52:07,542 --> 01:52:11,042 They arrested him in March, and no sign of him since. 1522 01:52:12,001 --> 01:52:13,501 That doesn't mean a thing. 1523 01:52:13,876 --> 01:52:16,417 Take me: I vanish, I reappear! 1524 01:52:17,167 --> 01:52:19,126 He'll turn up again. 1525 01:52:20,792 --> 01:52:24,334 Jacques Dubuis, my brother, never came back. 1526 01:52:24,834 --> 01:52:26,501 And I never saw him again. 1527 01:52:26,751 --> 01:52:29,876 Except once, 57 years after his arrest, 1528 01:52:30,709 --> 01:52:33,542 in 8 Men in a Chateau. He was an extra. 1529 01:52:33,792 --> 01:52:35,251 That's him! 1530 01:52:36,126 --> 01:52:40,501 The Germans sent him to die in a Silesian salt mine. 1531 01:52:41,334 --> 01:52:43,001 He grew so thin 1532 01:52:43,251 --> 01:52:45,584 his campmates called him "Stringbean." 1533 01:52:46,417 --> 01:52:47,959 He was 20 years old. 1534 01:52:48,876 --> 01:52:52,001 The other day, at the Académie Francaise, that taffeta thing, 1535 01:52:52,251 --> 01:52:54,584 the "slipper" -play... What an endless bore! 1536 01:52:54,834 --> 01:52:58,459 My wife understood it, but she's a bridge whiz. Bingo! 1537 01:52:58,709 --> 01:52:59,709 Excuse me! 1538 01:53:00,417 --> 01:53:01,792 The metro was packed! 1539 01:53:02,042 --> 01:53:04,584 Suzanne was perfect. Losing weight helped. 1540 01:53:04,834 --> 01:53:07,292 But he got fatter. How'd he do it? 1541 01:53:08,209 --> 01:53:09,584 Splendid, Suzanne! 1542 01:53:09,834 --> 01:53:13,126 A superb funeral for riffraff! The cream of Paris Corsicans! 1543 01:53:13,376 --> 01:53:16,167 Carbone and Spirito, the underworld kings... 1544 01:53:16,417 --> 01:53:17,751 Tino Rossi sang? 1545 01:53:18,001 --> 01:53:20,959 As good as a state funeral, and cartloads of flowers! 1546 01:53:21,209 --> 01:53:22,376 My dear 1547 01:53:22,626 --> 01:53:25,167 my dear, you were fabulous! 1548 01:53:27,584 --> 01:53:28,584 Leg of lamb! 1549 01:53:29,459 --> 01:53:32,417 You remind me of... the name escapes me... 1550 01:53:33,042 --> 01:53:35,459 An American actor... What's his name? 1551 01:53:35,709 --> 01:53:37,292 So kind of you! 1552 01:53:37,542 --> 01:53:40,167 The audience hung on every word. 1553 01:53:40,417 --> 01:53:42,084 Yes, it's so... 1554 01:53:42,334 --> 01:53:45,334 And the play's fairly short. That's what's great! 1555 01:53:45,709 --> 01:53:49,751 Plays are all too long. Even short, Claudel is long. 1556 01:53:50,751 --> 01:53:52,251 Haven't we met? 1557 01:53:52,501 --> 01:53:54,501 Richebé. Can we talk? 1558 01:53:54,751 --> 01:53:55,834 But Suzanne... 1559 01:53:56,084 --> 01:53:59,292 You came! I've missed you so much! 1560 01:53:59,792 --> 01:54:01,001 Congratulations! 1561 01:54:01,709 --> 01:54:04,084 - Rewriting Michel Duran's script? - Only your lines. 1562 01:54:04,334 --> 01:54:08,209 You're an angel. Danielle Darrieux sent me a sweet note. 1563 01:54:08,917 --> 01:54:11,417 I waited for you every day. 1564 01:54:12,334 --> 01:54:14,417 I swear, I'm doing you a favor. 1565 01:54:14,917 --> 01:54:17,959 They've arrested Jeanson twice, Spaak's in for it now. 1566 01:54:18,209 --> 01:54:19,417 Why not me next? 1567 01:54:19,667 --> 01:54:21,501 Who knows you live with me? 1568 01:54:21,751 --> 01:54:23,959 They censored the best scene in Douce. 1569 01:54:24,209 --> 01:54:26,876 The Countess's visit to the poor, cut! 1570 01:54:28,001 --> 01:54:29,501 They did the same to Spaak. 1571 01:54:29,751 --> 01:54:32,209 The method: Censorship, then prison. 1572 01:54:32,959 --> 01:54:35,584 Why not just say "I'm leaving"? 1573 01:54:36,376 --> 01:54:38,751 "Because I saw Suzanne again." 1574 01:54:39,251 --> 01:54:40,709 She told me. 1575 01:54:41,126 --> 01:54:42,459 "Because I miss her." 1576 01:54:42,709 --> 01:54:46,542 "Our affair was just a bandage. I healed, so I'm leaving." 1577 01:54:49,917 --> 01:54:51,334 Are you angry? 1578 01:54:53,001 --> 01:54:54,501 If only I could be. 1579 01:55:07,417 --> 01:55:09,334 - What? - My painting stays put. 1580 01:55:09,584 --> 01:55:10,584 Your painting? 1581 01:55:11,209 --> 01:55:15,209 What's in my house is mine. It's the law. Look it up. 1582 01:55:21,292 --> 01:55:22,917 Goddamn them! 1583 01:55:24,292 --> 01:55:25,667 Suitcases! 1584 01:55:26,167 --> 01:55:27,834 Women and suitcases! 1585 01:55:43,417 --> 01:55:46,376 Darling! But you're too early! 1586 01:55:46,626 --> 01:55:49,709 - I was to call you. - But since I'm here... 1587 01:55:49,959 --> 01:55:51,834 So is my husband. 1588 01:55:52,084 --> 01:55:54,542 - Who is it? - Nothing, it's a charity. 1589 01:56:06,334 --> 01:56:09,001 Have anything hot, besides coffee? 1590 01:56:09,542 --> 01:56:10,667 Beef extract? 1591 01:56:11,709 --> 01:56:14,126 Hot milk? Herb tea? 1592 01:56:15,084 --> 01:56:16,292 A grog? 1593 01:56:17,417 --> 01:56:20,292 There's no rum. Grog with calvados. 1594 01:56:21,751 --> 01:56:23,209 A calvados grog, then. 1595 01:56:23,542 --> 01:56:25,292 "Women are more" 1596 01:56:28,126 --> 01:56:29,792 "resolute." 1597 01:56:33,167 --> 01:56:35,126 Beer-less day. 1598 01:56:37,501 --> 01:56:39,417 Another grog. A hefty one. 1599 01:56:39,917 --> 01:56:41,667 We're nearly out of gas. 1600 01:56:42,959 --> 01:56:43,959 A cold grog? 1601 01:56:46,084 --> 01:56:47,167 Cold. 1602 01:56:48,501 --> 01:56:49,667 With less water. 1603 01:56:49,917 --> 01:56:51,709 With no water. 1604 01:56:53,209 --> 01:56:55,292 A cold grog without water. 1605 01:57:13,834 --> 01:57:16,292 - I don't have change. - No problem. 1606 01:57:18,042 --> 01:57:20,001 All that... 1607 01:57:25,751 --> 01:57:26,751 Watch the curtain. 1608 01:57:27,167 --> 01:57:29,042 What do I tell her? 1609 01:57:30,292 --> 01:57:32,084 I don't know 1610 01:57:34,001 --> 01:57:36,001 Jean, darling, what is it? 1611 01:57:42,001 --> 01:57:43,417 I killed him. 1612 01:57:44,001 --> 01:57:46,209 I killed Suzanne's lover. 1613 01:57:46,917 --> 01:57:49,709 You've been drinking! What got into you? 1614 01:57:49,959 --> 01:57:51,501 I saw red. 1615 01:57:52,209 --> 01:57:54,751 He got arrogant... You called me a coward. 1616 01:57:55,501 --> 01:57:57,042 You did. A little. 1617 01:57:58,209 --> 01:58:01,417 He had a gun. I grabbed it and bang! 1618 01:58:03,667 --> 01:58:05,917 What'll we do? What'll you do? 1619 01:58:06,167 --> 01:58:08,167 The police. "I did it!" 1620 01:58:08,417 --> 01:58:10,709 Sleep first and tomorrow, the police. 1621 01:58:10,959 --> 01:58:13,709 Wait. Think it over. 1622 01:58:14,501 --> 01:58:16,126 See a lawyer. 1623 01:58:16,376 --> 01:58:18,417 You know what a lawyer costs? 1624 01:58:18,667 --> 01:58:20,459 - Less then what you earn. - And spend! 1625 01:58:20,709 --> 01:58:24,751 No lawyer. I'm broke. It's prison for me. 1626 01:58:34,626 --> 01:58:37,376 You can have it back. Get the best lawyer. 1627 01:58:39,417 --> 01:58:41,917 Take it! Get going! 1628 01:58:50,209 --> 01:58:52,792 What you just did is beyond words. 1629 01:58:53,459 --> 01:58:56,917 Reine, I didn't kill anyone. I had nowhere to go. 1630 01:58:57,167 --> 01:58:58,917 I made it up on the landing. 1631 01:58:59,167 --> 01:59:00,584 You didn't kill anyone? 1632 01:59:02,501 --> 01:59:03,709 You bastard! 1633 01:59:08,834 --> 01:59:10,126 Funny, isn't it? 1634 01:59:20,834 --> 01:59:24,084 The detectives' office. The chief inspector's office. 1635 01:59:25,126 --> 01:59:26,584 The sentry box. 1636 01:59:26,834 --> 01:59:28,292 You the film director? 1637 01:59:28,834 --> 01:59:31,792 You're shaking Maigret's hand. I'm the original. 1638 01:59:32,167 --> 01:59:34,834 I nabbed Mestorino. But I gotta run. 1639 01:59:36,709 --> 01:59:37,709 He's the original? 1640 01:59:37,876 --> 01:59:41,084 One of them: They've taken up beer and pipe-smoking. 1641 01:59:41,459 --> 01:59:42,626 Mr. Tourneur... 1642 01:59:44,167 --> 01:59:47,459 This closet's perfect. For Cecile... Her body. 1643 01:59:47,876 --> 01:59:49,251 Just fine. 1644 01:59:50,042 --> 01:59:52,376 I'll build some steps for perspective. 1645 01:59:52,626 --> 01:59:56,251 As you like. But I want shadows, corners, possibilities. 1646 01:59:56,501 --> 01:59:58,751 - Corners... - Right up my alley. 1647 02:00:01,501 --> 02:00:03,126 It's those cold baths! 1648 02:00:03,376 --> 02:00:05,876 - But I mend fast. - I hope so. 1649 02:00:06,751 --> 02:00:08,251 I need you. 1650 02:00:09,751 --> 02:00:13,542 Did you read the script on The Affair of the Poisons? 1651 02:00:14,251 --> 02:00:15,626 Yes, I did, sir. 1652 02:00:17,126 --> 02:00:19,292 Repulsive. Especially now. 1653 02:00:19,626 --> 02:00:23,834 Trash disguised as history. It wouldn't be wise to do that now. 1654 02:00:24,459 --> 02:00:26,709 It shows France in a shameful light. 1655 02:00:28,001 --> 02:00:31,251 You can't stay here. Go home to bed. 1656 02:00:31,667 --> 02:00:34,959 I'll send the company doctor. I owe you that much. 1657 02:00:36,792 --> 02:00:39,042 Can you stand suction cups? 1658 02:00:40,667 --> 02:00:42,084 Inhalations, 1659 02:00:42,751 --> 02:00:44,292 and above all, rest. 1660 02:00:44,542 --> 02:00:46,376 Stay warm and rest. 1661 02:00:47,751 --> 02:00:51,001 Make the most of the weekend. Stay in bed, 1662 02:00:51,834 --> 02:00:53,876 drink hot liquids, sweat, 1663 02:00:54,584 --> 02:00:56,001 and you'll feel better. 1664 02:00:57,167 --> 02:00:58,459 Thanks, doctor. 1665 02:01:01,667 --> 02:01:05,167 I'll inform Continental. I'll come by Monday. 1666 02:01:05,417 --> 02:01:07,209 I'll be at work Monday. 1667 02:01:09,417 --> 02:01:12,376 For Richard, Stalag 17, 1668 02:01:12,834 --> 02:01:15,834 from his mama, Josette... 1669 02:01:23,459 --> 02:01:24,751 This is Pottier. 1670 02:01:26,751 --> 02:01:27,959 Spaak is done. 1671 02:01:28,209 --> 02:01:30,959 He drops off The Majestic Case script 1672 02:01:31,209 --> 02:01:33,292 at Continental at noon. 1673 02:01:34,626 --> 02:01:35,917 I understand, but... 1674 02:01:36,167 --> 02:01:39,751 You go get script at Continental right away 1675 02:01:40,001 --> 02:01:41,751 and you read it. 1676 02:01:43,542 --> 02:01:45,917 A crate of oranges, not a wagonload. 1677 02:01:50,792 --> 02:01:52,876 What'll I do with all that fruit? 1678 02:03:40,334 --> 02:03:41,584 I'm putting it back. 1679 02:03:48,376 --> 02:03:49,876 Can you read this? 1680 02:03:51,084 --> 02:03:52,584 Sure, I can read it. 1681 02:03:57,251 --> 02:03:58,917 But I can't understand it. 1682 02:03:59,167 --> 02:04:01,167 Think we spoke Kraut together? 1683 02:04:01,417 --> 02:04:04,334 If only I could find Jacques's name. 1684 02:04:04,792 --> 02:04:06,334 What's all this stuff? 1685 02:04:06,584 --> 02:04:08,042 I'll tell you later. 1686 02:04:08,376 --> 02:04:10,917 No. The less you know, the better. 1687 02:04:20,584 --> 02:04:23,042 - Going out? - Just for a few hours. 1688 02:04:23,751 --> 02:04:25,251 It's worth it. 1689 02:04:25,501 --> 02:04:26,959 Not in your condition 1690 02:04:32,876 --> 02:04:36,584 I'm supposed to be asleep. Don't answer the door. 1691 02:04:36,834 --> 02:04:38,334 What about the phone? 1692 02:04:38,917 --> 02:04:40,209 Let it ring. 1693 02:04:40,459 --> 02:04:43,084 If it keeps up, pretend you're me. 1694 02:04:43,334 --> 02:04:45,834 Talk through a hankie and cough. 1695 02:04:46,501 --> 02:04:48,001 That's all, just cough. 1696 02:04:48,251 --> 02:04:49,834 I get it, I cough. 1697 02:05:20,501 --> 02:05:21,751 Stay here. 1698 02:05:24,792 --> 02:05:25,876 There you are! 1699 02:05:26,376 --> 02:05:29,126 "Saturday. 3rd class waiting room." 1700 02:05:29,376 --> 02:05:33,042 I didn't say inside. So it's something urgent? 1701 02:05:33,292 --> 02:05:36,042 - A big package. Want to see it? - Not here. 1702 02:05:36,292 --> 02:05:39,167 Over here. Explain it to me. We have time. 1703 02:05:53,626 --> 02:05:55,167 Get a platform ticket. 1704 02:05:56,001 --> 02:05:57,792 Those photos you took were good. 1705 02:05:58,042 --> 02:06:01,167 You saved a few necks. Get a platform ticket 1706 02:06:01,417 --> 02:06:05,084 and meet me on platform 15, 5th car, middle compartment. 1707 02:06:08,126 --> 02:06:09,626 It's full, ma'am. 1708 02:06:13,917 --> 02:06:15,209 There's the cyclist. 1709 02:06:15,667 --> 02:06:17,126 He's looking around. 1710 02:06:17,542 --> 02:06:18,917 Tell him to get on. 1711 02:06:20,584 --> 02:06:22,751 He's suspicious. Let him see you. 1712 02:06:28,751 --> 02:06:30,709 Buy a ticket for Melun. 1713 02:06:31,626 --> 02:06:33,667 That's not what we said. 1714 02:06:34,709 --> 02:06:35,709 And this? 1715 02:06:35,917 --> 02:06:36,959 Check it. 1716 02:06:37,209 --> 02:06:38,376 You'll ride back. 1717 02:06:39,084 --> 02:06:41,042 Quick! We leave in 10 minutes. 1718 02:07:02,251 --> 02:07:03,751 Go easy, it's not a tractor. 1719 02:07:04,001 --> 02:07:05,084 Get a ticket. 1720 02:07:10,376 --> 02:07:11,501 Amazing. 1721 02:07:12,084 --> 02:07:13,542 You're amazing. 1722 02:07:14,001 --> 02:07:15,417 What's it all about? 1723 02:07:16,251 --> 02:07:19,334 It smells... like medicine. 1724 02:07:19,584 --> 02:07:22,209 That's my chest. Tincture of iodine. 1725 02:07:23,709 --> 02:07:25,417 - Watch yourself. - I'm okay. 1726 02:07:25,667 --> 02:07:28,584 I'm interested in Jacques Dubuis, my brother-in-law. 1727 02:07:28,834 --> 02:07:30,751 He may be on a list. 1728 02:07:31,001 --> 02:07:34,251 These aren't police documents. It's more military. 1729 02:07:35,167 --> 02:07:37,376 - We get off at Moulins. - Moulins? 1730 02:07:37,751 --> 02:07:40,709 But I have a ticket for Melun. 1731 02:07:41,126 --> 02:07:43,501 Melun? I said Moulins. 1732 02:07:45,542 --> 02:07:47,126 You heard wrong. 1733 02:07:48,001 --> 02:07:50,917 And my bike? I have to tell the baggage car 1734 02:07:51,167 --> 02:07:53,626 - at the next stop. - Then tell them! 1735 02:07:54,501 --> 02:07:55,792 Tell them. 1736 02:08:17,959 --> 02:08:20,834 - So, the key with the red ribbon? - Red wire. 1737 02:08:21,084 --> 02:08:22,084 Ticket check! 1738 02:08:22,209 --> 02:08:23,584 Put that away, fast! 1739 02:08:24,626 --> 02:08:26,084 Sit over there. 1740 02:08:33,376 --> 02:08:34,376 Here... 1741 02:08:34,417 --> 02:08:35,834 An administrative pass. 1742 02:08:36,084 --> 02:08:37,584 Write your name in. 1743 02:08:39,751 --> 02:08:41,042 Hurry! 1744 02:08:59,584 --> 02:09:01,542 You've got nerves of steel. 1745 02:09:02,334 --> 02:09:04,209 You didn't bat an eyelash. 1746 02:09:04,459 --> 02:09:07,584 Nothing to it. It comes naturally. 1747 02:09:08,542 --> 02:09:10,001 I get chills afterwards. 1748 02:09:10,251 --> 02:09:13,501 - May I have the papers back? - Sure. Now you can. 1749 02:09:35,876 --> 02:09:37,167 Moulins! 1750 02:09:37,792 --> 02:09:39,542 25-minute stop! 1751 02:09:52,834 --> 02:09:54,376 It's for my bike. 1752 02:09:55,917 --> 02:09:59,626 I saw your name on the frame. You a professional racer? 1753 02:10:01,251 --> 02:10:03,042 - Ever win? - Never. 1754 02:10:03,459 --> 02:10:04,834 Neither did I. 1755 02:10:05,251 --> 02:10:08,501 I came in 3rd. Behind Péquinet, and behind... 1756 02:10:09,167 --> 02:10:10,959 Behind who else? 1757 02:10:11,292 --> 02:10:12,792 Me, maybe? 1758 02:10:15,584 --> 02:10:18,376 Wait, your pump! I put it aside. 1759 02:10:22,834 --> 02:10:24,542 Go easy on my bike! 1760 02:10:25,417 --> 02:10:27,292 You sure took your time. 1761 02:10:27,876 --> 02:10:29,792 Stop coughing, it's me. 1762 02:10:30,292 --> 02:10:31,834 No, stay put! 1763 02:10:32,709 --> 02:10:34,417 Stay there and wait for me. 1764 02:10:34,917 --> 02:10:36,584 Whatever you do, wait. 1765 02:10:38,292 --> 02:10:40,042 I don't know... 1766 02:10:40,834 --> 02:10:42,501 A few hours. 5 or 6. 1767 02:11:31,417 --> 02:11:33,709 This is a real opportunity. 1768 02:11:33,959 --> 02:11:36,126 I'll radio the Brits while you fly. 1769 02:11:36,376 --> 02:11:37,459 Fly? 1770 02:11:38,959 --> 02:11:40,792 I'm not flying! 1771 02:11:41,042 --> 02:11:43,042 Keep the papers. I'm going home. 1772 02:11:43,292 --> 02:11:44,542 Listen! 1773 02:11:45,084 --> 02:11:48,292 The British want to know how you got these papers. 1774 02:11:48,542 --> 02:11:52,501 In person, you can convince them. Not by radio. 1775 02:11:52,876 --> 02:11:54,042 It's too complicated. 1776 02:11:54,292 --> 02:11:57,667 I'm sick! I should be in bed. My brother's waiting. 1777 02:11:57,917 --> 02:12:00,292 I work on Monday. You kidding me? 1778 02:12:00,542 --> 02:12:02,917 What you've done is fantastic. 1779 02:12:03,709 --> 02:12:05,459 But you have to go all the way. 1780 02:12:09,459 --> 02:12:11,834 If I see De Gaulle, what do I say? 1781 02:12:32,251 --> 02:12:33,959 What the hell am I doing here? 1782 02:13:30,917 --> 02:13:32,876 You steal these from a chemist's? 1783 02:13:33,209 --> 02:13:36,126 It's me. Tincture of iodine. 1784 02:13:37,709 --> 02:13:40,001 - You speak English? - Sort of. 1785 02:13:40,459 --> 02:13:43,667 No, not really, not well. 1786 02:13:43,917 --> 02:13:46,292 Badly. Act as if not at all. 1787 02:13:52,584 --> 02:13:56,001 I have to get back fast. If you could read them quickly 1788 02:13:56,251 --> 02:13:58,334 I have to be at work Monday. 1789 02:13:58,834 --> 02:14:00,167 Want eat? 1790 02:14:01,376 --> 02:14:02,376 Some tea? 1791 02:14:03,001 --> 02:14:04,751 If you want... 1792 02:14:06,251 --> 02:14:07,751 Aren't you reading the file? 1793 02:14:08,001 --> 02:14:09,459 Very secret. 1794 02:14:15,084 --> 02:14:19,292 How did you get this... in your hands? Tell me. 1795 02:14:22,376 --> 02:14:23,876 It's like this 1796 02:14:24,126 --> 02:14:26,334 I work in the movies. 1797 02:14:27,126 --> 02:14:30,709 For Continental. German company, but French films. 1798 02:14:31,459 --> 02:14:36,376 Two floors cinema, and the office of an SD... Whatever that means... 1799 02:14:39,334 --> 02:14:40,334 Good. 1800 02:14:41,459 --> 02:14:44,792 Nothing to do with movies. It's Von Schertel's office. 1801 02:14:45,042 --> 02:14:46,709 At the end of the hall. 1802 02:14:47,042 --> 02:14:49,084 I was home sick yesterday. A doozer. 1803 02:14:51,292 --> 02:14:52,292 Grippe. 1804 02:14:54,542 --> 02:14:56,126 I had trouble with the lock... 1805 02:15:05,667 --> 02:15:06,667 Go on. 1806 02:15:06,709 --> 02:15:08,917 You take a key... 1807 02:15:09,292 --> 02:15:11,042 A key on a red wire. 1808 02:15:11,292 --> 02:15:13,959 If you wouldn't mind starting over for me... 1809 02:15:14,459 --> 02:15:16,334 Start over, from where? 1810 02:15:17,001 --> 02:15:18,001 The beginning. 1811 02:15:18,209 --> 02:15:19,626 What do you mean? 1812 02:15:20,584 --> 02:15:21,709 If you don't mind. 1813 02:15:22,334 --> 02:15:26,792 Von Schertel... In the pictures, he does what? 1814 02:15:27,042 --> 02:15:28,292 Nothing. 1815 02:15:29,667 --> 02:15:31,209 It's geographic. 1816 02:15:31,876 --> 02:15:35,001 He's just there. At the end of the hall. 1817 02:15:35,667 --> 02:15:39,542 You're at home. You get a call. From whom? 1818 02:15:39,792 --> 02:15:44,292 The director. Richard Pottier. My director. 1819 02:15:47,209 --> 02:15:48,542 Not another one! 1820 02:15:49,584 --> 02:15:51,126 What time is it? 1821 02:15:55,792 --> 02:16:01,709 I have to get home and no one's even bothered to read what... 1822 02:16:19,042 --> 02:16:21,667 Now start over. 1823 02:16:22,834 --> 02:16:24,876 No more interruptions. 1824 02:16:27,626 --> 02:16:31,334 It's like this... I work in the movies... 1825 02:16:34,709 --> 02:16:38,959 The wrong key? You expect me to believe that? 1826 02:16:41,709 --> 02:16:44,459 I couldn't believe it either. But it worked. 1827 02:16:45,126 --> 02:16:48,751 Why did you steal it? Why this? In a cinema office? 1828 02:16:49,792 --> 02:16:51,584 You don't understand. 1829 02:16:52,334 --> 02:16:53,501 You're not listening. 1830 02:16:54,084 --> 02:16:56,667 Yesterday was Saturday. You work Saturdays? 1831 02:16:57,459 --> 02:16:59,501 Pottier phoned me. 1832 02:16:59,751 --> 02:17:03,917 Pottier, Richard. Me, assistant. He doesn't care if I'm sick. 1833 02:17:04,167 --> 02:17:08,001 He sends me to the Champs-Elysées. I told this to him, him 1834 02:17:08,251 --> 02:17:09,251 you! 1835 02:17:09,292 --> 02:17:11,792 That thing in your hand. What is that? 1836 02:17:12,042 --> 02:17:13,209 My pump. 1837 02:17:14,959 --> 02:17:18,209 You need a bicycle pump on the airplane? 1838 02:17:19,084 --> 02:17:21,459 No, it just happened like that! 1839 02:17:22,209 --> 02:17:25,042 I was going to pick up a script. 1840 02:17:25,292 --> 02:17:28,751 It was the wrong key. I don't think, I just do it. 1841 02:17:29,001 --> 02:17:31,167 Then things snowballed. 1842 02:17:31,834 --> 02:17:35,709 The train, Melun, Moulins, the plane, and now you! 1843 02:17:35,959 --> 02:17:38,667 I've done my job! Enough! 1844 02:17:38,917 --> 02:17:41,084 I'm going home. What time is it? 1845 02:17:41,334 --> 02:17:43,001 What are you working on? 1846 02:17:43,251 --> 02:17:48,459 I'm starting Cécile is Dead... A Simenon. Maigret. 1847 02:17:53,334 --> 02:17:54,626 Harry Baur... 1848 02:17:54,876 --> 02:17:58,584 - He's a fine Maigret. - It's Albert Préjean this time. 1849 02:17:59,042 --> 02:18:01,001 You should use Baur again. 1850 02:18:01,542 --> 02:18:02,751 He's dead. 1851 02:18:06,459 --> 02:18:07,459 Sit down. 1852 02:18:12,792 --> 02:18:14,959 Get off my back with that tea. 1853 02:18:29,501 --> 02:18:31,292 Do you understand English? 1854 02:18:32,792 --> 02:18:34,959 A little. If you talk slowly. 1855 02:18:39,376 --> 02:18:41,959 Faster. I'll understand better. 1856 02:18:47,584 --> 02:18:48,834 Is that English? 1857 02:18:59,667 --> 02:19:01,792 Me not Saint Cloud. Me, Boulogne. 1858 02:19:04,876 --> 02:19:07,751 Work now, Monday. Leave. 1859 02:19:19,792 --> 02:19:21,626 Good night, all! 1860 02:19:29,501 --> 02:19:32,626 You come with me. I have a mission over France. 1861 02:19:32,876 --> 02:19:34,501 I'll drop you on the way. 1862 02:19:34,751 --> 02:19:38,126 Great! Why am I being measured? 1863 02:19:39,209 --> 02:19:42,459 If we boom, you can blow to pieces. 1864 02:19:42,709 --> 02:19:46,792 With measurements, a piece is enough for a name. 1865 02:19:47,376 --> 02:19:49,167 Sign this waiver. 1866 02:19:49,417 --> 02:19:52,084 The British crown is not responsible. 1867 02:20:00,834 --> 02:20:02,417 Have some tea. 1868 02:20:03,584 --> 02:20:05,917 They're nuts with their tea! 1869 02:20:12,209 --> 02:20:16,084 My wife loves tea. We can't get any in France. 1870 02:20:16,334 --> 02:20:18,376 I don't care for the stuff, but... 1871 02:20:19,126 --> 02:20:20,334 We climbing? 1872 02:20:20,584 --> 02:20:22,792 Yes, region very Pétain. 1873 02:20:23,042 --> 02:20:26,542 Bad for us. We climb over flak. 1874 02:20:29,251 --> 02:20:30,792 Not afraid? 1875 02:20:42,959 --> 02:20:45,251 We're hit. We may turn back. 1876 02:20:45,501 --> 02:20:46,834 Turn back? 1877 02:20:49,001 --> 02:20:50,542 Impossible turn back! 1878 02:20:52,209 --> 02:20:55,542 That's enough! I'm going home! 1879 02:20:55,792 --> 02:20:59,417 My family, my brother's waiting. He'll be shot, understand? 1880 02:20:59,667 --> 02:21:01,959 Blockhead! Moron! Shot! 1881 02:21:02,209 --> 02:21:02,959 Calm down. 1882 02:21:03,209 --> 02:21:07,167 I have to jump, I'm jumping! 1883 02:21:07,709 --> 02:21:08,709 Jump! 1884 02:21:18,167 --> 02:21:21,667 Your two feet together. One foot lower and you break it. 1885 02:21:21,917 --> 02:21:25,251 The knees like springs. And forward! 1886 02:21:25,501 --> 02:21:28,751 Curl up and roll, I know. I was a jockey. 1887 02:21:32,376 --> 02:21:35,001 - What's that? - Tea for your wife. 1888 02:22:26,542 --> 02:22:29,751 Find him, dammit! I've had my fill of amateurs! 1889 02:22:30,001 --> 02:22:31,542 Over there, I think! 1890 02:22:34,334 --> 02:22:36,042 Here he is! 1891 02:22:47,209 --> 02:22:48,417 I'll remember this! 1892 02:22:48,667 --> 02:22:49,709 You're here, no? 1893 02:22:49,959 --> 02:22:51,584 It's a miracle. 1894 02:22:54,876 --> 02:22:56,209 What time is it? 1895 02:22:57,209 --> 02:22:58,459 Is this yours? 1896 02:23:03,709 --> 02:23:06,126 I should do a written report. 1897 02:23:06,376 --> 02:23:09,751 If I had to explain this in writing, it would take hours. 1898 02:23:10,001 --> 02:23:13,626 Don't bother. I'm here. Just get me to Moulins. 1899 02:23:13,876 --> 02:23:18,001 I'm going home. Basta. And no one's the wiser. 1900 02:23:23,709 --> 02:23:26,084 Where's my pump? 1901 02:23:26,334 --> 02:23:27,667 What pump? 1902 02:23:27,917 --> 02:23:30,917 The Bluemels, black celluloid. Long, lightweight... 1903 02:23:31,167 --> 02:23:32,667 And what's that? 1904 02:23:34,292 --> 02:23:35,459 It happens. 1905 02:23:36,084 --> 02:23:38,001 The next train for Paris? 1906 02:23:38,251 --> 02:23:41,334 4-42 p.m. via Nevers, Gien, Montargis. 1907 02:23:42,167 --> 02:23:44,042 1st, 2nd and 3rd class. 1908 02:23:44,501 --> 02:23:45,501 Anything else? 1909 02:23:46,334 --> 02:23:48,834 But tomorrow the same 4:42... 1910 02:24:46,167 --> 02:24:47,167 It's me, Jean. 1911 02:24:54,084 --> 02:24:54,751 My bike... 1912 02:24:55,001 --> 02:24:57,042 The phone rang off the hook. 1913 02:24:57,792 --> 02:25:02,626 First, our folks. They wanted news about me. I said you were ill. 1914 02:25:03,667 --> 02:25:05,917 Then Mr. Tourneur. 1915 02:25:06,251 --> 02:25:10,126 I imitated your voice. It was easy, I caught your germs. 1916 02:25:15,417 --> 02:25:17,251 What did Tourneur want? 1917 02:25:20,459 --> 02:25:23,167 To see how you were. He was worried about you. 1918 02:25:23,542 --> 02:25:25,251 Who else called? 1919 02:25:25,959 --> 02:25:27,292 Richard Pottier. 1920 02:25:27,667 --> 02:25:30,834 I barely understood him. He's down with it, too. 1921 02:25:31,084 --> 02:25:33,001 No, it's his accent. 1922 02:25:33,251 --> 02:25:35,417 Hungarian or Austrian. 1923 02:25:36,376 --> 02:25:37,626 It comes off. 1924 02:25:42,042 --> 02:25:45,209 Reassure Mom. I'm fine. 1925 02:25:45,542 --> 02:25:46,792 Take my bike. 1926 02:25:48,417 --> 02:25:51,584 Careful, the front wheel's bent. A pedal's loose. 1927 02:25:51,834 --> 02:25:52,834 It makes a noise. 1928 02:25:53,084 --> 02:25:54,792 It's done a lot of riding, I guess. 1929 02:25:55,042 --> 02:25:57,417 If I told you, you wouldn't believe me. 1930 02:26:22,834 --> 02:26:25,084 - Jean Devaivre? - Yes, but... 1931 02:26:25,959 --> 02:26:28,417 Continental Films. Inspection. 1932 02:26:29,709 --> 02:26:31,292 Why aren't you at work? 1933 02:26:31,542 --> 02:26:32,542 I'm sick. 1934 02:26:33,626 --> 02:26:34,792 Sick with what? 1935 02:26:35,042 --> 02:26:36,542 The doctor came. 1936 02:26:37,001 --> 02:26:38,792 The Continental doktor. 1937 02:26:39,042 --> 02:26:40,251 Ask him. 1938 02:26:40,501 --> 02:26:42,834 Mr. Spaak's script. You have it? 1939 02:26:43,667 --> 02:26:45,209 There, on the stack. 1940 02:26:46,042 --> 02:26:47,626 You read all that? 1941 02:26:48,001 --> 02:26:49,334 I read what I'm given. 1942 02:26:49,959 --> 02:26:51,667 No other papers from Spaak? 1943 02:26:54,834 --> 02:26:56,751 I'm out of coal. 1944 02:26:57,001 --> 02:27:01,042 I have a fever. I'm shivering. If you have coal for me, thanks. 1945 02:27:03,001 --> 02:27:04,292 The bed's cold. 1946 02:27:04,959 --> 02:27:05,959 So? 1947 02:27:08,334 --> 02:27:10,292 You were supposedly in bed. 1948 02:27:10,542 --> 02:27:11,709 On the bed, 1949 02:27:12,042 --> 02:27:13,501 not in it. 1950 02:27:22,042 --> 02:27:24,417 - Where were you yesterday? - Here, resting. 1951 02:27:25,417 --> 02:27:27,292 The prescription's here. 1952 02:27:28,292 --> 02:27:31,042 You live alone? Why? 1953 02:27:31,292 --> 02:27:33,376 My wife and child are in the country. 1954 02:27:33,626 --> 02:27:34,751 Why? 1955 02:27:35,542 --> 02:27:37,417 The air's better there. 1956 02:27:39,001 --> 02:27:41,709 Do you have I.D. papers? 1957 02:27:49,251 --> 02:27:51,417 May I ask what this is about? 1958 02:27:51,751 --> 02:27:52,792 Suction cups. 1959 02:27:55,417 --> 02:27:56,542 Turn around. 1960 02:28:01,751 --> 02:28:02,751 Who applied them? 1961 02:28:03,209 --> 02:28:05,584 My mother. She comes every day. The concierge 1962 02:28:05,834 --> 02:28:07,292 must have told you. 1963 02:28:08,376 --> 02:28:09,959 Very hard calves. 1964 02:28:10,376 --> 02:28:13,084 That's what the doctor said: "What hard calves!" 1965 02:28:13,334 --> 02:28:15,334 He doesn't know why either. 1966 02:28:19,126 --> 02:28:20,542 What about my papers? 1967 02:28:21,626 --> 02:28:25,334 You won't need them before tomorrow. I'll be back then. 1968 02:28:55,292 --> 02:28:56,334 What're you doing? 1969 02:28:56,584 --> 02:28:59,959 As you see: I'm examining you. How do you feel? 1970 02:29:00,209 --> 02:29:03,209 Better. Fine. Hello, doctor... 1971 02:29:05,126 --> 02:29:08,001 Weren't you coming back tomorrow? 1972 02:29:08,251 --> 02:29:09,542 It is tomorrow. 1973 02:29:09,792 --> 02:29:11,792 If you've slept since my visit, 1974 02:29:12,042 --> 02:29:13,751 it's been over 24 hours. 1975 02:29:14,209 --> 02:29:15,334 I have to work! 1976 02:29:15,584 --> 02:29:16,584 I doubt that 1977 02:29:16,709 --> 02:29:20,334 I'm strong enough. I feel better. 1978 02:29:20,584 --> 02:29:24,459 I admit 3 days of rest has helped your recovery, but still... 1979 02:29:24,709 --> 02:29:26,792 What did Mr. Bauermeister say? 1980 02:29:27,042 --> 02:29:28,376 He's expecting you. 1981 02:29:30,917 --> 02:29:32,167 Your papers. 1982 02:29:33,459 --> 02:29:35,126 The keys are in the door. 1983 02:29:36,334 --> 02:29:38,917 They made such a fuss! 1984 02:29:39,167 --> 02:29:42,792 But there were only two people here Saturday. 1985 02:29:43,042 --> 02:29:45,584 Spaak brings the script. You come for it. 1986 02:29:45,834 --> 02:29:49,709 So it's simple. When it's not you, it's him. 1987 02:29:49,959 --> 02:29:51,417 Maybe someone else? 1988 02:29:51,876 --> 02:29:55,626 The guardian's always here. It's not possible. 1989 02:29:56,292 --> 02:29:58,126 Maybe they lost them. 1990 02:29:58,501 --> 02:30:00,042 Are you so interested a lot? 1991 02:30:00,292 --> 02:30:03,876 No, but if it's not him... 1992 02:30:04,126 --> 02:30:08,792 If it's not him, the system returns to you. 1993 02:30:09,042 --> 02:30:11,084 So, quiet. 1994 02:30:11,792 --> 02:30:15,084 These days, it's better to shut up. 1995 02:30:15,667 --> 02:30:17,167 It's always better. 1996 02:30:17,501 --> 02:30:20,334 But right now it's an obligation. 1997 02:30:25,542 --> 02:30:27,626 This is where they find the body. 1998 02:30:27,876 --> 02:30:29,917 I'm doing insert shots on Stage B. 1999 02:30:31,334 --> 02:30:32,751 If it isn't Softi! 2000 02:30:33,251 --> 02:30:35,584 Still tiptoeing around like a sneak. 2001 02:30:35,834 --> 02:30:37,209 Leave him alone. 2002 02:30:38,501 --> 02:30:42,376 You're getting sloppy! Leaving nasty papers around. 2003 02:30:42,626 --> 02:30:46,209 "Those who work for the Krauts will be treated like Krauts." 2004 02:30:47,751 --> 02:30:49,167 Where'd you get that? 2005 02:30:49,417 --> 02:30:52,167 The illegal union. As if one was legal! 2006 02:30:52,751 --> 02:30:53,751 You seen this? 2007 02:30:54,001 --> 02:30:56,417 Crap! All tracts are crap! 2008 02:30:56,667 --> 02:30:59,917 On all sides, De Gaulle's as well as the Communists'. 2009 02:31:01,626 --> 02:31:03,084 It's his mother. 2010 02:31:03,334 --> 02:31:07,334 She hounded him for a red flag. So he went to get her one. 2011 02:31:07,792 --> 02:31:10,292 Instead of waiting here, quietly, 2012 02:31:10,876 --> 02:31:12,959 for them to come. Right? 2013 02:31:13,209 --> 02:31:15,126 They are coming, Jean-Paul? 2014 02:31:16,417 --> 02:31:18,084 Patience, we're on our way! 2015 02:31:18,334 --> 02:31:19,584 Get off my back! 2016 02:31:21,251 --> 02:31:23,084 I imagined a bigger fish tank. 2017 02:31:23,334 --> 02:31:25,334 It's to measure. 2018 02:31:26,042 --> 02:31:27,751 There's a collection for our buddies 2019 02:31:28,001 --> 02:31:30,501 killed by the Brits at Photosonor. 2020 02:31:31,126 --> 02:31:34,751 - I'll chip in some cash. - Afraid to cash in your chips? 2021 02:31:35,376 --> 02:31:36,542 So long. 2022 02:31:41,542 --> 02:31:43,084 You don't look well. 2023 02:31:43,542 --> 02:31:44,917 I'm okay. 2024 02:31:53,251 --> 02:31:54,876 Well, not really. 2025 02:31:55,751 --> 02:31:59,417 I was at a meeting with the comrades. I'm sick over it. 2026 02:32:00,876 --> 02:32:04,209 Film people and others. "Real workers," as they say. 2027 02:32:05,417 --> 02:32:08,084 It's clear. No more contact with the Krauts. 2028 02:32:08,334 --> 02:32:10,001 That's new. 2029 02:32:10,251 --> 02:32:13,917 Continental's German. You can't work there anymore. 2030 02:32:14,167 --> 02:32:16,042 I had the Party's approval. 2031 02:32:16,792 --> 02:32:18,376 If not congratulations. 2032 02:32:18,626 --> 02:32:21,709 But there's a new party line: Action-resistance. 2033 02:32:22,501 --> 02:32:25,334 Hey, I was resisting back in '40. 2034 02:32:25,584 --> 02:32:27,917 Along with Max Douy, Nicolas, Painlevé and Lemare. 2035 02:32:28,167 --> 02:32:32,292 I didn't go begging, like some here, to dub German films. 2036 02:32:32,542 --> 02:32:36,126 Or negotiating with Greven to make Franco-German newsreels. 2037 02:32:36,709 --> 02:32:39,126 I didn't wait for the invasion of Russia. 2038 02:32:39,376 --> 02:32:43,584 I organized, infiltrated studios, started a union. 2039 02:32:44,251 --> 02:32:48,501 When the Fritz go, we won't have helped the German cinema, 2040 02:32:48,751 --> 02:32:50,959 - but saved French cinema. - Discredited it! 2041 02:32:51,209 --> 02:32:52,834 Like Clouzot's vile The Crow! 2042 02:32:53,084 --> 02:32:57,709 He never sold out. He's protecting a Dreyfus, me! 2043 02:32:57,959 --> 02:32:59,626 A Levy, Jean Ferry, and others. 2044 02:32:59,876 --> 02:33:02,334 His film's an abscess on France's honor! 2045 02:33:02,584 --> 02:33:05,834 It attacks informers. It's about poison-pen letters, 2046 02:33:06,084 --> 02:33:09,709 based on a pre-war case. Get your facts straight. 2047 02:33:09,959 --> 02:33:12,042 So what! That's your business! 2048 02:33:12,292 --> 02:33:15,417 It reminds me of those stupid magazines about stars: 2049 02:33:15,667 --> 02:33:19,001 Their earnings, German boyfriends, Berlin tours... 2050 02:33:19,751 --> 02:33:22,292 Movies are just another industry. 2051 02:33:22,542 --> 02:33:26,126 The new Party line is armed struggle. Either you obey, 2052 02:33:26,376 --> 02:33:28,042 "or you get out." 2053 02:33:29,459 --> 02:33:32,126 Excluded by my comrades! 2054 02:33:33,084 --> 02:33:36,126 "Comrade." A finer word than "brother." 2055 02:33:36,376 --> 02:33:38,167 You don't choose a brother. 2056 02:33:38,417 --> 02:33:40,209 You choose your comrades. 2057 02:33:40,459 --> 02:33:43,751 There were eight of us in October '40. 2058 02:33:45,334 --> 02:33:48,292 Where was Daquin in '40? Yeah, I'm sick over it. 2059 02:33:50,542 --> 02:33:52,001 What about us? 2060 02:33:53,167 --> 02:33:54,334 Us? 2061 02:33:55,042 --> 02:33:56,501 We do okay. 2062 02:33:58,001 --> 02:33:59,501 Forget about them. 2063 02:33:59,876 --> 02:34:02,209 Dogs bark, fools act foolish. 2064 02:34:04,459 --> 02:34:06,459 I rewrote the opening of Cécile. 2065 02:34:07,126 --> 02:34:10,501 The downstairs neighbor... He has to be meaner. 2066 02:34:21,626 --> 02:34:22,959 Hello, Spaak. 2067 02:34:25,209 --> 02:34:26,209 I'm sorry. 2068 02:34:26,376 --> 02:34:28,001 Not as sorry as I am. 2069 02:34:35,042 --> 02:34:37,251 The last time we spoke 2070 02:34:37,501 --> 02:34:39,251 was at Fouquet's. 2071 02:34:41,751 --> 02:34:43,542 Got a cigarette? 2072 02:34:44,167 --> 02:34:46,084 You know I don't smoke. 2073 02:34:46,501 --> 02:34:48,626 What's your situation? 2074 02:34:48,876 --> 02:34:51,042 I'm questioned every few days. 2075 02:34:51,292 --> 02:34:53,001 "Where's your brother?" 2076 02:34:55,209 --> 02:34:59,417 I didn't know when they arrested me. How should I know now? 2077 02:35:00,001 --> 02:35:01,709 This wasn't my doing. 2078 02:35:01,959 --> 02:35:05,084 I deal with movies. Not politics or police. 2079 02:35:07,584 --> 02:35:09,334 You and I have a problem. 2080 02:35:10,042 --> 02:35:11,417 Your contract. 2081 02:35:13,626 --> 02:35:16,792 You haven't delivered the final script on Majestic. 2082 02:35:17,709 --> 02:35:19,292 You haven't delivered! 2083 02:35:19,542 --> 02:35:21,792 We can't shoot without the essential. 2084 02:35:23,167 --> 02:35:24,751 And me, Dr. Greven, 2085 02:35:25,126 --> 02:35:28,667 I can't deliver it without the essential: My freedom. 2086 02:35:29,001 --> 02:35:31,209 Your freedom? Impossible! 2087 02:35:31,542 --> 02:35:32,876 It's beyond my power. 2088 02:35:33,126 --> 02:35:35,959 But you can still work in these conditions. 2089 02:35:36,209 --> 02:35:39,292 Jeanson did a lot of writing here: Articles, 2090 02:35:39,542 --> 02:35:41,542 script dialogue. I know he did. 2091 02:35:41,792 --> 02:35:44,167 Get Duran, or Le Chanois. 2092 02:35:44,417 --> 02:35:45,917 Talk to Clouzot. 2093 02:35:46,292 --> 02:35:50,292 Clouzot won't hear of it. You're under sole author contract. 2094 02:35:52,251 --> 02:35:53,834 Then sue me. 2095 02:35:54,834 --> 02:35:57,001 Spaak, I admire your work. 2096 02:35:57,542 --> 02:35:59,084 Grand lllusion, 2097 02:35:59,334 --> 02:36:01,751 Who Killed Santa Claus?, A Life of Pleasure 2098 02:36:02,251 --> 02:36:05,126 I love all those films. It's you I want. 2099 02:36:05,417 --> 02:36:08,126 Freedom, as I said, I can't give you. 2100 02:36:09,584 --> 02:36:11,834 But better treatment, I can. 2101 02:36:12,792 --> 02:36:14,042 You mean... 2102 02:36:14,792 --> 02:36:16,084 Food? 2103 02:36:18,167 --> 02:36:19,417 Bread? 2104 02:36:19,834 --> 02:36:21,167 Sardines? 2105 02:36:21,626 --> 02:36:23,209 For my wife, too? 2106 02:36:23,626 --> 02:36:24,917 Food packages? 2107 02:36:25,334 --> 02:36:27,751 Tobacco? I can't write without tobacco. 2108 02:36:28,084 --> 02:36:31,084 And erasers, paper, pencils, a dictionary. 2109 02:36:32,417 --> 02:36:35,209 Warm slippers. Aspirin. 2110 02:36:35,459 --> 02:36:37,042 I may as well forget liquor. 2111 02:36:37,292 --> 02:36:39,292 - The cop's here. - I'll tell Devaivre. 2112 02:36:39,542 --> 02:36:40,917 Maybe some beer. 2113 02:36:42,084 --> 02:36:43,209 He's here. 2114 02:36:43,459 --> 02:36:46,376 With more lumber, it would be more impressive. 2115 02:36:46,626 --> 02:36:49,709 Why? You do fine with plaster. 2116 02:36:49,959 --> 02:36:51,667 Then give me plaster. 2117 02:36:59,917 --> 02:37:02,626 So, today's installment? Any good? 2118 02:37:03,167 --> 02:37:06,501 All right, but just 3 pages. Three short pages. 2119 02:37:07,001 --> 02:37:08,542 It's not enough! 2120 02:37:08,792 --> 02:37:11,834 You can't demand too much of a man who's starving. 2121 02:37:14,209 --> 02:37:16,959 If we had him here on the set, 2122 02:37:17,667 --> 02:37:21,501 we'd work faster. We'd avoid the prison shuttle. 2123 02:37:21,792 --> 02:37:23,542 If he were here, you say? 2124 02:37:25,667 --> 02:37:27,084 I'll see to that. 2125 02:37:40,001 --> 02:37:41,459 Get your papers together. 2126 02:37:43,251 --> 02:37:44,667 And my things, too? 2127 02:37:44,917 --> 02:37:46,417 No, you come back tonight. 2128 02:38:17,417 --> 02:38:19,917 Ladies and gents, back to work. 2129 02:38:31,584 --> 02:38:32,626 Action! 2130 02:38:32,876 --> 02:38:34,084 Fast. 2131 02:38:36,126 --> 02:38:37,417 Faster. 2132 02:38:44,167 --> 02:38:45,626 It's no good. 2133 02:38:46,292 --> 02:38:49,084 The plates are empty. It's obvious. 2134 02:38:49,667 --> 02:38:52,376 Cover the plates and platters. 2135 02:38:52,626 --> 02:38:56,251 Or else keep the extras in front of the dishes. 2136 02:38:56,501 --> 02:38:58,084 Yes. It's not good! 2137 02:38:58,334 --> 02:39:01,251 The plates are empty. Ridiculous! 2138 02:39:01,501 --> 02:39:04,751 You extras, stand in front of the dishes! 2139 02:39:05,001 --> 02:39:06,751 But what goes on the plates? 2140 02:39:07,001 --> 02:39:10,417 The usual: Rutabaga, Jerusalem artichokes, lettuce. 2141 02:39:10,667 --> 02:39:13,709 The extras ate it all while my back was turned! 2142 02:39:13,959 --> 02:39:14,959 Jean, please! 2143 02:39:16,167 --> 02:39:17,292 And me? 2144 02:39:18,501 --> 02:39:22,042 Why does Spaak keep writing scenes with food in them? 2145 02:39:22,459 --> 02:39:23,667 Two months in jail. 2146 02:39:23,917 --> 02:39:25,876 Straighten these nails! 2147 02:39:27,667 --> 02:39:29,876 - What a nice loaf! - Easy! It's fake! 2148 02:39:30,126 --> 02:39:32,084 Except the piece for Mr. Préjean! 2149 02:39:32,334 --> 02:39:34,084 - Shit! - That's life! 2150 02:39:35,376 --> 02:39:36,959 Can you do a cast of this? 2151 02:39:38,584 --> 02:39:39,959 For when? 2152 02:39:40,209 --> 02:39:42,584 - When it's ready. - You got it, kid! 2153 02:40:06,834 --> 02:40:08,042 For me? 2154 02:40:08,959 --> 02:40:10,667 The crew wrote something. 2155 02:40:18,584 --> 02:40:21,751 The crew has to hand it to you. 2156 02:40:27,751 --> 02:40:29,334 In Von Schertel's office... 2157 02:40:30,542 --> 02:40:31,792 The papers. 2158 02:40:32,042 --> 02:40:33,876 What papers? 2159 02:40:41,792 --> 02:40:45,209 I had three bottles of my own stock! No more! 2160 02:40:47,042 --> 02:40:50,042 I drank two glasses of three bottles only. Shit! 2161 02:40:55,917 --> 02:40:57,084 Bunch of sticky fingers! 2162 02:40:59,167 --> 02:41:02,209 Near the North Station. Maybe farther. 2163 02:41:03,417 --> 02:41:05,334 How much farther? The suburbs? 2164 02:41:05,584 --> 02:41:07,001 The suburbs, yes. 2165 02:41:08,292 --> 02:41:09,626 This pie is delicious. 2166 02:41:09,876 --> 02:41:13,042 - Why not finish it? - Gladly. 2167 02:41:13,501 --> 02:41:16,042 That's war. Bombs and death, 2168 02:41:16,584 --> 02:41:18,876 but while it's far off, finish the bottle. 2169 02:41:19,626 --> 02:41:21,459 You took part, you endured it 2170 02:41:21,709 --> 02:41:23,042 I prefer "endured." 2171 02:41:23,626 --> 02:41:25,626 Not me. I had my eyes closed. 2172 02:41:26,209 --> 02:41:27,626 Half-open. 2173 02:41:28,626 --> 02:41:31,292 Enough to see people and women go by, 2174 02:41:31,876 --> 02:41:33,417 watch them a while 2175 02:41:34,417 --> 02:41:35,917 I did nothing serious. 2176 02:41:36,334 --> 02:41:37,501 You made films! 2177 02:41:39,584 --> 02:41:41,376 "Patience and submission." 2178 02:41:42,001 --> 02:41:44,751 No. "Impatience and revolt." 2179 02:41:45,626 --> 02:41:48,167 It's good to say when everyone bows down. 2180 02:41:48,417 --> 02:41:50,209 That's why it was cut. 2181 02:41:50,459 --> 02:41:52,626 - You wrote that! - No, we wrote it. 2182 02:41:52,876 --> 02:41:55,959 I claim impatience but the revolt is yours. 2183 02:41:56,542 --> 02:41:58,001 Or the other way around. 2184 02:41:59,001 --> 02:42:02,792 Still, I think of the story about the roofer who falls. 2185 02:42:03,334 --> 02:42:05,876 Everyone hears his scream. But those on the wrong side 2186 02:42:06,126 --> 02:42:07,876 cross rather than dirty their shoes. 2187 02:42:08,126 --> 02:42:11,167 You're funny! People have to survive somehow. 2188 02:42:11,667 --> 02:42:15,584 If survival is all, how do we differ from animals? 2189 02:42:15,917 --> 02:42:19,292 I thought that in the stalag. Why are we here? 2190 02:42:19,542 --> 02:42:22,459 What's the point? I'd have given up. 2191 02:42:23,667 --> 02:42:25,042 Then one day, 2192 02:42:25,667 --> 02:42:27,667 I saw a prisoner like myself. 2193 02:42:27,917 --> 02:42:32,001 He was always busy with something on his lap. 2194 02:42:32,834 --> 02:42:34,376 He was writing. 2195 02:42:35,292 --> 02:42:38,084 Writing on Stendahl, with a piece of lead 2196 02:42:38,334 --> 02:42:41,876 stuck in a splinter of wood. Writing on a writer. 2197 02:42:42,126 --> 02:42:43,917 That was his life buoy. 2198 02:42:44,709 --> 02:42:46,959 He restored my taste for life. 2199 02:42:50,959 --> 02:42:54,709 Some make sheets, some make bread, others make up stories. 2200 02:42:54,959 --> 02:42:58,126 We are nothing more or less than story-makers. 2201 02:42:59,417 --> 02:43:00,917 What good do we do? 2202 02:43:01,167 --> 02:43:03,292 We enlighten the lives of sheet-makers 2203 02:43:03,542 --> 02:43:05,584 - and bread-makers. - Is that enough? 2204 02:43:05,834 --> 02:43:07,334 I think so. 2205 02:43:08,751 --> 02:43:11,417 And I never forget that thanks to that, 2206 02:43:11,667 --> 02:43:13,042 I made a friend. 2207 02:43:23,626 --> 02:43:27,251 Watch the glass doors. They're made of paper! 2208 02:43:29,501 --> 02:43:30,917 Hello, son. 2209 02:43:31,251 --> 02:43:32,959 I knew I'd find you here. 2210 02:43:33,917 --> 02:43:37,209 We're striking the sets. We finished at 6 a.m. 2211 02:43:39,376 --> 02:43:42,167 I saw Greven. He said to read these. 2212 02:43:42,417 --> 02:43:44,209 Tell me what you think. 2213 02:43:44,459 --> 02:43:46,417 - Sure, sir. - I'll be on Stage B, 2214 02:43:46,667 --> 02:43:49,417 to see Andrejew. I'll see you after. 2215 02:43:51,084 --> 02:43:52,167 By the way, 2216 02:43:52,917 --> 02:43:54,209 Le Chanois was arrested. 2217 02:43:55,709 --> 02:43:56,709 When? 2218 02:43:58,042 --> 02:44:00,167 At sunup. This morning. 2219 02:44:01,709 --> 02:44:02,709 For what reason? 2220 02:44:02,959 --> 02:44:07,459 An open secret: His name's Dreyfus. And he's a communist. 2221 02:44:08,459 --> 02:44:10,959 See you in 15 minutes. 2222 02:44:16,584 --> 02:44:19,917 I forgot: My brother's sick. I have to go to the drugstore. 2223 02:44:22,376 --> 02:44:23,376 Go ahead. 2224 02:44:25,334 --> 02:44:26,751 Goodbye, sir. 2225 02:44:46,292 --> 02:44:49,209 Jean Devaivre never returned to Continental. 2226 02:44:49,667 --> 02:44:52,334 He pedaled 17 hours to the maquis 2227 02:44:52,584 --> 02:44:56,084 where René Fléchard, plumber-roofer, was waiting 2228 02:44:56,626 --> 02:45:00,417 along with other fighters who would become his friends. 2229 02:45:00,876 --> 02:45:03,334 Le Chanois, on Dr. Greven's demand, 2230 02:45:03,584 --> 02:45:06,209 was released within 3 days, without talking. 2231 02:45:07,001 --> 02:45:10,167 He carried on, but was sanctioned by the Party 2232 02:45:10,417 --> 02:45:12,709 for having worked at Continental. 2233 02:45:13,959 --> 02:45:17,959 Tourneur was suspended for almost 2 years after the war 2234 02:45:18,209 --> 02:45:21,292 and directed two films from scripts he hated. 2235 02:45:22,709 --> 02:45:25,209 Jean Aurenche, the ever-faithful friend, 2236 02:45:25,459 --> 02:45:29,459 remained close to Pierre Bost until Bost's death. 2237 02:45:30,251 --> 02:45:33,709 He often talked to me about Reine, Suzanne and Olga. 2238 02:45:34,084 --> 02:45:37,501 Olga lost everything in '44, her hair included, 2239 02:45:37,751 --> 02:45:40,251 but got it all back 3 years later. 2240 02:45:40,834 --> 02:45:42,584 Jean helped her open her shop 2241 02:45:42,834 --> 02:45:44,292 in '47, 2242 02:45:44,542 --> 02:45:47,251 the year Devaivre directed his first film, 2243 02:45:47,501 --> 02:45:50,417 La Dame d'onze heures, which Le Chanois wrote, 2244 02:45:50,667 --> 02:45:53,501 followed by The Farm of Seven Sins. 2245 02:45:54,876 --> 02:45:57,167 53 years later, in April 2000, 2246 02:45:57,417 --> 02:46:00,417 Devaivre told me that if he had to relive that period, 2247 02:46:00,667 --> 02:46:04,792 he'd probably be stupid enough to do exactly the same thing. 2248 02:50:15,542 --> 02:50:17,959 Subtitles: Cynthia Schoch - Lenny Borger. 2249 02:50:18,209 --> 02:50:20,292 Processed by C.M.C. 159601

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.