Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:38,084 --> 00:00:41,459
SAFE CONDUCT
2
00:00:43,542 --> 00:00:45,792
She's coming. Hop to it!
3
00:00:46,042 --> 00:00:47,042
Got the flowers?
4
00:00:47,292 --> 00:00:48,709
I was taking them up.
5
00:00:50,751 --> 00:00:52,251
Clear the whole floor.
6
00:00:52,501 --> 00:00:54,667
Everybody out of sight! Move it!
7
00:00:54,917 --> 00:00:56,626
Come back in 5 minutes!
8
00:00:59,959 --> 00:01:01,084
Just one minute.
9
00:01:01,459 --> 00:01:02,709
Like last Tuesday.
10
00:01:04,917 --> 00:01:07,834
Carnations? Not for an actress!
I told you!
11
00:01:08,084 --> 00:01:10,459
She'll murder me! Marcel, help me!
12
00:01:16,334 --> 00:01:18,959
She's here, ladies!
To your rooms, please!
13
00:01:19,209 --> 00:01:21,792
Him and his dame!
What a fuss he makes!
14
00:01:22,042 --> 00:01:24,376
You don't know who this "dame" is!
15
00:01:24,626 --> 00:01:28,334
Everyone knows. It's Suzanne
Raymond. I saw her movies...
16
00:01:29,126 --> 00:01:32,376
Please, out of sight, all of you!
Shoo!
17
00:01:32,626 --> 00:01:33,751
If you need cigs...
18
00:01:34,001 --> 00:01:37,626
Maybe later. In you go.
Take care of that cough.
19
00:01:37,876 --> 00:01:40,167
Out of sight! Thanks! Shoo!
20
00:01:46,084 --> 00:01:47,417
Not again!
21
00:01:47,667 --> 00:01:49,251
Got the champagne?
22
00:01:50,042 --> 00:01:51,042
Snap to it!
23
00:02:03,251 --> 00:02:07,292
What a mess!
What did I do to deserve this?
24
00:02:38,417 --> 00:02:40,917
See him? The Kraut in room 25.
25
00:02:41,167 --> 00:02:42,542
Get in here.
26
00:02:43,792 --> 00:02:45,126
He threatened me again.
27
00:02:46,209 --> 00:02:47,917
Someday I'll sock him.
28
00:02:48,167 --> 00:02:49,709
Aren't you gorgeous!
29
00:02:50,917 --> 00:02:53,459
These things...
always happen to you.
30
00:02:55,459 --> 00:02:56,876
Gorgeous, gorgeous...
31
00:02:58,459 --> 00:02:59,834
You smell so sweet.
32
00:03:00,084 --> 00:03:03,209
What a pretty little puppy nose,
nice and cold.
33
00:03:03,459 --> 00:03:05,042
True, I'm freezing.
34
00:03:05,792 --> 00:03:07,834
God, what a winter!
35
00:03:08,334 --> 00:03:09,626
What a winter!
36
00:03:10,334 --> 00:03:11,459
Think so?
37
00:03:12,917 --> 00:03:14,292
See how I slipped in?
38
00:03:15,459 --> 00:03:16,917
Nobody saw me.
39
00:03:17,626 --> 00:03:18,834
But still,
40
00:03:19,917 --> 00:03:21,376
I felt so sad.
41
00:03:22,626 --> 00:03:23,917
So sad.
42
00:03:25,917 --> 00:03:28,459
- I didn't get the part.
- What part? Why?
43
00:03:28,709 --> 00:03:31,126
The Cayatte movie.
The False Mistress.
44
00:03:32,126 --> 00:03:35,167
Can I have some tea?
Steaming hot tea?
45
00:03:35,417 --> 00:03:36,917
Better than tea...
46
00:03:37,501 --> 00:03:38,709
Champagne!
47
00:03:39,584 --> 00:03:41,334
Champagne's too cold.
48
00:03:41,584 --> 00:03:43,792
But it's a cold that warms.
49
00:03:44,834 --> 00:03:45,959
Tea.
50
00:03:46,209 --> 00:03:47,251
Tea?
51
00:03:49,251 --> 00:03:50,417
Then tea it is.
52
00:03:51,584 --> 00:03:55,251
Darrieux will get it.
They said it's either her or me.
53
00:03:55,501 --> 00:03:58,376
Nonsense!
I shouldn't have bothered.
54
00:03:58,751 --> 00:04:00,167
It was made for Darrieux.
55
00:04:00,417 --> 00:04:03,417
Everything's made for her.
She's perfect from take one.
56
00:04:03,667 --> 00:04:08,292
I'm never sure of myself.
Nothing comes easy.
57
00:04:11,459 --> 00:04:14,626
I'm fed up. Fed up!
58
00:04:16,167 --> 00:04:17,459
I'm such a goose!
59
00:04:18,542 --> 00:04:21,126
How can you say that?
60
00:04:22,542 --> 00:04:24,417
Would I write for a goose?
61
00:04:24,667 --> 00:04:26,459
Hold on...
62
00:04:27,584 --> 00:04:30,459
- Your passionate lover.
- It'll be little Francois Perier
63
00:04:30,792 --> 00:04:33,126
recites a letter
about your frolics.
64
00:04:33,376 --> 00:04:36,334
Your husband
may have intercepted it.
65
00:04:36,584 --> 00:04:38,667
You: "You really wrote all that?"
66
00:04:38,917 --> 00:04:40,626
Him: "Yes, my love."
67
00:04:40,876 --> 00:04:44,959
You: "Must you always go on
about things we did together?"
68
00:04:45,209 --> 00:04:47,292
"What's the point? I was there!"
69
00:04:48,126 --> 00:04:49,542
That's nice!
70
00:04:49,792 --> 00:04:51,417
That's me all over.
71
00:04:52,167 --> 00:04:53,501
I just love it.
72
00:04:54,167 --> 00:04:55,501
I adore you!
73
00:04:58,626 --> 00:05:00,417
Put this outside the door.
74
00:05:00,667 --> 00:05:02,501
You knock, then scoot!
75
00:05:02,751 --> 00:05:05,417
Come on, now!
76
00:05:12,751 --> 00:05:13,792
The champagne.
77
00:05:15,084 --> 00:05:16,251
Stay.
78
00:05:20,917 --> 00:05:22,126
Go on, then.
79
00:05:23,709 --> 00:05:25,501
But be careful. And the tea!
80
00:05:25,959 --> 00:05:27,251
Ask for tea.
81
00:05:28,167 --> 00:05:30,501
Do you have any tea? Yes, tea.
82
00:05:30,751 --> 00:05:33,084
Don't have any?
That's okay. Thanks.
83
00:05:34,751 --> 00:05:38,084
They have none... Tea, coffee.
Why not real sugar?
84
00:05:40,084 --> 00:05:41,876
Where do I put this?
85
00:05:45,501 --> 00:05:46,501
Damn!
86
00:05:46,667 --> 00:05:47,709
What's the matter?
87
00:05:47,959 --> 00:05:49,251
I've made a mess!
88
00:05:49,501 --> 00:05:52,251
The script for Roland Tual,
Love Letters.
89
00:05:52,667 --> 00:05:54,501
He's expecting it tomorrow.
90
00:05:54,751 --> 00:05:58,001
It soaks up like a blotter!
Look at that!
91
00:05:59,834 --> 00:06:00,876
Hear that?
92
00:06:01,792 --> 00:06:02,834
Rumbling.
93
00:06:04,001 --> 00:06:05,584
It's thunder.
94
00:06:06,251 --> 00:06:07,251
Come over here!
95
00:06:07,501 --> 00:06:10,751
Not thunder, planes.
Lots of them.
96
00:06:11,167 --> 00:06:13,459
Only the Germans have planes.
97
00:06:13,709 --> 00:06:16,126
They wouldn't bomb Paris,
they're in it!
98
00:06:17,667 --> 00:06:19,417
No, it's freezing out!
99
00:06:19,667 --> 00:06:20,709
I have to see!
100
00:06:22,251 --> 00:06:25,667
They're far away,
over the suburbs...
101
00:06:26,334 --> 00:06:27,376
What is it?
102
00:06:27,626 --> 00:06:28,917
It's coming from above.
103
00:06:30,584 --> 00:06:31,834
What a sight!
104
00:06:32,084 --> 00:06:33,084
That light...
105
00:06:33,292 --> 00:06:36,376
What's that light? It's beautiful.
106
00:06:36,959 --> 00:06:39,084
It's an air raid, all right.
107
00:06:39,542 --> 00:06:42,292
- Close it! It's freezing!
- They're bombing!
108
00:06:42,542 --> 00:06:43,917
Close your window, Mr. Jean!
109
00:06:44,167 --> 00:06:46,084
The Brits are bombing Renault!
110
00:06:46,334 --> 00:06:47,417
Close it, Jean!
111
00:06:50,251 --> 00:06:51,251
Down we go!
112
00:06:51,417 --> 00:06:53,084
Never any privacy!
113
00:06:53,334 --> 00:06:56,417
First the champagne,
then the phone, and now planes!
114
00:06:56,667 --> 00:06:59,292
I refuse to be seen in a shelter!
115
00:06:59,542 --> 00:07:02,376
We're calmly going to do
what I came for.
116
00:07:02,626 --> 00:07:05,584
Calmly? We're being bombed!
117
00:07:05,834 --> 00:07:09,042
And if we're being bombed,
I can't do a thing.
118
00:07:09,292 --> 00:07:10,542
Let me handle this.
119
00:07:40,042 --> 00:07:41,667
To the shelters!
120
00:07:46,917 --> 00:07:48,876
Is there a doctor?
121
00:07:58,876 --> 00:08:02,126
Shut off the mains!
122
00:08:14,251 --> 00:08:17,167
No, Mr. Devaivre!
To the shelters!
123
00:08:17,417 --> 00:08:18,709
I'm getting my son.
124
00:08:19,084 --> 00:08:21,667
He's safe. Your wife's here.
125
00:08:21,917 --> 00:08:23,751
It's you! Got a flashlight?
126
00:08:24,584 --> 00:08:25,751
- I'll get one?
- C'mon!
127
00:08:38,876 --> 00:08:41,876
Find something to cover them.
Sheets and blankets.
128
00:09:04,167 --> 00:09:05,167
Simone!
129
00:09:12,709 --> 00:09:13,709
You okay?
130
00:09:15,042 --> 00:09:16,042
I'm okay.
131
00:09:25,542 --> 00:09:27,126
Seen Dr. Pelletier?
132
00:09:42,584 --> 00:09:44,167
The raid's over.
133
00:09:44,626 --> 00:09:45,626
I'm not so sure.
134
00:10:12,042 --> 00:10:15,626
The flares looked like fireworks
at first.
135
00:10:27,917 --> 00:10:29,751
- What're you doing?
- Taking him.
136
00:10:30,001 --> 00:10:34,084
It's 60 degrees here with the
windows closed. At home, it's 34.
137
00:10:34,334 --> 00:10:35,459
You sure?
138
00:11:22,292 --> 00:11:24,251
Take the kid!
139
00:12:49,584 --> 00:12:52,001
Please, can you help me?
140
00:13:13,667 --> 00:13:15,251
Not the small ones, Roger!
141
00:13:15,501 --> 00:13:17,709
The big ones, under your nose!
142
00:13:17,959 --> 00:13:20,417
The Brits' bombs
work better than worms!
143
00:13:20,667 --> 00:13:21,667
What're you doing?
144
00:13:22,126 --> 00:13:24,501
Fishing!
"The miracle of the fishes!"
145
00:13:25,126 --> 00:13:27,501
We have to finish the scene
tonight.
146
00:13:27,751 --> 00:13:30,834
We'll be right in. The power's out.
147
00:13:31,084 --> 00:13:32,292
We'll save you one.
148
00:13:39,792 --> 00:13:41,959
We're already behind.
149
00:13:42,209 --> 00:13:44,459
We'll be here till 6 a.m. again.
150
00:13:44,876 --> 00:13:46,084
How is it outside?
151
00:13:46,334 --> 00:13:48,959
Not a pretty sight.
Bodies everywhere.
152
00:13:49,209 --> 00:13:51,667
They were really popping!
And real close!
153
00:13:51,917 --> 00:13:55,042
We'll start soon.
Anybody call the supply company?
154
00:13:55,292 --> 00:13:58,751
The phone's busy. George sent
a cyclist to the power station.
155
00:13:59,001 --> 00:14:01,292
The bridges are out.
156
00:14:01,542 --> 00:14:04,792
How do I get home?
My husband'll be worried sick.
157
00:14:05,042 --> 00:14:07,959
Fish, you guys!
There's plenty for everyone!
158
00:14:08,209 --> 00:14:09,209
Fish?
159
00:14:09,376 --> 00:14:13,209
If the cables are damaged,
we're in for a long wait.
160
00:14:13,459 --> 00:14:16,751
Check them. If it comes back on,
we don't wait.
161
00:14:17,001 --> 00:14:18,417
It will be a while.
162
00:14:18,667 --> 00:14:20,292
We'd do the same.
163
00:14:20,542 --> 00:14:25,001
Renault makes trucks and motors...
They come and bomb, it's fair play.
164
00:14:25,251 --> 00:14:28,584
Fair play, no!
There are the rules of war.
165
00:14:28,834 --> 00:14:32,042
You don't bomb the wounded,
priests, or artists!
166
00:14:32,292 --> 00:14:34,876
Boulogne's full of artists,
and movie studios.
167
00:14:35,126 --> 00:14:37,667
Everyone knows it.
The civilized world, anyway.
168
00:14:37,917 --> 00:14:40,959
As if the civilized world
still existed.
169
00:14:41,209 --> 00:14:43,251
I've got a theater gig next.
170
00:14:43,501 --> 00:14:45,042
Ladies and gentlemen,
171
00:14:45,542 --> 00:14:48,042
we have to finish this long scene.
172
00:14:48,292 --> 00:14:50,834
We have very little film left.
173
00:14:51,084 --> 00:14:53,501
They're striking the set tomorrow.
174
00:14:53,751 --> 00:14:57,417
So give it all you've got. Thanks!
175
00:14:58,376 --> 00:15:02,459
Spare the candles!
They have to match.
176
00:15:06,917 --> 00:15:08,876
Mr. Le Chanois is waiting upstairs.
177
00:15:09,126 --> 00:15:10,126
I'm going up.
178
00:15:10,334 --> 00:15:12,167
How's your baby? Not too scared...?
179
00:15:12,417 --> 00:15:14,876
Don't waste your breath.
He never stops.
180
00:15:15,584 --> 00:15:16,751
I call him Speedy.
181
00:15:19,501 --> 00:15:20,959
I was about to leave.
182
00:15:22,334 --> 00:15:23,334
Sandwich.
183
00:15:25,417 --> 00:15:27,292
I also brought you carbon paper.
184
00:15:28,751 --> 00:15:30,876
This is an epic!
185
00:15:31,126 --> 00:15:32,376
Read it later.
186
00:15:32,626 --> 00:15:35,042
What if my wife can't decipher it?
187
00:15:37,876 --> 00:15:40,084
Here's the dialogue for Salou...
188
00:15:41,626 --> 00:15:43,792
The power! I have to get back.
189
00:15:44,042 --> 00:15:45,042
Hold on!
190
00:15:45,542 --> 00:15:48,959
Comrades are getting nabbed.
There are informers everywhere.
191
00:15:49,209 --> 00:15:51,209
- I know them.
- Not all of them!
192
00:15:51,459 --> 00:15:54,584
Nicolas Hayer beat it
before the Fritz came knocking.
193
00:15:54,834 --> 00:15:58,126
Mickey Bouladoux got pinched.
It stinks!
194
00:15:58,376 --> 00:15:59,376
Mickey?
195
00:15:59,876 --> 00:16:00,876
So?
196
00:16:01,167 --> 00:16:02,917
Clouzot offered me a job.
197
00:16:03,167 --> 00:16:05,876
Aurenche gave up adapting
a Nerval story.
198
00:16:06,126 --> 00:16:07,876
Clouzot put me on it.
199
00:16:08,126 --> 00:16:09,834
Tourneur needs an assistant.
You!
200
00:16:10,084 --> 00:16:13,501
But Clouzot's Continental,
and Continental's German!
201
00:16:13,751 --> 00:16:17,584
Exactly! When you're in
the lion's jaws, he can't bite.
202
00:16:17,834 --> 00:16:21,001
Even the French police
can't snoop at Continental.
203
00:16:21,251 --> 00:16:22,959
That's 50% less hassle.
204
00:16:23,209 --> 00:16:25,834
And the other 50%?
I'll think it over.
205
00:16:26,084 --> 00:16:28,459
- I'll call you tomorrow.
- I'll call you.
206
00:16:28,709 --> 00:16:30,251
You can't. I moved.
207
00:16:30,501 --> 00:16:31,751
Again?
208
00:16:32,292 --> 00:16:34,126
Bretons are great travelers.
209
00:16:37,792 --> 00:16:39,417
We dolly in on the table.
210
00:16:40,209 --> 00:16:41,751
The table for two.
211
00:16:45,501 --> 00:16:47,542
The 103 on the table for two!
212
00:16:55,126 --> 00:16:59,584
Quiet on the set!
We're back to work and glad of it!
213
00:16:59,834 --> 00:17:03,001
Places, everyone!
Off with your overcoats!
214
00:17:03,251 --> 00:17:05,709
I'm cramped. I need to pull back.
215
00:17:05,959 --> 00:17:10,917
Mr. Arrignon needs room.
Push back the sound booth.
216
00:17:11,167 --> 00:17:13,709
- Buy some chocolate?
- We're rehearsing!
217
00:17:13,959 --> 00:17:15,292
I'm interested.
218
00:17:19,709 --> 00:17:21,459
What's that funny smell?
219
00:17:21,709 --> 00:17:24,417
Fish. In the sound booth.
Not much left.
220
00:17:24,667 --> 00:17:26,334
Move me back, please.
221
00:17:28,126 --> 00:17:29,501
A little more.
222
00:17:30,834 --> 00:17:32,376
- Mark it.
- Done, sir.
223
00:17:32,626 --> 00:17:35,834
Tench is no better
or worse than carp.
224
00:17:36,084 --> 00:17:38,501
It tastes like
whatever it's cooked in.
225
00:17:38,751 --> 00:17:40,876
Cook it in sauce, it tastes good.
226
00:17:41,126 --> 00:17:43,584
Cook it in muck,
it tastes like muck.
227
00:17:48,126 --> 00:17:49,792
Stop the hammers!
228
00:17:50,042 --> 00:17:51,501
The hammers!
229
00:17:51,751 --> 00:17:52,959
Silence!
230
00:17:55,334 --> 00:17:57,792
Miss Gautier's shawl, please.
231
00:17:58,042 --> 00:18:00,459
This wait had too many minutes.
232
00:18:01,959 --> 00:18:04,042
Try to be not too dumb!
233
00:18:04,292 --> 00:18:05,292
Camera!
234
00:18:07,792 --> 00:18:10,167
8 Men in a Chateau.
Scene 82, take 1!
235
00:18:12,667 --> 00:18:13,667
Action!
236
00:18:48,834 --> 00:18:51,251
Punish the Vichy Torturers.
237
00:18:54,084 --> 00:18:57,584
The grips had a good catch.
Here's our share.
238
00:18:57,834 --> 00:19:01,501
Good. Jacques's coming for dinner.
He just called.
239
00:19:01,959 --> 00:19:04,251
I was at the nursery. It's quiet.
240
00:19:04,501 --> 00:19:07,959
There's a card from
your brother Louis. From Germany.
241
00:19:08,209 --> 00:19:10,001
Awful handwriting!
242
00:19:10,251 --> 00:19:11,292
Is it the cold?
243
00:19:12,501 --> 00:19:14,042
What kind of fish?
244
00:19:14,626 --> 00:19:16,626
- Tench.
- Any good?
245
00:19:16,876 --> 00:19:19,876
Better than barbel
and not as good as carp.
246
00:19:21,751 --> 00:19:23,959
I brought you some carbon paper.
247
00:19:24,459 --> 00:19:25,501
Almost new.
248
00:19:25,751 --> 00:19:28,417
And a new tract to type
in ♪ copies?
249
00:19:30,459 --> 00:19:33,542
It's not "traiter," it's "traitor."
250
00:19:37,209 --> 00:19:41,667
"Someday soon Berlin and Tokyo
may burn under Allied bombs."
251
00:19:41,917 --> 00:19:43,501
You believe that?
252
00:19:45,292 --> 00:19:48,876
Cleaned, scaled and chopped,
we could make soup.
253
00:19:49,542 --> 00:19:51,459
If we have gas to cook.
254
00:19:51,709 --> 00:19:54,917
You know Nerval's The Magic Hand?
255
00:19:55,167 --> 00:19:58,584
Jean-Paul backed me as assistant.
He's scripting it.
256
00:19:59,542 --> 00:20:00,792
I can't decide.
257
00:20:02,459 --> 00:20:04,042
You two get along well.
258
00:20:04,292 --> 00:20:07,251
The producer's the hitch.
Continental.
259
00:20:08,459 --> 00:20:09,751
The Fritz?
260
00:20:13,251 --> 00:20:15,209
Do what you think is best...
261
00:20:26,126 --> 00:20:29,501
The elevator's off limits.
For those gentlemen only.
262
00:20:33,167 --> 00:20:34,876
Mr. Tourneur's expecting us.
263
00:20:38,626 --> 00:20:42,001
The glass door at the back: Greven.
The big cheese.
264
00:20:42,251 --> 00:20:45,376
On the right, Bauermeister.
Watch your step with him.
265
00:20:45,626 --> 00:20:48,376
Clouzot's there.
He runs the script department.
266
00:20:51,834 --> 00:20:54,084
Greetings, Aurenche. No regrets?
267
00:20:54,334 --> 00:20:57,126
For The Magic Hand? None.
But you'll do fine.
268
00:20:57,376 --> 00:21:01,126
Updating Nerval stumped me.
But you'll find a way.
269
00:21:01,376 --> 00:21:04,751
As I told Greven:
Either you can or you can't.
270
00:21:05,001 --> 00:21:09,251
Or, you will or you won't.
Did Herr Doktor understand you?
271
00:21:09,501 --> 00:21:12,876
He acted like it.
He pesters the hell out of me!
272
00:21:13,126 --> 00:21:14,376
I'm running late.
273
00:21:21,792 --> 00:21:22,792
What's Clouzot like?
274
00:21:23,001 --> 00:21:25,209
A tough nut,
but he plays straight.
275
00:21:25,459 --> 00:21:28,751
He'll back you up...
except in a professional screw-up.
276
00:21:38,459 --> 00:21:41,626
Here, here and here... our offices.
277
00:21:41,959 --> 00:21:43,876
At the end, a minefield!
278
00:21:51,751 --> 00:21:54,209
Mr. Tourneur... Jean Devaivre.
279
00:21:56,626 --> 00:21:58,542
You have a fine reputation.
280
00:21:59,001 --> 00:22:02,001
I know you finished
Mediterranean Alert.
281
00:22:03,167 --> 00:22:06,876
How would you describe
an assistant director's job?
282
00:22:08,584 --> 00:22:12,084
The director's in charge.
He bears full responsibility,
283
00:22:12,709 --> 00:22:15,792
but only has 2 eyes.
An extra pair comes in handy.
284
00:22:18,167 --> 00:22:19,792
Have you read
Le Chanois's script?
285
00:22:20,042 --> 00:22:22,417
The treatment. It's not finished.
286
00:22:31,001 --> 00:22:32,959
Bryau's always cold.
287
00:22:35,917 --> 00:22:37,959
Von Schertel... SD.
288
00:22:38,417 --> 00:22:39,167
SD?
289
00:22:39,417 --> 00:22:40,917
Controls the SS.
290
00:22:41,167 --> 00:22:44,584
- What's he doing at Continental?
- Renting space.
291
00:22:46,459 --> 00:22:48,251
Understand German?
292
00:22:48,501 --> 00:22:51,584
My wife gets by. Me, not a word.
293
00:22:51,834 --> 00:22:54,292
Many speak excellent French.
294
00:22:54,876 --> 00:22:56,917
My rule is simple: Make good films.
295
00:22:57,167 --> 00:23:00,376
Artistic and script matters:
See Mr. Clouzot.
296
00:23:00,626 --> 00:23:03,709
For administrative issues:
Mr. Bauermeister.
297
00:23:03,959 --> 00:23:06,334
Like all directors, actors
and key technicians,
298
00:23:06,584 --> 00:23:08,251
you'll be given a pass.
299
00:23:13,542 --> 00:23:18,001
You must be ready for an
August shoot. You'll have 28 days.
300
00:23:25,292 --> 00:23:27,584
Come, Tourneur, let's have lunch.
301
00:23:27,834 --> 00:23:31,209
Spaak told me
about A Shady Business.
302
00:23:31,459 --> 00:23:33,084
Balzac. Fine.
303
00:23:34,751 --> 00:23:37,334
I won't work for Continental.
Period!
304
00:23:37,751 --> 00:23:39,876
I can't keep turning Greven down.
305
00:23:40,126 --> 00:23:43,584
You must help me.
When you won't, you won't.
306
00:23:43,834 --> 00:23:48,084
Sure, sure. Stop kicking
the mahogany. It scratches, too.
307
00:23:48,334 --> 00:23:49,376
Hold on...
308
00:23:50,209 --> 00:23:51,459
Don't move.
309
00:23:52,376 --> 00:23:54,751
There. Sure I'll help you.
310
00:23:55,001 --> 00:23:58,167
But stop kicking the furniture.
It's distracting.
311
00:23:58,417 --> 00:24:02,084
Helping a friend like you
will be easy. How?
312
00:24:02,334 --> 00:24:03,501
Put me under contract.
313
00:24:03,959 --> 00:24:04,959
Fabulous!
314
00:24:05,126 --> 00:24:09,251
Avoid the rock and the soft spot.
I'll have a project next month.
315
00:24:09,501 --> 00:24:14,001
I need a contract today. Predated.
I signed one 2 weeks ago.
316
00:24:14,959 --> 00:24:15,959
With whom?
317
00:24:16,126 --> 00:24:19,959
With you. In this office.
It's easy enough to understand.
318
00:24:20,376 --> 00:24:24,334
I won't work for the Jerries,
or end up in Berlin or in prison.
319
00:24:24,792 --> 00:24:28,584
I keep turning Greven down,
I need an excuse. You must save me.
320
00:24:28,834 --> 00:24:30,959
First finish Three-Way Romance.
321
00:24:31,209 --> 00:24:34,376
It's finished.
We need something else,
322
00:24:34,626 --> 00:24:36,542
for 3, 6 months. 10 years!
323
00:24:37,292 --> 00:24:38,292
Something else
324
00:24:38,542 --> 00:24:39,667
I have it.
325
00:24:39,917 --> 00:24:43,001
Double Six. The play. Read it.
326
00:24:43,251 --> 00:24:45,876
- A play? By whom?
- Achard.
327
00:24:46,459 --> 00:24:48,792
- You mean Domino.
- I wanted The Lover from Borneo.
328
00:24:49,042 --> 00:24:53,376
It's a dream title...
Borneo, Africa, tigers...
329
00:24:53,751 --> 00:24:57,751
There are no tigers in Africa.
And Borneo's in Asia.
330
00:24:58,167 --> 00:25:01,501
Movies are made of dreams,
and dreams can't be mapped out.
331
00:25:05,251 --> 00:25:06,751
I have something else.
332
00:25:07,459 --> 00:25:10,001
Roland Tual will produce
if you distribute.
333
00:25:10,251 --> 00:25:12,292
- The title?
- Love Letters. Listen...
334
00:25:12,542 --> 00:25:14,042
No, no, I'll take it!
335
00:25:14,292 --> 00:25:18,084
I'm sobbing already. Love Letters.
It's worth its weight.
336
00:25:19,292 --> 00:25:21,251
We'll fool Greven.
337
00:25:21,959 --> 00:25:24,542
I have Gravey.
His contract is a plague!
338
00:25:24,792 --> 00:25:25,792
He asking a lot?
339
00:25:26,001 --> 00:25:28,126
Yes, and a pound of butter a week.
340
00:25:28,376 --> 00:25:30,126
- What for?
- For bartering.
341
00:25:30,376 --> 00:25:32,667
To work!
I'm head over heels in work.
342
00:25:33,292 --> 00:25:38,251
Find me pre-war subjects.
Passion, gaslamps, backstairs...
343
00:25:38,501 --> 00:25:41,209
- Back-streets.
- Back-streets. With peepholes.
344
00:25:41,709 --> 00:25:43,667
I can never keep up with you.
345
00:25:43,917 --> 00:25:45,084
So my wife says.
346
00:25:45,334 --> 00:25:48,542
She's a great bridge player.
She costs me.
347
00:25:48,792 --> 00:25:50,334
She play for money?
348
00:25:50,751 --> 00:25:52,917
But if she plays well, she wins?
349
00:25:53,167 --> 00:25:53,876
All the time.
350
00:25:54,126 --> 00:25:56,084
So why does she cost you?
351
00:25:56,334 --> 00:25:57,626
It's beyond me.
352
00:25:57,876 --> 00:25:59,876
Why are we talking about this?
353
00:26:00,126 --> 00:26:03,084
Tell Greven
we have a 3-picture contract.
354
00:26:03,334 --> 00:26:05,751
Strange man! Seen his office chest?
355
00:26:06,001 --> 00:26:07,417
- The what?
- The chest.
356
00:26:07,667 --> 00:26:08,376
Storage chest?
357
00:26:08,626 --> 00:26:12,334
No, man's chest.
The head... like on statues!
358
00:26:12,584 --> 00:26:13,959
The bust! The word's "bust."
359
00:26:14,209 --> 00:26:15,667
Like buster.
360
00:26:15,917 --> 00:26:18,792
He hangs his coat and hat on it.
361
00:26:19,042 --> 00:26:20,709
So I saw. And?
362
00:26:21,834 --> 00:26:23,792
Mussolini with a hat on his head!
363
00:26:24,042 --> 00:26:26,834
You mean Hitler.
Logical for a German dignitary.
364
00:26:28,626 --> 00:26:31,042
The thing has a forelock:
Mussolini!
365
00:26:35,917 --> 00:26:37,834
Mussolini's forelock!
366
00:26:38,626 --> 00:26:41,667
The guy starts a sentence,
but you never know...
367
00:26:42,751 --> 00:26:44,626
Did I sign a contract or not?
368
00:27:13,209 --> 00:27:14,626
Why does he keep doing that?
369
00:27:14,876 --> 00:27:16,376
He had a lobotomy.
370
00:27:16,626 --> 00:27:18,459
But he must do it for a reason.
371
00:27:18,709 --> 00:27:20,292
He thinks you're a Jew.
372
00:28:00,626 --> 00:28:02,459
Tomorrow, I'll have lettuce.
373
00:28:27,084 --> 00:28:28,751
What brings you here?
374
00:28:29,001 --> 00:28:30,417
I was in the neighborhood.
375
00:28:32,501 --> 00:28:33,501
For you.
376
00:28:35,334 --> 00:28:36,667
Shall I get Olga?
377
00:28:36,917 --> 00:28:39,251
Good timing.
She's free at this hour.
378
00:28:41,417 --> 00:28:44,001
A Comédie Frangaise actor
mentioned you.
379
00:28:44,251 --> 00:28:46,292
One who often plays priests.
380
00:28:47,126 --> 00:28:48,876
Can I take those?
381
00:28:51,417 --> 00:28:52,459
Oh, Jeannot!
382
00:28:53,042 --> 00:28:54,626
My fingers are numb.
383
00:28:54,876 --> 00:28:56,917
Goddamned suitcases!
384
00:28:57,417 --> 00:29:00,292
The handles
cut through your fingers.
385
00:29:00,626 --> 00:29:02,251
I hate 'em!
386
00:29:02,501 --> 00:29:03,959
A wheelbarrow's better.
387
00:29:04,209 --> 00:29:06,542
Maybe not on a staircase...
388
00:29:09,417 --> 00:29:12,751
They say it's very nice in French.
Very sad.
389
00:29:15,792 --> 00:29:17,167
Not too heavy?
390
00:29:17,417 --> 00:29:19,542
This place has become total chaos!
391
00:29:20,626 --> 00:29:22,167
A new table?
392
00:29:22,417 --> 00:29:24,126
A gift from Paul.
393
00:29:24,376 --> 00:29:26,459
He deals in hot furniture.
394
00:29:27,001 --> 00:29:30,001
Madame knows him
from his vice squad days.
395
00:29:30,251 --> 00:29:33,501
He rents space upstairs
and pays in services.
396
00:29:33,751 --> 00:29:37,251
It's just for a day or two.
Until I find...
397
00:29:37,709 --> 00:29:39,167
There's no hurry.
398
00:29:39,751 --> 00:29:41,167
Make yourself at home.
399
00:29:42,042 --> 00:29:44,334
- You want a bath?
- Still have hot water?
400
00:29:44,584 --> 00:29:46,626
Sure! For the Germans.
401
00:29:49,084 --> 00:29:51,084
Put those in the closet.
402
00:29:51,334 --> 00:29:53,917
They'll wrinkle in your suitcase.
403
00:30:02,917 --> 00:30:04,542
This all the same story?
404
00:30:04,792 --> 00:30:06,542
No. I wish it was.
405
00:30:06,792 --> 00:30:09,251
- How do you keep track?
- I manage.
406
00:30:09,959 --> 00:30:12,959
If not, I start over.
It's better sometimes.
407
00:30:13,417 --> 00:30:16,042
Besides,
clutter has a certain charm.
408
00:30:16,292 --> 00:30:18,834
Honeysuckle vines are lot more fun
409
00:30:19,084 --> 00:30:22,126
than matches in a box,
or a military parade.
410
00:30:22,376 --> 00:30:23,959
I keep track very easily.
411
00:30:24,209 --> 00:30:25,501
You don't look like it.
412
00:30:29,001 --> 00:30:31,542
My life's a mess, not my papers.
413
00:30:31,917 --> 00:30:34,834
It's my own fault.
I always say yes.
414
00:30:35,251 --> 00:30:37,376
- Because you're nice.
- Maybe so, but
415
00:30:37,626 --> 00:30:40,626
I say yes to producers,
hucksters, and women.
416
00:30:40,876 --> 00:30:44,376
So I'm broke, I have 4 scripts
and 3 women on my hands.
417
00:30:44,626 --> 00:30:47,126
No, 4 women and 3 scripts.
418
00:30:48,542 --> 00:30:49,709
Come on. It's cold.
419
00:30:53,167 --> 00:30:56,417
Those handbags in the closet...
You collect them?
420
00:30:57,709 --> 00:30:59,417
That's for later.
421
00:31:00,417 --> 00:31:02,126
When I open a shop.
422
00:31:04,001 --> 00:31:06,751
I won't end up
in a sailor's brothel.
423
00:31:07,751 --> 00:31:11,126
I'll have my own business.
424
00:31:12,376 --> 00:31:14,209
A leather goods shop.
425
00:31:15,626 --> 00:31:17,042
Luxury stuff.
426
00:31:24,001 --> 00:31:26,376
Handbags are so pretty.
427
00:31:27,876 --> 00:31:30,167
Even empty, they're pretty.
428
00:31:34,459 --> 00:31:36,209
It's fine, but...
429
00:31:37,251 --> 00:31:39,209
The set's too big.
430
00:31:39,792 --> 00:31:43,167
Too wide for Stage 4.
Two yards too long.
431
00:31:44,292 --> 00:31:47,667
With a 35, we won't frame it all.
432
00:31:47,917 --> 00:31:50,501
If I place it diagonally on A...
433
00:31:50,917 --> 00:31:53,209
But on the A there's the gallery.
434
00:31:53,459 --> 00:31:57,084
We have to cut it down.
Or take out this wall.
435
00:31:57,459 --> 00:32:00,501
I noted the camera angles
on the floorplan.
436
00:32:00,751 --> 00:32:02,126
I'll work it out.
437
00:32:03,084 --> 00:32:04,667
Cut this, maybe.
438
00:32:06,001 --> 00:32:07,792
Add arch. Gives volume.
439
00:32:08,042 --> 00:32:10,917
And the paintings there?
440
00:32:13,584 --> 00:32:16,542
They're for the painter's studio.
441
00:32:17,292 --> 00:32:20,001
I painted two, small ones.
442
00:32:20,417 --> 00:32:22,959
Good. Arches, cats...
443
00:32:24,417 --> 00:32:27,084
Clouzot doesn't like
Le Chanois's dialogue.
444
00:32:27,334 --> 00:32:30,251
He says it lacks "punch."
That's the word he used.
445
00:32:30,501 --> 00:32:32,459
Here are both versions.
You decide.
446
00:32:32,709 --> 00:32:34,417
I'll read them tonight, sir.
447
00:32:35,792 --> 00:32:40,042
For the historical explanation
of the severed hand,
448
00:32:40,292 --> 00:32:42,334
we have to simplify. Too long.
449
00:32:42,584 --> 00:32:45,167
Or we ask for an extra day or two.
450
00:32:45,417 --> 00:32:48,292
We said 28 days. 28!
451
00:32:48,667 --> 00:32:50,626
If there is an extension,
452
00:32:50,876 --> 00:32:53,834
it will be an extension
of 600 miles.
453
00:32:54,084 --> 00:32:59,417
We'll send you to Babelsberg
to study German production methods.
454
00:33:06,501 --> 00:33:11,126
And if we sent you to Stalingrad,
to study crawling methods.
455
00:33:12,126 --> 00:33:14,209
Here's your pass.
456
00:33:15,251 --> 00:33:16,959
Mr. Greven just signed Palau.
457
00:33:17,209 --> 00:33:20,042
Good. You won't be sorry.
458
00:33:20,292 --> 00:33:23,084
And your contract?
Bring it in signed.
459
00:33:23,334 --> 00:33:27,834
He'll be great
as the Devil. Palau...
460
00:33:28,667 --> 00:33:31,167
He's got funny eyes, like a duck.
461
00:33:31,417 --> 00:33:32,417
Palau... No?
462
00:33:33,084 --> 00:33:36,667
Talk him into it. It's
Dad's birthday. Make an effort.
463
00:33:36,917 --> 00:33:39,084
You realize the work load he has?
464
00:33:39,334 --> 00:33:43,167
That's just it. He needs a break,
and it's Sunday. So come...
465
00:33:43,417 --> 00:33:45,834
"People of Paris,
the French must fight!
466
00:33:46,084 --> 00:33:48,334
"Turn out in force and demonstrate!"
467
00:33:48,584 --> 00:33:50,792
"The gas is on only 4 hours a day!"
468
00:33:51,042 --> 00:33:53,501
The union must be joking!
"Go and fight..."
469
00:33:53,751 --> 00:33:56,334
With what? And why? For gas?
470
00:33:56,584 --> 00:33:57,584
Jacques, please!
471
00:33:57,751 --> 00:33:59,334
C'mon, this is a riot.
472
00:33:59,584 --> 00:34:03,417
He has you type Communist tracts
but he was on the other side.
473
00:34:03,667 --> 00:34:06,501
He fights a war, great!
But he works for the Germans.
474
00:34:06,751 --> 00:34:09,126
Not for. Under the Germans.
475
00:34:13,626 --> 00:34:15,917
So how's Clouzot's dialogue?
476
00:34:17,376 --> 00:34:18,792
Your brother's getting...
477
00:34:19,042 --> 00:34:21,792
You slave weekends, for them!
478
00:34:22,709 --> 00:34:26,917
I work on films. For Tourneur,
Clouzot and myself.
479
00:34:27,167 --> 00:34:29,792
To learn. And I'm always learning.
480
00:34:30,042 --> 00:34:33,292
Then shoot. Direct your first film.
481
00:34:34,292 --> 00:34:36,917
Not now.
Not until we've kicked them out.
482
00:34:37,167 --> 00:34:41,292
And I haven't signed a contract.
I never will.
483
00:34:41,542 --> 00:34:44,542
So how about Sunday?
Are you coming?
484
00:34:44,792 --> 00:34:47,042
Can't we put it back a week?
485
00:34:47,292 --> 00:34:50,042
We'll celebrate Christmas
on Bastille Day.
486
00:34:50,292 --> 00:34:51,876
Mom found a duck and turnips.
487
00:34:52,126 --> 00:34:53,126
We can set it back.
488
00:34:53,376 --> 00:34:56,876
But the duck's plucked.
It's this Sunday or never.
489
00:34:57,126 --> 00:34:58,959
I'll come with the baby.
490
00:35:00,459 --> 00:35:02,126
Jean will drop by.
491
00:35:02,376 --> 00:35:03,792
I took two tracts.
492
00:35:08,292 --> 00:35:09,834
I'll come for lunch.
493
00:35:10,084 --> 00:35:11,834
I love duck!
494
00:35:12,834 --> 00:35:14,084
Devaivre?
495
00:35:14,334 --> 00:35:16,459
This is Didot.
Marc Valbel's friend.
496
00:35:17,292 --> 00:35:18,376
Hold on.
497
00:35:23,751 --> 00:35:26,376
Last year you had some apples.
Got any left?
498
00:35:27,417 --> 00:35:30,917
I need two.
Remember where we met with Marc?
499
00:35:31,167 --> 00:35:31,876
Sure, I do.
500
00:35:32,126 --> 00:35:33,167
I'll meet you there.
501
00:35:33,417 --> 00:35:35,167
- Now?
- Now.
502
00:35:40,834 --> 00:35:43,251
I have to run. I won't be long.
503
00:36:13,084 --> 00:36:16,376
- You know, I'm going...
- You said the less we know
504
00:36:18,834 --> 00:36:20,542
I'll put the baby to bed.
505
00:36:20,917 --> 00:36:23,126
I'll do the ironing.
I'll wait up for you.
506
00:36:27,501 --> 00:36:29,084
I have a pass.
507
00:37:00,084 --> 00:37:01,709
You're getting thin.
508
00:37:04,834 --> 00:37:05,959
Over there.
509
00:37:19,209 --> 00:37:20,209
Let's see them.
510
00:37:30,084 --> 00:37:31,084
Good.
511
00:37:32,084 --> 00:37:33,209
Let's go.
512
00:37:34,167 --> 00:37:35,167
Where they from?
513
00:37:35,417 --> 00:37:38,084
I stole them
the day of the Armistice.
514
00:37:38,334 --> 00:37:39,751
I took them home.
515
00:37:41,584 --> 00:37:42,709
You got a head start.
516
00:37:44,709 --> 00:37:51,084
"A gray duck,
a blue duck, a white duck.
517
00:37:51,542 --> 00:37:58,167
"The white duck walks behind
the blue duck walks ahead.
518
00:37:58,417 --> 00:38:01,959
"The white duck is fattest,
519
00:38:02,584 --> 00:38:05,459
"I'll sell it for 20 francs..."
520
00:40:15,959 --> 00:40:17,417
Would you have fired?
521
00:40:36,542 --> 00:40:40,459
You picked up some coal.
Very clever.
522
00:40:42,376 --> 00:40:44,001
You don't talk much.
523
00:40:44,709 --> 00:40:47,751
Usually, the guys I take along
run off at the mouth.
524
00:40:51,126 --> 00:40:52,959
In three minutes, bang!
525
00:40:54,667 --> 00:40:57,417
Any special reason
for going after the Fritz?
526
00:40:58,042 --> 00:41:00,084
I just want them out, that's all.
527
00:41:02,709 --> 00:41:03,709
Let's go.
528
00:41:20,959 --> 00:41:21,959
And the van?
529
00:41:22,167 --> 00:41:23,542
I don't know whose it is.
530
00:41:23,792 --> 00:41:24,792
So long!
531
00:41:41,042 --> 00:41:42,459
Polish it good!
532
00:41:47,042 --> 00:41:49,292
Activate the work!
533
00:41:50,876 --> 00:41:52,917
You really pulled it off.
534
00:41:54,709 --> 00:41:57,584
The statue... A great ideal!
535
00:41:57,834 --> 00:41:58,959
It adds to the scene.
536
00:41:59,209 --> 00:42:01,917
Every camera angle is a good one.
537
00:42:02,917 --> 00:42:04,459
And the paintings, great!
538
00:42:05,292 --> 00:42:07,292
It can all be dismantled.
539
00:42:08,292 --> 00:42:10,209
The Krauts
won't believe their eyes.
540
00:42:10,459 --> 00:42:13,334
"In Babelsberg we do this,
we do that."
541
00:42:13,584 --> 00:42:17,251
But look what we can do
with the little they give us.
542
00:42:17,709 --> 00:42:19,334
Nice work, Mr. Andrejew!
543
00:42:19,584 --> 00:42:22,417
For the walls,
here are the gray samples.
544
00:42:25,334 --> 00:42:26,584
This one.
545
00:42:26,834 --> 00:42:30,167
The latest tract. Make 8 copies.
For the art department.
546
00:42:30,417 --> 00:42:34,167
"I hear the sound
of boots, boots, boots!"
547
00:42:34,417 --> 00:42:36,667
"It's the first carabinier!"
548
00:42:41,334 --> 00:42:42,334
Greetings!
549
00:42:42,709 --> 00:42:45,626
- How are your trotters?
- We manage!
550
00:42:46,126 --> 00:42:50,459
It's dumb losing your toes
in Russia when your name's Softi.
551
00:42:50,709 --> 00:42:52,959
How many was it?
Frostbitten toes?
552
00:42:53,209 --> 00:42:56,542
3 left toes, 2 right.
You bet, it was 40 below!
553
00:42:56,792 --> 00:42:59,251
No time to go out for a pee.
554
00:43:05,792 --> 00:43:08,084
I got some liquid butter.
Want some?
555
00:43:09,334 --> 00:43:10,376
No, thanks.
556
00:43:17,209 --> 00:43:21,459
You can tell there's a war on.
Even in June it's freezing!
557
00:43:24,959 --> 00:43:27,167
War shakes up the skies, too.
558
00:43:27,417 --> 00:43:30,167
I got you darlings lung
from the butcher's.
559
00:43:31,376 --> 00:43:34,667
They gave it to me in a shoebox
to avoid jealousy.
560
00:43:34,917 --> 00:43:37,459
Then getting it by the concierge,
a fortune!
561
00:43:38,876 --> 00:43:40,709
You're rich folks' cats!
562
00:43:40,959 --> 00:43:41,959
But you know,
563
00:43:42,376 --> 00:43:46,751
the poor are the same.
They go hungry to feed their pets.
564
00:43:47,667 --> 00:43:49,501
Crumbs for birds, birds for cats!
565
00:43:49,751 --> 00:43:51,792
If only they'd eat them!
566
00:43:52,876 --> 00:43:54,667
You might say, if they're poor,
567
00:43:54,917 --> 00:43:57,542
it's because
they're not too bright.
568
00:43:57,792 --> 00:43:59,876
I got us some calf liver!
569
00:44:01,209 --> 00:44:03,751
- Taking down what she says?
- It's automatic.
570
00:44:04,001 --> 00:44:06,417
Read me something you wrote?
571
00:44:07,834 --> 00:44:10,917
It's been a bad day. No, wait...
572
00:44:11,417 --> 00:44:13,251
Here's something I like...
573
00:44:19,792 --> 00:44:22,542
A scene between the count,
Douce's father,
574
00:44:22,792 --> 00:44:25,626
- and the beautiful young woman.
- The teacher? Like your mom?
575
00:44:25,876 --> 00:44:26,917
She was a governess.
576
00:44:27,167 --> 00:44:28,917
The count says something funny.
577
00:44:29,417 --> 00:44:31,917
She laughs. That makes him happy.
578
00:44:32,167 --> 00:44:35,167
He: "I love to see you laugh.
You don't laugh enough."
579
00:44:35,917 --> 00:44:39,501
She: "But, sir,
I've never been so happy."
580
00:44:40,251 --> 00:44:41,876
He's very moved.
581
00:44:42,334 --> 00:44:45,751
"Truly? How I wish
to see you carefree!"
582
00:44:46,001 --> 00:44:47,292
I like that: "carefree."
583
00:44:47,792 --> 00:44:50,584
I tried "happy" but it's too dull.
584
00:44:51,126 --> 00:44:52,667
"Easy-going" didn't fit.
585
00:44:52,917 --> 00:44:55,001
That's more like us girls.
586
00:44:55,251 --> 00:44:58,667
"Easy women," like they say.
"Carefree" is better.
587
00:44:58,917 --> 00:45:02,459
I love to see you laugh.
You don't laugh enough.
588
00:45:02,959 --> 00:45:06,876
I fear this house is too gloomy,
too austere for you.
589
00:45:08,501 --> 00:45:10,001
I've never been so happy.
590
00:45:10,251 --> 00:45:15,042
Truly? How I wish
to see you carefree.
591
00:45:16,459 --> 00:45:18,709
You even write on death notices?
592
00:45:18,959 --> 00:45:20,084
Whatever comes to hand.
593
00:45:20,334 --> 00:45:21,917
- A relative?
- An uncle.
594
00:45:22,167 --> 00:45:23,292
Was he rich?
595
00:45:23,542 --> 00:45:25,584
He was old and blew every cent.
596
00:45:25,834 --> 00:45:28,251
- On women?
- On books. Let me work.
597
00:45:30,042 --> 00:45:33,126
You come from a weird family!
Books!
598
00:45:34,501 --> 00:45:35,584
I'm getting nowhere!
599
00:45:35,834 --> 00:45:39,459
And when you get nowhere,
you repeat yourself. You ramble.
600
00:45:39,709 --> 00:45:41,917
So that's why you were sighing.
601
00:45:42,876 --> 00:45:44,459
Luckily, Bost will fix it.
602
00:45:44,709 --> 00:45:46,001
The man you work with?
603
00:45:47,042 --> 00:45:49,584
Pierre Bost is gifted.
He's a writer.
604
00:45:49,834 --> 00:45:50,834
And you aren't?
605
00:45:51,001 --> 00:45:53,251
I'm a juggler, a pied piper.
606
00:45:53,876 --> 00:45:55,792
- A poet.
- That's sweet.
607
00:46:03,542 --> 00:46:05,751
Known this Mr. Bost long?
608
00:46:08,292 --> 00:46:12,167
We worked on a film 5 years ago,
but not at the same time.
609
00:46:12,417 --> 00:46:14,167
We only just met.
610
00:46:14,501 --> 00:46:19,709
He was released recently
for excessive thinness.
611
00:46:20,292 --> 00:46:22,584
His release form read:
612
00:46:22,834 --> 00:46:24,542
"Displays a pathetic look."
613
00:46:25,167 --> 00:46:26,667
Bost is terrific.
614
00:46:26,917 --> 00:46:29,251
I want to dazzle him.
It inspires me.
615
00:46:29,959 --> 00:46:33,876
It forces me to...
Yes, I want to dazzle Bost.
616
00:46:34,417 --> 00:46:36,834
If I didn't know you,
I might wonder:
617
00:46:37,084 --> 00:46:38,584
"Does he like women or men?"
618
00:46:39,042 --> 00:46:42,376
Women, naturally. Too much!
619
00:46:42,626 --> 00:46:44,292
The girls' mail. Take it up.
620
00:46:44,542 --> 00:46:46,667
Checkups are on Friday.
621
00:46:47,209 --> 00:46:51,042
Do they mean
next Friday or every Friday?
622
00:46:51,292 --> 00:46:53,667
At least the Germans
write in French.
623
00:46:54,126 --> 00:46:57,417
That one's fine.
Now the 112 on the statue.
624
00:46:59,917 --> 00:47:02,292
Say, Thirard,
for the street scene...
625
00:47:02,542 --> 00:47:05,792
Walking my dog this morning,
I noticed long shadows.
626
00:47:06,042 --> 00:47:09,251
It produced quite a terrific,
mysterious effect.
627
00:47:09,501 --> 00:47:12,126
That's what I want:
Very long shadows!
628
00:47:12,376 --> 00:47:14,001
You'll have them, sir.
629
00:47:14,626 --> 00:47:16,209
I need a hand here.
630
00:47:17,959 --> 00:47:19,792
I told you, no smoking.
631
00:47:20,042 --> 00:47:22,042
What cig?
632
00:47:22,584 --> 00:47:26,292
Stand in for Mr. Fresnay.
The camera will follow you.
633
00:47:35,626 --> 00:47:38,251
- Your butts are gross!
- Not at all!
634
00:47:38,501 --> 00:47:40,709
If you were as well groomed
as my cigs
635
00:47:40,959 --> 00:47:45,084
I steam 'em, dry 'em, comb 'em,
mix 'em with endive,
636
00:47:45,334 --> 00:47:49,501
and I add corn silk.
A real treat!
637
00:47:49,959 --> 00:47:52,917
"So I think life is short,
and hell eternal."
638
00:47:53,334 --> 00:47:55,667
- 48 secs. 79 feet.
- We have the film?
639
00:47:55,917 --> 00:47:56,917
No, sir.
640
00:47:57,459 --> 00:48:00,167
I'll cut the shot in two.
I need 55 feet.
641
00:48:00,417 --> 00:48:03,834
With a short end of 65 feet
and a quick clap, it'll do.
642
00:48:04,084 --> 00:48:07,292
Hear that, men?
The first take has to be right.
643
00:48:07,542 --> 00:48:10,376
Our first takes
have been right for weeks!
644
00:48:18,626 --> 00:48:19,751
They're coming!
645
00:48:21,001 --> 00:48:22,167
They're coming!
646
00:48:29,501 --> 00:48:30,501
Butts!
647
00:48:37,334 --> 00:48:38,334
My extinguisher!
648
00:48:38,459 --> 00:48:40,251
Just checking!
649
00:48:42,292 --> 00:48:44,001
Arthur, watch the sound booth!
650
00:48:54,376 --> 00:48:56,042
A swivel stool for Mr. Fresnay!
651
00:48:56,292 --> 00:48:59,167
How long, Mr. Thirard?
Problems, Mr. Nee?
652
00:48:59,417 --> 00:49:00,709
None, fella.
653
00:49:00,959 --> 00:49:03,584
Get that tattle filter
out of the way.
654
00:49:06,876 --> 00:49:08,126
Mr. Bauermeister!
655
00:49:09,709 --> 00:49:11,417
I'm glad to see you.
656
00:49:17,376 --> 00:49:20,417
Shooting only with short ends
is a juggling act.
657
00:49:20,667 --> 00:49:23,042
We need extra film stock.
658
00:49:24,084 --> 00:49:28,792
Not a foot. You ate up too much
film for the early scenes.
659
00:49:29,042 --> 00:49:33,792
The mountain inn set...
Too many angles, too many takes.
660
00:49:34,042 --> 00:49:38,167
You went too far,
so you're punished: Short ends.
661
00:49:38,501 --> 00:49:41,459
I know you'll do just fine.
662
00:49:43,501 --> 00:49:46,459
Your hair's too long.
A matter of dignity.
663
00:49:49,584 --> 00:49:53,667
They won't provide longer short
ends, so they shorten the hair.
664
00:49:55,084 --> 00:49:57,376
Besides, long hair is filthy.
665
00:50:00,167 --> 00:50:02,292
Gentlemen, to work!
666
00:50:09,667 --> 00:50:12,876
- Hello, Mr. Manuel.
- Is Mr. Tourneur still here?
667
00:50:13,126 --> 00:50:14,501
He's in his office.
668
00:50:14,751 --> 00:50:18,667
I came to tell him
I won't be scoring his film.
669
00:50:18,917 --> 00:50:20,459
You're quitting?
670
00:50:29,626 --> 00:50:31,459
Look after yourself, sir.
671
00:50:35,876 --> 00:50:38,251
The wind has to change someday.
672
00:50:47,959 --> 00:50:50,251
Children, Paul needs the table.
673
00:50:51,876 --> 00:50:53,584
Relax, he'll replace it.
674
00:50:53,834 --> 00:50:57,251
Sorry. I sold this one.
That's business!
675
00:50:57,501 --> 00:51:01,792
No hurry. My boys won't be here
for half an hour.
676
00:51:02,042 --> 00:51:03,667
They'll have another one.
677
00:51:06,084 --> 00:51:08,792
So, you're in the movies?
678
00:51:09,751 --> 00:51:14,084
Quite a world! You're lucky.
I love artists!
679
00:51:14,334 --> 00:51:15,626
She can tell you.
680
00:51:16,376 --> 00:51:18,667
Especially famous artists.
681
00:51:19,209 --> 00:51:22,917
I had Raimu over for dinner here.
I live upstairs.
682
00:51:24,167 --> 00:51:25,167
Raimul!
683
00:51:25,417 --> 00:51:27,459
A quart of olive oil got him here!
684
00:51:29,167 --> 00:51:31,584
You know any stars?
I'll invite them.
685
00:51:31,834 --> 00:51:33,709
Name one, I'll see to it.
686
00:51:33,959 --> 00:51:35,667
Not everyone likes olive oil.
687
00:51:35,917 --> 00:51:37,042
Anything!
688
00:51:37,292 --> 00:51:40,584
I can get anything.
I have connections.
689
00:51:41,376 --> 00:51:42,709
Give me some names.
690
00:51:44,126 --> 00:51:46,709
- Off the top of my head?
- Let's hear it.
691
00:51:47,751 --> 00:51:48,834
Alerme.
692
00:51:50,667 --> 00:51:51,876
Debucourt.
693
00:51:52,126 --> 00:51:53,126
Gravey.
694
00:51:55,001 --> 00:51:57,126
Sorry, I don't know him...
695
00:51:57,959 --> 00:52:01,417
Women, rather. Women are pretty.
696
00:52:01,917 --> 00:52:03,417
I have perfume.
697
00:52:04,209 --> 00:52:05,209
Stockings.
698
00:52:08,376 --> 00:52:09,417
Moreno.
699
00:52:10,667 --> 00:52:12,167
Marguerite Moreno.
700
00:52:12,417 --> 00:52:14,876
That old bag? He pulling my leg?
701
00:52:15,126 --> 00:52:19,126
He's a fan. He's seen your films.
He can talk about them.
702
00:52:19,376 --> 00:52:22,501
It's just a lunch.
Anything more is your business.
703
00:52:22,751 --> 00:52:24,542
What's this guy do?
704
00:52:24,792 --> 00:52:26,626
He's in business. Like everyone.
705
00:52:26,876 --> 00:52:29,084
Business, business! What kind?
706
00:52:29,334 --> 00:52:33,417
Property, I think.
He deals in furniture.
707
00:52:33,667 --> 00:52:36,001
He's an antique dealer?
708
00:52:36,251 --> 00:52:39,084
Yes... I don't know. Maybe.
709
00:52:39,417 --> 00:52:41,917
He may not know gothic
from Louis Seize,
710
00:52:42,167 --> 00:52:45,542
but he trades furniture
on the black market.
711
00:52:45,792 --> 00:52:48,834
We're his guests.
You'll get a gift of your choice.
712
00:52:49,084 --> 00:52:50,417
Nothing to it!
713
00:52:51,084 --> 00:52:53,209
Except it's in a shady place.
714
00:52:53,459 --> 00:52:56,126
Shady? It's a brothel.
It's not shady!
715
00:52:56,376 --> 00:52:58,209
You'll like the Madame.
716
00:52:58,626 --> 00:53:00,667
Will I like your doll?
717
00:53:03,876 --> 00:53:06,459
Olga's like a little sister to me.
718
00:53:06,709 --> 00:53:08,792
Okay, okay, I'll come.
719
00:53:09,459 --> 00:53:12,667
I want oysters, foie gras...
720
00:53:12,917 --> 00:53:15,459
And for the gift: Coffee.
721
00:53:15,709 --> 00:53:17,876
Coffee beans... Watch my makeup!
722
00:53:18,126 --> 00:53:19,459
Real coffee.
723
00:53:19,959 --> 00:53:22,792
But I warn you: No Germans.
Not at the table.
724
00:53:27,709 --> 00:53:29,917
- It's so Chinese!
- It's oriental.
725
00:53:32,376 --> 00:53:34,001
I asked Reine to accompany me.
726
00:53:34,251 --> 00:53:36,459
My seamstress and friend.
Reine Sorignal.
727
00:53:36,709 --> 00:53:40,251
Why, of course.
A friend, Marinette Burguiére.
728
00:53:40,501 --> 00:53:42,251
Come this way
729
00:53:43,626 --> 00:53:45,834
I'm delighted
to have you here, children.
730
00:53:46,084 --> 00:53:47,626
They're just passing through!
731
00:53:54,751 --> 00:53:56,584
We'll go upstairs.
732
00:53:56,834 --> 00:53:58,667
Your Suzanne's a looker.
733
00:53:59,209 --> 00:54:00,209
You're quite a couple!
734
00:54:00,376 --> 00:54:01,376
Watch the steps.
735
00:54:01,667 --> 00:54:03,876
It's waxed Prussian-style.
736
00:54:06,834 --> 00:54:07,834
Nice!
737
00:54:08,542 --> 00:54:12,084
Sorry, it's like a junk shop here.
There's no room.
738
00:54:12,584 --> 00:54:14,792
The table, the statue
739
00:54:15,042 --> 00:54:19,292
I've seen this before...
It's magnificent!
740
00:54:19,542 --> 00:54:21,667
Oysters! I must be dreaming.
741
00:54:21,917 --> 00:54:24,251
Never too old!
742
00:54:30,209 --> 00:54:34,167
A promise is a promise.
Abyssinian. A good pound.
743
00:54:34,667 --> 00:54:35,667
Thanks so much.
744
00:54:35,792 --> 00:54:37,417
Nothing like pre-war coffee.
745
00:54:37,667 --> 00:54:40,501
- Wait till the war's over.
- It won't be pre-war.
746
00:54:40,751 --> 00:54:41,751
For you...
747
00:54:43,709 --> 00:54:45,042
They're autographed.
748
00:54:49,459 --> 00:54:52,626
Why do you always do period films?
For the gowns?
749
00:54:53,251 --> 00:54:56,042
I don't write my roles.
Fortunately.
750
00:54:56,959 --> 00:54:59,876
People are scrambling for fabric.
751
00:55:00,126 --> 00:55:02,626
True, fabric is hard to come by.
752
00:55:02,876 --> 00:55:06,626
Designers don't have that problem.
They just have to pay.
753
00:55:06,876 --> 00:55:08,334
Money buys everything.
754
00:55:08,584 --> 00:55:13,167
A period film's a good medium
for putting ideas across.
755
00:55:13,417 --> 00:55:18,251
Nowadays, any critical allusion to
the army, the church, the family...
756
00:55:18,501 --> 00:55:19,626
The police.
757
00:55:19,876 --> 00:55:21,959
The police... It's censored!
758
00:55:23,501 --> 00:55:25,751
In suit and tie,
you're a public threat.
759
00:55:26,542 --> 00:55:28,667
But say it in a period costume...
760
00:55:28,917 --> 00:55:30,709
Other times, other ways.
761
00:55:31,417 --> 00:55:32,417
Cheers!
762
00:55:32,584 --> 00:55:33,167
To us!
763
00:55:33,417 --> 00:55:36,292
Mouton-Rothschild 1929.
It's not dishwater!
764
00:55:36,667 --> 00:55:37,834
You make a lot?
765
00:55:39,209 --> 00:55:40,209
Goodness, yes.
766
00:55:40,459 --> 00:55:41,917
How much?
767
00:55:43,417 --> 00:55:44,417
Excuse me?
768
00:55:47,001 --> 00:55:48,501
Sorry. I'm nosey.
769
00:55:49,001 --> 00:55:50,792
It's no secret.
770
00:55:51,042 --> 00:55:55,001
In a play, I get 4,000 francs
per performance.
771
00:55:55,251 --> 00:55:56,251
Really?
772
00:55:56,542 --> 00:56:00,876
But in a movie, I make up for it.
I can earn 30,000.
773
00:56:01,292 --> 00:56:02,751
That's more like it.
774
00:56:03,209 --> 00:56:04,417
How about you?
775
00:56:04,667 --> 00:56:08,959
It's pretty unpredictable with us.
There are ups and downs.
776
00:56:09,209 --> 00:56:11,209
But it takes stamina.
777
00:56:13,459 --> 00:56:16,751
Do you know Mr. Giraudoux?
Jean Giraudoux?
778
00:56:17,251 --> 00:56:19,126
Sure, I know him. By name.
779
00:56:19,376 --> 00:56:20,376
I mean in person.
780
00:56:20,459 --> 00:56:23,626
No. But I think I might, some day.
781
00:56:23,876 --> 00:56:25,459
Juliette, more chestnuts!
782
00:56:25,709 --> 00:56:26,876
I know him.
783
00:56:27,792 --> 00:56:31,126
Jean used to take me
to lunch with him at Louvre Hotel.
784
00:56:32,709 --> 00:56:34,459
He's really got manners.
785
00:56:35,001 --> 00:56:36,001
And education.
786
00:56:36,751 --> 00:56:37,834
And goodness.
787
00:56:38,917 --> 00:56:41,292
He's not paid
what he's worth, either.
788
00:56:41,751 --> 00:56:43,334
Some more pheasant, darling?
789
00:56:43,876 --> 00:56:45,042
You look lovely.
790
00:56:48,126 --> 00:56:51,876
Every man for himself
and God for me!
791
00:56:57,501 --> 00:57:00,042
Juliette will bring cigars
and coffee.
792
00:57:00,292 --> 00:57:01,667
You're having fun.
793
00:57:01,917 --> 00:57:04,876
The kid's a gas!
She asked what I earn
794
00:57:05,126 --> 00:57:08,001
on dresses per month.
She totted it up
795
00:57:08,251 --> 00:57:11,584
and said I'd earn more
with a leather goods shop.
796
00:57:12,126 --> 00:57:13,334
You pushing me?
797
00:57:14,251 --> 00:57:16,542
No, you're the one who's pushing.
798
00:57:16,792 --> 00:57:18,834
You ask me:
"Is Max Ernst a Jew?"
799
00:57:19,084 --> 00:57:21,167
I answer: "Who gives a damn!"
800
00:57:21,417 --> 00:57:23,042
"A great artist?" "Absolutely.”
801
00:57:23,292 --> 00:57:26,084
"Can one be an artist and a Jew?"
"Certainly.
802
00:57:26,334 --> 00:57:29,959
"But I won't denounce any." Then:
"Is Celine a great writer?" "Yes!"
803
00:57:30,209 --> 00:57:32,292
"You approve
his anti-Semitic work?"
804
00:57:32,959 --> 00:57:35,126
"I don't read the rags
he writes for."
805
00:57:35,376 --> 00:57:39,417
"So, you're a Jew-lover."
"Mostly, I've been a Jewess-lover!"
806
00:57:39,667 --> 00:57:44,167
I may be drunk, but it won't stop
me from speaking my mind!
807
00:57:44,417 --> 00:57:45,542
He's back again!
808
00:57:46,084 --> 00:57:48,084
With his net!
809
00:57:48,876 --> 00:57:50,626
- You sure?
- I saw him.
810
00:57:50,876 --> 00:57:51,876
Take a look.
811
00:57:52,126 --> 00:57:53,459
He's a bit thick!
812
00:57:53,709 --> 00:57:54,709
Dirty creep!
813
00:57:54,876 --> 00:57:56,334
Who?
814
00:57:57,167 --> 00:57:58,209
What's this about?
815
00:57:58,459 --> 00:58:01,084
It's just Camille.
A guy who catches cats.
816
00:58:01,334 --> 00:58:02,334
Cats?
817
00:58:03,542 --> 00:58:05,792
What's he do with all those cats?
818
00:58:06,042 --> 00:58:10,084
He skins them or sells them
for food, who knows?
819
00:58:11,792 --> 00:58:13,584
Maybe they served us cat.
820
00:58:13,917 --> 00:58:15,001
No, it had feathers.
821
00:58:15,251 --> 00:58:17,501
- Calm down.
- I'll punch him out!
822
00:58:17,751 --> 00:58:18,876
I'd warned him.
823
00:58:19,126 --> 00:58:21,292
Nothing's dumber
than an anti-Semite!
824
00:58:21,542 --> 00:58:23,001
Listen to yourself!
825
00:58:29,751 --> 00:58:31,084
What are they doing?
826
00:58:34,334 --> 00:58:35,709
They're hitting him!
827
00:58:35,959 --> 00:58:36,959
Oh, my God!
828
00:58:53,917 --> 00:58:55,042
Take him away!
829
00:58:56,792 --> 00:58:59,209
Shit, split it again!
830
00:59:00,042 --> 00:59:05,542
You're crazy! He's dangerous.
He's a cop for the Germans.
831
00:59:05,792 --> 00:59:07,626
I've wrangled with cops before.
832
00:59:07,876 --> 00:59:10,709
Please, Jean, calm down.
Do it for me.
833
00:59:10,959 --> 00:59:12,834
He started, I'll finish.
834
00:59:13,917 --> 00:59:17,084
He's good for the prison infirmary.
835
00:59:17,334 --> 00:59:18,709
I fixed him good.
836
00:59:18,959 --> 00:59:23,001
Beating up a tramp in his 60s...!
837
00:59:28,709 --> 00:59:29,876
He gets this way.
838
00:59:30,626 --> 00:59:34,001
He's overworked.
So when he drinks, he collapses.
839
00:59:35,209 --> 00:59:37,459
Mr. Tourneur, could I add...?
840
00:59:44,001 --> 00:59:46,084
- How much time?
- Three minutes.
841
00:59:47,042 --> 00:59:48,876
Sure, they're real pearls.
842
00:59:49,126 --> 00:59:51,084
Move the table closer.
843
00:59:57,584 --> 00:59:59,042
There was an extra here.
844
00:59:59,292 --> 01:00:00,959
Hear that, Jacques?
845
01:00:01,209 --> 01:00:02,459
Hop to it!
846
01:00:02,792 --> 01:00:04,709
This is take 597.
847
01:00:09,501 --> 01:00:13,001
Don't touch what's on your plate.
848
01:00:13,376 --> 01:00:15,584
- Not even the lettuce.
- The chicken looks yummy.
849
01:00:15,834 --> 01:00:18,626
It's not chicken, it's rutabaga.
Like the rest.
850
01:00:18,876 --> 01:00:20,667
Carved. And raw.
851
01:00:23,751 --> 01:00:26,626
But we have to look like
we're eating.
852
01:00:27,126 --> 01:00:29,417
So look like it, without eating.
853
01:00:29,959 --> 01:00:31,459
Character acting, right?
854
01:00:31,876 --> 01:00:33,584
How low are you framing?
855
01:00:33,834 --> 01:00:35,417
Just under her treasure chest.
856
01:00:35,667 --> 01:00:38,501
- A lot of chest! Get a shawl.
- It's my endowment!
857
01:00:38,751 --> 01:00:40,376
A shawl for the young lady!
858
01:00:45,542 --> 01:00:48,126
You'll be on Ladies' Delight next.
859
01:00:48,376 --> 01:00:50,001
- So what?
- I want a part.
860
01:00:50,251 --> 01:00:53,084
A real role. No more extra work.
861
01:00:53,334 --> 01:00:55,626
- What's a real role?
- You know.
862
01:00:55,876 --> 01:00:59,042
Three scenes with three lines.
For a dozen eggs.
863
01:00:59,417 --> 01:01:02,001
- Eggs aren't rare.
- A rabbit, then.
864
01:01:02,459 --> 01:01:04,209
Okay, but with six eggs.
865
01:01:04,459 --> 01:01:07,042
- 6 eggs and half a rabbit.
- The liver included.
866
01:01:08,251 --> 01:01:10,584
For tomorrow. I have guests.
867
01:01:12,876 --> 01:01:14,501
Mr. Fresnay, on the set!
868
01:01:14,751 --> 01:01:17,459
Mr. Fresnay's right here!
869
01:01:17,709 --> 01:01:20,376
Mr. Fresnay's on the set,
always ready!
870
01:01:21,376 --> 01:01:24,667
Lift your boom when the kid exits.
871
01:01:24,917 --> 01:01:27,126
You bet! We'll lift it.
872
01:01:27,376 --> 01:01:29,167
Ready, ladies and gents?
873
01:01:35,084 --> 01:01:37,376
Care to see the set-up, sir?
874
01:01:39,542 --> 01:01:41,084
What's with gramps?
875
01:01:43,959 --> 01:01:46,126
We're going to shoot!
876
01:01:55,584 --> 01:01:59,834
My wife's been incarcerated
by the police in Vittel.
877
01:02:00,417 --> 01:02:04,042
She still has a US passport.
She's American. I'm worried.
878
01:02:04,292 --> 01:02:05,667
I understand, sir.
879
01:02:06,251 --> 01:02:09,667
My mind's not on this.
So if you'd fill in for me...
880
01:02:09,917 --> 01:02:11,542
Count on me, sir.
881
01:02:23,959 --> 01:02:25,959
Go to it, fella. We're behind you.
882
01:02:26,917 --> 01:02:29,959
Okay. The camera goes here,
with a 35.
883
01:02:33,084 --> 01:02:36,834
At first, we don't see Mr. Larquey,
only his shadow.
884
01:02:39,584 --> 01:02:43,084
His name is Angel.
I want a strange, eerie effect.
885
01:02:46,251 --> 01:02:47,626
You'll have it, sir.
886
01:02:54,626 --> 01:02:56,417
Rehearsal. Silence.
887
01:03:29,376 --> 01:03:31,084
Don't wrinkle my tie!
888
01:03:32,751 --> 01:03:34,334
It's a bad idea.
889
01:03:35,751 --> 01:03:38,751
- It's like a wax museum.
- No, you'll see.
890
01:03:44,167 --> 01:03:47,126
There's no mystery.
We have to imagine the hand.
891
01:03:47,376 --> 01:03:49,292
If it doesn't work, we cut it.
892
01:03:49,542 --> 01:03:51,459
This will go great guns, fellas!
893
01:03:51,709 --> 01:03:53,334
We'll see!
894
01:03:55,084 --> 01:03:57,001
Thanks for my script.
895
01:03:57,251 --> 01:03:58,626
What about it?
896
01:03:58,876 --> 01:04:01,834
For backing it against Clouzot's.
Thanks!
897
01:04:02,334 --> 01:04:04,126
Yours was shorter.
898
01:04:07,084 --> 01:04:09,209
I'm not a philanthropist.
899
01:04:09,876 --> 01:04:11,209
So we'll make a little deal.
900
01:04:11,459 --> 01:04:13,542
Today, one cent.
Tomorrow, two cents...
901
01:04:13,792 --> 01:04:16,501
It gives you time
to make a decision.
902
01:04:16,751 --> 01:04:18,917
8 cents, 16 cents, 32, 64, 128,
903
01:04:19,167 --> 01:04:20,876
256, 512, 1024...
904
01:04:21,126 --> 01:04:23,292
Doubling it to infinity.
905
01:04:24,209 --> 01:04:26,167
You know what infinity's like?
906
01:04:26,417 --> 01:04:29,751
I know. I've been there.
It's quite nice.
907
01:04:30,751 --> 01:04:31,751
Cut!
908
01:04:34,251 --> 01:04:36,959
Not only great guns,
but howitzers!
909
01:04:54,709 --> 01:04:57,167
I'll lead the way.
910
01:04:57,417 --> 01:05:00,626
Don't buy it, mister,
don't buy it!
911
01:05:01,334 --> 01:05:03,376
Quiet! You sorcerer!
912
01:05:04,584 --> 01:05:05,959
And the shadows, sir?
913
01:05:06,209 --> 01:05:10,126
His name's Angel so he thinks
he's everyone's guardian.
914
01:05:11,584 --> 01:05:13,001
It's very good.
915
01:05:13,751 --> 01:05:15,459
I couldn't have done better.
916
01:05:15,917 --> 01:05:17,084
Thank you.
917
01:05:22,084 --> 01:05:24,334
- You believe in that?
- Why shouldn't 1?
918
01:05:26,917 --> 01:05:28,292
But it's impossible.
919
01:05:30,001 --> 01:05:32,334
You have no valid reason to refuse.
920
01:05:32,584 --> 01:05:37,001
I do! I'm under contract.
I'm tied up until Jan. '43.
921
01:05:37,542 --> 01:05:40,626
Predated contracts
which arrived just in time!
922
01:05:40,876 --> 01:05:42,917
That's all right. Eat! Drink!
923
01:05:44,042 --> 01:05:46,501
I choose good subjects,
3 times out of 5.
924
01:05:46,751 --> 01:05:48,626
I don't make films in Germany.
925
01:05:48,876 --> 01:05:50,959
I leave our propaganda
to the French.
926
01:05:51,209 --> 01:05:54,584
Vichy censorship can't touch us
and I pay the best.
927
01:05:54,834 --> 01:05:57,167
- What more do you want?
- I don't know.
928
01:05:58,292 --> 01:06:00,001
Isn't it a bit too salty?
929
01:06:00,376 --> 01:06:02,709
Salt always hides something.
930
01:06:02,959 --> 01:06:04,751
Ever since the Middle Ages.
931
01:06:05,001 --> 01:06:07,417
Forget the Middle Ages, Aurenche.
932
01:06:07,667 --> 01:06:09,126
It's salted just right.
933
01:06:09,792 --> 01:06:12,626
Hire Prévert.
Hire Jeanson, Very, Laroche...
934
01:06:13,251 --> 01:06:15,584
Jeanson was denounced
by the French.
935
01:06:15,834 --> 01:06:18,459
And the others tell me,
"Hire Aurenche."
936
01:06:22,417 --> 01:06:23,709
Spaak!
937
01:06:27,459 --> 01:06:28,459
Hello, Dr. Greven.
938
01:06:28,709 --> 01:06:30,626
Tell him to work for me, Spaak.
939
01:06:30,876 --> 01:06:32,209
Tell him I'm no ogre.
940
01:06:34,542 --> 01:06:37,584
Odette Joyeux is raving
about Love Letters.
941
01:06:37,834 --> 01:06:39,292
Thanks. How about you?
942
01:06:39,834 --> 01:06:41,792
I have my ups and downs.
943
01:06:43,459 --> 01:06:47,084
He's not afraid to work for me.
He's finishing a film
944
01:06:47,334 --> 01:06:50,251
and he's signed to do
a Simenon, a Maigret.
945
01:06:50,959 --> 01:06:53,001
Give him my two films then.
946
01:06:54,126 --> 01:06:57,751
He doesn't have
that French light touch.
947
01:06:58,001 --> 01:07:01,459
You have it. I want to make
lots of good films.
948
01:07:01,709 --> 01:07:05,292
Better than the Americans.
So I need good scripts,
949
01:07:05,542 --> 01:07:08,417
- hence, good scriptwriters.
- Take your pick.
950
01:07:08,751 --> 01:07:11,667
There's nothing to pick.
And you know why?
951
01:07:12,167 --> 01:07:15,626
No more Jews. Not in Germany,
not here. The best writers
952
01:07:15,876 --> 01:07:19,542
were Jews. Natanson, Andre Lang,
Pierre Wolff. All gone!
953
01:07:21,292 --> 01:07:23,251
If you know any, send them over.
954
01:07:25,292 --> 01:07:26,459
Mr. Greven,
955
01:07:26,834 --> 01:07:29,667
even if I knew any,
think I'd tell you?
956
01:07:30,417 --> 01:07:32,959
Know what you risk
talking to me like that?
957
01:07:33,792 --> 01:07:35,626
I could send you
to Germany tomorrow.
958
01:07:35,876 --> 01:07:38,251
Sure... If I were a laborer
959
01:07:38,959 --> 01:07:41,292
or maitre d'hotel,
I'd answer differently.
960
01:07:41,542 --> 01:07:45,376
But we're 2 bourgeois. I'm poorer,
but still a bourgeois.
961
01:07:45,626 --> 01:07:47,459
We're two of a kind.
962
01:07:50,751 --> 01:07:53,667
I have a Jew at Continental.
And communist, too.
963
01:07:53,917 --> 01:07:56,126
I know it. He doesn't know I know.
964
01:07:58,042 --> 01:08:00,501
Just one film, Aurenche. A comedy.
965
01:08:00,959 --> 01:08:03,126
You know how to write gags.
966
01:08:03,376 --> 01:08:06,626
I'll have Fernandel in 3 months.
He'll direct.
967
01:08:07,209 --> 01:08:09,376
It's called Adrien.
A Jean de Letraz hit.
968
01:08:10,667 --> 01:08:12,584
But those kind of plays...
969
01:08:14,792 --> 01:08:16,209
Just what I loathe.
970
01:08:17,667 --> 01:08:19,084
As for Fernandel...
971
01:08:19,459 --> 01:08:23,542
He's a gag factory, a walking gag.
972
01:08:24,042 --> 01:08:26,584
Where would I fit in?
I'd ruin it all.
973
01:08:48,501 --> 01:08:49,626
René!
974
01:08:51,417 --> 01:08:52,876
René Wheeler!
975
01:08:54,626 --> 01:08:56,167
Selling shoelaces?
976
01:08:57,459 --> 01:09:00,126
Not by choice. I have to eat.
977
01:09:00,751 --> 01:09:03,042
I don't sell any so I don't eat.
978
01:09:07,751 --> 01:09:10,584
I just turned down a film.
A piece of crap.
979
01:09:11,376 --> 01:09:14,501
I can accept it for you.
You write and collect.
980
01:09:14,959 --> 01:09:18,292
There are bad points.
Director and star: Fernandel.
981
01:09:18,542 --> 01:09:20,042
For Continental, the Fritz.
982
01:09:20,542 --> 01:09:22,834
Eat with the devil,
at least you eat.
983
01:09:25,126 --> 01:09:27,751
Is that cop here
to monitor the gags?
984
01:09:29,126 --> 01:09:32,417
I've had this idea
I wanted to do with you.
985
01:09:33,001 --> 01:09:35,126
A story about river poachers.
986
01:09:35,751 --> 01:09:38,459
A totally free narrative.
987
01:09:38,709 --> 01:09:41,001
- Shot entirely on location.
- Which region?
988
01:09:41,251 --> 01:09:43,459
The Rhone. Simple people.
989
01:09:43,709 --> 01:09:46,334
Anarchists,
extravagant as we like them.
990
01:09:46,584 --> 01:09:48,376
Well, Aurenche!
991
01:09:49,959 --> 01:09:52,376
I'm not fickle, but when I left...
992
01:09:52,626 --> 01:09:54,917
You know what Napoleon said?
993
01:09:55,167 --> 01:10:00,167
René Wheeler, a first-class writer.
Take him and we'll be a team.
994
01:10:00,417 --> 01:10:02,626
What did our friend Napoleon say?
995
01:10:02,876 --> 01:10:06,209
It'll come back to me.
René's free as of now...
996
01:10:06,459 --> 01:10:10,334
He knows it's Fernandel in front
and behind the camera.
997
01:10:10,584 --> 01:10:13,626
Fernandel's ideas, gags, the works.
998
01:10:14,167 --> 01:10:16,792
He talks so I'll say yes
without thinking.
999
01:10:17,042 --> 01:10:19,251
But still, I'm thinking.
1000
01:10:20,167 --> 01:10:21,417
And I say yes anyway.
1001
01:10:22,917 --> 01:10:24,584
Go up and see Marcel Bryau,
1002
01:10:24,834 --> 01:10:26,751
who's in charge of contracts.
1003
01:10:27,001 --> 01:10:29,334
Don't go. I'll see you in a minute.
1004
01:10:31,376 --> 01:10:35,376
"Patience and time accomplish more
than force and rage."
1005
01:10:35,709 --> 01:10:36,751
That's it.
1006
01:10:37,167 --> 01:10:38,167
Have a good day.
1007
01:10:38,292 --> 01:10:39,376
Come along.
1008
01:10:44,376 --> 01:10:45,459
So it's Fernandel.
1009
01:10:46,334 --> 01:10:49,417
Your timing of the Tourneur film
was perfect!
1010
01:10:50,167 --> 01:10:53,542
Only a 17-second difference
with the final cut.
1011
01:10:53,792 --> 01:10:57,667
Do the same on Ladies' Delight.
You'll work with Cayatte.
1012
01:11:01,251 --> 01:11:04,542
The Military Cross?
And the stars are citations?
1013
01:11:05,167 --> 01:11:06,459
You were an officer?
1014
01:11:06,709 --> 01:11:10,584
Cavalry lieutenant, transferred
to a reconnaissance group.
1015
01:11:12,876 --> 01:11:15,959
But what happened to you French?
This whole debacle!
1016
01:11:16,209 --> 01:11:19,667
In 14 you held firm.
I fought you, you had courage!
1017
01:11:19,917 --> 01:11:23,626
But now, why this beating?
Why so fast?
1018
01:11:25,709 --> 01:11:29,001
Fine. I have one, too.
I was a fighter pilot.
1019
01:11:29,334 --> 01:11:32,584
See Bauermeister. You have 30 days.
Nights, rather.
1020
01:11:32,834 --> 01:11:34,709
Power shortage.
Take 2 extra nights.
1021
01:11:34,959 --> 01:11:37,584
Cayatte lacks experience.
You have it.
1022
01:11:38,167 --> 01:11:40,084
Show him where the camera goes.
1023
01:11:41,584 --> 01:11:42,876
It's freezing!
1024
01:11:46,042 --> 01:11:48,167
The young lady there...
1025
01:11:48,417 --> 01:11:51,126
That's a projector,
not a foot-warmer.
1026
01:11:55,876 --> 01:11:58,167
Put a scrim on that projector.
1027
01:12:03,792 --> 01:12:05,709
The two girls on the left...
1028
01:12:06,334 --> 01:12:07,709
The lady in the brown coat,
1029
01:12:07,959 --> 01:12:10,917
move to the left.
The other lady, too. My left.
1030
01:12:11,167 --> 01:12:12,209
Not your left.
1031
01:12:12,459 --> 01:12:15,251
You're holding me up.
I'm going to work.
1032
01:12:15,501 --> 01:12:17,334
- Ausweis, please!
- What ausweis?
1033
01:12:17,584 --> 01:12:19,084
Your pass.
1034
01:12:19,667 --> 01:12:23,709
You have my ID. My papers
are in order. Tell them!
1035
01:12:23,959 --> 01:12:25,876
It's curfew. You need ausweis.
1036
01:12:26,126 --> 01:12:29,917
I'm an extra! Over there.
Ladies' Delight! Extra!
1037
01:12:33,334 --> 01:12:36,292
Me, movies, Continental, studio!
1038
01:12:36,542 --> 01:12:39,084
Continental is you! It's German!
1039
01:12:41,209 --> 01:12:43,334
- Tract!
- That's nothing
1040
01:12:43,834 --> 01:12:46,376
I found it on the ground!
1041
01:12:47,292 --> 01:12:50,542
I'm gonna make a stink!
I know the director!
1042
01:12:50,792 --> 01:12:54,959
And I work for you!
Continental is German, it's you!
1043
01:12:57,626 --> 01:12:59,251
I'm cold and hungry!
1044
01:12:59,501 --> 01:13:01,542
I have fish bone paste.
1045
01:13:02,834 --> 01:13:04,001
They're coming!
1046
01:13:04,251 --> 01:13:06,376
- Butts!
- What a waste!
1047
01:13:15,126 --> 01:13:16,876
Quiet on the set!
1048
01:13:19,334 --> 01:13:20,792
Ready, everybody?
1049
01:13:21,459 --> 01:13:23,001
Ready, Michel?
1050
01:13:23,334 --> 01:13:24,626
Let's do it.
1051
01:13:24,876 --> 01:13:26,792
- A chair?
- No, thank you.
1052
01:13:27,042 --> 01:13:28,876
Do you need anything?
1053
01:13:33,209 --> 01:13:35,501
Ladies' Delight. Scene 248, take 1!
1054
01:13:37,209 --> 01:13:38,334
Action!
1055
01:13:39,751 --> 01:13:43,001
Take your money back.
Baudu doesn't accept charity.
1056
01:13:43,251 --> 01:13:45,334
You ruined me,
1057
01:13:45,584 --> 01:13:47,834
but you won't last. You've created
1058
01:13:48,084 --> 01:13:50,501
a mastrous monchine... Shit!
1059
01:13:50,751 --> 01:13:51,876
Cut!
1060
01:13:52,126 --> 01:13:54,501
"A monstrous machine"!
1061
01:13:55,251 --> 01:13:57,584
This was written
by a mindless midget.
1062
01:13:59,542 --> 01:14:02,251
- Stay in your places.
- I'm in my place!
1063
01:14:04,126 --> 01:14:05,501
- It's okay, Michel.
- Bug off!
1064
01:14:06,292 --> 01:14:07,626
Silence!
1065
01:14:09,459 --> 01:14:11,126
Hammers!
1066
01:14:12,876 --> 01:14:15,126
Maybe there's no director!
1067
01:14:16,292 --> 01:14:17,834
Watch your manners!
1068
01:14:20,501 --> 01:14:22,167
- Water for Mr. Simon.
- Which take?
1069
01:14:22,417 --> 01:14:24,376
- Sixth.
- Bad times in Billancourt!
1070
01:14:25,917 --> 01:14:29,292
In 20 years, trade will be
one big battlefield,
1071
01:14:29,542 --> 01:14:32,709
on which quality,
probity and confidence
1072
01:14:32,959 --> 01:14:35,459
will be sacrificed. Beware, Mouret!
1073
01:14:35,876 --> 01:14:40,251
You're inaugurating a reign
of junk and razzle-dazzle.
1074
01:14:40,501 --> 01:14:42,334
There's a price that you, too
1075
01:14:43,792 --> 01:14:45,251
that you too, one day...
1076
01:14:45,751 --> 01:14:47,792
What? "You, too, one day..." What!
1077
01:14:48,292 --> 01:14:49,459
I can't do it!
1078
01:14:49,709 --> 01:14:52,876
I can't go on playing
with watchdogs around.
1079
01:15:01,292 --> 01:15:03,167
Take a 3-minute break.
1080
01:15:09,042 --> 01:15:10,292
Reload!
1081
01:15:11,709 --> 01:15:13,501
Michel's a pain, but what balls!
1082
01:15:13,751 --> 01:15:17,209
Swiss balls! Safer
than Gallic ones. Neutral balls!
1083
01:15:39,876 --> 01:15:42,209
It's going to be hell!
1084
01:15:42,459 --> 01:15:46,167
Machine guns and anti-aircraft
guns. We'll go nuts!
1085
01:15:46,917 --> 01:15:49,876
- Go to my godmother.
- They won't shoot all day.
1086
01:15:50,251 --> 01:15:51,792
Where'd you get this?
1087
01:15:52,376 --> 01:15:55,667
The dairywoman.
I hired her daughter as an extra.
1088
01:15:55,917 --> 01:15:58,167
Can the baby eat it?
1089
01:15:59,751 --> 01:16:01,751
Sure, sure.
1090
01:16:02,876 --> 01:16:05,251
It's milk. He can eat the cream.
1091
01:16:06,084 --> 01:16:08,584
As for us... the crust is good.
1092
01:16:11,376 --> 01:16:13,042
Your brother gets my goat.
1093
01:16:14,542 --> 01:16:16,917
He only comes to pick up girls.
1094
01:16:17,167 --> 01:16:19,167
But tonight, absent for duty.
1095
01:16:19,417 --> 01:16:20,542
What do you mean?
1096
01:16:21,001 --> 01:16:22,376
He never showed up.
1097
01:16:22,626 --> 01:16:25,917
I found him work as an extra.
But him...
1098
01:16:26,959 --> 01:16:30,667
He'll get packed off to Germany,
like my brother.
1099
01:16:30,917 --> 01:16:33,001
Except that he got squealed on.
1100
01:16:35,459 --> 01:16:36,959
It's been a while.
1101
01:16:57,209 --> 01:16:58,667
It's every day now.
1102
01:16:58,917 --> 01:17:01,834
Air raids all the time!
Your Brits are a pain!
1103
01:17:02,084 --> 01:17:05,584
And always the same targets:
Renault, Salmson, Sauter.
1104
01:17:05,834 --> 01:17:09,167
So long, Billancourt!
I'm moving to Rue St. Charles.
1105
01:17:09,584 --> 01:17:13,167
But that's right where Citroen is!
1106
01:17:13,417 --> 01:17:16,834
So? They'd never bomb Citroen.
Citroen is all Jews.
1107
01:17:19,917 --> 01:17:21,834
- Mr. Raoul!
- This isn't bad.
1108
01:17:27,001 --> 01:17:30,417
More of that gutless literature.
My hat's no trash can!
1109
01:17:30,667 --> 01:17:32,667
Rehearsal, gentlemen!
1110
01:17:33,209 --> 01:17:34,917
I dare you to repeat that.
1111
01:17:35,167 --> 01:17:38,417
What you call my tomahawk pin
is Pétain's francisque.
1112
01:17:38,667 --> 01:17:39,876
I'm proud of it!
1113
01:17:40,126 --> 01:17:41,917
But you still kiss Kraut ass!
1114
01:17:42,167 --> 01:17:45,751
I fought them but I respect
the victors.
1115
01:17:46,001 --> 01:17:48,001
- "And I inform." ”
- What nerve!
1116
01:17:48,667 --> 01:17:51,001
Hands off! I'll denounce you!
1117
01:17:52,334 --> 01:17:53,709
Mr. Aimable!
1118
01:17:55,459 --> 01:17:58,626
You're behind on
the set construction.
1119
01:17:58,876 --> 01:18:00,751
Let me show you why.
1120
01:18:12,834 --> 01:18:13,959
Coffins?
1121
01:18:14,209 --> 01:18:16,751
The wood for our sets.
Requisitioned.
1122
01:18:17,001 --> 01:18:19,626
It's in great demand
on the Russian front.
1123
01:18:19,876 --> 01:18:22,626
That's furniture
for the Atlantic Wall.
1124
01:18:22,876 --> 01:18:25,084
The studio head
sells to the Krauts.
1125
01:18:25,334 --> 01:18:27,417
No profit is too small.
1126
01:18:29,334 --> 01:18:33,001
To make household savings,
use everything.
1127
01:18:33,251 --> 01:18:35,709
Let nothing go to waste...
1128
01:18:39,084 --> 01:18:40,709
Mom, what're you doing here?
1129
01:18:40,959 --> 01:18:42,792
Simone got a summons.
1130
01:18:43,917 --> 01:18:46,584
- Summons?
- I came to watch the baby.
1131
01:18:47,042 --> 01:18:49,042
- Summoned by whom?
- How should I know?
1132
01:18:49,292 --> 01:18:53,709
You know Simone. She called,
showed me a paper when I got here,
1133
01:18:54,209 --> 01:18:57,709
- and said: "I'm going to Fresnes."
- The prison! I'm going.
1134
01:18:57,959 --> 01:18:59,417
You're crazy!
1135
01:19:00,376 --> 01:19:01,959
Try the police first.
1136
01:19:02,501 --> 01:19:06,751
It must be those shoe coupons.
They looked shady to me.
1137
01:19:07,001 --> 01:19:09,542
She got them from her father.
1138
01:19:11,834 --> 01:19:13,709
Those shoes were trash...
1139
01:19:14,501 --> 01:19:15,876
Wood and cardboard.
1140
01:19:16,126 --> 01:19:19,209
Let the time go by.
1141
01:19:20,292 --> 01:19:23,084
Let the days go past.
1142
01:19:24,209 --> 01:19:27,251
Let the wind blow high
1143
01:19:27,834 --> 01:19:31,084
but make sure love stands fast...
1144
01:19:50,334 --> 01:19:51,709
Strange place to meet.
1145
01:19:51,959 --> 01:19:53,751
There's safety in numbers.
1146
01:19:55,209 --> 01:19:56,459
You wanted to see me?
1147
01:19:56,709 --> 01:19:58,001
I'm worried.
1148
01:19:58,917 --> 01:20:02,542
Simone got a summons.
I asked the police. No news.
1149
01:20:02,792 --> 01:20:04,334
Who summoned her? Where?
1150
01:20:04,584 --> 01:20:07,001
I don't know. But she's at Fresnes.
1151
01:20:07,792 --> 01:20:09,042
I'll ask around.
1152
01:20:09,292 --> 01:20:12,417
Continental's no protection.
This proves it.
1153
01:20:12,667 --> 01:20:15,584
That's irrelevant.
She works at Sirius Distribution.
1154
01:20:17,376 --> 01:20:19,001
If we got her out...
1155
01:20:19,667 --> 01:20:21,917
Our job is intelligence,
infiltration,
1156
01:20:22,167 --> 01:20:23,667
not playing commandos.
1157
01:21:43,959 --> 01:21:45,334
Sorry to wake you, Mom.
1158
01:22:02,709 --> 01:22:04,376
It was because of Jacques.
1159
01:22:06,084 --> 01:22:08,292
He was arrested outside the studio.
1160
01:22:11,959 --> 01:22:13,417
He was going to work.
1161
01:22:13,667 --> 01:22:15,751
They found tracts on him.
1162
01:22:17,667 --> 01:22:19,167
They didn't hurt you?
1163
01:22:19,667 --> 01:22:21,126
No, not me.
1164
01:22:23,376 --> 01:22:25,042
He's at Cherche-Midi Prison.
1165
01:22:26,834 --> 01:22:28,292
Better than Fresnes.
1166
01:22:29,459 --> 01:22:30,459
I think...
1167
01:22:36,292 --> 01:22:40,042
One little tract! It's no big deal.
Maybe he found it.
1168
01:22:40,292 --> 01:22:42,417
I saw the report.
It's not one tract.
1169
01:22:42,667 --> 01:22:45,459
Everyone says that, "I found it!"
1170
01:22:45,709 --> 01:22:48,209
But two! You don't find two!
1171
01:22:48,459 --> 01:22:50,376
Two tracts is a big deal!
1172
01:22:50,626 --> 01:22:53,334
He's only 20. He's a kid.
1173
01:22:55,167 --> 01:23:00,334
The Russian front is full of
German kids who may never reach 20.
1174
01:23:08,792 --> 01:23:10,042
Excuse me.
1175
01:23:11,251 --> 01:23:12,751
I overheard you.
1176
01:23:13,001 --> 01:23:15,334
It's a regulation.
A German directive.
1177
01:23:15,584 --> 01:23:18,542
If there are several tracts,
they investigate.
1178
01:23:23,876 --> 01:23:26,334
You should speak
to Mr. Von Schertel.
1179
01:23:28,417 --> 01:23:31,084
Wait here, I'll see if he's free.
1180
01:23:31,876 --> 01:23:34,584
His name's Dubuis, isn't it?
Jacques Dubuis?
1181
01:23:35,501 --> 01:23:38,251
And the herbs!
A stew without herbs is mush.
1182
01:23:38,501 --> 01:23:40,084
Herbs and the marrow bone.
1183
01:23:40,334 --> 01:23:41,459
Ah, the marrow bone!
1184
01:23:41,709 --> 01:23:42,876
A thing of the past!
1185
01:23:43,126 --> 01:23:47,251
But I should tell you about
my mother's stew for funeral meals.
1186
01:23:47,501 --> 01:23:49,251
Shoulder, shank, ribs...
1187
01:23:49,501 --> 01:23:53,126
Beef cheeks.
Sorry, I have to run. See you.
1188
01:23:54,334 --> 01:23:56,751
Have you checked on
My Love is Yours?
1189
01:23:57,001 --> 01:23:58,001
Mr. Pottier wants you.
1190
01:23:58,251 --> 01:23:59,251
Sure, sure.
1191
01:23:59,292 --> 01:24:03,334
And your contract! Bring it in
signed. I've asked you 10 times!
1192
01:24:03,584 --> 01:24:05,084
Sure, of course.
1193
01:24:07,417 --> 01:24:12,501
Ah, Devaivre! I know you're crying
for lumber and film stock.
1194
01:24:12,751 --> 01:24:16,542
Materials and film are my
department. I decide who gets it.
1195
01:24:16,792 --> 01:24:18,251
I know, Mr. Beurkley.
1196
01:24:18,501 --> 01:24:21,459
If you need anything, come see me.
1197
01:24:30,334 --> 01:24:31,501
Come in.
1198
01:24:32,334 --> 01:24:35,501
My secretary told me
about your brother-in-law.
1199
01:24:36,459 --> 01:24:38,584
He's not a Jew? A Communist?
1200
01:24:38,834 --> 01:24:40,001
A Freemason?
1201
01:24:42,167 --> 01:24:45,792
You have a good reputation here
at Continental.
1202
01:24:48,751 --> 01:24:50,709
I'll look into it.
1203
01:25:02,834 --> 01:25:04,667
I swear! It came back to me...
1204
01:25:04,917 --> 01:25:05,917
You sure?
1205
01:25:06,876 --> 01:25:10,376
The statue was at Harry Baur's.
1206
01:25:10,834 --> 01:25:13,542
He'd invited Christian and me over.
His collection
1207
01:25:13,792 --> 01:25:17,709
was stunning:
Paintings, books, and bronzes,
1208
01:25:17,959 --> 01:25:19,319
- including that one.
- Oh, my God!
1209
01:25:19,542 --> 01:25:22,417
- She's fooling herself!
- She can fool me, her husband,
1210
01:25:22,667 --> 01:25:25,209
but not about something so minor.
1211
01:25:25,459 --> 01:25:28,042
Anyway, she's a lousy liar.
1212
01:25:29,209 --> 01:25:32,209
That Paul isn't just a dealer
or an ex-vice squad cop.
1213
01:25:32,459 --> 01:25:34,876
He robbed Baur
before murdering him!
1214
01:25:35,126 --> 01:25:36,126
He doesn't scare me.
1215
01:25:36,251 --> 01:25:40,334
You can't speak to him,
smile at him... He's Gestapo.
1216
01:25:41,626 --> 01:25:42,917
Come with me.
1217
01:25:44,709 --> 01:25:47,042
I'd love to, but I can't leave now.
1218
01:25:47,709 --> 01:25:49,001
Where would we go?
1219
01:25:49,501 --> 01:25:51,626
How long would you stay with me?
1220
01:25:54,876 --> 01:25:56,292
My dear, sweet Olga,
1221
01:25:56,542 --> 01:26:00,626
It's not you I left,
but that murderer, Paul Maillebuau.
1222
01:26:01,376 --> 01:26:05,042
You know deep down
I'm an incorrigible flirt,
1223
01:26:05,584 --> 01:26:07,626
loyal to all my women,
not just one,
1224
01:26:07,876 --> 01:26:10,001
to my friends and my beliefs, too.
1225
01:26:10,959 --> 01:26:14,792
That's the risky part nowadays.
I have the courage to write,
1226
01:26:15,042 --> 01:26:17,209
but I can't stand physical pain.
1227
01:26:17,459 --> 01:26:21,167
Still, I want to face these
shameful times with integrity,
1228
01:26:21,667 --> 01:26:23,167
using my own weapons,
1229
01:26:23,417 --> 01:26:26,834
not writing a single scene or line,
even just to eat,
1230
01:26:27,084 --> 01:26:30,834
that might seem to support
all the horrible things I loathe
1231
01:26:31,084 --> 01:26:34,459
and which Paul Maillebuau embodies.
1232
01:26:35,792 --> 01:26:37,459
Stay away from him, Olga.
1233
01:26:37,709 --> 01:26:40,584
I'll call next week
to see how you are.
1234
01:26:41,459 --> 01:26:43,501
Love, Jean.
1235
01:26:46,334 --> 01:26:47,459
It's closed?
1236
01:26:47,709 --> 01:26:50,084
- Isn't it obvious?
- Be nice to a blind man.
1237
01:27:00,042 --> 01:27:01,209
I'm crying!
1238
01:27:01,751 --> 01:27:04,417
Why do these things
always happen to you?
1239
01:27:04,667 --> 01:27:06,959
I'm spoiled by the gods!
1240
01:27:07,292 --> 01:27:08,417
What's that?
1241
01:27:09,334 --> 01:27:11,084
What're you waving at me?
1242
01:27:11,334 --> 01:27:12,334
What?
1243
01:27:12,376 --> 01:27:14,042
That ring! Nothing escapes me.
1244
01:27:14,292 --> 01:27:17,709
From the new guy? The wop?
He's in good, is he?
1245
01:27:18,334 --> 01:27:20,917
- Show my friends respect.
- No, show me respect!
1246
01:27:21,167 --> 01:27:23,376
That ring's an insult!
An obscenity!
1247
01:27:24,792 --> 01:27:27,876
You should talk!
The way you carry on in a brothel!
1248
01:27:28,126 --> 01:27:29,626
I'll leave you alone.
1249
01:27:29,876 --> 01:27:30,917
No, stay!
1250
01:27:31,167 --> 01:27:34,876
Yes, stay!
You're part of the family.
1251
01:27:35,376 --> 01:27:37,501
You've slept together, haven't you?
1252
01:27:38,292 --> 01:27:40,709
Don't try turning the tables on me!
1253
01:27:40,959 --> 01:27:43,001
You're a tart! A kept woman!
1254
01:27:45,626 --> 01:27:48,459
We've been through this before.
I love you,
1255
01:27:49,251 --> 01:27:51,334
but I love life, fine things...
1256
01:27:51,584 --> 01:27:53,167
Things I can't buy you.
1257
01:27:53,417 --> 01:27:55,709
- Darling...
- It's fake!
1258
01:27:55,959 --> 01:27:57,251
Fake?
1259
01:27:57,501 --> 01:27:58,876
Stop it, children.
1260
01:27:59,126 --> 01:28:02,251
Fake? I doubt that very much!
1261
01:28:02,501 --> 01:28:04,792
In Africa
it's called a Congolese emerald.
1262
01:28:05,917 --> 01:28:06,959
You creep!
1263
01:28:07,209 --> 01:28:10,126
They're sold on every
street corner. Everywhere!
1264
01:28:10,626 --> 01:28:12,876
Stop it! You're lying!
1265
01:28:13,126 --> 01:28:14,209
Let's see.
1266
01:28:14,876 --> 01:28:16,334
Here, look!
1267
01:28:17,417 --> 01:28:18,709
Congolese fake!
1268
01:28:18,959 --> 01:28:21,084
Listen to him! Fake!
1269
01:28:22,167 --> 01:28:23,459
What're you doing?
1270
01:28:23,709 --> 01:28:24,792
I threw it out.
1271
01:28:26,751 --> 01:28:27,834
Get out!
1272
01:28:29,792 --> 01:28:31,376
Get out of here right now!
1273
01:28:33,542 --> 01:28:34,667
Your suitcases.
1274
01:28:43,001 --> 01:28:45,042
What a jerk!
1275
01:28:48,792 --> 01:28:50,917
I can't see a thing!
1276
01:28:51,667 --> 01:28:52,792
Goddammit to hell!
1277
01:28:57,042 --> 01:28:58,084
We'll find it.
1278
01:28:58,334 --> 01:29:01,167
I looked all over.
I must've thrown it too far,
1279
01:29:01,417 --> 01:29:03,792
or someone picked it up.
1280
01:29:04,042 --> 01:29:07,251
I'll pay her back.
I'll buy her another.
1281
01:29:07,501 --> 01:29:10,501
You've no idea
how much that ring cost.
1282
01:29:10,876 --> 01:29:14,376
I'll sell my Soutine.
I was offered a fortune for it.
1283
01:29:14,876 --> 01:29:16,292
It would kill me
1284
01:29:18,667 --> 01:29:21,084
I don't even know
where I'm sleeping tonight.
1285
01:29:32,251 --> 01:29:34,626
- It's heavy!
- You can say that again.
1286
01:29:39,959 --> 01:29:42,001
- I'll carry it.
- I won't say no.
1287
01:29:45,667 --> 01:29:47,667
I forgot my hat.
1288
01:29:49,001 --> 01:29:52,501
When my husband died
I thought of moving,
1289
01:29:52,751 --> 01:29:54,251
but I like this area.
1290
01:29:54,501 --> 01:29:56,792
I have my room, there are 2 others.
1291
01:29:57,042 --> 01:30:00,834
That's too much bother.
Is it worth making up 2 beds?
1292
01:30:02,834 --> 01:30:04,126
Isn't it a beauty?
1293
01:30:06,459 --> 01:30:08,376
If it's worth a fortune, yes.
1294
01:30:08,626 --> 01:30:10,751
You're lovely without your hat.
1295
01:30:12,876 --> 01:30:15,292
For those waiting for cod,
we're out.
1296
01:30:15,542 --> 01:30:17,376
Without coupons, I have date paste.
1297
01:30:17,626 --> 01:30:19,417
Very sweet, not very good.
1298
01:30:19,667 --> 01:30:22,542
We don't have much choice.
1299
01:30:23,042 --> 01:30:25,501
We come, we wait,
and take what's left.
1300
01:30:27,584 --> 01:30:28,334
Here, Mom.
1301
01:30:28,584 --> 01:30:31,501
The December ration tickets
aren't in yet.
1302
01:30:31,959 --> 01:30:32,959
I'm off to Sirius.
1303
01:30:33,167 --> 01:30:36,876
Masson asked Jean
to come photograph a poster.
1304
01:30:40,334 --> 01:30:41,334
Excuse me.
1305
01:30:42,959 --> 01:30:44,709
No wine before Tuesday!
1306
01:30:45,334 --> 01:30:47,376
Only Jerusalem artichokes left.
1307
01:31:06,292 --> 01:31:09,334
Wait! You won't get off so easy.
1308
01:31:09,584 --> 01:31:11,501
You promised me something.
1309
01:31:18,584 --> 01:31:19,709
Hello, Gilberte.
1310
01:31:20,834 --> 01:31:22,334
Is Simone here?
1311
01:31:26,751 --> 01:31:28,251
I thought I'd miss you.
1312
01:31:28,959 --> 01:31:30,584
Masson's inside. I must run.
1313
01:31:30,834 --> 01:31:34,917
That's right:
You run, I run, everybody runs!
1314
01:31:35,667 --> 01:31:39,042
Can't they afford a photographer?
What misers!
1315
01:31:39,292 --> 01:31:41,084
And that Beurkley!
1316
01:31:41,626 --> 01:31:45,376
He hires poor emptyheaded actresses
so he can bed them.
1317
01:31:45,751 --> 01:31:47,751
A Gestapo bastard, for sure!
1318
01:31:49,501 --> 01:31:52,709
I'm quitting Continental,
I'm fed up!
1319
01:31:53,209 --> 01:31:57,251
Fed up with not saying what
I think, kowtowing... fed up!
1320
01:31:58,126 --> 01:32:01,542
- I couldn't help your brother.
- We're all fed up.
1321
01:32:02,126 --> 01:32:03,876
You're acting like a child!
1322
01:32:04,917 --> 01:32:06,292
Keep going, for my brother.
1323
01:32:06,542 --> 01:32:10,001
- Keep going, but how?
- Keep going!
1324
01:32:10,417 --> 01:32:11,751
I'm expecting some news.
1325
01:32:12,001 --> 01:32:14,751
Mr. Duborny has contacts
at Cherche-Midi.
1326
01:32:16,167 --> 01:32:17,376
I have to run.
1327
01:32:25,209 --> 01:32:26,584
Go see Masson.
1328
01:32:38,376 --> 01:32:40,501
She's his girl since Carthacalha?
1329
01:32:40,751 --> 01:32:41,917
Beurkley's?
1330
01:32:42,167 --> 01:32:45,792
With his connections,
he's got more. But she's one.
1331
01:32:46,126 --> 01:32:48,167
He forgot his briefcase.
1332
01:33:36,167 --> 01:33:38,167
Two at a time, side by side.
1333
01:33:49,292 --> 01:33:50,459
Faster!
1334
01:33:50,709 --> 01:33:51,959
I can't go any faster.
1335
01:33:57,667 --> 01:33:58,792
Is he coming back?
1336
01:34:00,292 --> 01:34:01,292
Yes.
1337
01:34:02,167 --> 01:34:03,501
Hurry, let's finish.
1338
01:34:07,709 --> 01:34:08,709
Done.
1339
01:34:17,459 --> 01:34:19,251
You'll be the death of me.
1340
01:34:33,626 --> 01:34:35,251
Why'd you do that?
1341
01:34:37,917 --> 01:34:39,709
If no one does anything...
1342
01:34:43,251 --> 01:34:44,834
Hello, my dear fellow.
1343
01:34:46,084 --> 01:34:50,042
There should be royalties
waiting on my adapted books.
1344
01:34:50,626 --> 01:34:51,626
Haven't we met?
1345
01:34:51,876 --> 01:34:54,167
- Sure, Mr. Pierre Nord.
- Right, Devaivre.
1346
01:34:54,626 --> 01:34:57,167
You did my trailers in '38-'39.
1347
01:34:57,417 --> 01:34:59,084
You work here now?
1348
01:34:59,334 --> 01:35:01,709
No, at Continental Films.
1349
01:35:02,167 --> 01:35:03,167
Is that so?
1350
01:35:03,459 --> 01:35:07,376
Of course. Do I see the cashier
for my royalties?
1351
01:35:15,042 --> 01:35:18,709
Masson just told me.
Do you know what you photographed?
1352
01:35:18,959 --> 01:35:21,417
Not at all. It's in German.
1353
01:35:21,667 --> 01:35:23,126
Give me the film.
1354
01:35:23,584 --> 01:35:25,042
I'll handle it.
1355
01:35:27,709 --> 01:35:29,126
What I want mostly...
1356
01:35:29,376 --> 01:35:31,709
My brother-in-law's been arrested.
1357
01:35:31,959 --> 01:35:33,876
His name may be in there.
1358
01:35:34,126 --> 01:35:36,501
Jacques Dubuis.
1359
01:35:36,751 --> 01:35:40,042
There's not much chance...
but you never know.
1360
01:35:40,292 --> 01:35:41,459
You have a phone number?
1361
01:35:41,709 --> 01:35:43,334
MOLitor 0930.
1362
01:35:43,584 --> 01:35:46,167
- Where can I reach you?
- I travel a lot.
1363
01:35:46,501 --> 01:35:48,792
In case of an extreme emergency,
1364
01:35:49,042 --> 01:35:52,917
Lyon station, 3rd class waiting
room, Thursday and Saturday.
1365
01:35:53,167 --> 01:35:54,501
I'm a civil servant.
1366
01:35:54,751 --> 01:35:55,792
In Vichy.
1367
01:36:31,292 --> 01:36:32,751
I break my neck!
1368
01:36:33,001 --> 01:36:35,042
This way, Mr. Pottier.
1369
01:36:36,126 --> 01:36:37,251
My coat.
1370
01:36:37,626 --> 01:36:38,626
Here.
1371
01:36:39,001 --> 01:36:42,417
Isn't Annie wonderful?
You should be delighted.
1372
01:36:42,667 --> 01:36:46,751
Can't I ever have a screening
without an air raid?
1373
01:36:49,001 --> 01:36:52,834
Tomorrow at 10 a.m.
Postpone the screening of The Crow.
1374
01:36:53,084 --> 01:36:54,751
I'll let Clouzot know.
1375
01:36:55,001 --> 01:36:56,167
Very well, sir.
1376
01:36:58,459 --> 01:36:59,917
To the shelter!
1377
01:37:20,667 --> 01:37:21,667
Simone!
1378
01:37:22,667 --> 01:37:25,417
Where are you? No arguments...
1379
01:37:26,751 --> 01:37:27,751
You're leaving.
1380
01:37:29,667 --> 01:37:32,001
You're going to my godmother's.
1381
01:37:32,251 --> 01:37:35,501
We're ready. I was waiting for you.
The next train's at 4:15.
1382
01:37:36,084 --> 01:37:38,501
Couldn't it wait... till tomorrow?
1383
01:37:38,751 --> 01:37:40,876
Tomorrow I won't have the strength.
1384
01:37:44,542 --> 01:37:45,667
It's all right.
1385
01:38:14,751 --> 01:38:16,751
20-minute stop!
1386
01:38:30,792 --> 01:38:32,959
I was an hour early,
not to be late!
1387
01:38:33,209 --> 01:38:35,167
I feel so filthy!
1388
01:38:35,917 --> 01:38:37,876
How you've grown!
1389
01:38:39,667 --> 01:38:41,251
Jean couldn't come?
1390
01:38:41,501 --> 01:38:43,126
Too much work.
1391
01:38:43,542 --> 01:38:46,542
Him and his movies!
They're not God!
1392
01:38:46,792 --> 01:38:47,959
For Jean, they are.
1393
01:38:48,209 --> 01:38:51,042
He'll turn up
the first chance he gets.
1394
01:38:51,292 --> 01:38:53,334
But it's 250 miles!
1395
01:38:53,751 --> 01:38:55,959
Hurry, Estelle!
1396
01:38:56,209 --> 01:38:58,376
Visiting the poor always take time.
1397
01:38:59,001 --> 01:39:03,417
Not the time spent with them,
but the time climbing stairs!
1398
01:39:03,667 --> 01:39:06,084
The poor always live high up.
1399
01:39:06,959 --> 01:39:09,209
Not that one, it's too nice.
1400
01:39:09,917 --> 01:39:11,084
You see, young lady,
1401
01:39:11,334 --> 01:39:15,126
you must learn to choose
what you give the destitute.
1402
01:39:15,376 --> 01:39:17,626
If you give them fine things,
1403
01:39:17,876 --> 01:39:21,959
you also give them regrets
for the luxury they'll never have.
1404
01:39:23,126 --> 01:39:25,667
But if you like that blouse...
1405
01:39:27,251 --> 01:39:30,126
My God, they're laughing!
We blew it!
1406
01:39:30,376 --> 01:39:33,292
They're not laughing at it,
they're laughing with us.
1407
01:39:33,667 --> 01:39:35,917
With Moreno.
They love her. So do I.
1408
01:39:36,167 --> 01:39:38,917
She embodies
the cruel good conscience
1409
01:39:39,167 --> 01:39:42,042
of the bourgeois aristocracy
which is alive and well.
1410
01:39:42,292 --> 01:39:44,167
She shows her true self.
It's funny.
1411
01:39:44,417 --> 01:39:46,834
When you read it, you laughed, too.
1412
01:39:47,084 --> 01:39:49,001
- True. I did.
- You see!
1413
01:39:49,542 --> 01:39:52,792
A drama without any humor
is stiff as a board.
1414
01:39:54,042 --> 01:39:57,626
Therese, you're foolish!
You hardly have enough to eat.
1415
01:39:57,876 --> 01:39:59,792
We get by with the animals.
1416
01:40:00,042 --> 01:40:00,792
That's it!
1417
01:40:01,042 --> 01:40:04,501
The cat eats the bird,
who eats the cat? You do!
1418
01:40:05,292 --> 01:40:06,626
When you're starving!
1419
01:40:06,876 --> 01:40:10,251
I wish you patience
and resignation.
1420
01:40:12,834 --> 01:40:15,292
What should we wish you, dear lady?
1421
01:40:15,876 --> 01:40:18,042
Wish her impatience and revolt!
1422
01:40:20,792 --> 01:40:24,042
Magnificent!
A very fluid manner of...
1423
01:40:24,292 --> 01:40:26,376
Not only good taste and skill,
1424
01:40:26,626 --> 01:40:30,251
but a blend of virulence and grace,
a very personal grace,
1425
01:40:30,501 --> 01:40:33,042
a young lady's grace,
a caustic grace...
1426
01:40:33,751 --> 01:40:35,501
You're a young lady, old man!
1427
01:40:35,834 --> 01:40:38,709
The end doesn't work.
I needed more time and money.
1428
01:40:38,959 --> 01:40:42,834
You know the producers.
Not yours, Continental's loaded.
1429
01:40:43,084 --> 01:40:44,959
Adrien is an accident.
1430
01:40:45,209 --> 01:40:47,959
Sure, bread and butter work.
As for money...
1431
01:40:48,751 --> 01:40:50,167
Like it?
1432
01:40:54,209 --> 01:40:56,834
"Impatience and revolt..."
Wait till Vichy sees it.
1433
01:40:57,084 --> 01:40:59,251
- Did you like it?
- Yes, I did.
1434
01:40:59,626 --> 01:41:03,042
I love when she says:
"I want to be happy, not humble."
1435
01:41:03,292 --> 01:41:05,459
You'll have
censorship problems, Bost.
1436
01:41:05,709 --> 01:41:09,792
And the Church may rate it a 5,
"To be prohibited." Maybe worse.
1437
01:41:10,042 --> 01:41:12,584
There's worse than a prohibition?
1438
01:41:12,834 --> 01:41:15,459
A 6. Like for my film
A Life of Pleasure.
1439
01:41:15,709 --> 01:41:19,667
"Socially, morally
and religiously pernicious."
1440
01:41:19,917 --> 01:41:22,001
Do they burn the unlucky films?
1441
01:41:22,251 --> 01:41:25,376
Yes, and they shoot
the imprudent audiences.
1442
01:41:26,626 --> 01:41:29,042
You!
Aren't you Pottier's assistant?
1443
01:41:29,292 --> 01:41:32,167
Yes, sir. Le Chanois
asked me to come tonight.
1444
01:41:32,417 --> 01:41:34,501
That's his business. Tell Pottier
1445
01:41:34,751 --> 01:41:38,667
I haven't finished
the Maigret script.
1446
01:41:38,917 --> 01:41:42,876
Don't forget.
I can't run after him.
1447
01:41:43,834 --> 01:41:44,959
Pierre!
1448
01:41:45,959 --> 01:41:49,209
She says it's a proud film.
Superb, isn't it?
1449
01:41:49,876 --> 01:41:51,459
Why's that, miss?
1450
01:41:51,834 --> 01:41:54,042
Because everyone faces up.
1451
01:41:54,959 --> 01:41:58,501
The young to their elders,
the servants to their masters.
1452
01:41:58,959 --> 01:42:01,417
And when Douce dies, it's sad,
1453
01:42:01,667 --> 01:42:05,126
but she wasn't happy with
those people, so better to die.
1454
01:45:03,459 --> 01:45:05,584
Jean! I knew it!
1455
01:45:20,834 --> 01:45:23,376
He needs his sleep.
1456
01:45:31,459 --> 01:45:34,667
Will we be able to talk normally
after this?
1457
01:45:47,209 --> 01:45:49,126
Don't you want to see Paris?
1458
01:45:49,376 --> 01:45:51,834
I mended the collar and pocket.
1459
01:46:00,001 --> 01:46:01,626
Put them in my suitcase.
1460
01:46:04,209 --> 01:46:06,751
Thanks for keeping them...
under the spuds.
1461
01:46:09,376 --> 01:46:10,417
Be careful.
1462
01:46:20,959 --> 01:46:22,376
What if I stayed?
1463
01:46:24,292 --> 01:46:26,709
What would Tourneur do without you?
1464
01:47:00,126 --> 01:47:01,126
Need a hand?
1465
01:47:01,917 --> 01:47:03,751
- Going far?
- Paris.
1466
01:47:05,417 --> 01:47:07,292
I can take you to the station.
1467
01:47:07,542 --> 01:47:09,084
No, I'm going by bike.
1468
01:47:09,334 --> 01:47:11,376
Good God! You a bicycle racer?
1469
01:47:11,626 --> 01:47:13,167
Don't bother.
1470
01:47:14,042 --> 01:47:16,667
I used to race,
but mainly on tracks.
1471
01:47:17,542 --> 01:47:20,376
The Vel d'Hiv bicycle races.
I'm in shape.
1472
01:47:21,251 --> 01:47:24,417
But from here to Paris
is over 220 miles.
1473
01:47:24,667 --> 01:47:27,709
240 one way, 240 the other.
1474
01:47:29,042 --> 01:47:30,834
Still, the train's easier.
1475
01:47:31,751 --> 01:47:33,542
They're constantly inspected.
1476
01:47:34,459 --> 01:47:35,959
"Papers! Open your bags!"
1477
01:47:36,209 --> 01:47:37,917
Roads, too. Afraid of something?
1478
01:47:40,292 --> 01:47:41,501
I'll give you a lift.
1479
01:47:42,876 --> 01:47:46,459
You say you're from Curbigny...
You know Marc Bérot?
1480
01:47:46,709 --> 01:47:49,542
He's a neighbor.
I mainly know Mrs. Barou.
1481
01:47:49,876 --> 01:47:52,501
Josephine? She's a good friend!
1482
01:47:54,376 --> 01:47:56,042
I'm her godson.
1483
01:47:57,167 --> 01:48:01,126
Good Lord, are you the star?
The one in movies? Devaivre?
1484
01:48:02,126 --> 01:48:04,417
Rene Fléchard, plumber-roofer.
1485
01:48:05,792 --> 01:48:08,042
- We stopping?
- This calls for a drink.
1486
01:48:09,834 --> 01:48:11,501
You need energy.
1487
01:48:11,751 --> 01:48:14,917
- I wouldn't deprive you.
- We've got plenty here.
1488
01:48:15,167 --> 01:48:16,167
Thanks.
1489
01:48:16,251 --> 01:48:19,334
Some take advantage:
Butter at 1000 F, eggs at 10.
1490
01:48:19,584 --> 01:48:21,459
- Drink up.
- It'll knock me out.
1491
01:48:21,709 --> 01:48:23,751
We'll settle scores someday.
1492
01:48:25,001 --> 01:48:27,167
You make note
of the collaborators, too?
1493
01:48:27,417 --> 01:48:30,334
Yes and no.
I work at a German firm.
1494
01:48:30,584 --> 01:48:31,751
Oh, shit!
1495
01:48:32,834 --> 01:48:35,292
It just happened that way.
We're not pals.
1496
01:48:36,084 --> 01:48:38,334
But it's true, it's a problem.
1497
01:48:38,792 --> 01:48:41,917
I'm in a bind...
Between work and my family
1498
01:48:42,251 --> 01:48:45,126
I want out,
but there could be reprisals.
1499
01:48:46,292 --> 01:48:47,792
Anyway, where could I go?
1500
01:48:48,209 --> 01:48:49,626
There is a place.
1501
01:48:50,126 --> 01:48:52,959
If you decide, I'll tell you where.
1502
01:49:54,876 --> 01:49:57,209
Nicht black market! For my kids!
1503
01:50:52,959 --> 01:50:55,626
- Who is it?
- It's Louis, your brother.
1504
01:51:07,001 --> 01:51:09,001
Anyone see you? The concierge?
1505
01:51:20,876 --> 01:51:24,751
You hardly wrote. We were worried.
Especially the folks.
1506
01:51:25,209 --> 01:51:26,959
A card every 6 months!
1507
01:51:27,584 --> 01:51:29,334
It's over now.
1508
01:51:30,209 --> 01:51:33,209
- I hate to write.
- So, in fact, you escaped.
1509
01:51:34,292 --> 01:51:35,626
In fact, yes.
1510
01:51:36,667 --> 01:51:39,542
They kept saying,
"Workers, not prisoners!"
1511
01:51:40,167 --> 01:51:42,751
But if you went out,
you knew what to expect.
1512
01:51:43,626 --> 01:51:45,167
I itch!
1513
01:51:45,959 --> 01:51:49,126
Stowaways are fine
for adventure stories...
1514
01:51:50,084 --> 01:51:52,167
- But Berlin-Paris...
- Here?
1515
01:51:52,751 --> 01:51:54,542
Lying half frozen
on a boxcar roof,
1516
01:51:54,792 --> 01:51:57,209
half scorched
against a hot water pipe...
1517
01:51:57,459 --> 01:51:58,792
Good luck!
1518
01:52:00,501 --> 01:52:02,376
You can find me work here,
1519
01:52:02,959 --> 01:52:04,459
like for your in-law?
1520
01:52:04,709 --> 01:52:06,792
He's in big trouble.
1521
01:52:07,542 --> 01:52:11,042
They arrested him in March,
and no sign of him since.
1522
01:52:12,001 --> 01:52:13,501
That doesn't mean a thing.
1523
01:52:13,876 --> 01:52:16,417
Take me: I vanish, I reappear!
1524
01:52:17,167 --> 01:52:19,126
He'll turn up again.
1525
01:52:20,792 --> 01:52:24,334
Jacques Dubuis, my brother,
never came back.
1526
01:52:24,834 --> 01:52:26,501
And I never saw him again.
1527
01:52:26,751 --> 01:52:29,876
Except once,
57 years after his arrest,
1528
01:52:30,709 --> 01:52:33,542
in 8 Men in a Chateau.
He was an extra.
1529
01:52:33,792 --> 01:52:35,251
That's him!
1530
01:52:36,126 --> 01:52:40,501
The Germans sent him to die
in a Silesian salt mine.
1531
01:52:41,334 --> 01:52:43,001
He grew so thin
1532
01:52:43,251 --> 01:52:45,584
his campmates called him
"Stringbean."
1533
01:52:46,417 --> 01:52:47,959
He was 20 years old.
1534
01:52:48,876 --> 01:52:52,001
The other day, at the Académie
Francaise, that taffeta thing,
1535
01:52:52,251 --> 01:52:54,584
the "slipper" -play...
What an endless bore!
1536
01:52:54,834 --> 01:52:58,459
My wife understood it,
but she's a bridge whiz. Bingo!
1537
01:52:58,709 --> 01:52:59,709
Excuse me!
1538
01:53:00,417 --> 01:53:01,792
The metro was packed!
1539
01:53:02,042 --> 01:53:04,584
Suzanne was perfect.
Losing weight helped.
1540
01:53:04,834 --> 01:53:07,292
But he got fatter. How'd he do it?
1541
01:53:08,209 --> 01:53:09,584
Splendid, Suzanne!
1542
01:53:09,834 --> 01:53:13,126
A superb funeral for riffraff!
The cream of Paris Corsicans!
1543
01:53:13,376 --> 01:53:16,167
Carbone and Spirito,
the underworld kings...
1544
01:53:16,417 --> 01:53:17,751
Tino Rossi sang?
1545
01:53:18,001 --> 01:53:20,959
As good as a state funeral,
and cartloads of flowers!
1546
01:53:21,209 --> 01:53:22,376
My dear
1547
01:53:22,626 --> 01:53:25,167
my dear, you were fabulous!
1548
01:53:27,584 --> 01:53:28,584
Leg of lamb!
1549
01:53:29,459 --> 01:53:32,417
You remind me of...
the name escapes me...
1550
01:53:33,042 --> 01:53:35,459
An American actor...
What's his name?
1551
01:53:35,709 --> 01:53:37,292
So kind of you!
1552
01:53:37,542 --> 01:53:40,167
The audience hung on every word.
1553
01:53:40,417 --> 01:53:42,084
Yes, it's so...
1554
01:53:42,334 --> 01:53:45,334
And the play's fairly short.
That's what's great!
1555
01:53:45,709 --> 01:53:49,751
Plays are all too long.
Even short, Claudel is long.
1556
01:53:50,751 --> 01:53:52,251
Haven't we met?
1557
01:53:52,501 --> 01:53:54,501
Richebé. Can we talk?
1558
01:53:54,751 --> 01:53:55,834
But Suzanne...
1559
01:53:56,084 --> 01:53:59,292
You came! I've missed you so much!
1560
01:53:59,792 --> 01:54:01,001
Congratulations!
1561
01:54:01,709 --> 01:54:04,084
- Rewriting Michel Duran's script?
- Only your lines.
1562
01:54:04,334 --> 01:54:08,209
You're an angel. Danielle Darrieux
sent me a sweet note.
1563
01:54:08,917 --> 01:54:11,417
I waited for you every day.
1564
01:54:12,334 --> 01:54:14,417
I swear, I'm doing you a favor.
1565
01:54:14,917 --> 01:54:17,959
They've arrested Jeanson twice,
Spaak's in for it now.
1566
01:54:18,209 --> 01:54:19,417
Why not me next?
1567
01:54:19,667 --> 01:54:21,501
Who knows you live with me?
1568
01:54:21,751 --> 01:54:23,959
They censored
the best scene in Douce.
1569
01:54:24,209 --> 01:54:26,876
The Countess's
visit to the poor, cut!
1570
01:54:28,001 --> 01:54:29,501
They did the same to Spaak.
1571
01:54:29,751 --> 01:54:32,209
The method:
Censorship, then prison.
1572
01:54:32,959 --> 01:54:35,584
Why not just say "I'm leaving"?
1573
01:54:36,376 --> 01:54:38,751
"Because I saw Suzanne again."
1574
01:54:39,251 --> 01:54:40,709
She told me.
1575
01:54:41,126 --> 01:54:42,459
"Because I miss her."
1576
01:54:42,709 --> 01:54:46,542
"Our affair was just a bandage.
I healed, so I'm leaving."
1577
01:54:49,917 --> 01:54:51,334
Are you angry?
1578
01:54:53,001 --> 01:54:54,501
If only I could be.
1579
01:55:07,417 --> 01:55:09,334
- What?
- My painting stays put.
1580
01:55:09,584 --> 01:55:10,584
Your painting?
1581
01:55:11,209 --> 01:55:15,209
What's in my house is mine.
It's the law. Look it up.
1582
01:55:21,292 --> 01:55:22,917
Goddamn them!
1583
01:55:24,292 --> 01:55:25,667
Suitcases!
1584
01:55:26,167 --> 01:55:27,834
Women and suitcases!
1585
01:55:43,417 --> 01:55:46,376
Darling! But you're too early!
1586
01:55:46,626 --> 01:55:49,709
- I was to call you.
- But since I'm here...
1587
01:55:49,959 --> 01:55:51,834
So is my husband.
1588
01:55:52,084 --> 01:55:54,542
- Who is it?
- Nothing, it's a charity.
1589
01:56:06,334 --> 01:56:09,001
Have anything hot, besides coffee?
1590
01:56:09,542 --> 01:56:10,667
Beef extract?
1591
01:56:11,709 --> 01:56:14,126
Hot milk? Herb tea?
1592
01:56:15,084 --> 01:56:16,292
A grog?
1593
01:56:17,417 --> 01:56:20,292
There's no rum.
Grog with calvados.
1594
01:56:21,751 --> 01:56:23,209
A calvados grog, then.
1595
01:56:23,542 --> 01:56:25,292
"Women are more"
1596
01:56:28,126 --> 01:56:29,792
"resolute."
1597
01:56:33,167 --> 01:56:35,126
Beer-less day.
1598
01:56:37,501 --> 01:56:39,417
Another grog. A hefty one.
1599
01:56:39,917 --> 01:56:41,667
We're nearly out of gas.
1600
01:56:42,959 --> 01:56:43,959
A cold grog?
1601
01:56:46,084 --> 01:56:47,167
Cold.
1602
01:56:48,501 --> 01:56:49,667
With less water.
1603
01:56:49,917 --> 01:56:51,709
With no water.
1604
01:56:53,209 --> 01:56:55,292
A cold grog without water.
1605
01:57:13,834 --> 01:57:16,292
- I don't have change.
- No problem.
1606
01:57:18,042 --> 01:57:20,001
All that...
1607
01:57:25,751 --> 01:57:26,751
Watch the curtain.
1608
01:57:27,167 --> 01:57:29,042
What do I tell her?
1609
01:57:30,292 --> 01:57:32,084
I don't know
1610
01:57:34,001 --> 01:57:36,001
Jean, darling, what is it?
1611
01:57:42,001 --> 01:57:43,417
I killed him.
1612
01:57:44,001 --> 01:57:46,209
I killed Suzanne's lover.
1613
01:57:46,917 --> 01:57:49,709
You've been drinking!
What got into you?
1614
01:57:49,959 --> 01:57:51,501
I saw red.
1615
01:57:52,209 --> 01:57:54,751
He got arrogant...
You called me a coward.
1616
01:57:55,501 --> 01:57:57,042
You did. A little.
1617
01:57:58,209 --> 01:58:01,417
He had a gun.
I grabbed it and bang!
1618
01:58:03,667 --> 01:58:05,917
What'll we do? What'll you do?
1619
01:58:06,167 --> 01:58:08,167
The police. "I did it!"
1620
01:58:08,417 --> 01:58:10,709
Sleep first and tomorrow,
the police.
1621
01:58:10,959 --> 01:58:13,709
Wait. Think it over.
1622
01:58:14,501 --> 01:58:16,126
See a lawyer.
1623
01:58:16,376 --> 01:58:18,417
You know what a lawyer costs?
1624
01:58:18,667 --> 01:58:20,459
- Less then what you earn.
- And spend!
1625
01:58:20,709 --> 01:58:24,751
No lawyer. I'm broke.
It's prison for me.
1626
01:58:34,626 --> 01:58:37,376
You can have it back.
Get the best lawyer.
1627
01:58:39,417 --> 01:58:41,917
Take it! Get going!
1628
01:58:50,209 --> 01:58:52,792
What you just did is beyond words.
1629
01:58:53,459 --> 01:58:56,917
Reine, I didn't kill anyone.
I had nowhere to go.
1630
01:58:57,167 --> 01:58:58,917
I made it up on the landing.
1631
01:58:59,167 --> 01:59:00,584
You didn't kill anyone?
1632
01:59:02,501 --> 01:59:03,709
You bastard!
1633
01:59:08,834 --> 01:59:10,126
Funny, isn't it?
1634
01:59:20,834 --> 01:59:24,084
The detectives' office.
The chief inspector's office.
1635
01:59:25,126 --> 01:59:26,584
The sentry box.
1636
01:59:26,834 --> 01:59:28,292
You the film director?
1637
01:59:28,834 --> 01:59:31,792
You're shaking Maigret's hand.
I'm the original.
1638
01:59:32,167 --> 01:59:34,834
I nabbed Mestorino.
But I gotta run.
1639
01:59:36,709 --> 01:59:37,709
He's the original?
1640
01:59:37,876 --> 01:59:41,084
One of them: They've taken up
beer and pipe-smoking.
1641
01:59:41,459 --> 01:59:42,626
Mr. Tourneur...
1642
01:59:44,167 --> 01:59:47,459
This closet's perfect.
For Cecile... Her body.
1643
01:59:47,876 --> 01:59:49,251
Just fine.
1644
01:59:50,042 --> 01:59:52,376
I'll build some steps
for perspective.
1645
01:59:52,626 --> 01:59:56,251
As you like. But I want shadows,
corners, possibilities.
1646
01:59:56,501 --> 01:59:58,751
- Corners...
- Right up my alley.
1647
02:00:01,501 --> 02:00:03,126
It's those cold baths!
1648
02:00:03,376 --> 02:00:05,876
- But I mend fast.
- I hope so.
1649
02:00:06,751 --> 02:00:08,251
I need you.
1650
02:00:09,751 --> 02:00:13,542
Did you read the script on
The Affair of the Poisons?
1651
02:00:14,251 --> 02:00:15,626
Yes, I did, sir.
1652
02:00:17,126 --> 02:00:19,292
Repulsive. Especially now.
1653
02:00:19,626 --> 02:00:23,834
Trash disguised as history.
It wouldn't be wise to do that now.
1654
02:00:24,459 --> 02:00:26,709
It shows France
in a shameful light.
1655
02:00:28,001 --> 02:00:31,251
You can't stay here.
Go home to bed.
1656
02:00:31,667 --> 02:00:34,959
I'll send the company doctor.
I owe you that much.
1657
02:00:36,792 --> 02:00:39,042
Can you stand suction cups?
1658
02:00:40,667 --> 02:00:42,084
Inhalations,
1659
02:00:42,751 --> 02:00:44,292
and above all, rest.
1660
02:00:44,542 --> 02:00:46,376
Stay warm and rest.
1661
02:00:47,751 --> 02:00:51,001
Make the most of the weekend.
Stay in bed,
1662
02:00:51,834 --> 02:00:53,876
drink hot liquids, sweat,
1663
02:00:54,584 --> 02:00:56,001
and you'll feel better.
1664
02:00:57,167 --> 02:00:58,459
Thanks, doctor.
1665
02:01:01,667 --> 02:01:05,167
I'll inform Continental.
I'll come by Monday.
1666
02:01:05,417 --> 02:01:07,209
I'll be at work Monday.
1667
02:01:09,417 --> 02:01:12,376
For Richard, Stalag 17,
1668
02:01:12,834 --> 02:01:15,834
from his mama, Josette...
1669
02:01:23,459 --> 02:01:24,751
This is Pottier.
1670
02:01:26,751 --> 02:01:27,959
Spaak is done.
1671
02:01:28,209 --> 02:01:30,959
He drops off
The Majestic Case script
1672
02:01:31,209 --> 02:01:33,292
at Continental at noon.
1673
02:01:34,626 --> 02:01:35,917
I understand, but...
1674
02:01:36,167 --> 02:01:39,751
You go get script at Continental
right away
1675
02:01:40,001 --> 02:01:41,751
and you read it.
1676
02:01:43,542 --> 02:01:45,917
A crate of oranges,
not a wagonload.
1677
02:01:50,792 --> 02:01:52,876
What'll I do with all that fruit?
1678
02:03:40,334 --> 02:03:41,584
I'm putting it back.
1679
02:03:48,376 --> 02:03:49,876
Can you read this?
1680
02:03:51,084 --> 02:03:52,584
Sure, I can read it.
1681
02:03:57,251 --> 02:03:58,917
But I can't understand it.
1682
02:03:59,167 --> 02:04:01,167
Think we spoke Kraut together?
1683
02:04:01,417 --> 02:04:04,334
If only I could find
Jacques's name.
1684
02:04:04,792 --> 02:04:06,334
What's all this stuff?
1685
02:04:06,584 --> 02:04:08,042
I'll tell you later.
1686
02:04:08,376 --> 02:04:10,917
No. The less you know, the better.
1687
02:04:20,584 --> 02:04:23,042
- Going out?
- Just for a few hours.
1688
02:04:23,751 --> 02:04:25,251
It's worth it.
1689
02:04:25,501 --> 02:04:26,959
Not in your condition
1690
02:04:32,876 --> 02:04:36,584
I'm supposed to be asleep.
Don't answer the door.
1691
02:04:36,834 --> 02:04:38,334
What about the phone?
1692
02:04:38,917 --> 02:04:40,209
Let it ring.
1693
02:04:40,459 --> 02:04:43,084
If it keeps up, pretend you're me.
1694
02:04:43,334 --> 02:04:45,834
Talk through a hankie and cough.
1695
02:04:46,501 --> 02:04:48,001
That's all, just cough.
1696
02:04:48,251 --> 02:04:49,834
I get it, I cough.
1697
02:05:20,501 --> 02:05:21,751
Stay here.
1698
02:05:24,792 --> 02:05:25,876
There you are!
1699
02:05:26,376 --> 02:05:29,126
"Saturday. 3rd class waiting room."
1700
02:05:29,376 --> 02:05:33,042
I didn't say inside.
So it's something urgent?
1701
02:05:33,292 --> 02:05:36,042
- A big package. Want to see it?
- Not here.
1702
02:05:36,292 --> 02:05:39,167
Over here.
Explain it to me. We have time.
1703
02:05:53,626 --> 02:05:55,167
Get a platform ticket.
1704
02:05:56,001 --> 02:05:57,792
Those photos you took were good.
1705
02:05:58,042 --> 02:06:01,167
You saved a few necks.
Get a platform ticket
1706
02:06:01,417 --> 02:06:05,084
and meet me on platform 15,
5th car, middle compartment.
1707
02:06:08,126 --> 02:06:09,626
It's full, ma'am.
1708
02:06:13,917 --> 02:06:15,209
There's the cyclist.
1709
02:06:15,667 --> 02:06:17,126
He's looking around.
1710
02:06:17,542 --> 02:06:18,917
Tell him to get on.
1711
02:06:20,584 --> 02:06:22,751
He's suspicious. Let him see you.
1712
02:06:28,751 --> 02:06:30,709
Buy a ticket for Melun.
1713
02:06:31,626 --> 02:06:33,667
That's not what we said.
1714
02:06:34,709 --> 02:06:35,709
And this?
1715
02:06:35,917 --> 02:06:36,959
Check it.
1716
02:06:37,209 --> 02:06:38,376
You'll ride back.
1717
02:06:39,084 --> 02:06:41,042
Quick! We leave in 10 minutes.
1718
02:07:02,251 --> 02:07:03,751
Go easy, it's not a tractor.
1719
02:07:04,001 --> 02:07:05,084
Get a ticket.
1720
02:07:10,376 --> 02:07:11,501
Amazing.
1721
02:07:12,084 --> 02:07:13,542
You're amazing.
1722
02:07:14,001 --> 02:07:15,417
What's it all about?
1723
02:07:16,251 --> 02:07:19,334
It smells... like medicine.
1724
02:07:19,584 --> 02:07:22,209
That's my chest. Tincture of iodine.
1725
02:07:23,709 --> 02:07:25,417
- Watch yourself.
- I'm okay.
1726
02:07:25,667 --> 02:07:28,584
I'm interested in Jacques Dubuis,
my brother-in-law.
1727
02:07:28,834 --> 02:07:30,751
He may be on a list.
1728
02:07:31,001 --> 02:07:34,251
These aren't police documents.
It's more military.
1729
02:07:35,167 --> 02:07:37,376
- We get off at Moulins.
- Moulins?
1730
02:07:37,751 --> 02:07:40,709
But I have a ticket for Melun.
1731
02:07:41,126 --> 02:07:43,501
Melun? I said Moulins.
1732
02:07:45,542 --> 02:07:47,126
You heard wrong.
1733
02:07:48,001 --> 02:07:50,917
And my bike?
I have to tell the baggage car
1734
02:07:51,167 --> 02:07:53,626
- at the next stop.
- Then tell them!
1735
02:07:54,501 --> 02:07:55,792
Tell them.
1736
02:08:17,959 --> 02:08:20,834
- So, the key with the red ribbon?
- Red wire.
1737
02:08:21,084 --> 02:08:22,084
Ticket check!
1738
02:08:22,209 --> 02:08:23,584
Put that away, fast!
1739
02:08:24,626 --> 02:08:26,084
Sit over there.
1740
02:08:33,376 --> 02:08:34,376
Here...
1741
02:08:34,417 --> 02:08:35,834
An administrative pass.
1742
02:08:36,084 --> 02:08:37,584
Write your name in.
1743
02:08:39,751 --> 02:08:41,042
Hurry!
1744
02:08:59,584 --> 02:09:01,542
You've got nerves of steel.
1745
02:09:02,334 --> 02:09:04,209
You didn't bat an eyelash.
1746
02:09:04,459 --> 02:09:07,584
Nothing to it. It comes naturally.
1747
02:09:08,542 --> 02:09:10,001
I get chills afterwards.
1748
02:09:10,251 --> 02:09:13,501
- May I have the papers back?
- Sure. Now you can.
1749
02:09:35,876 --> 02:09:37,167
Moulins!
1750
02:09:37,792 --> 02:09:39,542
25-minute stop!
1751
02:09:52,834 --> 02:09:54,376
It's for my bike.
1752
02:09:55,917 --> 02:09:59,626
I saw your name on the frame.
You a professional racer?
1753
02:10:01,251 --> 02:10:03,042
- Ever win?
- Never.
1754
02:10:03,459 --> 02:10:04,834
Neither did I.
1755
02:10:05,251 --> 02:10:08,501
I came in 3rd. Behind Péquinet,
and behind...
1756
02:10:09,167 --> 02:10:10,959
Behind who else?
1757
02:10:11,292 --> 02:10:12,792
Me, maybe?
1758
02:10:15,584 --> 02:10:18,376
Wait, your pump! I put it aside.
1759
02:10:22,834 --> 02:10:24,542
Go easy on my bike!
1760
02:10:25,417 --> 02:10:27,292
You sure took your time.
1761
02:10:27,876 --> 02:10:29,792
Stop coughing, it's me.
1762
02:10:30,292 --> 02:10:31,834
No, stay put!
1763
02:10:32,709 --> 02:10:34,417
Stay there and wait for me.
1764
02:10:34,917 --> 02:10:36,584
Whatever you do, wait.
1765
02:10:38,292 --> 02:10:40,042
I don't know...
1766
02:10:40,834 --> 02:10:42,501
A few hours. 5 or 6.
1767
02:11:31,417 --> 02:11:33,709
This is a real opportunity.
1768
02:11:33,959 --> 02:11:36,126
I'll radio the Brits while you fly.
1769
02:11:36,376 --> 02:11:37,459
Fly?
1770
02:11:38,959 --> 02:11:40,792
I'm not flying!
1771
02:11:41,042 --> 02:11:43,042
Keep the papers. I'm going home.
1772
02:11:43,292 --> 02:11:44,542
Listen!
1773
02:11:45,084 --> 02:11:48,292
The British want to know
how you got these papers.
1774
02:11:48,542 --> 02:11:52,501
In person, you can convince them.
Not by radio.
1775
02:11:52,876 --> 02:11:54,042
It's too complicated.
1776
02:11:54,292 --> 02:11:57,667
I'm sick! I should be in bed.
My brother's waiting.
1777
02:11:57,917 --> 02:12:00,292
I work on Monday. You kidding me?
1778
02:12:00,542 --> 02:12:02,917
What you've done is fantastic.
1779
02:12:03,709 --> 02:12:05,459
But you have to go all the way.
1780
02:12:09,459 --> 02:12:11,834
If I see De Gaulle, what do I say?
1781
02:12:32,251 --> 02:12:33,959
What the hell am I doing here?
1782
02:13:30,917 --> 02:13:32,876
You steal these from a chemist's?
1783
02:13:33,209 --> 02:13:36,126
It's me. Tincture of iodine.
1784
02:13:37,709 --> 02:13:40,001
- You speak English?
- Sort of.
1785
02:13:40,459 --> 02:13:43,667
No, not really, not well.
1786
02:13:43,917 --> 02:13:46,292
Badly. Act as if not at all.
1787
02:13:52,584 --> 02:13:56,001
I have to get back fast.
If you could read them quickly
1788
02:13:56,251 --> 02:13:58,334
I have to be at work Monday.
1789
02:13:58,834 --> 02:14:00,167
Want eat?
1790
02:14:01,376 --> 02:14:02,376
Some tea?
1791
02:14:03,001 --> 02:14:04,751
If you want...
1792
02:14:06,251 --> 02:14:07,751
Aren't you reading the file?
1793
02:14:08,001 --> 02:14:09,459
Very secret.
1794
02:14:15,084 --> 02:14:19,292
How did you get this...
in your hands? Tell me.
1795
02:14:22,376 --> 02:14:23,876
It's like this
1796
02:14:24,126 --> 02:14:26,334
I work in the movies.
1797
02:14:27,126 --> 02:14:30,709
For Continental.
German company, but French films.
1798
02:14:31,459 --> 02:14:36,376
Two floors cinema, and the office
of an SD... Whatever that means...
1799
02:14:39,334 --> 02:14:40,334
Good.
1800
02:14:41,459 --> 02:14:44,792
Nothing to do with movies.
It's Von Schertel's office.
1801
02:14:45,042 --> 02:14:46,709
At the end of the hall.
1802
02:14:47,042 --> 02:14:49,084
I was home sick yesterday.
A doozer.
1803
02:14:51,292 --> 02:14:52,292
Grippe.
1804
02:14:54,542 --> 02:14:56,126
I had trouble with the lock...
1805
02:15:05,667 --> 02:15:06,667
Go on.
1806
02:15:06,709 --> 02:15:08,917
You take a key...
1807
02:15:09,292 --> 02:15:11,042
A key on a red wire.
1808
02:15:11,292 --> 02:15:13,959
If you wouldn't mind starting over
for me...
1809
02:15:14,459 --> 02:15:16,334
Start over, from where?
1810
02:15:17,001 --> 02:15:18,001
The beginning.
1811
02:15:18,209 --> 02:15:19,626
What do you mean?
1812
02:15:20,584 --> 02:15:21,709
If you don't mind.
1813
02:15:22,334 --> 02:15:26,792
Von Schertel...
In the pictures, he does what?
1814
02:15:27,042 --> 02:15:28,292
Nothing.
1815
02:15:29,667 --> 02:15:31,209
It's geographic.
1816
02:15:31,876 --> 02:15:35,001
He's just there.
At the end of the hall.
1817
02:15:35,667 --> 02:15:39,542
You're at home. You get a call.
From whom?
1818
02:15:39,792 --> 02:15:44,292
The director. Richard Pottier.
My director.
1819
02:15:47,209 --> 02:15:48,542
Not another one!
1820
02:15:49,584 --> 02:15:51,126
What time is it?
1821
02:15:55,792 --> 02:16:01,709
I have to get home and no one's
even bothered to read what...
1822
02:16:19,042 --> 02:16:21,667
Now start over.
1823
02:16:22,834 --> 02:16:24,876
No more interruptions.
1824
02:16:27,626 --> 02:16:31,334
It's like this...
I work in the movies...
1825
02:16:34,709 --> 02:16:38,959
The wrong key?
You expect me to believe that?
1826
02:16:41,709 --> 02:16:44,459
I couldn't believe it either.
But it worked.
1827
02:16:45,126 --> 02:16:48,751
Why did you steal it? Why this?
In a cinema office?
1828
02:16:49,792 --> 02:16:51,584
You don't understand.
1829
02:16:52,334 --> 02:16:53,501
You're not listening.
1830
02:16:54,084 --> 02:16:56,667
Yesterday was Saturday.
You work Saturdays?
1831
02:16:57,459 --> 02:16:59,501
Pottier phoned me.
1832
02:16:59,751 --> 02:17:03,917
Pottier, Richard. Me, assistant.
He doesn't care if I'm sick.
1833
02:17:04,167 --> 02:17:08,001
He sends me to the Champs-Elysées.
I told this to him, him
1834
02:17:08,251 --> 02:17:09,251
you!
1835
02:17:09,292 --> 02:17:11,792
That thing in your hand.
What is that?
1836
02:17:12,042 --> 02:17:13,209
My pump.
1837
02:17:14,959 --> 02:17:18,209
You need a bicycle pump
on the airplane?
1838
02:17:19,084 --> 02:17:21,459
No, it just happened like that!
1839
02:17:22,209 --> 02:17:25,042
I was going to pick up a script.
1840
02:17:25,292 --> 02:17:28,751
It was the wrong key.
I don't think, I just do it.
1841
02:17:29,001 --> 02:17:31,167
Then things snowballed.
1842
02:17:31,834 --> 02:17:35,709
The train, Melun, Moulins,
the plane, and now you!
1843
02:17:35,959 --> 02:17:38,667
I've done my job! Enough!
1844
02:17:38,917 --> 02:17:41,084
I'm going home. What time is it?
1845
02:17:41,334 --> 02:17:43,001
What are you working on?
1846
02:17:43,251 --> 02:17:48,459
I'm starting Cécile is Dead...
A Simenon. Maigret.
1847
02:17:53,334 --> 02:17:54,626
Harry Baur...
1848
02:17:54,876 --> 02:17:58,584
- He's a fine Maigret.
- It's Albert Préjean this time.
1849
02:17:59,042 --> 02:18:01,001
You should use Baur again.
1850
02:18:01,542 --> 02:18:02,751
He's dead.
1851
02:18:06,459 --> 02:18:07,459
Sit down.
1852
02:18:12,792 --> 02:18:14,959
Get off my back with that tea.
1853
02:18:29,501 --> 02:18:31,292
Do you understand English?
1854
02:18:32,792 --> 02:18:34,959
A little. If you talk slowly.
1855
02:18:39,376 --> 02:18:41,959
Faster. I'll understand better.
1856
02:18:47,584 --> 02:18:48,834
Is that English?
1857
02:18:59,667 --> 02:19:01,792
Me not Saint Cloud.
Me, Boulogne.
1858
02:19:04,876 --> 02:19:07,751
Work now, Monday. Leave.
1859
02:19:19,792 --> 02:19:21,626
Good night, all!
1860
02:19:29,501 --> 02:19:32,626
You come with me.
I have a mission over France.
1861
02:19:32,876 --> 02:19:34,501
I'll drop you on the way.
1862
02:19:34,751 --> 02:19:38,126
Great! Why am I being measured?
1863
02:19:39,209 --> 02:19:42,459
If we boom, you can blow to pieces.
1864
02:19:42,709 --> 02:19:46,792
With measurements,
a piece is enough for a name.
1865
02:19:47,376 --> 02:19:49,167
Sign this waiver.
1866
02:19:49,417 --> 02:19:52,084
The British crown
is not responsible.
1867
02:20:00,834 --> 02:20:02,417
Have some tea.
1868
02:20:03,584 --> 02:20:05,917
They're nuts with their tea!
1869
02:20:12,209 --> 02:20:16,084
My wife loves tea.
We can't get any in France.
1870
02:20:16,334 --> 02:20:18,376
I don't care for the stuff, but...
1871
02:20:19,126 --> 02:20:20,334
We climbing?
1872
02:20:20,584 --> 02:20:22,792
Yes, region very Pétain.
1873
02:20:23,042 --> 02:20:26,542
Bad for us. We climb over flak.
1874
02:20:29,251 --> 02:20:30,792
Not afraid?
1875
02:20:42,959 --> 02:20:45,251
We're hit. We may turn back.
1876
02:20:45,501 --> 02:20:46,834
Turn back?
1877
02:20:49,001 --> 02:20:50,542
Impossible turn back!
1878
02:20:52,209 --> 02:20:55,542
That's enough! I'm going home!
1879
02:20:55,792 --> 02:20:59,417
My family, my brother's waiting.
He'll be shot, understand?
1880
02:20:59,667 --> 02:21:01,959
Blockhead! Moron! Shot!
1881
02:21:02,209 --> 02:21:02,959
Calm down.
1882
02:21:03,209 --> 02:21:07,167
I have to jump, I'm jumping!
1883
02:21:07,709 --> 02:21:08,709
Jump!
1884
02:21:18,167 --> 02:21:21,667
Your two feet together.
One foot lower and you break it.
1885
02:21:21,917 --> 02:21:25,251
The knees like springs.
And forward!
1886
02:21:25,501 --> 02:21:28,751
Curl up and roll, I know.
I was a jockey.
1887
02:21:32,376 --> 02:21:35,001
- What's that?
- Tea for your wife.
1888
02:22:26,542 --> 02:22:29,751
Find him, dammit!
I've had my fill of amateurs!
1889
02:22:30,001 --> 02:22:31,542
Over there, I think!
1890
02:22:34,334 --> 02:22:36,042
Here he is!
1891
02:22:47,209 --> 02:22:48,417
I'll remember this!
1892
02:22:48,667 --> 02:22:49,709
You're here, no?
1893
02:22:49,959 --> 02:22:51,584
It's a miracle.
1894
02:22:54,876 --> 02:22:56,209
What time is it?
1895
02:22:57,209 --> 02:22:58,459
Is this yours?
1896
02:23:03,709 --> 02:23:06,126
I should do a written report.
1897
02:23:06,376 --> 02:23:09,751
If I had to explain this
in writing, it would take hours.
1898
02:23:10,001 --> 02:23:13,626
Don't bother. I'm here.
Just get me to Moulins.
1899
02:23:13,876 --> 02:23:18,001
I'm going home. Basta.
And no one's the wiser.
1900
02:23:23,709 --> 02:23:26,084
Where's my pump?
1901
02:23:26,334 --> 02:23:27,667
What pump?
1902
02:23:27,917 --> 02:23:30,917
The Bluemels, black celluloid.
Long, lightweight...
1903
02:23:31,167 --> 02:23:32,667
And what's that?
1904
02:23:34,292 --> 02:23:35,459
It happens.
1905
02:23:36,084 --> 02:23:38,001
The next train for Paris?
1906
02:23:38,251 --> 02:23:41,334
4-42 p.m. via Nevers,
Gien, Montargis.
1907
02:23:42,167 --> 02:23:44,042
1st, 2nd and 3rd class.
1908
02:23:44,501 --> 02:23:45,501
Anything else?
1909
02:23:46,334 --> 02:23:48,834
But tomorrow the same 4:42...
1910
02:24:46,167 --> 02:24:47,167
It's me, Jean.
1911
02:24:54,084 --> 02:24:54,751
My bike...
1912
02:24:55,001 --> 02:24:57,042
The phone rang off the hook.
1913
02:24:57,792 --> 02:25:02,626
First, our folks. They wanted
news about me. I said you were ill.
1914
02:25:03,667 --> 02:25:05,917
Then Mr. Tourneur.
1915
02:25:06,251 --> 02:25:10,126
I imitated your voice.
It was easy, I caught your germs.
1916
02:25:15,417 --> 02:25:17,251
What did Tourneur want?
1917
02:25:20,459 --> 02:25:23,167
To see how you were.
He was worried about you.
1918
02:25:23,542 --> 02:25:25,251
Who else called?
1919
02:25:25,959 --> 02:25:27,292
Richard Pottier.
1920
02:25:27,667 --> 02:25:30,834
I barely understood him.
He's down with it, too.
1921
02:25:31,084 --> 02:25:33,001
No, it's his accent.
1922
02:25:33,251 --> 02:25:35,417
Hungarian or Austrian.
1923
02:25:36,376 --> 02:25:37,626
It comes off.
1924
02:25:42,042 --> 02:25:45,209
Reassure Mom. I'm fine.
1925
02:25:45,542 --> 02:25:46,792
Take my bike.
1926
02:25:48,417 --> 02:25:51,584
Careful, the front wheel's bent.
A pedal's loose.
1927
02:25:51,834 --> 02:25:52,834
It makes a noise.
1928
02:25:53,084 --> 02:25:54,792
It's done a lot of riding, I guess.
1929
02:25:55,042 --> 02:25:57,417
If I told you,
you wouldn't believe me.
1930
02:26:22,834 --> 02:26:25,084
- Jean Devaivre?
- Yes, but...
1931
02:26:25,959 --> 02:26:28,417
Continental Films. Inspection.
1932
02:26:29,709 --> 02:26:31,292
Why aren't you at work?
1933
02:26:31,542 --> 02:26:32,542
I'm sick.
1934
02:26:33,626 --> 02:26:34,792
Sick with what?
1935
02:26:35,042 --> 02:26:36,542
The doctor came.
1936
02:26:37,001 --> 02:26:38,792
The Continental doktor.
1937
02:26:39,042 --> 02:26:40,251
Ask him.
1938
02:26:40,501 --> 02:26:42,834
Mr. Spaak's script. You have it?
1939
02:26:43,667 --> 02:26:45,209
There, on the stack.
1940
02:26:46,042 --> 02:26:47,626
You read all that?
1941
02:26:48,001 --> 02:26:49,334
I read what I'm given.
1942
02:26:49,959 --> 02:26:51,667
No other papers from Spaak?
1943
02:26:54,834 --> 02:26:56,751
I'm out of coal.
1944
02:26:57,001 --> 02:27:01,042
I have a fever. I'm shivering.
If you have coal for me, thanks.
1945
02:27:03,001 --> 02:27:04,292
The bed's cold.
1946
02:27:04,959 --> 02:27:05,959
So?
1947
02:27:08,334 --> 02:27:10,292
You were supposedly in bed.
1948
02:27:10,542 --> 02:27:11,709
On the bed,
1949
02:27:12,042 --> 02:27:13,501
not in it.
1950
02:27:22,042 --> 02:27:24,417
- Where were you yesterday?
- Here, resting.
1951
02:27:25,417 --> 02:27:27,292
The prescription's here.
1952
02:27:28,292 --> 02:27:31,042
You live alone? Why?
1953
02:27:31,292 --> 02:27:33,376
My wife and child
are in the country.
1954
02:27:33,626 --> 02:27:34,751
Why?
1955
02:27:35,542 --> 02:27:37,417
The air's better there.
1956
02:27:39,001 --> 02:27:41,709
Do you have I.D. papers?
1957
02:27:49,251 --> 02:27:51,417
May I ask what this is about?
1958
02:27:51,751 --> 02:27:52,792
Suction cups.
1959
02:27:55,417 --> 02:27:56,542
Turn around.
1960
02:28:01,751 --> 02:28:02,751
Who applied them?
1961
02:28:03,209 --> 02:28:05,584
My mother. She comes every day.
The concierge
1962
02:28:05,834 --> 02:28:07,292
must have told you.
1963
02:28:08,376 --> 02:28:09,959
Very hard calves.
1964
02:28:10,376 --> 02:28:13,084
That's what the doctor said:
"What hard calves!"
1965
02:28:13,334 --> 02:28:15,334
He doesn't know why either.
1966
02:28:19,126 --> 02:28:20,542
What about my papers?
1967
02:28:21,626 --> 02:28:25,334
You won't need them before tomorrow.
I'll be back then.
1968
02:28:55,292 --> 02:28:56,334
What're you doing?
1969
02:28:56,584 --> 02:28:59,959
As you see: I'm examining you.
How do you feel?
1970
02:29:00,209 --> 02:29:03,209
Better. Fine. Hello, doctor...
1971
02:29:05,126 --> 02:29:08,001
Weren't you coming back tomorrow?
1972
02:29:08,251 --> 02:29:09,542
It is tomorrow.
1973
02:29:09,792 --> 02:29:11,792
If you've slept since my visit,
1974
02:29:12,042 --> 02:29:13,751
it's been over 24 hours.
1975
02:29:14,209 --> 02:29:15,334
I have to work!
1976
02:29:15,584 --> 02:29:16,584
I doubt that
1977
02:29:16,709 --> 02:29:20,334
I'm strong enough. I feel better.
1978
02:29:20,584 --> 02:29:24,459
I admit 3 days of rest has helped
your recovery, but still...
1979
02:29:24,709 --> 02:29:26,792
What did Mr. Bauermeister say?
1980
02:29:27,042 --> 02:29:28,376
He's expecting you.
1981
02:29:30,917 --> 02:29:32,167
Your papers.
1982
02:29:33,459 --> 02:29:35,126
The keys are in the door.
1983
02:29:36,334 --> 02:29:38,917
They made such a fuss!
1984
02:29:39,167 --> 02:29:42,792
But there were only two people
here Saturday.
1985
02:29:43,042 --> 02:29:45,584
Spaak brings the script.
You come for it.
1986
02:29:45,834 --> 02:29:49,709
So it's simple.
When it's not you, it's him.
1987
02:29:49,959 --> 02:29:51,417
Maybe someone else?
1988
02:29:51,876 --> 02:29:55,626
The guardian's always here.
It's not possible.
1989
02:29:56,292 --> 02:29:58,126
Maybe they lost them.
1990
02:29:58,501 --> 02:30:00,042
Are you so interested a lot?
1991
02:30:00,292 --> 02:30:03,876
No, but if it's not him...
1992
02:30:04,126 --> 02:30:08,792
If it's not him,
the system returns to you.
1993
02:30:09,042 --> 02:30:11,084
So, quiet.
1994
02:30:11,792 --> 02:30:15,084
These days, it's better to shut up.
1995
02:30:15,667 --> 02:30:17,167
It's always better.
1996
02:30:17,501 --> 02:30:20,334
But right now it's an obligation.
1997
02:30:25,542 --> 02:30:27,626
This is where they find the body.
1998
02:30:27,876 --> 02:30:29,917
I'm doing insert shots on Stage B.
1999
02:30:31,334 --> 02:30:32,751
If it isn't Softi!
2000
02:30:33,251 --> 02:30:35,584
Still tiptoeing around like a sneak.
2001
02:30:35,834 --> 02:30:37,209
Leave him alone.
2002
02:30:38,501 --> 02:30:42,376
You're getting sloppy!
Leaving nasty papers around.
2003
02:30:42,626 --> 02:30:46,209
"Those who work for the Krauts
will be treated like Krauts."
2004
02:30:47,751 --> 02:30:49,167
Where'd you get that?
2005
02:30:49,417 --> 02:30:52,167
The illegal union.
As if one was legal!
2006
02:30:52,751 --> 02:30:53,751
You seen this?
2007
02:30:54,001 --> 02:30:56,417
Crap! All tracts are crap!
2008
02:30:56,667 --> 02:30:59,917
On all sides, De Gaulle's
as well as the Communists'.
2009
02:31:01,626 --> 02:31:03,084
It's his mother.
2010
02:31:03,334 --> 02:31:07,334
She hounded him for a red flag.
So he went to get her one.
2011
02:31:07,792 --> 02:31:10,292
Instead of waiting here, quietly,
2012
02:31:10,876 --> 02:31:12,959
for them to come. Right?
2013
02:31:13,209 --> 02:31:15,126
They are coming, Jean-Paul?
2014
02:31:16,417 --> 02:31:18,084
Patience, we're on our way!
2015
02:31:18,334 --> 02:31:19,584
Get off my back!
2016
02:31:21,251 --> 02:31:23,084
I imagined a bigger fish tank.
2017
02:31:23,334 --> 02:31:25,334
It's to measure.
2018
02:31:26,042 --> 02:31:27,751
There's a collection for our buddies
2019
02:31:28,001 --> 02:31:30,501
killed by the Brits at Photosonor.
2020
02:31:31,126 --> 02:31:34,751
- I'll chip in some cash.
- Afraid to cash in your chips?
2021
02:31:35,376 --> 02:31:36,542
So long.
2022
02:31:41,542 --> 02:31:43,084
You don't look well.
2023
02:31:43,542 --> 02:31:44,917
I'm okay.
2024
02:31:53,251 --> 02:31:54,876
Well, not really.
2025
02:31:55,751 --> 02:31:59,417
I was at a meeting
with the comrades. I'm sick over it.
2026
02:32:00,876 --> 02:32:04,209
Film people and others.
"Real workers," as they say.
2027
02:32:05,417 --> 02:32:08,084
It's clear.
No more contact with the Krauts.
2028
02:32:08,334 --> 02:32:10,001
That's new.
2029
02:32:10,251 --> 02:32:13,917
Continental's German.
You can't work there anymore.
2030
02:32:14,167 --> 02:32:16,042
I had the Party's approval.
2031
02:32:16,792 --> 02:32:18,376
If not congratulations.
2032
02:32:18,626 --> 02:32:21,709
But there's a new party line:
Action-resistance.
2033
02:32:22,501 --> 02:32:25,334
Hey, I was resisting back in '40.
2034
02:32:25,584 --> 02:32:27,917
Along with Max Douy, Nicolas,
Painlevé and Lemare.
2035
02:32:28,167 --> 02:32:32,292
I didn't go begging, like some here,
to dub German films.
2036
02:32:32,542 --> 02:32:36,126
Or negotiating with Greven
to make Franco-German newsreels.
2037
02:32:36,709 --> 02:32:39,126
I didn't wait
for the invasion of Russia.
2038
02:32:39,376 --> 02:32:43,584
I organized, infiltrated studios,
started a union.
2039
02:32:44,251 --> 02:32:48,501
When the Fritz go, we won't
have helped the German cinema,
2040
02:32:48,751 --> 02:32:50,959
- but saved French cinema.
- Discredited it!
2041
02:32:51,209 --> 02:32:52,834
Like Clouzot's vile The Crow!
2042
02:32:53,084 --> 02:32:57,709
He never sold out.
He's protecting a Dreyfus, me!
2043
02:32:57,959 --> 02:32:59,626
A Levy, Jean Ferry, and others.
2044
02:32:59,876 --> 02:33:02,334
His film's an abscess
on France's honor!
2045
02:33:02,584 --> 02:33:05,834
It attacks informers.
It's about poison-pen letters,
2046
02:33:06,084 --> 02:33:09,709
based on a pre-war case.
Get your facts straight.
2047
02:33:09,959 --> 02:33:12,042
So what! That's your business!
2048
02:33:12,292 --> 02:33:15,417
It reminds me of those stupid
magazines about stars:
2049
02:33:15,667 --> 02:33:19,001
Their earnings, German boyfriends,
Berlin tours...
2050
02:33:19,751 --> 02:33:22,292
Movies are just another industry.
2051
02:33:22,542 --> 02:33:26,126
The new Party line is
armed struggle. Either you obey,
2052
02:33:26,376 --> 02:33:28,042
"or you get out."
2053
02:33:29,459 --> 02:33:32,126
Excluded by my comrades!
2054
02:33:33,084 --> 02:33:36,126
"Comrade."
A finer word than "brother."
2055
02:33:36,376 --> 02:33:38,167
You don't choose a brother.
2056
02:33:38,417 --> 02:33:40,209
You choose your comrades.
2057
02:33:40,459 --> 02:33:43,751
There were eight of us
in October '40.
2058
02:33:45,334 --> 02:33:48,292
Where was Daquin in '40?
Yeah, I'm sick over it.
2059
02:33:50,542 --> 02:33:52,001
What about us?
2060
02:33:53,167 --> 02:33:54,334
Us?
2061
02:33:55,042 --> 02:33:56,501
We do okay.
2062
02:33:58,001 --> 02:33:59,501
Forget about them.
2063
02:33:59,876 --> 02:34:02,209
Dogs bark, fools act foolish.
2064
02:34:04,459 --> 02:34:06,459
I rewrote the opening of Cécile.
2065
02:34:07,126 --> 02:34:10,501
The downstairs neighbor...
He has to be meaner.
2066
02:34:21,626 --> 02:34:22,959
Hello, Spaak.
2067
02:34:25,209 --> 02:34:26,209
I'm sorry.
2068
02:34:26,376 --> 02:34:28,001
Not as sorry as I am.
2069
02:34:35,042 --> 02:34:37,251
The last time we spoke
2070
02:34:37,501 --> 02:34:39,251
was at Fouquet's.
2071
02:34:41,751 --> 02:34:43,542
Got a cigarette?
2072
02:34:44,167 --> 02:34:46,084
You know I don't smoke.
2073
02:34:46,501 --> 02:34:48,626
What's your situation?
2074
02:34:48,876 --> 02:34:51,042
I'm questioned every few days.
2075
02:34:51,292 --> 02:34:53,001
"Where's your brother?"
2076
02:34:55,209 --> 02:34:59,417
I didn't know when they arrested me.
How should I know now?
2077
02:35:00,001 --> 02:35:01,709
This wasn't my doing.
2078
02:35:01,959 --> 02:35:05,084
I deal with movies.
Not politics or police.
2079
02:35:07,584 --> 02:35:09,334
You and I have a problem.
2080
02:35:10,042 --> 02:35:11,417
Your contract.
2081
02:35:13,626 --> 02:35:16,792
You haven't delivered
the final script on Majestic.
2082
02:35:17,709 --> 02:35:19,292
You haven't delivered!
2083
02:35:19,542 --> 02:35:21,792
We can't shoot
without the essential.
2084
02:35:23,167 --> 02:35:24,751
And me, Dr. Greven,
2085
02:35:25,126 --> 02:35:28,667
I can't deliver it
without the essential: My freedom.
2086
02:35:29,001 --> 02:35:31,209
Your freedom? Impossible!
2087
02:35:31,542 --> 02:35:32,876
It's beyond my power.
2088
02:35:33,126 --> 02:35:35,959
But you can still work
in these conditions.
2089
02:35:36,209 --> 02:35:39,292
Jeanson did a lot of writing here:
Articles,
2090
02:35:39,542 --> 02:35:41,542
script dialogue. I know he did.
2091
02:35:41,792 --> 02:35:44,167
Get Duran, or Le Chanois.
2092
02:35:44,417 --> 02:35:45,917
Talk to Clouzot.
2093
02:35:46,292 --> 02:35:50,292
Clouzot won't hear of it.
You're under sole author contract.
2094
02:35:52,251 --> 02:35:53,834
Then sue me.
2095
02:35:54,834 --> 02:35:57,001
Spaak, I admire your work.
2096
02:35:57,542 --> 02:35:59,084
Grand lllusion,
2097
02:35:59,334 --> 02:36:01,751
Who Killed Santa Claus?,
A Life of Pleasure
2098
02:36:02,251 --> 02:36:05,126
I love all those films.
It's you I want.
2099
02:36:05,417 --> 02:36:08,126
Freedom, as I said,
I can't give you.
2100
02:36:09,584 --> 02:36:11,834
But better treatment, I can.
2101
02:36:12,792 --> 02:36:14,042
You mean...
2102
02:36:14,792 --> 02:36:16,084
Food?
2103
02:36:18,167 --> 02:36:19,417
Bread?
2104
02:36:19,834 --> 02:36:21,167
Sardines?
2105
02:36:21,626 --> 02:36:23,209
For my wife, too?
2106
02:36:23,626 --> 02:36:24,917
Food packages?
2107
02:36:25,334 --> 02:36:27,751
Tobacco?
I can't write without tobacco.
2108
02:36:28,084 --> 02:36:31,084
And erasers, paper, pencils,
a dictionary.
2109
02:36:32,417 --> 02:36:35,209
Warm slippers. Aspirin.
2110
02:36:35,459 --> 02:36:37,042
I may as well forget liquor.
2111
02:36:37,292 --> 02:36:39,292
- The cop's here.
- I'll tell Devaivre.
2112
02:36:39,542 --> 02:36:40,917
Maybe some beer.
2113
02:36:42,084 --> 02:36:43,209
He's here.
2114
02:36:43,459 --> 02:36:46,376
With more lumber,
it would be more impressive.
2115
02:36:46,626 --> 02:36:49,709
Why? You do fine with plaster.
2116
02:36:49,959 --> 02:36:51,667
Then give me plaster.
2117
02:36:59,917 --> 02:37:02,626
So, today's installment? Any good?
2118
02:37:03,167 --> 02:37:06,501
All right, but just 3 pages.
Three short pages.
2119
02:37:07,001 --> 02:37:08,542
It's not enough!
2120
02:37:08,792 --> 02:37:11,834
You can't demand too much
of a man who's starving.
2121
02:37:14,209 --> 02:37:16,959
If we had him here on the set,
2122
02:37:17,667 --> 02:37:21,501
we'd work faster.
We'd avoid the prison shuttle.
2123
02:37:21,792 --> 02:37:23,542
If he were here, you say?
2124
02:37:25,667 --> 02:37:27,084
I'll see to that.
2125
02:37:40,001 --> 02:37:41,459
Get your papers together.
2126
02:37:43,251 --> 02:37:44,667
And my things, too?
2127
02:37:44,917 --> 02:37:46,417
No, you come back tonight.
2128
02:38:17,417 --> 02:38:19,917
Ladies and gents, back to work.
2129
02:38:31,584 --> 02:38:32,626
Action!
2130
02:38:32,876 --> 02:38:34,084
Fast.
2131
02:38:36,126 --> 02:38:37,417
Faster.
2132
02:38:44,167 --> 02:38:45,626
It's no good.
2133
02:38:46,292 --> 02:38:49,084
The plates are empty. It's obvious.
2134
02:38:49,667 --> 02:38:52,376
Cover the plates and platters.
2135
02:38:52,626 --> 02:38:56,251
Or else keep the extras
in front of the dishes.
2136
02:38:56,501 --> 02:38:58,084
Yes. It's not good!
2137
02:38:58,334 --> 02:39:01,251
The plates are empty. Ridiculous!
2138
02:39:01,501 --> 02:39:04,751
You extras,
stand in front of the dishes!
2139
02:39:05,001 --> 02:39:06,751
But what goes on the plates?
2140
02:39:07,001 --> 02:39:10,417
The usual: Rutabaga,
Jerusalem artichokes, lettuce.
2141
02:39:10,667 --> 02:39:13,709
The extras ate it all
while my back was turned!
2142
02:39:13,959 --> 02:39:14,959
Jean, please!
2143
02:39:16,167 --> 02:39:17,292
And me?
2144
02:39:18,501 --> 02:39:22,042
Why does Spaak keep writing
scenes with food in them?
2145
02:39:22,459 --> 02:39:23,667
Two months in jail.
2146
02:39:23,917 --> 02:39:25,876
Straighten these nails!
2147
02:39:27,667 --> 02:39:29,876
- What a nice loaf!
- Easy! It's fake!
2148
02:39:30,126 --> 02:39:32,084
Except the piece for Mr. Préjean!
2149
02:39:32,334 --> 02:39:34,084
- Shit!
- That's life!
2150
02:39:35,376 --> 02:39:36,959
Can you do a cast of this?
2151
02:39:38,584 --> 02:39:39,959
For when?
2152
02:39:40,209 --> 02:39:42,584
- When it's ready.
- You got it, kid!
2153
02:40:06,834 --> 02:40:08,042
For me?
2154
02:40:08,959 --> 02:40:10,667
The crew wrote something.
2155
02:40:18,584 --> 02:40:21,751
The crew has to hand it to you.
2156
02:40:27,751 --> 02:40:29,334
In Von Schertel's office...
2157
02:40:30,542 --> 02:40:31,792
The papers.
2158
02:40:32,042 --> 02:40:33,876
What papers?
2159
02:40:41,792 --> 02:40:45,209
I had three bottles of my own stock!
No more!
2160
02:40:47,042 --> 02:40:50,042
I drank two glasses
of three bottles only. Shit!
2161
02:40:55,917 --> 02:40:57,084
Bunch of sticky fingers!
2162
02:40:59,167 --> 02:41:02,209
Near the North Station.
Maybe farther.
2163
02:41:03,417 --> 02:41:05,334
How much farther? The suburbs?
2164
02:41:05,584 --> 02:41:07,001
The suburbs, yes.
2165
02:41:08,292 --> 02:41:09,626
This pie is delicious.
2166
02:41:09,876 --> 02:41:13,042
- Why not finish it?
- Gladly.
2167
02:41:13,501 --> 02:41:16,042
That's war. Bombs and death,
2168
02:41:16,584 --> 02:41:18,876
but while it's far off,
finish the bottle.
2169
02:41:19,626 --> 02:41:21,459
You took part, you endured it
2170
02:41:21,709 --> 02:41:23,042
I prefer "endured."
2171
02:41:23,626 --> 02:41:25,626
Not me. I had my eyes closed.
2172
02:41:26,209 --> 02:41:27,626
Half-open.
2173
02:41:28,626 --> 02:41:31,292
Enough to see people and women
go by,
2174
02:41:31,876 --> 02:41:33,417
watch them a while
2175
02:41:34,417 --> 02:41:35,917
I did nothing serious.
2176
02:41:36,334 --> 02:41:37,501
You made films!
2177
02:41:39,584 --> 02:41:41,376
"Patience and submission."
2178
02:41:42,001 --> 02:41:44,751
No. "Impatience and revolt."
2179
02:41:45,626 --> 02:41:48,167
It's good to say when
everyone bows down.
2180
02:41:48,417 --> 02:41:50,209
That's why it was cut.
2181
02:41:50,459 --> 02:41:52,626
- You wrote that!
- No, we wrote it.
2182
02:41:52,876 --> 02:41:55,959
I claim impatience
but the revolt is yours.
2183
02:41:56,542 --> 02:41:58,001
Or the other way around.
2184
02:41:59,001 --> 02:42:02,792
Still, I think of the story
about the roofer who falls.
2185
02:42:03,334 --> 02:42:05,876
Everyone hears his scream.
But those on the wrong side
2186
02:42:06,126 --> 02:42:07,876
cross rather than dirty their shoes.
2187
02:42:08,126 --> 02:42:11,167
You're funny!
People have to survive somehow.
2188
02:42:11,667 --> 02:42:15,584
If survival is all,
how do we differ from animals?
2189
02:42:15,917 --> 02:42:19,292
I thought that in the stalag.
Why are we here?
2190
02:42:19,542 --> 02:42:22,459
What's the point? I'd have given up.
2191
02:42:23,667 --> 02:42:25,042
Then one day,
2192
02:42:25,667 --> 02:42:27,667
I saw a prisoner like myself.
2193
02:42:27,917 --> 02:42:32,001
He was always busy with something
on his lap.
2194
02:42:32,834 --> 02:42:34,376
He was writing.
2195
02:42:35,292 --> 02:42:38,084
Writing on Stendahl,
with a piece of lead
2196
02:42:38,334 --> 02:42:41,876
stuck in a splinter of wood.
Writing on a writer.
2197
02:42:42,126 --> 02:42:43,917
That was his life buoy.
2198
02:42:44,709 --> 02:42:46,959
He restored my taste for life.
2199
02:42:50,959 --> 02:42:54,709
Some make sheets, some make bread,
others make up stories.
2200
02:42:54,959 --> 02:42:58,126
We are nothing more or less
than story-makers.
2201
02:42:59,417 --> 02:43:00,917
What good do we do?
2202
02:43:01,167 --> 02:43:03,292
We enlighten the lives
of sheet-makers
2203
02:43:03,542 --> 02:43:05,584
- and bread-makers.
- Is that enough?
2204
02:43:05,834 --> 02:43:07,334
I think so.
2205
02:43:08,751 --> 02:43:11,417
And I never forget that
thanks to that,
2206
02:43:11,667 --> 02:43:13,042
I made a friend.
2207
02:43:23,626 --> 02:43:27,251
Watch the glass doors.
They're made of paper!
2208
02:43:29,501 --> 02:43:30,917
Hello, son.
2209
02:43:31,251 --> 02:43:32,959
I knew I'd find you here.
2210
02:43:33,917 --> 02:43:37,209
We're striking the sets.
We finished at 6 a.m.
2211
02:43:39,376 --> 02:43:42,167
I saw Greven. He said to read these.
2212
02:43:42,417 --> 02:43:44,209
Tell me what you think.
2213
02:43:44,459 --> 02:43:46,417
- Sure, sir.
- I'll be on Stage B,
2214
02:43:46,667 --> 02:43:49,417
to see Andrejew.
I'll see you after.
2215
02:43:51,084 --> 02:43:52,167
By the way,
2216
02:43:52,917 --> 02:43:54,209
Le Chanois was arrested.
2217
02:43:55,709 --> 02:43:56,709
When?
2218
02:43:58,042 --> 02:44:00,167
At sunup. This morning.
2219
02:44:01,709 --> 02:44:02,709
For what reason?
2220
02:44:02,959 --> 02:44:07,459
An open secret: His name's Dreyfus.
And he's a communist.
2221
02:44:08,459 --> 02:44:10,959
See you in 15 minutes.
2222
02:44:16,584 --> 02:44:19,917
I forgot: My brother's sick.
I have to go to the drugstore.
2223
02:44:22,376 --> 02:44:23,376
Go ahead.
2224
02:44:25,334 --> 02:44:26,751
Goodbye, sir.
2225
02:44:46,292 --> 02:44:49,209
Jean Devaivre never returned
to Continental.
2226
02:44:49,667 --> 02:44:52,334
He pedaled 17 hours to the maquis
2227
02:44:52,584 --> 02:44:56,084
where René Fléchard,
plumber-roofer, was waiting
2228
02:44:56,626 --> 02:45:00,417
along with other fighters
who would become his friends.
2229
02:45:00,876 --> 02:45:03,334
Le Chanois, on Dr. Greven's demand,
2230
02:45:03,584 --> 02:45:06,209
was released within 3 days,
without talking.
2231
02:45:07,001 --> 02:45:10,167
He carried on,
but was sanctioned by the Party
2232
02:45:10,417 --> 02:45:12,709
for having worked at Continental.
2233
02:45:13,959 --> 02:45:17,959
Tourneur was suspended
for almost 2 years after the war
2234
02:45:18,209 --> 02:45:21,292
and directed two films
from scripts he hated.
2235
02:45:22,709 --> 02:45:25,209
Jean Aurenche,
the ever-faithful friend,
2236
02:45:25,459 --> 02:45:29,459
remained close to Pierre Bost
until Bost's death.
2237
02:45:30,251 --> 02:45:33,709
He often talked to me about Reine,
Suzanne and Olga.
2238
02:45:34,084 --> 02:45:37,501
Olga lost everything in '44,
her hair included,
2239
02:45:37,751 --> 02:45:40,251
but got it all back 3 years later.
2240
02:45:40,834 --> 02:45:42,584
Jean helped her open her shop
2241
02:45:42,834 --> 02:45:44,292
in '47,
2242
02:45:44,542 --> 02:45:47,251
the year Devaivre directed
his first film,
2243
02:45:47,501 --> 02:45:50,417
La Dame d'onze heures,
which Le Chanois wrote,
2244
02:45:50,667 --> 02:45:53,501
followed by The Farm of Seven Sins.
2245
02:45:54,876 --> 02:45:57,167
53 years later, in April 2000,
2246
02:45:57,417 --> 02:46:00,417
Devaivre told me that if
he had to relive that period,
2247
02:46:00,667 --> 02:46:04,792
he'd probably be stupid enough
to do exactly the same thing.
2248
02:50:15,542 --> 02:50:17,959
Subtitles:
Cynthia Schoch - Lenny Borger.
2249
02:50:18,209 --> 02:50:20,292
Processed by C.M.C.
159601
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.