All language subtitles for VEED-subtitles_[One Pace][471-472] Thriller Bark 15 [720p][A9784E2B]_track3_[eng]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,330 --> 00:00:05,430 Let's travel all through the worldwide seas, 2 00:00:05,670 --> 00:00:07,840 raising our battle cry. 3 00:00:07,970 --> 00:00:12,210 If you've made up your mind, let the signal for departure 4 00:00:12,290 --> 00:00:14,610 ring out. 5 00:00:21,830 --> 00:00:25,320 We were able to escape from the set course 6 00:00:23,420 --> 00:00:28,940 {\pos(492,512)}Translation & initial syncing\N{\fs40}Vegapunk Fansubs 7 00:00:25,420 --> 00:00:28,860 along the boundary between sky and sea. 8 00:00:28,940 --> 00:00:34,100 Now we're rowing our way 9 00:00:29,360 --> 00:00:34,480 {\pos(350,462)}Syncing\N{\fs40}Galaxy 9000\N\N{\fs}Sync-checking\N{\fs40}Sewil 10 00:00:34,480 --> 00:00:40,600 to a hidden adventure at the dark bottom of the sea. 11 00:00:35,560 --> 00:00:40,690 {\pos(294,442)}Quality-checking\N{\fs40}Sewil\NGalaxy 9000\NFeeso 12 00:00:40,690 --> 00:00:47,440 Doesn't it sound fun just thinking about it? 13 00:00:40,900 --> 00:00:44,070 {\pos(766,480)}Video editing\N{\fs40}Sewil 14 00:00:44,240 --> 00:00:47,440 {\pos(765,540)}Soundtracking\N{\fs40}Halee 15 00:00:47,740 --> 00:00:51,850 Let's travel all through the worldwide seas, 16 00:00:51,950 --> 00:00:54,180 raising our battle cry. 17 00:00:52,980 --> 00:00:56,820 {\pos(518,498)}Raw provider\N{\fs40}SOFCJ-Raws 18 00:00:54,320 --> 00:00:58,520 If you've made up your mind, let the signal for departure 19 00:00:58,690 --> 00:01:00,960 ring out. 20 00:01:08,330 --> 00:01:11,530 That feeling we had when we set sail 21 00:01:11,620 --> 00:01:15,039 is something I'll never forget. 22 00:01:15,190 --> 00:01:16,810 Because of that 23 00:01:16,970 --> 00:01:20,480 nothing will be able to scare me... 24 00:01:20,760 --> 00:01:26,750 Now, as the trip approaches, our racing heartbeats 25 00:01:26,930 --> 00:01:33,690 engrave a rhythm of adventure in our shy hearts. 26 00:01:33,890 --> 00:01:38,060 Get all the treasures 27 00:01:38,160 --> 00:01:40,360 while laughing out loud. 28 00:01:40,460 --> 00:01:44,770 Give them all out at a big party 29 00:01:44,870 --> 00:01:47,400 making a splash... 30 00:02:00,530 --> 00:02:04,620 Fill your empty heart with dreams. 31 00:02:04,750 --> 00:02:06,960 Spread your wings. 32 00:02:07,170 --> 00:02:11,290 If you color your heart with the blowing wind 33 00:02:11,390 --> 00:02:13,630 you will move on. 34 00:02:13,660 --> 00:02:17,800 Get all the treasures 35 00:02:17,970 --> 00:02:20,130 while laughing out loud. 36 00:02:20,270 --> 00:02:24,490 Give them all out at a big party 37 00:02:24,670 --> 00:02:27,280 making a splash... 38 00:02:29,880 --> 00:02:32,930 {\fad(1000,0)}Clash!\NThe Titanic Battle Against Zombie 900! 39 00:02:35,030 --> 00:02:38,300 They don't have a wanted poster. 40 00:02:38,300 --> 00:02:40,770 Which means the ones remaining are... 41 00:02:40,770 --> 00:02:43,740 That straw hat from before... 42 00:02:44,280 --> 00:02:45,980 An orange woman... 43 00:02:46,579 --> 00:02:48,450 And a cool hero. 44 00:02:49,010 --> 00:02:51,880 I'm missing three people. 45 00:02:52,200 --> 00:02:55,600 Where could they be? 46 00:03:00,040 --> 00:03:00,860 She's awake. 47 00:03:01,180 --> 00:03:02,050 Stop! 48 00:03:01,830 --> 00:03:02,940 Perona-sama. 49 00:03:02,050 --> 00:03:05,090 I hate cockroaches! Get them off! 50 00:03:02,940 --> 00:03:03,950 Perona-sama. 51 00:03:03,950 --> 00:03:05,630 Please calm down! 52 00:03:05,090 --> 00:03:06,850 Not cockroaches! 53 00:03:05,630 --> 00:03:06,850 There's no such thing! 54 00:03:08,850 --> 00:03:10,280 Where am I? 55 00:03:12,720 --> 00:03:14,300 The enemy is no longer here. 56 00:03:14,300 --> 00:03:17,070 You were unconscious. 57 00:03:17,530 --> 00:03:19,630 What happened? 58 00:03:19,630 --> 00:03:21,550 And to you of all people. 59 00:03:21,550 --> 00:03:24,020 What happened to the mansion?! 60 00:03:24,020 --> 00:03:26,340 Was this the pirates' doing?! 61 00:03:26,340 --> 00:03:29,220 The pirates caused a lot of trouble, but... 62 00:03:29,220 --> 00:03:32,110 These are the traces of Oars' mindless rampage. 63 00:03:32,110 --> 00:03:33,020 Oars? 64 00:03:33,350 --> 00:03:38,850 And, according to our reports, Oars annihilated all the Zombie Generals. 65 00:03:39,360 --> 00:03:41,200 The ultimate army?! 66 00:03:41,540 --> 00:03:44,430 Is Oars out of control?! 67 00:03:44,430 --> 00:03:46,220 Well, that's- 68 00:03:51,010 --> 00:03:51,900 Guys! 69 00:03:51,900 --> 00:03:52,840 Brothers! 70 00:03:53,100 --> 00:03:55,290 Woman! 71 00:03:56,650 --> 00:03:58,750 O-Oars? 72 00:03:59,610 --> 00:04:03,570 B-By the way, it seems Hogback-sama got trampled... 73 00:04:03,570 --> 00:04:04,490 What?! 74 00:04:04,490 --> 00:04:07,100 No woman here? 75 00:04:07,100 --> 00:04:08,760 Woman! 76 00:04:08,760 --> 00:04:10,290 Woman? 77 00:04:10,290 --> 00:04:13,630 This is bad, I have to get out of here! 78 00:04:13,630 --> 00:04:17,500 Thriller Bark is being destroyed by Oars and the pirates! 79 00:04:18,209 --> 00:04:21,130 Quickly! Gather the provisions and treasures! 80 00:04:21,130 --> 00:04:23,800 Once you've put them on their pirate ship, we're outta here! 81 00:04:23,800 --> 00:04:24,580 Their? 82 00:04:24,780 --> 00:04:26,360 The Straw Hats'! 83 00:04:26,360 --> 00:04:27,900 We will escape on their ship! 84 00:04:27,900 --> 00:04:28,560 Quickly! 85 00:04:28,870 --> 00:04:30,620 Yes, immediately! 86 00:04:31,350 --> 00:04:32,850 {\fad(600,0)}Meanwhile, in an empty room. 87 00:04:32,850 --> 00:04:36,720 Now, the vow kiss. 88 00:04:44,020 --> 00:04:44,630 What?! 89 00:04:44,630 --> 00:04:45,230 W-W-W-Wait! 90 00:04:45,230 --> 00:04:46,030 What's this?! 91 00:04:46,030 --> 00:04:47,330 No! Stop! 92 00:04:48,420 --> 00:04:50,050 You're awake? 93 00:04:50,050 --> 00:04:51,250 Give up, then! 94 00:04:52,170 --> 00:04:56,700 Once I kiss you, you will become my wife. 95 00:04:56,700 --> 00:04:59,540 I said no! You invisible, perverted beast! 96 00:04:59,540 --> 00:05:02,300 I still wanna go on adventures! 97 00:05:02,300 --> 00:05:03,270 Be quiet and accept it! 98 00:05:03,270 --> 00:05:06,350 You will become the Graveyard King's wife! The Graveyard Queen! 99 00:05:06,350 --> 00:05:07,840 No! What is that?! 100 00:05:11,620 --> 00:05:14,440 Curse you, Namizou! 101 00:05:19,130 --> 00:05:19,980 Lo- 102 00:05:19,980 --> 00:05:21,100 Lola! 103 00:05:22,010 --> 00:05:23,450 Namizou... 104 00:05:24,130 --> 00:05:26,370 You! 105 00:05:26,370 --> 00:05:29,910 How could you betray me? 106 00:05:29,910 --> 00:05:35,210 That speech back then about supporting me was nothing but a lie! 107 00:05:35,800 --> 00:05:39,290 What support?! You were trying to steal Ab-sama from me! 108 00:05:39,290 --> 00:05:41,150 What kind of friend are you?! 109 00:05:41,590 --> 00:05:44,340 W-Wait a minute, Lola! 110 00:05:44,340 --> 00:05:46,350 I was unconscious all this time. 111 00:05:46,350 --> 00:05:47,920 I don't know what's- 112 00:05:47,920 --> 00:05:49,440 A wedding dress? 113 00:05:49,440 --> 00:05:50,500 Why am I wearing this? 114 00:05:50,500 --> 00:05:51,280 It's beautiful. 115 00:05:51,900 --> 00:05:54,550 It's not beautiful, you traitor! 116 00:05:54,550 --> 00:05:56,900 Wait! This is a misunderstanding! 117 00:05:57,220 --> 00:05:58,790 Dammit, Lola! 118 00:05:58,790 --> 00:06:02,640 Not only did you interrupt my wedding, but you are trying to harm my bride! 119 00:06:03,750 --> 00:06:05,060 Shut up and marry me! 120 00:06:05,060 --> 00:06:05,930 Hell no! 121 00:06:07,460 --> 00:06:10,160 Ab-sama, you have no idea, do you? 122 00:06:11,080 --> 00:06:13,660 This woman's real name is Namizou! 123 00:06:13,660 --> 00:06:16,840 And she is actually a man! 124 00:06:16,950 --> 00:06:19,390 What?! 125 00:06:19,670 --> 00:06:21,800 That's impossible! 126 00:06:23,250 --> 00:06:24,630 I did say that... 127 00:06:26,570 --> 00:06:29,470 But, at the bathroom I certainly... 128 00:06:35,700 --> 00:06:38,820 Disappear, Namizou! 129 00:06:38,820 --> 00:06:40,440 Stop, Lola! 130 00:06:41,090 --> 00:06:43,360 Hey, stop already, Lola! 131 00:06:43,360 --> 00:06:44,480 Is she missing...?! 132 00:06:45,340 --> 00:06:46,300 Namizou. 133 00:06:47,150 --> 00:06:47,930 Lola. 134 00:06:48,460 --> 00:06:49,659 Escape, Namizou. 135 00:06:50,230 --> 00:06:52,470 I'll keep him busy. 136 00:06:53,230 --> 00:06:55,710 I'm here to save you, my friend! 137 00:06:57,600 --> 00:06:58,560 Lola! 138 00:06:58,980 --> 00:07:00,230 Ab-sama! 139 00:07:01,390 --> 00:07:06,540 Now that you know the truth, Absalom, forget about her and marry me instead! 140 00:07:07,060 --> 00:07:08,030 Lola... 141 00:07:10,610 --> 00:07:11,640 My bride is escaping! 142 00:07:12,070 --> 00:07:14,150 I am your bride! 143 00:07:14,150 --> 00:07:16,960 There's no doubt she's a woman, Lola. 144 00:07:17,470 --> 00:07:20,290 Get out of my way! 145 00:07:24,560 --> 00:07:25,610 Lola! 146 00:07:34,350 --> 00:07:36,540 Meddling zombie... 147 00:07:37,700 --> 00:07:42,140 You made me waste my strength. 148 00:07:50,640 --> 00:07:53,220 Very smart... 149 00:07:53,220 --> 00:07:55,750 You stopped running. 150 00:07:55,750 --> 00:07:58,070 Either way... 151 00:07:59,020 --> 00:08:01,570 You can't get away from me. 152 00:08:02,980 --> 00:08:05,450 I'm an invisible man. 153 00:08:05,790 --> 00:08:07,050 {\fad(150,150)}Thunder Charge! 154 00:08:09,580 --> 00:08:10,770 How dare you! 155 00:08:11,810 --> 00:08:14,440 I'm here to save you, my friend! 156 00:08:15,850 --> 00:08:17,340 How dare you hurt Lola! 157 00:08:26,350 --> 00:08:30,120 That's it! Come straight into my arms! 158 00:08:30,710 --> 00:08:32,820 {\fad(150,150)}Swing Arm! 159 00:08:35,690 --> 00:08:37,600 It won't hurt you anyway! 160 00:08:38,059 --> 00:08:39,620 I'm aware of that! 161 00:08:54,020 --> 00:08:55,470 How come? 162 00:08:55,470 --> 00:08:58,050 Back on the bridge, he didn't feel it. 163 00:08:59,200 --> 00:09:04,610 Figures... He already exerted himself when he fought that man. 164 00:09:04,610 --> 00:09:06,120 That must be it. 165 00:09:06,450 --> 00:09:08,040 Well, it doesn't matter. 166 00:09:08,040 --> 00:09:09,320 I won! 167 00:09:11,200 --> 00:09:14,200 I must have hit a weak spot! 168 00:09:16,170 --> 00:09:16,960 Lola! 169 00:09:18,280 --> 00:09:19,220 Are you alright? 170 00:09:19,220 --> 00:09:20,190 Hang in there! 171 00:09:22,170 --> 00:09:25,110 Thank you for coming to save me! 172 00:09:25,890 --> 00:09:27,940 Why are you thanking me, Namizou? 173 00:09:29,790 --> 00:09:31,360 We're friends. 174 00:09:33,300 --> 00:09:37,780 But... Back then, I was scared of you, so I lied... 175 00:09:38,560 --> 00:09:39,420 I'm sorry. 176 00:09:40,290 --> 00:09:42,290 I'm actually a woman. 177 00:09:44,730 --> 00:09:45,890 Silly you. 178 00:09:46,600 --> 00:09:47,890 I knew. 179 00:09:48,550 --> 00:09:49,750 Lola. 180 00:09:52,150 --> 00:09:54,970 More importantly! Ab-sama is off-guard right now! 181 00:09:56,120 --> 00:09:59,200 You shall be my husband now, Absalom! 182 00:10:07,090 --> 00:10:08,890 Are you here?! 183 00:10:08,890 --> 00:10:12,020 Come out, Straw Hat! 184 00:10:12,020 --> 00:10:13,670 Woman! 185 00:10:13,670 --> 00:10:15,590 Cool hero! 186 00:10:16,120 --> 00:10:18,300 What was his name? 187 00:10:18,300 --> 00:10:19,740 Let's see... 188 00:10:19,740 --> 00:10:21,740 I'm sure it was Ross. 189 00:10:21,740 --> 00:10:23,570 No, you got it wrong. 190 00:10:23,570 --> 00:10:26,090 It ended with... "rs". 191 00:10:27,030 --> 00:10:27,950 Fuse. 192 00:10:27,950 --> 00:10:30,660 Whoa, that's a wild guess. 193 00:10:30,660 --> 00:10:31,700 Uars? 194 00:10:32,650 --> 00:10:35,400 Something's still missing... 195 00:10:35,400 --> 00:10:36,390 Oars. 196 00:10:36,390 --> 00:10:37,740 That's it! 197 00:10:38,230 --> 00:10:42,190 Excuse me... I'm sorry, but my body... 198 00:10:42,190 --> 00:10:44,510 Yeah, don't worry. 199 00:10:44,510 --> 00:10:46,160 Can you still move? 200 00:10:46,160 --> 00:10:46,950 Yes. 201 00:10:46,950 --> 00:10:48,330 Then step aside. 202 00:10:49,620 --> 00:10:51,020 Hey, Oars! 203 00:10:56,380 --> 00:10:59,340 If you have Luffy's shadow inside of you... 204 00:11:00,340 --> 00:11:03,630 Then you should already know that you should never... 205 00:11:03,630 --> 00:11:06,360 underestimate your crewmates' strength. 206 00:11:15,870 --> 00:11:19,510 You're a sturdy bunch, little pirates. 207 00:11:31,030 --> 00:11:33,450 I have a proposal for you all... 208 00:11:34,190 --> 00:11:37,340 How about we flip this guy over? 209 00:11:38,220 --> 00:11:39,840 I see. 210 00:11:40,320 --> 00:11:42,790 That would certainly be nice. 211 00:11:42,790 --> 00:11:44,160 W-Wait a minute! 212 00:11:44,160 --> 00:11:46,320 F-Flip over?! 213 00:11:46,620 --> 00:11:48,910 This huge thing?! 214 00:11:50,080 --> 00:11:54,590 However, with this enormous size, Luffy's attacks are more impressive. 215 00:11:54,590 --> 00:11:57,830 But he doesn't look like a "Pirate King" in the least. 216 00:11:58,350 --> 00:12:00,540 How shall we strike? 217 00:12:00,540 --> 00:12:03,300 There are countless ways to do it. 218 00:12:03,620 --> 00:12:06,040 He must have a weakness. 219 00:12:06,360 --> 00:12:11,110 When you're catching a big fish, the most common tactic is to weaken it bit by bit. 220 00:12:11,660 --> 00:12:13,290 If that's the plan, then I am... 221 00:12:14,480 --> 00:12:16,450 Too scared. 222 00:12:16,450 --> 00:12:17,450 I'll squash you! 223 00:12:17,450 --> 00:12:18,300 Here he comes! 224 00:12:21,260 --> 00:12:23,520 {\fad(150,150)}Rubber... 225 00:12:23,520 --> 00:12:25,100 {\fad(150,150)}Butt Slam! 226 00:12:26,440 --> 00:12:28,390 What kind of attack is that!? 227 00:12:28,390 --> 00:12:30,220 Scatter! 228 00:12:35,500 --> 00:12:36,800 {\fad(150,150)}Scythe! 229 00:12:42,020 --> 00:12:43,160 Bastard. 230 00:12:43,160 --> 00:12:45,410 In that case, I will show you... 231 00:12:45,410 --> 00:12:48,260 Our combined power! 232 00:12:49,150 --> 00:12:50,210 You two! 233 00:12:50,210 --> 00:12:51,500 Let's do it! 234 00:12:51,760 --> 00:12:54,270 Tactics Fifteen! 235 00:12:55,170 --> 00:12:56,270 What?! 236 00:12:57,120 --> 00:12:58,220 No way... 237 00:12:58,220 --> 00:13:00,160 Are we gonna use "that" here?! 238 00:13:00,540 --> 00:13:01,200 Zoro! 239 00:13:01,200 --> 00:13:01,800 Curly! 240 00:13:01,800 --> 00:13:02,660 Stand by! 241 00:13:03,800 --> 00:13:05,650 Just hold my legs! 242 00:13:06,240 --> 00:13:08,530 What is he up to? 243 00:13:08,530 --> 00:13:10,060 Here we go! 244 00:13:21,240 --> 00:13:23,660 {\fad(150,150)}Pirates Docking 6... 245 00:13:23,950 --> 00:13:25,400 {\fad(150,150)}Giant Robot Warrior... 246 00:13:25,960 --> 00:13:29,840 {\fad(150,150)}Big Emperor! 247 00:13:33,490 --> 00:13:35,090 Wait a minute, Franky! 248 00:13:35,090 --> 00:13:38,230 The left arm hasn't docked yet! 249 00:13:38,230 --> 00:13:41,400 What?! 250 00:13:41,660 --> 00:13:43,500 Hey, what're you waiting for, Nico Robin?! 251 00:13:43,500 --> 00:13:45,860 Hurry up and dock onto my left arm! 252 00:13:45,860 --> 00:13:47,340 Robin, hurry! 253 00:13:47,340 --> 00:13:48,420 Come, Robin! 254 00:13:48,420 --> 00:13:49,670 Do it like me! 255 00:13:50,140 --> 00:13:52,090 For a person, that's shameful. 256 00:13:56,840 --> 00:13:58,480 Why did you stop? 257 00:13:58,480 --> 00:14:00,640 Why're you shocked as well?! 258 00:14:00,640 --> 00:14:02,290 I was starting to get excited. 259 00:14:03,000 --> 00:14:05,100 Do it! 260 00:14:05,100 --> 00:14:07,680 The docking! 261 00:14:10,990 --> 00:14:14,770 How absurd! I can't believe they made me do such a thing. 262 00:14:15,060 --> 00:14:16,930 No, forget it happened. 263 00:14:18,240 --> 00:14:22,930 Robin, if you had joined, we would've completed the Robot Warrior, Big Emperor! 264 00:14:22,930 --> 00:14:25,530 I never thought you'd betray us! Never! 265 00:14:25,530 --> 00:14:28,250 Luffy would have done it! 266 00:14:28,810 --> 00:14:31,200 Don't ever ask me again... 267 00:14:31,200 --> 00:14:32,420 to do your docking. 268 00:14:35,990 --> 00:14:38,660 Payback time, you bastard! 269 00:14:39,150 --> 00:14:40,020 Franky! 270 00:14:41,200 --> 00:14:43,530 I'm gonna borrow this huge thing! 271 00:14:46,470 --> 00:14:48,370 You! That's my Heavy Nunchaku! 272 00:14:48,670 --> 00:14:49,800 It can't be helped, 273 00:14:49,800 --> 00:14:50,720 I'll lend it to you! 274 00:14:51,840 --> 00:14:53,310 You bastard. 275 00:14:53,850 --> 00:14:58,110 I have to hurry and go re-rescue Nami-san! 276 00:15:04,520 --> 00:15:06,060 You? 277 00:15:06,920 --> 00:15:07,950 Robin! 278 00:15:09,320 --> 00:15:13,310 Once I reach his left arm, you take care of the joint! 279 00:15:14,870 --> 00:15:15,860 Understood. 280 00:15:26,270 --> 00:15:27,510 Perona-sama! 281 00:15:27,840 --> 00:15:30,090 The fridge is already full! 282 00:15:30,090 --> 00:15:31,880 Nothing else will fit. 283 00:15:31,880 --> 00:15:34,050 There's still the pantry, isn't there? 284 00:15:34,050 --> 00:15:34,840 Roger. 285 00:15:35,530 --> 00:15:37,270 Hurry with the treasure! 286 00:15:37,270 --> 00:15:39,580 Load the rest of it! 287 00:15:39,580 --> 00:15:41,640 {\i1}Roger! 288 00:15:42,120 --> 00:15:43,190 Take this! 289 00:15:43,420 --> 00:15:45,620 {\fad(150,150)}Deadly Special Oil Star! 290 00:15:46,020 --> 00:15:47,600 {\fad(150,150)\pos(555,702)}Tri 291 00:15:46,540 --> 00:15:47,600 {\fad(150,150)\pos(605,702)}ple 292 00:15:46,980 --> 00:15:47,600 {\fad(150,150)\pos(697,702)}Shot! 293 00:15:53,550 --> 00:15:54,870 Hey, curly eyebrow! 294 00:15:55,260 --> 00:15:56,660 Throw me! 295 00:15:56,660 --> 00:15:59,700 Carrying such huge thing...? 296 00:15:59,700 --> 00:16:01,510 It's okay if you can't handle it! 297 00:16:02,720 --> 00:16:03,930 Bastard! 298 00:16:03,930 --> 00:16:05,310 Of course I can, idiot! 299 00:16:06,110 --> 00:16:07,980 {\fad(150,150)}Armée de l'Air... 300 00:16:06,110 --> 00:16:07,980 {\fad(150,150)}Air Army 301 00:16:09,260 --> 00:16:11,820 {\fad(150,150)}Power Shoot! 302 00:16:14,440 --> 00:16:16,700 {\fad(150,150)}Great Sword Strike! 303 00:16:21,990 --> 00:16:23,560 {\fad(150,150)}Cien Fleur... 304 00:16:21,990 --> 00:16:23,560 {\fad(150,150)}One Hundred Flowers 305 00:16:27,840 --> 00:16:29,070 {\fad(150,150)}Big Tree! 306 00:16:30,720 --> 00:16:32,100 W-What? 307 00:16:38,910 --> 00:16:41,730 D-Dangerous... I'm falling! I'm falling! 308 00:16:41,730 --> 00:16:43,380 Behold! 309 00:16:43,380 --> 00:16:48,020 My super instant-made mid-air stairs! 310 00:16:48,430 --> 00:16:53,820 {\fad(150,150)}Franky Skywalk! 311 00:16:54,750 --> 00:16:57,960 But... this foothold won't last much longer! 312 00:16:58,200 --> 00:17:00,140 Let's go already, Chopper! 313 00:17:00,850 --> 00:17:02,070 Ok! 314 00:17:04,980 --> 00:17:08,190 {\fad(150,150)}Super... 315 00:17:08,560 --> 00:17:10,660 {\fad(150,150)}Frapper... 316 00:17:10,660 --> 00:17:11,569 {\fad(150,150)}Gong! 317 00:17:18,160 --> 00:17:21,119 Regardless of size, the human body always has the same weak spots. 318 00:17:21,609 --> 00:17:24,589 Hitting your jaw will shake your brain a bit. 319 00:17:30,920 --> 00:17:34,430 Now your only support is that single leg... 320 00:17:35,820 --> 00:17:37,550 Monster Luffy. 321 00:17:39,500 --> 00:17:41,320 {\fad(150,150)}Anti-Manner... 322 00:17:42,620 --> 00:17:43,840 {\fad(150,150)}Kick... 323 00:17:45,510 --> 00:17:47,450 {\fad(150,150)}Course! 324 00:17:51,350 --> 00:17:53,650 Completely flipped that monster over. 325 00:17:53,650 --> 00:17:55,550 Alright! Go down! 326 00:18:02,340 --> 00:18:04,260 One down. 327 00:18:07,300 --> 00:18:11,340 Hey, hey! This doesn't look like a mansion anymore. 328 00:18:11,770 --> 00:18:13,960 What are those moves?! 329 00:18:13,960 --> 00:18:15,040 Acrobatics?! 330 00:18:15,330 --> 00:18:17,980 C-Could it be that... 331 00:18:17,980 --> 00:18:20,440 Someone flipped him over? 332 00:18:20,440 --> 00:18:23,780 C'mon, use your head. 333 00:18:23,780 --> 00:18:26,470 Not even an army of one thousand men would be capable of such a thing. 334 00:18:34,430 --> 00:18:37,290 I'll be fine, Namizou. 335 00:18:37,290 --> 00:18:39,620 You go ahead and escape. 336 00:18:39,620 --> 00:18:42,370 Let me explain the current situation. 337 00:18:42,780 --> 00:18:43,830 Lola... 338 00:18:43,830 --> 00:18:46,880 That friend of yours, Strawhat Luffy... 339 00:18:46,880 --> 00:18:52,090 The Special Zombie who holds his shadow is rampaging all over the island. 340 00:18:55,250 --> 00:18:57,370 It's the zombie we saw at that freezer room. 341 00:18:57,370 --> 00:18:58,750 How troublesome! 342 00:18:58,750 --> 00:19:01,360 How are we gonna take Luffy's shadow back from that monster?! 343 00:19:01,890 --> 00:19:02,640 But... 344 00:19:02,950 --> 00:19:07,060 There's no way I'm going back empty-handed after going through this nightmare! 345 00:19:07,390 --> 00:19:08,520 There it is! 346 00:19:08,520 --> 00:19:09,560 And it's not locked! 347 00:19:26,130 --> 00:19:29,810 Why, you bastards... 348 00:19:29,810 --> 00:19:32,180 I've had enough of you! 349 00:19:32,180 --> 00:19:38,420 I will crush you all! 350 00:19:42,890 --> 00:19:47,070 I just followed Moriah-sama for fun anyway. 351 00:19:47,070 --> 00:19:50,900 Of course I'm not gonna stick around if my life is on the line. 352 00:19:52,900 --> 00:19:54,850 Now, hurry up, all of you! 353 00:19:54,850 --> 00:19:57,240 We need to get outta here as soon as possible! 354 00:19:57,240 --> 00:19:58,980 Yes. 355 00:19:59,490 --> 00:20:03,180 Alright! Load the remaining provisions! 356 00:20:09,130 --> 00:20:10,770 Who are you? 357 00:20:10,770 --> 00:20:12,220 You're not a zombie, are you? 358 00:20:12,220 --> 00:20:13,820 What're you doing here? 359 00:20:14,200 --> 00:20:16,540 Such a huge body... 360 00:20:16,540 --> 00:20:18,430 You look just like a bear. 361 00:20:20,130 --> 00:20:21,760 A Bear huh? 362 00:20:22,360 --> 00:20:25,170 Now that's the right answer. 363 00:20:25,970 --> 00:20:27,230 Is Moriah... 364 00:20:28,110 --> 00:20:30,640 around here? 22230

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.