All language subtitles for VEED-subtitles_[One Pace][471-472] Thriller Bark 15 [720p][A9784E2B]_track3_[eng]
Afrikaans
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,330 --> 00:00:05,430
Let's travel all through the worldwide seas,
2
00:00:05,670 --> 00:00:07,840
raising our battle cry.
3
00:00:07,970 --> 00:00:12,210
If you've made up your mind, let the signal for departure
4
00:00:12,290 --> 00:00:14,610
ring out.
5
00:00:21,830 --> 00:00:25,320
We were able to escape from the set course
6
00:00:23,420 --> 00:00:28,940
{\pos(492,512)}Translation & initial syncing\N{\fs40}Vegapunk Fansubs
7
00:00:25,420 --> 00:00:28,860
along the boundary between sky and sea.
8
00:00:28,940 --> 00:00:34,100
Now we're rowing our way
9
00:00:29,360 --> 00:00:34,480
{\pos(350,462)}Syncing\N{\fs40}Galaxy 9000\N\N{\fs}Sync-checking\N{\fs40}Sewil
10
00:00:34,480 --> 00:00:40,600
to a hidden adventure at the dark bottom of the sea.
11
00:00:35,560 --> 00:00:40,690
{\pos(294,442)}Quality-checking\N{\fs40}Sewil\NGalaxy 9000\NFeeso
12
00:00:40,690 --> 00:00:47,440
Doesn't it sound fun just thinking about it?
13
00:00:40,900 --> 00:00:44,070
{\pos(766,480)}Video editing\N{\fs40}Sewil
14
00:00:44,240 --> 00:00:47,440
{\pos(765,540)}Soundtracking\N{\fs40}Halee
15
00:00:47,740 --> 00:00:51,850
Let's travel all through the worldwide seas,
16
00:00:51,950 --> 00:00:54,180
raising our battle cry.
17
00:00:52,980 --> 00:00:56,820
{\pos(518,498)}Raw provider\N{\fs40}SOFCJ-Raws
18
00:00:54,320 --> 00:00:58,520
If you've made up your mind, let the signal for departure
19
00:00:58,690 --> 00:01:00,960
ring out.
20
00:01:08,330 --> 00:01:11,530
That feeling we had when we set sail
21
00:01:11,620 --> 00:01:15,039
is something I'll never forget.
22
00:01:15,190 --> 00:01:16,810
Because of that
23
00:01:16,970 --> 00:01:20,480
nothing will be able to scare me...
24
00:01:20,760 --> 00:01:26,750
Now, as the trip approaches, our racing heartbeats
25
00:01:26,930 --> 00:01:33,690
engrave a rhythm of adventure in our shy hearts.
26
00:01:33,890 --> 00:01:38,060
Get all the treasures
27
00:01:38,160 --> 00:01:40,360
while laughing out loud.
28
00:01:40,460 --> 00:01:44,770
Give them all out at a big party
29
00:01:44,870 --> 00:01:47,400
making a splash...
30
00:02:00,530 --> 00:02:04,620
Fill your empty heart with dreams.
31
00:02:04,750 --> 00:02:06,960
Spread your wings.
32
00:02:07,170 --> 00:02:11,290
If you color your heart with the blowing wind
33
00:02:11,390 --> 00:02:13,630
you will move on.
34
00:02:13,660 --> 00:02:17,800
Get all the treasures
35
00:02:17,970 --> 00:02:20,130
while laughing out loud.
36
00:02:20,270 --> 00:02:24,490
Give them all out at a big party
37
00:02:24,670 --> 00:02:27,280
making a splash...
38
00:02:29,880 --> 00:02:32,930
{\fad(1000,0)}Clash!\NThe Titanic Battle Against Zombie 900!
39
00:02:35,030 --> 00:02:38,300
They don't have a wanted poster.
40
00:02:38,300 --> 00:02:40,770
Which means the ones remaining are...
41
00:02:40,770 --> 00:02:43,740
That straw hat from before...
42
00:02:44,280 --> 00:02:45,980
An orange woman...
43
00:02:46,579 --> 00:02:48,450
And a cool hero.
44
00:02:49,010 --> 00:02:51,880
I'm missing three people.
45
00:02:52,200 --> 00:02:55,600
Where could they be?
46
00:03:00,040 --> 00:03:00,860
She's awake.
47
00:03:01,180 --> 00:03:02,050
Stop!
48
00:03:01,830 --> 00:03:02,940
Perona-sama.
49
00:03:02,050 --> 00:03:05,090
I hate cockroaches! Get them off!
50
00:03:02,940 --> 00:03:03,950
Perona-sama.
51
00:03:03,950 --> 00:03:05,630
Please calm down!
52
00:03:05,090 --> 00:03:06,850
Not cockroaches!
53
00:03:05,630 --> 00:03:06,850
There's no such thing!
54
00:03:08,850 --> 00:03:10,280
Where am I?
55
00:03:12,720 --> 00:03:14,300
The enemy is no longer here.
56
00:03:14,300 --> 00:03:17,070
You were unconscious.
57
00:03:17,530 --> 00:03:19,630
What happened?
58
00:03:19,630 --> 00:03:21,550
And to you of all people.
59
00:03:21,550 --> 00:03:24,020
What happened to the mansion?!
60
00:03:24,020 --> 00:03:26,340
Was this the pirates' doing?!
61
00:03:26,340 --> 00:03:29,220
The pirates caused a lot of trouble, but...
62
00:03:29,220 --> 00:03:32,110
These are the traces of Oars' mindless rampage.
63
00:03:32,110 --> 00:03:33,020
Oars?
64
00:03:33,350 --> 00:03:38,850
And, according to our reports, Oars annihilated all the Zombie Generals.
65
00:03:39,360 --> 00:03:41,200
The ultimate army?!
66
00:03:41,540 --> 00:03:44,430
Is Oars out of control?!
67
00:03:44,430 --> 00:03:46,220
Well, that's-
68
00:03:51,010 --> 00:03:51,900
Guys!
69
00:03:51,900 --> 00:03:52,840
Brothers!
70
00:03:53,100 --> 00:03:55,290
Woman!
71
00:03:56,650 --> 00:03:58,750
O-Oars?
72
00:03:59,610 --> 00:04:03,570
B-By the way, it seems Hogback-sama got trampled...
73
00:04:03,570 --> 00:04:04,490
What?!
74
00:04:04,490 --> 00:04:07,100
No woman here?
75
00:04:07,100 --> 00:04:08,760
Woman!
76
00:04:08,760 --> 00:04:10,290
Woman?
77
00:04:10,290 --> 00:04:13,630
This is bad, I have to get out of here!
78
00:04:13,630 --> 00:04:17,500
Thriller Bark is being destroyed by Oars and the pirates!
79
00:04:18,209 --> 00:04:21,130
Quickly! Gather the provisions and treasures!
80
00:04:21,130 --> 00:04:23,800
Once you've put them on their pirate ship, we're outta here!
81
00:04:23,800 --> 00:04:24,580
Their?
82
00:04:24,780 --> 00:04:26,360
The Straw Hats'!
83
00:04:26,360 --> 00:04:27,900
We will escape on their ship!
84
00:04:27,900 --> 00:04:28,560
Quickly!
85
00:04:28,870 --> 00:04:30,620
Yes, immediately!
86
00:04:31,350 --> 00:04:32,850
{\fad(600,0)}Meanwhile, in an empty room.
87
00:04:32,850 --> 00:04:36,720
Now, the vow kiss.
88
00:04:44,020 --> 00:04:44,630
What?!
89
00:04:44,630 --> 00:04:45,230
W-W-W-Wait!
90
00:04:45,230 --> 00:04:46,030
What's this?!
91
00:04:46,030 --> 00:04:47,330
No! Stop!
92
00:04:48,420 --> 00:04:50,050
You're awake?
93
00:04:50,050 --> 00:04:51,250
Give up, then!
94
00:04:52,170 --> 00:04:56,700
Once I kiss you, you will become my wife.
95
00:04:56,700 --> 00:04:59,540
I said no! You invisible, perverted beast!
96
00:04:59,540 --> 00:05:02,300
I still wanna go on adventures!
97
00:05:02,300 --> 00:05:03,270
Be quiet and accept it!
98
00:05:03,270 --> 00:05:06,350
You will become the Graveyard King's wife! The Graveyard Queen!
99
00:05:06,350 --> 00:05:07,840
No! What is that?!
100
00:05:11,620 --> 00:05:14,440
Curse you, Namizou!
101
00:05:19,130 --> 00:05:19,980
Lo-
102
00:05:19,980 --> 00:05:21,100
Lola!
103
00:05:22,010 --> 00:05:23,450
Namizou...
104
00:05:24,130 --> 00:05:26,370
You!
105
00:05:26,370 --> 00:05:29,910
How could you betray me?
106
00:05:29,910 --> 00:05:35,210
That speech back then about supporting me was nothing but a lie!
107
00:05:35,800 --> 00:05:39,290
What support?! You were trying to steal Ab-sama from me!
108
00:05:39,290 --> 00:05:41,150
What kind of friend are you?!
109
00:05:41,590 --> 00:05:44,340
W-Wait a minute, Lola!
110
00:05:44,340 --> 00:05:46,350
I was unconscious all this time.
111
00:05:46,350 --> 00:05:47,920
I don't know what's-
112
00:05:47,920 --> 00:05:49,440
A wedding dress?
113
00:05:49,440 --> 00:05:50,500
Why am I wearing this?
114
00:05:50,500 --> 00:05:51,280
It's beautiful.
115
00:05:51,900 --> 00:05:54,550
It's not beautiful, you traitor!
116
00:05:54,550 --> 00:05:56,900
Wait! This is a misunderstanding!
117
00:05:57,220 --> 00:05:58,790
Dammit, Lola!
118
00:05:58,790 --> 00:06:02,640
Not only did you interrupt my wedding, but you are trying to harm my bride!
119
00:06:03,750 --> 00:06:05,060
Shut up and marry me!
120
00:06:05,060 --> 00:06:05,930
Hell no!
121
00:06:07,460 --> 00:06:10,160
Ab-sama, you have no idea, do you?
122
00:06:11,080 --> 00:06:13,660
This woman's real name is Namizou!
123
00:06:13,660 --> 00:06:16,840
And she is actually a man!
124
00:06:16,950 --> 00:06:19,390
What?!
125
00:06:19,670 --> 00:06:21,800
That's impossible!
126
00:06:23,250 --> 00:06:24,630
I did say that...
127
00:06:26,570 --> 00:06:29,470
But, at the bathroom I certainly...
128
00:06:35,700 --> 00:06:38,820
Disappear, Namizou!
129
00:06:38,820 --> 00:06:40,440
Stop, Lola!
130
00:06:41,090 --> 00:06:43,360
Hey, stop already, Lola!
131
00:06:43,360 --> 00:06:44,480
Is she missing...?!
132
00:06:45,340 --> 00:06:46,300
Namizou.
133
00:06:47,150 --> 00:06:47,930
Lola.
134
00:06:48,460 --> 00:06:49,659
Escape, Namizou.
135
00:06:50,230 --> 00:06:52,470
I'll keep him busy.
136
00:06:53,230 --> 00:06:55,710
I'm here to save you, my friend!
137
00:06:57,600 --> 00:06:58,560
Lola!
138
00:06:58,980 --> 00:07:00,230
Ab-sama!
139
00:07:01,390 --> 00:07:06,540
Now that you know the truth, Absalom, forget about her and marry me instead!
140
00:07:07,060 --> 00:07:08,030
Lola...
141
00:07:10,610 --> 00:07:11,640
My bride is escaping!
142
00:07:12,070 --> 00:07:14,150
I am your bride!
143
00:07:14,150 --> 00:07:16,960
There's no doubt she's a woman, Lola.
144
00:07:17,470 --> 00:07:20,290
Get out of my way!
145
00:07:24,560 --> 00:07:25,610
Lola!
146
00:07:34,350 --> 00:07:36,540
Meddling zombie...
147
00:07:37,700 --> 00:07:42,140
You made me waste my strength.
148
00:07:50,640 --> 00:07:53,220
Very smart...
149
00:07:53,220 --> 00:07:55,750
You stopped running.
150
00:07:55,750 --> 00:07:58,070
Either way...
151
00:07:59,020 --> 00:08:01,570
You can't get away from me.
152
00:08:02,980 --> 00:08:05,450
I'm an invisible man.
153
00:08:05,790 --> 00:08:07,050
{\fad(150,150)}Thunder Charge!
154
00:08:09,580 --> 00:08:10,770
How dare you!
155
00:08:11,810 --> 00:08:14,440
I'm here to save you, my friend!
156
00:08:15,850 --> 00:08:17,340
How dare you hurt Lola!
157
00:08:26,350 --> 00:08:30,120
That's it! Come straight into my arms!
158
00:08:30,710 --> 00:08:32,820
{\fad(150,150)}Swing Arm!
159
00:08:35,690 --> 00:08:37,600
It won't hurt you anyway!
160
00:08:38,059 --> 00:08:39,620
I'm aware of that!
161
00:08:54,020 --> 00:08:55,470
How come?
162
00:08:55,470 --> 00:08:58,050
Back on the bridge, he didn't feel it.
163
00:08:59,200 --> 00:09:04,610
Figures... He already exerted himself when he fought that man.
164
00:09:04,610 --> 00:09:06,120
That must be it.
165
00:09:06,450 --> 00:09:08,040
Well, it doesn't matter.
166
00:09:08,040 --> 00:09:09,320
I won!
167
00:09:11,200 --> 00:09:14,200
I must have hit a weak spot!
168
00:09:16,170 --> 00:09:16,960
Lola!
169
00:09:18,280 --> 00:09:19,220
Are you alright?
170
00:09:19,220 --> 00:09:20,190
Hang in there!
171
00:09:22,170 --> 00:09:25,110
Thank you for coming to save me!
172
00:09:25,890 --> 00:09:27,940
Why are you thanking me, Namizou?
173
00:09:29,790 --> 00:09:31,360
We're friends.
174
00:09:33,300 --> 00:09:37,780
But... Back then, I was scared of you, so I lied...
175
00:09:38,560 --> 00:09:39,420
I'm sorry.
176
00:09:40,290 --> 00:09:42,290
I'm actually a woman.
177
00:09:44,730 --> 00:09:45,890
Silly you.
178
00:09:46,600 --> 00:09:47,890
I knew.
179
00:09:48,550 --> 00:09:49,750
Lola.
180
00:09:52,150 --> 00:09:54,970
More importantly! Ab-sama is off-guard right now!
181
00:09:56,120 --> 00:09:59,200
You shall be my husband now, Absalom!
182
00:10:07,090 --> 00:10:08,890
Are you here?!
183
00:10:08,890 --> 00:10:12,020
Come out, Straw Hat!
184
00:10:12,020 --> 00:10:13,670
Woman!
185
00:10:13,670 --> 00:10:15,590
Cool hero!
186
00:10:16,120 --> 00:10:18,300
What was his name?
187
00:10:18,300 --> 00:10:19,740
Let's see...
188
00:10:19,740 --> 00:10:21,740
I'm sure it was Ross.
189
00:10:21,740 --> 00:10:23,570
No, you got it wrong.
190
00:10:23,570 --> 00:10:26,090
It ended with... "rs".
191
00:10:27,030 --> 00:10:27,950
Fuse.
192
00:10:27,950 --> 00:10:30,660
Whoa, that's a wild guess.
193
00:10:30,660 --> 00:10:31,700
Uars?
194
00:10:32,650 --> 00:10:35,400
Something's still missing...
195
00:10:35,400 --> 00:10:36,390
Oars.
196
00:10:36,390 --> 00:10:37,740
That's it!
197
00:10:38,230 --> 00:10:42,190
Excuse me... I'm sorry, but my body...
198
00:10:42,190 --> 00:10:44,510
Yeah, don't worry.
199
00:10:44,510 --> 00:10:46,160
Can you still move?
200
00:10:46,160 --> 00:10:46,950
Yes.
201
00:10:46,950 --> 00:10:48,330
Then step aside.
202
00:10:49,620 --> 00:10:51,020
Hey, Oars!
203
00:10:56,380 --> 00:10:59,340
If you have Luffy's shadow inside of you...
204
00:11:00,340 --> 00:11:03,630
Then you should already know that you should never...
205
00:11:03,630 --> 00:11:06,360
underestimate your crewmates' strength.
206
00:11:15,870 --> 00:11:19,510
You're a sturdy bunch, little pirates.
207
00:11:31,030 --> 00:11:33,450
I have a proposal for you all...
208
00:11:34,190 --> 00:11:37,340
How about we flip this guy over?
209
00:11:38,220 --> 00:11:39,840
I see.
210
00:11:40,320 --> 00:11:42,790
That would certainly be nice.
211
00:11:42,790 --> 00:11:44,160
W-Wait a minute!
212
00:11:44,160 --> 00:11:46,320
F-Flip over?!
213
00:11:46,620 --> 00:11:48,910
This huge thing?!
214
00:11:50,080 --> 00:11:54,590
However, with this enormous size, Luffy's attacks are more impressive.
215
00:11:54,590 --> 00:11:57,830
But he doesn't look like a "Pirate King" in the least.
216
00:11:58,350 --> 00:12:00,540
How shall we strike?
217
00:12:00,540 --> 00:12:03,300
There are countless ways to do it.
218
00:12:03,620 --> 00:12:06,040
He must have a weakness.
219
00:12:06,360 --> 00:12:11,110
When you're catching a big fish, the most common tactic is to weaken it bit by bit.
220
00:12:11,660 --> 00:12:13,290
If that's the plan, then I am...
221
00:12:14,480 --> 00:12:16,450
Too scared.
222
00:12:16,450 --> 00:12:17,450
I'll squash you!
223
00:12:17,450 --> 00:12:18,300
Here he comes!
224
00:12:21,260 --> 00:12:23,520
{\fad(150,150)}Rubber...
225
00:12:23,520 --> 00:12:25,100
{\fad(150,150)}Butt Slam!
226
00:12:26,440 --> 00:12:28,390
What kind of attack is that!?
227
00:12:28,390 --> 00:12:30,220
Scatter!
228
00:12:35,500 --> 00:12:36,800
{\fad(150,150)}Scythe!
229
00:12:42,020 --> 00:12:43,160
Bastard.
230
00:12:43,160 --> 00:12:45,410
In that case, I will show you...
231
00:12:45,410 --> 00:12:48,260
Our combined power!
232
00:12:49,150 --> 00:12:50,210
You two!
233
00:12:50,210 --> 00:12:51,500
Let's do it!
234
00:12:51,760 --> 00:12:54,270
Tactics Fifteen!
235
00:12:55,170 --> 00:12:56,270
What?!
236
00:12:57,120 --> 00:12:58,220
No way...
237
00:12:58,220 --> 00:13:00,160
Are we gonna use "that" here?!
238
00:13:00,540 --> 00:13:01,200
Zoro!
239
00:13:01,200 --> 00:13:01,800
Curly!
240
00:13:01,800 --> 00:13:02,660
Stand by!
241
00:13:03,800 --> 00:13:05,650
Just hold my legs!
242
00:13:06,240 --> 00:13:08,530
What is he up to?
243
00:13:08,530 --> 00:13:10,060
Here we go!
244
00:13:21,240 --> 00:13:23,660
{\fad(150,150)}Pirates Docking 6...
245
00:13:23,950 --> 00:13:25,400
{\fad(150,150)}Giant Robot Warrior...
246
00:13:25,960 --> 00:13:29,840
{\fad(150,150)}Big Emperor!
247
00:13:33,490 --> 00:13:35,090
Wait a minute, Franky!
248
00:13:35,090 --> 00:13:38,230
The left arm hasn't docked yet!
249
00:13:38,230 --> 00:13:41,400
What?!
250
00:13:41,660 --> 00:13:43,500
Hey, what're you waiting for, Nico Robin?!
251
00:13:43,500 --> 00:13:45,860
Hurry up and dock onto my left arm!
252
00:13:45,860 --> 00:13:47,340
Robin, hurry!
253
00:13:47,340 --> 00:13:48,420
Come, Robin!
254
00:13:48,420 --> 00:13:49,670
Do it like me!
255
00:13:50,140 --> 00:13:52,090
For a person, that's shameful.
256
00:13:56,840 --> 00:13:58,480
Why did you stop?
257
00:13:58,480 --> 00:14:00,640
Why're you shocked as well?!
258
00:14:00,640 --> 00:14:02,290
I was starting to get excited.
259
00:14:03,000 --> 00:14:05,100
Do it!
260
00:14:05,100 --> 00:14:07,680
The docking!
261
00:14:10,990 --> 00:14:14,770
How absurd! I can't believe they made me do such a thing.
262
00:14:15,060 --> 00:14:16,930
No, forget it happened.
263
00:14:18,240 --> 00:14:22,930
Robin, if you had joined, we would've completed the Robot Warrior, Big Emperor!
264
00:14:22,930 --> 00:14:25,530
I never thought you'd betray us! Never!
265
00:14:25,530 --> 00:14:28,250
Luffy would have done it!
266
00:14:28,810 --> 00:14:31,200
Don't ever ask me again...
267
00:14:31,200 --> 00:14:32,420
to do your docking.
268
00:14:35,990 --> 00:14:38,660
Payback time, you bastard!
269
00:14:39,150 --> 00:14:40,020
Franky!
270
00:14:41,200 --> 00:14:43,530
I'm gonna borrow this huge thing!
271
00:14:46,470 --> 00:14:48,370
You! That's my Heavy Nunchaku!
272
00:14:48,670 --> 00:14:49,800
It can't be helped,
273
00:14:49,800 --> 00:14:50,720
I'll lend it to you!
274
00:14:51,840 --> 00:14:53,310
You bastard.
275
00:14:53,850 --> 00:14:58,110
I have to hurry and go re-rescue Nami-san!
276
00:15:04,520 --> 00:15:06,060
You?
277
00:15:06,920 --> 00:15:07,950
Robin!
278
00:15:09,320 --> 00:15:13,310
Once I reach his left arm, you take care of the joint!
279
00:15:14,870 --> 00:15:15,860
Understood.
280
00:15:26,270 --> 00:15:27,510
Perona-sama!
281
00:15:27,840 --> 00:15:30,090
The fridge is already full!
282
00:15:30,090 --> 00:15:31,880
Nothing else will fit.
283
00:15:31,880 --> 00:15:34,050
There's still the pantry, isn't there?
284
00:15:34,050 --> 00:15:34,840
Roger.
285
00:15:35,530 --> 00:15:37,270
Hurry with the treasure!
286
00:15:37,270 --> 00:15:39,580
Load the rest of it!
287
00:15:39,580 --> 00:15:41,640
{\i1}Roger!
288
00:15:42,120 --> 00:15:43,190
Take this!
289
00:15:43,420 --> 00:15:45,620
{\fad(150,150)}Deadly Special Oil Star!
290
00:15:46,020 --> 00:15:47,600
{\fad(150,150)\pos(555,702)}Tri
291
00:15:46,540 --> 00:15:47,600
{\fad(150,150)\pos(605,702)}ple
292
00:15:46,980 --> 00:15:47,600
{\fad(150,150)\pos(697,702)}Shot!
293
00:15:53,550 --> 00:15:54,870
Hey, curly eyebrow!
294
00:15:55,260 --> 00:15:56,660
Throw me!
295
00:15:56,660 --> 00:15:59,700
Carrying such huge thing...?
296
00:15:59,700 --> 00:16:01,510
It's okay if you can't handle it!
297
00:16:02,720 --> 00:16:03,930
Bastard!
298
00:16:03,930 --> 00:16:05,310
Of course I can, idiot!
299
00:16:06,110 --> 00:16:07,980
{\fad(150,150)}Armée de l'Air...
300
00:16:06,110 --> 00:16:07,980
{\fad(150,150)}Air Army
301
00:16:09,260 --> 00:16:11,820
{\fad(150,150)}Power Shoot!
302
00:16:14,440 --> 00:16:16,700
{\fad(150,150)}Great Sword Strike!
303
00:16:21,990 --> 00:16:23,560
{\fad(150,150)}Cien Fleur...
304
00:16:21,990 --> 00:16:23,560
{\fad(150,150)}One Hundred Flowers
305
00:16:27,840 --> 00:16:29,070
{\fad(150,150)}Big Tree!
306
00:16:30,720 --> 00:16:32,100
W-What?
307
00:16:38,910 --> 00:16:41,730
D-Dangerous... I'm falling! I'm falling!
308
00:16:41,730 --> 00:16:43,380
Behold!
309
00:16:43,380 --> 00:16:48,020
My super instant-made mid-air stairs!
310
00:16:48,430 --> 00:16:53,820
{\fad(150,150)}Franky Skywalk!
311
00:16:54,750 --> 00:16:57,960
But... this foothold won't last much longer!
312
00:16:58,200 --> 00:17:00,140
Let's go already, Chopper!
313
00:17:00,850 --> 00:17:02,070
Ok!
314
00:17:04,980 --> 00:17:08,190
{\fad(150,150)}Super...
315
00:17:08,560 --> 00:17:10,660
{\fad(150,150)}Frapper...
316
00:17:10,660 --> 00:17:11,569
{\fad(150,150)}Gong!
317
00:17:18,160 --> 00:17:21,119
Regardless of size, the human body always has the same weak spots.
318
00:17:21,609 --> 00:17:24,589
Hitting your jaw will shake your brain a bit.
319
00:17:30,920 --> 00:17:34,430
Now your only support is that single leg...
320
00:17:35,820 --> 00:17:37,550
Monster Luffy.
321
00:17:39,500 --> 00:17:41,320
{\fad(150,150)}Anti-Manner...
322
00:17:42,620 --> 00:17:43,840
{\fad(150,150)}Kick...
323
00:17:45,510 --> 00:17:47,450
{\fad(150,150)}Course!
324
00:17:51,350 --> 00:17:53,650
Completely flipped that monster over.
325
00:17:53,650 --> 00:17:55,550
Alright! Go down!
326
00:18:02,340 --> 00:18:04,260
One down.
327
00:18:07,300 --> 00:18:11,340
Hey, hey! This doesn't look like a mansion anymore.
328
00:18:11,770 --> 00:18:13,960
What are those moves?!
329
00:18:13,960 --> 00:18:15,040
Acrobatics?!
330
00:18:15,330 --> 00:18:17,980
C-Could it be that...
331
00:18:17,980 --> 00:18:20,440
Someone flipped him over?
332
00:18:20,440 --> 00:18:23,780
C'mon, use your head.
333
00:18:23,780 --> 00:18:26,470
Not even an army of one thousand men would be capable of such a thing.
334
00:18:34,430 --> 00:18:37,290
I'll be fine, Namizou.
335
00:18:37,290 --> 00:18:39,620
You go ahead and escape.
336
00:18:39,620 --> 00:18:42,370
Let me explain the current situation.
337
00:18:42,780 --> 00:18:43,830
Lola...
338
00:18:43,830 --> 00:18:46,880
That friend of yours, Strawhat Luffy...
339
00:18:46,880 --> 00:18:52,090
The Special Zombie who holds his shadow is rampaging all over the island.
340
00:18:55,250 --> 00:18:57,370
It's the zombie we saw at that freezer room.
341
00:18:57,370 --> 00:18:58,750
How troublesome!
342
00:18:58,750 --> 00:19:01,360
How are we gonna take Luffy's shadow back from that monster?!
343
00:19:01,890 --> 00:19:02,640
But...
344
00:19:02,950 --> 00:19:07,060
There's no way I'm going back empty-handed after going through this nightmare!
345
00:19:07,390 --> 00:19:08,520
There it is!
346
00:19:08,520 --> 00:19:09,560
And it's not locked!
347
00:19:26,130 --> 00:19:29,810
Why, you bastards...
348
00:19:29,810 --> 00:19:32,180
I've had enough of you!
349
00:19:32,180 --> 00:19:38,420
I will crush you all!
350
00:19:42,890 --> 00:19:47,070
I just followed Moriah-sama for fun anyway.
351
00:19:47,070 --> 00:19:50,900
Of course I'm not gonna stick around if my life is on the line.
352
00:19:52,900 --> 00:19:54,850
Now, hurry up, all of you!
353
00:19:54,850 --> 00:19:57,240
We need to get outta here as soon as possible!
354
00:19:57,240 --> 00:19:58,980
Yes.
355
00:19:59,490 --> 00:20:03,180
Alright! Load the remaining provisions!
356
00:20:09,130 --> 00:20:10,770
Who are you?
357
00:20:10,770 --> 00:20:12,220
You're not a zombie, are you?
358
00:20:12,220 --> 00:20:13,820
What're you doing here?
359
00:20:14,200 --> 00:20:16,540
Such a huge body...
360
00:20:16,540 --> 00:20:18,430
You look just like a bear.
361
00:20:20,130 --> 00:20:21,760
A Bear huh?
362
00:20:22,360 --> 00:20:25,170
Now that's the right answer.
363
00:20:25,970 --> 00:20:27,230
Is Moriah...
364
00:20:28,110 --> 00:20:30,640
around here?
22230