Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,270 --> 00:00:22,412
PRI�A O
ALEKSANDRU GREMU BELU
2
00:01:02,127 --> 00:01:06,207
Ovo je pri�a o
Aleksandru Grem Belu,
3
00:01:06,242 --> 00:01:08,852
i telefonu koji je
izumeo u mladosti.
4
00:01:08,887 --> 00:01:12,084
Istinita koliko i oko telefona je
pri�a njegovim pote�ko�ama u mladosti
5
00:01:12,167 --> 00:01:14,476
i o njegovoj velikoj ljubavi
6
00:01:18,577 --> 00:01:20,490
BOSTON
7
00:01:22,826 --> 00:01:25,250
NJUTNOVA ULICA
8
00:01:31,407 --> 00:01:33,967
0TMENI PANSION
Preporuke su obavezne
9
00:01:38,167 --> 00:01:41,653
To sam ja, g�o MekGregor.
D�o Eliot.
10
00:01:42,247 --> 00:01:44,597
U�i.
11
00:01:46,631 --> 00:01:47,599
�ta nije u redu?
12
00:01:48,493 --> 00:01:52,097
Emi me je poslala da vam ka�em da
ne mo�e da zavr�i haljinu ove nedelje.
13
00:01:52,342 --> 00:01:53,651
Prehladila se.
14
00:01:54,363 --> 00:01:56,900
I poslala je tebe da
pre�e� 15 km da mi to ka�e�.
15
00:01:57,396 --> 00:02:00,658
Znate kakva je Emi. Kad
ne�to treba da ka�e, ona �e re�i...
16
00:02:01,315 --> 00:02:04,553
Osim toga, trebalo mi je
samo dva sata da stignem.
17
00:02:05,419 --> 00:02:06,879
Laku no�.
- Laku no�, D�o.
18
00:02:09,437 --> 00:02:12,376
Reci joj da popije vru�u
limunadu i preznoji se. - Ho�u.
19
00:02:12,411 --> 00:02:14,318
Hvala.
Laku no�. - Laku no�.
20
00:02:17,272 --> 00:02:21,591
...koja mi le�i na mojim
grudima posle te dragocene re�i
21
00:02:22,033 --> 00:02:26,208
taj lola je veliki
Ksander koji sanja po danu
22
00:02:26,728 --> 00:02:31,535
i Kanbera je vrlo lagana,
oh gledajte skriva se
23
00:02:31,848 --> 00:02:38,071
Dominik je svetac
24
00:02:47,258 --> 00:02:50,496
Bilo je divno!
Zar nije bilo divno?
25
00:02:50,531 --> 00:02:52,607
Kao da ode� u pozori�te
i ne ko�ta te ni�ta!
26
00:02:53,738 --> 00:02:56,376
�ta ka�ete ljudi da
ovde osnujemo kvartet?
27
00:02:57,022 --> 00:02:59,831
Gdin Kalhun bi bio
bariton, ja, sopran,
28
00:02:59,931 --> 00:03:02,377
i Tom tenor. Nedostaje
nam samo bas.
29
00:03:02,857 --> 00:03:04,036
�ta misli� da
ti bude� Vintropova?
30
00:03:04,437 --> 00:03:06,419
Ne bih mogla da
pratim melodiju!
31
00:03:09,146 --> 00:03:11,458
Mo�da bi na� novi
stanar, gdin Bel mogao?
32
00:03:11,770 --> 00:03:14,010
Ko? Profesor?
- Na� mladi genije!
33
00:03:15,200 --> 00:03:17,296
Bel je Ok, ali je druga�iji.
34
00:03:17,694 --> 00:03:19,237
Mislite li da on zaista veruje
35
00:03:19,524 --> 00:03:22,109
da mo�e da nau�i glupo i gluvo
dete koje je doveo ovamo da govori?
36
00:03:22,708 --> 00:03:23,868
Sve �to mogu da ka�em je,
37
00:03:24,219 --> 00:03:27,093
da je Gospod nameravao da glupi ljudi
mogu da govore, on bi se pobrinuo za to.
38
00:03:31,154 --> 00:03:33,531
Oh, izvinite.
- U�ite, gdine Bel.
39
00:03:37,453 --> 00:03:40,411
G�o MekGregor, da nemate
kojim slu�ajem bakarnu �icu u ku�i,
40
00:03:40,755 --> 00:03:43,815
kao onu za velke ramove.
- Bakarnu �icu?
41
00:03:44,100 --> 00:03:46,484
Da, treba mi oko 5 m za
jedan od mojih eksperimenata
42
00:03:46,519 --> 00:03:48,484
a prodavnice su
zatvorene u ovo doba.
43
00:03:49,783 --> 00:03:53,196
Ne o�ekujete stvarno da vam
tra�im 5 m bakarne �ice u ovo doba?
44
00:03:55,517 --> 00:03:57,492
Nikad nisam �ula
za takvu stvar, gdine Bel!
45
00:03:58,084 --> 00:04:00,330
Izvine �to sam
vas gnjavio. Laku no�.
46
00:04:00,371 --> 00:04:01,848
Samo trenutak, profesore.
47
00:04:02,294 --> 00:04:05,155
Nemojte smatrati drsko��u,
ali smo se pitali je li istina
48
00:04:05,579 --> 00:04:07,108
da mo�ete nau�iti
gluve ljude da govore.
49
00:04:07,723 --> 00:04:10,809
Nadam se... jednog dana.
Vidite gdine Darsi,
50
00:04:11,264 --> 00:04:12,616
razlog zbog kojeg
gluhi ne mogu govoriti
51
00:04:13,161 --> 00:04:16,312
je da imaju lo�e u�i,
a ne lo�e glasne �ice.
52
00:04:16,782 --> 00:04:19,229
Po�to nikad nisu �uli
govor, ne mogu da ga imitiraju.
53
00:04:19,323 --> 00:04:24,079
Ako bi im mogli da na�emo
na�in da im vizualizujemo zvukove,
54
00:04:25,239 --> 00:04:28,039
nema razloga da ne
govore kao bilo ko od nas.
55
00:04:28,794 --> 00:04:30,676
Zar ne?
- Ne, valjda ne.
56
00:04:31,300 --> 00:04:32,585
Ne, naravno, da ne.
57
00:04:33,200 --> 00:04:35,214
Mo�ete li ostati i pokazati nam
neke od va�ih trikova gdine Bel?
58
00:04:35,676 --> 00:04:37,178
Trikovi? - Da,
bilo bi zabavno.
59
00:04:37,572 --> 00:04:39,710
Re�eno mi je da mo�ete posti�i
da klavir svira na zvuk va�eg glasa.
60
00:04:40,219 --> 00:04:44,230
Oh, rado, ali
to nisu trikovi.
61
00:04:44,979 --> 00:04:46,019
Dozvolite.
62
00:04:47,826 --> 00:04:52,292
To su vrlo jednostavne
manifestacije prirode zvuka...
63
00:04:52,920 --> 00:04:54,616
i vibracija u vazduhu.
64
00:04:55,847 --> 00:04:57,736
Najpre pritisnem pedalu
65
00:04:58,743 --> 00:05:00,006
i onda pritisnem dirku.
66
00:05:01,564 --> 00:05:06,149
Do... do...
67
00:05:07,778 --> 00:05:12,015
re... mi...
68
00:05:13,292 --> 00:05:17,802
fa... sol...
69
00:05:18,186 --> 00:05:19,641
Ali ovo je sablasno!
70
00:05:20,330 --> 00:05:22,098
Oh, ne, uop�te
nije g�o MekGregor.
71
00:05:22,466 --> 00:05:24,810
Zvuk nije ni�ta
drugo do vazduh u pokretu.
72
00:05:25,545 --> 00:05:30,193
Kad pevam muzi�ku skalu, stvaram
vibracije koje se prenose na �ice klavira
73
00:05:30,614 --> 00:05:32,973
ba� kao �to dopiru
do membrana na�ih u�iju.
74
00:05:33,629 --> 00:05:37,475
Ono �to proizvodi druge
vibracije ili druge zvukove.
75
00:05:38,078 --> 00:05:40,960
Da li razumete?
- Ne.
76
00:05:52,672 --> 00:05:57,495
Gdine Bel... otac deteta je
stigao sa jo� jednim gdinom.
77
00:05:57,724 --> 00:06:00,370
Gdin Sanders? Hvala.
Izvinite, molim vas.
78
00:06:03,383 --> 00:06:04,851
Gdine Bel...
79
00:06:05,806 --> 00:06:09,762
siguran sam da bi mogli da
uradte ne�to sa tim trikom.
80
00:06:09,931 --> 00:06:11,873
Hvala, gdine Darsi. Nadam se.
81
00:06:12,589 --> 00:06:15,538
Dobro ve�e.
- Kako je on? - Dobro.
82
00:06:15,772 --> 00:06:18,258
Predstavljam svog prijatelja,
gdina Habarda. Aleksandar Grem Bel.
83
00:06:19,243 --> 00:06:22,457
Gdine Habard. Naravno,
�uo sam za va�u reputaciju,
84
00:06:22,920 --> 00:06:25,321
va�em... va�em interesovanju
za Klarkovu �kolu za gluve.
85
00:06:25,704 --> 00:06:28,606
�uo sam i ja za vas, i va�
rad sa Sandersovim de�akom.
86
00:06:29,125 --> 00:06:31,974
Ho�ete li da vidite D�ord�a?
- Da. Zbog toga smo i do�li. Izvolite.
87
00:06:44,898 --> 00:06:47,091
To je vi�estruki telegraf
na kojem Bell radi.
88
00:06:47,569 --> 00:06:49,952
Ako bude radio, a siguran
sam da je moja teorija ispravna,
89
00:06:50,281 --> 00:06:53,315
Istovremeno �emo mo�i da
po�aljemo 50 poruka preko jednog kabla.
90
00:06:53,619 --> 00:06:55,742
Ako ga zainteresuje� Alek, tvoji
inansijski problemi su zavr�eni.
91
00:06:56,104 --> 00:06:57,379
On je najbolji
organizator u Bostonu.
92
00:06:57,796 --> 00:06:59,223
On je �ovek koji je
doveo gas u ovaj grad.
93
00:06:59,575 --> 00:07:01,501
Pa, bi�e mi drago da
vam to objasnim gdine.
94
00:07:01,857 --> 00:07:04,857
Vidite, kad pritisnem ovo slovo...
- Drugi put, gdine Bel. Drugi put.
95
00:07:05,171 --> 00:07:07,471
Ovog trenutka me interesuje
�ta radite sa Sandersovim sinom,
96
00:07:07,776 --> 00:07:09,519
a neki novi pronalazak.
97
00:07:10,145 --> 00:07:13,287
Oh, da. Idemo odmah unutra.
Izvinite. Ovuda, molim.
98
00:07:22,414 --> 00:07:24,796
Mo�emo li videti D�ord�a?
- On spava, ali sam
99
00:07:24,831 --> 00:07:26,196
sigurna da �e mu biti
drago da vidi svog oca.
100
00:07:31,578 --> 00:07:32,787
Samo napred, gdine.
101
00:07:53,081 --> 00:07:54,029
Ho�ete li da
razgovaram sa njim?
102
00:08:14,529 --> 00:08:15,804
Rekao sam mu da
se rukuje sa vama.
103
00:08:16,239 --> 00:08:17,156
I on vas je razumeo?
104
00:08:18,034 --> 00:08:19,612
Videli ste �ta je uradio.
105
00:08:20,361 --> 00:08:22,426
Sada vas pitam da li bih vam trebao
objasniti kako radi na�a rukavica.
106
00:08:26,560 --> 00:08:27,980
Po�eli smo tako �to
sam ga u�io da speluje...
107
00:08:28,453 --> 00:08:30,116
jednostavne re�i kao: c-a-t,
108
00:08:30,508 --> 00:08:31,852
i onda sam mu pokazao ma�ku.
109
00:08:32,436 --> 00:08:35,283
Sada dodirom slova ili...
ili preciznije kombinacijom slova
110
00:08:35,378 --> 00:08:37,562
mogu normalno da
razgovaram sa njim kao sa vama.
111
00:08:37,979 --> 00:08:40,201
Ali ja sam shvatio
da ga u�ite da govori.
112
00:08:41,234 --> 00:08:42,520
Gledajte ovo.
113
00:08:44,184 --> 00:08:48,161
A... a... a.
114
00:08:50,135 --> 00:08:53,482
Jeste li ikada uspeli da nau�ite
dete koje je rodeno gluvo da govori?
115
00:08:53,711 --> 00:08:56,053
Ne, i koliko ja znam,
niko drugi nije.
116
00:08:56,214 --> 00:08:58,437
Ali imam velike nade.
- Bel je jo� uvek mlad.
117
00:08:58,604 --> 00:09:00,569
Ali je imao neka
zanimljiva iskustva
118
00:09:00,870 --> 00:09:02,836
sa zvukom i govorom,
reci mu o tome Bel.
119
00:09:03,357 --> 00:09:04,317
Pa...
120
00:09:05,389 --> 00:09:09,790
poti�em iz familije koje profesionalno prou�ava
mehanizme govora ve� dve generacije pre mene.
121
00:09:10,420 --> 00:09:12,032
Moj deda, Aleksandar Bel
122
00:09:12,033 --> 00:09:15,190
i moj otac Aleksandar
Melvil Bel bili su elocuonisti
123
00:09:15,326 --> 00:09:17,947
koji su posvetili svoje
ispravljanju nedostataka govora.
124
00:09:18,288 --> 00:09:19,844
Mo�da ste pro�itali neke
od njihovih knjiga na tu temu.
125
00:09:21,924 --> 00:09:22,757
Pa, od najranijeg detinjstva
126
00:09:23,275 --> 00:09:24,864
obu�avan sam da
postanem u�itelj govora.
127
00:09:25,656 --> 00:09:27,415
To, i �injenica da je
moja majka bila gluva,
128
00:09:28,064 --> 00:09:29,954
dovelo me do sada�njeg
interesa za gluve...
129
00:09:30,547 --> 00:09:34,064
i vi�estruke
prenosnike, kao telegraf.
130
00:09:34,808 --> 00:09:38,422
Gdine Bel, imam svoju malu
devoj�icu sa kojom �elim da radite.
131
00:09:39,214 --> 00:09:42,579
Prele�ala je �arlah sa 4
godine, i gluva je kao kamen.
132
00:09:42,984 --> 00:09:45,071
U Nema�koj je nau�ila
da �ita sa usana.
133
00:09:45,360 --> 00:09:47,662
�ao mi je gdine, ali
kad ne radim sa D�ord�om
134
00:09:47,948 --> 00:09:49,650
svo vreme provodim
rade�i na svom telegrafu.
135
00:09:49,952 --> 00:09:52,012
Do�ite na ve�eru u subotu
uve�e i razgovara�emo o tome.
136
00:09:52,382 --> 00:09:54,494
Nadam se da volite pasulj,
bostonski zape�eni pasulj.
137
00:09:54,807 --> 00:09:57,972
Ne mnogo i osim toga... - Svide�e
vam se kako ga moj kuhar sprema.
138
00:09:58,838 --> 00:10:01,084
Dodite na Sanders, pro�lo
je 2 i po minuta posle 9:00.
139
00:10:02,404 --> 00:10:06,368
Nije zgore, Alek, ima� lepu �ansu da
mu predstavi� svoj telegraf u subotu uve�e.
140
00:10:16,456 --> 00:10:22,269
M-o-j s-i-n.
141
00:11:14,624 --> 00:11:16,419
Pazite, gdine!
142
00:11:16,455 --> 00:11:17,664
Pazite!
143
00:11:24,180 --> 00:11:25,614
Malo je klizavo, zar ne?
144
00:11:28,394 --> 00:11:31,014
Mlada damo, mogu li da primetim
da trotoar nije mesto za sankanje.
145
00:11:31,101 --> 00:11:32,383
Trotoar je veoma uzak,
146
00:11:32,743 --> 00:11:34,426
a zbog leda je
hodanje vrlo nesigurno.
147
00:11:34,921 --> 00:11:37,635
Umalo niste uni�tili najva�niji deo
elektri�ne opreme grada Bostona.
148
00:11:38,254 --> 00:11:40,562
Oh! - Mogu da oprostim
takvo pona�anje deci,
149
00:11:40,696 --> 00:11:42,856
ali ja, ali ja ne, pa...
- �ta ste rekli?
150
00:11:43,082 --> 00:11:44,992
Rekao sam da vi�e
niste dete, i da mislim...
151
00:11:45,461 --> 00:11:48,249
Izvinite, mo�ete li
malo jasnije da govorite?
152
00:11:48,549 --> 00:11:52,500
Dolazim iz duge
loze u�itelja govora.
153
00:11:51,595 --> 00:11:52,595
Moj deda, moj otac
pisali su ud�benike na tu temu.
154
00:11:52,596 --> 00:11:55,682
Mislim da govorim
vrlo razgovetno. Ugodno ve�e.
155
00:11:59,773 --> 00:12:01,767
�ao mi je, vidite, ja...
156
00:12:06,510 --> 00:12:10,353
Klju�ni delovi mog
predajnika i mog prijemnika
su ove kartice,
157
00:12:10,748 --> 00:12:12,413
izra�ene od spljo�tene
�eli�ne satne opruge.
158
00:12:12,500 --> 00:12:15,271
�iji je jedan kraj pri�vr��en
za polove ovih elektromagneta,
159
00:12:15,588 --> 00:12:18,758
dok je drugi kraj slobodan da vibrira
preko drugih polova kao �to je ovaj
160
00:12:18,793 --> 00:12:21,110
Zanimljivo, zar ne, dragi?
- 6:26, majko.
161
00:12:21,145 --> 00:12:23,277
Da, dragi, ali sigurna sam
da ve�era jo� nije servirana.
162
00:12:23,302 --> 00:12:26,916
Predajnik pravi ta�ke prekida.
- Ah, u�i, draga moja, u�i.
163
00:12:34,797 --> 00:12:36,694
Gdine Bel, ovo je moja
mala devoj�ica Gertruda.
164
00:12:37,773 --> 00:12:41,165
Va�a mala, oh,
ali... ali mislio sam da...
165
00:12:43,798 --> 00:12:45,350
Kako ste, g�ice Habard?
166
00:12:46,383 --> 00:12:48,175
Vrlo dobro, hvala.
167
00:13:00,111 --> 00:13:03,502
A ovo su moje tri ostale male
devoj�ice. Berta, Mejbel i Grejs.
168
00:13:04,034 --> 00:13:05,493
Gdin Bel.
169
00:13:16,927 --> 00:13:18,344
Dobro ve�e, draga.
170
00:13:20,107 --> 00:13:23,386
Kako si?
- Tata. - Gdine Bel,
171
00:13:24,188 --> 00:13:26,388
ovo je mala devoj�ica
o kojoj sam vam pri�ao.
172
00:13:27,568 --> 00:13:30,627
Gdin Bel i ja smo se
ve� upoznali. - Upoznali?
173
00:13:32,033 --> 00:13:34,346
Kako to misli� upoznali?
Tek je stigao ovde.
174
00:13:34,745 --> 00:13:36,411
Uh, mislim da sam ga oborila.
175
00:13:36,957 --> 00:13:41,331
I jako mi je �ao ako sam...
uni�tila, pa, �ta god da je bilo uni�teno.
176
00:13:41,880 --> 00:13:43,093
Oh ne, nikako.
177
00:13:45,052 --> 00:13:46,516
Gdin Bel je pronalaza�, draga.
178
00:13:46,517 --> 00:13:49,824
Ba� nam je pri�ao o svom
telegrafu kad ste u�le.
179
00:13:50,101 --> 00:13:53,223
Izvini, majko?
- Njegov telegraf.
180
00:13:53,731 --> 00:13:56,406
Telegraf, to?
181
00:13:56,819 --> 00:13:58,111
Oh nastavite, molim vas.
182
00:13:58,424 --> 00:14:00,521
Oh, da, molimo vas.
- Moramo �uti o tome.
183
00:14:00,699 --> 00:14:05,493
Pa, upravo sam rekao kad
opruga �alje svoj elektri�ni ton u �icu...
184
00:14:06,207 --> 00:14:09,051
teorijski bi trebalo da reaguje
samo njen parnjak i prijemnik.
185
00:14:09,921 --> 00:14:12,317
i ako postavim
nekoliko takvih opruga
186
00:14:13,269 --> 00:14:14,389
pode�en na razli�ite visine...
187
00:14:14,887 --> 00:14:17,956
mogao bih da po�aljem
nekoliko poruka preko iste �ice.
188
00:14:18,684 --> 00:14:20,984
�ao mi je ako sam ne�to
rekao �to vas je uvredilo.
189
00:14:21,730 --> 00:14:23,482
Ali niste. Naravno da niste.
190
00:14:23,858 --> 00:14:25,353
I... i da nastavimo.
191
00:14:26,612 --> 00:14:30,849
Pa, to je sve. Osim
�to mo�da ne�e raditi.
192
00:14:31,077 --> 00:14:33,886
Oh, ali ho�e.
Sigurna sam da ho�e.
193
00:14:33,921 --> 00:14:35,749
Ve�era je poslu�ena.
- Hvala Nora.
194
00:14:35,784 --> 00:14:38,291
U redu, ovo je ve� tre�e
uzastopno ve�e da kasni.
195
00:14:38,296 --> 00:14:40,669
�ao mi je, dragi. Razgovara�u
sa kuvarom. Hajde, devojke.
196
00:14:41,008 --> 00:14:42,499
Gdine Bel, ve�era.
197
00:14:42,916 --> 00:14:47,051
Gdine Bel, nadam se da volite
pasulj. Bostonski zape�eni pasulj.
198
00:14:50,647 --> 00:14:52,641
Zar ne misli� da
ima veoma lepo lice?
199
00:14:56,489 --> 00:14:57,826
Ko, tata?
200
00:14:58,408 --> 00:15:00,434
Zna� dobro da
ne govorim o tati.
201
00:15:00,469 --> 00:15:04,170
Oh, onda misli� na
gdina Bela? - Da, naravno!
202
00:15:05,127 --> 00:15:06,538
Gdine Bel!
203
00:15:06,629 --> 00:15:09,410
Pa mislim da izgleda
dobro. Za �oveka od nauke.
204
00:15:10,092 --> 00:15:13,928
Zar ne misli� da ima fin nos?
- Mislim da je rimljanski, ili ne�to.
205
00:15:15,558 --> 00:15:20,644
Oh, da, a i o�i su mu
fine. Blistaju kad govori.
206
00:15:21,066 --> 00:15:23,956
Mislim da si zaljubljena,
Mejbl. Ha, ha, ha.
207
00:15:24,488 --> 00:15:29,014
Oh, Gerti! - Mejbl je
zaljubljena! Mejbl je zaljubljena!
208
00:15:30,455 --> 00:15:33,185
Gerti. - Reklamirao se pred ocem
da bi ulo�io novac u njegov telegraf.
209
00:15:33,729 --> 00:15:36,550
Zamisli tatu, skuvanog da
plati njegove eksperimente.
210
00:15:38,216 --> 00:15:42,058
Glas gdina Bela je prvi
koji bih uvek �elela da �ujem.
211
00:15:44,851 --> 00:15:47,332
Oh, draga, naravno da je divan.
212
00:15:47,367 --> 00:15:48,833
On je magi�an.
213
00:15:50,357 --> 00:15:52,009
Misli� li da mu
se svi�am, Gerti?
214
00:15:52,279 --> 00:15:55,335
Mislim �ak i ako ne mogu...
- Naravno da mu se svi�a�.
215
00:15:55,408 --> 00:15:57,755
Vole�e te 10 puta
vi�e zbog toga.
216
00:15:58,454 --> 00:16:00,487
Ne�e me sa�aljevati, zar ne?
217
00:16:01,500 --> 00:16:03,404
Ne�e biti to, zar ne?
- Oh, ne, naravno da ne.
218
00:16:07,259 --> 00:16:10,720
Uda�u se za njega!
- �ta? - Uda�u se za njega.
219
00:16:10,755 --> 00:16:13,451
Znala sam to prvi put kada sam
ga videla. Upravo se tako odigralo.
220
00:16:13,486 --> 00:16:17,512
Ali, tata. �ta �e tata re�i?
- Nije me briga �ta �e tata re�i.
221
00:16:17,649 --> 00:16:20,022
Zatvori�u o�i da
ne mogu da ga �ujem.
222
00:16:21,613 --> 00:16:25,883
Osim toga, tata jo� ne zna.
Niko ne mora da zna. Osim tebe.
223
00:16:25,918 --> 00:16:27,686
Oh, ali zna� kakva
sam u vezi tajni.
224
00:16:28,046 --> 00:16:31,193
Umre�u ako ne mogu da ka�em.
- Ali ovu ne�e� reci, Gerti.
225
00:16:31,228 --> 00:16:33,130
Obe�aj mi da ne�e� re�i.
226
00:16:33,171 --> 00:16:36,174
Pa, ne�u, ako mi obe�a� da
�e� mi re�i sve �to ka�e i uradi.
227
00:16:36,593 --> 00:16:38,803
U redu. U redu,
obe�avam ti.
228
00:16:40,386 --> 00:16:41,376
���, tata.
229
00:16:43,103 --> 00:16:45,404
Getruda. Ti i Mejbl prestanite
sa tim budalastim �askanjem!
230
00:16:45,439 --> 00:16:49,881
Zar ne znate da je
ta�no... 11 minuta posle 10.
231
00:16:49,916 --> 00:16:51,738
Ugasite svetla i idite u krevet.
232
00:16:51,773 --> 00:16:53,902
Da, tata.
- �ta je rekao?
233
00:16:53,937 --> 00:16:57,782
Rekao je da idemo u krevet.
Oh, u redu, idemo u krevet!
234
00:16:58,917 --> 00:17:01,689
Zna�, da se ti ne
udaje� za njega, ja bih.
235
00:17:03,228 --> 00:17:04,570
Oh, Gerti.
236
00:17:15,553 --> 00:17:17,501
Zar nije lepa Nova
Englesku u prole�e, gdine Bel?
237
00:17:18,602 --> 00:17:21,604
Prole�e?
Da, veoma je lepa.
238
00:17:23,912 --> 00:17:29,856
�esto dolazimo ovde na piknik.
Majka i otac... i svi mi.
239
00:17:30,536 --> 00:17:31,461
Stvarno?
240
00:17:35,074 --> 00:17:35,344
Izvinite, gdine Bel.
241
00:17:36,884 --> 00:17:39,488
Morate me pogledati
da vidim �ta ka�ete.
242
00:17:40,619 --> 00:17:43,696
Oh, izvinite.
Ou! Ou.
243
00:17:49,804 --> 00:17:51,111
Zar mi ne�ete
re�i �ta nije u redu?
244
00:17:52,472 --> 00:17:54,406
�ta nije u redu?
- Da.
245
00:17:54,434 --> 00:17:57,556
Da, jedva da ste mi uputili
re� od kako smo krenuli.
246
00:17:59,057 --> 00:18:02,499
Jesam li rekla ili uradila ne�to da
vas uvredim? - Oh ne, naravno da niste.
247
00:18:03,595 --> 00:18:07,347
Samo sam... razmi�ljao sam.
248
00:18:08,393 --> 00:18:12,475
Da? - Vidite, mogu pro�i godine pre nego
�to stignem negde sa mojim telegrafom,
249
00:18:13,109 --> 00:18:16,064
i samo sam se pitao da li ili
ne treba da nastavim sa tim.
250
00:18:16,781 --> 00:18:20,418
Nastavite sa tim?
- Pretpostavimo da ne �elim da �ekam.
251
00:18:21,569 --> 00:18:23,827
Pretpostavimo da ima stvari koje
�elim da uradim sada, dok sam mlad.
252
00:18:25,139 --> 00:18:27,717
Stvari koje bih mogao da uradim ako
bih svo vreme posvetio stalnom polo�aju
253
00:18:27,752 --> 00:18:31,995
predava�a na Bostonskom
univerzitetu... ili tako ne�to.
254
00:18:33,982 --> 00:18:35,861
Kakve stvari �elite,
gdine Bel?
255
00:18:37,791 --> 00:18:38,858
Uh, ne znam.
256
00:18:40,866 --> 00:18:44,931
�enu... dom.
257
00:18:49,968 --> 00:18:52,943
Zavr�ite svoj telegraf
prvo, �ena �e sa�ekati.
258
00:18:54,472 --> 00:18:56,758
Stvarno?
- Oh, da, gdine Bel.
259
00:18:57,941 --> 00:19:03,485
Sigurna sam da ho�e.
- Oh. Oh, hvala.
260
00:19:04,726 --> 00:19:07,415
Ali... to je sve �to
sam �eleo da znam.
261
00:19:08,272 --> 00:19:11,672
Oh, ali... ali postoji jo� ne�to
�to bih vam trebao re�i. - Da?
262
00:19:11,707 --> 00:19:13,871
Nisam zainteresovan za
telegraf kao �to sam bio.
263
00:19:15,058 --> 00:19:16,105
Oh, ne?
- Ne.
264
00:19:17,395 --> 00:19:19,426
Otkad sam oti�ao u Brantford
da posetim moju porodicu pro�li Bo�i�,
265
00:19:20,265 --> 00:19:22,052
imam novu ideju
koja mi se mota po glavi.
266
00:19:22,907 --> 00:19:26,214
To je najve�a ideju koju sam
ikada imao u �ivotu. Ili najlu�a.
267
00:19:29,732 --> 00:19:31,183
Ho�ete li mi re�i o njoj?
268
00:19:31,218 --> 00:19:34,858
Pa imam ideju, da
269
00:19:35,139 --> 00:19:37,438
ako mogu da postignem da
intenzitet struje mo�e da varira,
270
00:19:38,294 --> 00:19:41,710
onako kao �to vazduh menja
gustinu kad zvuk prolazi kroz njega,
271
00:19:42,207 --> 00:19:45,921
onda... onda bih mogao da
prenesem zvuk... �ak i govor telegrafski.
272
00:19:47,313 --> 00:19:50,732
�ao mi je ali...
ne razumem.
273
00:19:50,767 --> 00:19:52,964
Mislim, mogao bih da
razgovaram preko �ice.
274
00:19:54,251 --> 00:19:57,221
Razgovarate preko �ice?
- Da, mogao bih poslati ljudski glas,
275
00:19:57,541 --> 00:19:59,315
koliko... koliko god se
linija mo�e protegnuti.
276
00:20:01,862 --> 00:20:03,728
Hah. Ali to izgleda nemogu�e.
277
00:20:05,170 --> 00:20:06,953
Ne mogu da verujem u to.
278
00:20:08,161 --> 00:20:09,737
Pri�ati preko �ice!
279
00:20:12,571 --> 00:20:13,555
Pretpostavljam da je ludo.
280
00:20:22,114 --> 00:20:23,897
Oh, kada �ete po�eti
da radite na tome, gdine Bel?
281
00:20:27,771 --> 00:20:29,150
U ponedeljak uve�e.
- Oh.
282
00:20:29,185 --> 00:20:32,269
Tomas Votson, elektri�ar
koji pravi sve moje ure�aje,
283
00:20:33,048 --> 00:20:34,210
doseli�e sa kod
mene da mi pomogne.
284
00:20:35,489 --> 00:20:39,763
Oh onda... onda ste od mene
tra�ili moju podr�ku, a ne moj savet.
285
00:20:41,572 --> 00:20:42,719
Ne�to nalik tome.
- Oh, ha.
286
00:20:44,537 --> 00:20:49,454
Gdine Bel, ako provedete svo svoje
vreme rade�i na tome, kako �ete �iveti?
287
00:20:49,489 --> 00:20:51,238
Oh, sna�i �u se nekako.
288
00:20:51,273 --> 00:20:54,710
Ali, nemojte misliti da �elim da iskoristim novac
koji mi va� otac pozajmljuje za bilo �ta osim telegrafa.
289
00:20:54,745 --> 00:20:57,895
Oh, ne. - Radi�u na ovoj novoj
ideji samo u moje slobodno vreme.
290
00:20:58,887 --> 00:21:01,266
Oh, da. Da, razumem.
291
00:21:02,570 --> 00:21:06,995
Ali, gdine Bel, da sam na va�em
mestu, ne bih jo� rekla svom ocu o tome.
292
00:21:07,884 --> 00:21:11,381
Vidite, on se uznemi ako
ljudi ne zavr�e ono �to su po�eli.
293
00:21:12,772 --> 00:21:16,183
Zar ovo ne mo�e biti
na�a tajna jo� neko vreme?
294
00:21:18,034 --> 00:21:20,682
Moglo bi tako
biti. Mudrije je.
295
00:21:20,717 --> 00:21:24,288
I sigurnije. - Mnogo
sigurnije, gdine Bel. Mnogo.
296
00:21:50,300 --> 00:21:55,800
Majko! Majko! Oh, majko.
- Mejbl, gde si bila?
297
00:21:56,129 --> 00:21:59,387
Oh, majko, upravo sam bila
na najdivnijoj vo�nji na svetu.
298
00:22:01,667 --> 00:22:02,765
Oh, tako sam sre�na.
299
00:22:06,678 --> 00:22:09,112
Mejbel, shvata� li koliko
je sati? Propustila si ve�eru.
300
00:22:09,147 --> 00:22:12,296
Oh, molim te, tata, ne
grdi me ve�eras. Nemoj ve�eras.
301
00:22:12,331 --> 00:22:15,450
Brinuli smo za tebe satima.
Da ti se ne�to nije desilo, dete.
302
00:22:16,186 --> 00:22:18,893
Sada je sve u redu. - Sve je
to moja gre�ka, gdine Habard.
303
00:22:19,510 --> 00:22:21,184
Toliko sam pri�ao da niko
od nas nije primetio vreme...
304
00:22:21,745 --> 00:22:24,818
Ne i... i kona�no smo morali da se
zaustavimo pod uli�nim svetlom da...
305
00:22:25,834 --> 00:22:27,073
da bih mogla da
vidim �ta je pri�ao.
306
00:22:27,108 --> 00:22:30,173
Vreme je prosto
prohujalo. - Da.
307
00:22:31,838 --> 00:22:34,923
Oh, majko, Alek ima
tako divne ideje. - Alek?
308
00:22:36,195 --> 00:22:39,917
Alek?
- Oh, mislim gdin Bel.
309
00:22:39,952 --> 00:22:41,709
Oh, molim vas,
zovite me Alek.
310
00:22:42,668 --> 00:22:44,342
Oh, u redu.
311
00:22:45,752 --> 00:22:46,296
Zove ga Alek.
312
00:22:46,757 --> 00:22:50,048
Gdine Bel, �elite li da
ostanete i ne�to pojedete?
313
00:22:50,083 --> 00:22:52,615
Oh ne, ne. Ne sada.
Ja... moram da po�em.
314
00:22:52,650 --> 00:22:55,439
Laku no�, g�o Habard.
- Laku no�. - Laku no�, gdine Habard.
315
00:22:55,903 --> 00:22:56,873
Laku no�.
316
00:22:57,456 --> 00:22:59,558
Laku no�.
- Laku no�.
317
00:23:01,359 --> 00:23:02,519
Laku no�.
318
00:23:06,310 --> 00:23:07,372
Laku no� svima.
319
00:23:10,829 --> 00:23:13,260
Do�i draga, mora da si gladna.
- Ne bih mogla ni�ta da pojedem.
320
00:23:13,731 --> 00:23:16,722
Ne ve�eras majko.
Laku no�. Laku no�, tata.
321
00:23:17,507 --> 00:23:19,589
Getruda! Getruda!
322
00:23:19,590 --> 00:23:24,826
# Zovi me po nadimku,
najdra�a, zovi me Alek
323
00:23:25,041 --> 00:23:27,597
Oh, najuzbudljivija stvar se
upravo dogodila. Ispri�a�u ti. Do�i.
324
00:23:28,632 --> 00:23:34,172
# Oh, �eznem da
�ujem jednu dobru re�
325
00:23:35,053 --> 00:23:40,583
# Zovi me po nadimku,
najdra�a, zovi me Alek
326
00:23:42,848 --> 00:23:46,026
# Pakuju, pakuju, momci se pakuju
327
00:23:46,877 --> 00:23:50,377
# da razvesele farmere
koji �e do�i, ba, ba, ba, ba
328
00:23:50,412 --> 00:23:52,655
Pa�ljivo Votsone, polomi�e� ne�to.
329
00:23:51,689 --> 00:23:55,080
Dobro, onda �e� morati da
kupi� jo� stvari od na�eg �efa.
330
00:23:55,115 --> 00:23:57,375
Slu�aj, da nije bilo tvog
�efa koji mi je previ�e naplato,
331
00:23:57,650 --> 00:23:59,851
ne bi ni bili ovde.
- Prestani se �ali�!
332
00:24:00,141 --> 00:24:01,913
Na�i �e� bolje mesto od
ovog pre nego �to zavr�i�.
333
00:24:02,299 --> 00:24:04,109
Ne trebate da se gnjavite
sa svojim stvarima gdine Bel.
334
00:24:04,420 --> 00:24:06,342
Ni�ta ne napu�ta ovu ku�u
dok ne dobijem stanarinu.
335
00:24:08,459 --> 00:24:10,966
Vi... mislite da
zadr�ite sve moje stvari?
336
00:24:11,001 --> 00:24:13,919
Zakon mi daje to
pravo, i svakako ho�u.
337
00:24:13,954 --> 00:24:17,254
G�o MekGregor, rekao sam vam,
posla�u vam novac �im budem mogao.
338
00:24:17,289 --> 00:24:18,919
Nema svrhe da se raspravljate.
339
00:24:19,319 --> 00:24:21,840
Mo�ete da odete, ali
va�e stvari ostaju ovde.
340
00:24:21,875 --> 00:24:23,834
Ne mogu ih ostaviti!
341
00:24:24,024 --> 00:24:26,170
Ne mogu.
Moram ih imati.
342
00:24:26,205 --> 00:24:28,793
Oh, ne. I ne pomi�ljajte!
Stvari ostaju ovde.
343
00:24:28,828 --> 00:24:30,768
Ne, ne�u. Ne to.
Ne te glasne �ice.
344
00:24:31,636 --> 00:24:33,867
Glasne �ice? - One
pripadaju Kinezu.
345
00:24:33,902 --> 00:24:36,434
Uzete su sa Harvarda.
- Oh, moj Bo�e!
346
00:24:38,236 --> 00:24:41,680
Nosite to odavde. Nosite
svo to �ubre odavde! - �ubre?
347
00:24:42,113 --> 00:24:44,641
Jeste li rekli �ubre?
- Da �ubre, nosite ga iz moje ku�e.
348
00:24:45,042 --> 00:24:46,756
Muka mi je od njega
i umorna sam od gledanja.
349
00:24:47,268 --> 00:24:49,533
Ova soba je
predugo bila svinjac.
350
00:24:49,568 --> 00:24:52,316
Nosite ga pre nego �to ga
izbacim kroz prozor ili sve spalim.
351
00:24:52,351 --> 00:24:54,571
G�o MekGregor, u ovom trenutku
skoro bih mogao da vas poljubim.
352
00:24:54,606 --> 00:24:55,269
Da se niste usudili da
stavite ruke na mene!
353
00:24:55,361 --> 00:24:57,438
Da priznam da sam
pogre�io u vezi vas.
354
00:24:57,573 --> 00:25:00,980
U stvari, dao bih
vam i ko�ulju sa le�a.
355
00:25:01,015 --> 00:25:03,022
Budete li se nedoli�no
pona�ali, tra�i�u da vas uhapse.
356
00:25:04,752 --> 00:25:07,145
Hajde, pre nego �to
se predomisli. Podigni ih.
357
00:25:16,574 --> 00:25:17,754
Alek!
358
00:25:18,138 --> 00:25:20,268
Ou, D�eni. Ou.
359
00:25:21,686 --> 00:25:23,940
Zdravo, gdine Sanders.
- �ta se de�ava ovde?
360
00:25:23,975 --> 00:25:25,037
Odlazim
361
00:25:25,072 --> 00:25:27,796
Odlazite? - Da, vodim D�ord�a
u ku�u njegove bake i deda.
362
00:25:27,831 --> 00:25:30,611
Ne razumem Alek.
Uzeo si moj novac,
363
00:25:31,211 --> 00:25:33,027
probudio si mi nade, i
sad ostavlja� mog de�aka.
364
00:25:34,388 --> 00:25:36,918
Ne ostavljam ga, gdine.
Izb... izbacili su me.
365
00:25:36,953 --> 00:25:39,673
Ali ima� novac koji sam
ti dao u �etvrtak, te kako...
366
00:25:39,708 --> 00:25:41,651
Pa.. po... potro�io sam ga
na kupovinu nove opreme.
367
00:25:42,236 --> 00:25:43,893
Za�to onda nisi
tra�io avans od mene?
368
00:25:43,928 --> 00:25:48,199
Oh, ne... ne razumete, gdine.
O�... o�ekujem da �u raditi no�u,
369
00:25:48,785 --> 00:25:51,251
i... i tamo gde idem nije
pogodno mesto za D�ord�a
370
00:25:51,286 --> 00:25:52,740
zato ga vra�am kod bake.
371
00:25:53,276 --> 00:25:55,389
Ali to je u Salemu. �ta �e
biti sa vamim radom sa njim?
372
00:25:55,424 --> 00:25:58,326
Pa, o�ekujem da idem u Salem
svaki drugi dan. To je sve.
373
00:26:00,421 --> 00:26:03,180
Izvini Alek. Trebalo bi
da te bolje poznajem.
374
00:26:03,159 --> 00:26:06,779
Sve je u redu, gdine Sanders. - Pakla
mu, Al po�uri. Evo je dolazi! - Gdine Bel.
375
00:26:06,814 --> 00:26:09,477
Gdine Bel, uzmite
ovu u�asnu stvar.
376
00:26:11,804 --> 00:26:15,854
Gde �u te na�i? - Na kraju
kvarta na poslednjem spratu
377
00:26:16,250 --> 00:26:18,240
Vilijamsove kompaniji
elektro-opreme.
378
00:26:26,339 --> 00:26:27,797
�ARLS VILIJAMS MLA�I
PROIZVO�A� ELEKRI�NE OPREME
379
00:26:49,290 --> 00:26:50,810
Pa, spori smo, mora�e�
da se pomiri� sa tim.
380
00:26:50,845 --> 00:26:53,451
Spreman sam sad.
Mo�emo da poku�amo ponovo.
381
00:27:07,690 --> 00:27:09,177
Iskreno, ja nisam genije.
382
00:27:11,329 --> 00:27:14,145
Ja sam samo radni obi�ni �ovek.
383
00:27:16,619 --> 00:27:18,071
Volim da spavam,
384
00:27:18,106 --> 00:27:21,174
kao i svako ljudsko bi�e.
385
00:27:22,655 --> 00:27:27,155
I ja, oh, samo
sedim, dan za danom...
386
00:27:28,501 --> 00:27:31,743
no� za no�i... uzaludno
387
00:27:33,376 --> 00:27:35,010
kuckaju�i po komadu metala.
388
00:27:39,468 --> 00:27:40,690
Se�am se...
389
00:27:40,725 --> 00:27:43,120
kad sam poznavao
lepe devojke...
390
00:27:45,872 --> 00:27:47,199
kao da je bilo u drugom svetu.
391
00:27:49,697 --> 00:27:51,614
Ne gun�aj. Mo�da smo
na pragu velikog otkri�a.
392
00:27:52,244 --> 00:27:56,539
Dugo smo, koliko se se�am
na pragu velikog otkri�a.
393
00:28:05,680 --> 00:28:08,996
Gledaj ovamo, mogu da
na�em samo �etiri nove opruge.
394
00:28:09,031 --> 00:28:11,276
Mislim da sam ti
rekao da kupi� pet.
395
00:28:15,900 --> 00:28:17,356
Siguran sam da sam
ti rekao da kupi� pet.
396
00:28:18,198 --> 00:28:21,106
Se�am se sad da si imao dovoljno novca
da kupi� pet novih opruga po 25 centi za svaku.
397
00:28:21,141 --> 00:28:22,580
Gde je jo� jedna opruga?
398
00:28:23,956 --> 00:28:26,402
Pojeo sam je.
- �ta si uradio?
399
00:28:26,609 --> 00:28:28,083
Nisam to mislio...
400
00:28:29,085 --> 00:28:32,917
hodao sam i ja .. video
sam svu tu hranu u izlogu...
401
00:28:33,254 --> 00:28:35,127
odjednom sam dobio takvu
�elju da nisam mogao da odolim.
402
00:28:35,974 --> 00:28:39,254
pro�ao sam dva puta
poku�avaju�i da ne u�em, ali...
403
00:28:40,310 --> 00:28:41,998
nisam mogao da
odolim. Bio sam gladan.
404
00:28:43,638 --> 00:28:47,518
Ne mogu da �ivim ovako ve�no.
- Dakle, pojeo si jednu od mojih opruga?
405
00:28:47,699 --> 00:28:50,488
Uzeo si poslednjih 25 centi koje smo
imali da napuni� tvoji jadni stomak.
406
00:28:50,579 --> 00:28:51,860
Da, jesam!
407
00:28:51,997 --> 00:28:55,320
Rekao sam ti da nisam
genije. Izgladneo sam.
408
00:28:55,544 --> 00:28:59,071
Idem na indijansku teritoruju da
jedem bifteke od bizona,
409
00:28:59,378 --> 00:29:00,841
i ni ti ni... ni bilo ko drugi
me ne�e zaustaviti. - �ekaj!
410
00:29:00,009 --> 00:29:03,956
Ne diraj ni�ta!
- To je bio i moj novac.
411
00:29:04,182 --> 00:29:05,260
Poka�i mi! Poka�i
mi �ta si uradio!
412
00:29:05,559 --> 00:29:08,787
Uradio? Nisam ni�ta uradio.
- Ali, uradio si ne�to. Video sam. �uo sam!
413
00:29:11,818 --> 00:29:15,173
Opruga je prestala da vibrira.
Samo sam je ponovo stisnuo, to je sve.
414
00:29:15,208 --> 00:29:18,447
Ali �uo sam zvuk. Punu muzi�ku
notu sa nijansom. Kroz �icu.
415
00:29:18,482 --> 00:29:19,663
Poka�i mi sve
�to si uradio!
416
00:29:19,829 --> 00:29:22,618
Pa, ovaj kontaktni vijak se zaglavio.
417
00:29:22,709 --> 00:29:25,043
Ostvario je puni kontakt
sa oprugom? - Da...
418
00:29:25,588 --> 00:29:29,650
i ja sam ga razdvojio. - Bez
prekidanja kruga? - Pretpostavljam.
419
00:29:30,679 --> 00:29:34,115
Opruga se namagnetisala i
proizvela sopstvenu struju.
420
00:29:34,810 --> 00:29:38,597
Uradi to ponovo. Ne, �ekaj!
Ne, �ekaj, �ekaj, �ekaj!
421
00:29:41,152 --> 00:29:42,446
U redu, uradi to sada.
422
00:29:47,536 --> 00:29:51,354
Radi!
423
00:29:51,389 --> 00:29:51,536
Radi! Radi! �uo sam ga ponovo!
424
00:29:52,669 --> 00:29:55,837
Jesi li ti Indijanac?
- Da, Kup 6 nacija me prihvatio.
425
00:29:55,924 --> 00:29:57,125
Pa onda je sve u redu.
426
00:29:59,512 --> 00:30:03,448
Zar... zar ne razume�? Prona�li smo
slu�ajno talasnu struju koju sam tra�io.
427
00:30:03,483 --> 00:30:06,409
Po prvi put u istoriji,
zvuk je poslat preko �ice.
428
00:30:06,444 --> 00:30:10,349
Po prvi put ni�ta. Pa to se
de�ava skoro svakom elektri�aru.
429
00:30:10,570 --> 00:30:13,787
Ono �to misli� je da se ovog puta to
desilo pravom �oveku koji zna �ta to zna�i.
430
00:30:13,950 --> 00:30:14,982
Je li to istina?
- Naravno da jeste.
431
00:30:15,077 --> 00:30:18,342
Da si elektri�ar, ne
bi ni obra�ao pa�nju na to.
432
00:30:18,456 --> 00:30:20,685
Pa, kako god bio
sam tu, to je najva�nije!
433
00:30:20,710 --> 00:30:22,992
Samo pomisli, po�eli da
smo da radimo na telegrafu,
434
00:30:22,993 --> 00:30:24,798
a sam smo na tragu
elektri�nog telefona.
435
00:30:25,503 --> 00:30:28,199
Telefon, �ta je to?
- Aparat za preno�enje glasa.
436
00:30:28,518 --> 00:30:31,512
Mislim, glasa sa daljine.
Evo. Uzmi ovo. - Gde ide�?
437
00:30:31,768 --> 00:30:33,863
Gde idem? Idem da...
da ka�em Mejbl, naravno.
438
00:30:46,087 --> 00:30:47,575
Telefon.
439
00:30:56,762 --> 00:31:00,780
Oh, gdine Bel. - Gde je Mejbl?
- Na spratu je. Re�i �u joj da ste do�li.
440
00:31:00,935 --> 00:31:04,563
Oh, molim vas, upalite svetlo u salonu,
gdine dok ka�em gdici Mejbl da ste ovde.
441
00:31:04,598 --> 00:31:07,242
Zamolite je da po�uri, molim vas,
veoma je va�no. - U redu, gdine.
442
00:31:10,282 --> 00:31:11,278
Alek!
443
00:31:15,665 --> 00:31:18,238
Mejbl!
- Zdravo, Alek.
444
00:31:18,878 --> 00:31:20,585
Mejbl... upravo sam otkrio naj...
445
00:31:21,739 --> 00:31:24,124
Mejbl! Sad se mo�emo ven�ati!
446
00:31:25,500 --> 00:31:27,817
�ta? - Ho�e� li
da se uda� za mene?
447
00:31:28,475 --> 00:31:29,602
Po�uri, reci mi.
448
00:31:32,648 --> 00:31:33,770
Da.
- Ho�e�?
449
00:31:34,359 --> 00:31:35,892
Naravno, Alek.
450
00:31:36,195 --> 00:31:37,701
Oh, hvala.
451
00:31:39,992 --> 00:31:42,046
Ali nikada nisam ni
imala drugu nameru.
452
00:31:43,247 --> 00:31:44,814
Oh, ne, ne. Ne ovde.
453
00:32:01,454 --> 00:32:04,925
Alek, zar mi ne�e�
re�i da me voli�?
454
00:32:09,034 --> 00:32:10,659
Oh, molim te,
455
00:32:11,204 --> 00:32:13,087
�elim da �ujem
kako to ka�e�.
456
00:32:15,460 --> 00:32:16,865
Volim te, draga.
457
00:32:19,675 --> 00:32:21,810
Ovo je veoma mra�no,
ne mogu da vidim.
458
00:32:24,390 --> 00:32:26,421
Reci to ponovo.
459
00:32:27,394 --> 00:32:30,639
Volim te.
- Opet.
460
00:32:32,471 --> 00:32:33,838
Volim te.
461
00:32:35,781 --> 00:32:37,965
Ne govori ni�ta.
462
00:32:38,535 --> 00:32:41,077
Ne pomeraj se,
nemoj ni da di�e�.
463
00:32:42,792 --> 00:32:44,877
�elim da se se�am ovog
trenutka celog mog �ivota.
464
00:32:46,791 --> 00:32:48,567
Ba� kao �to jeste.
465
00:32:56,260 --> 00:32:59,795
Oh!
- �ta je bilo?
466
00:33:00,275 --> 00:33:03,334
Zaboravio sam da... da
ti ka�em za�to sam do�ao.
467
00:33:03,697 --> 00:33:07,463
Moj telefon. Imam ga. Prona�ao
sam na�in da pri�am kroz �icu.
468
00:33:07,494 --> 00:33:10,497
Nebesa, jesi li? - Zato sam
te pitao da se uda� za mene!
469
00:33:10,582 --> 00:33:12,207
�ekaj ovde. Moram
re�i tvom ocu. - Ne, ne, ne.
470
00:33:12,669 --> 00:33:15,790
Ne Alek. On... on �ita, i
mo�da je bolje da sa�eka�.
471
00:33:15,923 --> 00:33:19,757
Ne�u. Reci majci i sestrama.
Ja �u se pobrinuti za njega. - Ne.
472
00:33:34,909 --> 00:33:38,238
Gdine Habard...
- Samo trenutak, gdine Bel.
473
00:33:46,593 --> 00:33:49,928
Uvek dopu�tam sebi 30'
sa klasicima svake ve�eri.
474
00:33:50,599 --> 00:33:53,305
U proteklih 40 godina usu�ujem se da
ka�em da nisam propustio tri takve ve�eri
475
00:33:53,394 --> 00:33:55,803
osim na mojem medenom mesecu.
476
00:33:56,482 --> 00:33:59,686
Navika. Navika gdine
Bel je va�na stvar.
477
00:33:59,779 --> 00:34:02,271
Utvr�eni raspored za
sve koji mora biti po�tovan.
478
00:34:03,117 --> 00:34:05,905
Da, gdine, ali... - Kakvu lekciju danas
pru�aju mladi ljudi kad poku�avaju da odlo�e?
479
00:34:05,996 --> 00:34:08,286
Da odla�u, pomeraju
i oklevaju.
480
00:34:08,625 --> 00:34:10,286
Moj otac je uvek govorio,
481
00:34:10,461 --> 00:34:13,629
"Ljudi su spremni da
u�ine saki napor prekosutra."
482
00:34:13,799 --> 00:34:17,217
"Ali kad treba ne�to uraditi
danas, to je sasvim druga stvar."
483
00:34:17,638 --> 00:34:20,224
Cigaru?
- Ne, ne, hvala. Hteo sam...
484
00:34:20,309 --> 00:34:21,852
Hajde, hajde, zapalite.
485
00:34:21,936 --> 00:34:25,389
Ni�ta nije tako dobro kao cigara
da pomogne da se sredi stomak.
486
00:34:28,696 --> 00:34:31,651
Sad gdine Bel, hteli ste da me vidite?
487
00:34:32,660 --> 00:34:36,328
Da, gdine. Mejbl i ja
�elimo da se ven�amo.
488
00:34:40,171 --> 00:34:41,582
Sedite gdine Bel.
489
00:34:45,387 --> 00:34:47,546
Ovog popodneva sam
napravio vrlo vredno otkri�e.
490
00:34:47,849 --> 00:34:50,555
Zapravo sam poslao zvuk preko
�ice bez upotrebe baterija.
491
00:34:50,645 --> 00:34:54,434
�ta ste otkrili? - Uskoro �u mo�i
da po�aljem glas sa bilo koje udaljenosti.
492
00:34:54,567 --> 00:34:55,943
Koliko uskoro?
493
00:34:56,027 --> 00:34:59,279
Ne znam, ali siguran sam da
�u jednog dana napraviti telefon.
494
00:34:59,366 --> 00:35:01,978
Telefon, a? �ta je
sa va�im telegrafom?
495
00:35:02,078 --> 00:35:05,355
Oh, odusta�u od njega,
ovo je mnogo ve�e i novije.
496
00:35:05,708 --> 00:35:08,711
Je li moja k�erka
pristala? - Da, gdine.
497
00:35:09,672 --> 00:35:10,847
I ona mene voli.
498
00:35:11,633 --> 00:35:14,947
Gdine Bel, kad sam o�enio damu
koju nameravate da zovete ta�tom,
499
00:35:15,514 --> 00:35:17,725
zara�ivao sam 4000 $ godi�nje.
500
00:35:18,352 --> 00:35:20,677
Tako�e sam mogao da nasledim
veliko bogatstvo mog oca,
501
00:35:21,014 --> 00:35:23,118
�to je obe�avalo dovoljno
sigurnosti za moju �enu i decu.
502
00:35:24,069 --> 00:35:27,947
Mogu li da vas pitam kakve prilive
vi imate? - Pa, nemam nikakvih priliva.
503
00:35:28,851 --> 00:35:32,572
Osim ako to nije telefon. - Gdine
Bel, �elim da vam skrenem pa�nju
504
00:35:32,940 --> 00:35:35,808
na nekoliko specifi�nosti koje
sam primetio u va�em karakteru.
505
00:35:36,467 --> 00:35:39,429
Oh, znam da je nisam
dostojan, gdine. - Na prvom mestu
506
00:35:40,187 --> 00:35:43,108
rekao bih da ste
emocionalno nestabilni.
507
00:35:44,473 --> 00:35:47,091
Ska�ete sa jednog entuzijazma
na drugi uz nepromi�ljeno napu�tanje.
508
00:35:47,852 --> 00:35:51,258
U po�etak, to je bio vi�estruki telegraf
koji je tro�io svo va�e vreme i energiju.
509
00:35:51,829 --> 00:35:54,500
Sad mi ka�ete da vi�e niste
zainteresovani za telegraf
510
00:35:54,947 --> 00:35:58,199
i da ska�ete u potrazi za nekim
novim izumom. - Ali, gdine Habart...
511
00:35:58,234 --> 00:36:01,505
Gdine Bel, mo�ete da gubite
svoje vreme kako ho�ete,
512
00:36:02,193 --> 00:36:04,602
ali, �to pre prestanete da
tro�ite moj novac, to bolje.
513
00:36:08,250 --> 00:36:10,555
Nikada ne�u odustati
od ovoga! Ne mogu.
514
00:36:12,472 --> 00:36:15,531
U tom slu�aju... de gajite nadu
da �ete se o�eniti mojom �erkom.
515
00:36:16,109 --> 00:36:17,374
Ali gdine Habard mi... mi se volimo.
516
00:36:17,736 --> 00:36:19,837
Bez obzira, nemojte
vi�e dolaziti, gdine Bel,
517
00:36:20,273 --> 00:36:21,743
niti poku�avati da
videte moju �erku,
518
00:36:22,475 --> 00:36:24,324
dokle god budete
ustrajali u ovoj ludosti.
519
00:36:24,907 --> 00:36:28,770
Dalje, ako budete odustali
od mogu�eg profitabilnog izuma
520
00:36:29,056 --> 00:36:32,486
da bi gradili dvorac u vazduhu,
ne o�ekujte vi�e od mene podr�ku.
521
00:36:32,958 --> 00:36:35,221
Perem ruke od celog
posla. - Ali gdine Habard...
522
00:36:35,536 --> 00:36:39,218
Sada je 8:12. Trebalo je
da prodem Harvard trg do sada.
523
00:36:40,655 --> 00:36:43,351
�elite li da me pratite
u mojoj �etnji gdine Bel?
524
00:36:43,946 --> 00:36:45,555
No�ni vazduh je
veoma osve�avaju�i.
525
00:36:46,883 --> 00:36:51,144
Ne, hvala.
- Onda, laku no�.
526
00:37:08,470 --> 00:37:10,214
Sad uzmi ovo malo jaje.
527
00:37:11,141 --> 00:37:12,450
Razbi�u ga, i ne�no
spustiti na mast.
528
00:37:13,600 --> 00:37:18,762
Taj drhtaj jo� nije.
Rezultat: glad.
529
00:37:21,880 --> 00:37:23,472
Ali, uzmi isto malo jaje...
530
00:37:25,490 --> 00:37:29,003
stavim ga da se ne�no i lepo
smesti ispod maj�inih grudi
531
00:37:30,214 --> 00:37:31,613
udobno i toplo.
532
00:37:33,315 --> 00:37:35,565
Uskoro postaje meso i perje.
533
00:37:36,942 --> 00:37:39,704
Onda njega
stavimo na mast...
534
00:37:41,094 --> 00:37:48,265
opet se pr�i... ali je
sad rezultat... gozba
535
00:37:56,339 --> 00:37:58,493
Slu�aj me, moj dragi prijatelju.
536
00:37:59,486 --> 00:38:01,909
Ako moram da stojim
pored vru�e pe�i svake no�i
537
00:38:02,222 --> 00:38:03,896
ne mo�e� o�ekivati od
mene da �ivim na pola jajeta.
538
00:38:04,848 --> 00:38:07,723
Bo�e, raspao se. Muka mi je od
njega. Muka mi je od same pomisli na njega.
539
00:38:09,225 --> 00:38:13,036
Hej, to i ja mislim o
o satima u mesecima
540
00:38:13,315 --> 00:38:14,468
koje smo protra�ili
na tu glupu ideju.
541
00:38:16,462 --> 00:38:19,872
Ka�e� da si umoran.
Da si gladan. Pa, i ja sam.
542
00:38:20,370 --> 00:38:22,219
I ja �elim da �ivim
pristojno isto koliko i ti.
543
00:38:22,820 --> 00:38:25,517
Da spavam u krevetu,
i jedem �ta god ho�u.
544
00:38:25,973 --> 00:38:27,549
Ali zaljubljen sam.
�elim da se o�enim.
545
00:38:28,214 --> 00:38:32,609
I ho�u. I ako budem ima dete koje...
koje samo pogleda komad kabla
546
00:38:32,968 --> 00:38:34,647
ili pomene elektricitet...
547
00:38:39,871 --> 00:38:41,625
�ta je sa svim
tvojim radom, planovima?
548
00:38:43,530 --> 00:38:44,962
Gotovo je!
549
00:38:48,237 --> 00:38:50,268
Koliko si zara�ivao
u Viliamsovoj kompaniji?
550
00:38:51,187 --> 00:38:52,525
3 $ dnevno, za�to?
551
00:38:55,705 --> 00:38:59,658
Bolje da vidi� da li te posao
jo� �eka. Ne�e� mi vi�e trebati.
552
00:39:01,401 --> 00:39:04,912
Odustaje�?
- Da, vra�am se u�enju gluvih.
553
00:39:07,535 --> 00:39:10,489
Ako ikada odlu�im da radim na
telegrafu, radi�u to u moje slobodno vreme.
554
00:39:12,896 --> 00:39:15,291
A telefon?
- Uh...
555
00:39:17,612 --> 00:39:18,942
bio je to dvorac u vazduhu.
556
00:39:20,616 --> 00:39:22,049
Zna li Mejbl za to?
557
00:39:23,650 --> 00:39:26,226
Ne.
Pisa�u joj sada.
558
00:39:28,675 --> 00:39:31,692
Ima� li papir?
- Odakle nama papir?
559
00:39:36,482 --> 00:39:37,926
Ovo �e biti dobro.
560
00:39:45,166 --> 00:39:46,358
Koji je danas dan?
561
00:39:50,717 --> 00:39:51,955
11. jun.
562
00:39:53,849 --> 00:39:55,355
11. jun.
563
00:40:12,483 --> 00:40:15,733
Majko. - Da draga.
- Majko, moram da vidim Aleka.
564
00:40:16,294 --> 00:40:19,373
Znam draga. Znam kroz
�ta si prolazila pro�li mesec.
565
00:40:19,756 --> 00:40:20,855
Ne, misli sada.
566
00:40:21,185 --> 00:40:22,696
Moram da odem
kod njega. Hajde. - Mejbel!
567
00:40:23,082 --> 00:40:26,591
U njegovu sobu? Jesi li si�li sa
uma? - Majko, ne mogu da izdr�im.
568
00:40:26,943 --> 00:40:30,790
Moram da ga vidim. Sada,
danas. Ovog minuta. - Oh, dete moje.
569
00:40:32,105 --> 00:40:34,442
�ta bi tvoj otac rekao?
- Majko, o�i su mi zatvorene.
570
00:40:34,737 --> 00:40:36,073
Ne slu�am te.
571
00:40:36,616 --> 00:40:39,175
Oh, molim te, mora� da pode�
sa mnom. Moram da ga vidim.
572
00:40:42,649 --> 00:40:45,610
Ali Alek, ne mo�e� se odre�i svog
telefona samo zato �to otac tako ka�e.
573
00:40:46,351 --> 00:40:47,615
To bi bio zlo�in.
574
00:40:48,359 --> 00:40:50,482
Znam �ta �elim i
odlu�io sam se za raj.
575
00:40:52,091 --> 00:40:53,482
Mo�da je Alek u pravu, draga.
576
00:40:53,793 --> 00:40:55,947
Oh majko, za�to to ka�e�,
zna� da nije u pravu.
577
00:40:56,332 --> 00:40:59,110
Ali nakon svega vas dvoje
se volite. Nije li to dovoljno?
578
00:41:01,023 --> 00:41:02,182
Za mene, jeste.
579
00:41:03,703 --> 00:41:04,910
Pa, za mene nije.
580
00:41:06,272 --> 00:41:10,074
Alek... ako odustane� od telefona,
veruj mim nikad se ne�u udati za tebe.
581
00:41:11,116 --> 00:41:12,293
Mejbl...
- Ozbiljno to mislim, Alek.
582
00:41:12,788 --> 00:41:16,079
Dete, dete.
- Na tebi je.
583
00:41:21,998 --> 00:41:24,423
Mejbl... nikada te
vi�e ne�u razo�arati.
584
00:41:26,119 --> 00:41:28,785
Nikada.
- Oh, Alek.
585
00:41:55,560 --> 00:41:57,836
Jesi li budan?
- Mh-mmm.
586
00:42:01,981 --> 00:42:03,690
O �emu razmi�lja�?
587
00:42:05,152 --> 00:42:07,102
O Mejbl.
- I ja sam.
588
00:42:08,655 --> 00:42:11,347
Razmi�ljao sam da
moram da napravim taj telefon.
589
00:42:13,765 --> 00:42:15,176
Moram da na�em prijemnik.
590
00:42:17,534 --> 00:42:19,303
Neki na�in da se prenesu re�i.
591
00:42:21,878 --> 00:42:25,037
Ako ga ne prona�emo,
ose�a�u se gore nego ranije.
592
00:42:26,189 --> 00:42:28,744
Zar ne bi bilo divno
kad bismo izmislili telefon?
593
00:42:29,873 --> 00:42:32,992
Te�ko da bi to mogla
biti stvar preko koje bi te �ula.
594
00:42:35,681 --> 00:42:39,820
Da ima� ma�tu, i zna� ne�to
o zvuku, znao bi da je to nemogu�e.
595
00:42:42,999 --> 00:42:43,458
Kako zna�?
Ti nisi Bog.
596
00:42:45,331 --> 00:42:47,642
Znam, jer u ljudskom uhu...
597
00:42:48,196 --> 00:42:50,556
kad vibracije
udare u bubnu opnu,
598
00:42:52,197 --> 00:42:54,869
prouzrokuju da sitne kosti u
zadnjem delu glave osciliraju.
599
00:42:57,500 --> 00:43:02,599
U slu�aju Mejbl,
nervni fluid tih kostiju
600
00:43:03,112 --> 00:43:04,057
je verovatno o�te�en.
601
00:43:05,204 --> 00:43:07,612
Iako zvu�ni talasi
uzrokuju da kosti osciluju...
602
00:43:11,029 --> 00:43:12,925
Uzrokuju da kosti osciluju...
603
00:43:14,726 --> 00:43:15,872
Osciluju?
604
00:43:18,306 --> 00:43:20,224
Osciluju...
605
00:43:21,392 --> 00:43:22,928
i prenose...
606
00:43:32,396 --> 00:43:33,779
Votsone! Votsone!
Imam ga! Imam ga!
607
00:43:35,158 --> 00:43:36,426
�ta? Sent Vito
dan? - Ne, ne, uvo.
608
00:43:36,530 --> 00:43:40,056
Kakvo uho? - Ovo, ovo
ovde, hajde, hajde, ustaj.
609
00:43:40,423 --> 00:43:43,155
Morate na�i uvo,
ljudsko uvo, i... i prou�iti ga.
610
00:43:44,377 --> 00:43:46,091
Mo�e nam dati upravo ono �to
nam je potrebno za na� prijemnik.
611
00:43:46,429 --> 00:43:47,844
Ti si lud. Gde �e�
dobiti ljudsko uho?
612
00:43:48,174 --> 00:43:51,878
Nao�tri�u britvu i ti iza�e�...
nije bitno, sna�i �emo se nekako.
613
00:43:54,144 --> 00:43:55,888
I mo�da... mo�da
ovaj put... samo razmisli.
614
00:43:56,595 --> 00:44:00,392
Zahvaljuju�i Mejblinoj
gluho�i, celi svet �e mo�i da �uje.
615
00:44:01,029 --> 00:44:04,316
Znam, ali ovo je ljudsko uvo,
ne mo�e� to da napravi�!
616
00:44:04,409 --> 00:44:06,699
Pa, koristi�emo isti
princip kao i uvo.
617
00:44:06,788 --> 00:44:09,196
Koristi�emo kao bubnu
opnu obra�enu bivolju ko�u
618
00:44:09,291 --> 00:44:12,247
i... i male komadi�e
metala umesto kostiju.
619
00:44:12,337 --> 00:44:17,046
I koristi�emo vi�e baterija.
To je ono �to moramo imati.
620
00:44:17,720 --> 00:44:19,844
Da, bi�e potrebno mnogo novca.
621
00:44:20,307 --> 00:44:26,271
Obra�ena bivolja ko�a, baterije,
kiselina... - Nekako �emo ih nabaviti.
622
00:44:27,109 --> 00:44:30,277
Mo�da mo�e� dobiti jo�
jedan avans od gdina Sandersa.
623
00:44:30,489 --> 00:44:32,696
Ne, ne. Moram da
smislim neki rugi na�in.
624
00:44:33,451 --> 00:44:37,581
Ve� mi je dao tri, a sve
manje i manje radim sa D�ord�om.
625
00:44:39,669 --> 00:44:42,707
Mi... mogli bi oboje da se
vratimo na posao na neko vreme.
626
00:44:43,299 --> 00:44:44,908
Bilo bi dobro za nas da za
promenu ponekad i jedemo.
627
00:44:46,275 --> 00:44:47,685
Ne, ne. To... to nije na�in.
628
00:44:49,531 --> 00:44:50,901
Moramo na�i jeftinije
mesto za stanovanje.
629
00:44:51,318 --> 00:44:52,518
Jeftinije od ovog?
630
00:44:53,119 --> 00:44:57,129
Sigurno. �ta? Ne bih ostao ovde, �ak...
�ak i da nam dozvole da koristimo radnju.
631
00:44:57,790 --> 00:45:00,847
Ovde ima previ�e buke, suvi�e je
opasno. Mnogo... mnogo se ljudi vrzma okolo.
632
00:45:01,360 --> 00:45:02,959
Niko ne mora da
zna �ta radimo.
633
00:45:03,639 --> 00:45:06,159
Za sada.
- Umre�emo od gladi.
634
00:45:09,402 --> 00:45:12,656
Ti, mo�da, ali ja ne�u.
635
00:45:14,418 --> 00:45:16,249
Ne pre nego �to
napravim telefon.
636
00:45:34,055 --> 00:45:36,554
Kakvo divno mesto!
Kakva atmosfera!
637
00:45:38,489 --> 00:45:41,097
Rekao bih, kuvani
kupus i prokiselo pivo....
638
00:45:42,323 --> 00:45:45,342
Oh, to ste vi. Pa, ne zaboravite
gdine Bel, ovo je samo za stanovanje.
639
00:45:45,727 --> 00:45:47,595
Nemojte misliti da mo�ete
boditi hranu, a da ne platite za to,
640
00:45:47,926 --> 00:45:49,325
treba�e jo� ne�to
za to. Razumete li?
641
00:45:49,940 --> 00:45:51,974
Damo jedemo samo u
Parkerovom restoranu.
642
00:46:02,346 --> 00:46:04,990
50 centi, je li to dovoljno?
643
00:46:21,232 --> 00:46:22,808
Sre�an Bo�i�, gdine.
- Sre�an Bo�i�.
644
00:46:23,553 --> 00:46:25,553
�uretina je 12 i po centi
po funti, izuzetno je fina.
645
00:46:26,360 --> 00:46:28,146
Mo�da �u se kasnije
vratiti. - Da gdine.
646
00:46:28,458 --> 00:46:31,172
Za sada dajte mi funtu sira, i
dve jabuke. - Vrlo dobro, gdine.
647
00:46:58,756 --> 00:46:59,925
Sigurno ne �eli� ovo?
648
00:47:00,864 --> 00:47:02,120
Ne, ne, ve� sam jeo.
649
00:47:04,950 --> 00:47:08,685
Jabuke i sir, sir
i jabuke, jabuke...
650
00:47:13,735 --> 00:47:14,873
�ta je sa tobom?
651
00:47:15,817 --> 00:47:18,712
Ne znam. Sve mi
se zacrnelo pred o�ima.
652
00:47:20,090 --> 00:47:21,417
U glavi mi se vrti.
653
00:47:24,460 --> 00:47:26,099
Mo�da je bolje da
prilegnem nekoliko minuta.
654
00:47:27,181 --> 00:47:28,997
La�ove, nisi ni�ta jeo.
655
00:47:30,220 --> 00:47:31,830
Mi... mislio sam
da nisam gladan.
656
00:47:41,388 --> 00:47:43,283
Sad ostani u krevetu, ja
izlazim da donesem ne�to za jelo.
657
00:47:43,669 --> 00:47:45,702
Ako se ne vratim za 15',
zna�i da sam u zatvoru.
658
00:47:46,437 --> 00:47:47,816
Vidi� li ne�to
sa u�ima na njemu?
659
00:47:48,225 --> 00:47:51,765
Donesi ga brzo, molim te.
- Gazdarica, �ta misli�?
660
00:48:00,149 --> 00:48:02,278
Ah, stomaci su �udne stvari.
661
00:48:03,336 --> 00:48:07,096
Kad je prazan,
grize i urli�e kao lav.
662
00:48:07,537 --> 00:48:12,826
Kad je pun, prede kao ma�e.
663
00:48:14,795 --> 00:48:15,757
Jesi li siguran da
te niko nije video?
664
00:48:16,134 --> 00:48:17,715
Video sam je kako
je otr�la za ma�kom, te...
665
00:48:18,467 --> 00:48:19,964
pretpostavljam da
sam bezbedan.
666
00:48:24,797 --> 00:48:27,111
Te su mi cigare
bile nekako fine za posle.
667
00:48:31,304 --> 00:48:33,975
Hteo sam puding sa
�ljivama, ali ga nisam na�ao.
668
00:48:34,657 --> 00:48:37,688
Trebalo bi da nademo dobro
napunjenu bateriju sa otstranjenim uvom.
669
00:48:40,136 --> 00:48:43,871
Pa, ne�emo
sedeti ovde celi dan.
670
00:48:45,880 --> 00:48:46,936
Idemo na posao!
671
00:48:47,776 --> 00:48:51,602
Na Badnje ve�e?
- �ta je sa Badnjim ve�em?
672
00:48:52,569 --> 00:48:54,995
Mo�da tebi Bo�� ne
zna�i ni�ta, ali meni zna�i.
673
00:48:55,901 --> 00:48:58,676
Ne mrdam odavde.
Sede�u i podrignuti do jutra.
674
00:49:11,156 --> 00:49:14,656
Oh, gdine Sanders, to ste
samo vi. U�ite. - Sre�an Bo�i�, Alek!
675
00:49:14,961 --> 00:49:16,287
Sre�an Bo�i� i vama!
- Sre�an Bo�i�!
676
00:49:16,621 --> 00:49:19,037
Moji robovi u prizemlju
su vam doneli kapute.
677
00:49:19,454 --> 00:49:21,518
Prove��ete Bo�i�
kod mene u Salemu.
678
00:49:21,839 --> 00:49:25,229
Bo�i� sa vama? - Tako je.
Pred nama je duga vo�nja, pa po�urite.
679
00:49:25,259 --> 00:49:28,057
Ali, ne mo�emo, planirao
sam puno posla za danas. I ja...
680
00:49:31,417 --> 00:49:35,782
�ao mi je. - Ma, zaboravite, izgleda da
je to ono �to nam je trebalo. Hajde idemo.
681
00:49:39,064 --> 00:49:42,104
Ako ovo nije �avo!
Ima 365 dana u godini
682
00:49:42,384 --> 00:49:44,570
i jedina dva pristojna
obroka budu na taj dan.
683
00:49:52,226 --> 00:49:53,453
Sre�an Bo�i�, momci!
684
00:49:55,045 --> 00:49:57,238
Sre�an Bo�i�.
- Sre�an Bo�i�.
685
00:49:59,232 --> 00:50:00,812
Sre�an Bo�i�
- Mislim da sam te �uo.
686
00:50:02,125 --> 00:50:04,139
Sre�an Bo�i�, sine.
687
00:50:05,757 --> 00:50:07,497
Sre�an Bo�i�, g�o Sanders.
- Sre�an Bo�i�, Alek.
688
00:50:09,130 --> 00:50:11,196
Ovo je gdin Votson.
- Sre�an Bo�i�, gdine Votson.
689
00:50:13,572 --> 00:50:15,326
Ne ispravljaj se, mladi�u.
�elim i tebe da poljubim.
690
00:50:16,056 --> 00:50:18,322
Naravno, g�o Sanders,
i ja volim da flertujem. - Mmm.
691
00:50:20,485 --> 00:50:21,442
Alek.
692
00:50:22,241 --> 00:50:24,136
Imam iznena�enje
za tebe. - Za mene?
693
00:50:35,205 --> 00:50:37,320
Mejbl.
- Alek.
694
00:50:43,314 --> 00:50:44,343
Nisi mogao da dode� da me vidi�.
695
00:50:44,817 --> 00:50:48,109
Tako da je gdin Sanders ovo sredio.
- Tata misli da smo u crkvi, jadni�ak.
696
00:50:49,308 --> 00:50:50,926
Mejbl, Deda Mraz zaista postoji!
697
00:50:52,662 --> 00:50:57,434
Alek. - U�ite,
do�ite svi i ogrejte se.
698
00:50:58,345 --> 00:51:00,354
Fino. Done�u vino
od kupine. - Sre�an Bo�i�.
699
00:51:00,389 --> 00:51:01,099
Hej, moje ime je Ramiro.
700
00:51:01,621 --> 00:51:04,798
Nije ba� mudro pre ve�ere,
ali ne mogu vi�e da �ekam ni minut.
701
00:51:07,400 --> 00:51:10,690
I ova mlada dama. Do�la si ovamo
sa rukama punim poklona za sve.
702
00:51:11,405 --> 00:51:12,929
Posebno za tebe!
703
00:51:15,817 --> 00:51:19,252
Nisi trebala to da radi�.
Ove godine nemam ni�ta za nikoga.
704
00:51:19,877 --> 00:51:22,056
Oh, nije to ni�ta.
Stvarno, Alek.
705
00:51:47,497 --> 00:51:49,954
Taj... taj mali�an...
706
00:51:51,505 --> 00:51:54,285
izgleda kao D�ord�, zar ne?
707
00:51:57,431 --> 00:52:01,176
Mogu li da vidiim
D�ord�a, na trenutak?
708
00:52:01,646 --> 00:52:03,386
Da, naravno.
O�ekiva�e te.
709
00:52:04,635 --> 00:52:05,956
Badnje je ve�e.
710
00:52:33,222 --> 00:52:34,659
Sre�an Bo�i�, draga.
711
00:53:20,924 --> 00:53:21,903
�ta �e� da uradi�?
712
00:53:23,380 --> 00:53:24,550
Gledaj �ta smo pripremili.
713
00:53:36,239 --> 00:53:38,073
Gdine Votson, ho�ete
li kola�i�?
714
00:53:41,071 --> 00:53:43,687
Nemojte mi re�i
da imate pti�ji apetit.
715
00:53:44,667 --> 00:53:47,368
Da, gospoja.
Kao le�inar!
716
00:53:48,950 --> 00:53:52,830
Neli, idi i daj
deci napolju kola�i�e.
717
00:53:56,616 --> 00:53:58,841
Alek, ne sme� da ga
odnese� tamo. Ne ve�eras.
718
00:53:59,610 --> 00:54:02,300
Misli o njegovom prisustvu,
jelki i Deda Mrazu.
719
00:54:39,406 --> 00:54:43,560
O...
720
00:54:46,007 --> 00:54:48,262
O... �...
721
00:54:49,501 --> 00:54:50,775
Ne razumem ovo, Alek.
722
00:54:59,989 --> 00:55:02,231
O... �e.
723
00:55:05,968 --> 00:55:08,282
O... �e.
724
00:55:12,169 --> 00:55:14,010
O... �e.
725
00:55:37,674 --> 00:55:39,274
Alek. Alek.
726
00:56:04,010 --> 00:56:06,189
Rekao si da nema�
Bo�i�ni poklon za nikoga...
727
00:56:27,482 --> 00:56:29,708
Zahvaljuju�i gdinu Sandersu,
imamo baterije i kiseline.
728
00:56:31,356 --> 00:56:33,520
Idi u drugu sobu i slu�aj.
Moj je red da govorim.
729
00:56:35,371 --> 00:56:38,554
�ak i ako bi proradilo,
ne�u te �uti, jer mi du�a spava.
730
00:57:04,392 --> 00:57:07,448
Hej, gdine Votson!
Jesi li tamo?
731
00:57:11,055 --> 00:57:11,385
Stavljam sad vodu
u �olju predajnika.
732
00:57:12,643 --> 00:57:13,609
�uje� li me?
733
00:57:17,699 --> 00:57:18,957
�uje� li me?
734
00:57:26,382 --> 00:57:27,918
Hej, gdine Votson!
735
00:57:29,152 --> 00:57:30,481
�uje� li me sada?
736
00:57:31,809 --> 00:57:36,716
Alekander Bel razgovara
sa tobom,
737
00:57:37,180 --> 00:57:39,933
10. marta 1876.
738
00:57:41,276 --> 00:57:44,454
Hej! Hej!
739
00:58:06,758 --> 00:58:08,142
KONCENTROVANA SUMPORNA KISELINA
H2SO4
740
00:58:49,722 --> 00:58:50,906
Gdine Votson!
741
00:58:52,321 --> 00:58:53,354
Do�i ovamo, potreban si mi.
742
00:59:00,100 --> 00:59:00,980
Radi!
743
00:59:02,020 --> 00:59:02,912
Gdine Bel!
744
00:59:03,395 --> 00:59:07,596
Gdine Bel, �uo
sam te, �uo sam ti glas!
745
00:59:07,683 --> 00:59:09,178
Po�uri, gorim!
- Ali, �uo sam te.
746
00:59:09,268 --> 00:59:10,119
�uo sam tvoj glas na liniji.
�uo sam �ta si rekao!
747
00:59:11,272 --> 00:59:12,296
�ta sam rekao?
Reci mi!
748
00:59:12,953 --> 00:59:15,076
Rekao si, "Gdine Votson
do�i, potreban si mi."
749
00:59:15,609 --> 00:59:16,546
Ta�no!
750
00:59:17,498 --> 00:59:18,428
�ta si uradio?
751
00:59:19,445 --> 00:59:21,496
Stavio sam dve kapi
sumporne kiseline u vodu.
752
00:59:22,048 --> 00:59:24,888
To je u�inilo vodu provodnikom za
elektri�nu struju koja je prenela glas.
753
00:59:33,410 --> 00:59:36,510
Moja noga. - Prestani da kuka�.
Moramo ne�to uraditi sa tom opekotinom.
754
00:59:40,875 --> 00:59:42,240
Sedi ovde i skini pantalone.
755
00:59:43,408 --> 00:59:48,274
Done�u neki zavoj.
- Ali, moram da ka�em Mejbl.
756
00:59:46,386 --> 00:59:49,651
Morao sam da znam da �e se ne�to
desiti ako te ostavim samog sa kiselinom.
757
00:59:54,269 --> 00:59:56,681
SALA LICEJA, SALEM
PONEDELJAK UVE�E
758
00:59:57,163 --> 00:59:59,299
�UDO
Telefon! Telefon!
759
01:00:01,612 --> 01:00:02,519
Dame i gospodo,
760
01:00:04,312 --> 01:00:06,986
sad kad je telefon
zavr�ena stvar...
761
01:00:07,743 --> 01:00:10,848
veliko mi je zadovoljstvo
da vam demonstriram...
762
01:00:11,341 --> 01:00:13,959
njegovu prakti�nu upotrebu u
dru�tvenom i poslovnom svetu.
763
01:00:14,879 --> 01:00:17,998
Za trenutak, moj
saradnik, gdin Tomas Votson...
764
01:00:18,607 --> 01:00:21,737
�e razgovarati sa
vama iz grada Bostona.
765
01:00:22,787 --> 01:00:23,996
30 km odavde.
766
01:00:26,942 --> 01:00:28,982
Za potrebe auditorijuma,
767
01:00:29,736 --> 01:00:34,039
postavili smo nekoliko dodatnih
prijemnika na strate�ka mesta u dvorani.
768
01:00:45,038 --> 01:00:46,432
Hej, gdine Votson!
769
01:00:49,164 --> 01:00:50,611
Alekander Graham Bel
vam govori iz Salema.
770
01:00:51,141 --> 01:00:51,902
�uje� li me?
771
01:00:53,157 --> 01:00:54,078
Hej, gdine Bel!
772
01:00:56,758 --> 01:00:58,843
Dame i gospodo, veliko mi je
zadovoljstvo da vam se ve�eras obratim,
773
01:00:59,308 --> 01:01:01,690
i da vas pozdravim iz Bostona.
774
01:01:17,468 --> 01:01:20,763
Ahoj, gdine Votson.
Publika vam aplaudira.
775
01:01:21,612 --> 01:01:23,337
Ho�ete li nastaviti
demonstraciju?
776
01:01:24,034 --> 01:01:24,994
Vi ste slede�i.
777
01:01:27,471 --> 01:01:30,530
Pozdrav Kolumbijo, sre�na zemlja
778
01:01:31,184 --> 01:01:34,362
gde je heroj ro�en u raju proteran
779
01:01:34,362 --> 01:01:36,706
i koji je do�ao u grad pre
neko ve�e i smucao se naokolo
780
01:01:37,051 --> 01:01:43,813
vidim borbenog heroja koji svira
bend�o i tako umilno krade od mene
781
01:01:50,104 --> 01:01:55,290
spajda�ki susreti otkrivaju
782
01:01:55,834 --> 01:02:05,711
da jako volim barokne
prognanike uz mene
783
01:02:14,564 --> 01:02:16,387
Jenki kico� je do�ao u
grad ja�u�i na poniju
784
01:02:16,387 --> 01:02:23,970
stavio je pero u �a�u i nazvao
me slatkom, ne�nom p�elom.
785
01:02:28,572 --> 01:02:30,744
A sada �e vas
zabaviti solo truba.
786
01:02:42,729 --> 01:02:46,919
Zaustavite ovu lakrdiju!
787
01:02:44,055 --> 01:02:46,836
����.
- Ne u�utkavajte me!
788
01:02:48,771 --> 01:02:49,501
Prestani, kad ti ka�em!
789
01:02:54,461 --> 01:02:55,341
Hej gdine Bel...
790
01:02:56,479 --> 01:02:58,277
Imam specijano
iznena�enje za vas ve�eras.
791
01:02:58,735 --> 01:03:00,898
Ovde je dama i namerava
da razgovara sa vama.
792
01:03:01,779 --> 01:03:05,295
Prvi �enski glas koji
je javno �ut preko telefona.
793
01:03:06,487 --> 01:03:08,945
Govorite sada, brzo.
- Sve �to imam da ka�em je ovo...
794
01:03:09,681 --> 01:03:10,616
Slu�ajte me gdine Bel...
795
01:03:10,953 --> 01:03:14,369
ako mi ne platite kiriju,
ne vra�ajte se u ovu ku�u!
796
01:03:20,215 --> 01:03:25,366
Kako se usudujete? Kakvo pravo imate?
To je divno. - Pa, samo se smejem jer sam...
797
01:03:25,734 --> 01:03:28,990
On se ne smeje Aleku.
- I bolje bi mu bilo.
798
01:03:38,803 --> 01:03:42,147
I to... to dame i gospodo,
zavr�ava na�u demonstracju.
799
01:03:43,132 --> 01:03:46,798
Svako ko �eli dodatne informacije,
ljubazno �e se popeti i ostaviti svoje ime.
800
01:03:59,636 --> 01:04:03,149
Kako mo�e da pri�a, tata?
- To je obi�ni �uplji kabl.
801
01:04:03,512 --> 01:04:06,480
Govori� sa jedne strane i
naravno, glas izlazi na drugu stranu.
802
01:04:06,994 --> 01:04:08,339
Bilo je vrlo
zabavno ve�e, gdine Bel..
803
01:04:08,686 --> 01:04:11,959
Zamisli da stavi� jednu od tih stvari u
svoj dom i o�ekuj da tvoja �ena to koristi.
804
01:04:13,633 --> 01:04:15,056
Stvarno mislite
da tu nema ni�ta?
805
01:04:15,439 --> 01:04:18,232
Gardner, po mom mi�ljenju, telefon
nikada ne�e biti ni�ta vi�e od igra�ke.
806
01:04:18,730 --> 01:04:21,579
Biste li ulo�ili svoj novac u njega ili
savetovali svojim prijateljima da to urade?
807
01:04:21,947 --> 01:04:23,923
Savetova�u sve svoje
prijatelje da nemaju ni�ta sa tim.
808
01:04:24,781 --> 01:04:26,759
Hvala. Samo sam hteo da
gospodin Bel ima va�e mi�ljenje.
809
01:04:27,230 --> 01:04:28,735
Laku no�. - Laku no�.
- Laku no�.
810
01:04:30,144 --> 01:04:32,225
Laku no�, gdine Habard.
- Laku no�, g�ice Habard.
811
01:04:37,235 --> 01:04:38,592
Zar nije bilo u redu Alek?
812
01:04:40,858 --> 01:04:41,996
Dakle?
813
01:04:45,196 --> 01:04:48,177
Gdine Habard, vi ste moj partner,
vide�ete da su svi potrebni papiri potpisani
814
01:04:48,340 --> 01:04:49,636
u telefonskoj kompaniji
Nova Engleska?
815
01:04:49,988 --> 01:04:51,932
Jesam li vas dobro
razumeo, partner, gdine Bel?
816
01:04:52,831 --> 01:04:54,872
Vi i gdin Sanders ste ulo�ili sav
novac u moje eksperimente.
817
01:04:55,528 --> 01:04:57,215
Jedino je fer da
treba da delite zaradu.
818
01:04:57,598 --> 01:04:58,663
Ali u tome nemam prava.
819
01:04:59,339 --> 01:05:00,779
Nikad nisam ulo�io
novac na va� telefon,
820
01:05:01,162 --> 01:05:02,619
novac koji sam vam
dao bio je za va� telegraf.
821
01:05:02,958 --> 01:05:06,393
Ne �elim novac od vas. gdine.
�elim va�u administrativnu podr�ku.
822
01:05:07,274 --> 01:05:09,988
Ve� sam razgovarao sa kompanijom
Vilijams o proizvodnji na�ih telefona.
823
01:05:10,468 --> 01:05:11,781
Vatson i ja ih
mo�emo instalirati.
824
01:05:12,141 --> 01:05:14,645
I pretpostavljam da �e
slede�a stvar koju �ete �eleti
825
01:05:14,992 --> 01:05:16,936
biti da se uvede u svakoj
ku�i i javnoj zgradi u zemlji.
826
01:05:18,728 --> 01:05:20,927
Mo�da �emo i to
morati da uradimo, na kraju.
827
01:05:21,553 --> 01:05:25,271
Gdine Bel, sutra ujutro,
Sanders i ja idemo kod psihijatra.
828
01:05:25,575 --> 01:05:27,872
Samo zato �to stojimo ovde
i slu�amo takve gluposti.
829
01:05:28,424 --> 01:05:30,199
Laku no�.
Hajdemo, Sanders.
830
01:05:31,249 --> 01:05:34,394
U meduvremenu, bolje da po�nemo
da tra�imo na�u imovinu.
831
01:05:35,508 --> 01:05:37,717
Izgleda da smo sada
u poslu sa telefonima.
832
01:05:40,431 --> 01:05:44,035
Ako do ujutru ne dobije
napad apokleksije, pridru�i�e se.
833
01:05:52,382 --> 01:05:56,054
BELOVA NOVA ENGLESKA
TELEFONSKA KOMPAIJA
109 Oblasni sud, Boston
834
01:05:56,089 --> 01:05:59,187
Na�a telefonska
kompanija je u stanju
835
01:05:59,407 --> 01:06:03,703
da vam obezbedi
telefone koji prenose re�
836
01:06:03,956 --> 01:06:07,373
na udaljenosti od 30 km.
Maksimalno
837
01:06:07,461 --> 01:06:10,380
Razgovori se mogu lako obavljati uz
malo pripreme i razgovotnog ponavljanja re�i.
838
01:06:10,465 --> 01:06:14,796
Pri prvom slu�anju, zvuci
mogu izgledati nejasni.
839
01:06:14,888 --> 01:06:16,564
Ali posle nekoliko razgovora,
840
01:06:17,015 --> 01:06:20,071
u�ima ne�e biti
te�ko da razlikuju re�i.
841
01:06:41,121 --> 01:06:44,755
Izve�taj o profitu i gubicima
u prvoj godini poslovanja
Belova telefonska kompanija Nova Engleska
842
01:06:46,459 --> 01:06:48,425
Mora da je prili�no ozbiljno
kad me je tvoj otac pozvao ovde.
843
01:06:49,273 --> 01:06:50,523
Bojim se da jeste.
844
01:06:51,140 --> 01:06:52,381
Nije �ak ni ve�erao.
845
01:06:55,591 --> 01:06:56,856
Oh, gdine Bel, u�ite.
846
01:06:59,467 --> 01:07:00,907
Sedite.
- Hvala, gdine.
847
01:07:01,499 --> 01:07:03,330
Dobro ve�e, g�o Habard.
- Dobro ve�e, Alek. - Gdine Bel,
848
01:07:03,923 --> 01:07:06,141
ovde imam
detaljan prikaz tro�kova
849
01:07:06,461 --> 01:07:08,765
nastalih u vezi sa va�im
telefonom u toku protekle godine.
850
01:07:09,607 --> 01:07:13,719
Na moje �u�enje,
tro�kovi su 7017 $.
851
01:07:14,109 --> 01:07:19,055
Znaju�i da smo instalirali
samo 207 ure�aja
852
01:07:19,487 --> 01:07:22,142
i da smo izgubili 621 $.
853
01:07:22,592 --> 01:07:24,265
Ono �to �elim da znam je,
�ta �ete uraditi povodom toga?
854
01:07:24,778 --> 01:07:27,772
Sve sam shvatio, gdine.
Idem u Englesku. - Englesku?
855
01:07:28,204 --> 01:07:30,333
Da gdine. Imam pismo
od Sir Vilijama Tompsona.
856
01:07:30,796 --> 01:07:32,084
jednog od najve�ih
nau�nika u Engleskoj.
857
01:07:32,788 --> 01:07:35,597
Znate, �ovek koji je
omogu�io transatlantski kabl.
858
01:07:36,070 --> 01:07:38,773
Ka�e da je u Engleskoj
veliko interesovanje za telefon.
859
01:07:39,487 --> 01:07:40,706
Ako odem tamo, on je siguran
860
01:07:40,741 --> 01:07:42,786
da mo�e organizovati demonstraciju
pred kraljicom Viktorijom.
861
01:07:43,492 --> 01:07:45,173
Kraljica Viktorija!
- Da, draga.
862
01:07:45,679 --> 01:07:47,648
Ka�e da �e, ukoliko kraljica
instalira telefon u palati,
863
01:07:47,959 --> 01:07:49,281
onda ceo svet
pratiti tu modu.
864
01:07:49,762 --> 01:07:53,072
Kao �to kopiraju na�e �e�ire.
- Tako je Alek, to je divna ideja!
865
01:07:53,424 --> 01:07:57,449
Naravno da ho�e. - Mogu li pitati
ko �e finansirati ovo hodo�a��e?
866
01:07:57,466 --> 01:08:01,234
Pa gdine, mislio sam po�to ste vi i
gdin Sanders ve� ulo�ili toliko novca, da �ete...
867
01:08:01,603 --> 01:08:03,443
Gdine Bel, nekada sam
vas nazvao budalom.
868
01:08:03,773 --> 01:08:06,587
Izvinjavam se, vi ste
genije, ja sam budala.
869
01:08:07,252 --> 01:08:09,965
Ali... - Mladi�u blistavo
ste nehajni sa novcem.
870
01:08:10,357 --> 01:08:14,206
To je dobra osobina za genija,
ali ne i za poslovnog partnera.
871
01:08:14,526 --> 01:08:17,090
Habarte... - O�e, sigurna
sam da �emo re�iti ovo nekako.
872
01:08:17,472 --> 01:08:22,637
Jesi li rekla mi? - Mejbl?
- Oh... - Mejbl? - Da, tata.
873
01:08:23,533 --> 01:08:24,757
Idem sa njim.
- Ti �e� �ta?
874
01:08:25,340 --> 01:08:27,846
Pomozi mi. Ne mogu te pustiti
da ode� 5.000 km od mene. - Mejbl.
875
01:08:28,447 --> 01:08:31,951
O�e, �ekali smo predugo.
Ako on ode, idem i ja sa njim.
876
01:08:33,736 --> 01:08:35,023
Pove��e� me sa
sobom, zar ne?
877
01:08:36,134 --> 01:08:37,584
Ne misli� valjda
da bih oti�ao bez tebe?
878
01:08:40,040 --> 01:08:43,768
Oh, dragi. - Mejbl.
- O�e, moje o�i su zatvorene.
879
01:08:44,168 --> 01:08:47,032
Gdine Bel, ho�ete li zaustaviti ovo.
- Gardenere, ona je u pravu.
880
01:08:47,376 --> 01:08:48,851
Dr�ao si ove mlade ljude
dovoljno dugo razdvojene.
881
01:08:49,604 --> 01:08:51,036
Majko.
- O moj Bo�e.
882
01:08:52,443 --> 01:08:53,458
�ta sam rekla?
883
01:09:08,057 --> 01:09:12,388
Njeno veli�anstvo mi je naredilo
da tra�im va�u prisutnost u Osborn Hauzu
884
01:09:12,522 --> 01:09:15,394
u ponedeljak, 14.
januara u 11 sati,
885
01:09:15,485 --> 01:09:20,694
u koje vreme �ete imati priliku
da demonstrirate va� pronalazak.
886
01:09:21,034 --> 01:09:25,164
Imam �ast da
vam budem na usluzi.
887
01:09:35,517 --> 01:09:38,103
Alek, dragi, dozvoli mi
da ja to uradim za tebe.
888
01:09:38,423 --> 01:09:39,888
Ne znam za�to
sam ovako trapav.
889
01:09:41,777 --> 01:09:45,344
Oh, oh davi� me. Ovde
za to ve�aju. Ovo je Engleska.
890
01:09:45,388 --> 01:09:47,608
Obesili bi te ovde
ako bi ubila svog mu�a.
891
01:09:49,089 --> 01:09:51,392
Evo dragi, mislim
da sad izgleda dobro.
892
01:09:52,536 --> 01:09:54,865
Zna�, Viktorija je mo�da
kraljica Britanskog carstva
893
01:09:55,204 --> 01:09:57,099
i ostrva i ko ti ga
zna �ta jo� �ega.
894
01:09:58,118 --> 01:10:01,086
Ali je i �ena, a �to
je jo� gore, udovica je!
895
01:10:01,488 --> 01:10:02,741
Ali bogata udovica,
ne zaboravi to. - Aha.
896
01:10:03,179 --> 01:10:05,212
A ima i dame koje �ekaju.
897
01:10:06,460 --> 01:10:08,121
�ekaju na zgodne
mladi�e poput mene?
898
01:10:08,561 --> 01:10:10,153
Pa, Alek, mladi�u,
samo te upozoravam.
899
01:10:10,719 --> 01:10:14,631
Ne mogi li da ni da joj
namignem? Samo jednom. - Oh, dragi.
900
01:10:15,205 --> 01:10:19,413
Nije me briga ni ako te kraljica poljubi.
Samo neka uvede telefon u palatu.
901
01:10:19,896 --> 01:10:22,499
Mo�da i ho�e.
Ve�eras je na�a no�!
902
01:10:23,339 --> 01:10:26,201
Mo�e� platiti sve svoje
dugove, sve �to duguje�.
903
01:10:26,568 --> 01:10:28,229
I Votsona bi
trebalo ra�unati u to.
904
01:10:30,650 --> 01:10:33,578
A gdin Bel bi mogao imati svo vreme
ako �eli da vodi ljubav sa svojom �enom.
905
01:10:37,529 --> 01:10:38,687
Ni ve�nost ne bi bila dovoljna.
906
01:10:40,200 --> 01:10:41,455
Dragi.
907
01:10:42,614 --> 01:10:44,110
O, nebesa, o �emu ja razmi�ljam.
908
01:10:44,423 --> 01:10:45,806
Ne smem dozvoliti
da me kraljica �eka. - Alek.
909
01:10:46,657 --> 01:10:47,916
Sre�no.
- Hvala ti draga.
910
01:10:53,714 --> 01:10:56,381
Oh, Bo�e, neka
Viktorija uvede telefon!
911
01:10:57,877 --> 01:10:58,998
Mog Aleka.
912
01:11:00,790 --> 01:11:04,979
Sir Vilijam Tomson nam je rekao da je
va� telefon �udesan instrument, gdine Bel.
913
01:11:05,465 --> 01:11:07,053
Sir Vilijams je veoma
ljubazan, Va�e veli�anstvo.
914
01:11:07,829 --> 01:11:10,385
Je li ovo taj ure�aj?
- Da, gospoja.
915
01:11:10,970 --> 01:11:13,111
Postoji sli�an instrument
u Osborn Kotid�u, gde sad
916
01:11:13,406 --> 01:11:15,343
Sir Tomas �eka da
�uje glas Va�eg veli�anstva.
917
01:11:16,000 --> 01:11:18,231
O�ekujete od mene
da govorim u to?
918
01:11:18,779 --> 01:11:20,961
Ako bi Va�e veli�anstvo
bilo tako milostivo.
919
01:11:21,502 --> 01:11:23,333
Mislim da je bolje
da vi govorite u to.
920
01:11:23,957 --> 01:11:27,340
Uostalom, obi�no ne
se ne razgovara na �ici.
921
01:11:29,676 --> 01:11:32,635
Beatris, majore
Filips, pri�ite bli�e.
922
01:11:36,974 --> 01:11:38,279
Mo�ete nastaviti.
923
01:11:39,399 --> 01:11:40,423
Sir Tomas, �ujemo li se?
924
01:11:41,834 --> 01:11:42,907
Da, �ujem vas.
925
01:11:44,243 --> 01:11:46,160
To jeste glas sir Tomasa.
926
01:11:47,487 --> 01:11:49,175
Pitajte ga koliko je sati.
927
01:11:50,104 --> 01:11:52,877
Sir Tomas, Njeno veli�anstvo
�eli da zna koliko je sati?
928
01:11:54,043 --> 01:11:57,704
Recite joj da je
ta�no 9 i 3 minuta.
929
01:12:01,073 --> 01:12:03,606
Mislim da �u ipak govoriti u to.
930
01:12:06,742 --> 01:12:10,804
Sir Tomas, va� sat
kasni 2'. Podesite ga.
931
01:12:12,116 --> 01:12:14,842
Hvala, Va�e veli�anstvo.
Uradi�u to odmah.
932
01:12:18,543 --> 01:12:22,519
Ser Vilijam ste bio u pravu.
Ovo jeste �udesan izum.
933
01:12:23,360 --> 01:12:27,629
Generale, instalira�emo telefon
gdina Bela u Bakingemskoj palati.
934
01:12:27,995 --> 01:12:30,890
Da, Va�e veli�anstvo.
- Bi�e mi �ast, gospoja.
935
01:12:32,351 --> 01:12:35,332
Amerikanci su vrlo
inventivan narod.
936
01:12:36,132 --> 01:12:38,359
Gdin Bel je ro�en u
Edinburgu, Va�e veli�anstvo.
937
01:12:38,793 --> 01:12:41,000
Oti�ao je u u Kanadu pre nekoliko
godina, a odatle u Ameriku.
938
01:12:42,054 --> 01:12:44,359
I �koti su tako�e
veoma inventivni.
939
01:12:46,662 --> 01:12:48,995
Sad recite ne�to
drugo, gdine Bel.
940
01:13:02,272 --> 01:13:04,942
Mejbl. Svideo joj se. Uve��e
telefon u Bakingemsku palatu.
941
01:13:05,302 --> 01:13:07,907
Da, dragi, znala sam da ho�e.
- Sutra �e portparol dvora objaviti vest
942
01:13:08,244 --> 01:13:10,907
da ceo svet zna da �e
dvor razgovarati preko �ice.
943
01:13:11,355 --> 01:13:15,137
Alek, �ekaj malo, ovo je do�lo
ve�eras od oca. - �ta... �ta je to?
944
01:13:15,513 --> 01:13:17,114
Dragi, po�ita�u ti.
945
01:13:19,483 --> 01:13:20,329
"Drago dete,"
946
01:13:21,415 --> 01:13:23,999
"tvoja majka i ja ne �elimo
da pomutimo tvoju sre�u,"
947
01:13:24,687 --> 01:13:27,856
"ali vi�e ne mo�emo da krijemo od vas
ponovljene stra�ne stvari koje se ovde doga�aju."
948
01:13:28,830 --> 01:13:30,721
"Jo� od tvog braka nije
bilo ni�ta osim problema,"
949
01:13:31,145 --> 01:13:34,603
"nova telefonska kompanija, poznata
kao Ameri�ka telefonska kompanija,"
950
01:13:35,089 --> 01:13:38,169
"je pokrenula kompanju
sa Vestern Unionom, prosja�e�i,"
951
01:13:38,912 --> 01:13:41,188
"i u�la u polje protiv
nas svojim instrumentom,"
952
01:13:41,708 --> 01:13:44,299
"koji reklamiraju kao proizvod
originalnih pronalaza�a"
953
01:13:44,613 --> 01:13:46,777
"naime, Dolber, Grej i ostali..."
954
01:13:47,865 --> 01:13:50,538
"i hvale se da je njihov
telefon beskrajno bolji od Alekovog..."
955
01:13:51,595 --> 01:13:54,808
"Iz straha, ljudi su po�eli
da otkazuju poslovanje sa nama..."
956
01:13:55,711 --> 01:13:58,714
"nadali smo se da �emo vas po�tedeti
ovoga dok se Alek ne vidi sa kraljicom
957
01:13:59,477 --> 01:14:01,555
"ali vi�e nije...
ali to vi�e nije mogu�e."
958
01:14:02,252 --> 01:14:05,934
"Ako se nesi �udo, moram tako
re�i, Sanders i ja �emo izgubiti sve:"
959
01:14:06,413 --> 01:14:07,991
"na�e ku�e, na�e kredite, sve."
960
01:14:08,990 --> 01:14:10,813
"Tvoj voljeni ali o�ajni otac."
961
01:14:13,359 --> 01:14:15,480
�ta �e� da uradi�?
- Uradim?
962
01:14:16,994 --> 01:14:18,906
Da se borim sa njima, naravno.
963
01:14:19,998 --> 01:14:22,750
Bori�u se zubima i noktima...
sa... sa svim �to imamo.
964
01:14:23,002 --> 01:14:25,678
Naravno da ho�e�,
du�o. Naravno.
965
01:14:26,924 --> 01:14:28,726
Bolji je, je li?
966
01:14:29,887 --> 01:14:31,679
Bolji od mog, a?
967
01:14:33,808 --> 01:14:36,051
Vrati�emo se ku�i prvim brodom.
968
01:14:36,479 --> 01:14:37,855
Pokaza�emo im!
969
01:14:39,316 --> 01:14:40,977
Mo�da smo siroma�ni,
970
01:14:41,736 --> 01:14:47,197
mo�da je moj telefon uvek...
manjkav i... pravolinjski... - Nemoj, Alek.
971
01:14:48,526 --> 01:14:51,384
mo�da... mo�da jo�...
jo� nije savr�en...
972
01:14:52,376 --> 01:14:54,416
ali je deo moje
krvi i uma!
973
01:14:55,380 --> 01:14:57,586
Moj je, i jedino moj!
974
01:14:59,135 --> 01:15:01,128
I nikada mi ga ne�e oduzeti!
975
01:15:01,972 --> 01:15:03,515
On je moje dete!
976
01:15:06,061 --> 01:15:08,546
Da li bi voleo
i drugo dete, Alek? - Pa...
977
01:15:16,284 --> 01:15:18,572
Stvari idu
jedna za drugom!
978
01:15:49,537 --> 01:15:51,494
Hej, mo�ete li
to re�i glasnije, molim?
979
01:15:51,748 --> 01:15:54,121
G�a Krulbi �elela da
razgovara sa gdinom Blekfordom.
980
01:15:54,377 --> 01:15:56,108
Samo trenutak, molim.
981
01:15:58,216 --> 01:15:59,247
Izvolite.
982
01:16:07,372 --> 01:16:08,722
17 slobodan.
983
01:16:20,300 --> 01:16:23,573
Dakle? - �ao mi je
nema vi�e kredita od banke.
984
01:16:24,063 --> 01:16:26,622
Vratili su mi zalihe telefona zbog
kojih sam podigao za taj zadnji kredit.
985
01:16:27,087 --> 01:16:28,721
Rekli su da vi�e
vole da me li�no obaveste.
986
01:16:28,756 --> 01:16:31,290
Kompanija Villiams ka�e da ne
mo�e proizvesti drugi telefon,
987
01:16:31,624 --> 01:16:32,823
osim ako ne
dobiju novac ranije.
988
01:16:33,180 --> 01:16:36,527
Sa toliko otkazivanja
i ne�e nam biti potrebni.
989
01:16:36,562 --> 01:16:40,304
Ono �to me brine je, kako �emo
da isplatimo platnu listu ove nedelje.
990
01:16:41,316 --> 01:16:45,040
Zaboravio sam da vam ka�em, postavili smo
Teodora Vajla za na�eg generalnog direktora. - �ta?
991
01:16:45,155 --> 01:16:48,600
I Fransisa Blejka da radi na
predajniku koji �e ionako dobro do�i.
992
01:16:48,635 --> 01:16:52,023
Gdin Habard misli da je Vajl
najbolji �ovek u zemlji za taj posao.
993
01:16:53,040 --> 01:16:56,681
To je bila u stvari tvoja ideja.
- Pa, moram reci da ima� �ivce.
994
01:16:56,716 --> 01:16:58,424
I jo� ne�to,
995
01:16:59,038 --> 01:17:01,656
sutra �emo tu�iti
Ameri�ku telefonsku kompaniju
996
01:17:01,992 --> 01:17:03,271
za kra�u na�eg patenta.
997
01:17:03,833 --> 01:17:06,635
Bori�emo se protiv 40 miliona $
vrednog Vestern Union koncerna?
998
01:17:06,670 --> 01:17:09,897
Bori�emo se protiv svake
kompanije u zemlji koja krade na� patent.
999
01:17:10,192 --> 01:17:12,160
�ta drugo mo�emo uraditi?
- Ali pogledaj na�e �anse protiv njih.
1000
01:17:12,489 --> 01:17:14,055
Imaju najbolje advokate
koje novac mo�e da kupi.
1001
01:17:14,090 --> 01:17:16,937
Ako izgubimo, samo sudski
tro�kovi �e nas zbrisati.
1002
01:17:17,459 --> 01:17:18,842
Pa, to je rizik koji
moramo da prihvatimo.
1003
01:17:21,276 --> 01:17:27,038
Pa... postoji stara izreka, koja ka�e:
"Prodaj sve �to ima� i daj siroma�nima".
1004
01:17:27,504 --> 01:17:30,024
Ako mislite da imamo
�anse u ovom slu�aju,
1005
01:17:30,059 --> 01:17:35,487
jo� uvek imam staru farmu u Mejnu, koju...
- Znao sam da mogu ra�unati na vas.
1006
01:17:36,408 --> 01:17:38,055
Bio sam premlad
za gra�anski rat
1007
01:17:38,430 --> 01:17:40,287
ali ovo mi izgleda
kao dobra borba.
1008
01:17:41,265 --> 01:17:43,499
Hvala Tome. Verovatno
�emo videti dosta akcije.
1009
01:17:44,098 --> 01:17:46,810
Ali sa �ime �e�
se boriti? - Istinom.
1010
01:17:47,365 --> 01:17:52,273
Pa, sinak, uvek je bila dobro oru�je.
Ljudi bi trebali da je koriste �e��e.
1011
01:17:54,249 --> 01:17:58,082
BEL TU�I AMERI�KU
TELEFONSKU KOMPANIJU
1012
01:17:58,505 --> 01:18:01,127
U SPORU OKO PRAVA NA PATENT
1013
01:18:01,676 --> 01:18:04,250
Vester Union anga�uje
Pitera Dauda za Belovu tu�bu.
1014
01:18:04,763 --> 01:18:07,006
Su�enje oko telefona
odr�a�e se u Njujorku
1015
01:18:09,478 --> 01:18:11,103
Nastavite.
1016
01:18:15,069 --> 01:18:18,427
Va�a visosti, moji
klijenti nemaju nameru
1017
01:18:18,762 --> 01:18:20,497
da optere�uju
ovaj sud debatama.
1018
01:18:21,186 --> 01:18:23,860
Nastoja�emo da se
ograni�imo na �injenice.
1019
01:18:24,379 --> 01:18:28,051
Prvo, da Alekander Bel nije
bio prvi koji je izmislio telefon.
1020
01:18:28,462 --> 01:18:33,492
Drugo, da je patent pod kojim je
Belova Nova Engleska telefonska kompanija
1021
01:18:33,828 --> 01:18:36,234
poslovala dobijen na prevaru...
1022
01:18:37,002 --> 01:18:41,676
i tre�e, tu�itelj treba da doka�e
1023
01:18:41,711 --> 01:18:45,276
da je gdin Bel radio na
trenutnoj karakteristici telefona
1024
01:18:45,311 --> 01:18:48,142
pre 14. februara 1876...
1025
01:18:49,272 --> 01:18:51,415
dana kada su, �udnom slu�ajno��u,
1026
01:18:52,088 --> 01:18:56,662
i gdin Bel i gdin Grej
registrovali svoje patente istovremeno
1027
01:18:57,270 --> 01:18:58,974
u vezi sa njihovim telefnima.
1028
01:18:59,254 --> 01:19:02,021
Dobro, branioc mo�e da nastavi.
1029
01:19:02,467 --> 01:19:04,741
Gdine Bel, koje je va�e zanimanje?
1030
01:19:05,555 --> 01:19:09,588
Ja sam u�itelj gluvih.
- Jeste li ameri�ki dr�avljanin?
1031
01:19:09,623 --> 01:19:12,438
Da, gdine, ameri�ki
gra�anin po svom izboru.
1032
01:19:13,524 --> 01:19:14,471
Razumem.
1033
01:19:14,525 --> 01:19:18,861
Gdine Bel, imate li dokaz koji
nam mo�ete predo�iti, da ste radili na...
1034
01:19:19,324 --> 01:19:24,141
na strujnim karakteristikama
telefona pre februara 1876?
1035
01:19:24,176 --> 01:19:26,941
Samo svoju re�...
i re�i mojih prijatelja.
1036
01:19:29,035 --> 01:19:30,308
Nemate notes,
ni par�e papira,
1037
01:19:30,343 --> 01:19:33,822
Ni bele�ku na zidu, ni�ta?
- Ne, gdine.
1038
01:19:33,857 --> 01:19:38,605
Nisam imao vremena da dokumentujem
svoja otkrica. - �ini mi se veoma zgodno.
1039
01:19:39,017 --> 01:19:41,691
�uli ste, naravno...
1040
01:19:41,855 --> 01:19:45,966
da je, ne 1, ve� 5 drugi
ljudi radilo na sli�nim linijama
1041
01:19:46,081 --> 01:19:48,157
pre februara 1876?
1042
01:19:48,975 --> 01:19:50,530
To je ono �to mi je
re�eno u ovoj sudnici.
1043
01:19:51,122 --> 01:19:52,406
Hajde, hajde, gdine Bel.
1044
01:19:52,903 --> 01:19:54,648
Poku�avate li da
osporite na�e svedoke?
1045
01:19:55,247 --> 01:19:58,303
Imate li ikakvog dokaza da
nisu bili anga�ovani na izumu?
1046
01:19:58,338 --> 01:20:04,344
Ne, gdine. Ali ponavljam...
radio sam na svom izumu rano 1875.
1047
01:20:04,552 --> 01:20:07,359
I da sam prvi
poslao zvuk preko kabla...
1048
01:20:07,764 --> 01:20:10,521
2. juna 1875.
1049
01:20:10,810 --> 01:20:14,834
I da je 10. marta... 1876...
1050
01:20:15,651 --> 01:20:21,472
ljudski glas... moj... po prvi
put u istoriji �ut preko kabla.
1051
01:20:24,705 --> 01:20:27,818
Gdine Bel, imam ovde
neke listove papira...
1052
01:20:29,252 --> 01:20:33,599
koje ste identifikovali kao
grube nacrte za va� patent.
1053
01:20:34,009 --> 01:20:37,856
Molim vas, mo�ete li uporediti
sa va�om kona�nom skicom patenta?
1054
01:20:40,768 --> 01:20:43,209
Ne, gdine.
- Za�to?
1055
01:20:43,814 --> 01:20:47,186
Napisao sam i prepisao te
specifikacije mnogo puta.
1056
01:20:47,486 --> 01:20:51,427
Ti listovi su... samo
fragmentarni ostaci...
1057
01:20:51,462 --> 01:20:54,580
koji su slu�ajno sa�uvani.
- Hmm.
1058
01:20:55,622 --> 01:21:00,390
Pa, ne vidim da se spominje
talasna... struja u ovom...
1059
01:21:00,425 --> 01:21:03,692
grubom nacrtu, kako
ga zovete. - Te izjave sam...
1060
01:21:03,727 --> 01:21:06,677
dodao kad sam zavr�io
i preradio moj patent.
1061
01:21:07,638 --> 01:21:09,935
Gdine Bel, jesi li
te specifikacije mogle
1062
01:21:10,669 --> 01:21:12,119
biti dodate nakon �to
ste podneli va�u prijavu?
1063
01:21:12,561 --> 01:21:13,951
Naravno da ne.
1064
01:21:14,439 --> 01:21:17,838
Mislim, jeste li mogli
neovla��eno u�i u Patentni zavod
1065
01:21:18,027 --> 01:21:21,165
i kopirate u va�u aplikaciju
odredene odeljke...
1066
01:21:21,200 --> 01:21:25,726
sa papira faj podnesen istog
dana kad i va�a patentna prijava?
1067
01:21:26,622 --> 01:21:30,336
Va�e pitanje je uvredljivo. Odbijam
da ga �ujem. - Odgovori mi, gdine!
1068
01:21:30,461 --> 01:21:33,854
Jeste li se drznuli da ukradete
osnovni princip va�eg telefona?
1069
01:21:33,965 --> 01:21:35,214
Da ili ne?
1070
01:21:36,177 --> 01:21:38,397
Ima samo prezir
za takvo pitanje.
1071
01:21:40,099 --> 01:21:41,404
Hvala, gdine Bel.
1072
01:21:41,768 --> 01:21:46,509
Va�a visosti, protestvujem
protiv ovakve taktike na�ih protivnika.
1073
01:21:46,566 --> 01:21:48,831
U ime pristojnosti i po�tenja,
1074
01:21:49,174 --> 01:21:52,512
protestujem protiv ovih
odvratnih insinuacija o gdinu Belu.
1075
01:21:55,913 --> 01:21:59,679
Va�a visosti, �ao mi je �to je
moj uva�eni kolega tako emotivan.
1076
01:21:59,714 --> 01:22:04,184
Sve �to tra�imo od gdina Bela je da
je podnese jedan jedini zakonski dokaz...
1077
01:22:04,341 --> 01:22:09,202
jedan memorandum jedan komad papira
koji dokazuje njegove tvrdnje o prioritetu.
1078
01:22:09,472 --> 01:22:12,876
Ali, ho�e li?
Ne. Mo�e li? Ne.
1079
01:22:12,911 --> 01:22:17,780
I za�to ne? Jer, Va�a visosti, on
nema nikakvog dokaza! Ne postoji!
1080
01:22:20,280 --> 01:22:21,573
Gdine Bel...
1081
01:22:22,115 --> 01:22:26,534
ovaj sud �eli da vam pru�i
svaku priliku da potkepite svoje tvr�enje...
1082
01:22:26,538 --> 01:22:30,748
Ako imate neki dokaz, o�ekujem da
ga imate ovde u ponedeljak ujutru.
1083
01:22:30,783 --> 01:22:33,364
Do tada, ovaj sud miruje.
1084
01:22:34,658 --> 01:22:36,357
Su�enje miruje.
1085
01:22:41,391 --> 01:22:44,949
Alek, jesi li siguran da
nema� neke papire, skice, ni�ta?
1086
01:22:44,984 --> 01:22:46,932
Ni�ta. Ali znam.
- �ta �e� da uradi�?
1087
01:22:47,107 --> 01:22:48,477
Uradio sam sve
�to sam mogao.
1088
01:22:49,402 --> 01:22:50,845
Idem ku�i. - Ku�i?
Ne mo�e� to da uradi�.
1089
01:22:50,880 --> 01:22:54,110
�uo sam sve ovo �to �elim da �ujem.
B�u sa Mejbl kad se na�e dete rodi.
1090
01:22:54,145 --> 01:22:57,455
Ali Alek, mo�da �e trebati jo� nedelja.
Ne mo�e� biti siguran kad je prvo dete.
1091
01:22:57,490 --> 01:23:01,102
�ao mi je, idem. - Bar mi dozvoli
da telegrafi�em i saznam kad �e biti.
1092
01:23:01,137 --> 01:23:05,557
Alek, ostanite. - Ako odete sada,
mogu vam obe�ati, izgubi�ete parnicu.
1093
01:23:12,976 --> 01:23:16,732
"Majka i ja odlazimo odmah.
Ne usu�uj se da napusti� sudenje."
1094
01:23:17,524 --> 01:23:19,210
Da li je ovo u redu?
- Da, u redu je, draga.
1095
01:23:20,171 --> 01:23:21,063
Ah, ah.
1096
01:23:22,114 --> 01:23:24,623
Ho�ete li mi poslati
ovo, molim vas?
1097
01:23:27,621 --> 01:23:30,359
�elite li dodati
re� "S ljubavlju", g�o?
1098
01:23:30,394 --> 01:23:32,872
To bi bilo ta�no 10 re�i.
1099
01:23:35,225 --> 01:23:37,458
Da. Da, staviite "S ljubavlju, Mejbl".
1100
01:23:40,889 --> 01:23:47,089
Nijanse slave, da li �e ovom �oveku biti
dozvoljeno da kontroli�e veliku javnu dobrobit?
1101
01:23:47,124 --> 01:23:50,804
Dozvoljeno je da se u
javnosti pojavi inferiorni �lanak.
1102
01:23:50,839 --> 01:23:53,674
Samo da zadovolji njegovu ta�tinu.
1103
01:23:54,283 --> 01:23:57,202
Va�a visoti, tvrdim
da je jedini izum
1104
01:23:57,564 --> 01:23:59,668
na koji na� prijatelj
nesumnjivo ima pravo...
1105
01:24:00,070 --> 01:24:01,326
izmi�ljanje pri�e,
1106
01:24:01,688 --> 01:24:05,657
da je radio na prenosnoj
struji pre februara 1876. godine.
1107
01:24:05,692 --> 01:24:07,785
Mir! - Poliva nas
hladnom vodom... - Mir u sudu!
1108
01:24:10,638 --> 01:24:12,650
Sedite, molim vas.
1109
01:24:13,016 --> 01:24:14,762
Mejbl, �ta radi� ti ovde?
1110
01:24:14,936 --> 01:24:17,563
Nisam mogao podneti pomisao
da napusti� su�enje, morala sam do�i.
1111
01:24:17,598 --> 01:24:20,787
U ovakvom trenutku, to je
opasno. - Ne dragi, dobro sam.
1112
01:24:21,506 --> 01:24:25,915
I Alek... Alek, na�la sam ovo.
Mo�da je to dokaz koji tra�i�. - Dokaz?
1113
01:24:27,202 --> 01:24:30,945
Dokaz? - Da.
Se�a� li se?
1114
01:24:30,980 --> 01:24:34,434
To je pismo koje si mi
napisao u junu 1875. godine.
1115
01:24:34,469 --> 01:24:36,162
I da mi ka�e� u ovom pismu,
1116
01:24:36,498 --> 01:24:38,780
da �e� odustati od rada
na telefonu. - Daj mi da ga vidim.
1117
01:24:38,815 --> 01:24:40,500
Ti�ina u sudu, molim.
1118
01:24:41,138 --> 01:24:45,347
Va�a visosti, g�a Bela nam je upravo
donela dokaz koji je odbrana tra�ila.
1119
01:24:45,435 --> 01:24:49,179
Dokumentovani dokaz da je
Alekander Bel otkrio prenosnu struju
1120
01:24:49,493 --> 01:24:52,723
na kojoj po�iva njegov
telefon, pre juna 1875. godine.
1121
01:24:52,758 --> 01:24:56,142
Vrlo dobro, gdine Smit. Ako
imate takve dokaze, predo�ite ih.
1122
01:24:56,177 --> 01:24:58,253
Va�a visosti, molim
za jedan trenutak.
1123
01:24:58,288 --> 01:25:00,310
Radije bih da ovo pismo
ne bude predstavljeno.
1124
01:25:01,583 --> 01:25:03,800
Alek. - To pismo je
ne�to izmedu tebe i mene.
1125
01:25:04,462 --> 01:25:06,988
To je deo na�ih li�nih �ivota.
- Ali Alek, to je tvoj dokaz.
1126
01:25:07,023 --> 01:25:09,389
Sigurna sam da se ni�ega
u ovom pismu ne treba� stideti.
1127
01:25:09,424 --> 01:25:10,734
Radije ne bih to radio.
1128
01:25:12,431 --> 01:25:14,448
�ao mi je �to moram
obavijestiti Va�u visost,
1129
01:25:14,792 --> 01:25:16,281
gdin Bel odbija
da podnese nove dokaze.
1130
01:25:17,704 --> 01:25:20,336
�ta je rekao? - Alek mu
ne�e dopustiti da pojavi pismo.
1131
01:25:24,072 --> 01:25:27,458
Alek... po prvi,
i nadam se...
1132
01:25:27,796 --> 01:25:29,291
jedini put u mom �ivotu...
ne�u te ispo�tovati.
1133
01:25:30,247 --> 01:25:31,941
To je moje pismo,
i ja �u ga pro�itati.
1134
01:25:32,875 --> 01:25:35,247
Mejbl. - Ne�u stajati i gledati
vas te nazivaju la�ovom i lopovom.
1135
01:25:35,601 --> 01:25:38,128
Ali, Mejbl... - Alek,
o�i su mi zatvorene.
1136
01:25:40,385 --> 01:25:43,473
Datum je 11. jun 1875.
1137
01:25:44,183 --> 01:25:47,696
To mi je napisao gdin
Bel pre na�eg braka.
1138
01:25:48,313 --> 01:25:49,999
Ho�ete li ga
pro�itati, molim?
1139
01:25:51,056 --> 01:25:54,351
Izvinite molim?
- Ho�ete li ga pro�itati, molim?
1140
01:26:04,710 --> 01:26:06,122
Najdra�a moja,
1141
01:26:06,998 --> 01:26:09,901
volim te strastvenom
privr�eno�cu koju ne mo�e� razumeti.
1142
01:26:11,048 --> 01:26:13,213
To je za mene
novo i neusagla�eno.
1143
01:26:14,796 --> 01:26:17,173
Otkad sam te dr�ao u
naru�ju i poljubio tvoje usne,
1144
01:26:17,208 --> 01:26:19,007
znao sam �ta
najvi�e �elim u �ivotu.
1145
01:26:19,773 --> 01:26:21,360
Bez tebe, ja sam ni�ta.
1146
01:26:21,942 --> 01:26:23,640
Bez tebe sam nepotpun.
1147
01:26:24,362 --> 01:26:27,394
Zato �to sam odlu�io da
odustanem od svog telefona.
1148
01:26:28,493 --> 01:26:30,667
Ovo je dovoljno malo
da se uradi ako to zna�i
1149
01:26:30,964 --> 01:26:32,418
da �u zauvek imati
tvoje ruke oko tebe...
1150
01:26:33,124 --> 01:26:34,716
i mo�i da te zovem du�o.
1151
01:26:36,629 --> 01:26:38,211
�enom...
1152
01:26:41,595 --> 01:26:43,244
Nastavite, g�o Bel.
1153
01:26:45,850 --> 01:26:47,883
Molim te, nemoj
�aliti zbog moje odluke.
1154
01:26:48,812 --> 01:26:52,355
Telefon �e se nekada pojaviti
1155
01:26:53,235 --> 01:26:56,742
�to se mene ti�e, ne
zanima me ko �e ugrabiti slavu.
1156
01:26:57,199 --> 01:26:59,591
Sve dok svet
ima koristi od toga.
1157
01:27:03,082 --> 01:27:06,951
Iz dubine mog srca...
ja sam tvoj.
1158
01:27:14,973 --> 01:27:16,950
Hvala g�o Bel.
- Va�a visosti...
1159
01:27:17,935 --> 01:27:20,832
Mogu li predlo�iti da ovaj sud
nije zainteresovan za ose�anja...
1160
01:27:21,232 --> 01:27:24,676
ma koliko ne�no bila izra�ena,
kao �to smo upravo �uli.
1161
01:27:25,315 --> 01:27:27,347
Ne vidim kako
ljubavno pismo
1162
01:27:27,773 --> 01:27:30,388
dokazuje da je gdin Bel
izumeo telefon ili ga nije izumeo?
1163
01:27:30,536 --> 01:27:33,589
To �to on pominje telefon,
ne zna�i da je napravio telefon?
1164
01:27:36,044 --> 01:27:38,807
G�o Bel, na kakvom
je papiru to pismo napisano?
1165
01:27:40,341 --> 01:27:42,736
Napisano je na obi�nom
papiru za umotavanje.
1166
01:27:44,054 --> 01:27:45,431
�ta je to na pole�ini?
1167
01:27:46,767 --> 01:27:50,160
Neki crte�i tegova za aparat
koji je dizajnirao gdin Bel,
1168
01:27:50,471 --> 01:27:54,656
sa pe�atom kompanije
elektro-opreme gdina Vilijamsa
1169
01:27:55,199 --> 01:27:59,627
koji prihvata va�u
porud�binu, 3. juna 1875. godine.
1170
01:28:00,619 --> 01:28:01,876
�ta je tu napisano?
1171
01:28:04,457 --> 01:28:06,424
Poruka od gdina Vilijamsa
u dnu stranice,
1172
01:28:06,544 --> 01:28:09,177
u kojoj tra�i od gdina
Bela njegovo odobrenje
1173
01:28:09,489 --> 01:28:12,888
za aparat koji
generi�e talasnu struju.
1174
01:28:14,763 --> 01:28:16,921
To je sve, mo�ete
se povu�i, g�o Bel.
1175
01:28:17,920 --> 01:28:19,239
Hvala. - Samo
trenutak, g�o Bel.
1176
01:28:20,229 --> 01:28:21,314
Mo�ete li nam,
molim vas re�i,
1177
01:28:21,612 --> 01:28:24,763
za�to vam je gdin Bel napisao ljubavno
pismo na pozadini narud�benice?
1178
01:28:25,235 --> 01:28:27,312
Za�to vam nije koristio
hartiju za pisanje,
1179
01:28:27,347 --> 01:28:30,145
kako bi se od svakog zaljubljenog
mladi�a o�ekivalo da uradi?
1180
01:28:31,578 --> 01:28:33,354
Gdin Bel je bio
veoma siroma�an.
1181
01:28:33,456 --> 01:28:35,299
Nije imao hartiju za pisanje.
1182
01:28:37,043 --> 01:28:39,113
Hvala vam g�o
Bel, mo�ete odstupiti.
1183
01:28:40,841 --> 01:28:44,219
Prila�em ovo pismo
kao dokaz broj 17 u predmetu.
1184
01:28:45,471 --> 01:28:47,441
Va�a visosti siguran
sam da smo svi dirnuti
1185
01:28:47,787 --> 01:28:50,420
ovom malom ekskurzijom u romansu.
1186
01:28:51,486 --> 01:28:53,655
Ali sada, moramo se smiriti.
1187
01:28:54,568 --> 01:28:56,940
Moram pitati za�to se ovo
pismo, ako je postojalo,
1188
01:28:57,229 --> 01:28:58,362
nije pojavilo
pre nekoliko dana?
1189
01:28:58,842 --> 01:29:01,802
I mnogo va�nije, za�to
moj uva�eni kolega
1190
01:29:02,260 --> 01:29:05,445
nije pozvao gdina Vilijamsa na su�enje
kao svedoka oko njegovog potpisa?
1191
01:29:06,333 --> 01:29:08,863
Na�alost, gdin Vilijams
vi�e nije dostupan kao svedok.
1192
01:29:09,695 --> 01:29:12,121
Oh, zaista!
A za�to nije?
1193
01:29:13,290 --> 01:29:17,698
Sigurno bi bilo vrlo
zanimljivo ispitati gdina Vilijamsa.
1194
01:29:18,563 --> 01:29:19,612
Gdin Vilijams je umro.
1195
01:29:21,901 --> 01:29:22,791
Oh, on je mrtav?
1196
01:29:25,047 --> 01:29:27,128
Kakva �teta, gdine Bel.
1197
01:29:28,197 --> 01:29:29,648
I kako pravovremeno!
1198
01:29:35,255 --> 01:29:35,658
Va�a visosti,
1199
01:29:37,249 --> 01:29:39,632
bez mog znanja i
protiv moje volje...
1200
01:29:40,458 --> 01:29:43,704
moja �ena je do�la u
ovaj sud u ovo vreme,
1201
01:29:44,817 --> 01:29:47,362
da ivam pro�ita pismo
namenjeno samo njenim o�ima.
1202
01:29:49,140 --> 01:29:52,222
Jesam li ja prekr�io neki
zakon gladuju�i u potkrovlju,
1203
01:29:52,730 --> 01:29:55,139
provode�i besane
no�i na mom poslu...
1204
01:29:56,068 --> 01:29:59,106
i jer sam suvi�e siroma�an da
bih imao pristojan komad papira...
1205
01:29:59,239 --> 01:30:01,566
na kojem bih
iskazao moju ljubav?
1206
01:30:02,160 --> 01:30:07,490
Sedeo sam ovde danima i
slu�ao kako me me nazivaju la�ovom...
1207
01:30:07,491 --> 01:30:09,910
lopovom... prevarantom
i varalicom.
1208
01:30:10,380 --> 01:30:12,504
Video sam da su
moji prijatelji poni�eni...
1209
01:30:13,467 --> 01:30:15,376
da je moj izum omalova�avan...
1210
01:30:16,054 --> 01:30:21,014
ba� kao �to sam vidio
da je moj posao uni�ten
1211
01:30:21,015 --> 01:30:22,015
metodama koje moraju ostaviti
svakog po�tenog �oveka zgro�enim.
1212
01:30:21,269 --> 01:30:24,557
Va�a visosti, protestujem
protiv ovog prekidanja.
1213
01:30:24,690 --> 01:30:28,191
Da. - Ve� smo imali dovoljno
ovih sentimentalnih gluposti.
1214
01:30:28,571 --> 01:30:30,861
Zahtevam da se konstatuje
da ovaj �ovek ne po�tuje sud.
1215
01:30:31,867 --> 01:30:35,285
Gdine Barouz, svi smo
ovde u interesu istine.
1216
01:30:35,956 --> 01:30:38,662
I mislim da joj gdin Bel nije
u�inio nikakvu ve�u povredu.
1217
01:30:39,085 --> 01:30:40,461
Sedite, gdine Barouz.
1218
01:30:46,804 --> 01:30:48,002
Gospodo,
1219
01:30:48,932 --> 01:30:52,931
vi�e ne vodim bitku u
ime Aleksandra Grema Bela...
1220
01:30:53,313 --> 01:30:54,974
pronalaza�a telefona.
1221
01:30:56,234 --> 01:31:00,398
ve� u ime ljudi, koji �e
stajati pred pravdom uskoro...
1222
01:31:01,199 --> 01:31:02,199
nije bitno gde...
1223
01:31:02,200 --> 01:31:03,861
problem je ve�i...
ve�i od ulo�enih miliona...
1224
01:31:04,704 --> 01:31:06,662
a i jesu milioni u pitanju.
1225
01:31:07,207 --> 01:31:09,164
Da, milioni!
1226
01:31:09,752 --> 01:31:13,213
Jer su mi to va�i porumeneli obrazi ve� rekli.
- Va�a visosti, moram da protestujem.
1227
01:31:13,340 --> 01:31:15,250
Protestvujte koliko
god �elite, gospodo.
1228
01:31:16,261 --> 01:31:18,255
Ho�u da ka�em ono
�to imam da ka�em.
1229
01:31:19,850 --> 01:31:23,765
Dolazi vreme kada �e telefon biti
prisutan u svakom domu u zemlji...
1230
01:31:24,647 --> 01:31:26,557
u svakoj prodavnici i fabrici...
1231
01:31:27,276 --> 01:31:30,314
i preko okeana �ak i u
najudaljenijim krajevima Zemlje.
1232
01:31:31,365 --> 01:31:33,275
Ali to i nije problem.
1233
01:31:34,703 --> 01:31:36,411
Problem je prosto ovaj...
1234
01:31:38,124 --> 01:31:42,878
ho� li usamljenom nau�niku...
�oveku koji sanja...
1235
01:31:43,590 --> 01:31:45,998
a iz njegovih snova
proisti�e korist svetu...
1236
01:31:47,178 --> 01:31:51,225
koli je �esto poluizgladneo...
1237
01:31:51,226 --> 01:31:52,226
usamljenom malom �oveku...
1238
01:31:51,309 --> 01:31:55,474
biti re�eno da vi�e nije potreban
svetu onog tenutka kad zavr�i svoj posao?
1239
01:31:56,482 --> 01:31:58,891
Va�a visosti... - Vi ste ovde da
meni to ka�ete, a i drugi...
1240
01:31:59,236 --> 01:32:01,907
nanje nadareni, ali ja�i.
1241
01:32:02,449 --> 01:32:04,822
Bogati i uticajni ljudi...
1242
01:32:05,620 --> 01:32:09,240
�ekaju da otmu proizvod genija
i da ga iskoriste u svoje potrebe...
1243
01:32:10,168 --> 01:32:14,215
i tretiraju�i ga neka�njeno kao
la�ova i kao lopova zaslepljeni pohlepom.
1244
01:32:16,092 --> 01:32:19,927
Ako to dozvolite,
zaustavi�ete �asovnik napretka,
1245
01:32:20,933 --> 01:32:25,146
Ugasite iskru genija
koji rade ovde i tamo po svetu...
1246
01:32:26,774 --> 01:32:29,063
Uradite tako, i svet
�e prestati. - Va�a visosti,
1247
01:32:29,152 --> 01:32:32,020
zahtevam da se ovaj �ovek
odstrani zbog nepo�tovanja suda.
1248
01:32:34,339 --> 01:32:36,186
Sedite!
1249
01:32:38,874 --> 01:32:42,574
Slu�aj ide na arbitra�u.
- Mejbl, jesi li dobro?
1250
01:32:43,351 --> 01:32:47,262
Alek. Bojim se. - Moramo
je brzo izvesti odavde.
1251
01:32:48,176 --> 01:32:50,247
Poz... pozovite hitnu
pomo�. Brzo!
1252
01:32:50,932 --> 01:32:52,505
Hitnu pomo�? Nema ih
unutar 20 blokova odavde.
1253
01:32:53,060 --> 01:32:54,721
Imaju telefon, ako
znate kako da ga koristite.
1254
01:32:54,812 --> 01:32:56,255
Telefon? Dr�ite je, majko.
1255
01:32:56,929 --> 01:32:58,106
Poka�ite mi
gde je. - Ovuda.
1256
01:33:02,562 --> 01:33:03,849
Votsone, do�i,
potreban si mi.
1257
01:33:07,114 --> 01:33:08,059
Idi dovedi hitnu
pomo�. Brzo!
1258
01:33:09,708 --> 01:33:11,010
Halo? Halo? Na aparatu
govori Aleksandar Grem Bel.
1259
01:33:11,396 --> 01:33:13,336
Treba mi hitna
pomo�. Po�uri Votsone.
1260
01:33:13,639 --> 01:33:14,913
Ova glupost nikad
ne�e proraditi.
1261
01:33:15,403 --> 01:33:17,665
Halo! Halo!
1262
01:33:20,283 --> 01:33:22,428
BELOVA TU�BA JO�
UVEK NA ARBITRA�I
1263
01:33:22,691 --> 01:33:24,299
Sudija Rajder
ne�e doneti odluku
1264
01:33:24,877 --> 01:33:28,070
u slu�aju patenta na
telefon pre kraja meseca.
1265
01:33:36,619 --> 01:33:38,878
Evo je.
Lepa je kao slika!
1266
01:33:47,878 --> 01:33:50,335
Mislim da me prepoznaje!
1267
01:33:52,424 --> 01:33:53,986
Sigurna sam
da je tako, dragi.
1268
01:33:55,225 --> 01:33:56,172
Ho�e� li da je dr�i�?
1269
01:33:56,579 --> 01:33:59,595
Ko, ja? - Aha.
- Oh, zna� kako sam trapav.
1270
01:34:00,908 --> 01:34:02,103
Da! Ho�u.
1271
01:34:04,206 --> 01:34:05,904
Izvoli, dragi.
1272
01:34:06,609 --> 01:34:08,066
Budi oprezan.
Dr�i je za le�a.
1273
01:34:19,939 --> 01:34:22,586
Nisi mi rekao ni re� o
parnici otkako sam do�la ku�i.
1274
01:34:23,336 --> 01:34:24,850
I dalje je na arbitra�i.
1275
01:34:25,868 --> 01:34:27,106
�to verovatno zna�i
da �emo izgubiti.
1276
01:34:29,152 --> 01:34:32,907
Alek. Da li bi
ti mnogo smetalo?
1277
01:34:33,195 --> 01:34:36,348
Ne mogu da radim i da se borim i da
mi nije stalo kao da sve to ne vredi.
1278
01:34:37,388 --> 01:34:38,766
Pogotovo kad su
i drugi uklju�eni.
1279
01:34:39,631 --> 01:34:42,185
Tvoj otac, gdin Sanders, Votson.
1280
01:34:44,354 --> 01:34:45,830
Ali...
1281
01:34:48,158 --> 01:34:50,045
zna�, razmi�ljao
sam o ne�em drugom.
1282
01:34:50,518 --> 01:34:53,389
Alek, Mejbel. Tvoj otac,
gdin Sanders i Votson su ovde...
1283
01:34:53,719 --> 01:34:57,012
i jo� neki drugi. Mogu li
da u�u? - Naravno, majko.
1284
01:34:57,693 --> 01:34:59,093
Dragi, ja �u je uzeti.
1285
01:35:01,110 --> 01:35:02,370
Kako je moja devoj�ica?
1286
01:35:02,075 --> 01:35:03,075
Alek upoznaj gdina Polarda?
1287
01:35:03,076 --> 01:35:06,609
Ja sam predsednik Vestern
Uniona. - Kako ste?
1288
01:35:06,743 --> 01:35:08,950
Moja �ena i moja �erka.
1289
01:35:09,038 --> 01:35:12,407
G�o Bel, moramo se izviniti
�to smo ovako do�li ovamo
1290
01:35:12,542 --> 01:35:14,084
ali va� otac je insistirao.
- Hajde, saop�tite im.
1291
01:35:13,168 --> 01:35:14,168
Pa, gdine Bel, Vestern
Union je spreman da prizna
1292
01:35:14,169 --> 01:35:18,465
da ste vi i samo vi
prona�li telefon. - �ta?
1293
01:35:19,218 --> 01:35:25,140
Odustajemo od arbitra�e,
i dajemo vam pravo
1294
01:35:25,141 --> 01:35:26,141
na 56.000 telefona
koji su u upotrebi.
1295
01:35:27,145 --> 01:35:31,643
Alek. - �injenica je da smo prihvatili
la�ni izve�taj jednog od na�ih in�enjera
1296
01:35:31,777 --> 01:35:35,312
Nakon �to je va�a �ena pro�itala
va�e pismo na sudu,
1297
01:35:35,313 --> 01:35:36,313
obavili smo daljnju istragu.
1298
01:35:35,740 --> 01:35:39,360
Otkrili smo da taj �ovek nije
�eleo samo da vama uskrati prava,
1299
01:35:39,454 --> 01:35:41,281
ve� da uz to o�teti i nas.
1300
01:35:41,540 --> 01:35:45,621
Gdine Bel, ne samo da smo spremni,
ve� smi i nestrpljivi da platimo za tu gre�ku.
1301
01:35:45,712 --> 01:35:48,382
Naravno, ako nas
smatrate... kao partnere,
1302
01:35:48,466 --> 01:35:51,587
mogli bi vam ponuditi prava na na�e
kablove, pobolj�anja i druga sredstva.
1303
01:35:51,679 --> 01:35:54,515
Mogli biste? -Ili da
ka�em 20% interesa?
1304
01:35:55,101 --> 01:35:56,725
Pa, ne znam
�ta da vam ka�em.
1305
01:35:56,810 --> 01:36:00,762
Trebalo bi da vas upozorim da imate mo�da
najvredniji pojedina�ni patent ikada izdat
1306
01:36:00,900 --> 01:36:05,030
Svaka njegove akcije se jutros
na Njujor�koj berzi prodavala za 1.000 $ .
1307
01:36:05,198 --> 01:36:08,318
1.000 $! Pa,
�ta ka�e�, Alek?
1308
01:36:08,577 --> 01:36:10,535
Moram da pitam moju �enu.
1309
01:36:13,041 --> 01:36:15,794
Alek, zna� da se nikada
ne me�am u tvoje poslove.
1310
01:36:17,882 --> 01:36:20,711
Gospodo, prihvatam.
- Hvala gdine Bel.
1311
01:36:20,802 --> 01:36:24,172
Da sada je ta�no
11 i 11 i po minuta.
1312
01:36:24,390 --> 01:36:26,633
Vreme je za ru�ak ove mlade
dame. Zbogom draga. - Tata.
1313
01:36:27,812 --> 01:36:31,727
Hajdemo, gospodo.
- Bilo je zadovoljstvo, g�o Bel.
1314
01:36:35,030 --> 01:36:36,030
Dovi�enja, g�o Bel.
- Dovi�enja.
1315
01:36:36,031 --> 01:36:37,443
Alek. Alek, zar nisi sre�an?
1316
01:36:38,076 --> 01:36:39,904
To je sve �to si
�eleo i za �ta si radio...
1317
01:36:40,704 --> 01:36:42,781
i ono �to svet
ima da ti ponudi.
1318
01:36:43,583 --> 01:36:44,615
Jesam, du�o.
1319
01:36:47,839 --> 01:36:51,292
Ono �to... �elim...
�elim da ti ka�em...
1320
01:36:51,293 --> 01:36:52,293
razmi�ljao sam o
ne�emu drugom.
1321
01:36:52,386 --> 01:36:55,342
Da? - Pre neki dan
sam gledao galeba... kako leti.
1322
01:36:56,058 --> 01:36:59,061
I bilo je... bilo je ne�to...
oko polo�aja njegovih krila.
1323
01:36:59,438 --> 01:37:02,773
Palo mi je na pamet da ako ptica
koja je te�a od vazduha mo�e da leti...
1324
01:37:02,859 --> 01:37:04,270
mogao bi i �ovek da leti.
1325
01:37:04,361 --> 01:37:09,524
�ta si rekao? - Ako ptica koja
je te�a od vazduha mo�e da leti...
1326
01:37:09,525 --> 01:37:10,525
mogao bi i �ovek da leti.
1327
01:37:11,455 --> 01:37:13,910
�ovek, da leti?
- Da.
1328
01:37:19,382 --> 01:37:21,586
Kad �ete po�eti
da radi� na tome, gdine Bel?
1329
01:37:27,281 --> 01:37:31,951
Preveo: suadnovic
114831
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.