All language subtitles for The Story of Alexander Graham Bell (1939)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,270 --> 00:00:22,412 PRI�A O ALEKSANDRU GREMU BELU 2 00:01:02,127 --> 00:01:06,207 Ovo je pri�a o Aleksandru Grem Belu, 3 00:01:06,242 --> 00:01:08,852 i telefonu koji je izumeo u mladosti. 4 00:01:08,887 --> 00:01:12,084 Istinita koliko i oko telefona je pri�a njegovim pote�ko�ama u mladosti 5 00:01:12,167 --> 00:01:14,476 i o njegovoj velikoj ljubavi 6 00:01:18,577 --> 00:01:20,490 BOSTON 7 00:01:22,826 --> 00:01:25,250 NJUTNOVA ULICA 8 00:01:31,407 --> 00:01:33,967 0TMENI PANSION Preporuke su obavezne 9 00:01:38,167 --> 00:01:41,653 To sam ja, g�o MekGregor. D�o Eliot. 10 00:01:42,247 --> 00:01:44,597 U�i. 11 00:01:46,631 --> 00:01:47,599 �ta nije u redu? 12 00:01:48,493 --> 00:01:52,097 Emi me je poslala da vam ka�em da ne mo�e da zavr�i haljinu ove nedelje. 13 00:01:52,342 --> 00:01:53,651 Prehladila se. 14 00:01:54,363 --> 00:01:56,900 I poslala je tebe da pre�e� 15 km da mi to ka�e�. 15 00:01:57,396 --> 00:02:00,658 Znate kakva je Emi. Kad ne�to treba da ka�e, ona �e re�i... 16 00:02:01,315 --> 00:02:04,553 Osim toga, trebalo mi je samo dva sata da stignem. 17 00:02:05,419 --> 00:02:06,879 Laku no�. - Laku no�, D�o. 18 00:02:09,437 --> 00:02:12,376 Reci joj da popije vru�u limunadu i preznoji se. - Ho�u. 19 00:02:12,411 --> 00:02:14,318 Hvala. Laku no�. - Laku no�. 20 00:02:17,272 --> 00:02:21,591 ...koja mi le�i na mojim grudima posle te dragocene re�i 21 00:02:22,033 --> 00:02:26,208 taj lola je veliki Ksander koji sanja po danu 22 00:02:26,728 --> 00:02:31,535 i Kanbera je vrlo lagana, oh gledajte skriva se 23 00:02:31,848 --> 00:02:38,071 Dominik je svetac 24 00:02:47,258 --> 00:02:50,496 Bilo je divno! Zar nije bilo divno? 25 00:02:50,531 --> 00:02:52,607 Kao da ode� u pozori�te i ne ko�ta te ni�ta! 26 00:02:53,738 --> 00:02:56,376 �ta ka�ete ljudi da ovde osnujemo kvartet? 27 00:02:57,022 --> 00:02:59,831 Gdin Kalhun bi bio bariton, ja, sopran, 28 00:02:59,931 --> 00:03:02,377 i Tom tenor. Nedostaje nam samo bas. 29 00:03:02,857 --> 00:03:04,036 �ta misli� da ti bude� Vintropova? 30 00:03:04,437 --> 00:03:06,419 Ne bih mogla da pratim melodiju! 31 00:03:09,146 --> 00:03:11,458 Mo�da bi na� novi stanar, gdin Bel mogao? 32 00:03:11,770 --> 00:03:14,010 Ko? Profesor? - Na� mladi genije! 33 00:03:15,200 --> 00:03:17,296 Bel je Ok, ali je druga�iji. 34 00:03:17,694 --> 00:03:19,237 Mislite li da on zaista veruje 35 00:03:19,524 --> 00:03:22,109 da mo�e da nau�i glupo i gluvo dete koje je doveo ovamo da govori? 36 00:03:22,708 --> 00:03:23,868 Sve �to mogu da ka�em je, 37 00:03:24,219 --> 00:03:27,093 da je Gospod nameravao da glupi ljudi mogu da govore, on bi se pobrinuo za to. 38 00:03:31,154 --> 00:03:33,531 Oh, izvinite. - U�ite, gdine Bel. 39 00:03:37,453 --> 00:03:40,411 G�o MekGregor, da nemate kojim slu�ajem bakarnu �icu u ku�i, 40 00:03:40,755 --> 00:03:43,815 kao onu za velke ramove. - Bakarnu �icu? 41 00:03:44,100 --> 00:03:46,484 Da, treba mi oko 5 m za jedan od mojih eksperimenata 42 00:03:46,519 --> 00:03:48,484 a prodavnice su zatvorene u ovo doba. 43 00:03:49,783 --> 00:03:53,196 Ne o�ekujete stvarno da vam tra�im 5 m bakarne �ice u ovo doba? 44 00:03:55,517 --> 00:03:57,492 Nikad nisam �ula za takvu stvar, gdine Bel! 45 00:03:58,084 --> 00:04:00,330 Izvine �to sam vas gnjavio. Laku no�. 46 00:04:00,371 --> 00:04:01,848 Samo trenutak, profesore. 47 00:04:02,294 --> 00:04:05,155 Nemojte smatrati drsko��u, ali smo se pitali je li istina 48 00:04:05,579 --> 00:04:07,108 da mo�ete nau�iti gluve ljude da govore. 49 00:04:07,723 --> 00:04:10,809 Nadam se... jednog dana. Vidite gdine Darsi, 50 00:04:11,264 --> 00:04:12,616 razlog zbog kojeg gluhi ne mogu govoriti 51 00:04:13,161 --> 00:04:16,312 je da imaju lo�e u�i, a ne lo�e glasne �ice. 52 00:04:16,782 --> 00:04:19,229 Po�to nikad nisu �uli govor, ne mogu da ga imitiraju. 53 00:04:19,323 --> 00:04:24,079 Ako bi im mogli da na�emo na�in da im vizualizujemo zvukove, 54 00:04:25,239 --> 00:04:28,039 nema razloga da ne govore kao bilo ko od nas. 55 00:04:28,794 --> 00:04:30,676 Zar ne? - Ne, valjda ne. 56 00:04:31,300 --> 00:04:32,585 Ne, naravno, da ne. 57 00:04:33,200 --> 00:04:35,214 Mo�ete li ostati i pokazati nam neke od va�ih trikova gdine Bel? 58 00:04:35,676 --> 00:04:37,178 Trikovi? - Da, bilo bi zabavno. 59 00:04:37,572 --> 00:04:39,710 Re�eno mi je da mo�ete posti�i da klavir svira na zvuk va�eg glasa. 60 00:04:40,219 --> 00:04:44,230 Oh, rado, ali to nisu trikovi. 61 00:04:44,979 --> 00:04:46,019 Dozvolite. 62 00:04:47,826 --> 00:04:52,292 To su vrlo jednostavne manifestacije prirode zvuka... 63 00:04:52,920 --> 00:04:54,616 i vibracija u vazduhu. 64 00:04:55,847 --> 00:04:57,736 Najpre pritisnem pedalu 65 00:04:58,743 --> 00:05:00,006 i onda pritisnem dirku. 66 00:05:01,564 --> 00:05:06,149 Do... do... 67 00:05:07,778 --> 00:05:12,015 re... mi... 68 00:05:13,292 --> 00:05:17,802 fa... sol... 69 00:05:18,186 --> 00:05:19,641 Ali ovo je sablasno! 70 00:05:20,330 --> 00:05:22,098 Oh, ne, uop�te nije g�o MekGregor. 71 00:05:22,466 --> 00:05:24,810 Zvuk nije ni�ta drugo do vazduh u pokretu. 72 00:05:25,545 --> 00:05:30,193 Kad pevam muzi�ku skalu, stvaram vibracije koje se prenose na �ice klavira 73 00:05:30,614 --> 00:05:32,973 ba� kao �to dopiru do membrana na�ih u�iju. 74 00:05:33,629 --> 00:05:37,475 Ono �to proizvodi druge vibracije ili druge zvukove. 75 00:05:38,078 --> 00:05:40,960 Da li razumete? - Ne. 76 00:05:52,672 --> 00:05:57,495 Gdine Bel... otac deteta je stigao sa jo� jednim gdinom. 77 00:05:57,724 --> 00:06:00,370 Gdin Sanders? Hvala. Izvinite, molim vas. 78 00:06:03,383 --> 00:06:04,851 Gdine Bel... 79 00:06:05,806 --> 00:06:09,762 siguran sam da bi mogli da uradte ne�to sa tim trikom. 80 00:06:09,931 --> 00:06:11,873 Hvala, gdine Darsi. Nadam se. 81 00:06:12,589 --> 00:06:15,538 Dobro ve�e. - Kako je on? - Dobro. 82 00:06:15,772 --> 00:06:18,258 Predstavljam svog prijatelja, gdina Habarda. Aleksandar Grem Bel. 83 00:06:19,243 --> 00:06:22,457 Gdine Habard. Naravno, �uo sam za va�u reputaciju, 84 00:06:22,920 --> 00:06:25,321 va�em... va�em interesovanju za Klarkovu �kolu za gluve. 85 00:06:25,704 --> 00:06:28,606 �uo sam i ja za vas, i va� rad sa Sandersovim de�akom. 86 00:06:29,125 --> 00:06:31,974 Ho�ete li da vidite D�ord�a? - Da. Zbog toga smo i do�li. Izvolite. 87 00:06:44,898 --> 00:06:47,091 To je vi�estruki telegraf na kojem Bell radi. 88 00:06:47,569 --> 00:06:49,952 Ako bude radio, a siguran sam da je moja teorija ispravna, 89 00:06:50,281 --> 00:06:53,315 Istovremeno �emo mo�i da po�aljemo 50 poruka preko jednog kabla. 90 00:06:53,619 --> 00:06:55,742 Ako ga zainteresuje� Alek, tvoji inansijski problemi su zavr�eni. 91 00:06:56,104 --> 00:06:57,379 On je najbolji organizator u Bostonu. 92 00:06:57,796 --> 00:06:59,223 On je �ovek koji je doveo gas u ovaj grad. 93 00:06:59,575 --> 00:07:01,501 Pa, bi�e mi drago da vam to objasnim gdine. 94 00:07:01,857 --> 00:07:04,857 Vidite, kad pritisnem ovo slovo... - Drugi put, gdine Bel. Drugi put. 95 00:07:05,171 --> 00:07:07,471 Ovog trenutka me interesuje �ta radite sa Sandersovim sinom, 96 00:07:07,776 --> 00:07:09,519 a neki novi pronalazak. 97 00:07:10,145 --> 00:07:13,287 Oh, da. Idemo odmah unutra. Izvinite. Ovuda, molim. 98 00:07:22,414 --> 00:07:24,796 Mo�emo li videti D�ord�a? - On spava, ali sam 99 00:07:24,831 --> 00:07:26,196 sigurna da �e mu biti drago da vidi svog oca. 100 00:07:31,578 --> 00:07:32,787 Samo napred, gdine. 101 00:07:53,081 --> 00:07:54,029 Ho�ete li da razgovaram sa njim? 102 00:08:14,529 --> 00:08:15,804 Rekao sam mu da se rukuje sa vama. 103 00:08:16,239 --> 00:08:17,156 I on vas je razumeo? 104 00:08:18,034 --> 00:08:19,612 Videli ste �ta je uradio. 105 00:08:20,361 --> 00:08:22,426 Sada vas pitam da li bih vam trebao objasniti kako radi na�a rukavica. 106 00:08:26,560 --> 00:08:27,980 Po�eli smo tako �to sam ga u�io da speluje... 107 00:08:28,453 --> 00:08:30,116 jednostavne re�i kao: c-a-t, 108 00:08:30,508 --> 00:08:31,852 i onda sam mu pokazao ma�ku. 109 00:08:32,436 --> 00:08:35,283 Sada dodirom slova ili... ili preciznije kombinacijom slova 110 00:08:35,378 --> 00:08:37,562 mogu normalno da razgovaram sa njim kao sa vama. 111 00:08:37,979 --> 00:08:40,201 Ali ja sam shvatio da ga u�ite da govori. 112 00:08:41,234 --> 00:08:42,520 Gledajte ovo. 113 00:08:44,184 --> 00:08:48,161 A... a... a. 114 00:08:50,135 --> 00:08:53,482 Jeste li ikada uspeli da nau�ite dete koje je rodeno gluvo da govori? 115 00:08:53,711 --> 00:08:56,053 Ne, i koliko ja znam, niko drugi nije. 116 00:08:56,214 --> 00:08:58,437 Ali imam velike nade. - Bel je jo� uvek mlad. 117 00:08:58,604 --> 00:09:00,569 Ali je imao neka zanimljiva iskustva 118 00:09:00,870 --> 00:09:02,836 sa zvukom i govorom, reci mu o tome Bel. 119 00:09:03,357 --> 00:09:04,317 Pa... 120 00:09:05,389 --> 00:09:09,790 poti�em iz familije koje profesionalno prou�ava mehanizme govora ve� dve generacije pre mene. 121 00:09:10,420 --> 00:09:12,032 Moj deda, Aleksandar Bel 122 00:09:12,033 --> 00:09:15,190 i moj otac Aleksandar Melvil Bel bili su elocuonisti 123 00:09:15,326 --> 00:09:17,947 koji su posvetili svoje ispravljanju nedostataka govora. 124 00:09:18,288 --> 00:09:19,844 Mo�da ste pro�itali neke od njihovih knjiga na tu temu. 125 00:09:21,924 --> 00:09:22,757 Pa, od najranijeg detinjstva 126 00:09:23,275 --> 00:09:24,864 obu�avan sam da postanem u�itelj govora. 127 00:09:25,656 --> 00:09:27,415 To, i �injenica da je moja majka bila gluva, 128 00:09:28,064 --> 00:09:29,954 dovelo me do sada�njeg interesa za gluve... 129 00:09:30,547 --> 00:09:34,064 i vi�estruke prenosnike, kao telegraf. 130 00:09:34,808 --> 00:09:38,422 Gdine Bel, imam svoju malu devoj�icu sa kojom �elim da radite. 131 00:09:39,214 --> 00:09:42,579 Prele�ala je �arlah sa 4 godine, i gluva je kao kamen. 132 00:09:42,984 --> 00:09:45,071 U Nema�koj je nau�ila da �ita sa usana. 133 00:09:45,360 --> 00:09:47,662 �ao mi je gdine, ali kad ne radim sa D�ord�om 134 00:09:47,948 --> 00:09:49,650 svo vreme provodim rade�i na svom telegrafu. 135 00:09:49,952 --> 00:09:52,012 Do�ite na ve�eru u subotu uve�e i razgovara�emo o tome. 136 00:09:52,382 --> 00:09:54,494 Nadam se da volite pasulj, bostonski zape�eni pasulj. 137 00:09:54,807 --> 00:09:57,972 Ne mnogo i osim toga... - Svide�e vam se kako ga moj kuhar sprema. 138 00:09:58,838 --> 00:10:01,084 Dodite na Sanders, pro�lo je 2 i po minuta posle 9:00. 139 00:10:02,404 --> 00:10:06,368 Nije zgore, Alek, ima� lepu �ansu da mu predstavi� svoj telegraf u subotu uve�e. 140 00:10:16,456 --> 00:10:22,269 M-o-j s-i-n. 141 00:11:14,624 --> 00:11:16,419 Pazite, gdine! 142 00:11:16,455 --> 00:11:17,664 Pazite! 143 00:11:24,180 --> 00:11:25,614 Malo je klizavo, zar ne? 144 00:11:28,394 --> 00:11:31,014 Mlada damo, mogu li da primetim da trotoar nije mesto za sankanje. 145 00:11:31,101 --> 00:11:32,383 Trotoar je veoma uzak, 146 00:11:32,743 --> 00:11:34,426 a zbog leda je hodanje vrlo nesigurno. 147 00:11:34,921 --> 00:11:37,635 Umalo niste uni�tili najva�niji deo elektri�ne opreme grada Bostona. 148 00:11:38,254 --> 00:11:40,562 Oh! - Mogu da oprostim takvo pona�anje deci, 149 00:11:40,696 --> 00:11:42,856 ali ja, ali ja ne, pa... - �ta ste rekli? 150 00:11:43,082 --> 00:11:44,992 Rekao sam da vi�e niste dete, i da mislim... 151 00:11:45,461 --> 00:11:48,249 Izvinite, mo�ete li malo jasnije da govorite? 152 00:11:48,549 --> 00:11:52,500 Dolazim iz duge loze u�itelja govora. 153 00:11:51,595 --> 00:11:52,595 Moj deda, moj otac pisali su ud�benike na tu temu. 154 00:11:52,596 --> 00:11:55,682 Mislim da govorim vrlo razgovetno. Ugodno ve�e. 155 00:11:59,773 --> 00:12:01,767 �ao mi je, vidite, ja... 156 00:12:06,510 --> 00:12:10,353 Klju�ni delovi mog predajnika i mog prijemnika su ove kartice, 157 00:12:10,748 --> 00:12:12,413 izra�ene od spljo�tene �eli�ne satne opruge. 158 00:12:12,500 --> 00:12:15,271 �iji je jedan kraj pri�vr��en za polove ovih elektromagneta, 159 00:12:15,588 --> 00:12:18,758 dok je drugi kraj slobodan da vibrira preko drugih polova kao �to je ovaj 160 00:12:18,793 --> 00:12:21,110 Zanimljivo, zar ne, dragi? - 6:26, majko. 161 00:12:21,145 --> 00:12:23,277 Da, dragi, ali sigurna sam da ve�era jo� nije servirana. 162 00:12:23,302 --> 00:12:26,916 Predajnik pravi ta�ke prekida. - Ah, u�i, draga moja, u�i. 163 00:12:34,797 --> 00:12:36,694 Gdine Bel, ovo je moja mala devoj�ica Gertruda. 164 00:12:37,773 --> 00:12:41,165 Va�a mala, oh, ali... ali mislio sam da... 165 00:12:43,798 --> 00:12:45,350 Kako ste, g�ice Habard? 166 00:12:46,383 --> 00:12:48,175 Vrlo dobro, hvala. 167 00:13:00,111 --> 00:13:03,502 A ovo su moje tri ostale male devoj�ice. Berta, Mejbel i Grejs. 168 00:13:04,034 --> 00:13:05,493 Gdin Bel. 169 00:13:16,927 --> 00:13:18,344 Dobro ve�e, draga. 170 00:13:20,107 --> 00:13:23,386 Kako si? - Tata. - Gdine Bel, 171 00:13:24,188 --> 00:13:26,388 ovo je mala devoj�ica o kojoj sam vam pri�ao. 172 00:13:27,568 --> 00:13:30,627 Gdin Bel i ja smo se ve� upoznali. - Upoznali? 173 00:13:32,033 --> 00:13:34,346 Kako to misli� upoznali? Tek je stigao ovde. 174 00:13:34,745 --> 00:13:36,411 Uh, mislim da sam ga oborila. 175 00:13:36,957 --> 00:13:41,331 I jako mi je �ao ako sam... uni�tila, pa, �ta god da je bilo uni�teno. 176 00:13:41,880 --> 00:13:43,093 Oh ne, nikako. 177 00:13:45,052 --> 00:13:46,516 Gdin Bel je pronalaza�, draga. 178 00:13:46,517 --> 00:13:49,824 Ba� nam je pri�ao o svom telegrafu kad ste u�le. 179 00:13:50,101 --> 00:13:53,223 Izvini, majko? - Njegov telegraf. 180 00:13:53,731 --> 00:13:56,406 Telegraf, to? 181 00:13:56,819 --> 00:13:58,111 Oh nastavite, molim vas. 182 00:13:58,424 --> 00:14:00,521 Oh, da, molimo vas. - Moramo �uti o tome. 183 00:14:00,699 --> 00:14:05,493 Pa, upravo sam rekao kad opruga �alje svoj elektri�ni ton u �icu... 184 00:14:06,207 --> 00:14:09,051 teorijski bi trebalo da reaguje samo njen parnjak i prijemnik. 185 00:14:09,921 --> 00:14:12,317 i ako postavim nekoliko takvih opruga 186 00:14:13,269 --> 00:14:14,389 pode�en na razli�ite visine... 187 00:14:14,887 --> 00:14:17,956 mogao bih da po�aljem nekoliko poruka preko iste �ice. 188 00:14:18,684 --> 00:14:20,984 �ao mi je ako sam ne�to rekao �to vas je uvredilo. 189 00:14:21,730 --> 00:14:23,482 Ali niste. Naravno da niste. 190 00:14:23,858 --> 00:14:25,353 I... i da nastavimo. 191 00:14:26,612 --> 00:14:30,849 Pa, to je sve. Osim �to mo�da ne�e raditi. 192 00:14:31,077 --> 00:14:33,886 Oh, ali ho�e. Sigurna sam da ho�e. 193 00:14:33,921 --> 00:14:35,749 Ve�era je poslu�ena. - Hvala Nora. 194 00:14:35,784 --> 00:14:38,291 U redu, ovo je ve� tre�e uzastopno ve�e da kasni. 195 00:14:38,296 --> 00:14:40,669 �ao mi je, dragi. Razgovara�u sa kuvarom. Hajde, devojke. 196 00:14:41,008 --> 00:14:42,499 Gdine Bel, ve�era. 197 00:14:42,916 --> 00:14:47,051 Gdine Bel, nadam se da volite pasulj. Bostonski zape�eni pasulj. 198 00:14:50,647 --> 00:14:52,641 Zar ne misli� da ima veoma lepo lice? 199 00:14:56,489 --> 00:14:57,826 Ko, tata? 200 00:14:58,408 --> 00:15:00,434 Zna� dobro da ne govorim o tati. 201 00:15:00,469 --> 00:15:04,170 Oh, onda misli� na gdina Bela? - Da, naravno! 202 00:15:05,127 --> 00:15:06,538 Gdine Bel! 203 00:15:06,629 --> 00:15:09,410 Pa mislim da izgleda dobro. Za �oveka od nauke. 204 00:15:10,092 --> 00:15:13,928 Zar ne misli� da ima fin nos? - Mislim da je rimljanski, ili ne�to. 205 00:15:15,558 --> 00:15:20,644 Oh, da, a i o�i su mu fine. Blistaju kad govori. 206 00:15:21,066 --> 00:15:23,956 Mislim da si zaljubljena, Mejbl. Ha, ha, ha. 207 00:15:24,488 --> 00:15:29,014 Oh, Gerti! - Mejbl je zaljubljena! Mejbl je zaljubljena! 208 00:15:30,455 --> 00:15:33,185 Gerti. - Reklamirao se pred ocem da bi ulo�io novac u njegov telegraf. 209 00:15:33,729 --> 00:15:36,550 Zamisli tatu, skuvanog da plati njegove eksperimente. 210 00:15:38,216 --> 00:15:42,058 Glas gdina Bela je prvi koji bih uvek �elela da �ujem. 211 00:15:44,851 --> 00:15:47,332 Oh, draga, naravno da je divan. 212 00:15:47,367 --> 00:15:48,833 On je magi�an. 213 00:15:50,357 --> 00:15:52,009 Misli� li da mu se svi�am, Gerti? 214 00:15:52,279 --> 00:15:55,335 Mislim �ak i ako ne mogu... - Naravno da mu se svi�a�. 215 00:15:55,408 --> 00:15:57,755 Vole�e te 10 puta vi�e zbog toga. 216 00:15:58,454 --> 00:16:00,487 Ne�e me sa�aljevati, zar ne? 217 00:16:01,500 --> 00:16:03,404 Ne�e biti to, zar ne? - Oh, ne, naravno da ne. 218 00:16:07,259 --> 00:16:10,720 Uda�u se za njega! - �ta? - Uda�u se za njega. 219 00:16:10,755 --> 00:16:13,451 Znala sam to prvi put kada sam ga videla. Upravo se tako odigralo. 220 00:16:13,486 --> 00:16:17,512 Ali, tata. �ta �e tata re�i? - Nije me briga �ta �e tata re�i. 221 00:16:17,649 --> 00:16:20,022 Zatvori�u o�i da ne mogu da ga �ujem. 222 00:16:21,613 --> 00:16:25,883 Osim toga, tata jo� ne zna. Niko ne mora da zna. Osim tebe. 223 00:16:25,918 --> 00:16:27,686 Oh, ali zna� kakva sam u vezi tajni. 224 00:16:28,046 --> 00:16:31,193 Umre�u ako ne mogu da ka�em. - Ali ovu ne�e� reci, Gerti. 225 00:16:31,228 --> 00:16:33,130 Obe�aj mi da ne�e� re�i. 226 00:16:33,171 --> 00:16:36,174 Pa, ne�u, ako mi obe�a� da �e� mi re�i sve �to ka�e i uradi. 227 00:16:36,593 --> 00:16:38,803 U redu. U redu, obe�avam ti. 228 00:16:40,386 --> 00:16:41,376 ���, tata. 229 00:16:43,103 --> 00:16:45,404 Getruda. Ti i Mejbl prestanite sa tim budalastim �askanjem! 230 00:16:45,439 --> 00:16:49,881 Zar ne znate da je ta�no... 11 minuta posle 10. 231 00:16:49,916 --> 00:16:51,738 Ugasite svetla i idite u krevet. 232 00:16:51,773 --> 00:16:53,902 Da, tata. - �ta je rekao? 233 00:16:53,937 --> 00:16:57,782 Rekao je da idemo u krevet. Oh, u redu, idemo u krevet! 234 00:16:58,917 --> 00:17:01,689 Zna�, da se ti ne udaje� za njega, ja bih. 235 00:17:03,228 --> 00:17:04,570 Oh, Gerti. 236 00:17:15,553 --> 00:17:17,501 Zar nije lepa Nova Englesku u prole�e, gdine Bel? 237 00:17:18,602 --> 00:17:21,604 Prole�e? Da, veoma je lepa. 238 00:17:23,912 --> 00:17:29,856 �esto dolazimo ovde na piknik. Majka i otac... i svi mi. 239 00:17:30,536 --> 00:17:31,461 Stvarno? 240 00:17:35,074 --> 00:17:35,344 Izvinite, gdine Bel. 241 00:17:36,884 --> 00:17:39,488 Morate me pogledati da vidim �ta ka�ete. 242 00:17:40,619 --> 00:17:43,696 Oh, izvinite. Ou! Ou. 243 00:17:49,804 --> 00:17:51,111 Zar mi ne�ete re�i �ta nije u redu? 244 00:17:52,472 --> 00:17:54,406 �ta nije u redu? - Da. 245 00:17:54,434 --> 00:17:57,556 Da, jedva da ste mi uputili re� od kako smo krenuli. 246 00:17:59,057 --> 00:18:02,499 Jesam li rekla ili uradila ne�to da vas uvredim? - Oh ne, naravno da niste. 247 00:18:03,595 --> 00:18:07,347 Samo sam... razmi�ljao sam. 248 00:18:08,393 --> 00:18:12,475 Da? - Vidite, mogu pro�i godine pre nego �to stignem negde sa mojim telegrafom, 249 00:18:13,109 --> 00:18:16,064 i samo sam se pitao da li ili ne treba da nastavim sa tim. 250 00:18:16,781 --> 00:18:20,418 Nastavite sa tim? - Pretpostavimo da ne �elim da �ekam. 251 00:18:21,569 --> 00:18:23,827 Pretpostavimo da ima stvari koje �elim da uradim sada, dok sam mlad. 252 00:18:25,139 --> 00:18:27,717 Stvari koje bih mogao da uradim ako bih svo vreme posvetio stalnom polo�aju 253 00:18:27,752 --> 00:18:31,995 predava�a na Bostonskom univerzitetu... ili tako ne�to. 254 00:18:33,982 --> 00:18:35,861 Kakve stvari �elite, gdine Bel? 255 00:18:37,791 --> 00:18:38,858 Uh, ne znam. 256 00:18:40,866 --> 00:18:44,931 �enu... dom. 257 00:18:49,968 --> 00:18:52,943 Zavr�ite svoj telegraf prvo, �ena �e sa�ekati. 258 00:18:54,472 --> 00:18:56,758 Stvarno? - Oh, da, gdine Bel. 259 00:18:57,941 --> 00:19:03,485 Sigurna sam da ho�e. - Oh. Oh, hvala. 260 00:19:04,726 --> 00:19:07,415 Ali... to je sve �to sam �eleo da znam. 261 00:19:08,272 --> 00:19:11,672 Oh, ali... ali postoji jo� ne�to �to bih vam trebao re�i. - Da? 262 00:19:11,707 --> 00:19:13,871 Nisam zainteresovan za telegraf kao �to sam bio. 263 00:19:15,058 --> 00:19:16,105 Oh, ne? - Ne. 264 00:19:17,395 --> 00:19:19,426 Otkad sam oti�ao u Brantford da posetim moju porodicu pro�li Bo�i�, 265 00:19:20,265 --> 00:19:22,052 imam novu ideju koja mi se mota po glavi. 266 00:19:22,907 --> 00:19:26,214 To je najve�a ideju koju sam ikada imao u �ivotu. Ili najlu�a. 267 00:19:29,732 --> 00:19:31,183 Ho�ete li mi re�i o njoj? 268 00:19:31,218 --> 00:19:34,858 Pa imam ideju, da 269 00:19:35,139 --> 00:19:37,438 ako mogu da postignem da intenzitet struje mo�e da varira, 270 00:19:38,294 --> 00:19:41,710 onako kao �to vazduh menja gustinu kad zvuk prolazi kroz njega, 271 00:19:42,207 --> 00:19:45,921 onda... onda bih mogao da prenesem zvuk... �ak i govor telegrafski. 272 00:19:47,313 --> 00:19:50,732 �ao mi je ali... ne razumem. 273 00:19:50,767 --> 00:19:52,964 Mislim, mogao bih da razgovaram preko �ice. 274 00:19:54,251 --> 00:19:57,221 Razgovarate preko �ice? - Da, mogao bih poslati ljudski glas, 275 00:19:57,541 --> 00:19:59,315 koliko... koliko god se linija mo�e protegnuti. 276 00:20:01,862 --> 00:20:03,728 Hah. Ali to izgleda nemogu�e. 277 00:20:05,170 --> 00:20:06,953 Ne mogu da verujem u to. 278 00:20:08,161 --> 00:20:09,737 Pri�ati preko �ice! 279 00:20:12,571 --> 00:20:13,555 Pretpostavljam da je ludo. 280 00:20:22,114 --> 00:20:23,897 Oh, kada �ete po�eti da radite na tome, gdine Bel? 281 00:20:27,771 --> 00:20:29,150 U ponedeljak uve�e. - Oh. 282 00:20:29,185 --> 00:20:32,269 Tomas Votson, elektri�ar koji pravi sve moje ure�aje, 283 00:20:33,048 --> 00:20:34,210 doseli�e sa kod mene da mi pomogne. 284 00:20:35,489 --> 00:20:39,763 Oh onda... onda ste od mene tra�ili moju podr�ku, a ne moj savet. 285 00:20:41,572 --> 00:20:42,719 Ne�to nalik tome. - Oh, ha. 286 00:20:44,537 --> 00:20:49,454 Gdine Bel, ako provedete svo svoje vreme rade�i na tome, kako �ete �iveti? 287 00:20:49,489 --> 00:20:51,238 Oh, sna�i �u se nekako. 288 00:20:51,273 --> 00:20:54,710 Ali, nemojte misliti da �elim da iskoristim novac koji mi va� otac pozajmljuje za bilo �ta osim telegrafa. 289 00:20:54,745 --> 00:20:57,895 Oh, ne. - Radi�u na ovoj novoj ideji samo u moje slobodno vreme. 290 00:20:58,887 --> 00:21:01,266 Oh, da. Da, razumem. 291 00:21:02,570 --> 00:21:06,995 Ali, gdine Bel, da sam na va�em mestu, ne bih jo� rekla svom ocu o tome. 292 00:21:07,884 --> 00:21:11,381 Vidite, on se uznemi ako ljudi ne zavr�e ono �to su po�eli. 293 00:21:12,772 --> 00:21:16,183 Zar ovo ne mo�e biti na�a tajna jo� neko vreme? 294 00:21:18,034 --> 00:21:20,682 Moglo bi tako biti. Mudrije je. 295 00:21:20,717 --> 00:21:24,288 I sigurnije. - Mnogo sigurnije, gdine Bel. Mnogo. 296 00:21:50,300 --> 00:21:55,800 Majko! Majko! Oh, majko. - Mejbl, gde si bila? 297 00:21:56,129 --> 00:21:59,387 Oh, majko, upravo sam bila na najdivnijoj vo�nji na svetu. 298 00:22:01,667 --> 00:22:02,765 Oh, tako sam sre�na. 299 00:22:06,678 --> 00:22:09,112 Mejbel, shvata� li koliko je sati? Propustila si ve�eru. 300 00:22:09,147 --> 00:22:12,296 Oh, molim te, tata, ne grdi me ve�eras. Nemoj ve�eras. 301 00:22:12,331 --> 00:22:15,450 Brinuli smo za tebe satima. Da ti se ne�to nije desilo, dete. 302 00:22:16,186 --> 00:22:18,893 Sada je sve u redu. - Sve je to moja gre�ka, gdine Habard. 303 00:22:19,510 --> 00:22:21,184 Toliko sam pri�ao da niko od nas nije primetio vreme... 304 00:22:21,745 --> 00:22:24,818 Ne i... i kona�no smo morali da se zaustavimo pod uli�nim svetlom da... 305 00:22:25,834 --> 00:22:27,073 da bih mogla da vidim �ta je pri�ao. 306 00:22:27,108 --> 00:22:30,173 Vreme je prosto prohujalo. - Da. 307 00:22:31,838 --> 00:22:34,923 Oh, majko, Alek ima tako divne ideje. - Alek? 308 00:22:36,195 --> 00:22:39,917 Alek? - Oh, mislim gdin Bel. 309 00:22:39,952 --> 00:22:41,709 Oh, molim vas, zovite me Alek. 310 00:22:42,668 --> 00:22:44,342 Oh, u redu. 311 00:22:45,752 --> 00:22:46,296 Zove ga Alek. 312 00:22:46,757 --> 00:22:50,048 Gdine Bel, �elite li da ostanete i ne�to pojedete? 313 00:22:50,083 --> 00:22:52,615 Oh ne, ne. Ne sada. Ja... moram da po�em. 314 00:22:52,650 --> 00:22:55,439 Laku no�, g�o Habard. - Laku no�. - Laku no�, gdine Habard. 315 00:22:55,903 --> 00:22:56,873 Laku no�. 316 00:22:57,456 --> 00:22:59,558 Laku no�. - Laku no�. 317 00:23:01,359 --> 00:23:02,519 Laku no�. 318 00:23:06,310 --> 00:23:07,372 Laku no� svima. 319 00:23:10,829 --> 00:23:13,260 Do�i draga, mora da si gladna. - Ne bih mogla ni�ta da pojedem. 320 00:23:13,731 --> 00:23:16,722 Ne ve�eras majko. Laku no�. Laku no�, tata. 321 00:23:17,507 --> 00:23:19,589 Getruda! Getruda! 322 00:23:19,590 --> 00:23:24,826 # Zovi me po nadimku, najdra�a, zovi me Alek 323 00:23:25,041 --> 00:23:27,597 Oh, najuzbudljivija stvar se upravo dogodila. Ispri�a�u ti. Do�i. 324 00:23:28,632 --> 00:23:34,172 # Oh, �eznem da �ujem jednu dobru re� 325 00:23:35,053 --> 00:23:40,583 # Zovi me po nadimku, najdra�a, zovi me Alek 326 00:23:42,848 --> 00:23:46,026 # Pakuju, pakuju, momci se pakuju 327 00:23:46,877 --> 00:23:50,377 # da razvesele farmere koji �e do�i, ba, ba, ba, ba 328 00:23:50,412 --> 00:23:52,655 Pa�ljivo Votsone, polomi�e� ne�to. 329 00:23:51,689 --> 00:23:55,080 Dobro, onda �e� morati da kupi� jo� stvari od na�eg �efa. 330 00:23:55,115 --> 00:23:57,375 Slu�aj, da nije bilo tvog �efa koji mi je previ�e naplato, 331 00:23:57,650 --> 00:23:59,851 ne bi ni bili ovde. - Prestani se �ali�! 332 00:24:00,141 --> 00:24:01,913 Na�i �e� bolje mesto od ovog pre nego �to zavr�i�. 333 00:24:02,299 --> 00:24:04,109 Ne trebate da se gnjavite sa svojim stvarima gdine Bel. 334 00:24:04,420 --> 00:24:06,342 Ni�ta ne napu�ta ovu ku�u dok ne dobijem stanarinu. 335 00:24:08,459 --> 00:24:10,966 Vi... mislite da zadr�ite sve moje stvari? 336 00:24:11,001 --> 00:24:13,919 Zakon mi daje to pravo, i svakako ho�u. 337 00:24:13,954 --> 00:24:17,254 G�o MekGregor, rekao sam vam, posla�u vam novac �im budem mogao. 338 00:24:17,289 --> 00:24:18,919 Nema svrhe da se raspravljate. 339 00:24:19,319 --> 00:24:21,840 Mo�ete da odete, ali va�e stvari ostaju ovde. 340 00:24:21,875 --> 00:24:23,834 Ne mogu ih ostaviti! 341 00:24:24,024 --> 00:24:26,170 Ne mogu. Moram ih imati. 342 00:24:26,205 --> 00:24:28,793 Oh, ne. I ne pomi�ljajte! Stvari ostaju ovde. 343 00:24:28,828 --> 00:24:30,768 Ne, ne�u. Ne to. Ne te glasne �ice. 344 00:24:31,636 --> 00:24:33,867 Glasne �ice? - One pripadaju Kinezu. 345 00:24:33,902 --> 00:24:36,434 Uzete su sa Harvarda. - Oh, moj Bo�e! 346 00:24:38,236 --> 00:24:41,680 Nosite to odavde. Nosite svo to �ubre odavde! - �ubre? 347 00:24:42,113 --> 00:24:44,641 Jeste li rekli �ubre? - Da �ubre, nosite ga iz moje ku�e. 348 00:24:45,042 --> 00:24:46,756 Muka mi je od njega i umorna sam od gledanja. 349 00:24:47,268 --> 00:24:49,533 Ova soba je predugo bila svinjac. 350 00:24:49,568 --> 00:24:52,316 Nosite ga pre nego �to ga izbacim kroz prozor ili sve spalim. 351 00:24:52,351 --> 00:24:54,571 G�o MekGregor, u ovom trenutku skoro bih mogao da vas poljubim. 352 00:24:54,606 --> 00:24:55,269 Da se niste usudili da stavite ruke na mene! 353 00:24:55,361 --> 00:24:57,438 Da priznam da sam pogre�io u vezi vas. 354 00:24:57,573 --> 00:25:00,980 U stvari, dao bih vam i ko�ulju sa le�a. 355 00:25:01,015 --> 00:25:03,022 Budete li se nedoli�no pona�ali, tra�i�u da vas uhapse. 356 00:25:04,752 --> 00:25:07,145 Hajde, pre nego �to se predomisli. Podigni ih. 357 00:25:16,574 --> 00:25:17,754 Alek! 358 00:25:18,138 --> 00:25:20,268 Ou, D�eni. Ou. 359 00:25:21,686 --> 00:25:23,940 Zdravo, gdine Sanders. - �ta se de�ava ovde? 360 00:25:23,975 --> 00:25:25,037 Odlazim 361 00:25:25,072 --> 00:25:27,796 Odlazite? - Da, vodim D�ord�a u ku�u njegove bake i deda. 362 00:25:27,831 --> 00:25:30,611 Ne razumem Alek. Uzeo si moj novac, 363 00:25:31,211 --> 00:25:33,027 probudio si mi nade, i sad ostavlja� mog de�aka. 364 00:25:34,388 --> 00:25:36,918 Ne ostavljam ga, gdine. Izb... izbacili su me. 365 00:25:36,953 --> 00:25:39,673 Ali ima� novac koji sam ti dao u �etvrtak, te kako... 366 00:25:39,708 --> 00:25:41,651 Pa.. po... potro�io sam ga na kupovinu nove opreme. 367 00:25:42,236 --> 00:25:43,893 Za�to onda nisi tra�io avans od mene? 368 00:25:43,928 --> 00:25:48,199 Oh, ne... ne razumete, gdine. O�... o�ekujem da �u raditi no�u, 369 00:25:48,785 --> 00:25:51,251 i... i tamo gde idem nije pogodno mesto za D�ord�a 370 00:25:51,286 --> 00:25:52,740 zato ga vra�am kod bake. 371 00:25:53,276 --> 00:25:55,389 Ali to je u Salemu. �ta �e biti sa vamim radom sa njim? 372 00:25:55,424 --> 00:25:58,326 Pa, o�ekujem da idem u Salem svaki drugi dan. To je sve. 373 00:26:00,421 --> 00:26:03,180 Izvini Alek. Trebalo bi da te bolje poznajem. 374 00:26:03,159 --> 00:26:06,779 Sve je u redu, gdine Sanders. - Pakla mu, Al po�uri. Evo je dolazi! - Gdine Bel. 375 00:26:06,814 --> 00:26:09,477 Gdine Bel, uzmite ovu u�asnu stvar. 376 00:26:11,804 --> 00:26:15,854 Gde �u te na�i? - Na kraju kvarta na poslednjem spratu 377 00:26:16,250 --> 00:26:18,240 Vilijamsove kompaniji elektro-opreme. 378 00:26:26,339 --> 00:26:27,797 �ARLS VILIJAMS MLA�I PROIZVO�A� ELEKRI�NE OPREME 379 00:26:49,290 --> 00:26:50,810 Pa, spori smo, mora�e� da se pomiri� sa tim. 380 00:26:50,845 --> 00:26:53,451 Spreman sam sad. Mo�emo da poku�amo ponovo. 381 00:27:07,690 --> 00:27:09,177 Iskreno, ja nisam genije. 382 00:27:11,329 --> 00:27:14,145 Ja sam samo radni obi�ni �ovek. 383 00:27:16,619 --> 00:27:18,071 Volim da spavam, 384 00:27:18,106 --> 00:27:21,174 kao i svako ljudsko bi�e. 385 00:27:22,655 --> 00:27:27,155 I ja, oh, samo sedim, dan za danom... 386 00:27:28,501 --> 00:27:31,743 no� za no�i... uzaludno 387 00:27:33,376 --> 00:27:35,010 kuckaju�i po komadu metala. 388 00:27:39,468 --> 00:27:40,690 Se�am se... 389 00:27:40,725 --> 00:27:43,120 kad sam poznavao lepe devojke... 390 00:27:45,872 --> 00:27:47,199 kao da je bilo u drugom svetu. 391 00:27:49,697 --> 00:27:51,614 Ne gun�aj. Mo�da smo na pragu velikog otkri�a. 392 00:27:52,244 --> 00:27:56,539 Dugo smo, koliko se se�am na pragu velikog otkri�a. 393 00:28:05,680 --> 00:28:08,996 Gledaj ovamo, mogu da na�em samo �etiri nove opruge. 394 00:28:09,031 --> 00:28:11,276 Mislim da sam ti rekao da kupi� pet. 395 00:28:15,900 --> 00:28:17,356 Siguran sam da sam ti rekao da kupi� pet. 396 00:28:18,198 --> 00:28:21,106 Se�am se sad da si imao dovoljno novca da kupi� pet novih opruga po 25 centi za svaku. 397 00:28:21,141 --> 00:28:22,580 Gde je jo� jedna opruga? 398 00:28:23,956 --> 00:28:26,402 Pojeo sam je. - �ta si uradio? 399 00:28:26,609 --> 00:28:28,083 Nisam to mislio... 400 00:28:29,085 --> 00:28:32,917 hodao sam i ja .. video sam svu tu hranu u izlogu... 401 00:28:33,254 --> 00:28:35,127 odjednom sam dobio takvu �elju da nisam mogao da odolim. 402 00:28:35,974 --> 00:28:39,254 pro�ao sam dva puta poku�avaju�i da ne u�em, ali... 403 00:28:40,310 --> 00:28:41,998 nisam mogao da odolim. Bio sam gladan. 404 00:28:43,638 --> 00:28:47,518 Ne mogu da �ivim ovako ve�no. - Dakle, pojeo si jednu od mojih opruga? 405 00:28:47,699 --> 00:28:50,488 Uzeo si poslednjih 25 centi koje smo imali da napuni� tvoji jadni stomak. 406 00:28:50,579 --> 00:28:51,860 Da, jesam! 407 00:28:51,997 --> 00:28:55,320 Rekao sam ti da nisam genije. Izgladneo sam. 408 00:28:55,544 --> 00:28:59,071 Idem na indijansku teritoruju da jedem bifteke od bizona, 409 00:28:59,378 --> 00:29:00,841 i ni ti ni... ni bilo ko drugi me ne�e zaustaviti. - �ekaj! 410 00:29:00,009 --> 00:29:03,956 Ne diraj ni�ta! - To je bio i moj novac. 411 00:29:04,182 --> 00:29:05,260 Poka�i mi! Poka�i mi �ta si uradio! 412 00:29:05,559 --> 00:29:08,787 Uradio? Nisam ni�ta uradio. - Ali, uradio si ne�to. Video sam. �uo sam! 413 00:29:11,818 --> 00:29:15,173 Opruga je prestala da vibrira. Samo sam je ponovo stisnuo, to je sve. 414 00:29:15,208 --> 00:29:18,447 Ali �uo sam zvuk. Punu muzi�ku notu sa nijansom. Kroz �icu. 415 00:29:18,482 --> 00:29:19,663 Poka�i mi sve �to si uradio! 416 00:29:19,829 --> 00:29:22,618 Pa, ovaj kontaktni vijak se zaglavio. 417 00:29:22,709 --> 00:29:25,043 Ostvario je puni kontakt sa oprugom? - Da... 418 00:29:25,588 --> 00:29:29,650 i ja sam ga razdvojio. - Bez prekidanja kruga? - Pretpostavljam. 419 00:29:30,679 --> 00:29:34,115 Opruga se namagnetisala i proizvela sopstvenu struju. 420 00:29:34,810 --> 00:29:38,597 Uradi to ponovo. Ne, �ekaj! Ne, �ekaj, �ekaj, �ekaj! 421 00:29:41,152 --> 00:29:42,446 U redu, uradi to sada. 422 00:29:47,536 --> 00:29:51,354 Radi! 423 00:29:51,389 --> 00:29:51,536 Radi! Radi! �uo sam ga ponovo! 424 00:29:52,669 --> 00:29:55,837 Jesi li ti Indijanac? - Da, Kup 6 nacija me prihvatio. 425 00:29:55,924 --> 00:29:57,125 Pa onda je sve u redu. 426 00:29:59,512 --> 00:30:03,448 Zar... zar ne razume�? Prona�li smo slu�ajno talasnu struju koju sam tra�io. 427 00:30:03,483 --> 00:30:06,409 Po prvi put u istoriji, zvuk je poslat preko �ice. 428 00:30:06,444 --> 00:30:10,349 Po prvi put ni�ta. Pa to se de�ava skoro svakom elektri�aru. 429 00:30:10,570 --> 00:30:13,787 Ono �to misli� je da se ovog puta to desilo pravom �oveku koji zna �ta to zna�i. 430 00:30:13,950 --> 00:30:14,982 Je li to istina? - Naravno da jeste. 431 00:30:15,077 --> 00:30:18,342 Da si elektri�ar, ne bi ni obra�ao pa�nju na to. 432 00:30:18,456 --> 00:30:20,685 Pa, kako god bio sam tu, to je najva�nije! 433 00:30:20,710 --> 00:30:22,992 Samo pomisli, po�eli da smo da radimo na telegrafu, 434 00:30:22,993 --> 00:30:24,798 a sam smo na tragu elektri�nog telefona. 435 00:30:25,503 --> 00:30:28,199 Telefon, �ta je to? - Aparat za preno�enje glasa. 436 00:30:28,518 --> 00:30:31,512 Mislim, glasa sa daljine. Evo. Uzmi ovo. - Gde ide�? 437 00:30:31,768 --> 00:30:33,863 Gde idem? Idem da... da ka�em Mejbl, naravno. 438 00:30:46,087 --> 00:30:47,575 Telefon. 439 00:30:56,762 --> 00:31:00,780 Oh, gdine Bel. - Gde je Mejbl? - Na spratu je. Re�i �u joj da ste do�li. 440 00:31:00,935 --> 00:31:04,563 Oh, molim vas, upalite svetlo u salonu, gdine dok ka�em gdici Mejbl da ste ovde. 441 00:31:04,598 --> 00:31:07,242 Zamolite je da po�uri, molim vas, veoma je va�no. - U redu, gdine. 442 00:31:10,282 --> 00:31:11,278 Alek! 443 00:31:15,665 --> 00:31:18,238 Mejbl! - Zdravo, Alek. 444 00:31:18,878 --> 00:31:20,585 Mejbl... upravo sam otkrio naj... 445 00:31:21,739 --> 00:31:24,124 Mejbl! Sad se mo�emo ven�ati! 446 00:31:25,500 --> 00:31:27,817 �ta? - Ho�e� li da se uda� za mene? 447 00:31:28,475 --> 00:31:29,602 Po�uri, reci mi. 448 00:31:32,648 --> 00:31:33,770 Da. - Ho�e�? 449 00:31:34,359 --> 00:31:35,892 Naravno, Alek. 450 00:31:36,195 --> 00:31:37,701 Oh, hvala. 451 00:31:39,992 --> 00:31:42,046 Ali nikada nisam ni imala drugu nameru. 452 00:31:43,247 --> 00:31:44,814 Oh, ne, ne. Ne ovde. 453 00:32:01,454 --> 00:32:04,925 Alek, zar mi ne�e� re�i da me voli�? 454 00:32:09,034 --> 00:32:10,659 Oh, molim te, 455 00:32:11,204 --> 00:32:13,087 �elim da �ujem kako to ka�e�. 456 00:32:15,460 --> 00:32:16,865 Volim te, draga. 457 00:32:19,675 --> 00:32:21,810 Ovo je veoma mra�no, ne mogu da vidim. 458 00:32:24,390 --> 00:32:26,421 Reci to ponovo. 459 00:32:27,394 --> 00:32:30,639 Volim te. - Opet. 460 00:32:32,471 --> 00:32:33,838 Volim te. 461 00:32:35,781 --> 00:32:37,965 Ne govori ni�ta. 462 00:32:38,535 --> 00:32:41,077 Ne pomeraj se, nemoj ni da di�e�. 463 00:32:42,792 --> 00:32:44,877 �elim da se se�am ovog trenutka celog mog �ivota. 464 00:32:46,791 --> 00:32:48,567 Ba� kao �to jeste. 465 00:32:56,260 --> 00:32:59,795 Oh! - �ta je bilo? 466 00:33:00,275 --> 00:33:03,334 Zaboravio sam da... da ti ka�em za�to sam do�ao. 467 00:33:03,697 --> 00:33:07,463 Moj telefon. Imam ga. Prona�ao sam na�in da pri�am kroz �icu. 468 00:33:07,494 --> 00:33:10,497 Nebesa, jesi li? - Zato sam te pitao da se uda� za mene! 469 00:33:10,582 --> 00:33:12,207 �ekaj ovde. Moram re�i tvom ocu. - Ne, ne, ne. 470 00:33:12,669 --> 00:33:15,790 Ne Alek. On... on �ita, i mo�da je bolje da sa�eka�. 471 00:33:15,923 --> 00:33:19,757 Ne�u. Reci majci i sestrama. Ja �u se pobrinuti za njega. - Ne. 472 00:33:34,909 --> 00:33:38,238 Gdine Habard... - Samo trenutak, gdine Bel. 473 00:33:46,593 --> 00:33:49,928 Uvek dopu�tam sebi 30' sa klasicima svake ve�eri. 474 00:33:50,599 --> 00:33:53,305 U proteklih 40 godina usu�ujem se da ka�em da nisam propustio tri takve ve�eri 475 00:33:53,394 --> 00:33:55,803 osim na mojem medenom mesecu. 476 00:33:56,482 --> 00:33:59,686 Navika. Navika gdine Bel je va�na stvar. 477 00:33:59,779 --> 00:34:02,271 Utvr�eni raspored za sve koji mora biti po�tovan. 478 00:34:03,117 --> 00:34:05,905 Da, gdine, ali... - Kakvu lekciju danas pru�aju mladi ljudi kad poku�avaju da odlo�e? 479 00:34:05,996 --> 00:34:08,286 Da odla�u, pomeraju i oklevaju. 480 00:34:08,625 --> 00:34:10,286 Moj otac je uvek govorio, 481 00:34:10,461 --> 00:34:13,629 "Ljudi su spremni da u�ine saki napor prekosutra." 482 00:34:13,799 --> 00:34:17,217 "Ali kad treba ne�to uraditi danas, to je sasvim druga stvar." 483 00:34:17,638 --> 00:34:20,224 Cigaru? - Ne, ne, hvala. Hteo sam... 484 00:34:20,309 --> 00:34:21,852 Hajde, hajde, zapalite. 485 00:34:21,936 --> 00:34:25,389 Ni�ta nije tako dobro kao cigara da pomogne da se sredi stomak. 486 00:34:28,696 --> 00:34:31,651 Sad gdine Bel, hteli ste da me vidite? 487 00:34:32,660 --> 00:34:36,328 Da, gdine. Mejbl i ja �elimo da se ven�amo. 488 00:34:40,171 --> 00:34:41,582 Sedite gdine Bel. 489 00:34:45,387 --> 00:34:47,546 Ovog popodneva sam napravio vrlo vredno otkri�e. 490 00:34:47,849 --> 00:34:50,555 Zapravo sam poslao zvuk preko �ice bez upotrebe baterija. 491 00:34:50,645 --> 00:34:54,434 �ta ste otkrili? - Uskoro �u mo�i da po�aljem glas sa bilo koje udaljenosti. 492 00:34:54,567 --> 00:34:55,943 Koliko uskoro? 493 00:34:56,027 --> 00:34:59,279 Ne znam, ali siguran sam da �u jednog dana napraviti telefon. 494 00:34:59,366 --> 00:35:01,978 Telefon, a? �ta je sa va�im telegrafom? 495 00:35:02,078 --> 00:35:05,355 Oh, odusta�u od njega, ovo je mnogo ve�e i novije. 496 00:35:05,708 --> 00:35:08,711 Je li moja k�erka pristala? - Da, gdine. 497 00:35:09,672 --> 00:35:10,847 I ona mene voli. 498 00:35:11,633 --> 00:35:14,947 Gdine Bel, kad sam o�enio damu koju nameravate da zovete ta�tom, 499 00:35:15,514 --> 00:35:17,725 zara�ivao sam 4000 $ godi�nje. 500 00:35:18,352 --> 00:35:20,677 Tako�e sam mogao da nasledim veliko bogatstvo mog oca, 501 00:35:21,014 --> 00:35:23,118 �to je obe�avalo dovoljno sigurnosti za moju �enu i decu. 502 00:35:24,069 --> 00:35:27,947 Mogu li da vas pitam kakve prilive vi imate? - Pa, nemam nikakvih priliva. 503 00:35:28,851 --> 00:35:32,572 Osim ako to nije telefon. - Gdine Bel, �elim da vam skrenem pa�nju 504 00:35:32,940 --> 00:35:35,808 na nekoliko specifi�nosti koje sam primetio u va�em karakteru. 505 00:35:36,467 --> 00:35:39,429 Oh, znam da je nisam dostojan, gdine. - Na prvom mestu 506 00:35:40,187 --> 00:35:43,108 rekao bih da ste emocionalno nestabilni. 507 00:35:44,473 --> 00:35:47,091 Ska�ete sa jednog entuzijazma na drugi uz nepromi�ljeno napu�tanje. 508 00:35:47,852 --> 00:35:51,258 U po�etak, to je bio vi�estruki telegraf koji je tro�io svo va�e vreme i energiju. 509 00:35:51,829 --> 00:35:54,500 Sad mi ka�ete da vi�e niste zainteresovani za telegraf 510 00:35:54,947 --> 00:35:58,199 i da ska�ete u potrazi za nekim novim izumom. - Ali, gdine Habart... 511 00:35:58,234 --> 00:36:01,505 Gdine Bel, mo�ete da gubite svoje vreme kako ho�ete, 512 00:36:02,193 --> 00:36:04,602 ali, �to pre prestanete da tro�ite moj novac, to bolje. 513 00:36:08,250 --> 00:36:10,555 Nikada ne�u odustati od ovoga! Ne mogu. 514 00:36:12,472 --> 00:36:15,531 U tom slu�aju... de gajite nadu da �ete se o�eniti mojom �erkom. 515 00:36:16,109 --> 00:36:17,374 Ali gdine Habard mi... mi se volimo. 516 00:36:17,736 --> 00:36:19,837 Bez obzira, nemojte vi�e dolaziti, gdine Bel, 517 00:36:20,273 --> 00:36:21,743 niti poku�avati da videte moju �erku, 518 00:36:22,475 --> 00:36:24,324 dokle god budete ustrajali u ovoj ludosti. 519 00:36:24,907 --> 00:36:28,770 Dalje, ako budete odustali od mogu�eg profitabilnog izuma 520 00:36:29,056 --> 00:36:32,486 da bi gradili dvorac u vazduhu, ne o�ekujte vi�e od mene podr�ku. 521 00:36:32,958 --> 00:36:35,221 Perem ruke od celog posla. - Ali gdine Habard... 522 00:36:35,536 --> 00:36:39,218 Sada je 8:12. Trebalo je da prodem Harvard trg do sada. 523 00:36:40,655 --> 00:36:43,351 �elite li da me pratite u mojoj �etnji gdine Bel? 524 00:36:43,946 --> 00:36:45,555 No�ni vazduh je veoma osve�avaju�i. 525 00:36:46,883 --> 00:36:51,144 Ne, hvala. - Onda, laku no�. 526 00:37:08,470 --> 00:37:10,214 Sad uzmi ovo malo jaje. 527 00:37:11,141 --> 00:37:12,450 Razbi�u ga, i ne�no spustiti na mast. 528 00:37:13,600 --> 00:37:18,762 Taj drhtaj jo� nije. Rezultat: glad. 529 00:37:21,880 --> 00:37:23,472 Ali, uzmi isto malo jaje... 530 00:37:25,490 --> 00:37:29,003 stavim ga da se ne�no i lepo smesti ispod maj�inih grudi 531 00:37:30,214 --> 00:37:31,613 udobno i toplo. 532 00:37:33,315 --> 00:37:35,565 Uskoro postaje meso i perje. 533 00:37:36,942 --> 00:37:39,704 Onda njega stavimo na mast... 534 00:37:41,094 --> 00:37:48,265 opet se pr�i... ali je sad rezultat... gozba 535 00:37:56,339 --> 00:37:58,493 Slu�aj me, moj dragi prijatelju. 536 00:37:59,486 --> 00:38:01,909 Ako moram da stojim pored vru�e pe�i svake no�i 537 00:38:02,222 --> 00:38:03,896 ne mo�e� o�ekivati od mene da �ivim na pola jajeta. 538 00:38:04,848 --> 00:38:07,723 Bo�e, raspao se. Muka mi je od njega. Muka mi je od same pomisli na njega. 539 00:38:09,225 --> 00:38:13,036 Hej, to i ja mislim o o satima u mesecima 540 00:38:13,315 --> 00:38:14,468 koje smo protra�ili na tu glupu ideju. 541 00:38:16,462 --> 00:38:19,872 Ka�e� da si umoran. Da si gladan. Pa, i ja sam. 542 00:38:20,370 --> 00:38:22,219 I ja �elim da �ivim pristojno isto koliko i ti. 543 00:38:22,820 --> 00:38:25,517 Da spavam u krevetu, i jedem �ta god ho�u. 544 00:38:25,973 --> 00:38:27,549 Ali zaljubljen sam. �elim da se o�enim. 545 00:38:28,214 --> 00:38:32,609 I ho�u. I ako budem ima dete koje... koje samo pogleda komad kabla 546 00:38:32,968 --> 00:38:34,647 ili pomene elektricitet... 547 00:38:39,871 --> 00:38:41,625 �ta je sa svim tvojim radom, planovima? 548 00:38:43,530 --> 00:38:44,962 Gotovo je! 549 00:38:48,237 --> 00:38:50,268 Koliko si zara�ivao u Viliamsovoj kompaniji? 550 00:38:51,187 --> 00:38:52,525 3 $ dnevno, za�to? 551 00:38:55,705 --> 00:38:59,658 Bolje da vidi� da li te posao jo� �eka. Ne�e� mi vi�e trebati. 552 00:39:01,401 --> 00:39:04,912 Odustaje�? - Da, vra�am se u�enju gluvih. 553 00:39:07,535 --> 00:39:10,489 Ako ikada odlu�im da radim na telegrafu, radi�u to u moje slobodno vreme. 554 00:39:12,896 --> 00:39:15,291 A telefon? - Uh... 555 00:39:17,612 --> 00:39:18,942 bio je to dvorac u vazduhu. 556 00:39:20,616 --> 00:39:22,049 Zna li Mejbl za to? 557 00:39:23,650 --> 00:39:26,226 Ne. Pisa�u joj sada. 558 00:39:28,675 --> 00:39:31,692 Ima� li papir? - Odakle nama papir? 559 00:39:36,482 --> 00:39:37,926 Ovo �e biti dobro. 560 00:39:45,166 --> 00:39:46,358 Koji je danas dan? 561 00:39:50,717 --> 00:39:51,955 11. jun. 562 00:39:53,849 --> 00:39:55,355 11. jun. 563 00:40:12,483 --> 00:40:15,733 Majko. - Da draga. - Majko, moram da vidim Aleka. 564 00:40:16,294 --> 00:40:19,373 Znam draga. Znam kroz �ta si prolazila pro�li mesec. 565 00:40:19,756 --> 00:40:20,855 Ne, misli sada. 566 00:40:21,185 --> 00:40:22,696 Moram da odem kod njega. Hajde. - Mejbel! 567 00:40:23,082 --> 00:40:26,591 U njegovu sobu? Jesi li si�li sa uma? - Majko, ne mogu da izdr�im. 568 00:40:26,943 --> 00:40:30,790 Moram da ga vidim. Sada, danas. Ovog minuta. - Oh, dete moje. 569 00:40:32,105 --> 00:40:34,442 �ta bi tvoj otac rekao? - Majko, o�i su mi zatvorene. 570 00:40:34,737 --> 00:40:36,073 Ne slu�am te. 571 00:40:36,616 --> 00:40:39,175 Oh, molim te, mora� da pode� sa mnom. Moram da ga vidim. 572 00:40:42,649 --> 00:40:45,610 Ali Alek, ne mo�e� se odre�i svog telefona samo zato �to otac tako ka�e. 573 00:40:46,351 --> 00:40:47,615 To bi bio zlo�in. 574 00:40:48,359 --> 00:40:50,482 Znam �ta �elim i odlu�io sam se za raj. 575 00:40:52,091 --> 00:40:53,482 Mo�da je Alek u pravu, draga. 576 00:40:53,793 --> 00:40:55,947 Oh majko, za�to to ka�e�, zna� da nije u pravu. 577 00:40:56,332 --> 00:40:59,110 Ali nakon svega vas dvoje se volite. Nije li to dovoljno? 578 00:41:01,023 --> 00:41:02,182 Za mene, jeste. 579 00:41:03,703 --> 00:41:04,910 Pa, za mene nije. 580 00:41:06,272 --> 00:41:10,074 Alek... ako odustane� od telefona, veruj mim nikad se ne�u udati za tebe. 581 00:41:11,116 --> 00:41:12,293 Mejbl... - Ozbiljno to mislim, Alek. 582 00:41:12,788 --> 00:41:16,079 Dete, dete. - Na tebi je. 583 00:41:21,998 --> 00:41:24,423 Mejbl... nikada te vi�e ne�u razo�arati. 584 00:41:26,119 --> 00:41:28,785 Nikada. - Oh, Alek. 585 00:41:55,560 --> 00:41:57,836 Jesi li budan? - Mh-mmm. 586 00:42:01,981 --> 00:42:03,690 O �emu razmi�lja�? 587 00:42:05,152 --> 00:42:07,102 O Mejbl. - I ja sam. 588 00:42:08,655 --> 00:42:11,347 Razmi�ljao sam da moram da napravim taj telefon. 589 00:42:13,765 --> 00:42:15,176 Moram da na�em prijemnik. 590 00:42:17,534 --> 00:42:19,303 Neki na�in da se prenesu re�i. 591 00:42:21,878 --> 00:42:25,037 Ako ga ne prona�emo, ose�a�u se gore nego ranije. 592 00:42:26,189 --> 00:42:28,744 Zar ne bi bilo divno kad bismo izmislili telefon? 593 00:42:29,873 --> 00:42:32,992 Te�ko da bi to mogla biti stvar preko koje bi te �ula. 594 00:42:35,681 --> 00:42:39,820 Da ima� ma�tu, i zna� ne�to o zvuku, znao bi da je to nemogu�e. 595 00:42:42,999 --> 00:42:43,458 Kako zna�? Ti nisi Bog. 596 00:42:45,331 --> 00:42:47,642 Znam, jer u ljudskom uhu... 597 00:42:48,196 --> 00:42:50,556 kad vibracije udare u bubnu opnu, 598 00:42:52,197 --> 00:42:54,869 prouzrokuju da sitne kosti u zadnjem delu glave osciliraju. 599 00:42:57,500 --> 00:43:02,599 U slu�aju Mejbl, nervni fluid tih kostiju 600 00:43:03,112 --> 00:43:04,057 je verovatno o�te�en. 601 00:43:05,204 --> 00:43:07,612 Iako zvu�ni talasi uzrokuju da kosti osciluju... 602 00:43:11,029 --> 00:43:12,925 Uzrokuju da kosti osciluju... 603 00:43:14,726 --> 00:43:15,872 Osciluju? 604 00:43:18,306 --> 00:43:20,224 Osciluju... 605 00:43:21,392 --> 00:43:22,928 i prenose... 606 00:43:32,396 --> 00:43:33,779 Votsone! Votsone! Imam ga! Imam ga! 607 00:43:35,158 --> 00:43:36,426 �ta? Sent Vito dan? - Ne, ne, uvo. 608 00:43:36,530 --> 00:43:40,056 Kakvo uho? - Ovo, ovo ovde, hajde, hajde, ustaj. 609 00:43:40,423 --> 00:43:43,155 Morate na�i uvo, ljudsko uvo, i... i prou�iti ga. 610 00:43:44,377 --> 00:43:46,091 Mo�e nam dati upravo ono �to nam je potrebno za na� prijemnik. 611 00:43:46,429 --> 00:43:47,844 Ti si lud. Gde �e� dobiti ljudsko uho? 612 00:43:48,174 --> 00:43:51,878 Nao�tri�u britvu i ti iza�e�... nije bitno, sna�i �emo se nekako. 613 00:43:54,144 --> 00:43:55,888 I mo�da... mo�da ovaj put... samo razmisli. 614 00:43:56,595 --> 00:44:00,392 Zahvaljuju�i Mejblinoj gluho�i, celi svet �e mo�i da �uje. 615 00:44:01,029 --> 00:44:04,316 Znam, ali ovo je ljudsko uvo, ne mo�e� to da napravi�! 616 00:44:04,409 --> 00:44:06,699 Pa, koristi�emo isti princip kao i uvo. 617 00:44:06,788 --> 00:44:09,196 Koristi�emo kao bubnu opnu obra�enu bivolju ko�u 618 00:44:09,291 --> 00:44:12,247 i... i male komadi�e metala umesto kostiju. 619 00:44:12,337 --> 00:44:17,046 I koristi�emo vi�e baterija. To je ono �to moramo imati. 620 00:44:17,720 --> 00:44:19,844 Da, bi�e potrebno mnogo novca. 621 00:44:20,307 --> 00:44:26,271 Obra�ena bivolja ko�a, baterije, kiselina... - Nekako �emo ih nabaviti. 622 00:44:27,109 --> 00:44:30,277 Mo�da mo�e� dobiti jo� jedan avans od gdina Sandersa. 623 00:44:30,489 --> 00:44:32,696 Ne, ne. Moram da smislim neki rugi na�in. 624 00:44:33,451 --> 00:44:37,581 Ve� mi je dao tri, a sve manje i manje radim sa D�ord�om. 625 00:44:39,669 --> 00:44:42,707 Mi... mogli bi oboje da se vratimo na posao na neko vreme. 626 00:44:43,299 --> 00:44:44,908 Bilo bi dobro za nas da za promenu ponekad i jedemo. 627 00:44:46,275 --> 00:44:47,685 Ne, ne. To... to nije na�in. 628 00:44:49,531 --> 00:44:50,901 Moramo na�i jeftinije mesto za stanovanje. 629 00:44:51,318 --> 00:44:52,518 Jeftinije od ovog? 630 00:44:53,119 --> 00:44:57,129 Sigurno. �ta? Ne bih ostao ovde, �ak... �ak i da nam dozvole da koristimo radnju. 631 00:44:57,790 --> 00:45:00,847 Ovde ima previ�e buke, suvi�e je opasno. Mnogo... mnogo se ljudi vrzma okolo. 632 00:45:01,360 --> 00:45:02,959 Niko ne mora da zna �ta radimo. 633 00:45:03,639 --> 00:45:06,159 Za sada. - Umre�emo od gladi. 634 00:45:09,402 --> 00:45:12,656 Ti, mo�da, ali ja ne�u. 635 00:45:14,418 --> 00:45:16,249 Ne pre nego �to napravim telefon. 636 00:45:34,055 --> 00:45:36,554 Kakvo divno mesto! Kakva atmosfera! 637 00:45:38,489 --> 00:45:41,097 Rekao bih, kuvani kupus i prokiselo pivo.... 638 00:45:42,323 --> 00:45:45,342 Oh, to ste vi. Pa, ne zaboravite gdine Bel, ovo je samo za stanovanje. 639 00:45:45,727 --> 00:45:47,595 Nemojte misliti da mo�ete boditi hranu, a da ne platite za to, 640 00:45:47,926 --> 00:45:49,325 treba�e jo� ne�to za to. Razumete li? 641 00:45:49,940 --> 00:45:51,974 Damo jedemo samo u Parkerovom restoranu. 642 00:46:02,346 --> 00:46:04,990 50 centi, je li to dovoljno? 643 00:46:21,232 --> 00:46:22,808 Sre�an Bo�i�, gdine. - Sre�an Bo�i�. 644 00:46:23,553 --> 00:46:25,553 �uretina je 12 i po centi po funti, izuzetno je fina. 645 00:46:26,360 --> 00:46:28,146 Mo�da �u se kasnije vratiti. - Da gdine. 646 00:46:28,458 --> 00:46:31,172 Za sada dajte mi funtu sira, i dve jabuke. - Vrlo dobro, gdine. 647 00:46:58,756 --> 00:46:59,925 Sigurno ne �eli� ovo? 648 00:47:00,864 --> 00:47:02,120 Ne, ne, ve� sam jeo. 649 00:47:04,950 --> 00:47:08,685 Jabuke i sir, sir i jabuke, jabuke... 650 00:47:13,735 --> 00:47:14,873 �ta je sa tobom? 651 00:47:15,817 --> 00:47:18,712 Ne znam. Sve mi se zacrnelo pred o�ima. 652 00:47:20,090 --> 00:47:21,417 U glavi mi se vrti. 653 00:47:24,460 --> 00:47:26,099 Mo�da je bolje da prilegnem nekoliko minuta. 654 00:47:27,181 --> 00:47:28,997 La�ove, nisi ni�ta jeo. 655 00:47:30,220 --> 00:47:31,830 Mi... mislio sam da nisam gladan. 656 00:47:41,388 --> 00:47:43,283 Sad ostani u krevetu, ja izlazim da donesem ne�to za jelo. 657 00:47:43,669 --> 00:47:45,702 Ako se ne vratim za 15', zna�i da sam u zatvoru. 658 00:47:46,437 --> 00:47:47,816 Vidi� li ne�to sa u�ima na njemu? 659 00:47:48,225 --> 00:47:51,765 Donesi ga brzo, molim te. - Gazdarica, �ta misli�? 660 00:48:00,149 --> 00:48:02,278 Ah, stomaci su �udne stvari. 661 00:48:03,336 --> 00:48:07,096 Kad je prazan, grize i urli�e kao lav. 662 00:48:07,537 --> 00:48:12,826 Kad je pun, prede kao ma�e. 663 00:48:14,795 --> 00:48:15,757 Jesi li siguran da te niko nije video? 664 00:48:16,134 --> 00:48:17,715 Video sam je kako je otr�la za ma�kom, te... 665 00:48:18,467 --> 00:48:19,964 pretpostavljam da sam bezbedan. 666 00:48:24,797 --> 00:48:27,111 Te su mi cigare bile nekako fine za posle. 667 00:48:31,304 --> 00:48:33,975 Hteo sam puding sa �ljivama, ali ga nisam na�ao. 668 00:48:34,657 --> 00:48:37,688 Trebalo bi da nademo dobro napunjenu bateriju sa otstranjenim uvom. 669 00:48:40,136 --> 00:48:43,871 Pa, ne�emo sedeti ovde celi dan. 670 00:48:45,880 --> 00:48:46,936 Idemo na posao! 671 00:48:47,776 --> 00:48:51,602 Na Badnje ve�e? - �ta je sa Badnjim ve�em? 672 00:48:52,569 --> 00:48:54,995 Mo�da tebi Bo�� ne zna�i ni�ta, ali meni zna�i. 673 00:48:55,901 --> 00:48:58,676 Ne mrdam odavde. Sede�u i podrignuti do jutra. 674 00:49:11,156 --> 00:49:14,656 Oh, gdine Sanders, to ste samo vi. U�ite. - Sre�an Bo�i�, Alek! 675 00:49:14,961 --> 00:49:16,287 Sre�an Bo�i� i vama! - Sre�an Bo�i�! 676 00:49:16,621 --> 00:49:19,037 Moji robovi u prizemlju su vam doneli kapute. 677 00:49:19,454 --> 00:49:21,518 Prove��ete Bo�i� kod mene u Salemu. 678 00:49:21,839 --> 00:49:25,229 Bo�i� sa vama? - Tako je. Pred nama je duga vo�nja, pa po�urite. 679 00:49:25,259 --> 00:49:28,057 Ali, ne mo�emo, planirao sam puno posla za danas. I ja... 680 00:49:31,417 --> 00:49:35,782 �ao mi je. - Ma, zaboravite, izgleda da je to ono �to nam je trebalo. Hajde idemo. 681 00:49:39,064 --> 00:49:42,104 Ako ovo nije �avo! Ima 365 dana u godini 682 00:49:42,384 --> 00:49:44,570 i jedina dva pristojna obroka budu na taj dan. 683 00:49:52,226 --> 00:49:53,453 Sre�an Bo�i�, momci! 684 00:49:55,045 --> 00:49:57,238 Sre�an Bo�i�. - Sre�an Bo�i�. 685 00:49:59,232 --> 00:50:00,812 Sre�an Bo�i� - Mislim da sam te �uo. 686 00:50:02,125 --> 00:50:04,139 Sre�an Bo�i�, sine. 687 00:50:05,757 --> 00:50:07,497 Sre�an Bo�i�, g�o Sanders. - Sre�an Bo�i�, Alek. 688 00:50:09,130 --> 00:50:11,196 Ovo je gdin Votson. - Sre�an Bo�i�, gdine Votson. 689 00:50:13,572 --> 00:50:15,326 Ne ispravljaj se, mladi�u. �elim i tebe da poljubim. 690 00:50:16,056 --> 00:50:18,322 Naravno, g�o Sanders, i ja volim da flertujem. - Mmm. 691 00:50:20,485 --> 00:50:21,442 Alek. 692 00:50:22,241 --> 00:50:24,136 Imam iznena�enje za tebe. - Za mene? 693 00:50:35,205 --> 00:50:37,320 Mejbl. - Alek. 694 00:50:43,314 --> 00:50:44,343 Nisi mogao da dode� da me vidi�. 695 00:50:44,817 --> 00:50:48,109 Tako da je gdin Sanders ovo sredio. - Tata misli da smo u crkvi, jadni�ak. 696 00:50:49,308 --> 00:50:50,926 Mejbl, Deda Mraz zaista postoji! 697 00:50:52,662 --> 00:50:57,434 Alek. - U�ite, do�ite svi i ogrejte se. 698 00:50:58,345 --> 00:51:00,354 Fino. Done�u vino od kupine. - Sre�an Bo�i�. 699 00:51:00,389 --> 00:51:01,099 Hej, moje ime je Ramiro. 700 00:51:01,621 --> 00:51:04,798 Nije ba� mudro pre ve�ere, ali ne mogu vi�e da �ekam ni minut. 701 00:51:07,400 --> 00:51:10,690 I ova mlada dama. Do�la si ovamo sa rukama punim poklona za sve. 702 00:51:11,405 --> 00:51:12,929 Posebno za tebe! 703 00:51:15,817 --> 00:51:19,252 Nisi trebala to da radi�. Ove godine nemam ni�ta za nikoga. 704 00:51:19,877 --> 00:51:22,056 Oh, nije to ni�ta. Stvarno, Alek. 705 00:51:47,497 --> 00:51:49,954 Taj... taj mali�an... 706 00:51:51,505 --> 00:51:54,285 izgleda kao D�ord�, zar ne? 707 00:51:57,431 --> 00:52:01,176 Mogu li da vidiim D�ord�a, na trenutak? 708 00:52:01,646 --> 00:52:03,386 Da, naravno. O�ekiva�e te. 709 00:52:04,635 --> 00:52:05,956 Badnje je ve�e. 710 00:52:33,222 --> 00:52:34,659 Sre�an Bo�i�, draga. 711 00:53:20,924 --> 00:53:21,903 �ta �e� da uradi�? 712 00:53:23,380 --> 00:53:24,550 Gledaj �ta smo pripremili. 713 00:53:36,239 --> 00:53:38,073 Gdine Votson, ho�ete li kola�i�? 714 00:53:41,071 --> 00:53:43,687 Nemojte mi re�i da imate pti�ji apetit. 715 00:53:44,667 --> 00:53:47,368 Da, gospoja. Kao le�inar! 716 00:53:48,950 --> 00:53:52,830 Neli, idi i daj deci napolju kola�i�e. 717 00:53:56,616 --> 00:53:58,841 Alek, ne sme� da ga odnese� tamo. Ne ve�eras. 718 00:53:59,610 --> 00:54:02,300 Misli o njegovom prisustvu, jelki i Deda Mrazu. 719 00:54:39,406 --> 00:54:43,560 O... 720 00:54:46,007 --> 00:54:48,262 O... �... 721 00:54:49,501 --> 00:54:50,775 Ne razumem ovo, Alek. 722 00:54:59,989 --> 00:55:02,231 O... �e. 723 00:55:05,968 --> 00:55:08,282 O... �e. 724 00:55:12,169 --> 00:55:14,010 O... �e. 725 00:55:37,674 --> 00:55:39,274 Alek. Alek. 726 00:56:04,010 --> 00:56:06,189 Rekao si da nema� Bo�i�ni poklon za nikoga... 727 00:56:27,482 --> 00:56:29,708 Zahvaljuju�i gdinu Sandersu, imamo baterije i kiseline. 728 00:56:31,356 --> 00:56:33,520 Idi u drugu sobu i slu�aj. Moj je red da govorim. 729 00:56:35,371 --> 00:56:38,554 �ak i ako bi proradilo, ne�u te �uti, jer mi du�a spava. 730 00:57:04,392 --> 00:57:07,448 Hej, gdine Votson! Jesi li tamo? 731 00:57:11,055 --> 00:57:11,385 Stavljam sad vodu u �olju predajnika. 732 00:57:12,643 --> 00:57:13,609 �uje� li me? 733 00:57:17,699 --> 00:57:18,957 �uje� li me? 734 00:57:26,382 --> 00:57:27,918 Hej, gdine Votson! 735 00:57:29,152 --> 00:57:30,481 �uje� li me sada? 736 00:57:31,809 --> 00:57:36,716 Alekander Bel razgovara sa tobom, 737 00:57:37,180 --> 00:57:39,933 10. marta 1876. 738 00:57:41,276 --> 00:57:44,454 Hej! Hej! 739 00:58:06,758 --> 00:58:08,142 KONCENTROVANA SUMPORNA KISELINA H2SO4 740 00:58:49,722 --> 00:58:50,906 Gdine Votson! 741 00:58:52,321 --> 00:58:53,354 Do�i ovamo, potreban si mi. 742 00:59:00,100 --> 00:59:00,980 Radi! 743 00:59:02,020 --> 00:59:02,912 Gdine Bel! 744 00:59:03,395 --> 00:59:07,596 Gdine Bel, �uo sam te, �uo sam ti glas! 745 00:59:07,683 --> 00:59:09,178 Po�uri, gorim! - Ali, �uo sam te. 746 00:59:09,268 --> 00:59:10,119 �uo sam tvoj glas na liniji. �uo sam �ta si rekao! 747 00:59:11,272 --> 00:59:12,296 �ta sam rekao? Reci mi! 748 00:59:12,953 --> 00:59:15,076 Rekao si, "Gdine Votson do�i, potreban si mi." 749 00:59:15,609 --> 00:59:16,546 Ta�no! 750 00:59:17,498 --> 00:59:18,428 �ta si uradio? 751 00:59:19,445 --> 00:59:21,496 Stavio sam dve kapi sumporne kiseline u vodu. 752 00:59:22,048 --> 00:59:24,888 To je u�inilo vodu provodnikom za elektri�nu struju koja je prenela glas. 753 00:59:33,410 --> 00:59:36,510 Moja noga. - Prestani da kuka�. Moramo ne�to uraditi sa tom opekotinom. 754 00:59:40,875 --> 00:59:42,240 Sedi ovde i skini pantalone. 755 00:59:43,408 --> 00:59:48,274 Done�u neki zavoj. - Ali, moram da ka�em Mejbl. 756 00:59:46,386 --> 00:59:49,651 Morao sam da znam da �e se ne�to desiti ako te ostavim samog sa kiselinom. 757 00:59:54,269 --> 00:59:56,681 SALA LICEJA, SALEM PONEDELJAK UVE�E 758 00:59:57,163 --> 00:59:59,299 �UDO Telefon! Telefon! 759 01:00:01,612 --> 01:00:02,519 Dame i gospodo, 760 01:00:04,312 --> 01:00:06,986 sad kad je telefon zavr�ena stvar... 761 01:00:07,743 --> 01:00:10,848 veliko mi je zadovoljstvo da vam demonstriram... 762 01:00:11,341 --> 01:00:13,959 njegovu prakti�nu upotrebu u dru�tvenom i poslovnom svetu. 763 01:00:14,879 --> 01:00:17,998 Za trenutak, moj saradnik, gdin Tomas Votson... 764 01:00:18,607 --> 01:00:21,737 �e razgovarati sa vama iz grada Bostona. 765 01:00:22,787 --> 01:00:23,996 30 km odavde. 766 01:00:26,942 --> 01:00:28,982 Za potrebe auditorijuma, 767 01:00:29,736 --> 01:00:34,039 postavili smo nekoliko dodatnih prijemnika na strate�ka mesta u dvorani. 768 01:00:45,038 --> 01:00:46,432 Hej, gdine Votson! 769 01:00:49,164 --> 01:00:50,611 Alekander Graham Bel vam govori iz Salema. 770 01:00:51,141 --> 01:00:51,902 �uje� li me? 771 01:00:53,157 --> 01:00:54,078 Hej, gdine Bel! 772 01:00:56,758 --> 01:00:58,843 Dame i gospodo, veliko mi je zadovoljstvo da vam se ve�eras obratim, 773 01:00:59,308 --> 01:01:01,690 i da vas pozdravim iz Bostona. 774 01:01:17,468 --> 01:01:20,763 Ahoj, gdine Votson. Publika vam aplaudira. 775 01:01:21,612 --> 01:01:23,337 Ho�ete li nastaviti demonstraciju? 776 01:01:24,034 --> 01:01:24,994 Vi ste slede�i. 777 01:01:27,471 --> 01:01:30,530 Pozdrav Kolumbijo, sre�na zemlja 778 01:01:31,184 --> 01:01:34,362 gde je heroj ro�en u raju proteran 779 01:01:34,362 --> 01:01:36,706 i koji je do�ao u grad pre neko ve�e i smucao se naokolo 780 01:01:37,051 --> 01:01:43,813 vidim borbenog heroja koji svira bend�o i tako umilno krade od mene 781 01:01:50,104 --> 01:01:55,290 spajda�ki susreti otkrivaju 782 01:01:55,834 --> 01:02:05,711 da jako volim barokne prognanike uz mene 783 01:02:14,564 --> 01:02:16,387 Jenki kico� je do�ao u grad ja�u�i na poniju 784 01:02:16,387 --> 01:02:23,970 stavio je pero u �a�u i nazvao me slatkom, ne�nom p�elom. 785 01:02:28,572 --> 01:02:30,744 A sada �e vas zabaviti solo truba. 786 01:02:42,729 --> 01:02:46,919 Zaustavite ovu lakrdiju! 787 01:02:44,055 --> 01:02:46,836 ����. - Ne u�utkavajte me! 788 01:02:48,771 --> 01:02:49,501 Prestani, kad ti ka�em! 789 01:02:54,461 --> 01:02:55,341 Hej gdine Bel... 790 01:02:56,479 --> 01:02:58,277 Imam specijano iznena�enje za vas ve�eras. 791 01:02:58,735 --> 01:03:00,898 Ovde je dama i namerava da razgovara sa vama. 792 01:03:01,779 --> 01:03:05,295 Prvi �enski glas koji je javno �ut preko telefona. 793 01:03:06,487 --> 01:03:08,945 Govorite sada, brzo. - Sve �to imam da ka�em je ovo... 794 01:03:09,681 --> 01:03:10,616 Slu�ajte me gdine Bel... 795 01:03:10,953 --> 01:03:14,369 ako mi ne platite kiriju, ne vra�ajte se u ovu ku�u! 796 01:03:20,215 --> 01:03:25,366 Kako se usudujete? Kakvo pravo imate? To je divno. - Pa, samo se smejem jer sam... 797 01:03:25,734 --> 01:03:28,990 On se ne smeje Aleku. - I bolje bi mu bilo. 798 01:03:38,803 --> 01:03:42,147 I to... to dame i gospodo, zavr�ava na�u demonstracju. 799 01:03:43,132 --> 01:03:46,798 Svako ko �eli dodatne informacije, ljubazno �e se popeti i ostaviti svoje ime. 800 01:03:59,636 --> 01:04:03,149 Kako mo�e da pri�a, tata? - To je obi�ni �uplji kabl. 801 01:04:03,512 --> 01:04:06,480 Govori� sa jedne strane i naravno, glas izlazi na drugu stranu. 802 01:04:06,994 --> 01:04:08,339 Bilo je vrlo zabavno ve�e, gdine Bel.. 803 01:04:08,686 --> 01:04:11,959 Zamisli da stavi� jednu od tih stvari u svoj dom i o�ekuj da tvoja �ena to koristi. 804 01:04:13,633 --> 01:04:15,056 Stvarno mislite da tu nema ni�ta? 805 01:04:15,439 --> 01:04:18,232 Gardner, po mom mi�ljenju, telefon nikada ne�e biti ni�ta vi�e od igra�ke. 806 01:04:18,730 --> 01:04:21,579 Biste li ulo�ili svoj novac u njega ili savetovali svojim prijateljima da to urade? 807 01:04:21,947 --> 01:04:23,923 Savetova�u sve svoje prijatelje da nemaju ni�ta sa tim. 808 01:04:24,781 --> 01:04:26,759 Hvala. Samo sam hteo da gospodin Bel ima va�e mi�ljenje. 809 01:04:27,230 --> 01:04:28,735 Laku no�. - Laku no�. - Laku no�. 810 01:04:30,144 --> 01:04:32,225 Laku no�, gdine Habard. - Laku no�, g�ice Habard. 811 01:04:37,235 --> 01:04:38,592 Zar nije bilo u redu Alek? 812 01:04:40,858 --> 01:04:41,996 Dakle? 813 01:04:45,196 --> 01:04:48,177 Gdine Habard, vi ste moj partner, vide�ete da su svi potrebni papiri potpisani 814 01:04:48,340 --> 01:04:49,636 u telefonskoj kompaniji Nova Engleska? 815 01:04:49,988 --> 01:04:51,932 Jesam li vas dobro razumeo, partner, gdine Bel? 816 01:04:52,831 --> 01:04:54,872 Vi i gdin Sanders ste ulo�ili sav novac u moje eksperimente. 817 01:04:55,528 --> 01:04:57,215 Jedino je fer da treba da delite zaradu. 818 01:04:57,598 --> 01:04:58,663 Ali u tome nemam prava. 819 01:04:59,339 --> 01:05:00,779 Nikad nisam ulo�io novac na va� telefon, 820 01:05:01,162 --> 01:05:02,619 novac koji sam vam dao bio je za va� telegraf. 821 01:05:02,958 --> 01:05:06,393 Ne �elim novac od vas. gdine. �elim va�u administrativnu podr�ku. 822 01:05:07,274 --> 01:05:09,988 Ve� sam razgovarao sa kompanijom Vilijams o proizvodnji na�ih telefona. 823 01:05:10,468 --> 01:05:11,781 Vatson i ja ih mo�emo instalirati. 824 01:05:12,141 --> 01:05:14,645 I pretpostavljam da �e slede�a stvar koju �ete �eleti 825 01:05:14,992 --> 01:05:16,936 biti da se uvede u svakoj ku�i i javnoj zgradi u zemlji. 826 01:05:18,728 --> 01:05:20,927 Mo�da �emo i to morati da uradimo, na kraju. 827 01:05:21,553 --> 01:05:25,271 Gdine Bel, sutra ujutro, Sanders i ja idemo kod psihijatra. 828 01:05:25,575 --> 01:05:27,872 Samo zato �to stojimo ovde i slu�amo takve gluposti. 829 01:05:28,424 --> 01:05:30,199 Laku no�. Hajdemo, Sanders. 830 01:05:31,249 --> 01:05:34,394 U meduvremenu, bolje da po�nemo da tra�imo na�u imovinu. 831 01:05:35,508 --> 01:05:37,717 Izgleda da smo sada u poslu sa telefonima. 832 01:05:40,431 --> 01:05:44,035 Ako do ujutru ne dobije napad apokleksije, pridru�i�e se. 833 01:05:52,382 --> 01:05:56,054 BELOVA NOVA ENGLESKA TELEFONSKA KOMPAIJA 109 Oblasni sud, Boston 834 01:05:56,089 --> 01:05:59,187 Na�a telefonska kompanija je u stanju 835 01:05:59,407 --> 01:06:03,703 da vam obezbedi telefone koji prenose re� 836 01:06:03,956 --> 01:06:07,373 na udaljenosti od 30 km. Maksimalno 837 01:06:07,461 --> 01:06:10,380 Razgovori se mogu lako obavljati uz malo pripreme i razgovotnog ponavljanja re�i. 838 01:06:10,465 --> 01:06:14,796 Pri prvom slu�anju, zvuci mogu izgledati nejasni. 839 01:06:14,888 --> 01:06:16,564 Ali posle nekoliko razgovora, 840 01:06:17,015 --> 01:06:20,071 u�ima ne�e biti te�ko da razlikuju re�i. 841 01:06:41,121 --> 01:06:44,755 Izve�taj o profitu i gubicima u prvoj godini poslovanja Belova telefonska kompanija Nova Engleska 842 01:06:46,459 --> 01:06:48,425 Mora da je prili�no ozbiljno kad me je tvoj otac pozvao ovde. 843 01:06:49,273 --> 01:06:50,523 Bojim se da jeste. 844 01:06:51,140 --> 01:06:52,381 Nije �ak ni ve�erao. 845 01:06:55,591 --> 01:06:56,856 Oh, gdine Bel, u�ite. 846 01:06:59,467 --> 01:07:00,907 Sedite. - Hvala, gdine. 847 01:07:01,499 --> 01:07:03,330 Dobro ve�e, g�o Habard. - Dobro ve�e, Alek. - Gdine Bel, 848 01:07:03,923 --> 01:07:06,141 ovde imam detaljan prikaz tro�kova 849 01:07:06,461 --> 01:07:08,765 nastalih u vezi sa va�im telefonom u toku protekle godine. 850 01:07:09,607 --> 01:07:13,719 Na moje �u�enje, tro�kovi su 7017 $. 851 01:07:14,109 --> 01:07:19,055 Znaju�i da smo instalirali samo 207 ure�aja 852 01:07:19,487 --> 01:07:22,142 i da smo izgubili 621 $. 853 01:07:22,592 --> 01:07:24,265 Ono �to �elim da znam je, �ta �ete uraditi povodom toga? 854 01:07:24,778 --> 01:07:27,772 Sve sam shvatio, gdine. Idem u Englesku. - Englesku? 855 01:07:28,204 --> 01:07:30,333 Da gdine. Imam pismo od Sir Vilijama Tompsona. 856 01:07:30,796 --> 01:07:32,084 jednog od najve�ih nau�nika u Engleskoj. 857 01:07:32,788 --> 01:07:35,597 Znate, �ovek koji je omogu�io transatlantski kabl. 858 01:07:36,070 --> 01:07:38,773 Ka�e da je u Engleskoj veliko interesovanje za telefon. 859 01:07:39,487 --> 01:07:40,706 Ako odem tamo, on je siguran 860 01:07:40,741 --> 01:07:42,786 da mo�e organizovati demonstraciju pred kraljicom Viktorijom. 861 01:07:43,492 --> 01:07:45,173 Kraljica Viktorija! - Da, draga. 862 01:07:45,679 --> 01:07:47,648 Ka�e da �e, ukoliko kraljica instalira telefon u palati, 863 01:07:47,959 --> 01:07:49,281 onda ceo svet pratiti tu modu. 864 01:07:49,762 --> 01:07:53,072 Kao �to kopiraju na�e �e�ire. - Tako je Alek, to je divna ideja! 865 01:07:53,424 --> 01:07:57,449 Naravno da ho�e. - Mogu li pitati ko �e finansirati ovo hodo�a��e? 866 01:07:57,466 --> 01:08:01,234 Pa gdine, mislio sam po�to ste vi i gdin Sanders ve� ulo�ili toliko novca, da �ete... 867 01:08:01,603 --> 01:08:03,443 Gdine Bel, nekada sam vas nazvao budalom. 868 01:08:03,773 --> 01:08:06,587 Izvinjavam se, vi ste genije, ja sam budala. 869 01:08:07,252 --> 01:08:09,965 Ali... - Mladi�u blistavo ste nehajni sa novcem. 870 01:08:10,357 --> 01:08:14,206 To je dobra osobina za genija, ali ne i za poslovnog partnera. 871 01:08:14,526 --> 01:08:17,090 Habarte... - O�e, sigurna sam da �emo re�iti ovo nekako. 872 01:08:17,472 --> 01:08:22,637 Jesi li rekla mi? - Mejbl? - Oh... - Mejbl? - Da, tata. 873 01:08:23,533 --> 01:08:24,757 Idem sa njim. - Ti �e� �ta? 874 01:08:25,340 --> 01:08:27,846 Pomozi mi. Ne mogu te pustiti da ode� 5.000 km od mene. - Mejbl. 875 01:08:28,447 --> 01:08:31,951 O�e, �ekali smo predugo. Ako on ode, idem i ja sa njim. 876 01:08:33,736 --> 01:08:35,023 Pove��e� me sa sobom, zar ne? 877 01:08:36,134 --> 01:08:37,584 Ne misli� valjda da bih oti�ao bez tebe? 878 01:08:40,040 --> 01:08:43,768 Oh, dragi. - Mejbl. - O�e, moje o�i su zatvorene. 879 01:08:44,168 --> 01:08:47,032 Gdine Bel, ho�ete li zaustaviti ovo. - Gardenere, ona je u pravu. 880 01:08:47,376 --> 01:08:48,851 Dr�ao si ove mlade ljude dovoljno dugo razdvojene. 881 01:08:49,604 --> 01:08:51,036 Majko. - O moj Bo�e. 882 01:08:52,443 --> 01:08:53,458 �ta sam rekla? 883 01:09:08,057 --> 01:09:12,388 Njeno veli�anstvo mi je naredilo da tra�im va�u prisutnost u Osborn Hauzu 884 01:09:12,522 --> 01:09:15,394 u ponedeljak, 14. januara u 11 sati, 885 01:09:15,485 --> 01:09:20,694 u koje vreme �ete imati priliku da demonstrirate va� pronalazak. 886 01:09:21,034 --> 01:09:25,164 Imam �ast da vam budem na usluzi. 887 01:09:35,517 --> 01:09:38,103 Alek, dragi, dozvoli mi da ja to uradim za tebe. 888 01:09:38,423 --> 01:09:39,888 Ne znam za�to sam ovako trapav. 889 01:09:41,777 --> 01:09:45,344 Oh, oh davi� me. Ovde za to ve�aju. Ovo je Engleska. 890 01:09:45,388 --> 01:09:47,608 Obesili bi te ovde ako bi ubila svog mu�a. 891 01:09:49,089 --> 01:09:51,392 Evo dragi, mislim da sad izgleda dobro. 892 01:09:52,536 --> 01:09:54,865 Zna�, Viktorija je mo�da kraljica Britanskog carstva 893 01:09:55,204 --> 01:09:57,099 i ostrva i ko ti ga zna �ta jo� �ega. 894 01:09:58,118 --> 01:10:01,086 Ali je i �ena, a �to je jo� gore, udovica je! 895 01:10:01,488 --> 01:10:02,741 Ali bogata udovica, ne zaboravi to. - Aha. 896 01:10:03,179 --> 01:10:05,212 A ima i dame koje �ekaju. 897 01:10:06,460 --> 01:10:08,121 �ekaju na zgodne mladi�e poput mene? 898 01:10:08,561 --> 01:10:10,153 Pa, Alek, mladi�u, samo te upozoravam. 899 01:10:10,719 --> 01:10:14,631 Ne mogi li da ni da joj namignem? Samo jednom. - Oh, dragi. 900 01:10:15,205 --> 01:10:19,413 Nije me briga ni ako te kraljica poljubi. Samo neka uvede telefon u palatu. 901 01:10:19,896 --> 01:10:22,499 Mo�da i ho�e. Ve�eras je na�a no�! 902 01:10:23,339 --> 01:10:26,201 Mo�e� platiti sve svoje dugove, sve �to duguje�. 903 01:10:26,568 --> 01:10:28,229 I Votsona bi trebalo ra�unati u to. 904 01:10:30,650 --> 01:10:33,578 A gdin Bel bi mogao imati svo vreme ako �eli da vodi ljubav sa svojom �enom. 905 01:10:37,529 --> 01:10:38,687 Ni ve�nost ne bi bila dovoljna. 906 01:10:40,200 --> 01:10:41,455 Dragi. 907 01:10:42,614 --> 01:10:44,110 O, nebesa, o �emu ja razmi�ljam. 908 01:10:44,423 --> 01:10:45,806 Ne smem dozvoliti da me kraljica �eka. - Alek. 909 01:10:46,657 --> 01:10:47,916 Sre�no. - Hvala ti draga. 910 01:10:53,714 --> 01:10:56,381 Oh, Bo�e, neka Viktorija uvede telefon! 911 01:10:57,877 --> 01:10:58,998 Mog Aleka. 912 01:11:00,790 --> 01:11:04,979 Sir Vilijam Tomson nam je rekao da je va� telefon �udesan instrument, gdine Bel. 913 01:11:05,465 --> 01:11:07,053 Sir Vilijams je veoma ljubazan, Va�e veli�anstvo. 914 01:11:07,829 --> 01:11:10,385 Je li ovo taj ure�aj? - Da, gospoja. 915 01:11:10,970 --> 01:11:13,111 Postoji sli�an instrument u Osborn Kotid�u, gde sad 916 01:11:13,406 --> 01:11:15,343 Sir Tomas �eka da �uje glas Va�eg veli�anstva. 917 01:11:16,000 --> 01:11:18,231 O�ekujete od mene da govorim u to? 918 01:11:18,779 --> 01:11:20,961 Ako bi Va�e veli�anstvo bilo tako milostivo. 919 01:11:21,502 --> 01:11:23,333 Mislim da je bolje da vi govorite u to. 920 01:11:23,957 --> 01:11:27,340 Uostalom, obi�no ne se ne razgovara na �ici. 921 01:11:29,676 --> 01:11:32,635 Beatris, majore Filips, pri�ite bli�e. 922 01:11:36,974 --> 01:11:38,279 Mo�ete nastaviti. 923 01:11:39,399 --> 01:11:40,423 Sir Tomas, �ujemo li se? 924 01:11:41,834 --> 01:11:42,907 Da, �ujem vas. 925 01:11:44,243 --> 01:11:46,160 To jeste glas sir Tomasa. 926 01:11:47,487 --> 01:11:49,175 Pitajte ga koliko je sati. 927 01:11:50,104 --> 01:11:52,877 Sir Tomas, Njeno veli�anstvo �eli da zna koliko je sati? 928 01:11:54,043 --> 01:11:57,704 Recite joj da je ta�no 9 i 3 minuta. 929 01:12:01,073 --> 01:12:03,606 Mislim da �u ipak govoriti u to. 930 01:12:06,742 --> 01:12:10,804 Sir Tomas, va� sat kasni 2'. Podesite ga. 931 01:12:12,116 --> 01:12:14,842 Hvala, Va�e veli�anstvo. Uradi�u to odmah. 932 01:12:18,543 --> 01:12:22,519 Ser Vilijam ste bio u pravu. Ovo jeste �udesan izum. 933 01:12:23,360 --> 01:12:27,629 Generale, instalira�emo telefon gdina Bela u Bakingemskoj palati. 934 01:12:27,995 --> 01:12:30,890 Da, Va�e veli�anstvo. - Bi�e mi �ast, gospoja. 935 01:12:32,351 --> 01:12:35,332 Amerikanci su vrlo inventivan narod. 936 01:12:36,132 --> 01:12:38,359 Gdin Bel je ro�en u Edinburgu, Va�e veli�anstvo. 937 01:12:38,793 --> 01:12:41,000 Oti�ao je u u Kanadu pre nekoliko godina, a odatle u Ameriku. 938 01:12:42,054 --> 01:12:44,359 I �koti su tako�e veoma inventivni. 939 01:12:46,662 --> 01:12:48,995 Sad recite ne�to drugo, gdine Bel. 940 01:13:02,272 --> 01:13:04,942 Mejbl. Svideo joj se. Uve��e telefon u Bakingemsku palatu. 941 01:13:05,302 --> 01:13:07,907 Da, dragi, znala sam da ho�e. - Sutra �e portparol dvora objaviti vest 942 01:13:08,244 --> 01:13:10,907 da ceo svet zna da �e dvor razgovarati preko �ice. 943 01:13:11,355 --> 01:13:15,137 Alek, �ekaj malo, ovo je do�lo ve�eras od oca. - �ta... �ta je to? 944 01:13:15,513 --> 01:13:17,114 Dragi, po�ita�u ti. 945 01:13:19,483 --> 01:13:20,329 "Drago dete," 946 01:13:21,415 --> 01:13:23,999 "tvoja majka i ja ne �elimo da pomutimo tvoju sre�u," 947 01:13:24,687 --> 01:13:27,856 "ali vi�e ne mo�emo da krijemo od vas ponovljene stra�ne stvari koje se ovde doga�aju." 948 01:13:28,830 --> 01:13:30,721 "Jo� od tvog braka nije bilo ni�ta osim problema," 949 01:13:31,145 --> 01:13:34,603 "nova telefonska kompanija, poznata kao Ameri�ka telefonska kompanija," 950 01:13:35,089 --> 01:13:38,169 "je pokrenula kompanju sa Vestern Unionom, prosja�e�i," 951 01:13:38,912 --> 01:13:41,188 "i u�la u polje protiv nas svojim instrumentom," 952 01:13:41,708 --> 01:13:44,299 "koji reklamiraju kao proizvod originalnih pronalaza�a" 953 01:13:44,613 --> 01:13:46,777 "naime, Dolber, Grej i ostali..." 954 01:13:47,865 --> 01:13:50,538 "i hvale se da je njihov telefon beskrajno bolji od Alekovog..." 955 01:13:51,595 --> 01:13:54,808 "Iz straha, ljudi su po�eli da otkazuju poslovanje sa nama..." 956 01:13:55,711 --> 01:13:58,714 "nadali smo se da �emo vas po�tedeti ovoga dok se Alek ne vidi sa kraljicom 957 01:13:59,477 --> 01:14:01,555 "ali vi�e nije... ali to vi�e nije mogu�e." 958 01:14:02,252 --> 01:14:05,934 "Ako se nesi �udo, moram tako re�i, Sanders i ja �emo izgubiti sve:" 959 01:14:06,413 --> 01:14:07,991 "na�e ku�e, na�e kredite, sve." 960 01:14:08,990 --> 01:14:10,813 "Tvoj voljeni ali o�ajni otac." 961 01:14:13,359 --> 01:14:15,480 �ta �e� da uradi�? - Uradim? 962 01:14:16,994 --> 01:14:18,906 Da se borim sa njima, naravno. 963 01:14:19,998 --> 01:14:22,750 Bori�u se zubima i noktima... sa... sa svim �to imamo. 964 01:14:23,002 --> 01:14:25,678 Naravno da ho�e�, du�o. Naravno. 965 01:14:26,924 --> 01:14:28,726 Bolji je, je li? 966 01:14:29,887 --> 01:14:31,679 Bolji od mog, a? 967 01:14:33,808 --> 01:14:36,051 Vrati�emo se ku�i prvim brodom. 968 01:14:36,479 --> 01:14:37,855 Pokaza�emo im! 969 01:14:39,316 --> 01:14:40,977 Mo�da smo siroma�ni, 970 01:14:41,736 --> 01:14:47,197 mo�da je moj telefon uvek... manjkav i... pravolinjski... - Nemoj, Alek. 971 01:14:48,526 --> 01:14:51,384 mo�da... mo�da jo�... jo� nije savr�en... 972 01:14:52,376 --> 01:14:54,416 ali je deo moje krvi i uma! 973 01:14:55,380 --> 01:14:57,586 Moj je, i jedino moj! 974 01:14:59,135 --> 01:15:01,128 I nikada mi ga ne�e oduzeti! 975 01:15:01,972 --> 01:15:03,515 On je moje dete! 976 01:15:06,061 --> 01:15:08,546 Da li bi voleo i drugo dete, Alek? - Pa... 977 01:15:16,284 --> 01:15:18,572 Stvari idu jedna za drugom! 978 01:15:49,537 --> 01:15:51,494 Hej, mo�ete li to re�i glasnije, molim? 979 01:15:51,748 --> 01:15:54,121 G�a Krulbi �elela da razgovara sa gdinom Blekfordom. 980 01:15:54,377 --> 01:15:56,108 Samo trenutak, molim. 981 01:15:58,216 --> 01:15:59,247 Izvolite. 982 01:16:07,372 --> 01:16:08,722 17 slobodan. 983 01:16:20,300 --> 01:16:23,573 Dakle? - �ao mi je nema vi�e kredita od banke. 984 01:16:24,063 --> 01:16:26,622 Vratili su mi zalihe telefona zbog kojih sam podigao za taj zadnji kredit. 985 01:16:27,087 --> 01:16:28,721 Rekli su da vi�e vole da me li�no obaveste. 986 01:16:28,756 --> 01:16:31,290 Kompanija Villiams ka�e da ne mo�e proizvesti drugi telefon, 987 01:16:31,624 --> 01:16:32,823 osim ako ne dobiju novac ranije. 988 01:16:33,180 --> 01:16:36,527 Sa toliko otkazivanja i ne�e nam biti potrebni. 989 01:16:36,562 --> 01:16:40,304 Ono �to me brine je, kako �emo da isplatimo platnu listu ove nedelje. 990 01:16:41,316 --> 01:16:45,040 Zaboravio sam da vam ka�em, postavili smo Teodora Vajla za na�eg generalnog direktora. - �ta? 991 01:16:45,155 --> 01:16:48,600 I Fransisa Blejka da radi na predajniku koji �e ionako dobro do�i. 992 01:16:48,635 --> 01:16:52,023 Gdin Habard misli da je Vajl najbolji �ovek u zemlji za taj posao. 993 01:16:53,040 --> 01:16:56,681 To je bila u stvari tvoja ideja. - Pa, moram reci da ima� �ivce. 994 01:16:56,716 --> 01:16:58,424 I jo� ne�to, 995 01:16:59,038 --> 01:17:01,656 sutra �emo tu�iti Ameri�ku telefonsku kompaniju 996 01:17:01,992 --> 01:17:03,271 za kra�u na�eg patenta. 997 01:17:03,833 --> 01:17:06,635 Bori�emo se protiv 40 miliona $ vrednog Vestern Union koncerna? 998 01:17:06,670 --> 01:17:09,897 Bori�emo se protiv svake kompanije u zemlji koja krade na� patent. 999 01:17:10,192 --> 01:17:12,160 �ta drugo mo�emo uraditi? - Ali pogledaj na�e �anse protiv njih. 1000 01:17:12,489 --> 01:17:14,055 Imaju najbolje advokate koje novac mo�e da kupi. 1001 01:17:14,090 --> 01:17:16,937 Ako izgubimo, samo sudski tro�kovi �e nas zbrisati. 1002 01:17:17,459 --> 01:17:18,842 Pa, to je rizik koji moramo da prihvatimo. 1003 01:17:21,276 --> 01:17:27,038 Pa... postoji stara izreka, koja ka�e: "Prodaj sve �to ima� i daj siroma�nima". 1004 01:17:27,504 --> 01:17:30,024 Ako mislite da imamo �anse u ovom slu�aju, 1005 01:17:30,059 --> 01:17:35,487 jo� uvek imam staru farmu u Mejnu, koju... - Znao sam da mogu ra�unati na vas. 1006 01:17:36,408 --> 01:17:38,055 Bio sam premlad za gra�anski rat 1007 01:17:38,430 --> 01:17:40,287 ali ovo mi izgleda kao dobra borba. 1008 01:17:41,265 --> 01:17:43,499 Hvala Tome. Verovatno �emo videti dosta akcije. 1009 01:17:44,098 --> 01:17:46,810 Ali sa �ime �e� se boriti? - Istinom. 1010 01:17:47,365 --> 01:17:52,273 Pa, sinak, uvek je bila dobro oru�je. Ljudi bi trebali da je koriste �e��e. 1011 01:17:54,249 --> 01:17:58,082 BEL TU�I AMERI�KU TELEFONSKU KOMPANIJU 1012 01:17:58,505 --> 01:18:01,127 U SPORU OKO PRAVA NA PATENT 1013 01:18:01,676 --> 01:18:04,250 Vester Union anga�uje Pitera Dauda za Belovu tu�bu. 1014 01:18:04,763 --> 01:18:07,006 Su�enje oko telefona odr�a�e se u Njujorku 1015 01:18:09,478 --> 01:18:11,103 Nastavite. 1016 01:18:15,069 --> 01:18:18,427 Va�a visosti, moji klijenti nemaju nameru 1017 01:18:18,762 --> 01:18:20,497 da optere�uju ovaj sud debatama. 1018 01:18:21,186 --> 01:18:23,860 Nastoja�emo da se ograni�imo na �injenice. 1019 01:18:24,379 --> 01:18:28,051 Prvo, da Alekander Bel nije bio prvi koji je izmislio telefon. 1020 01:18:28,462 --> 01:18:33,492 Drugo, da je patent pod kojim je Belova Nova Engleska telefonska kompanija 1021 01:18:33,828 --> 01:18:36,234 poslovala dobijen na prevaru... 1022 01:18:37,002 --> 01:18:41,676 i tre�e, tu�itelj treba da doka�e 1023 01:18:41,711 --> 01:18:45,276 da je gdin Bel radio na trenutnoj karakteristici telefona 1024 01:18:45,311 --> 01:18:48,142 pre 14. februara 1876... 1025 01:18:49,272 --> 01:18:51,415 dana kada su, �udnom slu�ajno��u, 1026 01:18:52,088 --> 01:18:56,662 i gdin Bel i gdin Grej registrovali svoje patente istovremeno 1027 01:18:57,270 --> 01:18:58,974 u vezi sa njihovim telefnima. 1028 01:18:59,254 --> 01:19:02,021 Dobro, branioc mo�e da nastavi. 1029 01:19:02,467 --> 01:19:04,741 Gdine Bel, koje je va�e zanimanje? 1030 01:19:05,555 --> 01:19:09,588 Ja sam u�itelj gluvih. - Jeste li ameri�ki dr�avljanin? 1031 01:19:09,623 --> 01:19:12,438 Da, gdine, ameri�ki gra�anin po svom izboru. 1032 01:19:13,524 --> 01:19:14,471 Razumem. 1033 01:19:14,525 --> 01:19:18,861 Gdine Bel, imate li dokaz koji nam mo�ete predo�iti, da ste radili na... 1034 01:19:19,324 --> 01:19:24,141 na strujnim karakteristikama telefona pre februara 1876? 1035 01:19:24,176 --> 01:19:26,941 Samo svoju re�... i re�i mojih prijatelja. 1036 01:19:29,035 --> 01:19:30,308 Nemate notes, ni par�e papira, 1037 01:19:30,343 --> 01:19:33,822 Ni bele�ku na zidu, ni�ta? - Ne, gdine. 1038 01:19:33,857 --> 01:19:38,605 Nisam imao vremena da dokumentujem svoja otkrica. - �ini mi se veoma zgodno. 1039 01:19:39,017 --> 01:19:41,691 �uli ste, naravno... 1040 01:19:41,855 --> 01:19:45,966 da je, ne 1, ve� 5 drugi ljudi radilo na sli�nim linijama 1041 01:19:46,081 --> 01:19:48,157 pre februara 1876? 1042 01:19:48,975 --> 01:19:50,530 To je ono �to mi je re�eno u ovoj sudnici. 1043 01:19:51,122 --> 01:19:52,406 Hajde, hajde, gdine Bel. 1044 01:19:52,903 --> 01:19:54,648 Poku�avate li da osporite na�e svedoke? 1045 01:19:55,247 --> 01:19:58,303 Imate li ikakvog dokaza da nisu bili anga�ovani na izumu? 1046 01:19:58,338 --> 01:20:04,344 Ne, gdine. Ali ponavljam... radio sam na svom izumu rano 1875. 1047 01:20:04,552 --> 01:20:07,359 I da sam prvi poslao zvuk preko kabla... 1048 01:20:07,764 --> 01:20:10,521 2. juna 1875. 1049 01:20:10,810 --> 01:20:14,834 I da je 10. marta... 1876... 1050 01:20:15,651 --> 01:20:21,472 ljudski glas... moj... po prvi put u istoriji �ut preko kabla. 1051 01:20:24,705 --> 01:20:27,818 Gdine Bel, imam ovde neke listove papira... 1052 01:20:29,252 --> 01:20:33,599 koje ste identifikovali kao grube nacrte za va� patent. 1053 01:20:34,009 --> 01:20:37,856 Molim vas, mo�ete li uporediti sa va�om kona�nom skicom patenta? 1054 01:20:40,768 --> 01:20:43,209 Ne, gdine. - Za�to? 1055 01:20:43,814 --> 01:20:47,186 Napisao sam i prepisao te specifikacije mnogo puta. 1056 01:20:47,486 --> 01:20:51,427 Ti listovi su... samo fragmentarni ostaci... 1057 01:20:51,462 --> 01:20:54,580 koji su slu�ajno sa�uvani. - Hmm. 1058 01:20:55,622 --> 01:21:00,390 Pa, ne vidim da se spominje talasna... struja u ovom... 1059 01:21:00,425 --> 01:21:03,692 grubom nacrtu, kako ga zovete. - Te izjave sam... 1060 01:21:03,727 --> 01:21:06,677 dodao kad sam zavr�io i preradio moj patent. 1061 01:21:07,638 --> 01:21:09,935 Gdine Bel, jesi li te specifikacije mogle 1062 01:21:10,669 --> 01:21:12,119 biti dodate nakon �to ste podneli va�u prijavu? 1063 01:21:12,561 --> 01:21:13,951 Naravno da ne. 1064 01:21:14,439 --> 01:21:17,838 Mislim, jeste li mogli neovla��eno u�i u Patentni zavod 1065 01:21:18,027 --> 01:21:21,165 i kopirate u va�u aplikaciju odredene odeljke... 1066 01:21:21,200 --> 01:21:25,726 sa papira faj podnesen istog dana kad i va�a patentna prijava? 1067 01:21:26,622 --> 01:21:30,336 Va�e pitanje je uvredljivo. Odbijam da ga �ujem. - Odgovori mi, gdine! 1068 01:21:30,461 --> 01:21:33,854 Jeste li se drznuli da ukradete osnovni princip va�eg telefona? 1069 01:21:33,965 --> 01:21:35,214 Da ili ne? 1070 01:21:36,177 --> 01:21:38,397 Ima samo prezir za takvo pitanje. 1071 01:21:40,099 --> 01:21:41,404 Hvala, gdine Bel. 1072 01:21:41,768 --> 01:21:46,509 Va�a visosti, protestvujem protiv ovakve taktike na�ih protivnika. 1073 01:21:46,566 --> 01:21:48,831 U ime pristojnosti i po�tenja, 1074 01:21:49,174 --> 01:21:52,512 protestujem protiv ovih odvratnih insinuacija o gdinu Belu. 1075 01:21:55,913 --> 01:21:59,679 Va�a visosti, �ao mi je �to je moj uva�eni kolega tako emotivan. 1076 01:21:59,714 --> 01:22:04,184 Sve �to tra�imo od gdina Bela je da je podnese jedan jedini zakonski dokaz... 1077 01:22:04,341 --> 01:22:09,202 jedan memorandum jedan komad papira koji dokazuje njegove tvrdnje o prioritetu. 1078 01:22:09,472 --> 01:22:12,876 Ali, ho�e li? Ne. Mo�e li? Ne. 1079 01:22:12,911 --> 01:22:17,780 I za�to ne? Jer, Va�a visosti, on nema nikakvog dokaza! Ne postoji! 1080 01:22:20,280 --> 01:22:21,573 Gdine Bel... 1081 01:22:22,115 --> 01:22:26,534 ovaj sud �eli da vam pru�i svaku priliku da potkepite svoje tvr�enje... 1082 01:22:26,538 --> 01:22:30,748 Ako imate neki dokaz, o�ekujem da ga imate ovde u ponedeljak ujutru. 1083 01:22:30,783 --> 01:22:33,364 Do tada, ovaj sud miruje. 1084 01:22:34,658 --> 01:22:36,357 Su�enje miruje. 1085 01:22:41,391 --> 01:22:44,949 Alek, jesi li siguran da nema� neke papire, skice, ni�ta? 1086 01:22:44,984 --> 01:22:46,932 Ni�ta. Ali znam. - �ta �e� da uradi�? 1087 01:22:47,107 --> 01:22:48,477 Uradio sam sve �to sam mogao. 1088 01:22:49,402 --> 01:22:50,845 Idem ku�i. - Ku�i? Ne mo�e� to da uradi�. 1089 01:22:50,880 --> 01:22:54,110 �uo sam sve ovo �to �elim da �ujem. B�u sa Mejbl kad se na�e dete rodi. 1090 01:22:54,145 --> 01:22:57,455 Ali Alek, mo�da �e trebati jo� nedelja. Ne mo�e� biti siguran kad je prvo dete. 1091 01:22:57,490 --> 01:23:01,102 �ao mi je, idem. - Bar mi dozvoli da telegrafi�em i saznam kad �e biti. 1092 01:23:01,137 --> 01:23:05,557 Alek, ostanite. - Ako odete sada, mogu vam obe�ati, izgubi�ete parnicu. 1093 01:23:12,976 --> 01:23:16,732 "Majka i ja odlazimo odmah. Ne usu�uj se da napusti� sudenje." 1094 01:23:17,524 --> 01:23:19,210 Da li je ovo u redu? - Da, u redu je, draga. 1095 01:23:20,171 --> 01:23:21,063 Ah, ah. 1096 01:23:22,114 --> 01:23:24,623 Ho�ete li mi poslati ovo, molim vas? 1097 01:23:27,621 --> 01:23:30,359 �elite li dodati re� "S ljubavlju", g�o? 1098 01:23:30,394 --> 01:23:32,872 To bi bilo ta�no 10 re�i. 1099 01:23:35,225 --> 01:23:37,458 Da. Da, staviite "S ljubavlju, Mejbl". 1100 01:23:40,889 --> 01:23:47,089 Nijanse slave, da li �e ovom �oveku biti dozvoljeno da kontroli�e veliku javnu dobrobit? 1101 01:23:47,124 --> 01:23:50,804 Dozvoljeno je da se u javnosti pojavi inferiorni �lanak. 1102 01:23:50,839 --> 01:23:53,674 Samo da zadovolji njegovu ta�tinu. 1103 01:23:54,283 --> 01:23:57,202 Va�a visoti, tvrdim da je jedini izum 1104 01:23:57,564 --> 01:23:59,668 na koji na� prijatelj nesumnjivo ima pravo... 1105 01:24:00,070 --> 01:24:01,326 izmi�ljanje pri�e, 1106 01:24:01,688 --> 01:24:05,657 da je radio na prenosnoj struji pre februara 1876. godine. 1107 01:24:05,692 --> 01:24:07,785 Mir! - Poliva nas hladnom vodom... - Mir u sudu! 1108 01:24:10,638 --> 01:24:12,650 Sedite, molim vas. 1109 01:24:13,016 --> 01:24:14,762 Mejbl, �ta radi� ti ovde? 1110 01:24:14,936 --> 01:24:17,563 Nisam mogao podneti pomisao da napusti� su�enje, morala sam do�i. 1111 01:24:17,598 --> 01:24:20,787 U ovakvom trenutku, to je opasno. - Ne dragi, dobro sam. 1112 01:24:21,506 --> 01:24:25,915 I Alek... Alek, na�la sam ovo. Mo�da je to dokaz koji tra�i�. - Dokaz? 1113 01:24:27,202 --> 01:24:30,945 Dokaz? - Da. Se�a� li se? 1114 01:24:30,980 --> 01:24:34,434 To je pismo koje si mi napisao u junu 1875. godine. 1115 01:24:34,469 --> 01:24:36,162 I da mi ka�e� u ovom pismu, 1116 01:24:36,498 --> 01:24:38,780 da �e� odustati od rada na telefonu. - Daj mi da ga vidim. 1117 01:24:38,815 --> 01:24:40,500 Ti�ina u sudu, molim. 1118 01:24:41,138 --> 01:24:45,347 Va�a visosti, g�a Bela nam je upravo donela dokaz koji je odbrana tra�ila. 1119 01:24:45,435 --> 01:24:49,179 Dokumentovani dokaz da je Alekander Bel otkrio prenosnu struju 1120 01:24:49,493 --> 01:24:52,723 na kojoj po�iva njegov telefon, pre juna 1875. godine. 1121 01:24:52,758 --> 01:24:56,142 Vrlo dobro, gdine Smit. Ako imate takve dokaze, predo�ite ih. 1122 01:24:56,177 --> 01:24:58,253 Va�a visosti, molim za jedan trenutak. 1123 01:24:58,288 --> 01:25:00,310 Radije bih da ovo pismo ne bude predstavljeno. 1124 01:25:01,583 --> 01:25:03,800 Alek. - To pismo je ne�to izmedu tebe i mene. 1125 01:25:04,462 --> 01:25:06,988 To je deo na�ih li�nih �ivota. - Ali Alek, to je tvoj dokaz. 1126 01:25:07,023 --> 01:25:09,389 Sigurna sam da se ni�ega u ovom pismu ne treba� stideti. 1127 01:25:09,424 --> 01:25:10,734 Radije ne bih to radio. 1128 01:25:12,431 --> 01:25:14,448 �ao mi je �to moram obavijestiti Va�u visost, 1129 01:25:14,792 --> 01:25:16,281 gdin Bel odbija da podnese nove dokaze. 1130 01:25:17,704 --> 01:25:20,336 �ta je rekao? - Alek mu ne�e dopustiti da pojavi pismo. 1131 01:25:24,072 --> 01:25:27,458 Alek... po prvi, i nadam se... 1132 01:25:27,796 --> 01:25:29,291 jedini put u mom �ivotu... ne�u te ispo�tovati. 1133 01:25:30,247 --> 01:25:31,941 To je moje pismo, i ja �u ga pro�itati. 1134 01:25:32,875 --> 01:25:35,247 Mejbl. - Ne�u stajati i gledati vas te nazivaju la�ovom i lopovom. 1135 01:25:35,601 --> 01:25:38,128 Ali, Mejbl... - Alek, o�i su mi zatvorene. 1136 01:25:40,385 --> 01:25:43,473 Datum je 11. jun 1875. 1137 01:25:44,183 --> 01:25:47,696 To mi je napisao gdin Bel pre na�eg braka. 1138 01:25:48,313 --> 01:25:49,999 Ho�ete li ga pro�itati, molim? 1139 01:25:51,056 --> 01:25:54,351 Izvinite molim? - Ho�ete li ga pro�itati, molim? 1140 01:26:04,710 --> 01:26:06,122 Najdra�a moja, 1141 01:26:06,998 --> 01:26:09,901 volim te strastvenom privr�eno�cu koju ne mo�e� razumeti. 1142 01:26:11,048 --> 01:26:13,213 To je za mene novo i neusagla�eno. 1143 01:26:14,796 --> 01:26:17,173 Otkad sam te dr�ao u naru�ju i poljubio tvoje usne, 1144 01:26:17,208 --> 01:26:19,007 znao sam �ta najvi�e �elim u �ivotu. 1145 01:26:19,773 --> 01:26:21,360 Bez tebe, ja sam ni�ta. 1146 01:26:21,942 --> 01:26:23,640 Bez tebe sam nepotpun. 1147 01:26:24,362 --> 01:26:27,394 Zato �to sam odlu�io da odustanem od svog telefona. 1148 01:26:28,493 --> 01:26:30,667 Ovo je dovoljno malo da se uradi ako to zna�i 1149 01:26:30,964 --> 01:26:32,418 da �u zauvek imati tvoje ruke oko tebe... 1150 01:26:33,124 --> 01:26:34,716 i mo�i da te zovem du�o. 1151 01:26:36,629 --> 01:26:38,211 �enom... 1152 01:26:41,595 --> 01:26:43,244 Nastavite, g�o Bel. 1153 01:26:45,850 --> 01:26:47,883 Molim te, nemoj �aliti zbog moje odluke. 1154 01:26:48,812 --> 01:26:52,355 Telefon �e se nekada pojaviti 1155 01:26:53,235 --> 01:26:56,742 �to se mene ti�e, ne zanima me ko �e ugrabiti slavu. 1156 01:26:57,199 --> 01:26:59,591 Sve dok svet ima koristi od toga. 1157 01:27:03,082 --> 01:27:06,951 Iz dubine mog srca... ja sam tvoj. 1158 01:27:14,973 --> 01:27:16,950 Hvala g�o Bel. - Va�a visosti... 1159 01:27:17,935 --> 01:27:20,832 Mogu li predlo�iti da ovaj sud nije zainteresovan za ose�anja... 1160 01:27:21,232 --> 01:27:24,676 ma koliko ne�no bila izra�ena, kao �to smo upravo �uli. 1161 01:27:25,315 --> 01:27:27,347 Ne vidim kako ljubavno pismo 1162 01:27:27,773 --> 01:27:30,388 dokazuje da je gdin Bel izumeo telefon ili ga nije izumeo? 1163 01:27:30,536 --> 01:27:33,589 To �to on pominje telefon, ne zna�i da je napravio telefon? 1164 01:27:36,044 --> 01:27:38,807 G�o Bel, na kakvom je papiru to pismo napisano? 1165 01:27:40,341 --> 01:27:42,736 Napisano je na obi�nom papiru za umotavanje. 1166 01:27:44,054 --> 01:27:45,431 �ta je to na pole�ini? 1167 01:27:46,767 --> 01:27:50,160 Neki crte�i tegova za aparat koji je dizajnirao gdin Bel, 1168 01:27:50,471 --> 01:27:54,656 sa pe�atom kompanije elektro-opreme gdina Vilijamsa 1169 01:27:55,199 --> 01:27:59,627 koji prihvata va�u porud�binu, 3. juna 1875. godine. 1170 01:28:00,619 --> 01:28:01,876 �ta je tu napisano? 1171 01:28:04,457 --> 01:28:06,424 Poruka od gdina Vilijamsa u dnu stranice, 1172 01:28:06,544 --> 01:28:09,177 u kojoj tra�i od gdina Bela njegovo odobrenje 1173 01:28:09,489 --> 01:28:12,888 za aparat koji generi�e talasnu struju. 1174 01:28:14,763 --> 01:28:16,921 To je sve, mo�ete se povu�i, g�o Bel. 1175 01:28:17,920 --> 01:28:19,239 Hvala. - Samo trenutak, g�o Bel. 1176 01:28:20,229 --> 01:28:21,314 Mo�ete li nam, molim vas re�i, 1177 01:28:21,612 --> 01:28:24,763 za�to vam je gdin Bel napisao ljubavno pismo na pozadini narud�benice? 1178 01:28:25,235 --> 01:28:27,312 Za�to vam nije koristio hartiju za pisanje, 1179 01:28:27,347 --> 01:28:30,145 kako bi se od svakog zaljubljenog mladi�a o�ekivalo da uradi? 1180 01:28:31,578 --> 01:28:33,354 Gdin Bel je bio veoma siroma�an. 1181 01:28:33,456 --> 01:28:35,299 Nije imao hartiju za pisanje. 1182 01:28:37,043 --> 01:28:39,113 Hvala vam g�o Bel, mo�ete odstupiti. 1183 01:28:40,841 --> 01:28:44,219 Prila�em ovo pismo kao dokaz broj 17 u predmetu. 1184 01:28:45,471 --> 01:28:47,441 Va�a visosti siguran sam da smo svi dirnuti 1185 01:28:47,787 --> 01:28:50,420 ovom malom ekskurzijom u romansu. 1186 01:28:51,486 --> 01:28:53,655 Ali sada, moramo se smiriti. 1187 01:28:54,568 --> 01:28:56,940 Moram pitati za�to se ovo pismo, ako je postojalo, 1188 01:28:57,229 --> 01:28:58,362 nije pojavilo pre nekoliko dana? 1189 01:28:58,842 --> 01:29:01,802 I mnogo va�nije, za�to moj uva�eni kolega 1190 01:29:02,260 --> 01:29:05,445 nije pozvao gdina Vilijamsa na su�enje kao svedoka oko njegovog potpisa? 1191 01:29:06,333 --> 01:29:08,863 Na�alost, gdin Vilijams vi�e nije dostupan kao svedok. 1192 01:29:09,695 --> 01:29:12,121 Oh, zaista! A za�to nije? 1193 01:29:13,290 --> 01:29:17,698 Sigurno bi bilo vrlo zanimljivo ispitati gdina Vilijamsa. 1194 01:29:18,563 --> 01:29:19,612 Gdin Vilijams je umro. 1195 01:29:21,901 --> 01:29:22,791 Oh, on je mrtav? 1196 01:29:25,047 --> 01:29:27,128 Kakva �teta, gdine Bel. 1197 01:29:28,197 --> 01:29:29,648 I kako pravovremeno! 1198 01:29:35,255 --> 01:29:35,658 Va�a visosti, 1199 01:29:37,249 --> 01:29:39,632 bez mog znanja i protiv moje volje... 1200 01:29:40,458 --> 01:29:43,704 moja �ena je do�la u ovaj sud u ovo vreme, 1201 01:29:44,817 --> 01:29:47,362 da ivam pro�ita pismo namenjeno samo njenim o�ima. 1202 01:29:49,140 --> 01:29:52,222 Jesam li ja prekr�io neki zakon gladuju�i u potkrovlju, 1203 01:29:52,730 --> 01:29:55,139 provode�i besane no�i na mom poslu... 1204 01:29:56,068 --> 01:29:59,106 i jer sam suvi�e siroma�an da bih imao pristojan komad papira... 1205 01:29:59,239 --> 01:30:01,566 na kojem bih iskazao moju ljubav? 1206 01:30:02,160 --> 01:30:07,490 Sedeo sam ovde danima i slu�ao kako me me nazivaju la�ovom... 1207 01:30:07,491 --> 01:30:09,910 lopovom... prevarantom i varalicom. 1208 01:30:10,380 --> 01:30:12,504 Video sam da su moji prijatelji poni�eni... 1209 01:30:13,467 --> 01:30:15,376 da je moj izum omalova�avan... 1210 01:30:16,054 --> 01:30:21,014 ba� kao �to sam vidio da je moj posao uni�ten 1211 01:30:21,015 --> 01:30:22,015 metodama koje moraju ostaviti svakog po�tenog �oveka zgro�enim. 1212 01:30:21,269 --> 01:30:24,557 Va�a visosti, protestujem protiv ovog prekidanja. 1213 01:30:24,690 --> 01:30:28,191 Da. - Ve� smo imali dovoljno ovih sentimentalnih gluposti. 1214 01:30:28,571 --> 01:30:30,861 Zahtevam da se konstatuje da ovaj �ovek ne po�tuje sud. 1215 01:30:31,867 --> 01:30:35,285 Gdine Barouz, svi smo ovde u interesu istine. 1216 01:30:35,956 --> 01:30:38,662 I mislim da joj gdin Bel nije u�inio nikakvu ve�u povredu. 1217 01:30:39,085 --> 01:30:40,461 Sedite, gdine Barouz. 1218 01:30:46,804 --> 01:30:48,002 Gospodo, 1219 01:30:48,932 --> 01:30:52,931 vi�e ne vodim bitku u ime Aleksandra Grema Bela... 1220 01:30:53,313 --> 01:30:54,974 pronalaza�a telefona. 1221 01:30:56,234 --> 01:31:00,398 ve� u ime ljudi, koji �e stajati pred pravdom uskoro... 1222 01:31:01,199 --> 01:31:02,199 nije bitno gde... 1223 01:31:02,200 --> 01:31:03,861 problem je ve�i... ve�i od ulo�enih miliona... 1224 01:31:04,704 --> 01:31:06,662 a i jesu milioni u pitanju. 1225 01:31:07,207 --> 01:31:09,164 Da, milioni! 1226 01:31:09,752 --> 01:31:13,213 Jer su mi to va�i porumeneli obrazi ve� rekli. - Va�a visosti, moram da protestujem. 1227 01:31:13,340 --> 01:31:15,250 Protestvujte koliko god �elite, gospodo. 1228 01:31:16,261 --> 01:31:18,255 Ho�u da ka�em ono �to imam da ka�em. 1229 01:31:19,850 --> 01:31:23,765 Dolazi vreme kada �e telefon biti prisutan u svakom domu u zemlji... 1230 01:31:24,647 --> 01:31:26,557 u svakoj prodavnici i fabrici... 1231 01:31:27,276 --> 01:31:30,314 i preko okeana �ak i u najudaljenijim krajevima Zemlje. 1232 01:31:31,365 --> 01:31:33,275 Ali to i nije problem. 1233 01:31:34,703 --> 01:31:36,411 Problem je prosto ovaj... 1234 01:31:38,124 --> 01:31:42,878 ho� li usamljenom nau�niku... �oveku koji sanja... 1235 01:31:43,590 --> 01:31:45,998 a iz njegovih snova proisti�e korist svetu... 1236 01:31:47,178 --> 01:31:51,225 koli je �esto poluizgladneo... 1237 01:31:51,226 --> 01:31:52,226 usamljenom malom �oveku... 1238 01:31:51,309 --> 01:31:55,474 biti re�eno da vi�e nije potreban svetu onog tenutka kad zavr�i svoj posao? 1239 01:31:56,482 --> 01:31:58,891 Va�a visosti... - Vi ste ovde da meni to ka�ete, a i drugi... 1240 01:31:59,236 --> 01:32:01,907 nanje nadareni, ali ja�i. 1241 01:32:02,449 --> 01:32:04,822 Bogati i uticajni ljudi... 1242 01:32:05,620 --> 01:32:09,240 �ekaju da otmu proizvod genija i da ga iskoriste u svoje potrebe... 1243 01:32:10,168 --> 01:32:14,215 i tretiraju�i ga neka�njeno kao la�ova i kao lopova zaslepljeni pohlepom. 1244 01:32:16,092 --> 01:32:19,927 Ako to dozvolite, zaustavi�ete �asovnik napretka, 1245 01:32:20,933 --> 01:32:25,146 Ugasite iskru genija koji rade ovde i tamo po svetu... 1246 01:32:26,774 --> 01:32:29,063 Uradite tako, i svet �e prestati. - Va�a visosti, 1247 01:32:29,152 --> 01:32:32,020 zahtevam da se ovaj �ovek odstrani zbog nepo�tovanja suda. 1248 01:32:34,339 --> 01:32:36,186 Sedite! 1249 01:32:38,874 --> 01:32:42,574 Slu�aj ide na arbitra�u. - Mejbl, jesi li dobro? 1250 01:32:43,351 --> 01:32:47,262 Alek. Bojim se. - Moramo je brzo izvesti odavde. 1251 01:32:48,176 --> 01:32:50,247 Poz... pozovite hitnu pomo�. Brzo! 1252 01:32:50,932 --> 01:32:52,505 Hitnu pomo�? Nema ih unutar 20 blokova odavde. 1253 01:32:53,060 --> 01:32:54,721 Imaju telefon, ako znate kako da ga koristite. 1254 01:32:54,812 --> 01:32:56,255 Telefon? Dr�ite je, majko. 1255 01:32:56,929 --> 01:32:58,106 Poka�ite mi gde je. - Ovuda. 1256 01:33:02,562 --> 01:33:03,849 Votsone, do�i, potreban si mi. 1257 01:33:07,114 --> 01:33:08,059 Idi dovedi hitnu pomo�. Brzo! 1258 01:33:09,708 --> 01:33:11,010 Halo? Halo? Na aparatu govori Aleksandar Grem Bel. 1259 01:33:11,396 --> 01:33:13,336 Treba mi hitna pomo�. Po�uri Votsone. 1260 01:33:13,639 --> 01:33:14,913 Ova glupost nikad ne�e proraditi. 1261 01:33:15,403 --> 01:33:17,665 Halo! Halo! 1262 01:33:20,283 --> 01:33:22,428 BELOVA TU�BA JO� UVEK NA ARBITRA�I 1263 01:33:22,691 --> 01:33:24,299 Sudija Rajder ne�e doneti odluku 1264 01:33:24,877 --> 01:33:28,070 u slu�aju patenta na telefon pre kraja meseca. 1265 01:33:36,619 --> 01:33:38,878 Evo je. Lepa je kao slika! 1266 01:33:47,878 --> 01:33:50,335 Mislim da me prepoznaje! 1267 01:33:52,424 --> 01:33:53,986 Sigurna sam da je tako, dragi. 1268 01:33:55,225 --> 01:33:56,172 Ho�e� li da je dr�i�? 1269 01:33:56,579 --> 01:33:59,595 Ko, ja? - Aha. - Oh, zna� kako sam trapav. 1270 01:34:00,908 --> 01:34:02,103 Da! Ho�u. 1271 01:34:04,206 --> 01:34:05,904 Izvoli, dragi. 1272 01:34:06,609 --> 01:34:08,066 Budi oprezan. Dr�i je za le�a. 1273 01:34:19,939 --> 01:34:22,586 Nisi mi rekao ni re� o parnici otkako sam do�la ku�i. 1274 01:34:23,336 --> 01:34:24,850 I dalje je na arbitra�i. 1275 01:34:25,868 --> 01:34:27,106 �to verovatno zna�i da �emo izgubiti. 1276 01:34:29,152 --> 01:34:32,907 Alek. Da li bi ti mnogo smetalo? 1277 01:34:33,195 --> 01:34:36,348 Ne mogu da radim i da se borim i da mi nije stalo kao da sve to ne vredi. 1278 01:34:37,388 --> 01:34:38,766 Pogotovo kad su i drugi uklju�eni. 1279 01:34:39,631 --> 01:34:42,185 Tvoj otac, gdin Sanders, Votson. 1280 01:34:44,354 --> 01:34:45,830 Ali... 1281 01:34:48,158 --> 01:34:50,045 zna�, razmi�ljao sam o ne�em drugom. 1282 01:34:50,518 --> 01:34:53,389 Alek, Mejbel. Tvoj otac, gdin Sanders i Votson su ovde... 1283 01:34:53,719 --> 01:34:57,012 i jo� neki drugi. Mogu li da u�u? - Naravno, majko. 1284 01:34:57,693 --> 01:34:59,093 Dragi, ja �u je uzeti. 1285 01:35:01,110 --> 01:35:02,370 Kako je moja devoj�ica? 1286 01:35:02,075 --> 01:35:03,075 Alek upoznaj gdina Polarda? 1287 01:35:03,076 --> 01:35:06,609 Ja sam predsednik Vestern Uniona. - Kako ste? 1288 01:35:06,743 --> 01:35:08,950 Moja �ena i moja �erka. 1289 01:35:09,038 --> 01:35:12,407 G�o Bel, moramo se izviniti �to smo ovako do�li ovamo 1290 01:35:12,542 --> 01:35:14,084 ali va� otac je insistirao. - Hajde, saop�tite im. 1291 01:35:13,168 --> 01:35:14,168 Pa, gdine Bel, Vestern Union je spreman da prizna 1292 01:35:14,169 --> 01:35:18,465 da ste vi i samo vi prona�li telefon. - �ta? 1293 01:35:19,218 --> 01:35:25,140 Odustajemo od arbitra�e, i dajemo vam pravo 1294 01:35:25,141 --> 01:35:26,141 na 56.000 telefona koji su u upotrebi. 1295 01:35:27,145 --> 01:35:31,643 Alek. - �injenica je da smo prihvatili la�ni izve�taj jednog od na�ih in�enjera 1296 01:35:31,777 --> 01:35:35,312 Nakon �to je va�a �ena pro�itala va�e pismo na sudu, 1297 01:35:35,313 --> 01:35:36,313 obavili smo daljnju istragu. 1298 01:35:35,740 --> 01:35:39,360 Otkrili smo da taj �ovek nije �eleo samo da vama uskrati prava, 1299 01:35:39,454 --> 01:35:41,281 ve� da uz to o�teti i nas. 1300 01:35:41,540 --> 01:35:45,621 Gdine Bel, ne samo da smo spremni, ve� smi i nestrpljivi da platimo za tu gre�ku. 1301 01:35:45,712 --> 01:35:48,382 Naravno, ako nas smatrate... kao partnere, 1302 01:35:48,466 --> 01:35:51,587 mogli bi vam ponuditi prava na na�e kablove, pobolj�anja i druga sredstva. 1303 01:35:51,679 --> 01:35:54,515 Mogli biste? -Ili da ka�em 20% interesa? 1304 01:35:55,101 --> 01:35:56,725 Pa, ne znam �ta da vam ka�em. 1305 01:35:56,810 --> 01:36:00,762 Trebalo bi da vas upozorim da imate mo�da najvredniji pojedina�ni patent ikada izdat 1306 01:36:00,900 --> 01:36:05,030 Svaka njegove akcije se jutros na Njujor�koj berzi prodavala za 1.000 $ . 1307 01:36:05,198 --> 01:36:08,318 1.000 $! Pa, �ta ka�e�, Alek? 1308 01:36:08,577 --> 01:36:10,535 Moram da pitam moju �enu. 1309 01:36:13,041 --> 01:36:15,794 Alek, zna� da se nikada ne me�am u tvoje poslove. 1310 01:36:17,882 --> 01:36:20,711 Gospodo, prihvatam. - Hvala gdine Bel. 1311 01:36:20,802 --> 01:36:24,172 Da sada je ta�no 11 i 11 i po minuta. 1312 01:36:24,390 --> 01:36:26,633 Vreme je za ru�ak ove mlade dame. Zbogom draga. - Tata. 1313 01:36:27,812 --> 01:36:31,727 Hajdemo, gospodo. - Bilo je zadovoljstvo, g�o Bel. 1314 01:36:35,030 --> 01:36:36,030 Dovi�enja, g�o Bel. - Dovi�enja. 1315 01:36:36,031 --> 01:36:37,443 Alek. Alek, zar nisi sre�an? 1316 01:36:38,076 --> 01:36:39,904 To je sve �to si �eleo i za �ta si radio... 1317 01:36:40,704 --> 01:36:42,781 i ono �to svet ima da ti ponudi. 1318 01:36:43,583 --> 01:36:44,615 Jesam, du�o. 1319 01:36:47,839 --> 01:36:51,292 Ono �to... �elim... �elim da ti ka�em... 1320 01:36:51,293 --> 01:36:52,293 razmi�ljao sam o ne�emu drugom. 1321 01:36:52,386 --> 01:36:55,342 Da? - Pre neki dan sam gledao galeba... kako leti. 1322 01:36:56,058 --> 01:36:59,061 I bilo je... bilo je ne�to... oko polo�aja njegovih krila. 1323 01:36:59,438 --> 01:37:02,773 Palo mi je na pamet da ako ptica koja je te�a od vazduha mo�e da leti... 1324 01:37:02,859 --> 01:37:04,270 mogao bi i �ovek da leti. 1325 01:37:04,361 --> 01:37:09,524 �ta si rekao? - Ako ptica koja je te�a od vazduha mo�e da leti... 1326 01:37:09,525 --> 01:37:10,525 mogao bi i �ovek da leti. 1327 01:37:11,455 --> 01:37:13,910 �ovek, da leti? - Da. 1328 01:37:19,382 --> 01:37:21,586 Kad �ete po�eti da radi� na tome, gdine Bel? 1329 01:37:27,281 --> 01:37:31,951 Preveo: suadnovic 114831

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.