Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:54,125 --> 00:00:57,292
(upbeat guitar music)
4
00:01:02,958 --> 00:01:06,893
♪ Baby, you are my man ♪
5
00:01:06,917 --> 00:01:11,226
♪ Treasure me, pleasure
me all night long ♪
6
00:01:11,250 --> 00:01:15,184
♪ Baby, I know you can ♪
7
00:01:15,208 --> 00:01:19,726
♪ Shiver me, quiver me oh so strong ♪
8
00:01:19,750 --> 00:01:24,018
♪ Take me away to the sky ♪
9
00:01:24,042 --> 00:01:28,851
♪ Make me your woman and see how we fly ♪
10
00:01:28,875 --> 00:01:32,893
♪ Fly me high ♪
11
00:01:32,917 --> 00:01:36,934
♪ Fly me high high high ♪
12
00:01:36,958 --> 00:01:39,101
♪ Ooh, lalala, lalala ♪
13
00:01:39,125 --> 00:01:42,643
♪ Shake me up, take me
up high in the sky ♪
14
00:01:42,667 --> 00:01:45,309
♪ And fly me, fly me ♪
15
00:01:45,333 --> 00:01:49,143
♪ Ooh, lala la, la la
la, I got the notion ♪
16
00:01:49,167 --> 00:01:53,559
♪ So set me in motion, fly me ♪
17
00:01:53,583 --> 00:01:57,434
♪ Ooh, lala la, la la
la, higher and higher ♪
18
00:01:57,458 --> 00:02:02,393
♪ You know what will satisfy me, fly me ♪
19
00:02:02,417 --> 00:02:04,434
♪ Ooh, lalala, lalala ♪
20
00:02:04,458 --> 00:02:09,458
♪ I've got a faraway look in my eye ♪
21
00:02:10,500 --> 00:02:15,500
♪ Look in my eye and fly me ♪
22
00:02:15,625 --> 00:02:18,018
♪ Fly me now ♪
23
00:02:18,042 --> 00:02:20,625
(upbeat music)
24
00:02:35,875 --> 00:02:40,018
♪ Ooh, la la la, la la la,
shake me up, take me up ♪
25
00:02:40,042 --> 00:02:44,226
♪ High in the sky and fly me, fly me ♪
26
00:02:44,250 --> 00:02:45,809
♪ Ooh, la la la, la la la ♪
27
00:02:45,833 --> 00:02:50,833
♪ I've got a faraway look in my eye ♪
28
00:02:52,792 --> 00:02:57,792
♪ Look in my eye and fly me ♪
29
00:02:58,250 --> 00:03:00,934
♪ Fly me, now ♪
30
00:03:00,958 --> 00:03:03,101
(engines revving)
31
00:03:03,125 --> 00:03:05,708
(horn beeping)
32
00:03:08,958 --> 00:03:11,625
(horns honking)
33
00:03:13,667 --> 00:03:16,351
Well, good day to you, Senor Praydays.
34
00:03:16,375 --> 00:03:17,185
Prades.
35
00:03:17,209 --> 00:03:18,351
Prades? Really?
36
00:03:18,375 --> 00:03:20,934
Tricky lingo, isn't it? Prades,
I'll try and remember that.
37
00:03:20,958 --> 00:03:23,601
Thank you very much for
your help and cooperation.
38
00:03:23,625 --> 00:03:25,768
It is a pleasure to do business
39
00:03:25,792 --> 00:03:27,458
with you, Senor Sir de Courcy.
40
00:03:28,667 --> 00:03:31,684
Sir Percy, that's the form,
old boy. Call me Sir Percy.
41
00:03:31,708 --> 00:03:35,059
Sir Percy? Oh, you are too kind.
42
00:03:35,083 --> 00:03:39,143
Such familiarity. Please call me Antonio.
43
00:03:39,167 --> 00:03:41,167
Antonio Jose Maria y Garcia
Fendande Depors Prades,
44
00:03:42,792 --> 00:03:46,500
entirely at your service,
anytime, old boy.
45
00:03:50,458 --> 00:03:51,458
Ha ha.
46
00:03:52,667 --> 00:03:56,393
Hello, Sir Percy. Good morning, Sir Percy.
47
00:03:56,417 --> 00:03:58,125
How are you today, old boy?
48
00:03:59,167 --> 00:04:02,167
(light flute music)
49
00:04:05,667 --> 00:04:08,167
(royal music)
50
00:04:09,958 --> 00:04:10,958
Oh. Mm-mm.
51
00:04:11,875 --> 00:04:14,375
(royal music)
52
00:04:21,375 --> 00:04:22,184
Thank you, Perkins.
53
00:04:22,208 --> 00:04:23,102
(speaking Spanish)
54
00:04:23,126 --> 00:04:25,643
Ah, what ho, Domingo? How are you?
55
00:04:25,667 --> 00:04:28,958
(speaking Spanish)
56
00:04:29,000 --> 00:04:30,458
Sorry to hear that.
57
00:04:33,792 --> 00:04:36,333
Well, Perkins, today we are celebrating.
58
00:04:37,958 --> 00:04:39,893
Would you care for a drink?
59
00:04:39,917 --> 00:04:41,851
That's very kind of you, sir.
60
00:04:41,875 --> 00:04:44,768
On second thought, you
better not. You're driving.
61
00:04:44,792 --> 00:04:45,727
(lighter clicking)
62
00:04:45,751 --> 00:04:47,167
Very good, sir.
63
00:04:48,583 --> 00:04:49,560
Thank you.
64
00:04:49,584 --> 00:04:52,684
Today I have negotiated
a loan with our new bank.
65
00:04:52,708 --> 00:04:53,726
To pay back the old bank, sir?
66
00:04:53,750 --> 00:04:55,726
Nothing as naive as that.
67
00:04:55,750 --> 00:04:56,809
I'm sorry, sir.
68
00:04:56,833 --> 00:04:59,143
Times are bad, and as
much as I hate trade,
69
00:04:59,167 --> 00:05:01,809
I reluctantly decided to go into business.
70
00:05:01,833 --> 00:05:03,125
Oh no, sir, not again.
71
00:05:04,208 --> 00:05:07,434
Yes, I've had a brilliant
idea. A safe and sound idea.
72
00:05:07,458 --> 00:05:09,143
I've studied it from every single point,
73
00:05:09,167 --> 00:05:11,309
and it simply cannot fail.
74
00:05:11,333 --> 00:05:12,144
Mm.
75
00:05:12,168 --> 00:05:13,601
Did you say something, Perkins?
76
00:05:13,625 --> 00:05:15,351
May I be so bold as to ask, sir,
77
00:05:15,375 --> 00:05:17,184
what this idea of yours is?
78
00:05:17,208 --> 00:05:20,351
Yes, it's based on the
principal buy very, very cheap,
79
00:05:20,375 --> 00:05:22,143
sell very, very dear.
80
00:05:22,167 --> 00:05:23,019
Well the principal is very good, sir,
81
00:05:23,043 --> 00:05:24,667
but just what are you buying?
82
00:05:25,875 --> 00:05:30,059
Wine. Cheap, local
wine at nothing a gallon.
83
00:05:30,083 --> 00:05:31,893
I bought 10,000 gallons of it.
84
00:05:31,917 --> 00:05:34,476
Oh, sir, now you really
have done it this time.
85
00:05:34,500 --> 00:05:36,143
Why didn't you consult me first, sir?
86
00:05:36,167 --> 00:05:38,601
The local wine's so bad even
the locals won't drink it.
87
00:05:38,625 --> 00:05:40,809
Unless they're drunk already.
88
00:05:40,833 --> 00:05:43,018
They do say, sir, that
Nelson used to drink it
89
00:05:43,042 --> 00:05:45,893
and that's how he came to
lose his eye (chuckles).
90
00:05:45,917 --> 00:05:49,184
But, um, how do you
propose to sell it, sir?
91
00:05:49,208 --> 00:05:50,434
Oh, easy.
92
00:05:50,458 --> 00:05:52,268
With the right amount
of snobbery attached,
93
00:05:52,292 --> 00:05:55,059
people will buy anything,
especially the English.
94
00:05:55,083 --> 00:05:56,851
So we'll give our little local wine
95
00:05:56,875 --> 00:06:00,143
an impressive, French-sounding
name, a distinguished label,
96
00:06:00,167 --> 00:06:03,643
a good vintage of course,
and, Perkins, we will sell it
97
00:06:03,667 --> 00:06:07,500
at a vast profit to
some rich, silly sucker.
98
00:06:10,458 --> 00:06:12,309
You've been overdoing it, old chap.
99
00:06:12,333 --> 00:06:14,083
I have not been overdoing it.
100
00:06:15,208 --> 00:06:16,351
Ask Janet.
101
00:06:16,375 --> 00:06:19,125
How is Janet? Still
working as hard as ever?
102
00:06:20,333 --> 00:06:22,601
She's a real dynamo, that woman.
103
00:06:22,625 --> 00:06:23,435
She certainly is.
104
00:06:23,459 --> 00:06:25,833
Unfortunately, she doesn't
light me up anymore.
105
00:06:26,833 --> 00:06:30,268
You've been married quite
a few years, you know.
106
00:06:30,292 --> 00:06:31,102
How long is it?
107
00:06:31,126 --> 00:06:32,958
14 years, three and a half months.
108
00:06:33,875 --> 00:06:37,059
Mike, old chap, you
can't expect to keep up
109
00:06:37,083 --> 00:06:39,143
the pace all your life, you know.
110
00:06:39,167 --> 00:06:41,518
Things start to slow down.
111
00:06:41,542 --> 00:06:44,625
Think about quality and not just quantity.
112
00:06:45,542 --> 00:06:48,167
Once or twice a week is
enough for a chap your age.
113
00:06:49,042 --> 00:06:52,059
Once, twice a week, I'd be grateful for.
114
00:06:52,083 --> 00:06:54,559
I can't manage once or twice a month.
115
00:06:54,583 --> 00:06:56,809
(chuckles) Oh, come along, Mike.
116
00:06:56,833 --> 00:06:57,934
You ask Janet.
117
00:06:57,958 --> 00:06:59,167
Once or twice a month?
118
00:07:00,458 --> 00:07:02,458
With those little dolly
birds you work with?
119
00:07:02,500 --> 00:07:03,292
Hm.
120
00:07:03,333 --> 00:07:05,518
Modelling those sexy undies for Janet,
121
00:07:05,542 --> 00:07:07,809
and you're the boss, oh ho ho.
122
00:07:07,833 --> 00:07:09,268
Am I the boss?
123
00:07:09,292 --> 00:07:11,726
You must get more
opportunities in a week
124
00:07:11,750 --> 00:07:13,768
than most men get in a lifetime.
125
00:07:13,792 --> 00:07:15,768
Opportunities, yes,
I mean tomorrow I'll be
126
00:07:15,792 --> 00:07:18,667
in Menorca with four lovely model girls.
127
00:07:19,583 --> 00:07:21,726
And only one Spanish
photographer as competition.
128
00:07:21,750 --> 00:07:23,434
But it's no use having the opportunities
129
00:07:23,458 --> 00:07:27,393
if you can't grasp them, so to speak.
130
00:07:27,417 --> 00:07:29,601
Look, you must try to relax.
131
00:07:29,625 --> 00:07:33,601
Stop worrying about Janet
and what Janet thinks.
132
00:07:33,625 --> 00:07:35,268
That's easily said, isn't it?
133
00:07:35,292 --> 00:07:37,226
Develop a sense of
humour. Laugh about it.
134
00:07:37,250 --> 00:07:40,000
I don't find being
impotent terribly funny.
135
00:07:43,125 --> 00:07:44,833
Well, that'll be 50 guineas,
136
00:07:45,875 --> 00:07:48,184
or 35 if you happen to have the cash.
137
00:07:48,208 --> 00:07:49,018
No?
138
00:07:49,042 --> 00:07:49,851
No.
139
00:07:49,875 --> 00:07:50,684
I'll send you the bill.
140
00:07:50,708 --> 00:07:51,560
Thank you.
141
00:07:51,584 --> 00:07:54,309
Have fun in Menorca. Wish I were coming.
142
00:07:54,333 --> 00:07:56,018
Lucky chap, goodbye.
143
00:07:56,042 --> 00:07:56,851
Bye.
144
00:07:56,875 --> 00:07:57,915
Keep taking the tablets.
145
00:08:02,042 --> 00:08:05,125
(light upbeat music)
146
00:08:12,875 --> 00:08:15,375
(royal music)
147
00:08:22,625 --> 00:08:23,643
[Percy] Here we are, Perkins.
148
00:08:23,667 --> 00:08:25,768
10,000 gallons of liquid gold.
149
00:08:25,792 --> 00:08:26,602
I wish it was liquid gold.
150
00:08:26,626 --> 00:08:27,976
You should have tried it,
sir, before you bought it.
151
00:08:28,000 --> 00:08:30,601
I couldn't, Perkins. I
can't bear the taste of wine.
152
00:08:30,625 --> 00:08:31,768
It gets on my gap.
153
00:08:31,792 --> 00:08:36,542
Here we are, Chateau Neuf
du Fountainrue, 1964.
154
00:08:37,583 --> 00:08:38,851
Sounds like French.
155
00:08:38,875 --> 00:08:40,059
French and very expensive.
156
00:08:40,083 --> 00:08:42,101
We ought to be able to sell
it for five pounds a bottle.
157
00:08:42,125 --> 00:08:43,934
Till we get caught.
158
00:08:43,958 --> 00:08:45,976
Don't keep moaning,
Perkins. Caught for what?
159
00:08:46,000 --> 00:08:47,476
We don't say that it's French.
160
00:08:47,500 --> 00:08:49,851
Tell me, where does it say
there that it's French?
161
00:08:49,875 --> 00:08:51,601
Well, it doesn't actually say so, sir.
162
00:08:51,625 --> 00:08:52,875
I mean not exactly.
163
00:08:53,833 --> 00:08:55,601
Perkins, you're so squeamish.
164
00:08:55,625 --> 00:08:56,976
You ought to have been
through public school.
165
00:08:57,000 --> 00:08:59,559
They would have knocked all
that codswaddle out of you.
166
00:08:59,583 --> 00:09:01,184
You're a pessimist, a defeatist,
167
00:09:01,208 --> 00:09:02,518
and a doubting Thomas as well.
168
00:09:02,542 --> 00:09:04,601
I'm very disappointed in you, Perkins.
169
00:09:04,625 --> 00:09:06,726
You are an absolute shower.
170
00:09:06,750 --> 00:09:07,768
Don't you think we ought to at least
171
00:09:07,792 --> 00:09:09,768
try out a few bottles, sir.
172
00:09:09,792 --> 00:09:11,934
Sampling the market, I
believe they call it.
173
00:09:11,958 --> 00:09:12,769
Now that's a marvellous idea.
174
00:09:12,793 --> 00:09:15,476
You're talking
constructively. Splendid idea.
175
00:09:15,500 --> 00:09:18,792
Get a case. We'll go and
try it out on Domingo, eh?
176
00:09:19,875 --> 00:09:21,726
And that other revolting
character up the road.
177
00:09:21,750 --> 00:09:24,309
- Oh no, sir, no, not him.
You couldn't do that, sir.
178
00:09:24,333 --> 00:09:26,643
No, but you could.
179
00:09:26,667 --> 00:09:29,917
(plane engine humming)
180
00:09:48,875 --> 00:09:49,685
Mr. Scott?
181
00:09:49,709 --> 00:09:50,768
Yes, you must be Juan, huh?
182
00:09:50,792 --> 00:09:51,976
Yes, sir. Good trip?
183
00:09:52,000 --> 00:09:53,934
Not really. Too many children.
184
00:09:53,958 --> 00:09:55,934
I must arrange my flight back.
185
00:09:55,958 --> 00:09:56,852
So soon?
186
00:09:56,876 --> 00:09:59,601
Tomorrow. Where's the
ticket office, Juan?
187
00:09:59,625 --> 00:10:01,184
Firstly, the girls.
188
00:10:01,208 --> 00:10:03,518
The girls? Oh, the
girls, yes, of course, yes.
189
00:10:03,542 --> 00:10:05,143
But I must get my flight booked.
190
00:10:05,167 --> 00:10:06,809
It's terribly important.
191
00:10:06,833 --> 00:10:10,976
Girls. Senor Scott, this is Francesca.
192
00:10:11,000 --> 00:10:13,726
She will help me make
beautiful pictures for you.
193
00:10:13,750 --> 00:10:15,184
Oh, how do you do?
194
00:10:15,208 --> 00:10:17,684
I do very well, thank you.
195
00:10:17,708 --> 00:10:18,601
Do you really?
196
00:10:18,625 --> 00:10:19,435
Yes.
197
00:10:19,459 --> 00:10:22,059
Hm, yeah, well now that flight, huh?
198
00:10:22,083 --> 00:10:22,935
Annette.
199
00:10:22,959 --> 00:10:25,226
(light music)
200
00:10:25,250 --> 00:10:26,250
Mr. Scott.
201
00:10:27,583 --> 00:10:29,809
Annette, nice to meet you.
202
00:10:29,833 --> 00:10:32,559
(speaking French)
203
00:10:32,583 --> 00:10:34,667
I am French, but I love the English.
204
00:10:35,667 --> 00:10:37,667
Oh, well, thank God somebody does, hm?
205
00:10:38,875 --> 00:10:41,143
Now I really must arrange my...
206
00:10:41,167 --> 00:10:43,059
And Bruce. Bruce?
207
00:10:43,083 --> 00:10:44,684
Bruce? Bruce?
208
00:10:44,708 --> 00:10:46,268
What, a male model?
209
00:10:46,292 --> 00:10:48,018
Well what do you think?
210
00:10:48,042 --> 00:10:49,601
[Mike] I think I could be wrong.
211
00:10:49,625 --> 00:10:51,143
Glad to meet you, Mike.
212
00:10:51,167 --> 00:10:51,977
An Australian.
213
00:10:52,001 --> 00:10:55,934
Spot on. If you're the
boss, I'm yours, mate.
214
00:10:55,958 --> 00:10:57,101
Are you really?
215
00:10:57,125 --> 00:10:58,643
Every little bit of me.
216
00:10:58,667 --> 00:11:00,018
Well that's splendid.
217
00:11:00,042 --> 00:11:02,976
Now I really must fix my
flight back for tomorrow.
218
00:11:03,000 --> 00:11:05,518
Or, maybe the day after.
219
00:11:05,542 --> 00:11:07,851
And Julie, where is she?
220
00:11:07,875 --> 00:11:08,875
Julie?
221
00:11:10,125 --> 00:11:11,125
Oh.
222
00:11:12,542 --> 00:11:14,643
Is she all mine as well?
223
00:11:14,667 --> 00:11:16,726
(soft music)
224
00:11:16,750 --> 00:11:17,934
Senor Scott.
225
00:11:17,958 --> 00:11:19,809
(both chuckling)
226
00:11:19,833 --> 00:11:23,309
Juan tells me you have some
lovely things for us to wear.
227
00:11:23,333 --> 00:11:27,434
Oh, lovely, I can't
wait, to show them to you.
228
00:11:27,458 --> 00:11:30,000
Anytime, Mike, day or night.
229
00:11:30,917 --> 00:11:32,768
Oh, you must be a very hard worker.
230
00:11:32,792 --> 00:11:34,518
(Julie laughing)
231
00:11:34,542 --> 00:11:36,143
Now, about your flight, sir.
232
00:11:36,167 --> 00:11:38,559
Flight, hm? We won't
bother about that now.
233
00:11:38,583 --> 00:11:40,559
We'll talk about it later, hm?
234
00:11:40,583 --> 00:11:41,809
How about a nice drink?
235
00:11:41,833 --> 00:11:42,893
- Yes.
- Great.
236
00:11:42,917 --> 00:11:44,268
Drink?
237
00:11:44,292 --> 00:11:45,102
[Annette] Do you speak French, Monsieur?
238
00:11:45,126 --> 00:11:47,768
No, I find English
quite difficult enough.
239
00:11:47,792 --> 00:11:49,934
[Annette] Are you staying
in the same hotel as us?
240
00:11:49,958 --> 00:11:51,333
Well, I hope so.
241
00:11:51,375 --> 00:11:54,226
(group chattering)
242
00:11:54,250 --> 00:11:56,684
(light music)
243
00:11:56,708 --> 00:11:59,125
(soft music)
244
00:12:21,375 --> 00:12:24,518
- Buenos noches, Sir Percy.
Nice to see you again so soon.
245
00:12:24,542 --> 00:12:27,643
Hello, Domingo. I
shan't need the gin today.
246
00:12:27,667 --> 00:12:31,434
Just a wineglass. The
nicest wineglass you have.
247
00:12:31,458 --> 00:12:34,101
Wineglass? For you?
248
00:12:34,125 --> 00:12:36,268
Rather. Make it two.
249
00:12:36,292 --> 00:12:37,643
Well come on, Domingo, don't hang around.
250
00:12:37,667 --> 00:12:38,667
Y-yes, sir.
251
00:12:40,958 --> 00:12:44,542
(Domingo speaking Spanish)
252
00:12:45,667 --> 00:12:49,250
Ah, just one moment, Perkins. Yes.
253
00:12:52,042 --> 00:12:54,708
(wine pouring)
254
00:12:54,750 --> 00:12:56,559
Thank you, Perkins, that'll be all.
255
00:12:56,583 --> 00:12:57,708
Very good, sir.
256
00:13:12,917 --> 00:13:13,917
Good.
257
00:13:14,667 --> 00:13:15,667
God.
258
00:13:16,542 --> 00:13:17,542
It's good.
259
00:13:18,375 --> 00:13:20,976
(women laughing)
260
00:13:21,000 --> 00:13:23,500
(light music)
261
00:13:33,500 --> 00:13:36,184
Now it's your turn. I mean,
you try some, Domingo.
262
00:13:36,208 --> 00:13:37,768
Oh, this is very kind of you, Sir Percy.
263
00:13:37,792 --> 00:13:40,893
Not at all. Nothing like
chateau bottle French wine.
264
00:13:40,917 --> 00:13:42,559
Might just be able to
let you have a few cases
265
00:13:42,583 --> 00:13:44,434
at a very reasonable price.
266
00:13:44,458 --> 00:13:47,351
If it is so good, I
would happy to take some
267
00:13:47,375 --> 00:13:48,934
in payment of your account, Sir Percy.
268
00:13:48,958 --> 00:13:50,934
Really, hasn't Perkins
paid you? He is naughty.
269
00:13:50,958 --> 00:13:52,226
No mind, salud.
270
00:13:52,250 --> 00:13:53,434
Cheers, Sir Percy.
271
00:13:53,458 --> 00:13:54,875
- Cheers.
- Salud.
272
00:13:59,042 --> 00:14:02,125
(Domingo swallowing)
273
00:14:03,500 --> 00:14:05,059
(Domingo coughing)
274
00:14:05,083 --> 00:14:06,809
Isn't it marvellous?
275
00:14:06,833 --> 00:14:07,958
Superbo, you might say.
276
00:14:09,542 --> 00:14:10,559
(Domingo gasping)
277
00:14:10,583 --> 00:14:12,268
Have some more.
278
00:14:12,292 --> 00:14:13,309
What did you say?
279
00:14:13,333 --> 00:14:14,333
No, thank you.
280
00:14:15,042 --> 00:14:16,976
I'll bet you've never tasted
anything like this before.
281
00:14:17,000 --> 00:14:18,559
That's the truth, sir.
282
00:14:18,583 --> 00:14:19,934
Maybe I might be able to
let you have two or three
283
00:14:19,958 --> 00:14:22,184
dozen cases at a very reasonable price.
284
00:14:22,208 --> 00:14:23,934
Shall we say 1,000 pesetas a case?
285
00:14:23,958 --> 00:14:26,018
No thank you. I couldn't
accept such a big favour.
286
00:14:26,042 --> 00:14:28,143
Oh nonsense, I absolutely insist.
287
00:14:28,167 --> 00:14:30,184
Meantime, do you think I
might have a gin and tonic?
288
00:14:30,208 --> 00:14:31,476
Sure.
289
00:14:31,500 --> 00:14:33,934
(man shouting)
290
00:14:33,958 --> 00:14:37,833
(crowd chattering in Spanish)
291
00:14:41,458 --> 00:14:43,476
What's he saying, Perkins?
292
00:14:43,500 --> 00:14:44,477
He's saying, sir, mother of God,
293
00:14:44,501 --> 00:14:46,643
I am murdered, poisoned and assassinated.
294
00:14:46,667 --> 00:14:48,559
Maria, mother of my bed,
wife of my children,
295
00:14:48,583 --> 00:14:50,208
fetch it please quickly, I die.
296
00:14:50,250 --> 00:14:53,208
Poisoned, and in my own
bar, by a foreign devil
297
00:14:53,250 --> 00:14:55,184
who tempts me with sweet words.
298
00:14:55,208 --> 00:14:57,934
I hope the priest arrives
quickly before I die.
299
00:14:57,958 --> 00:14:59,250
Didn't he like the wine?
300
00:15:00,083 --> 00:15:01,809
Not madly, sir.
301
00:15:01,833 --> 00:15:05,667
(group chattering in Spanish)
302
00:15:06,667 --> 00:15:09,893
Don't leave your poison
here. Take it with you!
303
00:15:09,917 --> 00:15:11,851
(glass smashing)
304
00:15:11,875 --> 00:15:14,393
(car backfiring)
305
00:15:14,417 --> 00:15:17,750
(man shouting in Spanish)
306
00:15:17,792 --> 00:15:20,851
(crowd chattering in Spanish)
307
00:15:20,875 --> 00:15:23,625
(dramatic music)
308
00:15:29,458 --> 00:15:33,125
(group shouting in Spanish)
309
00:15:36,417 --> 00:15:39,101
I don't believe it. I
really do not believe it.
310
00:15:39,125 --> 00:15:40,143
Horsy de Courcy.
311
00:15:40,167 --> 00:15:43,351
Scottie, Scottie, tiddlywink
champion of the junior house.
312
00:15:43,375 --> 00:15:44,375
None other.
313
00:15:45,208 --> 00:15:47,143
♪ We are the boys that make their noise ♪
314
00:15:47,167 --> 00:15:49,393
♪ Oh, ah, oh ah ah ♪
315
00:15:49,417 --> 00:15:53,101
Horsy de Courcy, old
gin and tonic himself.
316
00:15:53,125 --> 00:15:53,935
What's all this?
317
00:15:53,959 --> 00:15:55,643
You haven't taken to
drinking wine, have you?
318
00:15:55,667 --> 00:15:58,375
No, a little professional
wine tasting with Domingo here.
319
00:15:58,417 --> 00:15:59,185
Yes, Sir Percy.
320
00:15:59,209 --> 00:16:01,309
Domingo, a large gin
and tonic for my friend
321
00:16:01,333 --> 00:16:03,351
and a large brandy and soda for me.
322
00:16:03,375 --> 00:16:04,643
Immediately, sir.
323
00:16:04,667 --> 00:16:06,101
How lovely. Do sit down.
324
00:16:06,125 --> 00:16:08,684
Thanks, Horsy. What on
Earth are you doing here?
325
00:16:08,708 --> 00:16:09,518
I live here.
326
00:16:09,542 --> 00:16:10,352
No.
327
00:16:10,376 --> 00:16:12,059
Course I might ask you
what you're doing here,
328
00:16:12,083 --> 00:16:14,101
but I'm too much of a gentleman.
329
00:16:14,125 --> 00:16:15,434
Does Janet know you're here?
330
00:16:15,458 --> 00:16:18,208
Of course she does. I'm on business.
331
00:16:18,250 --> 00:16:20,976
I say, what a nice business.
332
00:16:21,000 --> 00:16:22,768
I thought you were in public relations.
333
00:16:22,792 --> 00:16:23,602
No, not for years.
334
00:16:23,626 --> 00:16:27,476
Janet and I have our own
firm. She designs, I sell.
335
00:16:27,500 --> 00:16:29,268
You wouldn't like to
sell that, would you?
336
00:16:29,292 --> 00:16:30,393
No ho ho.
337
00:16:30,417 --> 00:16:31,227
Well how about me introducing me?
338
00:16:31,251 --> 00:16:32,434
Yes, all right.
339
00:16:32,458 --> 00:16:33,269
Really?
340
00:16:33,293 --> 00:16:35,934
Julie, come meet an old enemy of mine.
341
00:16:35,958 --> 00:16:36,810
(Percy chuckling)
342
00:16:36,834 --> 00:16:38,351
Percy and I were at school together.
343
00:16:38,375 --> 00:16:40,393
He's a lot older, of course.
344
00:16:40,417 --> 00:16:41,976
Only a teeny bit.
345
00:16:42,000 --> 00:16:43,684
Sir Percy de Courcy.
346
00:16:43,708 --> 00:16:44,768
Charmed.
347
00:16:44,792 --> 00:16:47,934
Sir Percy? Did you do something famous?
348
00:16:47,958 --> 00:16:50,893
- No, no, his father died.
Well, they say he died.
349
00:16:50,917 --> 00:16:52,351
Was he pushed?
350
00:16:52,375 --> 00:16:53,934
He's always on. He's joking, you know.
351
00:16:53,958 --> 00:16:55,559
Do come and sit down.
352
00:16:55,583 --> 00:16:59,417
(crowd chattering in Spanish)
353
00:17:00,417 --> 00:17:02,917
(dog barking)
354
00:17:05,125 --> 00:17:07,601
(women shouting)
355
00:17:07,625 --> 00:17:09,309
Well, what would you like to drink?
356
00:17:09,333 --> 00:17:10,851
Just a little wine, thank you.
357
00:17:10,875 --> 00:17:11,893
I have to watch my figure.
358
00:17:11,917 --> 00:17:14,018
Yeah, don't we all.
359
00:17:14,042 --> 00:17:17,851
- Nonsense, you look divine.
Domingo, oh, there you are.
360
00:17:17,875 --> 00:17:20,559
Take those, will you. Bring
me another wineglass, Domingo.
361
00:17:20,583 --> 00:17:22,518
Tell me, what are you
doing here in Menorca?
362
00:17:22,542 --> 00:17:24,476
Well, I'm a model.
363
00:17:24,500 --> 00:17:25,726
We're photographing our new collection,
364
00:17:25,750 --> 00:17:28,726
Janet Scott Underwear, for girls to put on
365
00:17:28,750 --> 00:17:30,768
and men to take off.
366
00:17:30,792 --> 00:17:34,476
Do you mean frilly black
nighties and that sort of stuff?
367
00:17:34,500 --> 00:17:36,934
[Mike] Yeah, I thought that
would get you going, Horsy.
368
00:17:36,958 --> 00:17:39,851
Splendid, I'll certainly
drink to that. Cheers.
369
00:17:39,875 --> 00:17:42,851
- Cheers.
- Cheers.
370
00:17:42,875 --> 00:17:44,559
(gentle music)
371
00:17:44,583 --> 00:17:46,083
- Cheers.
- Cheers.
372
00:17:50,250 --> 00:17:51,542
Cat piss, ugh.
373
00:17:53,000 --> 00:17:54,917
I'm so sorry. Must be a bad bottle.
374
00:17:57,375 --> 00:17:59,934
Oh no, look at my dress.
375
00:17:59,958 --> 00:18:01,809
Here, let, let, let me help you.
376
00:18:01,833 --> 00:18:05,268
Oh yeah, it's not cats. It's dogs.
377
00:18:05,292 --> 00:18:07,434
Nonsense. This is just a corked bottle.
378
00:18:07,458 --> 00:18:09,143
There's nothing wrong with this wine.
379
00:18:09,167 --> 00:18:11,934
Wine? This has never been near a grape.
380
00:18:11,958 --> 00:18:14,893
You're rubbing a hole
in my dress, Sir Percy.
381
00:18:14,917 --> 00:18:15,917
Oh, I'm so sorry.
382
00:18:16,750 --> 00:18:19,625
Don't worry. I will
rinse it out in the hotel.
383
00:18:19,667 --> 00:18:20,602
Yes, I'll give you a hand.
384
00:18:20,626 --> 00:18:22,059
I think it's time we were going.
385
00:18:22,083 --> 00:18:24,809
I really am sorry
about your dress, Julie.
386
00:18:24,833 --> 00:18:27,643
Perhaps I could invite you
to dinner to make amends.
387
00:18:27,667 --> 00:18:29,143
Mm.
388
00:18:29,167 --> 00:18:31,000
That would be very nice, Sir Percy.
389
00:18:31,875 --> 00:18:32,934
And, Scottie, we must meet again.
390
00:18:32,958 --> 00:18:35,351
I may have a very interesting
proposition for you.
391
00:18:35,375 --> 00:18:37,143
I'm sure, but we're gonna be very busy
392
00:18:37,167 --> 00:18:39,059
during the short time we're here.
393
00:18:39,083 --> 00:18:41,268
I can imagine.
394
00:18:41,292 --> 00:18:42,434
Come on, Julie.
395
00:18:42,458 --> 00:18:43,268
Goodbye.
396
00:18:43,292 --> 00:18:44,102
Come on, girls, we're ready.
397
00:18:44,126 --> 00:18:45,458
Thanks for the drink, Horsy.
398
00:18:46,667 --> 00:18:47,477
Good night, sir.
399
00:18:47,501 --> 00:18:48,809
Goodbye.
400
00:18:48,833 --> 00:18:51,143
(women laughing)
401
00:18:51,167 --> 00:18:53,018
[Mike] Come on, girls.
402
00:18:53,042 --> 00:18:54,101
How did you get on, sir?
403
00:18:54,125 --> 00:18:55,559
All right, I think I found a customer.
404
00:18:55,583 --> 00:18:58,268
Rich as creases, at least his wife is.
405
00:18:58,292 --> 00:18:59,934
But we have a problem with the wine.
406
00:18:59,958 --> 00:19:00,935
Problem, sir?
407
00:19:00,959 --> 00:19:03,518
We'll have to make it taste better.
408
00:19:03,542 --> 00:19:04,726
How do we make it taste better, sir?
409
00:19:04,750 --> 00:19:06,018
I don't know, but
you'll think of something.
410
00:19:06,042 --> 00:19:09,226
Boil it or something.
It really was ghastly.
411
00:19:09,250 --> 00:19:11,768
What did she call it? Cat's piss.
412
00:19:11,792 --> 00:19:14,059
Must been through a very expensive school.
413
00:19:14,083 --> 00:19:16,601
(horn beeping)
414
00:19:16,625 --> 00:19:19,458
(vehicle passing)
415
00:19:21,667 --> 00:19:24,583
(guests murmuring)
416
00:19:33,417 --> 00:19:36,750
I expect the porter's gone on holiday.
417
00:19:38,000 --> 00:19:39,292
Bet he's gone to Brighton.
418
00:19:40,333 --> 00:19:43,000
(phone ringing)
419
00:19:49,875 --> 00:19:50,875
There.
420
00:19:52,500 --> 00:19:53,500
Mm.
421
00:19:54,542 --> 00:19:55,351
Ah, yes.
422
00:19:55,375 --> 00:19:56,352
Oh, hello.
423
00:19:56,376 --> 00:19:58,184
Oh, I'm so sorry, Juan. I...
424
00:19:58,208 --> 00:19:59,809
That's perfectly all right. Come on in.
425
00:19:59,833 --> 00:20:02,059
They told me this was my room.
426
00:20:02,083 --> 00:20:03,518
Oh, they didn't explain to you?
427
00:20:03,542 --> 00:20:04,351
What?
428
00:20:04,375 --> 00:20:05,227
We have to share.
429
00:20:05,251 --> 00:20:06,393
Share what?
430
00:20:06,417 --> 00:20:07,708
The room.
431
00:20:07,750 --> 00:20:11,226
The room? But there's only one bed.
432
00:20:11,250 --> 00:20:12,250
Si, Senor.
433
00:20:13,708 --> 00:20:14,708
No, Senor.
434
00:20:15,792 --> 00:20:16,958
What's through here?
435
00:20:17,917 --> 00:20:20,726
(light music)
436
00:20:20,750 --> 00:20:21,644
Oh, hi, Mike.
437
00:20:21,668 --> 00:20:23,851
Hi, yes, good evening.
438
00:20:23,875 --> 00:20:26,101
Pass us the soap, will you?
439
00:20:26,125 --> 00:20:27,559
The soap?
440
00:20:27,583 --> 00:20:30,059
Oh, yes, of course. There we are.
441
00:20:30,083 --> 00:20:31,226
Thanks, mate.
442
00:20:31,250 --> 00:20:32,518
(water running)
443
00:20:32,542 --> 00:20:34,434
Why don't you ask me to wash your back?
444
00:20:34,458 --> 00:20:36,059
Wash my back?
445
00:20:36,083 --> 00:20:37,518
Hm? Now, say please.
446
00:20:37,542 --> 00:20:39,101
Please.
447
00:20:39,125 --> 00:20:40,643
That's all right.
448
00:20:40,667 --> 00:20:42,809
(water running)
449
00:20:42,833 --> 00:20:44,583
Ooh, that's lovely.
450
00:20:46,042 --> 00:20:47,101
How's that, all right?
451
00:20:47,125 --> 00:20:49,434
Oh, it's great.
452
00:20:49,458 --> 00:20:51,226
Is there anything else I can do for you?
453
00:20:51,250 --> 00:20:52,226
Yes, there is?
454
00:20:52,250 --> 00:20:53,060
What?
455
00:20:53,084 --> 00:20:55,167
Pass me the towel.
456
00:20:55,208 --> 00:20:57,434
The towel, yes, of course.
457
00:20:57,458 --> 00:20:58,684
(light music)
458
00:20:58,708 --> 00:20:59,768
There we are.
459
00:20:59,792 --> 00:21:02,875
(light music)
460
00:21:02,917 --> 00:21:03,917
Whoa, whoa.
461
00:21:04,708 --> 00:21:06,601
Thank you. So, come into our room.
462
00:21:06,625 --> 00:21:09,125
Yes, nice. Fascinating idea.
463
00:21:11,167 --> 00:21:12,333
Oh, thank you.
464
00:21:13,708 --> 00:21:15,434
[Julie] Hey, Mike.
465
00:21:15,458 --> 00:21:16,269
Julie.
466
00:21:16,293 --> 00:21:18,476
Did you come to show us the clothes?
467
00:21:18,500 --> 00:21:21,393
No, I came in search of
a room actually. Thank you.
468
00:21:21,417 --> 00:21:24,601
Oh, do you not want to sleep with Juan?
469
00:21:24,625 --> 00:21:26,434
Strangely enough, no.
470
00:21:26,458 --> 00:21:28,059
Why not?
471
00:21:28,083 --> 00:21:29,934
I'm just funny that way.
472
00:21:29,958 --> 00:21:33,101
Oh. You want to move in with us?
473
00:21:33,125 --> 00:21:34,643
That's a much better idea.
474
00:21:34,667 --> 00:21:37,726
Very friendly. Why didn't I think of that?
475
00:21:37,750 --> 00:21:40,292
You could move in here
with one of us. And?
476
00:21:41,417 --> 00:21:46,018
One of you could move
in there, with um...
477
00:21:46,042 --> 00:21:47,643
It's okay by me.
478
00:21:47,667 --> 00:21:48,519
(Mike giggling)
479
00:21:48,543 --> 00:21:50,018
But which one of you?
480
00:21:50,042 --> 00:21:54,351
- What are you talking about?
Share a room with a girl?
481
00:21:54,375 --> 00:21:55,393
What would my mother say?
482
00:21:55,417 --> 00:21:57,268
Does your mother have to know?
483
00:21:57,292 --> 00:21:59,351
I never deceive my mother.
484
00:21:59,375 --> 00:22:00,185
[Mike] Really?
485
00:22:00,209 --> 00:22:01,393
[Juan] I tell her everything.
486
00:22:01,417 --> 00:22:02,518
Incredible.
487
00:22:02,542 --> 00:22:07,351
But, if I'm so unpleasant to
you, Mr. Scott, don't worry.
488
00:22:07,375 --> 00:22:09,518
I'll sleep on the balcony.
489
00:22:09,542 --> 00:22:12,101
(light music)
490
00:22:12,125 --> 00:22:13,934
What's that?
491
00:22:13,958 --> 00:22:16,393
(cork popping)
492
00:22:16,417 --> 00:22:18,143
I thought I heard a cork.
493
00:22:18,167 --> 00:22:18,935
(Mike giggling)
494
00:22:18,959 --> 00:22:21,226
Champagne? How lovely.
495
00:22:21,250 --> 00:22:22,542
Isn't that kind of Juan.
496
00:22:23,500 --> 00:22:25,018
- Salud.
- Salud.
497
00:22:25,042 --> 00:22:25,976
- Cheers.
- Salud.
498
00:22:26,000 --> 00:22:26,810
- Cheers.
- Cheers, cheers.
499
00:22:26,834 --> 00:22:28,059
So you're old mates again?
500
00:22:28,083 --> 00:22:30,059
[Juan] Of course we
are. Aren't we, Mike?
501
00:22:30,083 --> 00:22:32,434
[Mike] Yes, no trouble
at all. No trouble at all.
502
00:22:32,458 --> 00:22:33,269
[Juan] Sit down, Bruce.
503
00:22:33,293 --> 00:22:34,375
[Julie] Thanks.
504
00:22:34,417 --> 00:22:35,185
[Juan] It's nice here, isn't it?
505
00:22:35,209 --> 00:22:36,768
So what has been decided?
506
00:22:36,792 --> 00:22:39,101
Just a straightforward swap.
507
00:22:39,125 --> 00:22:39,935
A swap?
508
00:22:39,959 --> 00:22:41,476
Yeah, you girls take the double bed,
509
00:22:41,500 --> 00:22:42,917
and we take the singles.
510
00:22:43,792 --> 00:22:44,792
Pity.
511
00:22:45,875 --> 00:22:46,917
For the time being.
512
00:22:48,292 --> 00:22:51,309
We're bound to bump into
each other in the bathroom.
513
00:22:51,333 --> 00:22:52,333
Of course.
514
00:22:53,500 --> 00:22:55,500
Oh, it looks marvellous, beautiful.
515
00:22:56,542 --> 00:22:57,583
[Mike] Yes.
516
00:22:57,625 --> 00:23:00,542
(orchestral music)
517
00:23:23,958 --> 00:23:25,851
(Isabel shrieking)
518
00:23:25,875 --> 00:23:28,809
Please off with the barbecue
and grind these up for me.
519
00:23:28,833 --> 00:23:30,226
What have you got?
520
00:23:30,250 --> 00:23:31,060
Herbs, what for?
521
00:23:31,084 --> 00:23:34,643
Well I'm trying to improve
the taste of this wine.
522
00:23:34,667 --> 00:23:36,184
I've just been round the
garden picking up bits
523
00:23:36,208 --> 00:23:38,250
of anything with a strong enough smell.
524
00:23:39,208 --> 00:23:40,792
Now let's see, what have we got?
525
00:23:41,625 --> 00:23:45,542
Parsley, stewed prunes, molasses.
526
00:23:46,750 --> 00:23:48,434
Have we got any curry powder?
527
00:23:48,458 --> 00:23:51,351
You would not put curry
powder into wine, would you?
528
00:23:51,375 --> 00:23:52,851
Why not?
529
00:23:52,875 --> 00:23:54,184
I'll try anything.
530
00:23:54,208 --> 00:23:56,209
A desperate situation calls
for desperate measures.
531
00:23:57,708 --> 00:23:59,268
Oh.
532
00:23:59,292 --> 00:24:00,292
What's up?
533
00:24:02,583 --> 00:24:03,809
God, it's worse than before.
534
00:24:03,833 --> 00:24:05,809
There is a lot of flies on those leaves.
535
00:24:05,833 --> 00:24:07,976
Flies? They won't do any harm.
536
00:24:08,000 --> 00:24:09,208
But I've squashed them.
537
00:24:09,250 --> 00:24:11,893
Good, go on, grind
them up. Good riddance.
538
00:24:11,917 --> 00:24:13,809
Mr. Perkins, I think
you make fun with me.
539
00:24:13,833 --> 00:24:15,059
Not at all.
540
00:24:15,083 --> 00:24:16,884
Something I would like
to do with you, though.
541
00:24:17,792 --> 00:24:18,792
Let's see.
542
00:24:20,250 --> 00:24:21,708
What shall I call this one?
543
00:24:24,375 --> 00:24:29,208
Well, I think I'll just
call it herbs, and flies.
544
00:24:31,167 --> 00:24:32,750
That'll remind me not to try it.
545
00:24:34,500 --> 00:24:35,958
Now, where was 1?
546
00:24:37,292 --> 00:24:39,434
- Oh.
- No, Mr. Perkins.
547
00:24:39,458 --> 00:24:42,226
(both laughing)
548
00:24:42,250 --> 00:24:44,667
(soft music)
549
00:24:46,625 --> 00:24:48,042
Yes, over here.
550
00:24:51,792 --> 00:24:52,727
Thank you.
551
00:24:52,751 --> 00:24:54,309
Now try these, I think
the colour might suit you.
552
00:24:54,333 --> 00:24:55,893
Yeah.
553
00:24:55,917 --> 00:24:57,226
Yes.
554
00:24:57,250 --> 00:24:58,768
Oh, no.
555
00:24:58,792 --> 00:24:59,601
Want some?
556
00:24:59,625 --> 00:25:00,625
Come on.
557
00:25:01,792 --> 00:25:03,601
How about these?
558
00:25:03,625 --> 00:25:06,476
(group murmuring)
559
00:25:06,500 --> 00:25:08,917
(soft music)
560
00:25:17,542 --> 00:25:20,042
That's okay. May I help you?
561
00:25:21,958 --> 00:25:24,851
(Bruce laughing)
562
00:25:24,875 --> 00:25:27,143
Very good. Very good.
563
00:25:27,167 --> 00:25:28,102
(soft music)
564
00:25:28,126 --> 00:25:30,292
Yes, very good. Excellent.
565
00:25:31,833 --> 00:25:34,250
(soft music)
566
00:25:39,083 --> 00:25:41,559
Yes, I think we're doing well, girls.
567
00:25:41,583 --> 00:25:43,351
Yes, really very well.
568
00:25:43,375 --> 00:25:45,792
(soft music)
569
00:25:54,333 --> 00:25:56,583
Lovely. Let me look at you.
570
00:25:57,833 --> 00:25:58,833
What a picture.
571
00:26:00,500 --> 00:26:02,934
Woman and her dressing table.
572
00:26:02,958 --> 00:26:05,934
Renoir would have painted
this scene, you know.
573
00:26:05,958 --> 00:26:08,625
Manet, Monet, Degas.
574
00:26:10,000 --> 00:26:11,976
How they'd have loved to
stand where I'm standing
575
00:26:12,000 --> 00:26:15,458
and watch, what I'm watching.
576
00:26:17,375 --> 00:26:18,375
Please don't move.
577
00:26:19,208 --> 00:26:20,667
If only I could paint.
578
00:26:24,250 --> 00:26:26,250
Did you come in here to paint me?
579
00:26:27,667 --> 00:26:31,309
You know, you really
are incredibly beautiful.
580
00:26:31,333 --> 00:26:35,601
Uh, Mike, you're wanted on
the telephone in our room.
581
00:26:35,625 --> 00:26:38,726
Somebody called Janet.
She sounded like a wife.
582
00:26:38,750 --> 00:26:41,083
She is a wife, mine. Excuse me.
583
00:26:47,542 --> 00:26:49,059
Hello, Janet?
584
00:26:49,083 --> 00:26:51,476
Mike, where have you been?
585
00:26:51,500 --> 00:26:53,768
First, I get a hold of
a poofy receptionist,
586
00:26:53,792 --> 00:26:55,708
and then an hysterical Spaniard,
587
00:26:55,750 --> 00:26:58,726
and finally someone called
Bruce who sounded like a girl.
588
00:26:58,750 --> 00:26:59,559
(phone ringing)
589
00:26:59,583 --> 00:27:00,583
Just a minute.
590
00:27:02,083 --> 00:27:05,434
(phone ringing)
591
00:27:05,458 --> 00:27:06,726
Janet Scott.
592
00:27:06,750 --> 00:27:09,042
Knickers? How many?
593
00:27:09,917 --> 00:27:14,184
1,000 pairs a week. Next week, impossible.
594
00:27:14,208 --> 00:27:16,875
The week after I can do.
Confirm that in writing.
595
00:27:17,917 --> 00:27:18,893
Mike?
596
00:27:18,917 --> 00:27:19,727
Mm-hm, darling.
597
00:27:19,751 --> 00:27:22,018
You know I don't like
to be kept waiting.
598
00:27:22,042 --> 00:27:24,601
And phoning Spain is expensive.
599
00:27:24,625 --> 00:27:25,809
How's it been going?
600
00:27:25,833 --> 00:27:27,101
Well.
601
00:27:27,125 --> 00:27:28,102
[Janet] When are you coming back?
602
00:27:28,126 --> 00:27:29,934
It's all going very well, darling.
603
00:27:29,958 --> 00:27:31,351
I'm trying to get back tomorrow.
604
00:27:31,375 --> 00:27:33,601
- What do you mean trying?
What's stopping you?
605
00:27:33,625 --> 00:27:36,018
Well, nothing at the moment.
606
00:27:36,042 --> 00:27:37,708
Well mind nothing does.
607
00:27:38,708 --> 00:27:40,000
Of course, darling.
608
00:27:40,042 --> 00:27:41,101
Something very funny
happened the other day.
609
00:27:41,125 --> 00:27:43,851
I want you back here
with the first pictures.
610
00:27:43,875 --> 00:27:45,184
There's a lot to do.
611
00:27:45,208 --> 00:27:48,292
Yes, yes, there's a lot
to do here too, my darling.
612
00:27:49,417 --> 00:27:50,268
[Janet] Now Mike?
613
00:27:50,292 --> 00:27:51,102
Hm?
614
00:27:51,126 --> 00:27:53,476
[Janet] Keep taking the tablets.
615
00:27:53,500 --> 00:27:54,601
Yeah, yes.
616
00:27:54,625 --> 00:27:56,143
[Janet] See you tomorrow then. Bye.
617
00:27:56,167 --> 00:27:57,375
Yeah, goodbye.
618
00:27:59,542 --> 00:28:00,851
Darling.
619
00:28:00,875 --> 00:28:02,393
(soft music)
620
00:28:02,417 --> 00:28:03,667
See you later, Mike.
621
00:28:08,417 --> 00:28:11,167
(engine revving)
622
00:28:25,333 --> 00:28:27,958
(water lapping)
623
00:28:30,000 --> 00:28:31,476
Senor Mike, you like that?
624
00:28:31,500 --> 00:28:32,726
I like it very much, Juan,
625
00:28:32,750 --> 00:28:34,768
but I do wish you'd photograph it.
626
00:28:34,792 --> 00:28:38,309
I have to take these first
rolls back to London to my wife.
627
00:28:38,333 --> 00:28:39,333
Of course.
628
00:28:40,750 --> 00:28:43,434
(upbeat music on radio)
629
00:28:43,458 --> 00:28:45,000
She's going to be so pleased.
630
00:28:46,375 --> 00:28:47,934
Well, that'd be a change.
631
00:28:47,958 --> 00:28:52,351
Mike, do you have to go back today?
632
00:28:52,375 --> 00:28:54,250
I'll be in dead trouble if I don't.
633
00:28:55,792 --> 00:28:57,684
(upbeat music)
634
00:28:57,708 --> 00:29:00,559
(shutter clicking)
635
00:29:00,583 --> 00:29:03,167
(upbeat music)
636
00:29:12,125 --> 00:29:13,559
(light music)
637
00:29:13,583 --> 00:29:14,583
Perkins?
638
00:29:17,583 --> 00:29:18,583
Perkins?
639
00:29:22,625 --> 00:29:23,625
Perkins?
640
00:29:25,000 --> 00:29:27,643
Oh, oh, there you are.
641
00:29:27,667 --> 00:29:30,458
Time for my drink, Perkins.
The sun is over the yardarm.
642
00:29:31,417 --> 00:29:33,434
It isn't really, but I'm
sure nobody's counting.
643
00:29:33,458 --> 00:29:34,833
Very good, Sir Percy.
644
00:29:34,875 --> 00:29:36,101
Did you get enough of
that stuff down there?
645
00:29:36,125 --> 00:29:37,060
Oh yes, sir, plenty, sir.
646
00:29:37,084 --> 00:29:38,684
Good, some of it might do the trick, eh?
647
00:29:38,708 --> 00:29:41,000
No thanks very much, I'm
trying to give it up.
648
00:29:43,542 --> 00:29:45,542
Oh, and Perkins?
649
00:29:45,583 --> 00:29:46,703
Think I'll have it out here.
650
00:29:48,250 --> 00:29:50,833
(upbeat music)
651
00:30:08,000 --> 00:30:11,143
Good one. Now how about
Annette by the lobster pot?
652
00:30:11,167 --> 00:30:13,083
Why not? They are in good shape.
653
00:30:14,458 --> 00:30:16,143
So is Annette, actually.
654
00:30:16,167 --> 00:30:18,143
Sir Percy. Sir Percy.
655
00:30:18,167 --> 00:30:19,792
Something terrible has happened.
656
00:30:20,917 --> 00:30:22,018
Are we sinking or something?
657
00:30:22,042 --> 00:30:23,643
No, sir, worse. Much worse.
658
00:30:23,667 --> 00:30:24,792
We've run out of tonic.
659
00:30:26,125 --> 00:30:28,268
Run out of tonic?
660
00:30:28,292 --> 00:30:30,893
But that's not terrible,
that's catastrophic.
661
00:30:30,917 --> 00:30:32,351
I'm sorry, sir.
662
00:30:32,375 --> 00:30:34,476
You're sorry? What do
you mean you're sorry?
663
00:30:34,500 --> 00:30:36,351
It's like Napoleon saying I'm sorry
664
00:30:36,375 --> 00:30:37,833
after the Battle of Waterloo.
665
00:30:38,917 --> 00:30:40,601
Perkins, do you realise that gin and tonic
666
00:30:40,625 --> 00:30:42,976
is the cornerstone of the British Empire?
667
00:30:43,000 --> 00:30:45,226
The empire was built on gin and tonic.
668
00:30:45,250 --> 00:30:47,268
Gin to fight the boredom of exile,
669
00:30:47,292 --> 00:30:48,976
and quinine to fight malaria.
670
00:30:49,000 --> 00:30:50,934
How else do you think we
could have carried the cross
671
00:30:50,958 --> 00:30:52,851
of responsibility for
the lives of millions
672
00:30:52,875 --> 00:30:55,851
without the friendly
fortitude of gin and tonic?
673
00:30:55,875 --> 00:30:59,809
And you've run out of tonic,
Perkins. That's treason.
674
00:30:59,833 --> 00:31:01,333
Go before I strike you.
675
00:31:02,458 --> 00:31:03,809
Very good, sir.
676
00:31:03,833 --> 00:31:06,667
(patriotic music)
677
00:31:08,917 --> 00:31:11,833
(Perkins splashing)
678
00:31:11,875 --> 00:31:14,375
(light music)
679
00:31:15,500 --> 00:31:18,083
(upbeat music)
680
00:31:20,667 --> 00:31:23,583
(speaking Spanish)
681
00:31:24,667 --> 00:31:26,809
(speaking Spanish)
682
00:31:26,833 --> 00:31:28,268
[Mike] What did they say, Juan?
683
00:31:28,292 --> 00:31:30,559
- They want to go fishing.
This is their boat.
684
00:31:30,583 --> 00:31:33,268
Ask them if we can hire it for the day.
685
00:31:33,292 --> 00:31:36,958
(speaking Spanish)
686
00:31:37,000 --> 00:31:38,708
Well as lovely as you look, Julie,
687
00:31:38,750 --> 00:31:42,059
would you mind slipping into
some of our cami knicks.
688
00:31:42,083 --> 00:31:46,268
Cami knicks? Sure,
darling, anything you want.
689
00:31:46,292 --> 00:31:49,434
(upbeat music)
690
00:31:49,458 --> 00:31:50,958
I think I want a cold drink.
691
00:31:52,083 --> 00:31:54,667
(upbeat music)
692
00:32:09,375 --> 00:32:12,101
Do you know I find
something irresistibly sexy
693
00:32:12,125 --> 00:32:13,542
about underwear and the sea?
694
00:32:14,500 --> 00:32:18,726
The sand, and the, well, anything really.
695
00:32:18,750 --> 00:32:21,333
(upbeat music)
696
00:32:22,708 --> 00:32:24,434
(speaking Spanish)
697
00:32:24,458 --> 00:32:27,101
That's okay, 10,000 pesetas a day.
698
00:32:27,125 --> 00:32:29,601
10,000 pesetas? I don't want to buy it.
699
00:32:29,625 --> 00:32:32,500
No, if you want to buy
it, it will be much less.
700
00:32:34,167 --> 00:32:36,750
(upbeat music)
701
00:33:16,458 --> 00:33:19,708
(man speaking Spanish)
702
00:33:27,583 --> 00:33:30,083
(light music)
703
00:33:31,208 --> 00:33:32,684
[Woman] Papa, Papa?
704
00:33:32,708 --> 00:33:34,268
(bell ringing)
705
00:33:34,292 --> 00:33:36,875
(flare firing)
706
00:33:38,125 --> 00:33:40,958
(group murmuring)
707
00:33:42,208 --> 00:33:45,934
(woman shouting in Spanish)
708
00:33:45,958 --> 00:33:49,042
(light upbeat music)
709
00:34:05,417 --> 00:34:07,417
That's much better. You've got it now!
710
00:34:10,167 --> 00:34:12,684
- Can we get Julie off of it?
She's too low in the boat.
711
00:34:12,708 --> 00:34:15,226
Yeah, get up onto the stern.
712
00:34:15,250 --> 00:34:18,101
Julie, get as high as you can.
713
00:34:18,125 --> 00:34:20,708
(gentle music)
714
00:34:22,167 --> 00:34:23,726
Yeah, that's much better.
715
00:34:23,750 --> 00:34:28,018
Uno, dos, uno, dos, uno dos.
716
00:34:28,042 --> 00:34:30,601
(shouting in Spanish)
717
00:34:30,625 --> 00:34:33,042
Uno, dos, uno, dos, uno, dos.
718
00:34:34,042 --> 00:34:37,208
(shouting in Spanish)
719
00:34:41,250 --> 00:34:44,500
(men speaking Spanish)
720
00:34:49,167 --> 00:34:51,934
(speaking Spanish)
721
00:34:51,958 --> 00:34:54,375
Uno, dos, uno, dos, uno, dos,
722
00:34:55,417 --> 00:34:57,417
uno, dos, uno, dos, uno.
723
00:35:02,250 --> 00:35:03,250
No tonic.
724
00:35:03,958 --> 00:35:04,810
What the hell do you put in gin
725
00:35:04,834 --> 00:35:06,726
if you haven't got any tonic?
726
00:35:06,750 --> 00:35:07,990
More gin, I suppose (chuckles).
727
00:35:09,208 --> 00:35:10,809
(light music)
728
00:35:10,833 --> 00:35:13,601
(water lapping)
729
00:35:13,625 --> 00:35:16,125
(light music)
730
00:35:19,958 --> 00:35:22,393
(Percy sniffing)
731
00:35:22,417 --> 00:35:24,434
(light music)
732
00:35:24,458 --> 00:35:26,809
How's that boat for
the background, Juan?
733
00:35:26,833 --> 00:35:28,708
[Juan] Good, good shape. Nice picture.
734
00:35:29,917 --> 00:35:32,333
(soft music)
735
00:35:34,500 --> 00:35:39,101
Horsy, is that old tub yours?
736
00:35:39,125 --> 00:35:41,726
Yacht, old boy. Yacht.
737
00:35:41,750 --> 00:35:44,018
Yacht. Gin palace.
738
00:35:44,042 --> 00:35:46,768
Mike, get that man out of the way.
739
00:35:46,792 --> 00:35:48,309
He will ruin my picture.
740
00:35:48,333 --> 00:35:49,726
Lie down, old man, will you?
741
00:35:49,750 --> 00:35:52,934
Your face is upsetting my photographer.
742
00:35:52,958 --> 00:35:55,393
You always were an
insubordinate bounder.
743
00:35:55,417 --> 00:35:56,227
I was going to ask you over for a drink,
744
00:35:56,251 --> 00:35:57,893
but I'm damned if I will now.
745
00:35:57,917 --> 00:36:00,143
I say, got any tonic?
746
00:36:00,167 --> 00:36:01,292
Tonic? No, no.
747
00:36:03,083 --> 00:36:04,250
Useless oaf.
748
00:36:05,125 --> 00:36:07,643
(water lapping)
749
00:36:07,667 --> 00:36:10,250
(upbeat music)
750
00:36:11,625 --> 00:36:14,518
(Julie shrieking)
751
00:36:14,542 --> 00:36:16,268
What the hell's going on over there?
752
00:36:16,292 --> 00:36:19,434
(shouting in Spanish)
753
00:36:19,458 --> 00:36:21,708
Bring the boat back. I
wanna get over there.
754
00:36:22,708 --> 00:36:23,708
Come on.
755
00:36:25,458 --> 00:36:28,101
Hello. Do let me help you.
756
00:36:28,125 --> 00:36:31,601
Congratulations. You did that
absolutely marvellously well.
757
00:36:31,625 --> 00:36:33,434
I didn't mean to fall in.
758
00:36:33,458 --> 00:36:35,393
Really? I thought it
was all part of the show.
759
00:36:35,417 --> 00:36:37,309
Something in the water knocked me over.
760
00:36:37,333 --> 00:36:38,144
It must have been Perkins.
761
00:36:38,168 --> 00:36:39,268
The most sensible thing he's done today.
762
00:36:39,292 --> 00:36:41,934
I say, you look absolutely charming.
763
00:36:41,958 --> 00:36:43,351
You have a towel?
764
00:36:43,375 --> 00:36:44,269
A towel?
765
00:36:44,293 --> 00:36:45,851
I suppose we've got a towel,
but Perkins isn't here,
766
00:36:45,875 --> 00:36:46,810
so do let me help.
767
00:36:46,834 --> 00:36:49,351
Never mind. I need some time in the sun.
768
00:36:49,375 --> 00:36:51,393
If you don't mind, Sir Percy.
769
00:36:51,417 --> 00:36:54,101
No, I don't mind at all (laughs).
770
00:36:54,125 --> 00:36:56,309
I say, perhaps you better go
to the other side of the boat
771
00:36:56,333 --> 00:36:59,018
so nobody can see you,
except me, of course.
772
00:36:59,042 --> 00:37:02,917
I don't mind. I have a
beautiful body, don't you think?
773
00:37:03,833 --> 00:37:05,667
Absolutely splendid.
774
00:37:06,875 --> 00:37:08,018
There's a deck shower around there,
775
00:37:08,042 --> 00:37:10,643
if you'd like to pour yourself into it.
776
00:37:10,667 --> 00:37:13,726
(Julie giggles)
777
00:37:13,750 --> 00:37:14,750
Thank you.
778
00:37:16,375 --> 00:37:18,458
Absolutely splendid.
779
00:37:20,500 --> 00:37:22,768
Horsy, you're responsible for this.
780
00:37:22,792 --> 00:37:25,309
What's the matter, old
boy? I haven't done a thing.
781
00:37:25,333 --> 00:37:27,434
I thought about it, but
I haven't done a thing.
782
00:37:27,458 --> 00:37:29,226
You sent that idiot frogman of yours
783
00:37:29,250 --> 00:37:30,809
out there deliberately.
784
00:37:30,833 --> 00:37:33,226
You're a bloody pirate.
785
00:37:33,250 --> 00:37:35,726
Oh, you're talking a lot
of cod. That was Perkins.
786
00:37:35,750 --> 00:37:37,893
He's out there fishing,
looking for lobsters.
787
00:37:37,917 --> 00:37:39,393
Hoping you'd all come to dinner.
788
00:37:39,417 --> 00:37:40,227
Not me, thank you very much.
789
00:37:40,251 --> 00:37:42,726
I'm catching the afternoon plane.
790
00:37:42,750 --> 00:37:44,434
Oh? What's your hurry?
791
00:37:44,458 --> 00:37:47,434
Janet wants me and
the film back in London.
792
00:37:47,458 --> 00:37:51,208
Would you please throw our
girl back? We're in a hurry.
793
00:37:51,250 --> 00:37:54,268
She's wet. Very lovely, but wet.
794
00:37:54,292 --> 00:37:56,476
So are you. Certainly not lovely.
795
00:37:56,500 --> 00:37:59,809
Now come along, Horsy,
please. We need her.
796
00:37:59,833 --> 00:38:00,875
I bet you do.
797
00:38:03,417 --> 00:38:07,750
[Coxswain] Uno, dos, uno,
dos, uno, dos, uno, dos.
798
00:38:09,500 --> 00:38:11,518
Mind the step.
799
00:38:11,542 --> 00:38:12,542
Hello.
800
00:38:13,875 --> 00:38:15,143
What about your nightie?
801
00:38:15,167 --> 00:38:17,768
Keep it, old man, it could suit you.
802
00:38:17,792 --> 00:38:20,101
Julie, look at your hair. It's a mess.
803
00:38:20,125 --> 00:38:22,559
(explosion)
804
00:38:22,583 --> 00:38:25,101
(group panicking)
805
00:38:25,125 --> 00:38:26,393
My God, my film.
806
00:38:26,417 --> 00:38:27,875
My God, my paint.
807
00:38:28,875 --> 00:38:31,458
(upbeat music)
808
00:38:34,083 --> 00:38:35,934
Jump, Senor.
809
00:38:35,958 --> 00:38:37,351
Jump? What do you mean jump?
810
00:38:37,375 --> 00:38:39,101
We saw your signals.
811
00:38:39,125 --> 00:38:40,226
Yes, that's right. That was me.
812
00:38:40,250 --> 00:38:41,060
You're in distress.
813
00:38:41,084 --> 00:38:43,518
Yes, as a matter of fact,
I am. I've run out of tonic.
814
00:38:43,542 --> 00:38:44,851
Senor?
815
00:38:44,875 --> 00:38:46,934
Do be a good chap and nip ashore
816
00:38:46,958 --> 00:38:47,852
and get me 12 bottles, will you.
817
00:38:47,876 --> 00:38:49,750
Preferably Schweppes. Don't be long.
818
00:38:51,042 --> 00:38:54,018
(light music)
819
00:38:54,042 --> 00:38:56,708
(birds singing)
820
00:39:10,417 --> 00:39:12,851
(birds calling)
821
00:39:12,875 --> 00:39:15,809
Ail Mr. Perkins, Sir Percy might see.
822
00:39:15,833 --> 00:39:17,184
Hello, and what might Sir Percy see?
823
00:39:17,208 --> 00:39:19,434
Oh, Senor, I couldn't say.
824
00:39:19,458 --> 00:39:20,643
Oh, it's like that, eh?
825
00:39:20,667 --> 00:39:23,184
Perkins, lay the table, not the maid.
826
00:39:23,208 --> 00:39:24,226
Very good, sir.
827
00:39:24,250 --> 00:39:25,208
Not that I can blame you.
828
00:39:25,250 --> 00:39:26,976
Well here it all is, eh?
829
00:39:27,000 --> 00:39:28,518
How did the seaweed work, by the way?
830
00:39:28,542 --> 00:39:30,559
- Oh, very well, sir.
Most distinctive flavour.
831
00:39:30,583 --> 00:39:32,268
Would you care to try some?
832
00:39:32,292 --> 00:39:34,518
- Don't be ridiculous.
What else have you got?
833
00:39:34,542 --> 00:39:36,917
Well, sir, there's molasses,
834
00:39:37,875 --> 00:39:40,684
plain sugar, stewed prunes,
835
00:39:40,708 --> 00:39:41,893
that's the seaweed.
836
00:39:41,917 --> 00:39:43,184
Uh-huh.
837
00:39:43,208 --> 00:39:45,434
Parsley. Herbs and flies, curry powder.
838
00:39:45,458 --> 00:39:47,143
Flies?
839
00:39:47,167 --> 00:39:48,393
Bit of a mistake, that one, sir.
840
00:39:48,417 --> 00:39:49,851
How disgusting.
841
00:39:49,875 --> 00:39:52,684
- No ordinary flies, sir.
Actually, they're quite pretty.
842
00:39:52,708 --> 00:39:54,018
What do they taste like?
843
00:39:54,042 --> 00:39:55,768
I don't know, sir. I
didn't fancy that one.
844
00:39:55,792 --> 00:39:57,434
(bike bell ringing)
845
00:39:57,458 --> 00:40:01,226
Ah, Josie, how very nice of you to come.
846
00:40:01,250 --> 00:40:02,375
Take his bike, Perkins.
847
00:40:03,250 --> 00:40:04,851
(speaking Spanish)
848
00:40:04,875 --> 00:40:05,934
Of course, of course, of course.
849
00:40:05,958 --> 00:40:10,726
Now, over here, we have examples
of our very finest wines,
850
00:40:10,750 --> 00:40:12,684
and we would like your expert opinion
851
00:40:12,708 --> 00:40:15,101
as to which one is the best.
852
00:40:15,125 --> 00:40:18,042
(speaking Spanish)
853
00:40:19,125 --> 00:40:21,101
Perkins, he understood me perfectly.
854
00:40:21,125 --> 00:40:22,934
How on Earth do you expect
these chaps to learn English
855
00:40:22,958 --> 00:40:25,143
when you keep on waffing away in Spanish?
856
00:40:25,167 --> 00:40:28,226
I'm sorry, sir, I
hadn't thought of that.
857
00:40:28,250 --> 00:40:30,917
(birds singing)
858
00:40:38,750 --> 00:40:41,417
(birds calling)
859
00:40:47,250 --> 00:40:50,434
(wine swishing)
860
00:40:50,458 --> 00:40:53,125
(birds singing)
861
00:40:59,625 --> 00:41:01,393
We should have thought
of a spittoon, Perkins.
862
00:41:01,417 --> 00:41:03,250
He's ruining the lawn.
863
00:41:04,167 --> 00:41:06,833
(birds calling)
864
00:41:08,083 --> 00:41:10,750
(birds singing)
865
00:41:25,750 --> 00:41:27,518
(dramatic music)
866
00:41:27,542 --> 00:41:30,458
(speaking Spanish)
867
00:41:39,208 --> 00:41:42,125
(speaking Spanish)
868
00:41:45,083 --> 00:41:49,500
Gracias, gracias (speaks Spanish).
869
00:41:54,833 --> 00:41:56,226
(shouting in Spanish)
870
00:41:56,250 --> 00:41:59,250
(bike bell ringing)
871
00:42:00,625 --> 00:42:01,625
Flies.
872
00:42:03,042 --> 00:42:04,042
Flies?
873
00:42:04,750 --> 00:42:05,851
Flies.
874
00:42:05,875 --> 00:42:07,643
(upbeat light music)
875
00:42:07,667 --> 00:42:10,893
(shouting in Spanish)
876
00:42:10,917 --> 00:42:13,958
(upbeat light music)
877
00:42:15,708 --> 00:42:18,875
(shouting in Spanish)
878
00:42:20,958 --> 00:42:24,042
(upbeat light music)
879
00:42:33,375 --> 00:42:36,208
(group screaming)
880
00:42:37,500 --> 00:42:40,518
(upbeat light music)
881
00:42:40,542 --> 00:42:43,958
(shouting and screaming)
882
00:42:45,458 --> 00:42:46,458
Flies?
883
00:42:51,208 --> 00:42:52,309
Ah, here we are.
884
00:42:52,333 --> 00:42:54,184
Now, Perkins, it's absolutely essential
885
00:42:54,208 --> 00:42:57,059
that you remember exactly
what those flies looked like.
886
00:42:57,083 --> 00:42:58,393
They were the same kind
that covers the leaves, sir.
887
00:42:58,417 --> 00:42:59,352
That's why I didn't see them at first.
888
00:42:59,376 --> 00:43:01,559
I see. I take it that they were green.
889
00:43:01,583 --> 00:43:02,476
Sort of green and gold.
890
00:43:02,500 --> 00:43:03,310
Uh-huh.
891
00:43:03,334 --> 00:43:05,476
And shiny.
892
00:43:05,500 --> 00:43:06,934
And quite big, they
were, a good half-inch.
893
00:43:06,958 --> 00:43:08,125
Long and thin.
894
00:43:08,958 --> 00:43:09,810
Long and...
895
00:43:09,834 --> 00:43:11,601
Long and thin, like a beetle.
896
00:43:11,625 --> 00:43:12,934
Well make up your mind, Perkins.
897
00:43:12,958 --> 00:43:14,976
Are they beetles or flies?
898
00:43:15,000 --> 00:43:16,934
Well they could have been flies, sir.
899
00:43:16,958 --> 00:43:18,375
Or would you prefer insects?
900
00:43:19,500 --> 00:43:20,893
What are you doing there, by the way?
901
00:43:20,917 --> 00:43:23,643
I'm trying out the
wine on some fleas, sir.
902
00:43:23,667 --> 00:43:25,208
Fleas?
903
00:43:25,250 --> 00:43:26,393
Why fleas?
904
00:43:26,417 --> 00:43:27,417
They were handy.
905
00:43:28,250 --> 00:43:29,250
Handy?
906
00:43:30,417 --> 00:43:31,726
The dog.
907
00:43:31,750 --> 00:43:33,042
Oh, oh, sorry.
908
00:43:40,958 --> 00:43:42,643
Here, how about this one?
909
00:43:42,667 --> 00:43:43,477
Green and gold, about five-eighths
910
00:43:43,501 --> 00:43:45,018
of an inch long, Southern Europe.
911
00:43:45,042 --> 00:43:46,042
Hm?
912
00:43:46,875 --> 00:43:48,143
That's them, sir. That's the one.
913
00:43:48,167 --> 00:43:48,977
Are you sure?
914
00:43:49,001 --> 00:43:50,559
Absolutely certain, sir.
915
00:43:50,583 --> 00:43:52,351
Good heavens, would you believe it?
916
00:43:52,375 --> 00:43:57,375
Cantharus vesicatoria, or Spanish fly.
917
00:43:58,417 --> 00:44:00,268
Spanish fly?
918
00:44:00,292 --> 00:44:02,643
An insect dissolved in
alcohol was much prized
919
00:44:02,667 --> 00:44:07,143
in earlier times as a reputed
aphrodisiac or love potion.
920
00:44:07,167 --> 00:44:09,351
Unfortunate side effects
prevented it being
921
00:44:09,375 --> 00:44:11,351
accepted by the medical profession.
922
00:44:11,375 --> 00:44:13,684
Side effects, wonder what that was.
923
00:44:13,708 --> 00:44:15,893
Putting on weight or something.
924
00:44:15,917 --> 00:44:18,559
Here, look at that, sir.
925
00:44:18,583 --> 00:44:20,059
What are they doing?
926
00:44:20,083 --> 00:44:21,768
Well they're not holding hands.
927
00:44:21,792 --> 00:44:23,958
By George, they're at it.
928
00:44:25,000 --> 00:44:26,083
I only gave them a drop.
929
00:44:27,042 --> 00:44:28,019
(magnifying glass clattering)
930
00:44:28,043 --> 00:44:31,851
Perkins, I'm going
to be a very rich man.
931
00:44:31,875 --> 00:44:32,685
You've just killed them, sir.
932
00:44:32,709 --> 00:44:34,143
Have I really? So sorry.
933
00:44:34,167 --> 00:44:35,809
What a lovely way to go.
934
00:44:35,833 --> 00:44:39,458
Couldn't we try it out
on something bigger, sir?
935
00:44:40,500 --> 00:44:42,476
Perkins, I'm sure you haven't forgotten.
936
00:44:42,500 --> 00:44:45,018
We have guests for dinner.
937
00:44:45,042 --> 00:44:46,518
(light music)
938
00:44:46,542 --> 00:44:49,559
(guests laughing)
939
00:44:49,583 --> 00:44:52,309
(guests chattering)
940
00:44:52,333 --> 00:44:54,833
(light music)
941
00:44:58,292 --> 00:45:00,226
Oh, no thanks, only champagne.
942
00:45:00,250 --> 00:45:02,208
Oh do try the red. It's very special.
943
00:45:03,375 --> 00:45:04,809
He only ever drinks champagne.
944
00:45:04,833 --> 00:45:06,833
The red wine argues with my stomach.
945
00:45:08,750 --> 00:45:10,851
Champagne for me too, please.
946
00:45:10,875 --> 00:45:14,934
Actually, Horsy, I think
I'd prefer champagne.
947
00:45:14,958 --> 00:45:17,268
Champagne? Champagne's a poofy drink.
948
00:45:17,292 --> 00:45:18,102
No of fence, old chap.
949
00:45:18,126 --> 00:45:20,226
Look, Scottie, I would really
like you to try this wine.
950
00:45:20,250 --> 00:45:21,625
I value your opinion.
951
00:45:22,500 --> 00:45:24,643
It's not that cat's piss again, is it?
952
00:45:24,667 --> 00:45:28,476
No no, no no, this is
really a very fine wine.
953
00:45:28,500 --> 00:45:31,768
(light music)
954
00:45:31,792 --> 00:45:33,292
Hm, it's quite pleasant.
955
00:45:34,167 --> 00:45:34,958
Quite pleasant?
956
00:45:35,000 --> 00:45:36,726
Don't nibble at it,
give it a good bashing.
957
00:45:36,750 --> 00:45:38,476
It's a lovely wine.
958
00:45:38,500 --> 00:45:40,125
Chateau bottled, you know.
959
00:45:41,167 --> 00:45:44,625
Mm, I didn't know they
had any chateau in Morocco.
960
00:45:45,458 --> 00:45:47,958
(light music)
961
00:45:48,917 --> 00:45:50,601
Mm, what do you think of it, Bruce?
962
00:45:50,625 --> 00:45:51,477
Oh, it's lovely.
963
00:45:51,501 --> 00:45:52,601
Thank you.
964
00:45:52,625 --> 00:45:55,583
It's sort of, uh, warming.
965
00:45:55,625 --> 00:45:56,768
Yes, mm.
966
00:45:56,792 --> 00:45:59,059
Oh good, good. That's marvellous.
967
00:45:59,083 --> 00:46:01,351
I hope you enjoy the paella.
968
00:46:01,375 --> 00:46:04,226
Sorry about the lobsters, but
Perkins couldn't catch any.
969
00:46:04,250 --> 00:46:05,934
Matter of fact, I rather
think the lobster can do
970
00:46:05,958 --> 00:46:08,559
their call faster than he can do his.
971
00:46:08,583 --> 00:46:09,519
(guests laughing)
972
00:46:09,543 --> 00:46:12,458
He's never actually
caught one single lobster.
973
00:46:12,500 --> 00:46:14,226
He still owes me for the frog suit.
974
00:46:14,250 --> 00:46:15,851
(guests laughing)
975
00:46:15,875 --> 00:46:18,768
Ah, it looks marvellous, eh?
976
00:46:18,792 --> 00:46:21,625
(accordion music)
977
00:46:27,958 --> 00:46:29,559
Ah!
978
00:46:29,583 --> 00:46:32,583
(guests chattering)
979
00:46:34,167 --> 00:46:36,750
(gentle music)
980
00:46:38,208 --> 00:46:39,208
Thank you.
981
00:46:44,000 --> 00:46:45,833
Mm, c'est fantastique.
982
00:46:46,958 --> 00:46:49,476
Yes, mate, really nice.
983
00:46:49,500 --> 00:46:52,583
(light upbeat music)
984
00:47:01,583 --> 00:47:02,583
Mm.
985
00:47:10,750 --> 00:47:13,893
You know, it chokes me
to say it, Horsy, but
986
00:47:13,917 --> 00:47:15,851
I have to agree with you, you know.
987
00:47:15,875 --> 00:47:19,476
This plunk of yours is not at all bad.
988
00:47:19,500 --> 00:47:20,768
Good.
989
00:47:20,792 --> 00:47:23,393
Look, I was fortunate
enough to come across quite
990
00:47:23,417 --> 00:47:25,934
a good supply of this wine,
and as you're an old friend,
991
00:47:25,958 --> 00:47:27,851
and if you feel like it,
I might be able to fix
992
00:47:27,875 --> 00:47:28,685
you up with a few crates.
993
00:47:28,709 --> 00:47:30,393
That's very decent of you, Horsy.
994
00:47:30,417 --> 00:47:31,726
At a very reasonable price.
995
00:47:31,750 --> 00:47:32,768
Hm, how much?
996
00:47:32,792 --> 00:47:34,351
Three pounds a bottle.
997
00:47:34,375 --> 00:47:36,042
Three pounds a bottle? Three.
998
00:47:37,250 --> 00:47:38,102
You're joking.
999
00:47:38,126 --> 00:47:41,309
Well let's say 20 pounds
a case, dozen bottles.
1000
00:47:41,333 --> 00:47:42,708
I'd say a fiver.
1001
00:47:42,750 --> 00:47:44,101
Ah ha ha.
1002
00:47:44,125 --> 00:47:44,935
Six.
1003
00:47:44,959 --> 00:47:46,458
Well it cost me twice that.
1004
00:47:46,500 --> 00:47:48,018
All right then, seven.
1005
00:47:48,042 --> 00:47:49,768
Look, if you don't mind my saying so,
1006
00:47:49,792 --> 00:47:52,309
you always were a mean sod.
1007
00:47:52,333 --> 00:47:53,643
If you don't mind my saying so,
1008
00:47:53,667 --> 00:47:56,684
you always were a
chiselling bastard, eight.
1009
00:47:56,708 --> 00:47:57,958
Go and get buttered.
1010
00:47:59,417 --> 00:48:02,893
I prefer margarine, but you
wouldn't know the difference.
1011
00:48:02,917 --> 00:48:04,143
But I do know the difference
1012
00:48:04,167 --> 00:48:05,434
between a good and a bad wine.
1013
00:48:05,458 --> 00:48:07,226
Shall we settle for nine?
1014
00:48:07,250 --> 00:48:08,268
8.50.
1015
00:48:08,292 --> 00:48:11,434
All right, done. How
many cases would you like?
1016
00:48:11,458 --> 00:48:12,458
One.
1017
00:48:13,417 --> 00:48:15,809
One? Oh, Lord.
1018
00:48:15,833 --> 00:48:17,500
Perkins, give him some more wine.
1019
00:48:18,417 --> 00:48:21,393
I don't understand. You two are friends?
1020
00:48:21,417 --> 00:48:23,768
Yes, yes, we're old friends actually,
1021
00:48:23,792 --> 00:48:25,625
but don't forget, we're English.
1022
00:48:28,250 --> 00:48:30,809
(Mike sipping)
1023
00:48:30,833 --> 00:48:33,583
(romantic music)
1024
00:48:42,292 --> 00:48:45,917
All of a sudden, I feel really randy.
1025
00:48:48,583 --> 00:48:50,559
Australian, you know.
1026
00:48:50,583 --> 00:48:52,083
Frightfully physical.
1027
00:48:54,417 --> 00:48:56,393
Francesca, no, please.
1028
00:48:56,417 --> 00:48:57,476
Why are you frightened of me?
1029
00:48:57,500 --> 00:48:58,310
Because you're a girl.
1030
00:48:58,334 --> 00:49:00,750
Oh, naughty, you've been peeping, yeah?
1031
00:49:02,250 --> 00:49:05,000
(romantic music)
1032
00:49:17,833 --> 00:49:20,083
Um, why don't we go home?
1033
00:49:22,000 --> 00:49:23,000
Now?
1034
00:49:23,833 --> 00:49:24,833
Now.
1035
00:49:25,792 --> 00:49:27,643
Isn't it rather rude?
1036
00:49:27,667 --> 00:49:30,333
Ooh yes, but I feel very rude.
1037
00:49:31,625 --> 00:49:32,833
Can't you wait?
1038
00:49:34,583 --> 00:49:35,393
No.
1039
00:49:35,417 --> 00:49:36,417
Neither can I.
1040
00:49:40,167 --> 00:49:41,726
I'm so sorry, Horsy.
1041
00:49:41,750 --> 00:49:45,476
I don't quite know, ooh, how to put this,
1042
00:49:45,500 --> 00:49:48,684
but I'm afraid we've got to go.
1043
00:49:48,708 --> 00:49:49,934
Oh what a pity.
1044
00:49:49,958 --> 00:49:52,934
I haven't had such fun since Nanny died.
1045
00:49:52,958 --> 00:49:56,559
No, neither have I actually,
but I've got to get up
1046
00:49:56,583 --> 00:49:58,893
early in the morning.
1047
00:49:58,917 --> 00:50:00,351
Oui.
1048
00:50:00,375 --> 00:50:02,101
Do you all have to go?
1049
00:50:02,125 --> 00:50:02,958
I really have to.
1050
00:50:03,000 --> 00:50:06,042
No no, no more. Please, no
really, I couldn't manage.
1051
00:50:06,958 --> 00:50:08,875
To get you all in the car, I mean.
1052
00:50:09,708 --> 00:50:10,519
- Perkins?
- Sir?
1053
00:50:10,543 --> 00:50:11,601
Get the car, will you?
1054
00:50:11,625 --> 00:50:12,809
Yes, sir.
1055
00:50:12,833 --> 00:50:14,792
Oh, and, don't forget the camera.
1056
00:50:16,167 --> 00:50:17,601
Very good, sir.
1057
00:50:17,625 --> 00:50:20,518
(soft music)
1058
00:50:20,542 --> 00:50:23,292
Oh, Horsy, the wine.
1059
00:50:24,542 --> 00:50:25,893
Two cases.
1060
00:50:25,917 --> 00:50:27,458
Ah, that's more like it.
1061
00:50:27,500 --> 00:50:29,750
Oh, and thank you for a lovely dinner.
1062
00:50:31,000 --> 00:50:31,810
Not at all.
1063
00:50:31,834 --> 00:50:34,583
Come back for the dessert
cheese and coffee another day.
1064
00:50:36,417 --> 00:50:37,417
[Mike] Hey.
1065
00:50:38,333 --> 00:50:39,934
Hey, I'm first.
1066
00:50:39,958 --> 00:50:42,184
But my room's the closest.
1067
00:50:42,208 --> 00:50:43,851
Yeah, well, it was my idea.
1068
00:50:43,875 --> 00:50:45,958
We're here now. It's quicker.
1069
00:50:46,000 --> 00:50:47,643
Girls, please.
1070
00:50:47,667 --> 00:50:51,018
Annette, Bruce was first, you know.
1071
00:50:51,042 --> 00:50:54,667
Oh, but very well. Be
quick, I'll be waiting.
1072
00:50:55,792 --> 00:50:58,375
(both moaning)
1073
00:50:59,792 --> 00:51:01,559
I won't keep you very long.
1074
00:51:01,583 --> 00:51:02,583
Come on.
1075
00:51:05,833 --> 00:51:08,333
(light music)
1076
00:51:13,750 --> 00:51:15,976
(flowerpot smashing)
1077
00:51:16,000 --> 00:51:16,852
Sh!
1078
00:51:16,876 --> 00:51:19,375
(light music)
1079
00:51:26,917 --> 00:51:29,768
(ladder clattering)
1080
00:51:29,792 --> 00:51:32,292
(light music)
1081
00:51:44,458 --> 00:51:47,226
(Mike moaning)
1082
00:51:47,250 --> 00:51:49,750
(light music)
1083
00:51:54,833 --> 00:51:57,500
(door shutting)
1084
00:51:58,875 --> 00:52:01,643
(both moaning)
1085
00:52:01,667 --> 00:52:04,167
(light music)
1086
00:52:10,958 --> 00:52:13,934
(ladder clattering)
1087
00:52:13,958 --> 00:52:16,500
(light music)
1088
00:52:19,333 --> 00:52:22,083
(lovers moaning)
1089
00:52:23,917 --> 00:52:26,417
(light music)
1090
00:52:29,167 --> 00:52:31,893
(Bruce giggling)
1091
00:52:31,917 --> 00:52:35,101
(lovers moaning)
1092
00:52:35,125 --> 00:52:37,768
(light music)
1093
00:52:37,792 --> 00:52:40,625
(camera clicking)
1094
00:52:42,083 --> 00:52:45,434
(lovers moaning)
1095
00:52:45,458 --> 00:52:48,208
(Bruce giggling)
1096
00:52:49,958 --> 00:52:52,518
(Mike groaning)
1097
00:52:52,542 --> 00:52:55,042
(light music)
1098
00:53:29,708 --> 00:53:32,851
(Perkins splashing)
1099
00:53:32,875 --> 00:53:35,934
(light music)
1100
00:53:35,958 --> 00:53:38,708
(water sloshing)
1101
00:53:40,542 --> 00:53:43,042
(light music)
1102
00:53:59,833 --> 00:54:01,333
[Annette] Ah ha.
1103
00:54:02,458 --> 00:54:05,208
(shoes sloshing)
1104
00:54:07,500 --> 00:54:10,000
(light music)
1105
00:54:31,750 --> 00:54:35,018
(engine sputtering)
1106
00:54:35,042 --> 00:54:36,643
Why are we stopped, Perkins?
1107
00:54:36,667 --> 00:54:38,851
We've run out of petrol, sir.
1108
00:54:38,875 --> 00:54:39,875
Oh.
1109
00:54:40,750 --> 00:54:42,893
Why have we run out of petrol?
1110
00:54:42,917 --> 00:54:44,768
Because we've run out of credit, sir.
1111
00:54:44,792 --> 00:54:45,809
Oh.
1112
00:54:45,833 --> 00:54:49,059
Then we'll walk. Nice day for a walk.
1113
00:54:49,083 --> 00:54:50,917
Don't forget the wine.
1114
00:54:54,375 --> 00:54:57,292
(bottles clinking)
1115
00:55:09,958 --> 00:55:13,042
(upbeat dance music)
1116
00:55:54,792 --> 00:55:56,542
Ticket, Senor. 50 pesetas, Senor.
1117
00:55:58,417 --> 00:56:00,143
Seems reasonable.
1118
00:56:00,167 --> 00:56:01,476
100 pesetas for two.
1119
00:56:01,500 --> 00:56:03,101
Seems logical.
1120
00:56:03,125 --> 00:56:06,042
(bottles clinking)
1121
00:56:08,250 --> 00:56:10,768
(upbeat dance music)
1122
00:56:10,792 --> 00:56:12,268
Ah, there we are.
1123
00:56:12,292 --> 00:56:15,375
(upbeat dance music)
1124
00:57:54,833 --> 00:57:55,644
No, stop!
1125
00:57:55,668 --> 00:57:58,643
Look at you. Just look at you!
1126
00:57:58,667 --> 00:57:59,934
What have you been doing?
1127
00:57:59,958 --> 00:58:02,434
Don't be daft. What's it
look like we've been doing?
1128
00:58:02,458 --> 00:58:04,167
I make you two guesses.
1129
00:58:05,875 --> 00:58:06,875
Women!
1130
00:58:08,292 --> 00:58:10,726
How can I work with
girls in this condition?
1131
00:58:10,750 --> 00:58:15,476
I'm sorry. We couldn't
help it, just had to be done.
1132
00:58:15,500 --> 00:58:17,500
You can imagine what
it was like (giggles).
1133
00:58:19,042 --> 00:58:21,208
No, perhaps you can't.
1134
00:58:22,125 --> 00:58:24,309
But what can I do with those bruises?
1135
00:58:24,333 --> 00:58:27,726
- Stop fussing, Juan.
You've still got two girls.
1136
00:58:27,750 --> 00:58:30,643
I couldn't get round
to Julie and Francesca.
1137
00:58:30,667 --> 00:58:32,518
Did my best.
1138
00:58:32,542 --> 00:58:35,375
Spirit was willing. Flesh let me down.
1139
00:58:37,542 --> 00:58:39,768
Your turn next, my darlings.
1140
00:58:39,792 --> 00:58:42,393
{(women giggling)
1141
00:58:42,417 --> 00:58:43,417
Mike.
1142
00:58:44,333 --> 00:58:45,684
Music.
1143
00:58:45,708 --> 00:58:48,375
No, I have enough with you two.
1144
00:58:49,333 --> 00:58:50,726
Over here.
1145
00:58:50,750 --> 00:58:53,309
I will get you against the sun.
1146
00:58:53,333 --> 00:58:56,417
(upbeat dance music)
1147
00:59:02,500 --> 00:59:05,351
(bottles clinking)
1148
00:59:05,375 --> 00:59:08,458
(upbeat dance music)
1149
00:59:30,833 --> 00:59:34,268
Ah, there you are, dear
boy. Trust you slept well.
1150
00:59:34,292 --> 00:59:37,000
Sleep? Oh, what's that?
1151
00:59:38,500 --> 00:59:40,476
I thought I might deliver your wine
1152
00:59:40,500 --> 00:59:42,351
as I happened to be passing.
1153
00:59:42,375 --> 00:59:45,643
Passing? How do you pass down here?
1154
00:59:45,667 --> 00:59:48,958
- (chuckles) Very good.
Cash on delivery, of course.
1155
00:59:49,000 --> 00:59:52,809
Of course. Now, 8.50 a case, wasn't it?
1156
00:59:52,833 --> 00:59:55,601
Cash. I don't know whether
I've got enough on me.
1157
00:59:55,625 --> 00:59:58,417
Pity. Still, I'm perfectly
happy to accept your check.
1158
00:59:59,917 --> 01:00:02,684
(upbeat dance music)
1159
01:00:02,708 --> 01:00:06,226
I might just be able to
spare you a few more cases.
1160
01:00:06,250 --> 01:00:08,518
That's very nice of you, Horsy, old man.
1161
01:00:08,542 --> 01:00:09,352
Remarkable wine.
1162
01:00:09,376 --> 01:00:12,333
Oh yeah? Seems fairly ordinary to me.
1163
01:00:13,292 --> 01:00:16,601
It's the effect that
I find so interesting.
1164
01:00:16,625 --> 01:00:18,351
Effect? I don't know
what you're talking about.
1165
01:00:18,375 --> 01:00:19,684
Wine is wine.
1166
01:00:19,708 --> 01:00:22,351
If you drink a lot, it makes you drunk.
1167
01:00:22,375 --> 01:00:23,375
Perkins?
1168
01:00:26,875 --> 01:00:29,375
(light music)
1169
01:00:30,333 --> 01:00:31,833
How many cases might you want?
1170
01:00:33,000 --> 01:00:34,583
That depends on the price.
1171
01:00:36,500 --> 01:00:38,434
I'm sure we can come
to some arrangement.
1172
01:00:38,458 --> 01:00:41,458
For a quantity, I'd expect
a very different price.
1173
01:00:42,667 --> 01:00:43,768
Of course.
1174
01:00:43,792 --> 01:00:46,250
8.50 a case for Spanish plum.
1175
01:00:47,625 --> 01:00:49,726
It just isn't on, is it?
1176
01:00:49,750 --> 01:00:50,750
No, of course it isn't.
1177
01:00:51,500 --> 01:00:53,059
[Mike] Did you have a figure in mind?
1178
01:00:53,083 --> 01:00:54,684
Matter of fact, I do, yeah.
1179
01:00:54,708 --> 01:00:55,809
[Mike] How much?
1180
01:00:55,833 --> 01:00:56,976
10 pounds a case.
1181
01:00:57,000 --> 01:01:00,476
10 pounds? 1.50 more than last night?
1182
01:01:00,500 --> 01:01:02,833
That's not even
inflation. It's extortion.
1183
01:01:04,375 --> 01:01:06,167
But it's a very remarkable wine.
1184
01:01:07,833 --> 01:01:08,833
Yes, I know.
1185
01:01:10,167 --> 01:01:11,167
Oh my God.
1186
01:01:14,417 --> 01:01:15,708
How's Janet, by the way?
1187
01:01:19,833 --> 01:01:23,958
This is a very dirty
trick, Horsy. Even for you.
1188
01:01:25,042 --> 01:01:27,042
To think we went to the same school.
1189
01:01:28,333 --> 01:01:30,476
How could you do such a thing?
1190
01:01:30,500 --> 01:01:32,542
Oh, I couldn't. But Perkins could.
1191
01:01:33,875 --> 01:01:36,184
However, I don't think you're
in a position to moralise.
1192
01:01:36,208 --> 01:01:38,226
For example, what on Earth do you think
1193
01:01:38,250 --> 01:01:40,768
you're doing to this unhappy girl?
1194
01:01:40,792 --> 01:01:44,434
Oh, I remember that (chuckles).
1195
01:01:44,458 --> 01:01:47,042
What do you mean unhappy?
She's obviously loving it.
1196
01:01:48,250 --> 01:01:49,351
Beast.
1197
01:01:49,375 --> 01:01:50,934
Hm?
1198
01:01:50,958 --> 01:01:53,458
(light music)
1199
01:01:58,042 --> 01:01:59,042
Did I do that?
1200
01:02:02,042 --> 01:02:04,143
How many more of these have you got?
1201
01:02:04,167 --> 01:02:06,208
I seem to have done
pretty well for one night.
1202
01:02:06,250 --> 01:02:08,976
Not bad for a fourth fallout.
1203
01:02:09,000 --> 01:02:10,726
Yeah, I was always a
very virile little champ.
1204
01:02:10,750 --> 01:02:12,643
Maybe, but I bet this is the first time
1205
01:02:12,667 --> 01:02:15,809
that your performance has
matched up to your lust.
1206
01:02:15,833 --> 01:02:17,625
I might well agree with you there.
1207
01:02:18,667 --> 01:02:21,268
I'm beginning to get on to you.
1208
01:02:21,292 --> 01:02:24,125
You doctored that wine, didn't you, Horsy?
1209
01:02:25,500 --> 01:02:26,893
What did you put in it?
1210
01:02:26,917 --> 01:02:30,393
Oh a spot of this and that. Mostly that.
1211
01:02:30,417 --> 01:02:32,250
An aphrodisiac wine.
1212
01:02:33,375 --> 01:02:36,583
This is the greatest invention
since the double bed.
1213
01:02:37,667 --> 01:02:38,958
How much do you want?
1214
01:02:40,042 --> 01:02:42,101
I'll take a thousand cases.
1215
01:02:42,125 --> 01:02:45,476
(whistles) Perkins, me
must go into full production.
1216
01:02:45,500 --> 01:02:47,101
[Mike] At 10 pounds a case.
1217
01:02:47,125 --> 01:02:49,351
Make it out to cash, and it's 12.
1218
01:02:49,375 --> 01:02:51,226
Twe, 12? You said 10.
1219
01:02:51,250 --> 01:02:53,083
Like everything else, it's gone up.
1220
01:02:54,167 --> 01:02:55,476
I better write the check out quickly,
1221
01:02:55,500 --> 01:02:57,226
before it goes up again.
1222
01:02:57,250 --> 01:02:58,250
Passion punch.
1223
01:02:59,417 --> 01:03:00,417
Cash.
1224
01:03:01,542 --> 01:03:03,726
12,000 pounds.
1225
01:03:03,750 --> 01:03:06,250
(light music)
1226
01:03:13,083 --> 01:03:14,083
Cash?
1227
01:03:15,042 --> 01:03:17,893
12,000 pounds.
1228
01:03:17,917 --> 01:03:22,125
Specially cleared through
London. What's he done?
1229
01:03:23,833 --> 01:03:25,458
I shall kill him.
1230
01:03:25,500 --> 01:03:27,018
I swear it.
1231
01:03:27,042 --> 01:03:28,042
I shall
1232
01:03:29,333 --> 01:03:30,333
kill him.
1233
01:03:31,208 --> 01:03:34,125
(speaking Spanish)
1234
01:03:57,375 --> 01:03:58,184
Okay?
1235
01:03:58,208 --> 01:03:59,019
[Children] Okay?
1236
01:03:59,043 --> 01:04:00,292
Bueno. Vamos.
1237
01:04:01,417 --> 01:04:04,500
(upbeat light music)
1238
01:05:04,458 --> 01:05:06,934
(coin clanking)
1239
01:05:06,958 --> 01:05:10,083
(upbeat light music)
1240
01:05:16,042 --> 01:05:17,893
Up up, up up.
1241
01:05:17,917 --> 01:05:20,958
(upbeat light music)
1242
01:06:01,375 --> 01:06:02,352
Oh, not again.
1243
01:06:02,376 --> 01:06:04,268
Go on, off you go. Get pedalling.
1244
01:06:04,292 --> 01:06:06,333
Keep going. That's right, off we go.
1245
01:06:07,333 --> 01:06:10,417
(upbeat light music)
1246
01:07:01,375 --> 01:07:04,476
(coin clanking)
1247
01:07:04,500 --> 01:07:07,583
(upbeat light music)
1248
01:08:01,792 --> 01:08:05,559
(children chattering)
1249
01:08:05,583 --> 01:08:08,667
(upbeat light music)
1250
01:08:45,958 --> 01:08:49,309
(children chattering)
1251
01:08:49,333 --> 01:08:52,417
(upbeat light music)
1252
01:09:09,042 --> 01:09:11,226
Ah, this is the label I had
specially designed for you.
1253
01:09:11,250 --> 01:09:13,434
Like it? The rest of
your wine's over there.
1254
01:09:13,458 --> 01:09:15,434
It's very good, but I want to know
1255
01:09:15,458 --> 01:09:17,768
what the magic ingredient is.
1256
01:09:17,792 --> 01:09:20,059
Oh, it's a trade secret, old boy.
1257
01:09:20,083 --> 01:09:22,226
It's not dangerous, is it?
1258
01:09:22,250 --> 01:09:24,726
No, of course not. You
feel all right, don't you?
1259
01:09:24,750 --> 01:09:25,560
All right?
1260
01:09:25,584 --> 01:09:30,250
Ho ho ho, I've never been
more all right in my life.
1261
01:09:31,958 --> 01:09:34,851
I'm just wondering how long
I'll be able to keep it up.
1262
01:09:34,875 --> 01:09:37,125
Keep drinking the wine,
and you'll keep it up.
1263
01:09:39,125 --> 01:09:41,958
(accordion music)
1264
01:09:50,833 --> 01:09:53,500
Would you like to oil my back?
1265
01:09:55,792 --> 01:09:56,875
Mm-hm, yes.
1266
01:09:58,000 --> 01:10:00,833
(accordion music)
1267
01:10:11,750 --> 01:10:14,250
(light music)
1268
01:10:28,583 --> 01:10:30,917
What I'm going to do to you.
1269
01:10:34,167 --> 01:10:35,167
When?
1270
01:10:36,292 --> 01:10:37,292
When?
1271
01:10:38,667 --> 01:10:40,684
There's no time like now.
1272
01:10:40,708 --> 01:10:41,708
Mr. Scott.
1273
01:10:43,000 --> 01:10:45,476
I think Mr. Scott is
in his room, Madame.
1274
01:10:45,500 --> 01:10:46,893
I'm Mrs. Scott, what number?
1275
01:10:46,917 --> 01:10:49,292
Number Six, at the top of the stairs.
1276
01:10:51,208 --> 01:10:53,875
(phone ringing)
1277
01:10:57,667 --> 01:11:00,083
(soft music)
1278
01:11:00,958 --> 01:11:04,226
Now, just one more little drink.
1279
01:11:04,250 --> 01:11:06,667
(soft music)
1280
01:11:07,958 --> 01:11:11,458
Then lots of nicks and bruises for you.
1281
01:11:14,083 --> 01:11:16,083
I don't bruise easily.
1282
01:11:18,458 --> 01:11:20,958
Mm, who wants it to be easy?
1283
01:11:22,583 --> 01:11:26,143
(Julie chuckling)
1284
01:11:26,167 --> 01:11:28,893
(diver splashing)
1285
01:11:28,917 --> 01:11:32,000
(upbeat light music)
1286
01:11:44,458 --> 01:11:45,458
Oh, my God.
1287
01:11:46,917 --> 01:11:48,018
Who are you?
1288
01:11:48,042 --> 01:11:49,434
I am Juan.
1289
01:11:49,458 --> 01:11:51,434
I'm Janet Scott. How do you do?
1290
01:11:51,458 --> 01:11:53,476
Oh, what do you intend to do?
1291
01:11:53,500 --> 01:11:56,500
I was thinking of killing my husband.
1292
01:11:57,542 --> 01:11:59,250
You kill Mike? Why?
1293
01:12:00,208 --> 01:12:02,976
Just because he has
been unfaithful to you?
1294
01:12:03,000 --> 01:12:05,125
Has he indeed? I didn't know he could.
1295
01:12:06,125 --> 01:12:10,184
Who, Mike? But Mike is like a ram.
1296
01:12:10,208 --> 01:12:11,726
A goat, a bull.
1297
01:12:11,750 --> 01:12:14,768
I think you are a very fortunate
woman to have all that.
1298
01:12:14,792 --> 01:12:19,518
- I've never had all that.
Not that there's much to have.
1299
01:12:19,542 --> 01:12:20,394
Where is he?
1300
01:12:20,418 --> 01:12:22,393
I don't know. No, no, please.
1301
01:12:22,417 --> 01:12:23,643
I don't know.
1302
01:12:23,667 --> 01:12:25,434
Where is he?
1303
01:12:25,458 --> 01:12:26,684
Janet, darling.
1304
01:12:26,708 --> 01:12:28,101
So it's true?
1305
01:12:28,125 --> 01:12:30,393
Put that thing down. No, please.
1306
01:12:30,417 --> 01:12:34,684
No, darling, please, look,
I can explain everything.
1307
01:12:34,708 --> 01:12:35,875
Well, uh...
1308
01:12:37,000 --> 01:12:38,042
Don't explain.
1309
01:12:39,958 --> 01:12:41,101
Show me.
1310
01:12:41,125 --> 01:12:42,102
(door closing)
1311
01:12:42,126 --> 01:12:43,559
What?
1312
01:12:43,583 --> 01:12:47,893
You ram. You goat.
1313
01:12:47,917 --> 01:12:48,917
You bull.
1314
01:12:49,958 --> 01:12:52,458
(light music)
1315
01:12:54,792 --> 01:12:57,976
Don't let me down. Not now.
1316
01:12:58,000 --> 01:12:59,018
Later.
1317
01:12:59,042 --> 01:13:00,083
Just one more.
1318
01:13:01,000 --> 01:13:01,810
We'll talk.
1319
01:13:01,834 --> 01:13:03,934
Please, give me strength.
1320
01:13:03,958 --> 01:13:04,958
About that
1321
01:13:07,208 --> 01:13:08,208
check.
1322
01:13:09,542 --> 01:13:11,934
I was sure my last moment had come.
1323
01:13:11,958 --> 01:13:14,768
There was death, staring me in the face,
1324
01:13:14,792 --> 01:13:15,958
with a very big sword.
1325
01:13:16,875 --> 01:13:18,393
Mm, poor Juan.
1326
01:13:18,417 --> 01:13:19,934
Indeed, poor Juan.
1327
01:13:19,958 --> 01:13:22,851
You know what I would
like? Some pink champagne.
1328
01:13:22,875 --> 01:13:26,309
Pink champagne? There is none.
1329
01:13:26,333 --> 01:13:30,601
I had some in France
once. It was beautiful.
1330
01:13:30,625 --> 01:13:31,625
No.
1331
01:13:32,542 --> 01:13:33,958
Oh, they make it like this?
1332
01:13:34,833 --> 01:13:37,375
Oh yes. Try it, you will like it.
1333
01:13:38,208 --> 01:13:40,792
(gentle music)
1334
01:13:42,708 --> 01:13:44,934
You are very good to me, Julie.
1335
01:13:44,958 --> 01:13:47,226
I am very fond of you, Juan.
1336
01:13:47,250 --> 01:13:48,268
(Mike barking)
1337
01:13:48,292 --> 01:13:49,768
What, what, what was that?
1338
01:13:49,792 --> 01:13:52,518
It sounded like a bark, next door.
1339
01:13:52,542 --> 01:13:53,352
(Mike barking)
1340
01:13:53,376 --> 01:13:55,958
Mike, you keep away. I'm warning you.
1341
01:13:57,417 --> 01:14:00,042
It's the wine. You see, it's out.
1342
01:14:02,042 --> 01:14:03,042
It's, it's out.
1343
01:14:04,417 --> 01:14:06,101
You've got rabies.
1344
01:14:06,125 --> 01:14:08,208
You've been bitten by a mad dog.
1345
01:14:09,083 --> 01:14:09,894
It's out.
1346
01:14:09,918 --> 01:14:11,434
Keep away!
1347
01:14:11,458 --> 01:14:14,601
(Mike barking)
1348
01:14:14,625 --> 01:14:18,101
Rabies. Did he bite you too?
1349
01:14:18,125 --> 01:14:20,042
Everywhere. Rabies?
1350
01:14:21,417 --> 01:14:22,417
Will I die?
1351
01:14:23,583 --> 01:14:26,518
I expect so, dear. Horribly.
1352
01:14:26,542 --> 01:14:28,476
I will fetch help. Hm.
1353
01:14:28,500 --> 01:14:29,893
Oh, Juan, will you?
1354
01:14:29,917 --> 01:14:30,851
Will you really?
1355
01:14:30,875 --> 01:14:31,875
Yes.
1356
01:14:32,708 --> 01:14:33,851
You may come with me.
1357
01:14:33,875 --> 01:14:35,417
(glass breaking)
1358
01:14:35,458 --> 01:14:38,684
(glass breaking)
1359
01:14:38,708 --> 01:14:41,292
(upbeat music)
1360
01:14:43,667 --> 01:14:46,726
(patrons chattering)
1361
01:14:46,750 --> 01:14:49,333
(upbeat music)
1362
01:14:54,875 --> 01:14:56,351
Vino, vino!
1363
01:14:56,375 --> 01:14:58,958
(upbeat music)
1364
01:15:27,750 --> 01:15:30,268
(man laughing)
1365
01:15:30,292 --> 01:15:33,184
(upbeat music)
1366
01:15:33,208 --> 01:15:36,101
(woman screaming)
1367
01:15:36,125 --> 01:15:38,875
(woman shouting)
1368
01:15:40,500 --> 01:15:43,083
(upbeat music)
1369
01:15:57,667 --> 01:15:58,934
Tell me, Isabel, when
did you start making
1370
01:15:58,958 --> 01:16:00,851
these nasty noises?
1371
01:16:00,875 --> 01:16:03,309
(Isabel squealing)
1372
01:16:03,333 --> 01:16:05,434
Oh dear, dear, dear, well
now, I distinctly remember
1373
01:16:05,458 --> 01:16:06,851
this said something
about side effects here.
1374
01:16:06,875 --> 01:16:07,934
Let's see if we can find it.
1375
01:16:07,958 --> 01:16:09,101
Here we are.
1376
01:16:09,125 --> 01:16:11,226
Unfortunately, certain
side effects prevented
1377
01:16:11,250 --> 01:16:14,226
it being accepted by
the medical profession.
1378
01:16:14,250 --> 01:16:16,226
Blah, blah, blah blah blah, oh dear.
1379
01:16:16,250 --> 01:16:19,351
Oh dear. Priapism in the male.
1380
01:16:19,375 --> 01:16:20,185
(Isabel whining)
1381
01:16:20,209 --> 01:16:22,018
Well you haven't got that?
1382
01:16:22,042 --> 01:16:23,893
Constriction of the vocal cords to cause
1383
01:16:23,917 --> 01:16:25,476
barking like a dog.
1384
01:16:25,500 --> 01:16:26,310
(Isabel barking)
1385
01:16:26,334 --> 01:16:28,684
That would seem to be
your problem. Oh dear.
1386
01:16:28,708 --> 01:16:32,768
And a desire to, uh,
mm-mm, every two minutes.
1387
01:16:32,792 --> 01:16:34,434
(Isabel barking)
1388
01:16:34,458 --> 01:16:36,476
You've got that as well.
1389
01:16:36,500 --> 01:16:37,976
Perkins, Perkins?
1390
01:16:38,000 --> 01:16:39,351
Yes, sir.
1391
01:16:39,375 --> 01:16:40,184
What kept you?
1392
01:16:40,208 --> 01:16:41,019
We have a slight problem, Sir Percy.
1393
01:16:41,043 --> 01:16:42,309
Yes, I know we have. Get the Rolls.
1394
01:16:42,333 --> 01:16:43,601
That is the problem, sir.
1395
01:16:43,625 --> 01:16:44,435
Don't talk in riddles.
1396
01:16:44,459 --> 01:16:45,684
It's gone, sir.
1397
01:16:45,708 --> 01:16:46,518
Gone, what do you mean gone?
1398
01:16:46,542 --> 01:16:47,352
The man came to collect it.
1399
01:16:47,376 --> 01:16:48,643
Came to collect, was
something wrong with it?
1400
01:16:48,667 --> 01:16:49,560
He took it back.
1401
01:16:49,584 --> 01:16:52,101
We had overlooked the little
matter of paying for it, sir.
1402
01:16:52,125 --> 01:16:54,018
Oh, well, we had five jolly good years
1403
01:16:54,042 --> 01:16:55,559
wear and tear out of it, didn't we?
1404
01:16:55,583 --> 01:16:56,893
Don't panic, Perkins. Think of something.
1405
01:16:56,917 --> 01:16:58,184
I'm not panicking, sir.
1406
01:16:58,208 --> 01:16:59,144
All right, well, I'll panic,
1407
01:16:59,168 --> 01:17:01,518
but for Pete sake, think of something.
1408
01:17:01,542 --> 01:17:02,893
Very good, sir.
1409
01:17:02,917 --> 01:17:05,500
(upbeat music)
1410
01:17:25,000 --> 01:17:27,351
Is Mike here? Have you seen Mike?
1411
01:17:27,375 --> 01:17:28,184
No, I haven't.
1412
01:17:28,208 --> 01:17:29,019
No?
1413
01:17:29,043 --> 01:17:31,559
Hey, I like your dress.
1414
01:17:31,583 --> 01:17:33,333
Have you seen Mike?
1415
01:17:34,500 --> 01:17:35,958
Hey, come on (speaks Spanish).
1416
01:17:38,333 --> 01:17:41,018
(Julie laughing)
1417
01:17:41,042 --> 01:17:43,625
(upbeat music)
1418
01:17:50,417 --> 01:17:52,809
(woman screaming)
1419
01:17:52,833 --> 01:17:56,500
(woman shouting in Spanish)
1420
01:18:02,542 --> 01:18:05,125
(upbeat music)
1421
01:18:15,417 --> 01:18:16,667
Horsy? Horsy?
1422
01:18:19,125 --> 01:18:20,434
Horsy?
1423
01:18:20,458 --> 01:18:23,542
(upbeat light music)
1424
01:18:27,292 --> 01:18:29,351
That's very charming.
1425
01:18:29,375 --> 01:18:32,042
(Mike croaking)
1426
01:18:34,958 --> 01:18:38,351
(upbeat light music)
1427
01:18:38,375 --> 01:18:41,042
(Mike croaking)
1428
01:18:43,125 --> 01:18:45,809
(Mike barking)
1429
01:18:45,833 --> 01:18:48,417
(upbeat music)
1430
01:18:50,792 --> 01:18:53,875
(swimmers splashing)
1431
01:18:55,417 --> 01:18:58,000
(upbeat music)
1432
01:19:01,125 --> 01:19:03,958
(hooves clopping)
1433
01:19:10,875 --> 01:19:13,018
[Perkins] Whoa whoa,
whoa whoa whoa, whoa.
1434
01:19:13,042 --> 01:19:16,184
- Why have you stopped, Perkins?
Have you run out of hay?
1435
01:19:16,208 --> 01:19:18,309
We'll never get through that lot, sir.
1436
01:19:18,333 --> 01:19:20,768
Oh, another one of those bloody fiestas.
1437
01:19:20,792 --> 01:19:22,708
No wonder the Spaniards lost their empire.
1438
01:19:22,750 --> 01:19:24,101
We lost ours, too, sir.
1439
01:19:24,125 --> 01:19:25,393
Yes, tragic.
1440
01:19:25,417 --> 01:19:26,726
They lost theirs through fiestas.
1441
01:19:26,750 --> 01:19:29,351
We lost ours through strikes,
so no time for tittle tattle.
1442
01:19:29,375 --> 01:19:31,559
Come along, Perkins.
Don't forget the pots.
1443
01:19:31,583 --> 01:19:32,583
Oh.
1444
01:19:35,792 --> 01:19:38,518
Come along! Oh, there you are.
1445
01:19:38,542 --> 01:19:40,976
(upbeat music)
1446
01:19:41,000 --> 01:19:45,000
(crowd shouting and chattering)
1447
01:19:46,167 --> 01:19:48,750
(upbeat music)
1448
01:19:51,583 --> 01:19:53,184
Hey, hey!
1449
01:19:53,208 --> 01:19:55,792
(upbeat music)
1450
01:20:10,958 --> 01:20:12,208
Janet, Janet.
1451
01:20:13,750 --> 01:20:15,000
Janet, Janet.
1452
01:20:16,500 --> 01:20:19,184
Mike, where have you
been? Are you all right?
1453
01:20:19,208 --> 01:20:21,268
Am I all right? What's going on here?
1454
01:20:21,292 --> 01:20:24,684
Oh my God, they got at the
wine, and it's dangerous.
1455
01:20:24,708 --> 01:20:25,519
Dangerous?
1456
01:20:25,543 --> 01:20:26,934
It's got Spanish fly in it.
1457
01:20:26,958 --> 01:20:28,726
Spanish fly?
1458
01:20:28,750 --> 01:20:31,226
And it's nearly killed me.
1459
01:20:31,250 --> 01:20:33,917
(men urinating)
1460
01:20:36,583 --> 01:20:38,434
[Janet] Does the wine do that as well?
1461
01:20:38,458 --> 01:20:41,601
Approximately every two minutes.
1462
01:20:41,625 --> 01:20:44,143
And worse, ooh, much worse.
1463
01:20:44,167 --> 01:20:45,934
So if you don't wanna
spend the rest of your days
1464
01:20:45,958 --> 01:20:47,833
in a Spanish jail, come on.
1465
01:20:49,458 --> 01:20:52,208
(Julie laughing)
1466
01:20:53,750 --> 01:20:57,559
Ooh, just a little wine
and I think I have you.
1467
01:20:57,583 --> 01:20:59,809
(romantic music)
1468
01:20:59,833 --> 01:21:04,268
Just a little wine,
and I think I have you.
1469
01:21:04,292 --> 01:21:06,958
(Juan laughing)
1470
01:21:07,958 --> 01:21:10,393
Oh well, at least it solved his problem.
1471
01:21:10,417 --> 01:21:11,768
Uh-huh.
1472
01:21:11,792 --> 01:21:14,375
(upbeat music)
1473
01:21:15,833 --> 01:21:17,476
(swimmer splashing)
1474
01:21:17,500 --> 01:21:20,184
(people barking)
1475
01:21:20,208 --> 01:21:22,792
(upbeat music)
1476
01:21:28,083 --> 01:21:29,893
[Mike] Come on. Come on, stop it.
1477
01:21:29,917 --> 01:21:31,809
Give it to me.
1478
01:21:31,833 --> 01:21:32,934
Hey, woof.
1479
01:21:32,958 --> 01:21:35,708
(people barking)
1480
01:21:41,583 --> 01:21:45,059
I can't understand
a word they're saying.
1481
01:21:45,083 --> 01:21:46,684
Bloody foreigners.
1482
01:21:46,708 --> 01:21:49,458
(people barking)
1483
01:21:50,542 --> 01:21:53,226
Hey, come on. Get out of the way.
1484
01:21:53,250 --> 01:21:54,434
Get out, go on.
1485
01:21:54,458 --> 01:21:56,851
Stop it. Stop throwing it away!
1486
01:21:56,875 --> 01:22:00,708
What are you doing
throwing wine into the sea?
1487
01:22:02,375 --> 01:22:04,643
Get out of the way!
1488
01:22:04,667 --> 01:22:08,226
(bottles splashing)
1489
01:22:08,250 --> 01:22:11,309
Well, that's a few gallons of it.
1490
01:22:11,333 --> 01:22:14,934
Oh, those poor fish.
1491
01:22:14,958 --> 01:22:17,809
Horsy! Look, he's getting away.
1492
01:22:17,833 --> 01:22:20,333
(royal music)
1493
01:22:28,292 --> 01:22:31,143
There goes 12,000 pounds of my money.
1494
01:22:31,167 --> 01:22:32,101
Eh?
1495
01:22:32,125 --> 01:22:32,935
Our money.
1496
01:22:32,959 --> 01:22:35,809
Yeah, a very expensive
party, my darling.
1497
01:22:35,833 --> 01:22:38,417
(man laughing)
1498
01:22:39,583 --> 01:22:40,393
Hola.
1499
01:22:40,417 --> 01:22:41,226
Give it to me.
1500
01:22:41,250 --> 01:22:42,059
Oh no no, please.
1501
01:22:42,083 --> 01:22:43,083
No.
1502
01:22:43,875 --> 01:22:45,143
What?
1503
01:22:45,167 --> 01:22:47,934
This vino, make my hair come back.
1504
01:22:47,958 --> 01:22:48,958
I'll show you.
1505
01:22:49,792 --> 01:22:50,792
Look, see.
1506
01:22:51,792 --> 01:22:54,018
Janet, Janet, here look. Look at this.
1507
01:22:54,042 --> 01:22:55,476
Hair, sprouting in the desert.
1508
01:22:55,500 --> 01:23:00,018
Si si, Senor. Hair in the
desert, where nothing grew.
1509
01:23:00,042 --> 01:23:00,852
Thank you.
1510
01:23:00,876 --> 01:23:02,226
Oh, not at all.
1511
01:23:02,250 --> 01:23:03,851
Thank you. Muchos gracias.
1512
01:23:03,875 --> 01:23:05,934
- De nada.
- Muchos gracias.
1513
01:23:05,958 --> 01:23:07,559
How much of that wine did you buy?
1514
01:23:07,583 --> 01:23:09,208
A thousand cases.
1515
01:23:09,250 --> 01:23:12,393
I think you've done
something clever, my darling.
1516
01:23:12,417 --> 01:23:14,268
Thank you, my darling. I'm brilliant.
1517
01:23:14,292 --> 01:23:17,000
Scott's patent hair restorer.
1518
01:23:17,042 --> 01:23:19,768
(dreamlike music)
1519
01:23:19,792 --> 01:23:23,167
Excuse me, I'm looking
for Sir de Coursy.
1520
01:23:24,167 --> 01:23:26,958
Sir Percy, old boy.
1521
01:23:27,000 --> 01:23:29,434
I don't think you'll be
seeing him for a while, old boy.
1522
01:23:29,458 --> 01:23:32,542
Look. He's just taken off in his boat.
1523
01:23:33,917 --> 01:23:34,917
His boat?
1524
01:23:36,417 --> 01:23:37,227
My boat.
1525
01:23:37,251 --> 01:23:39,750
(light music)
1526
01:23:42,250 --> 01:23:43,851
(water lapping)
1527
01:23:43,875 --> 01:23:46,101
[Percy] Perkins, you really are a birk.
1528
01:23:46,125 --> 01:23:48,083
You're always running out of something.
1529
01:23:49,625 --> 01:23:52,184
(light music)
1530
01:23:52,208 --> 01:23:54,726
Have you any idea where you're aiming for?
1531
01:23:54,750 --> 01:23:56,101
How about Ibiza?
1532
01:23:56,125 --> 01:23:59,309
Well you can go anywhere,
but do try and avoid Liverpool.
1533
01:23:59,333 --> 01:24:00,333
Malta?
1534
01:24:01,042 --> 01:24:02,226
Greece?
1535
01:24:02,250 --> 01:24:04,059
How about Gibraltar?
1536
01:24:04,083 --> 01:24:06,226
We can't go to Gibraltar,
sir. We've done that already.
1537
01:24:06,250 --> 01:24:09,518
Oh yes, of course. I've forgotten.
1538
01:24:09,542 --> 01:24:12,226
You make up your mind, sir. I'll row.
1539
01:24:12,250 --> 01:24:14,309
I know what to do, Perkins.
1540
01:24:14,333 --> 01:24:16,417
Row to the horizon, and then turn right.
1541
01:24:18,167 --> 01:24:20,750
(upbeat music)
1542
01:24:21,833 --> 01:24:25,393
♪ Baby, I am on fire ♪
1543
01:24:25,417 --> 01:24:29,643
♪ Something is making me burn ♪
1544
01:24:29,667 --> 01:24:34,101
♪ Baby, you take me higher ♪
1545
01:24:34,125 --> 01:24:38,143
♪ Show me what I've got to learn ♪
1546
01:24:38,167 --> 01:24:42,059
♪ Teach me to reach for the sky ♪
1547
01:24:42,083 --> 01:24:47,083
♪ Tell me you need me and fly me high ♪
1548
01:24:47,375 --> 01:24:51,518
♪ Fly me high ♪
1549
01:24:51,542 --> 01:24:55,059
♪ Fly me high high high ♪
1550
01:24:55,083 --> 01:25:00,083
♪ Ooh, la la la, shake me up,
take me up high in the sky ♪
1551
01:25:01,333 --> 01:25:03,893
♪ And fly me, fly me ♪
1552
01:25:03,917 --> 01:25:07,643
♪ Ooh, la la la, la la
la, I got the notion ♪
1553
01:25:07,667 --> 01:25:11,934
♪ So set me in motion, fly me ♪
1554
01:25:11,958 --> 01:25:16,226
♪ Ooh, lala la, la la
la, higher and higher ♪
1555
01:25:16,250 --> 01:25:20,809
♪ You know how to satisfy me, fly me ♪
1556
01:25:20,833 --> 01:25:23,018
♪ Ooh, la la la, la la la ♪
1557
01:25:23,042 --> 01:25:28,042
♪ I've got a faraway look in my eye ♪
1558
01:25:29,208 --> 01:25:34,059
♪ Look in my eye and fly me ♪
1559
01:25:34,083 --> 01:25:35,934
♪ Fly me now ♪
1560
01:25:35,958 --> 01:25:39,476
♪ Ooh, la la la, la la la,
shake me up, take me up ♪
1561
01:25:39,500 --> 01:25:44,018
♪ High in the sky and fly me, fly me ♪
1562
01:25:44,042 --> 01:25:47,351
♪ Ooh, la la la, la la la ♪
1563
01:25:47,375 --> 01:25:52,351
♪ I got a faraway look in my eye ♪
1564
01:25:52,375 --> 01:25:57,375
♪ Look in my eye and fly me ♪
1565
01:25:57,958 --> 01:26:00,500
♪ Fly me, now ♪
98868
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.