Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:06,240 --> 00:01:08,280
We are saving Alba,
2
00:01:12,440 --> 00:01:14,360
this the Gods know.
3
00:01:21,600 --> 00:01:23,640
Everyone is looking for him.
4
00:01:31,880 --> 00:01:33,360
I wish the earth opened up
5
00:01:33,480 --> 00:01:35,720
and my body sank down where
the dead live...
6
00:01:39,440 --> 00:01:41,120
I wish the earth opened up
7
00:01:41,240 --> 00:01:43,200
and my body sank down where
the dead live...
8
00:01:43,480 --> 00:01:46,000
rather than have
to pronounce this painful speech.
9
00:01:46,840 --> 00:01:48,720
He's been killed.
10
00:01:49,040 --> 00:01:51,320
His brother Yemos murdered him.
11
00:01:52,800 --> 00:01:56,760
He was blinded by a cruel God,
he wanted the kingdom.
12
00:01:57,120 --> 00:02:00,880
He was blinded by a cruel God,
he wanted the kingdom,
13
00:02:01,920 --> 00:02:03,920
I saw him myself
14
00:02:04,040 --> 00:02:06,200
plunge his dagger
15
00:02:06,400 --> 00:02:08,200
into Enitos' back.
16
00:02:09,280 --> 00:02:11,160
This is impossible.
17
00:02:11,440 --> 00:02:13,640
I was a distance away, unarmed,
18
00:02:14,000 --> 00:02:16,120
I wasn't able to save him.
19
00:02:16,880 --> 00:02:20,000
I swear, before all the Gods,
20
00:02:20,280 --> 00:02:23,080
that my heart will not be at peace
21
00:02:23,480 --> 00:02:25,560
until the earth has drunk
22
00:02:25,680 --> 00:02:27,680
the blood of Yemos.
23
00:02:27,800 --> 00:02:30,440
Who will be the king of Alba now?
24
00:02:30,760 --> 00:02:32,760
Tell us who our king will be,
Amulius!
25
00:02:33,840 --> 00:02:35,760
Alba has to have a king!
26
00:02:36,000 --> 00:02:38,240
The law says you are the king!
27
00:02:38,680 --> 00:02:42,160
You're the only one
who can lead our League.
28
00:02:42,480 --> 00:02:45,600
Long live Amulius!
29
00:02:47,800 --> 00:02:49,320
Give them what they want.
30
00:02:50,040 --> 00:02:52,000
You will be a great king.
31
00:02:55,160 --> 00:02:57,680
Long live Amulius,
long live the son of Proca!
32
00:03:26,640 --> 00:03:29,840
Death to Yemos!
33
00:03:38,880 --> 00:03:41,120
Death to Yemos!
34
00:03:41,960 --> 00:03:44,000
Death to Yemos!
35
00:06:03,840 --> 00:06:05,040
Ilia,
36
00:06:06,520 --> 00:06:09,240
the king of Alba
wants to talk to you.
37
00:06:48,480 --> 00:06:50,240
Do you recognise me, Ilia?
38
00:06:55,680 --> 00:06:57,000
Father.
39
00:07:00,440 --> 00:07:02,480
Your face has changed.
40
00:07:07,760 --> 00:07:09,360
Don't tremble.
41
00:07:12,760 --> 00:07:14,320
Don't tremble.
42
00:07:17,520 --> 00:07:20,640
Ask the Goddess for protection
for me and good fortune for Alba.
43
00:07:22,840 --> 00:07:24,640
I don't understand...
44
00:07:25,600 --> 00:07:28,080
only the king is allowed in here.
45
00:07:28,560 --> 00:07:30,960
I am your king.
46
00:07:36,720 --> 00:07:38,000
You?
47
00:07:39,680 --> 00:07:41,240
And the twins?
48
00:07:42,520 --> 00:07:45,520
One is alive,
but it is the worse of the two.
49
00:07:46,400 --> 00:07:49,120
He killed his brother
in front of me.
50
00:07:51,760 --> 00:07:53,600
Which of the two is alive?
51
00:07:55,000 --> 00:07:56,920
Yemos is alive.
52
00:08:08,600 --> 00:08:10,600
Why are you crying? Ilia...
53
00:08:10,720 --> 00:08:12,360
Why?
54
00:08:12,480 --> 00:08:13,880
Father,
55
00:08:17,480 --> 00:08:19,680
I'm crying tears of joy for you.
56
00:08:55,240 --> 00:08:56,960
Are you hungry, Wiros?
57
00:08:57,640 --> 00:08:59,680
Yes, I'm begging you.
58
00:09:02,960 --> 00:09:04,120
Bleat.
59
00:09:07,360 --> 00:09:09,600
- I don't understand.
- Bleat!
60
00:09:12,960 --> 00:09:14,400
Like a sheep!
61
00:09:28,800 --> 00:09:30,160
Give me...
62
00:09:35,120 --> 00:09:37,040
You were born to be a slave,
63
00:09:39,440 --> 00:09:42,560
the likes of you
should be treated like animals.
64
00:09:52,760 --> 00:09:55,680
I found him at the river.
He's still breathing.
65
00:09:56,360 --> 00:09:58,080
This is mine.
66
00:09:59,560 --> 00:10:01,520
And what have I to do with him?
67
00:10:02,440 --> 00:10:03,920
I could keep him as my slave.
68
00:10:05,880 --> 00:10:07,520
Well done, Taurus.
69
00:10:07,680 --> 00:10:09,360
He found himself a slave.
70
00:10:14,080 --> 00:10:15,560
Are you sure he's alive?
71
00:10:29,120 --> 00:10:31,200
Hold him still!
72
00:10:34,880 --> 00:10:36,560
He's a rebel.
73
00:10:37,040 --> 00:10:39,080
He doesn't like being held down.
74
00:10:39,880 --> 00:10:42,440
Give him to me, I'll teach him.
75
00:10:44,920 --> 00:10:46,160
There!
76
00:10:46,920 --> 00:10:48,320
There!
77
00:10:51,560 --> 00:10:55,000
Here,
that's how you get slaves to move.
78
00:10:55,200 --> 00:10:57,160
Rascal!
79
00:10:58,480 --> 00:11:00,080
Hold him!
80
00:11:03,520 --> 00:11:05,240
Where are you from?
81
00:11:05,480 --> 00:11:08,320
He's not a servant, he's valuable.
82
00:11:09,120 --> 00:11:10,840
Do you speak our language?
83
00:11:11,920 --> 00:11:13,240
Lick.
84
00:11:16,760 --> 00:11:18,360
That is mine!
85
00:11:18,760 --> 00:11:20,440
Careful,
86
00:11:20,960 --> 00:11:22,840
because I'll cut your throat.
87
00:11:48,600 --> 00:11:50,400
Do you have anything to eat?
88
00:11:53,160 --> 00:11:54,720
Do you have anything to eat?
89
00:11:55,560 --> 00:11:58,280
We are Luperci, we come from Velia.
90
00:12:04,520 --> 00:12:06,720
You were lucky to meet Taurus.
91
00:12:08,240 --> 00:12:10,280
He's the stupidest of them all.
92
00:12:16,040 --> 00:12:17,680
Can you hear them?
93
00:12:18,200 --> 00:12:20,480
They tear the heart
out of us mortals
94
00:12:20,840 --> 00:12:22,680
and eat it.
95
00:12:23,920 --> 00:12:25,960
You were alone in the forest,
96
00:12:26,120 --> 00:12:28,120
did you meet the spirits?
97
00:12:34,760 --> 00:12:36,680
Why don't you answer me,
98
00:12:37,920 --> 00:12:39,680
what did I do to you?
99
00:12:42,200 --> 00:12:44,960
What you're doing,
I did as a child.
100
00:12:47,280 --> 00:12:49,600
I was in the forest
with my brother.
101
00:12:51,760 --> 00:12:54,480
My father left us alone
for a whole month.
102
00:12:57,360 --> 00:12:59,600
Rumia can sense fear.
103
00:13:02,240 --> 00:13:04,360
And you reek of fear.
104
00:13:06,800 --> 00:13:09,000
Do you think you're better than me?
105
00:13:10,080 --> 00:13:13,400
You have nothing,
you have no one.
106
00:13:14,440 --> 00:13:16,200
You are just a slave.
107
00:13:16,840 --> 00:13:18,360
We are the same.
108
00:13:19,240 --> 00:13:20,920
I'm free,
109
00:13:23,720 --> 00:13:25,600
you're in a cage.
110
00:13:29,200 --> 00:13:30,840
We are not the same.
111
00:13:53,240 --> 00:13:55,160
Our daughter was trembling.
112
00:13:57,680 --> 00:13:59,480
As though she were afraid of me.
113
00:14:02,840 --> 00:14:04,640
She's not afraid of you,
114
00:14:06,560 --> 00:14:08,880
she's afraid of everything
outside the temple.
115
00:14:17,800 --> 00:14:19,680
You're tired.
116
00:14:20,640 --> 00:14:22,640
I haven't slept in days.
117
00:14:28,160 --> 00:14:30,160
Your power is safe.
118
00:14:30,800 --> 00:14:32,560
Yemos is alive,
119
00:14:33,640 --> 00:14:37,280
and as long as he lives my power
is like a house built on clay.
120
00:14:44,880 --> 00:14:47,160
He can't run for ever.
121
00:14:48,680 --> 00:14:51,800
Nobody will offer asylum
to a fratricide.
122
00:16:09,880 --> 00:16:11,160
Ertas.
123
00:16:12,040 --> 00:16:13,320
Drink!
124
00:16:14,800 --> 00:16:16,040
Not now.
125
00:16:19,680 --> 00:16:23,000
The king of Gabi has an ox
sitting on his tongue.
126
00:16:23,960 --> 00:16:26,600
Ertas suffered the worst pain,
after mine.
127
00:16:27,200 --> 00:16:29,160
He and Numitor were very close.
128
00:16:29,280 --> 00:16:33,040
In Veio my brother saved him
from the swords of the Tusci.
129
00:16:33,240 --> 00:16:35,800
Why are you talking about Veio now?
130
00:16:35,960 --> 00:16:38,680
Your brother is in exile,
Enitos is dead,
131
00:16:39,080 --> 00:16:41,880
and you are not ashamed
to drink and to eat.
132
00:16:48,520 --> 00:16:51,080
I've always admired you, Ertas,
for your courage.
133
00:16:56,280 --> 00:16:58,280
But be careful
about what you say, now.
134
00:16:59,640 --> 00:17:02,040
Am I no longer free to speak?
135
00:17:04,960 --> 00:17:06,880
Nobody is stopping you.
136
00:17:07,720 --> 00:17:10,000
We are listening to you.
137
00:17:11,520 --> 00:17:14,240
You didn't know the twins.
138
00:17:14,560 --> 00:17:17,320
Enitos and Yemos loved each other.
139
00:17:18,280 --> 00:17:20,960
Yemos can't have killed Enitos.
140
00:17:23,520 --> 00:17:25,440
I wouldn't have believed it either,
141
00:17:26,560 --> 00:17:28,760
if I hadn't seen it
with my own eyes.
142
00:17:29,080 --> 00:17:31,320
But I didn't see it.
143
00:17:32,640 --> 00:17:34,760
You are afraid
of losing privileges.
144
00:17:34,960 --> 00:17:37,760
You were friends with Numitor,
that is why you speak.
145
00:17:37,960 --> 00:17:40,440
My people are devoted to Alba,
146
00:17:40,840 --> 00:17:43,280
we never received privileges
that we didn't deserve.
147
00:17:43,400 --> 00:17:46,840
So what do you want,
little king of Gabi?
148
00:17:50,680 --> 00:17:52,320
The truth.
149
00:17:53,640 --> 00:17:55,200
The truth...
150
00:18:00,360 --> 00:18:02,800
The truth is something only I know.
151
00:18:04,440 --> 00:18:06,320
And you will have to believe me.
152
00:18:08,520 --> 00:18:12,160
The new king will face many issues.
It is right that your Gabi...
153
00:18:12,960 --> 00:18:15,960
has new lands to farm.
154
00:18:17,520 --> 00:18:20,440
What will you tell
the boys' mother?
155
00:18:23,320 --> 00:18:25,400
The boys' mother...
156
00:18:26,120 --> 00:18:28,120
is lucky.
157
00:18:30,400 --> 00:18:34,120
From her exile she will never know
what her son did.
158
00:18:54,840 --> 00:18:56,040
Stand up!
159
00:18:56,920 --> 00:18:58,400
Stand up, slave!
160
00:19:02,880 --> 00:19:05,040
Where I go, you go as well.
161
00:19:05,800 --> 00:19:07,080
Stand up!
162
00:19:45,760 --> 00:19:48,040
We're going to go back
empty-handed.
163
00:19:48,280 --> 00:19:51,280
Don't think about it, even if it's
a mouse, we have to get something.
164
00:19:52,000 --> 00:19:55,280
Cnaeus will bludgeon us
if we go back empty-handed.
165
00:19:56,640 --> 00:19:58,480
We have to show him
he can trust us,
166
00:19:59,440 --> 00:20:01,160
so he will treat us as equals.
167
00:20:02,120 --> 00:20:03,440
Come on!
168
00:20:10,240 --> 00:20:11,640
Walk.
169
00:20:14,280 --> 00:20:16,080
Don't make me pull you!
170
00:20:17,800 --> 00:20:19,840
Stop looking at me like that.
171
00:20:20,600 --> 00:20:23,160
If I catch the boar
will you take the rope off my neck?
172
00:20:23,640 --> 00:20:25,880
If you speak again,
I'll tie you to that tree
173
00:20:26,000 --> 00:20:28,840
and you will be food
for the Lady of the Wolves.
174
00:20:29,160 --> 00:20:32,040
If you want to catch it,
pound the ground with your sticks.
175
00:20:32,120 --> 00:20:34,720
- Shut up, slave.
- Listen to me.
176
00:20:35,000 --> 00:20:36,680
I just want to help you.
177
00:20:37,760 --> 00:20:40,840
Trust me...
I won't run away.
178
00:20:41,960 --> 00:20:45,280
You will bring a boar to Cnaeus
and the credit will be yours alone.
179
00:22:19,760 --> 00:22:21,960
This is mine, remember that.
180
00:22:27,800 --> 00:22:29,280
Mother Vesta,
181
00:22:30,760 --> 00:22:32,360
three-fold Goddess,
182
00:22:33,440 --> 00:22:35,240
fruitful mother.
183
00:22:38,840 --> 00:22:40,880
You have always been,
184
00:22:43,040 --> 00:22:44,360
are...
185
00:22:49,240 --> 00:22:50,960
What are you, Mother?
186
00:22:52,360 --> 00:22:54,880
For ten years
I've been serving you.
187
00:22:57,560 --> 00:23:00,960
Every night I've rekindled
the fire for you.
188
00:23:03,040 --> 00:23:05,120
What was my mistake,
189
00:23:06,680 --> 00:23:09,840
if it's because of my mistake
that Enitos is dead?
190
00:23:17,840 --> 00:23:20,080
No, there was no mistake.
191
00:23:22,040 --> 00:23:24,560
To no avail
did I watch over the fire.
192
00:23:27,840 --> 00:23:30,520
You don't care about your servants.
193
00:23:36,200 --> 00:23:39,120
And so I will not take care
of you any more.
194
00:24:35,360 --> 00:24:37,920
I'm told you're good at hunting.
195
00:24:42,440 --> 00:24:44,120
Better than your master.
196
00:24:50,040 --> 00:24:52,040
Why are you hiding in the forest?
197
00:24:55,080 --> 00:24:56,920
Are you running away?
198
00:24:59,240 --> 00:25:01,280
Did you kill someone?
199
00:25:04,160 --> 00:25:06,120
I didn't kill anyone.
200
00:25:08,800 --> 00:25:10,200
Go,
201
00:25:12,640 --> 00:25:14,840
choose the best piece.
202
00:25:30,320 --> 00:25:31,880
It's true,
203
00:25:33,760 --> 00:25:37,080
he hunted with us,
but he only did his part.
204
00:25:39,240 --> 00:25:42,880
Aburius and Pacuvius
tell a different story.
205
00:25:43,920 --> 00:25:46,040
You are the one who did nothing.
206
00:25:46,520 --> 00:25:48,320
That's not true!
207
00:25:49,200 --> 00:25:50,800
That's not true!
208
00:25:51,840 --> 00:25:53,840
Tell him the truth, slave.
209
00:25:55,800 --> 00:25:57,800
It was Taurus who captured
the boar.
210
00:25:57,880 --> 00:25:59,680
I only obeyed his orders.
211
00:26:00,080 --> 00:26:02,960
Lying to defend your master,
212
00:26:04,160 --> 00:26:05,960
this does you honour.
213
00:26:07,760 --> 00:26:10,480
Come on,
I want you to sit next to me.
214
00:26:13,240 --> 00:26:17,480
Well done, Taurus.
You had a slave for one day.
215
00:26:20,680 --> 00:26:25,320
Taurus says
that the slave belongs to him,
216
00:26:29,080 --> 00:26:31,360
but I say to you
that he is no longer a slave.
217
00:26:32,080 --> 00:26:35,240
He now obeys only me.
218
00:26:40,280 --> 00:26:41,800
Take,
219
00:26:42,400 --> 00:26:43,840
eat.
220
00:26:45,440 --> 00:26:47,040
Mars is with us!
221
00:26:47,400 --> 00:26:49,240
Mars is with us!
222
00:26:49,480 --> 00:26:52,240
Mars is with us!
223
00:26:53,480 --> 00:26:56,280
Mars is with us!
224
00:26:56,440 --> 00:26:57,880
Eat.
225
00:27:05,280 --> 00:27:07,040
There is enough meat,
226
00:27:09,080 --> 00:27:11,320
you can feed him too.
227
00:27:26,880 --> 00:27:29,400
Bring him here,
his punishment is over.
228
00:27:31,280 --> 00:27:33,480
Today we all are going to eat.
229
00:27:39,280 --> 00:27:40,640
Go.
230
00:27:48,240 --> 00:27:50,080
You have to thank him.
231
00:27:50,880 --> 00:27:52,480
If you can eat.
232
00:27:53,920 --> 00:27:56,800
Thank you, it is because of you
if I am now allowed to eat.
233
00:27:56,920 --> 00:27:59,320
- Raise your voice!
- Thank you!
234
00:28:00,240 --> 00:28:02,440
- I am in your debt!
- That's enough.
235
00:28:05,400 --> 00:28:07,400
I say if it's enough.
236
00:28:11,480 --> 00:28:13,040
Are you hungry?
237
00:28:13,920 --> 00:28:15,240
I am hungry.
238
00:28:15,640 --> 00:28:16,800
He is hungry...
239
00:28:18,520 --> 00:28:19,880
He is hungry!
240
00:28:24,360 --> 00:28:25,800
Eat.
241
00:28:38,520 --> 00:28:42,720
You mustn't treat them too badly,
242
00:28:46,800 --> 00:28:50,640
or they will think
they have nothing to lose.
243
00:28:53,560 --> 00:28:54,920
Wiros!
244
00:28:58,680 --> 00:29:01,040
Here, take this.
245
00:29:06,120 --> 00:29:07,760
Can I eat it?
246
00:29:08,240 --> 00:29:10,000
Don't let them see you.
247
00:29:43,240 --> 00:29:45,000
Don't touch me.
248
00:29:45,840 --> 00:29:47,560
I am impure.
249
00:29:48,280 --> 00:29:49,800
Is it true what they say?
250
00:29:50,240 --> 00:29:52,920
Don't ask about
what you don't want to know,
251
00:29:53,560 --> 00:29:55,120
Father.
252
00:29:56,320 --> 00:29:58,240
I want to hear it from your voice.
253
00:30:01,840 --> 00:30:04,200
I put out the sacred fire.
254
00:30:09,680 --> 00:30:12,600
Not out of carelessness
or tiredness,
255
00:30:13,400 --> 00:30:15,240
but by choice?
256
00:30:16,120 --> 00:30:17,680
Why?
257
00:30:19,160 --> 00:30:21,600
Ever since Enitos died,
258
00:30:22,800 --> 00:30:25,120
living has become hateful to me.
259
00:30:31,360 --> 00:30:33,440
What are you talking about,
daughter?
260
00:30:35,320 --> 00:30:39,440
I was six when Numitor chose me
for divine service.
261
00:30:40,960 --> 00:30:43,560
Enitos was eight.
262
00:30:44,080 --> 00:30:45,720
He told me,
263
00:30:46,000 --> 00:30:49,720
"When you watch over the fire,
264
00:30:50,560 --> 00:30:53,400
I will think of you every night,
265
00:30:53,960 --> 00:30:56,400
and when you look at the moon
266
00:30:56,800 --> 00:30:59,280
know that I will be looking at it."
267
00:31:00,240 --> 00:31:05,200
I was not alone. Vesta loved me,
Enitos was waiting for me.
268
00:31:07,160 --> 00:31:10,040
You desecrated the fire
for a childhood memory...
269
00:31:10,760 --> 00:31:12,520
No, Father.
270
00:31:14,720 --> 00:31:17,000
Enitos is my love as a woman.
271
00:31:18,560 --> 00:31:20,640
I kept seeing him in secret,
272
00:31:20,880 --> 00:31:23,880
every month I touched his hand.
273
00:31:25,000 --> 00:31:28,960
I implored the Goddess
to protect him.
274
00:31:29,360 --> 00:31:30,840
Shut up!
275
00:31:31,880 --> 00:31:33,240
Shut up!
276
00:31:36,640 --> 00:31:38,800
You beloved daughter,
277
00:31:42,320 --> 00:31:44,280
you have destroyed everything.
278
00:31:46,000 --> 00:31:47,480
Father,
279
00:31:48,040 --> 00:31:50,800
let me see Enitos one last time.
280
00:31:52,320 --> 00:31:55,200
Before
the earth closes over my head.
281
00:32:00,360 --> 00:32:02,400
You can't touch me.
282
00:32:03,720 --> 00:32:05,920
You will be buried alive.
283
00:32:07,280 --> 00:32:09,680
This is what you have obtained.
284
00:32:10,600 --> 00:32:12,200
Father!
285
00:32:47,280 --> 00:32:49,240
My daughter will die,
286
00:32:50,160 --> 00:32:52,360
and I will have to kill her.
287
00:32:53,440 --> 00:32:55,440
You can't save her,
288
00:32:56,520 --> 00:32:58,160
you have no fault.
289
00:32:58,480 --> 00:33:00,600
If Enitos wasn't dead,
290
00:33:01,240 --> 00:33:02,880
Ilia would be safe.
291
00:33:08,320 --> 00:33:11,600
I've always known
about Ilia's love for Enitos.
292
00:33:20,240 --> 00:33:21,640
Why?
293
00:33:22,760 --> 00:33:24,800
Why didn't you tell me?
294
00:33:27,080 --> 00:33:28,680
Why?
295
00:33:35,080 --> 00:33:37,240
Because Enitos had to die.
296
00:33:49,280 --> 00:33:51,080
Pain won't defeat you.
297
00:33:51,160 --> 00:33:53,120
Ilia decided her own fate.
298
00:33:54,560 --> 00:33:56,440
We have no power over this.
299
00:33:57,360 --> 00:34:00,080
Ilia has been condemned.
300
00:34:45,400 --> 00:34:47,480
Don't ask me for evidence, my son.
301
00:34:47,680 --> 00:34:50,200
I know how a lying man sounds like.
302
00:34:51,000 --> 00:34:52,840
I'm not asking for evidence,
303
00:34:53,520 --> 00:34:56,120
but a speech that might convince
the other kings.
304
00:34:56,800 --> 00:34:59,160
You can't convince those
who don't want to be convinced.
305
00:34:59,400 --> 00:35:02,400
Spurius, Mezentius, Capys
306
00:35:03,320 --> 00:35:06,680
all the kings of the League
are with Amulius.
307
00:35:07,960 --> 00:35:10,560
If that's true, we are alone.
308
00:35:11,640 --> 00:35:15,640
Rescue Numitor, whatever the cost,
and bring him to Gabi.
309
00:35:16,680 --> 00:35:19,840
When we meet again
we will decide what to do.
310
00:36:15,480 --> 00:36:18,480
You don't have much time,
do what you have to.
311
00:36:49,280 --> 00:36:50,920
I'm here, Enitos.
312
00:36:59,320 --> 00:37:01,760
In death we will finally be
together.
313
00:38:21,320 --> 00:38:22,800
Does it hurt?
314
00:38:24,280 --> 00:38:25,480
No.
315
00:38:34,680 --> 00:38:35,960
What is it?
316
00:38:37,200 --> 00:38:39,360
Nothing,
I see that you don't like talking.
317
00:38:41,880 --> 00:38:43,760
But you do.
318
00:38:44,640 --> 00:38:47,000
I'm not good at anything else.
319
00:38:48,960 --> 00:38:51,480
You too talk a lot at night,
though.
320
00:38:52,600 --> 00:38:54,200
You fret, you cry.
321
00:38:54,960 --> 00:38:57,040
Many times you said "Brother".
322
00:39:00,400 --> 00:39:03,680
You were hungry and I fed you.
What else do you want from me?
323
00:39:05,120 --> 00:39:07,440
I can't do much for you,
324
00:39:08,400 --> 00:39:10,480
but I can listen...
325
00:39:13,200 --> 00:39:15,960
Is it the brother
with whom you lived in the forest?
326
00:39:29,680 --> 00:39:31,640
Now he's dead.
327
00:39:34,200 --> 00:39:36,800
And with him
I lost everything I had.
328
00:39:39,800 --> 00:39:42,520
And now I hope he takes me with him
to the kingdom of the dead.
329
00:39:46,000 --> 00:39:48,440
When I was hungry
you gave me food to eat.
330
00:39:51,240 --> 00:39:54,200
The likes of you
are not made for death.
331
00:39:57,080 --> 00:39:59,280
Which is why
you do not fear the spirits.
332
00:40:01,280 --> 00:40:03,720
Because death doesn't scare you.
333
00:41:05,000 --> 00:41:07,200
I don't want to die, Father.
334
00:41:15,240 --> 00:41:17,520
I will pray
for you to all the Gods.
335
00:41:18,720 --> 00:41:21,000
They will bless you
with sweet sleep.
336
00:41:25,200 --> 00:41:28,960
It won't be sweet,
you know that.
337
00:41:32,200 --> 00:41:33,920
It will be hunger,
338
00:41:35,040 --> 00:41:36,680
thirst
339
00:41:38,000 --> 00:41:39,880
and darkness.
340
00:42:47,960 --> 00:42:50,360
We have lived terrible days,
341
00:42:54,080 --> 00:42:55,520
of loss
342
00:42:56,520 --> 00:42:58,120
and darkness.
343
00:43:01,000 --> 00:43:03,520
The sky opened its gates.
344
00:43:05,320 --> 00:43:08,080
And the fury of the storm
swept us away.
345
00:43:11,240 --> 00:43:12,840
But now
346
00:43:14,120 --> 00:43:15,880
I look at you,
347
00:43:19,240 --> 00:43:21,160
I watch your eyes
348
00:43:21,800 --> 00:43:24,560
hard and deep,
349
00:43:25,520 --> 00:43:28,160
and I see that you resisted.
350
00:43:29,240 --> 00:43:31,520
You are still here!
351
00:43:33,840 --> 00:43:36,040
Grab your spears again!
352
00:43:40,240 --> 00:43:42,760
Raise your battle cry
353
00:43:44,200 --> 00:43:46,400
high again!
354
00:43:46,600 --> 00:43:49,560
Alba! Alba!
355
00:44:08,880 --> 00:44:11,880
Long live Amulius!
356
00:44:21,720 --> 00:44:23,640
Remember this war cry
357
00:44:23,840 --> 00:44:25,680
when you're back in your own lands.
358
00:44:26,760 --> 00:44:29,200
We will only live if we are united.
359
00:44:29,600 --> 00:44:31,200
Silvia,
360
00:44:31,520 --> 00:44:33,400
do you recognise me?
361
00:44:36,160 --> 00:44:38,560
I am Lausus, son of Ertas.
362
00:44:42,120 --> 00:44:44,000
And if we disperse
363
00:44:44,520 --> 00:44:46,640
to fade away.
364
00:44:49,800 --> 00:44:51,560
Now go.
365
00:44:53,040 --> 00:44:55,680
Everyone weep their dead
366
00:44:56,600 --> 00:44:58,360
in solitude.
367
00:46:03,080 --> 00:46:05,200
Bright Mars,
368
00:46:10,960 --> 00:46:13,040
arm me in battle.
369
00:46:19,840 --> 00:46:21,800
Let me live...
370
00:46:29,200 --> 00:46:31,280
...so I can kill Yemos.
24564
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.