All language subtitles for Miss.Scarlet.And.The.Duke.S03E03.WEBRip.x264-ION10.english

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:49,463 --> 00:00:50,463 -Thank you. 2 00:01:30,366 --> 00:01:32,953 -Désolé de vous avoir fait attendre, Monsieur. 3 00:01:32,954 --> 00:01:34,748 Nous avons beaucoup de monde ce soir. 4 00:01:34,749 --> 00:01:36,095 -In English please. 5 00:01:36,096 --> 00:01:37,337 -We are very busy this evening. 6 00:01:37,338 --> 00:01:40,270 -I am so sorry to keep you waiting. -Hmm. 7 00:01:40,271 --> 00:01:43,205 -You are staying with us tonight, Monsieur...? 8 00:01:43,206 --> 00:01:46,105 -Slade. -It is cold this evening. 9 00:01:46,106 --> 00:01:49,177 -Were you warm enough on your carriage ride? -No. 10 00:01:49,178 --> 00:01:51,248 -Oh. I am sorry to hear that. 11 00:01:53,596 --> 00:01:56,839 Slade... Slade. Ah, yes, here we are. 12 00:01:56,840 --> 00:01:59,256 Room eighteen. Antoine? 13 00:01:59,257 --> 00:02:01,050 Help this gentleman with his suitcase. 14 00:02:01,051 --> 00:02:03,225 -No, I, I'll take it myself, just give me the key. 15 00:02:03,226 --> 00:02:08,368 -But it is... -Just... the... key. -Room eighteen. 16 00:02:08,369 --> 00:02:09,749 Up the stairs. 17 00:02:13,788 --> 00:02:18,406 Les Anglais, uh? Allez vite... 18 00:03:35,249 --> 00:03:37,389 Uh, uh... 19 00:03:39,115 --> 00:03:41,979 -Good evening. -Uh! 20 00:03:41,980 --> 00:03:44,292 What on earth are you doing?! Let me go! 21 00:03:44,293 --> 00:03:46,570 -You'’re a hard man to find, Mr. Percival. 22 00:03:46,571 --> 00:03:49,814 -Percival? My name is Slade, Jeremiah Slade! 23 00:03:49,815 --> 00:03:51,299 -The room is booked under the name Slade, 24 00:03:51,300 --> 00:03:54,302 but you are in fact Charles Percival, 25 00:03:54,303 --> 00:03:56,165 a rather notorious conman. 26 00:03:56,166 --> 00:03:57,304 Or do you prefer con artist? 27 00:03:57,305 --> 00:03:59,272 -What are you talking about? You'’re insane! 28 00:03:59,273 --> 00:04:01,101 -You'’ve defrauded half of London, 29 00:04:01,102 --> 00:04:03,207 including my client, Lord Morgan, 30 00:04:03,208 --> 00:04:04,173 who's offered an amount of money 31 00:04:04,174 --> 00:04:05,347 I can only describe as vulgar, 32 00:04:05,348 --> 00:04:07,073 to bring you back to England. 33 00:04:07,074 --> 00:04:10,007 Of course, there are Is to dot Ts to cross, 34 00:04:10,008 --> 00:04:11,560 extradition warrants and so forth. 35 00:04:11,561 --> 00:04:13,735 I'’ve sent a telegram to the British Embassy in Paris, 36 00:04:13,736 --> 00:04:14,874 so the wheels are in motion. 37 00:04:14,875 --> 00:04:17,186 But, um, we'’ll probably be stuck here 'til morning, 38 00:04:17,187 --> 00:04:19,050 so we should try and make the best of it. 39 00:04:19,051 --> 00:04:21,432 Do you, er, play cards? 40 00:04:21,433 --> 00:04:22,675 I'’ll have to deal, obviously. 41 00:04:22,676 --> 00:04:24,608 -I have no idea who you'’re looking for, 42 00:04:24,609 --> 00:04:27,058 but I'’m telling you, you'’ve got the wrong man. 43 00:04:27,059 --> 00:04:29,509 -Duly noted. Let me go this instant 44 00:04:29,510 --> 00:04:30,476 or I will call for help 45 00:04:30,477 --> 00:04:32,507 and you will most certainly be arrested. 46 00:04:34,135 --> 00:04:38,346 -The more you co-operate, the easier this will be. 47 00:04:38,347 --> 00:04:42,903 -Help! Help! Help! Help! 48 00:05:30,226 --> 00:05:32,848 Please, can you just-please take this off? 49 00:05:32,849 --> 00:05:36,057 I- I can'’t see anything. Uh! 50 00:05:36,058 --> 00:05:37,956 -I'’ll remove the gag if you promise to remain calm. 51 00:05:37,957 --> 00:05:39,165 -Yes, I, I promise, I promise. 52 00:05:39,166 --> 00:05:40,646 -Nod your head if you agree. 53 00:05:47,450 --> 00:05:50,003 This goes straight back on if you so much as raise your voice. 54 00:05:50,004 --> 00:05:51,354 -Okay. 55 00:05:54,664 --> 00:05:59,392 Ah. May I please have my glasses? 56 00:05:59,393 --> 00:06:04,119 I can barely see a thing without them. Hmm. 57 00:06:16,203 --> 00:06:19,101 You have no right to treat me like this. 58 00:06:19,102 --> 00:06:20,517 -I have every right. 59 00:06:20,518 --> 00:06:22,829 Some of your victims lost their life savings. 60 00:06:22,830 --> 00:06:24,659 -But I am no confidence trickster 61 00:06:24,660 --> 00:06:27,489 or, or fraudster or whatever the damn word is. 62 00:06:27,490 --> 00:06:30,043 I am a lawyer from Camden Town. 63 00:06:30,044 --> 00:06:32,011 -And what business does a London lawyer have 64 00:06:32,012 --> 00:06:33,564 in the middle of the French countryside? 65 00:06:33,565 --> 00:06:35,532 -That'’s confidential. -That'’s convenient. 66 00:06:35,533 --> 00:06:37,465 -Not from where I'’m sitting. 67 00:06:37,466 --> 00:06:39,467 -We are three hours' coach ride from Paris 68 00:06:39,468 --> 00:06:42,470 and six miles from the nearest town. 69 00:06:42,471 --> 00:06:43,712 Not much work here for a lawyer, 70 00:06:43,713 --> 00:06:47,129 but an excellent place for a wanted man to hide. 71 00:06:47,130 --> 00:06:48,476 Now, I suggest you stop your complaining 72 00:06:48,477 --> 00:06:49,747 and make yourself comfortable. 73 00:06:51,825 --> 00:06:53,481 Well, as comfortable as you can. 74 00:06:53,482 --> 00:06:55,662 -Can I get you some water? -No. 75 00:07:01,110 --> 00:07:03,491 You say you are a private detective, 76 00:07:03,492 --> 00:07:05,803 how do I know you'’re not some deranged lunatic? 77 00:07:05,804 --> 00:07:07,356 -You don'’t. 78 00:07:07,357 --> 00:07:10,014 -Look, I have the utmost respect for those 79 00:07:10,015 --> 00:07:13,086 -on the side of law and order... -Oh, I'’m sure. 80 00:07:13,087 --> 00:07:15,364 -It is rather arrogant that you will not even entertain 81 00:07:15,365 --> 00:07:18,160 the possibility of being wrong. 82 00:07:18,161 --> 00:07:20,473 Truth never comes to the closed mind. 83 00:07:20,474 --> 00:07:21,888 -You certainly sound like a lawyer. 84 00:07:21,889 --> 00:07:22,924 I am a lawyer! 85 00:07:22,925 --> 00:07:26,306 Why in God'’s name won'’t you believe me? 86 00:07:26,307 --> 00:07:28,032 -Well, since we have time on our hands, 87 00:07:28,033 --> 00:07:29,763 allow me to state my case. 88 00:07:31,451 --> 00:07:32,658 Charles Percival has been wanted 89 00:07:32,659 --> 00:07:35,592 by Scotland Yard for twelve years. 90 00:07:35,593 --> 00:07:37,352 He'’s fooled the rich and the powerful, 91 00:07:37,353 --> 00:07:39,527 the poor and the needy. 92 00:07:39,528 --> 00:07:42,288 The secret of his success is versatility, 93 00:07:42,289 --> 00:07:45,705 He'’s never played the same trick twice. 94 00:07:45,706 --> 00:07:47,189 Each character he adopts 95 00:07:47,190 --> 00:07:49,571 has a different appearance and demeanour. 96 00:07:49,572 --> 00:07:53,851 Meek and mild, colourful and bombastic. 97 00:07:53,852 --> 00:07:56,613 His latest role was as a flamboyant bookmaker 98 00:07:56,614 --> 00:07:58,166 who offered incredible odds on 99 00:07:58,167 --> 00:08:00,030 the biggest horse race in England. 100 00:08:00,031 --> 00:08:01,514 The Grand National. 101 00:08:01,515 --> 00:08:04,724 Hundreds were fooled, my client included. 102 00:08:04,725 --> 00:08:06,830 But, as always, the elusive Mr. Percival 103 00:08:06,831 --> 00:08:09,833 disappeared into thin air, with no leads to follow. 104 00:08:09,834 --> 00:08:12,560 Well, almost none. 105 00:08:12,561 --> 00:08:15,286 There was a train booked from London to Dover. 106 00:08:15,287 --> 00:08:16,564 Then a boat to Calais. 107 00:08:16,565 --> 00:08:20,499 And a reservation at a small but exclusive French hotel. 108 00:08:20,500 --> 00:08:26,884 All booked by the same man. Jeremiah Slade. 109 00:08:26,885 --> 00:08:31,510 -A lawyer from Camden Town. -You've been duped. 110 00:08:31,511 --> 00:08:33,926 Someone clearly wishes to blame me for crimes 111 00:08:33,927 --> 00:08:35,479 in which I played no part. 112 00:08:35,480 --> 00:08:37,760 -You don'’t believe that any more than I do. 113 00:08:40,140 --> 00:08:43,487 -Help! Help! Help! 114 00:08:43,488 --> 00:08:45,039 -I'’m astonished you haven't been caught before this. 115 00:08:45,040 --> 00:08:46,770 Help! Uh! 116 00:08:50,288 --> 00:08:51,948 -Monsieur?! Monsieur Slade? 117 00:08:54,223 --> 00:08:56,051 -I'’m so sorry, my husband was having 118 00:08:56,052 --> 00:08:58,537 -the most dreadful nightmare. -Your husband? 119 00:08:58,538 --> 00:09:00,608 The gentleman in this room checked in alone. 120 00:09:00,609 --> 00:09:01,919 Well, I'’ve only just arrived, 121 00:09:01,920 --> 00:09:05,026 I was visiting some friends in Compiègne. 122 00:09:05,027 --> 00:09:06,407 -What is that? 123 00:09:09,100 --> 00:09:11,480 -Twenty Francs to walk away and ask no more questions. 124 00:09:11,481 --> 00:09:16,106 -Help me! -Help me! Please, please help! 125 00:09:16,107 --> 00:09:18,211 She's, she'’s mad! She'’s mad! 126 00:09:18,212 --> 00:09:19,350 -This man is a wanted fugitive. 127 00:09:19,351 --> 00:09:20,317 -No, I'm not. -And I am in the process of 128 00:09:20,318 --> 00:09:23,044 bringing him back to England. 129 00:09:23,045 --> 00:09:26,219 My name is Eliza Scarlet, I'm a private detective. 130 00:09:26,220 --> 00:09:28,290 -You are a detective? 131 00:09:28,291 --> 00:09:29,498 -I expect that reaction in England, 132 00:09:29,499 --> 00:09:31,293 I had hoped the French would be more forward thinking. 133 00:09:31,294 --> 00:09:32,674 -That is not what I meant. 134 00:09:32,675 --> 00:09:34,849 I merely wished to establish if you are working 135 00:09:34,850 --> 00:09:38,335 -with the other detective. -What other detective? 136 00:09:38,336 --> 00:09:39,888 What did he say, exactly? 137 00:09:39,889 --> 00:09:43,064 -Only that he was from Scotland Yard and was working a case. 138 00:09:43,065 --> 00:09:47,724 He was most aggressive and insisted I leave him alone. 139 00:09:47,725 --> 00:09:50,796 Madame, there are other guests to consider. 140 00:09:50,797 --> 00:09:53,039 I would ask that you please be discrete. 141 00:09:53,040 --> 00:09:55,797 -You have my word. Where is he? 142 00:09:59,702 --> 00:10:00,742 -Excuse me. 143 00:10:02,671 --> 00:10:04,161 -Eliza Scarlet! 144 00:10:09,332 --> 00:10:12,334 -Hmm. Mr. Nash. 145 00:10:12,335 --> 00:10:15,061 -Come now, are we not long past such manners? 146 00:10:15,062 --> 00:10:18,996 -Call me Patrick. -What are you doing here? 147 00:10:18,997 --> 00:10:20,066 -Ordering room service, 148 00:10:20,067 --> 00:10:21,792 they'’ve no tables free in the dining room. 149 00:10:21,793 --> 00:10:24,001 -I mean what are you doing in France? 150 00:10:24,002 --> 00:10:25,693 -The same as you, I guess. 151 00:10:25,694 --> 00:10:27,833 -I'’m on holiday visiting friends in the region. 152 00:10:27,834 --> 00:10:28,903 -Oh really? 153 00:10:28,904 --> 00:10:31,146 Now, if I was a betting man, which I am, 154 00:10:31,147 --> 00:10:34,737 I'’d lay money on you being here to find a fugitive conman. 155 00:10:37,775 --> 00:10:43,055 How'’s it going? Have you found him? 156 00:10:43,056 --> 00:10:47,991 -Not as yet, no. -Well, good luck to you. 157 00:11:03,766 --> 00:11:04,866 Good evening. 158 00:11:08,460 --> 00:11:13,326 -Mr. Nash? -Patrick, please. 159 00:11:13,327 --> 00:11:14,811 -Why did you tell the hotel manager 160 00:11:14,812 --> 00:11:17,468 that you were from Scotland Yard? 161 00:11:17,469 --> 00:11:19,436 -To get rid of him. 162 00:11:19,437 --> 00:11:23,173 -He was asking too many questions. -About what? 163 00:11:25,788 --> 00:11:31,448 -About him. Eliza Scarlet, Charles Percival. 164 00:11:31,449 --> 00:11:35,109 Charles Percival... Eliza Scarlet. 165 00:11:39,975 --> 00:11:41,734 -As I've said several times already, 166 00:11:41,735 --> 00:11:45,600 I have no idea who this Charles Percival is. 167 00:11:45,601 --> 00:11:46,774 My name is Baron. 168 00:11:46,775 --> 00:11:50,087 Sebastian Baron of the Hampshire Barons. 169 00:11:50,088 --> 00:11:52,607 -Now, why wouldn'’t I believe the word of a conman? 170 00:11:52,608 --> 00:11:54,229 -I'’m sure he's made this mistake in good faith, 171 00:11:54,230 --> 00:11:55,714 but it is a mistake, nonetheless. 172 00:11:55,715 --> 00:11:58,164 -I'’ve had a team of thirty men looking all over northern France 173 00:11:58,165 --> 00:12:02,375 but I found him staggering back from the hotel bar, blind drunk. 174 00:12:02,376 --> 00:12:05,965 -It is not a crime to enjoy oneself. 175 00:12:05,966 --> 00:12:08,519 I have tried reasoning with him but he will not see sense. 176 00:12:08,520 --> 00:12:10,867 Please, go and fetch help. 177 00:12:10,868 --> 00:12:13,038 -He'’s convincing, isn't he? 178 00:12:15,735 --> 00:12:17,943 I think it'’s in the eyes, hmm? 179 00:12:17,944 --> 00:12:20,152 Anyway, we'’re leaving first thing in the morning. 180 00:12:20,153 --> 00:12:23,155 Should be back in London by this time tomorrow. 181 00:12:23,156 --> 00:12:25,122 I'’d imagine there'll be a big reception 182 00:12:25,123 --> 00:12:26,710 at Charing Cross station. 183 00:12:26,711 --> 00:12:29,781 Or at least I hope so, I'’ve paid enough for it. 184 00:12:33,235 --> 00:12:34,745 -Congratulations. 185 00:12:44,522 --> 00:12:47,772 -You make a sound and I'’ll break your thumbs. 186 00:12:55,119 --> 00:12:56,529 Wait a minute. 187 00:12:58,260 --> 00:13:02,229 Is that it? Is that all you'’ve got to say, hmm? 188 00:13:03,921 --> 00:13:06,163 'Congratulations?' 189 00:13:06,164 --> 00:13:08,648 -Can you only enjoy success when it comes with praise? 190 00:13:08,649 --> 00:13:09,995 -Come on, he'’s been on the run for twelve years. 191 00:13:09,996 --> 00:13:13,964 You don'’t have any professional curiosity? 192 00:13:13,965 --> 00:13:18,106 -How did I find him? Where did I find him? -No. 193 00:13:18,107 --> 00:13:21,972 -Well, is this sour grapes, are you jealous? 194 00:13:21,973 --> 00:13:24,493 -Oh, I assure you it'’s not that. 195 00:13:26,633 --> 00:13:29,911 -Oh, it is jealousy. 196 00:13:29,912 --> 00:13:32,638 Well, that'’s a shame, Now, I thought you of all people 197 00:13:32,639 --> 00:13:34,539 would be above that. 198 00:13:41,682 --> 00:13:44,029 -Absolument Monsieur, whatever you require. 199 00:13:44,030 --> 00:13:46,755 -And the lady will be joining us for dinner. 200 00:13:46,756 --> 00:13:50,276 So, we shall require a table for four. 201 00:13:50,277 --> 00:13:51,312 -Of course. 202 00:13:51,313 --> 00:13:52,692 If you would like to take a seat in the lounge, 203 00:13:52,693 --> 00:13:55,074 I will tell you when your other guests have arrived. 204 00:13:55,075 --> 00:13:56,110 -Excellent. 205 00:13:56,111 --> 00:13:58,767 And, er, send someone over with the wine list. 206 00:13:58,768 --> 00:14:01,805 -I'’m in the mood to celebrate. -Monsieur. 207 00:14:01,806 --> 00:14:03,666 -Shall we? -Hmm. 208 00:14:06,017 --> 00:14:09,364 -I'’m sorry to trouble you again, but do you have a moment? 209 00:14:09,365 --> 00:14:11,332 -I am very busy, Madame. 210 00:14:11,333 --> 00:14:14,991 -For, er, various legal reasons that I cannot divulge, 211 00:14:14,992 --> 00:14:17,476 there are complications with the case I'’m working. 212 00:14:17,477 --> 00:14:20,341 -Complications? -The other detective... 213 00:14:20,342 --> 00:14:21,790 -The one from Scotland Yard. 214 00:14:21,791 --> 00:14:24,586 -He cannot know that I also have a prisoner. 215 00:14:24,587 --> 00:14:26,485 I understand how that must sound, 216 00:14:26,486 --> 00:14:28,797 but I assure you everything is above board. 217 00:14:28,798 --> 00:14:30,592 I'’ve applied for an extradition warrant 218 00:14:30,593 --> 00:14:31,939 and very soon the local police will arrive 219 00:14:31,940 --> 00:14:34,907 to take myself and my prisoner to the port of Calais. 220 00:14:34,908 --> 00:14:37,392 In the meantime, I would appreciate it if you would 221 00:14:37,393 --> 00:14:40,464 -keep this between us. -Very well. 222 00:14:40,465 --> 00:14:42,397 But I must insist that you stay in your room 223 00:14:42,398 --> 00:14:45,021 and do not bother the other guests. 224 00:14:45,022 --> 00:14:48,612 -You have my word. -So you keep saying. 225 00:15:00,589 --> 00:15:01,899 Madame. 226 00:15:09,598 --> 00:15:11,150 -I'’m sorry, I can'’t take that off. 227 00:15:11,151 --> 00:15:13,118 Hopefully it won'’t be for too much longer. 228 00:15:13,119 --> 00:15:15,780 But, but... Hello again. 229 00:15:19,608 --> 00:15:21,540 I forgot to mention I saw you arriving 230 00:15:21,541 --> 00:15:23,266 a couple of hours ago. 231 00:15:23,267 --> 00:15:25,682 But I didn'’t know that you had company. 232 00:15:25,683 --> 00:15:27,623 Are you going to introduce me? 233 00:15:30,584 --> 00:15:32,827 -This is Charles Percival. 234 00:15:32,828 --> 00:15:34,035 I don'’t know who you have downstairs 235 00:15:34,036 --> 00:15:35,243 but you must release him immediately 236 00:15:35,244 --> 00:15:37,694 and hope he doesn'’t press charges. 237 00:15:37,695 --> 00:15:39,144 -Now it makes sense. 238 00:15:39,145 --> 00:15:43,838 I knew you wouldn't just give up, walk away. 239 00:15:43,839 --> 00:15:45,288 You think I have the wrong man. 240 00:15:45,289 --> 00:15:49,706 She has the wrong man! I'’m, I'm the wrong man! 241 00:15:49,707 --> 00:15:50,672 -Can he breathe like that? 242 00:15:50,673 --> 00:15:52,088 -He was yelling for help. 243 00:15:52,089 --> 00:15:54,400 I warned him several times but he wouldn't listen. 244 00:15:54,401 --> 00:15:56,333 -Hmm, get one of these. 245 00:15:56,334 --> 00:15:58,680 It makes people very compliant. 246 00:15:58,681 --> 00:16:00,475 You can threaten to shoot them, obviously, 247 00:16:00,476 --> 00:16:02,857 but you could just say you'’re going to hit them with it 248 00:16:02,858 --> 00:16:08,242 and break their nose. No-one wants that, do they? 249 00:16:08,243 --> 00:16:09,213 -No. 250 00:16:15,491 --> 00:16:19,943 -Ah! -Who are you? -My name is Jeremiah Slade. 251 00:16:19,944 --> 00:16:22,739 -I am a lawyer from Camden Town. -No he isn'’t. 252 00:16:22,740 --> 00:16:25,121 -And what brings you to France? -He won'’t say. 253 00:16:25,122 --> 00:16:26,846 Apparently it'’s confidential. 254 00:16:26,847 --> 00:16:28,089 I refused to discuss my business 255 00:16:28,090 --> 00:16:31,299 whilst chained up like a wild animal! 256 00:16:31,300 --> 00:16:33,750 I beg you, release me from these shackles, 257 00:16:33,751 --> 00:16:36,001 I cannot stay like this a moment longer. 258 00:16:37,858 --> 00:16:42,690 -I have an idea. Give me the keys to those cuffs. 259 00:16:42,691 --> 00:16:44,243 We'll let him get up, stretch his legs. 260 00:16:44,244 --> 00:16:45,796 Maybe he can tell us what he'’s doing here. 261 00:16:45,797 --> 00:16:48,489 -Absolutely not. -Hmm. 262 00:16:48,490 --> 00:16:50,732 So, you are a hundred percent sure you'’ve got this right? 263 00:16:50,733 --> 00:16:52,010 -Yes. 264 00:16:52,011 --> 00:16:53,425 -There'’s not even a glimmer of doubt that you might have 265 00:16:53,426 --> 00:16:57,776 captured and, in fact, assaulted an innocent man? 266 00:16:59,708 --> 00:17:00,808 -No. 267 00:17:08,682 --> 00:17:10,476 -I have come to France to see a client, 268 00:17:10,477 --> 00:17:13,824 a Mr. Nelson, formerly of Belsize Park in London. 269 00:17:13,825 --> 00:17:15,895 He has lived in the region the past eight years 270 00:17:15,896 --> 00:17:18,105 having married a local woman. 271 00:17:18,106 --> 00:17:20,383 There have recently been marital difficulties 272 00:17:20,384 --> 00:17:23,040 and they have decided to end their union. 273 00:17:23,041 --> 00:17:25,250 Mr. Nelson wishes to return to England, 274 00:17:25,251 --> 00:17:27,390 but French law gives his wife certain rights 275 00:17:27,391 --> 00:17:29,668 over his property. 276 00:17:29,669 --> 00:17:31,911 -Why didn'’t he hire a French lawyer? 277 00:17:31,912 --> 00:17:34,293 -He's a friend as well as a client. 278 00:17:34,294 --> 00:17:36,123 Our company has an office in Paris, 279 00:17:36,124 --> 00:17:38,366 I was here on business anyway. 280 00:17:38,367 --> 00:17:41,680 Sir, I am unsure of the professional relationship 281 00:17:41,681 --> 00:17:44,648 between yourself and... the lady. 282 00:17:44,649 --> 00:17:46,995 But I assume you are the senior partner? 283 00:17:46,996 --> 00:17:48,928 -He most certainly is not. 284 00:17:48,929 --> 00:17:51,793 -We'’re from different agencies. 285 00:17:51,794 --> 00:17:53,795 Well, I say agency, 286 00:17:53,796 --> 00:17:57,075 unlike myself, Miss Scarlet is a one-man band. 287 00:17:57,076 --> 00:17:59,836 -Oh, that is no doubt why she has made this terrible mistake. 288 00:17:59,837 --> 00:18:01,631 -Firstly, I have several associates 289 00:18:01,632 --> 00:18:03,150 who work for me on a regular basis. 290 00:18:03,151 --> 00:18:07,464 Secondly, I have a mountain of evidence against you. 291 00:18:07,465 --> 00:18:09,777 Do you remember that accountant from Wandsworth? 292 00:18:09,778 --> 00:18:12,159 The Bow Street division arrested him last year? 293 00:18:12,160 --> 00:18:14,575 They were certain he was Charles Percival. 294 00:18:14,576 --> 00:18:15,990 Turned out he was innocent, 295 00:18:15,991 --> 00:18:17,716 and Percival had laid a false trail 296 00:18:17,717 --> 00:18:20,201 to put the police off his scent. 297 00:18:20,202 --> 00:18:22,030 -I have made no such mistake. 298 00:18:22,031 --> 00:18:25,926 -I'’m afraid you have. And I can prove it. 299 00:18:29,177 --> 00:18:30,729 -Are you sure you put the handcuffs on properly? 300 00:18:30,730 --> 00:18:32,834 -He'’s not going anywhere. 301 00:18:32,835 --> 00:18:35,182 But you will have to let him go at some point, 302 00:18:35,183 --> 00:18:39,013 and when you do, he'’ll go straight to the police. 303 00:18:39,014 --> 00:18:41,636 He might even sue you. I mean, he'’s a lawyer. 304 00:18:41,637 --> 00:18:43,190 -He's not a lawyer. 305 00:18:43,191 --> 00:18:45,123 The only reason I agreed to speak to the poor wretch 306 00:18:45,124 --> 00:18:47,021 that you'’ve captured is in order to set him free, 307 00:18:47,022 --> 00:18:49,023 which I must insist you do immediately. 308 00:18:49,024 --> 00:18:50,852 -You do know you'’re not in charge of me? 309 00:18:50,853 --> 00:18:52,303 Hurry up. 310 00:19:01,726 --> 00:19:03,762 -May I at least have a cup of tea? 311 00:19:03,763 --> 00:19:05,315 -Just tell her what you'’re doing here. 312 00:19:05,316 --> 00:19:08,007 -You insisted my man had his handcuffs removed, 313 00:19:08,008 --> 00:19:09,250 you should do the same for yours. 314 00:19:09,251 --> 00:19:10,941 -That'’s because your man is innocent. 315 00:19:10,942 --> 00:19:12,046 -There's someone else being held prisoner? 316 00:19:12,047 --> 00:19:14,707 -Do you remember what I said about your thumbs? 317 00:19:17,017 --> 00:19:20,468 Go on then, tell her. 318 00:19:20,469 --> 00:19:23,851 -My name is Sebastian Baron of the Hampshire Barons. 319 00:19:23,852 --> 00:19:26,302 My father was Lord Lieutenant of the county. 320 00:19:26,303 --> 00:19:28,166 He recently passed away and as his only son, 321 00:19:28,167 --> 00:19:29,891 I will inherit the estate. 322 00:19:29,892 --> 00:19:31,376 Before I take up that responsibility 323 00:19:31,377 --> 00:19:35,069 I wish to spend a few months travelling round the Continent. 324 00:19:35,070 --> 00:19:38,106 -And what brings you to this particular hotel? 325 00:19:38,107 --> 00:19:40,005 -I'm a student of history. 326 00:19:40,006 --> 00:19:42,110 This hotel was designed by an Italian architect 327 00:19:42,111 --> 00:19:43,698 in the 17th century. 328 00:19:43,699 --> 00:19:45,044 The stain glass window in the lobby 329 00:19:45,045 --> 00:19:47,288 is a tribute to his home city of Venice. 330 00:19:47,289 --> 00:19:50,118 -Exhibit A. Unnecessary detail designed to make 331 00:19:50,119 --> 00:19:51,672 the story seem more... convincing. 332 00:19:51,673 --> 00:19:53,639 -That'’s a little tenuous, don'’t you think? 333 00:19:53,640 --> 00:19:55,193 -Indeed it is, thank you, Madam. 334 00:19:55,194 --> 00:19:57,160 -Exhibit B. His accent. 335 00:19:57,161 --> 00:19:59,300 He'’s trying to sound like old money, 336 00:19:59,301 --> 00:20:01,129 but there'’s something else hidden in there. 337 00:20:01,130 --> 00:20:02,993 -As a child I lived in many different places, 338 00:20:02,994 --> 00:20:04,857 my father made his fortune in trade. 339 00:20:04,858 --> 00:20:07,170 -I fail to see what any of this proves. 340 00:20:07,171 --> 00:20:08,827 I thought you had actual evidence? 341 00:20:08,828 --> 00:20:13,659 -Glad you reminded me. The bogus bookmaking firm 342 00:20:13,660 --> 00:20:16,283 that Charles Percival set up for the Grand National? 343 00:20:16,284 --> 00:20:18,250 We did some digging and found a safe house 344 00:20:18,251 --> 00:20:21,184 paid for by that same bookmakers. 345 00:20:21,185 --> 00:20:23,290 We went to take a look and no-one was there. 346 00:20:23,291 --> 00:20:26,879 But we found travel documents and bank details. 347 00:20:26,880 --> 00:20:28,985 All fake. 348 00:20:28,986 --> 00:20:34,542 And all belonging... to one Sebastian Baron. 349 00:20:34,543 --> 00:20:36,653 Of the Hampshire Barons. 350 00:20:40,031 --> 00:20:42,378 -This is patently absurd. 351 00:20:42,379 --> 00:20:45,967 Someone clearly wishes to damage my reputation. 352 00:20:45,968 --> 00:20:47,969 -Why didn'’t you mention all this before? 353 00:20:47,970 --> 00:20:51,766 -Showmanship. Always save the best till last. 354 00:20:51,767 --> 00:20:53,487 -We need to talk. 355 00:21:02,606 --> 00:21:04,607 There'’s something very strange going on here. 356 00:21:04,608 --> 00:21:06,954 -I can offer an explanation. 357 00:21:06,955 --> 00:21:08,576 -That you are right and I am wrong? 358 00:21:08,577 --> 00:21:10,785 -I have a team of thirty full time detectives 359 00:21:10,786 --> 00:21:13,512 and you have, well... you. 360 00:21:13,513 --> 00:21:16,593 It'’s one of many reasons you should come and work for me. 361 00:21:24,283 --> 00:21:27,250 Eliza... Eliza... 362 00:21:27,251 --> 00:21:31,976 I only have your best interests at heart. Please. 363 00:21:43,025 --> 00:21:44,371 -Let us imagine for a moment 364 00:21:44,372 --> 00:21:45,648 that you are right about all this. 365 00:21:45,649 --> 00:21:47,166 -Well, that'’s very gracious, thank you. 366 00:21:47,167 --> 00:21:50,722 -I say it only to prove a point. 367 00:21:50,723 --> 00:21:53,241 If you have indeed caught the real Charles Percival, 368 00:21:53,242 --> 00:21:56,762 and I have... fallen for some false trail 369 00:21:56,763 --> 00:21:58,764 designed to put me off the scent, 370 00:21:58,765 --> 00:22:01,284 then the question is this... 371 00:22:01,285 --> 00:22:05,426 -who created that false trail? -He did, Percival. 372 00:22:05,427 --> 00:22:06,634 -But why leave a series of clues 373 00:22:06,635 --> 00:22:09,327 to bring me to the same hotel he's staying in? 374 00:22:09,328 --> 00:22:11,674 Why not send me off to some far flung part of the world, 375 00:22:11,675 --> 00:22:15,194 miles from where he actually is? 376 00:22:15,195 --> 00:22:18,232 -That'’s an interesting point. 377 00:22:18,233 --> 00:22:21,235 -I believe there are three possible answers. 378 00:22:21,236 --> 00:22:25,688 One of us is right. Both of us are right. 379 00:22:25,689 --> 00:22:28,276 Or neither of us are right. 380 00:22:28,277 --> 00:22:30,757 And Charles Percival is somewhere else entirely. 381 00:22:32,627 --> 00:22:34,077 -So, what do you suggest? 382 00:22:43,707 --> 00:22:46,536 We're going to ask you a few more questions. 383 00:22:46,537 --> 00:22:47,537 You have our word 384 00:22:47,538 --> 00:22:49,263 you'll be given the benefit of the doubt. 385 00:22:49,264 --> 00:22:51,161 -Thank you, that is most reassuring. 386 00:22:51,162 --> 00:22:53,405 -Don'’t thank them, they should be arrested for this! 387 00:22:53,406 --> 00:22:54,682 -An aggressive tone will not help any of us. 388 00:22:54,683 --> 00:22:56,788 -Well, you seek to ingratiate yourself to them. 389 00:22:56,789 --> 00:22:59,549 There's something about this man I do not trust. 390 00:23:01,828 --> 00:23:03,001 -Documents with your name on them 391 00:23:03,002 --> 00:23:05,383 were found at a house belonging to Charles Percival. 392 00:23:05,384 --> 00:23:06,384 How do you explain that? 393 00:23:06,385 --> 00:23:08,282 -My father was a ruthless businessman. 394 00:23:08,283 --> 00:23:10,146 He had many enemies. 395 00:23:10,147 --> 00:23:11,975 This could be an act of revenge on his only son. 396 00:23:11,976 --> 00:23:14,461 -Is that the best you can do? 397 00:23:14,462 --> 00:23:15,669 -No one was talking to you. 398 00:23:15,670 --> 00:23:18,810 -This cock and bull story may wash with her. 399 00:23:18,811 --> 00:23:20,328 It will not with him. 400 00:23:20,329 --> 00:23:22,745 -A woman who runs a detective agency is clearly no fool. 401 00:23:22,746 --> 00:23:26,093 -You see, he seeks to avoid the issue and instead gain favour. 402 00:23:26,094 --> 00:23:27,646 This is the man you seek. 403 00:23:27,647 --> 00:23:30,442 He oozes fraud, just look at that waistcoat. 404 00:23:30,443 --> 00:23:32,168 -Well, you dress like an undertaker. 405 00:23:32,169 --> 00:23:34,066 -How dare you talk to me like that 406 00:23:34,067 --> 00:23:36,172 when you are the reason I have been dragged 407 00:23:36,173 --> 00:23:38,277 into this whole sorry business in the first place! 408 00:23:38,278 --> 00:23:39,451 Smoke screens, damn it... 409 00:23:39,452 --> 00:23:41,073 -You'’re a liar, a fraud... 410 00:23:41,074 --> 00:23:44,602 One at a time, gentlemen, if you please. 411 00:23:46,425 --> 00:23:50,076 -Thank you, Mr. Nash. Now... 412 00:23:58,126 --> 00:24:00,436 -You have a visitor, Madame. 413 00:24:06,617 --> 00:24:10,240 You called the police, what were you thinking? 414 00:24:10,241 --> 00:24:12,691 -I believed I'd caught a wanted criminal. 415 00:24:12,692 --> 00:24:14,624 How else was I going to bring him back to London? 416 00:24:14,625 --> 00:24:17,282 -There are ways. -Such as? 417 00:24:17,283 --> 00:24:20,112 -A private boat, three armed men and a big sack. 418 00:24:20,113 --> 00:24:21,743 -I do hope you'’re joking. 419 00:24:25,878 --> 00:24:30,364 -Well, this is not good. Not good at all. 420 00:24:30,365 --> 00:24:33,298 -Perhaps he'’s a reasonable man. -No. 421 00:24:33,299 --> 00:24:36,059 No, no, no, no. This is unacceptable. 422 00:24:36,060 --> 00:24:41,030 -I apologise for the confusion but the situation has changed. 423 00:24:41,031 --> 00:24:43,929 There are now... two suspects. 424 00:24:43,930 --> 00:24:45,552 -I was told there was only one. 425 00:24:45,553 --> 00:24:50,039 -Well, both men may be involved in the same crimes. 426 00:24:50,040 --> 00:24:51,350 -Or perhaps just one of them. 427 00:24:51,351 --> 00:24:52,731 Or, or neither of them. 428 00:24:52,732 --> 00:24:54,802 For now I would suggest detaining them both 429 00:24:54,803 --> 00:24:58,116 -whilst myself and my, er... -Partner? 430 00:24:58,117 --> 00:24:59,704 -Colleague, make further enquiries. 431 00:24:59,705 --> 00:25:03,017 -Do not tell me what to do, you have no jurisdiction here. 432 00:25:03,018 --> 00:25:04,778 -I understand that... -Wait here. 433 00:25:04,779 --> 00:25:06,055 I'’ll go see for myself. 434 00:25:06,056 --> 00:25:07,986 -But if I could just... -I said wait! 435 00:25:17,999 --> 00:25:19,409 -How about a drink? 436 00:25:30,874 --> 00:25:35,533 -You been to France before? -No, never. 437 00:25:35,534 --> 00:25:38,190 -I've been lots of times. 438 00:25:38,191 --> 00:25:39,606 I'’ve met plenty of little Napoleons 439 00:25:39,607 --> 00:25:43,126 like that Chief of Police. 440 00:25:43,127 --> 00:25:45,227 Which is why I said this wasn'’t good. 441 00:25:46,959 --> 00:25:49,754 Do you want to know why? 442 00:25:49,755 --> 00:25:51,549 -I'’m sure you're going to tell me. 443 00:25:51,550 --> 00:25:54,068 -An area like this in the middle of the countryside, 444 00:25:54,069 --> 00:25:55,794 there'’s next to no crime. 445 00:25:55,795 --> 00:26:00,005 The odd stolen horse, maybe a punch-up on Bastille Day. 446 00:26:00,006 --> 00:26:03,319 But now the local police have two suspects who could be 447 00:26:03,320 --> 00:26:05,597 Scotland Yard'’s most wanted. 448 00:26:05,598 --> 00:26:08,531 It'’s a chance for them to make a name for themselves. 449 00:26:08,532 --> 00:26:10,913 -I have more faith in human nature. 450 00:26:10,914 --> 00:26:12,434 -No, you don'’t. 451 00:26:16,713 --> 00:26:19,749 -So, who are you working for anyway? 452 00:26:19,750 --> 00:26:22,338 -Who is your client? -No-one. 453 00:26:22,339 --> 00:26:25,479 I'’m doing this for the, er... 454 00:26:25,480 --> 00:26:29,207 -I suppose you might say the glory. -The glory? 455 00:26:29,208 --> 00:26:31,140 -Charles Percival isn'’t just wanted in London. 456 00:26:31,141 --> 00:26:34,419 There are warrants for his arrest in Belgium and Austria, 457 00:26:34,420 --> 00:26:36,145 not to mention America. 458 00:26:36,146 --> 00:26:37,491 -And you want the whole world to know 459 00:26:37,492 --> 00:26:39,631 that Patrick Nash was the man who found him. 460 00:26:39,632 --> 00:26:41,806 -There is nothing wrong with being ambitious. 461 00:26:41,807 --> 00:26:45,157 You are too, that'’s why you should come and work for me. 462 00:26:48,572 --> 00:26:50,849 It'’s because you don't trust me, isn'’t it? 463 00:26:50,850 --> 00:26:53,231 -Do you blame me? 464 00:26:53,232 --> 00:26:56,579 Sometimes I see you leaning heavily on your walking cane. 465 00:26:56,580 --> 00:26:59,582 Other times there'’s not even a trace of a limp. 466 00:26:59,583 --> 00:27:02,136 I'’d suggest the only reason you'’re using that cane 467 00:27:02,137 --> 00:27:03,621 is to make me feel guilty. 468 00:27:03,622 --> 00:27:06,071 You think that bullet you took was somehow my fault. 469 00:27:06,072 --> 00:27:07,492 -It was your fault. 470 00:27:15,495 --> 00:27:17,462 -I can'’t think of a subtle way to change the subject, 471 00:27:17,463 --> 00:27:19,053 so, I'm just going do so. 472 00:27:25,367 --> 00:27:27,541 What if we're both wrong 473 00:27:27,542 --> 00:27:29,750 and neither of those men are Charles Percival? 474 00:27:29,751 --> 00:27:32,235 -You think it could be someone else? 475 00:27:32,236 --> 00:27:34,203 Someone in the hotel? 476 00:27:34,204 --> 00:27:37,724 It'’s hard to tell... just by looking. 477 00:27:37,725 --> 00:27:41,065 Unless mind reading is one of your hidden talents? 478 00:27:43,834 --> 00:27:48,320 -When I was a girl I used to play a game with my father. 479 00:27:48,321 --> 00:27:51,323 We'’d go into a busy street and try and guess three things about 480 00:27:51,324 --> 00:27:53,054 a perfect stranger. 481 00:27:56,985 --> 00:28:02,507 -Tell me about him. -Parisian. 482 00:28:02,508 --> 00:28:04,958 Some kind of banker. 483 00:28:04,959 --> 00:28:06,787 He'’s waiting for his wife to join him. 484 00:28:06,788 --> 00:28:09,376 She nags him about his drinking which is why he'’ll finish that 485 00:28:09,377 --> 00:28:10,517 bottle before she arrives. 486 00:28:12,276 --> 00:28:17,039 -It'’s, it's true, I swear it! -In a moment... 487 00:28:17,040 --> 00:28:19,627 that loud gentleman will try to impress the young lady 488 00:28:19,628 --> 00:28:23,735 by ordering the most extravagant item on the menu. 489 00:28:23,736 --> 00:28:27,325 A vintage Claret or a Château Margaux. 490 00:28:27,326 --> 00:28:30,949 A Château Margaux, definitely, it'’s slightly more expensive. 491 00:28:30,950 --> 00:28:35,057 -You'’re wrong, he's going to order cigars. 492 00:28:35,058 --> 00:28:38,681 -My good man... We'’ll take a box of cigars! 493 00:28:38,682 --> 00:28:43,893 Oh, and a, a bottle of Château Margaux, please. 494 00:28:43,894 --> 00:28:45,554 -Ah! -I'’d call that a draw. 495 00:28:50,383 --> 00:28:52,108 Shouldn'’t he have come down by now, 496 00:28:52,109 --> 00:28:55,905 -the Police Chief? -It has been rather a long time. 497 00:28:55,906 --> 00:28:57,942 As you say, he no doubt wishes to be involved 498 00:28:57,943 --> 00:29:01,735 -in the investigation. -Yes, probably just that. 499 00:29:06,158 --> 00:29:09,367 What if he'’s left the hotel and taken them with him? 500 00:29:09,368 --> 00:29:11,507 -Surely we would have seen him leave. 501 00:29:11,508 --> 00:29:13,302 -Well, there may be another way out. 502 00:29:13,303 --> 00:29:20,274 -Maybe a, a back door? - Help! -Please! Help! 503 00:29:20,275 --> 00:29:21,620 He collapsed. 504 00:29:21,621 --> 00:29:24,801 Just fell onto the floor, I, I don'’t think he's breathing. 505 00:29:26,695 --> 00:29:28,485 -I'’ll go and get help. 506 00:29:36,498 --> 00:29:38,018 -There'’s no pulse. 507 00:29:45,059 --> 00:29:48,986 -What do you think? -I think he'’s dead. 508 00:29:51,065 --> 00:29:52,099 I spoke to the manager. 509 00:29:52,100 --> 00:29:54,412 He'’s sending word to the police station. 510 00:29:54,413 --> 00:29:55,827 -And you told him not to let anyone leave? 511 00:29:55,828 --> 00:29:58,140 -I did but I doubt they'’d want to. 512 00:29:58,141 --> 00:30:00,659 That storm'’s getting worse. 513 00:30:00,660 --> 00:30:01,902 Any idea what killed him? 514 00:30:01,903 --> 00:30:04,422 No obvious cause of death that I can see. 515 00:30:04,423 --> 00:30:11,222 No puncture wounds or bruising, no, no trauma to the head. 516 00:30:11,223 --> 00:30:12,706 You say he just collapsed? 517 00:30:12,707 --> 00:30:14,777 -He'd been questioning us for a few minutes. 518 00:30:14,778 --> 00:30:16,537 I became thirsty and asked for some water. 519 00:30:16,538 --> 00:30:19,161 He poured a glass from that jug over there. 520 00:30:19,162 --> 00:30:21,025 One for me, one for him. 521 00:30:21,026 --> 00:30:22,509 We continued talking for a short while 522 00:30:22,510 --> 00:30:23,786 then all of a sudden 523 00:30:23,787 --> 00:30:26,064 his breathing became shallow and he fell to the floor. 524 00:30:26,065 --> 00:30:27,203 -Could he be poisoned? 525 00:30:27,204 --> 00:30:30,275 -I, I drunk that water too, you must call a doctor! 526 00:30:30,276 --> 00:30:32,174 -Liar. -What? 527 00:30:32,175 --> 00:30:34,693 -The policeman took a drink, he did not. 528 00:30:34,694 --> 00:30:36,834 -Of course I did. You saw me sip from that very glass. 529 00:30:36,835 --> 00:30:38,870 -That is a blatant lie. 530 00:30:38,871 --> 00:30:40,872 The policeman drank the water, and collapsed. 531 00:30:40,873 --> 00:30:43,185 I called for help, he told me to be quiet. 532 00:30:43,186 --> 00:30:44,462 -I did not! 533 00:30:44,463 --> 00:30:46,326 He threatened to harm me if I made another sound. 534 00:30:46,327 --> 00:30:47,775 -I don'’t know why he's saying these things 535 00:30:47,776 --> 00:30:49,950 but you must call a doctor, my life is in danger. 536 00:30:49,951 --> 00:30:52,301 -He'’s lying, he'’s come here to kill me. 537 00:30:54,542 --> 00:30:56,232 -Why would he want to kill you? 538 00:30:58,857 --> 00:31:01,824 -Because I'm the man you'’re looking for. 539 00:31:01,825 --> 00:31:05,448 I am Charles Percival. 540 00:31:05,449 --> 00:31:07,795 Now, please, take me somewhere safe 541 00:31:07,796 --> 00:31:10,076 and I'’ll tell you everything you want to know. 542 00:31:18,773 --> 00:31:23,259 You were right, I am in hiding. 543 00:31:23,260 --> 00:31:25,330 The net is tightening around me 544 00:31:25,331 --> 00:31:28,851 and I've run out of places to go. 545 00:31:28,852 --> 00:31:32,613 As a younger man, I confess I enjoyed the thrill of running 546 00:31:32,614 --> 00:31:36,100 from city to city, country to country. 547 00:31:36,101 --> 00:31:39,068 The exhilaration of escaping those who wished to jail me 548 00:31:39,069 --> 00:31:45,419 or cut my throat. But now... 549 00:31:45,420 --> 00:31:47,732 -Who's the man upstairs, 550 00:31:47,733 --> 00:31:49,182 the one you say wants to kill you? 551 00:31:49,183 --> 00:31:54,566 -I cannot say for sure, but I have seen him before, in London. 552 00:31:54,567 --> 00:31:57,984 I have a house in Holborn, I was coming back there one night 553 00:31:57,985 --> 00:32:01,539 when I saw a movement in the front parlour. 554 00:32:01,540 --> 00:32:04,438 I did not go inside, instead I peered through the window 555 00:32:04,439 --> 00:32:09,892 and I saw him waiting... with a gun. 556 00:32:09,893 --> 00:32:12,067 -Is he one of your victims? 557 00:32:12,068 --> 00:32:16,243 -I believe he's a paid assassin. -Paid by who? 558 00:32:16,244 --> 00:32:19,419 One of the larger bets on the Grand National was placed 559 00:32:19,420 --> 00:32:21,110 by a Russian gentleman. 560 00:32:21,111 --> 00:32:24,355 I later discovered he was a gang leader, 561 00:32:24,356 --> 00:32:26,219 a cold blooded murderer. 562 00:32:26,220 --> 00:32:28,635 My life is in danger. You must let me go. 563 00:32:28,636 --> 00:32:32,358 -Sit down. Now. 564 00:32:38,887 --> 00:32:41,234 I'’ve been hired to bring you back to England 565 00:32:41,235 --> 00:32:43,305 and that'’s exactly what I'’ll do. 566 00:32:46,550 --> 00:32:51,313 -Oh, please, you must call a doctor, I feel most unwell. 567 00:32:51,314 --> 00:32:54,902 -That is unwell. You're perfectly fine. 568 00:32:54,903 --> 00:32:58,009 -He gulped the water down, I only took a few sips, 569 00:32:58,010 --> 00:33:00,598 -it may take longer to have an effect. -Hmm. 570 00:33:00,599 --> 00:33:02,151 Your friend in black says you never touched a drop. 571 00:33:02,152 --> 00:33:05,637 -He's lying, and not just about that, about everything. 572 00:33:05,638 --> 00:33:08,813 -He's not Charles Percival. 573 00:33:08,814 --> 00:33:11,474 -And how do you know that? -Because I am. 574 00:33:17,409 --> 00:33:18,579 -Alright... 575 00:33:20,757 --> 00:33:24,139 -If you are Charles Percival, who's the other man? 576 00:33:24,140 --> 00:33:26,486 -Call a doctor, I beg you. -Who is he? 577 00:33:26,487 --> 00:33:30,697 -I don'’t know, I think I saw him on the boat coming over. 578 00:33:32,355 --> 00:33:35,115 If he is following me, I would guess he'’d be a hired killer. 579 00:33:35,116 --> 00:33:36,013 -Hired by who? 580 00:33:36,014 --> 00:33:37,014 -There are so many who wish me dead. 581 00:33:37,015 --> 00:33:38,567 Oh please, my heart is racing. 582 00:33:38,568 --> 00:33:43,882 The lady, her life is in danger, he will kill her if he has to. 583 00:33:43,883 --> 00:33:45,815 There may even be others in the hotel. 584 00:33:45,816 --> 00:33:48,818 -What do you mean others? 585 00:33:48,819 --> 00:33:50,234 If you want help start talking. 586 00:33:50,235 --> 00:33:51,365 -I can'’t breathe... 587 00:34:03,765 --> 00:34:08,105 Walk back, three paces, palms facing me. 588 00:34:10,841 --> 00:34:14,292 When I say, and only when I say, 589 00:34:14,293 --> 00:34:17,330 you'’re going to give me the key to these cuffs. 590 00:34:17,331 --> 00:34:18,951 Alright... 591 00:34:21,335 --> 00:34:22,535 Now. 592 00:34:28,755 --> 00:34:32,207 -Who are you? -Thomas K. Malone. 593 00:34:32,208 --> 00:34:34,381 Of the New Hampshire Malones. 594 00:34:34,382 --> 00:34:37,867 I'’m a detective, I work for an agency in Boston. 595 00:34:37,868 --> 00:34:39,731 Been after Percival for years. 596 00:34:39,732 --> 00:34:42,562 Almost caught him in London too. I was undercover, 597 00:34:42,563 --> 00:34:45,461 posing as a rich lord looking to spend Daddy'’s money. 598 00:34:45,462 --> 00:34:47,981 I found out about his safe house 599 00:34:47,982 --> 00:34:50,742 and sat for two days waiting for him to come back. 600 00:34:50,743 --> 00:34:53,642 He didn'’t. But your men did. 601 00:34:53,643 --> 00:34:55,850 So I had to make a run for it. 602 00:34:55,851 --> 00:34:57,508 Anyway, long story short, 603 00:34:57,509 --> 00:35:01,063 the man downstairs is Charles Percival and I'’m taking him in. 604 00:35:01,064 --> 00:35:01,995 -And you'’re going to kill us 605 00:35:01,996 --> 00:35:03,479 like you killed the policeman? 606 00:35:03,480 --> 00:35:06,172 -No, I didn'’t kill him, he just collapsed. 607 00:35:06,173 --> 00:35:08,381 Maybe there is something in that water, I dunno. 608 00:35:08,382 --> 00:35:10,452 The police can look into that when they get here. 609 00:35:10,453 --> 00:35:12,113 I'’ll be long gone by then. 610 00:35:14,042 --> 00:35:21,573 -And where will I be? Stupid. So damn stupid. 611 00:35:23,535 --> 00:35:27,158 I can'’t believe I fell for that. 612 00:35:27,159 --> 00:35:32,129 -This is no time for self-pity, he fooled me too. 613 00:35:32,130 --> 00:35:33,199 I thought it was you knocking on the door. 614 00:35:33,200 --> 00:35:35,891 I should never have answered without checking. 615 00:35:35,892 --> 00:35:39,205 There'’s some tools on the floor. If I just... 616 00:35:39,206 --> 00:35:41,724 -They'’re gone anyway, what'’s the point? 617 00:35:41,725 --> 00:35:43,761 -So your plan is to sit there and sulk? 618 00:35:43,762 --> 00:35:48,041 You have a tie pin, don'’t you? Try using that on the lock. 619 00:35:48,042 --> 00:35:50,319 We can still catch up with them. 620 00:35:50,320 --> 00:35:52,045 Hopefully the police will be here soon. 621 00:35:52,046 --> 00:35:53,667 -You do know there are three different ports 622 00:35:53,668 --> 00:35:54,944 where ships leave for America? 623 00:35:54,945 --> 00:35:57,775 Le Havre, Cherbourg and Marseille. 624 00:35:57,776 --> 00:35:59,915 -You have a team of men in France, yes? 625 00:35:59,916 --> 00:36:01,986 Send one group to Cherbourg, one to Marseille 626 00:36:01,987 --> 00:36:03,056 and you and I will go to Le Havre. 627 00:36:03,057 --> 00:36:05,817 -There'’s no team, I'’m here on my own. 628 00:36:05,818 --> 00:36:07,302 -What? -We'’re overstretched as it is. 629 00:36:07,303 --> 00:36:09,545 We'’ve got twelve active investigations. 630 00:36:09,546 --> 00:36:11,375 I couldn'’t spare anyone. 631 00:36:11,376 --> 00:36:14,481 And then I found out that you had a lead 632 00:36:14,482 --> 00:36:16,103 and were heading to France. 633 00:36:16,104 --> 00:36:17,415 -How did you find that out? -You had the whole case 634 00:36:17,416 --> 00:36:19,003 pinned up on the wall of your office. 635 00:36:19,004 --> 00:36:21,354 -You broke into my office?! 636 00:36:34,502 --> 00:36:35,922 Argh! 637 00:36:45,306 --> 00:36:48,166 Are you incapable of telling the truth? 638 00:36:50,656 --> 00:36:52,486 -My brother used to say that. 639 00:36:56,214 --> 00:36:57,973 'Patrick, you lie so much, 640 00:36:57,974 --> 00:37:00,914 I think it may be a medical condition.' 641 00:37:07,570 --> 00:37:10,090 We came to London together a few years back. 642 00:37:12,126 --> 00:37:15,128 It was his idea to set up the agency. 643 00:37:15,129 --> 00:37:19,270 And he was a good detective, thorough. 644 00:37:19,271 --> 00:37:21,721 He'’d do the hard work and I'd do the... what would you call it? 645 00:37:21,722 --> 00:37:24,142 The front of house, I suppose. 646 00:37:26,485 --> 00:37:29,453 He had more of a moral compass than I did. 647 00:37:29,454 --> 00:37:34,320 He'’d help anyone, rich or poor. 648 00:37:34,321 --> 00:37:39,325 There was this family from Cork, fresh off the boat. 649 00:37:39,326 --> 00:37:42,673 They paid my brother up front to find their missing daughter. 650 00:37:42,674 --> 00:37:44,744 A lot of men would'’ve just 651 00:37:44,745 --> 00:37:47,816 taken their money and spent it. But not him. 652 00:37:47,817 --> 00:37:50,681 He went looking for her. 653 00:37:50,682 --> 00:37:54,962 He found her with some drunk lunatic down by the docks. 654 00:37:56,584 --> 00:38:01,114 A fisherman. Handy with a knife. 655 00:38:03,971 --> 00:38:08,044 Stabbed my brother... right through the heart. 656 00:38:09,942 --> 00:38:12,222 Was dead before he even hit the floor. 657 00:38:17,295 --> 00:38:19,813 That'’s what you get for being honest. 658 00:38:19,814 --> 00:38:21,125 -So the moral of your story is 659 00:38:21,126 --> 00:38:23,023 lie and cheat and you'’ll stay alive? 660 00:38:23,024 --> 00:38:25,405 -There'’s no moral. 661 00:38:25,406 --> 00:38:28,926 I'’m just saying that some people are survivors. 662 00:38:28,927 --> 00:38:31,135 Like you and I. 663 00:38:31,136 --> 00:38:33,096 That'’s why we should work together. 664 00:38:37,625 --> 00:38:40,317 Is this some twisted attempt to get me 665 00:38:40,318 --> 00:38:42,178 to sympathise with you? 666 00:38:45,564 --> 00:38:48,264 I will never work for you, do you understand? 667 00:38:50,120 --> 00:38:51,707 I don'’t know if you made that story up just now 668 00:38:51,708 --> 00:38:53,433 or if you'’ve told it a hundred times before, 669 00:38:53,434 --> 00:38:56,264 but I don'’t believe a word that comes out of your mouth. 670 00:38:58,128 --> 00:39:00,058 I doubt you even had a brother. 671 00:39:25,397 --> 00:39:27,297 -You were right about the tie pin. 672 00:39:40,101 --> 00:39:41,831 His name was Michael. 673 00:39:49,110 --> 00:39:50,420 My brother. 674 00:40:10,097 --> 00:40:11,511 -Have the police arrived yet? -No. 675 00:40:11,512 --> 00:40:14,445 But someone has stolen a horse and carriage from outside. 676 00:40:14,446 --> 00:40:16,482 Do you know anything about this? 677 00:40:16,483 --> 00:40:17,966 -I think I may know who that was. 678 00:40:17,967 --> 00:40:20,244 -Of course you do. 679 00:40:20,245 --> 00:40:22,108 -Could I trouble you for one more thing? 680 00:40:22,109 --> 00:40:23,799 I need to send a telegram to Scotland Yard. 681 00:40:23,800 --> 00:40:26,319 -I want nothing more to do with any of this. 682 00:40:26,320 --> 00:40:29,460 The police will help you when they get here. 683 00:40:50,137 --> 00:40:54,451 -You are English? -I am. 684 00:40:54,452 --> 00:40:57,732 Good, my French is appalling. 685 00:41:01,182 --> 00:41:03,356 I hope you don'’t mind, 686 00:41:03,357 --> 00:41:08,395 I know it'’s very late but I do hate to drink alone. 687 00:41:08,396 --> 00:41:10,881 -What about your companion, the lady? 688 00:41:10,882 --> 00:41:12,089 -Oh, we are not together. 689 00:41:12,090 --> 00:41:14,401 We met on the boat coming over. 690 00:41:14,402 --> 00:41:16,162 I thought we were getting on but 691 00:41:16,163 --> 00:41:18,553 it seems I may have misread the situation. 692 00:41:20,823 --> 00:41:23,307 -It'’s not my intention to be rude, but I'm working. 693 00:41:23,308 --> 00:41:26,238 -Please, don'’t, er, don't let me disturb you. 694 00:41:33,456 --> 00:41:35,416 Are you enjoying your stay here? 695 00:41:37,736 --> 00:41:42,913 -Erm... Not particularly. -I know what you mean. 696 00:41:42,914 --> 00:41:46,606 I wish I had never set foot in this damn place. 697 00:41:46,607 --> 00:41:48,608 I'’m in the hotel business, you see. 698 00:41:48,609 --> 00:41:54,580 I own property in Delhi, Paris, London. 699 00:41:54,581 --> 00:41:57,375 Always on the lookout for new opportunities. 700 00:41:57,376 --> 00:42:02,657 Someone in London suggested I come here and take a look. 701 00:42:02,658 --> 00:42:06,005 I should'’ve known never to trust a lawyer. 702 00:42:06,006 --> 00:42:10,596 -A lawyer? -Hmm. Er, he works for the owner, 703 00:42:10,597 --> 00:42:15,566 who apparently is very keen to sell. 704 00:42:15,567 --> 00:42:20,882 Yeah, I, er, I shouldn'’t gossip but, er, 705 00:42:20,883 --> 00:42:22,780 he was married to a local girl 706 00:42:22,781 --> 00:42:25,369 and things ended badly. 707 00:42:25,370 --> 00:42:28,930 So, he wishes to move back home. 708 00:42:31,134 --> 00:42:34,343 -You came here to buy the hotel? -Hmm. 709 00:42:34,344 --> 00:42:38,969 Yeah, it'’s a small place, but, er, it'’s a goldmine. 710 00:42:38,970 --> 00:42:43,732 I was due to meet the owner for dinner, along with his lawyer. 711 00:42:43,733 --> 00:42:48,772 -This lawyer, what'’s his name? -Slade. 712 00:42:48,773 --> 00:42:52,776 Jeremiah Slade. He didn'’t turn up, 713 00:42:52,777 --> 00:42:55,192 neither did the owner, so I thought to hell with them 714 00:42:55,193 --> 00:42:58,057 and I decided to leave. 715 00:42:58,058 --> 00:43:02,302 -Didn'’t get very far, though. -Why not? 716 00:43:02,303 --> 00:43:04,477 I'’ve seen them do it. 717 00:43:04,478 --> 00:43:08,515 Trampling grapes in bare feet, covered in bunions. 718 00:43:08,516 --> 00:43:11,346 Even in the finest of vineyards. 719 00:43:11,347 --> 00:43:13,486 It's extremely disconcerting. 720 00:43:13,487 --> 00:43:17,524 -Terribly effective. -Ah-ha. -We need to talk. 721 00:43:17,525 --> 00:43:24,980 -Miss Scarlet, Miss Kinsky. -Charmed. -Hmm. 722 00:43:24,981 --> 00:43:26,331 It'’s important. 723 00:43:28,571 --> 00:43:30,061 -I shall leave you to it. 724 00:43:38,926 --> 00:43:41,169 -Thank you for that. 725 00:43:41,170 --> 00:43:42,688 -There'’s only one road that leads 726 00:43:42,689 --> 00:43:44,172 from the hotel to the outside world. 727 00:43:44,173 --> 00:43:47,934 It'’s a, a small, narrow track that runs up a steep hill. 728 00:43:47,935 --> 00:43:49,453 -I remember. So? 729 00:43:49,454 --> 00:43:51,455 -I was just speaking to one of the other guests, 730 00:43:51,456 --> 00:43:53,768 the loud gentleman with the cigars. 731 00:43:53,769 --> 00:43:57,875 He tried to leave but the snow has made the road impassable. 732 00:43:57,876 --> 00:44:00,706 There'’s no way out, and hasn'’t been for hours. 733 00:44:00,707 --> 00:44:03,605 The, erm, American detective. 734 00:44:03,606 --> 00:44:06,332 -Malone was it? -Mm-hmm. 735 00:44:06,333 --> 00:44:08,963 -I think he and Charles Percival are still here. 736 00:44:21,175 --> 00:44:23,763 -He wouldn'’t be stupid enough to hide in the same room? 737 00:44:23,764 --> 00:44:25,696 -Well, we should at least check. 738 00:44:25,697 --> 00:44:28,803 -Alright. Well, who'’s going first, me or you? 739 00:44:28,804 --> 00:44:30,736 -You obviously. He has your gun. 740 00:44:30,737 --> 00:44:33,083 -Bullets work on men as well as women, you know. 741 00:44:33,084 --> 00:44:34,984 -Just... hurry up! 742 00:44:41,989 --> 00:44:43,994 -There'’s no one here. I told you. 743 00:44:45,924 --> 00:44:47,064 Argh! 744 00:44:51,861 --> 00:44:56,658 -Oh, god... -Oh, did someone poison you? 745 00:44:56,659 --> 00:45:01,456 Again? Oh, I'’ll take that. Thank you. 746 00:45:01,457 --> 00:45:05,909 -What happened? Tried to leave, stole a coach. 747 00:45:05,910 --> 00:45:08,566 Didn'’t get far, I couldn't see a damn thing in that storm. 748 00:45:08,567 --> 00:45:11,500 I brought him back here to work out another plan. 749 00:45:11,501 --> 00:45:12,985 I must'’ve taken my eyes off him for a second, 750 00:45:12,986 --> 00:45:14,227 I don'’t know how, 751 00:45:14,228 --> 00:45:16,574 but I guess he hit me from behind and knocked me clean out. 752 00:45:16,575 --> 00:45:19,025 -We need to go. He must be somewhere in the hotel. 753 00:45:19,026 --> 00:45:21,856 -Wait! Wait! 754 00:45:21,857 --> 00:45:23,581 I know what I did was a little underhand 755 00:45:23,582 --> 00:45:26,032 but we'’re all on the same side, right? 756 00:45:26,033 --> 00:45:29,139 Let's say we team up and bring him in together? 757 00:45:29,140 --> 00:45:31,420 -Erm... no. 758 00:45:33,834 --> 00:45:35,801 -Come on! You can'’t leave me here like this. 759 00:45:35,802 --> 00:45:41,254 -Wait, please! -So what now? 760 00:45:41,255 --> 00:45:42,462 Start knocking on some doors? 761 00:45:42,463 --> 00:45:45,163 -No, we may need the element of surprise. 762 00:45:47,054 --> 00:45:51,754 -Check upstairs in room 18, I'’ll meet you in reception. 763 00:46:00,654 --> 00:46:02,764 -There'’s no one in room 18... 764 00:46:04,900 --> 00:46:07,384 apart from a dead French policeman. 765 00:46:07,385 --> 00:46:08,834 Speaking of which, 766 00:46:08,835 --> 00:46:11,698 if the road has been blocked for the last few hours, 767 00:46:11,699 --> 00:46:14,529 -how did he get here? -He didn'’t. 768 00:46:14,530 --> 00:46:16,600 -Would you care to explain that? 769 00:46:16,601 --> 00:46:17,877 -Well, it'’s snowing outside 770 00:46:17,878 --> 00:46:20,224 but when we spoke to him, his coat was bone dry. 771 00:46:20,225 --> 00:46:24,159 I wasn'’t sure why at first, but now it'’s obvious. 772 00:46:24,160 --> 00:46:25,436 -He was here all along. 773 00:46:25,437 --> 00:46:29,302 He'’s not the real Chief of Police. Exactly. 774 00:46:29,303 --> 00:46:32,581 I think he was posing as a guest. 775 00:46:32,582 --> 00:46:34,721 Do any of these names look familiar to you? 776 00:46:34,722 --> 00:46:38,282 -Erm... not as such. 777 00:46:45,561 --> 00:46:46,803 -Monsieur Papillon. 778 00:46:46,804 --> 00:46:49,529 -The winning horse from this year's Grand National. 779 00:46:49,530 --> 00:46:51,710 -Room 12. Checked in last night. 780 00:46:53,741 --> 00:46:57,572 It would seem our conman has a sense of humour. 781 00:46:57,573 --> 00:46:59,712 -We should be careful. 782 00:46:59,713 --> 00:47:01,823 We'’re not the only ones looking for him. 783 00:47:03,786 --> 00:47:06,995 -Please, you don'’t have to do this. 784 00:47:06,996 --> 00:47:08,376 Please, I beg you. 785 00:47:08,377 --> 00:47:10,861 I have money in my suitcase, take it. 786 00:47:10,862 --> 00:47:14,451 I'll give you anything you want. Anything at all. 787 00:47:14,452 --> 00:47:17,903 What I want is for you to watch while he drinks this. 788 00:47:17,904 --> 00:47:19,042 -Oh. 789 00:47:19,043 --> 00:47:20,837 It was you who poisoned the jug of water in my room. 790 00:47:20,838 --> 00:47:25,812 -So much quieter than a gun. More painful, too. 791 00:47:29,191 --> 00:47:34,156 -Argh! -I wouldn'’t do that, if I were you. 792 00:47:36,854 --> 00:47:42,168 Or that. Hands where I can see them. Move back. 793 00:47:42,169 --> 00:47:43,239 Please. 794 00:47:47,140 --> 00:47:48,590 What'’s he doing here? 795 00:47:51,834 --> 00:47:55,112 -They'’re working together. 796 00:47:55,113 --> 00:47:57,666 Charles Percival isn'’t just one man. 797 00:47:57,667 --> 00:47:59,047 He'’s several. 798 00:48:13,752 --> 00:48:16,099 -I put our lady friend in the cellar 799 00:48:16,100 --> 00:48:19,447 and left the so-called lawyer where he was. 800 00:48:19,448 --> 00:48:20,655 You sure he'’s in on it? 801 00:48:20,656 --> 00:48:22,450 -He introduced us to the Chief of Police 802 00:48:22,451 --> 00:48:24,141 when he knew the man was a fake. 803 00:48:24,142 --> 00:48:28,770 -He checked him in last night as a guest. -Hmm. 804 00:48:36,085 --> 00:48:39,501 The woman who was trying to kill you, who is she? 805 00:48:39,502 --> 00:48:42,677 -She was paid by a Russian gang in London. 806 00:48:42,678 --> 00:48:45,818 They lost money on the Grand National. 807 00:48:45,819 --> 00:48:47,716 She must'’ve followed me to room 12, 808 00:48:47,717 --> 00:48:49,132 I had hidden Samuel in there. 809 00:48:49,133 --> 00:48:51,479 Samuel is the man posing as a lawyer? 810 00:48:51,480 --> 00:48:52,929 -I saw them come back, 811 00:48:52,930 --> 00:48:55,276 Samuel and the American detective. 812 00:48:55,277 --> 00:48:56,898 I hit the American over the head 813 00:48:56,899 --> 00:48:59,379 then Samuel and I headed up to the room. 814 00:49:01,800 --> 00:49:05,493 -So, who is Charles Percival? 815 00:49:05,494 --> 00:49:09,221 -I was the first to go by that name. 816 00:49:09,222 --> 00:49:11,671 The others work with me, even pose as me sometimes 817 00:49:11,672 --> 00:49:13,880 to help protect my identity. 818 00:49:13,881 --> 00:49:15,434 There have been several others. 819 00:49:15,435 --> 00:49:20,508 But recently just Samuel and Henri, rest his soul. 820 00:49:20,509 --> 00:49:22,441 -And Henri was the Chief of Police? 821 00:49:22,442 --> 00:49:24,615 -That was not the role he was supposed to play tonight, 822 00:49:24,616 --> 00:49:26,583 but when you came, we had to improvise. 823 00:49:26,584 --> 00:49:28,550 -And what role was he meant to play? 824 00:49:28,551 --> 00:49:31,036 -The hotel owner. 825 00:49:31,037 --> 00:49:35,902 We were going to sell the place to that businessman from Delhi. 826 00:49:35,903 --> 00:49:37,490 -Where's the real owner? 827 00:49:37,491 --> 00:49:41,908 -At home in the local town, drinking himself to death. 828 00:49:41,909 --> 00:49:43,772 His wife left him, he can'’t even get out of bed 829 00:49:43,773 --> 00:49:46,051 in the morning. I came here a month ago 830 00:49:46,052 --> 00:49:49,952 and he just... left me to my own devices. 831 00:49:51,919 --> 00:49:54,852 I still have money. Dollars, Francs, Pounds. 832 00:49:54,853 --> 00:49:57,273 -If you let me go... -This isn'’t about money. 833 00:50:03,862 --> 00:50:04,897 -Unless... -I have the beginnings 834 00:50:04,898 --> 00:50:06,998 of respect for you, please don'’t ruin it. 835 00:50:08,902 --> 00:50:10,352 -It'’s just an option. 836 00:50:16,427 --> 00:50:18,359 -D'accord, Je comprends. 837 00:50:18,360 --> 00:50:22,156 -Dites moi si vous avez besoin d'’autre chose. 838 00:50:22,157 --> 00:50:24,880 -Merci, au revoir. -Merci. 839 00:50:29,543 --> 00:50:31,027 -I'’ve just given my statement. 840 00:50:31,028 --> 00:50:34,685 Or at least I think I have, my French is a little rusty. 841 00:50:34,686 --> 00:50:37,309 -Well, I just spoke to the Chief of Police, 842 00:50:37,310 --> 00:50:40,312 he says he wants to interview the prisoners himself. 843 00:50:40,313 --> 00:50:41,451 -Did you offer our help? 844 00:50:41,452 --> 00:50:45,110 -I did, but he said it'’s his investigation now. 845 00:50:45,111 --> 00:50:46,594 You should'’ve seen his face when I told him 846 00:50:46,595 --> 00:50:48,285 there'’d been a murder. 847 00:50:48,286 --> 00:50:50,839 I'’ve never seen someone that happy. 848 00:50:50,840 --> 00:50:53,601 -You'’re sure he's the real Chief of Police? 849 00:50:53,602 --> 00:50:56,092 -Well, he had a badge. 850 00:50:58,055 --> 00:51:01,160 I don'’t think we'll be getting our money any time soon. 851 00:51:01,161 --> 00:51:03,749 -Hmm. I'’m sure you're right. 852 00:51:03,750 --> 00:51:06,027 But he did say the road's open again. 853 00:51:06,028 --> 00:51:09,378 We could go into town and have some breakfast? 854 00:51:13,553 --> 00:51:14,623 -Why not? 855 00:51:18,454 --> 00:51:22,084 -You know, in some ways this all turned out rather well. 856 00:51:24,357 --> 00:51:26,254 I mean, we ended up working together. 857 00:51:26,255 --> 00:51:30,155 -Patrick... urgh, please don'’t start that again. 858 00:51:30,156 --> 00:51:32,467 -Did you just call me Patrick? 859 00:51:32,468 --> 00:51:34,262 -It was a slip of the tongue, I'’m tired. 860 00:51:34,263 --> 00:51:38,128 -Well, that'’s progress, it'’s real progress. 861 00:51:38,129 --> 00:51:41,129 -Yes. In a few years I might even trust you. 862 00:51:41,130 --> 00:51:43,130 ---oOo--- 67234

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.