Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,535 --> 00:00:05,906
JU-ON: A CURSE BORN WHEN A PERSON
DIES IN A POWERFUL RAGE.
2
00:00:06,007 --> 00:00:10,911
IT GATHERS WHERE THE DEAD PERSON
LIVED, AND BECOMES A "STAIN."
3
00:00:11,012 --> 00:00:14,982
ANYONE WHO TOUCHES IT DIES,
AND A NEW CURSE IS BORN.
4
00:00:16,517 --> 00:00:20,054
A TOEI VIDEO PRODUCTION
5
00:00:20,521 --> 00:00:24,058
AN OZ AND BENKEI
CO-PRODUCTION
6
00:00:28,095 --> 00:00:32,066
PLANNING BY MITSURU KUROSAWA
7
00:00:36,103 --> 00:00:40,074
PRODUCED BY TAKA ICHISE,
MASAAKI TAKASHIMA & KAZUO KATO
8
00:00:44,111 --> 00:00:48,082
YUKO DAIKE
9
00:00:48,549 --> 00:00:52,053
MAKOTO ASHIKAWA
10
00:00:52,153 --> 00:00:54,655
Aren't you done visiting
your students' homes?
11
00:00:56,190 --> 00:00:59,560
One more family to go.
Their kid hasn't been coming to school.
12
00:00:59,660 --> 00:01:01,462
Have you contacted his parents?
13
00:01:03,764 --> 00:01:05,166
Can't you get in touch with them?
14
00:01:05,666 --> 00:01:09,637
KAORI FUJII, MAYUKO SAITO
15
00:01:09,737 --> 00:01:12,773
Hey, do you remember a girl
in college named Kawamata?
16
00:01:13,474 --> 00:01:17,945
Kawamata…?
Kayako Kawamata?
17
00:01:19,346 --> 00:01:22,716
- She was…
- Kind of creepy, wasn't she?
18
00:01:22,817 --> 00:01:26,754
YUREI YANAGI
19
00:01:27,221 --> 00:01:30,724
DANKAN
20
00:01:34,361 --> 00:01:35,629
Hello?
21
00:01:37,731 --> 00:01:39,133
Hello?
22
00:01:39,233 --> 00:01:43,137
SUPERVISOR
HIROSHI TAKAHASHI
23
00:01:43,237 --> 00:01:46,440
Toshio, do you remember
that drawing you did?
24
00:01:54,748 --> 00:01:56,217
This one.
25
00:01:59,186 --> 00:02:02,790
You drew the picture very well.
The other teachers thought so, too.
26
00:02:06,427 --> 00:02:10,364
WRITTEN AND DIRECTED
BY TAKASHI SHIMIZU
27
00:02:32,520 --> 00:02:36,757
JU-ON: THE CURSE 2
28
00:02:40,127 --> 00:02:46,967
KAYAKO
29
00:03:10,991 --> 00:03:12,726
Yeah, yeah.
30
00:03:13,627 --> 00:03:14,995
Yes, right.
31
00:03:17,164 --> 00:03:19,700
I might be a little late.
32
00:03:21,535 --> 00:03:23,070
That's right.
33
00:03:24,305 --> 00:03:26,740
His parents still haven't come back.
34
00:03:28,042 --> 00:03:30,945
The kid? He's asleep.
35
00:03:32,646 --> 00:03:35,883
Yes. Someone's there?
36
00:03:38,686 --> 00:03:42,489
Anyway, I'll call you later. Okay.
37
00:05:58,959 --> 00:06:00,194
Toshio.
38
00:06:01,495 --> 00:06:02,763
Toshio!
39
00:06:40,367 --> 00:06:42,970
Mum, did I do good?
40
00:06:43,070 --> 00:06:44,271
Toshio?
41
00:06:44,371 --> 00:06:45,806
You did good.
42
00:06:48,742 --> 00:06:51,879
Mum, where did you go?
43
00:06:53,013 --> 00:06:54,915
My teacher is here.
44
00:06:56,016 --> 00:06:57,284
I know.
45
00:06:58,519 --> 00:07:01,755
My teacher said that
he wanted to see you, Mum.
46
00:07:03,190 --> 00:07:04,925
He'll see me soon enough.
47
00:07:06,326 --> 00:07:10,264
- Mum, Dad has gone away.
- Toshio?
48
00:07:11,064 --> 00:07:12,533
I'm telling the truth.
49
00:07:12,966 --> 00:07:18,205
Mum, why do you always
go away somewhere?
50
00:07:19,339 --> 00:07:23,544
I'll be with you forever soon.
Don't you worry.
51
00:07:24,044 --> 00:07:28,015
Dad killed Little Ma.
52
00:07:28,982 --> 00:07:32,786
- Are you not really my mum?
- Toshio?
53
00:07:33,720 --> 00:07:37,357
- I'm always behind you. Remember that.
- I'm opening the door.
54
00:07:45,666 --> 00:07:47,167
Toshio?
55
00:08:13,694 --> 00:08:19,233
Toshio, were you talking
to somebody just now?
56
00:08:25,706 --> 00:08:27,474
Your parents are late, aren't they?
57
00:08:29,576 --> 00:08:31,011
Kobayashi…
58
00:11:05,265 --> 00:11:13,240
SHUNSUKE KOBAYASHI: D.O.B. 03/02/79,
BLOOD TYPE O, ELDEST SON
59
00:11:16,109 --> 00:11:18,578
Today, Kobayashi's eyes met mine.
60
00:11:19,713 --> 00:11:22,582
My heart beat so fast,
it felt like it would burst.
61
00:11:23,517 --> 00:11:27,421
All I can think about
is Kobayashi again today…
62
00:11:27,521 --> 00:11:30,023
He was standing, reading a comic.
63
00:11:30,123 --> 00:11:31,958
Kobayashi didn't come
to school today.
64
00:11:32,059 --> 00:11:35,429
Kobayashi often stands, reading.
Every week…
65
00:11:35,529 --> 00:11:38,432
But I know Kobayashi
will get better soon…
66
00:11:38,532 --> 00:11:42,736
That girl is acting far too familiar
with my Kobayashi.
67
00:11:42,836 --> 00:11:47,307
He can't handle his drink.
He never knows when to stop.
68
00:11:47,407 --> 00:11:50,510
He threw up on the street.
Sometimes I can't bear to watch.
69
00:11:50,610 --> 00:11:53,213
But I'm better than that woman.
70
00:11:53,313 --> 00:11:55,382
Because I know
where Kobayashi lives.
71
00:11:55,482 --> 00:11:59,886
In Kobayashi's room,
I bet his favourite things are…
72
00:11:59,986 --> 00:12:05,192
I took Kobayashi back to his apartment
when he was drunk.
73
00:12:05,292 --> 00:12:08,195
The two of us took a taxi.
I've been there many times now.
74
00:12:08,295 --> 00:12:10,330
Kobayashi's asleep…
75
00:12:10,430 --> 00:12:12,532
Kobayashi looked so uncomfortable…
76
00:12:21,508 --> 00:12:24,945
KOBAYASHI
77
00:13:46,026 --> 00:13:48,261
Toshio! Toshio!
78
00:13:48,962 --> 00:13:51,965
Toshio! We can't stay here.
79
00:13:55,569 --> 00:13:56,603
Toshio.
80
00:14:05,212 --> 00:14:06,313
Wait here.
81
00:14:14,221 --> 00:14:15,889
Toshio, let's go!
82
00:14:22,562 --> 00:14:23,830
Hello?
83
00:14:25,632 --> 00:14:27,400
So, this is Mr Kobayashi?
84
00:14:31,872 --> 00:14:35,609
I'm Saeki. Takeo Saeki.
85
00:14:37,077 --> 00:14:39,112
Kayako's husband.
86
00:14:41,114 --> 00:14:45,785
Have you met up with Kayako?
87
00:14:48,788 --> 00:14:53,860
Please take care of Toshio
from today onwards.
88
00:14:53,960 --> 00:14:56,196
What are you saying?
89
00:14:56,296 --> 00:15:01,768
All this time, I've taken care
of Toshio in your stead.
90
00:15:02,702 --> 00:15:04,571
It's your turn now.
91
00:15:04,971 --> 00:15:08,108
In my stead? My turn?
92
00:15:13,680 --> 00:15:15,448
That's right, Mr Kobayashi.
93
00:15:16,783 --> 00:15:18,618
Your baby was born.
94
00:15:21,121 --> 00:15:23,023
Born?
95
00:15:33,967 --> 00:15:36,069
It's a girl.
96
00:16:14,874 --> 00:16:16,409
Hello?
97
00:16:16,509 --> 00:16:17,911
Mum?
98
00:16:23,616 --> 00:16:26,486
Yeah, yeah. I understand.
99
00:18:17,897 --> 00:18:19,599
Kobayashi…
100
00:19:52,192 --> 00:19:57,697
KYOKO
101
00:20:01,000 --> 00:20:04,070
SUZUKI ESTATE AGENTS
102
00:20:14,914 --> 00:20:16,549
- Good afternoon.
- Good afternoon.
103
00:20:18,484 --> 00:20:21,621
- You look busy, as usual.
- Well, you know. Take a seat.
104
00:20:29,896 --> 00:20:31,931
- Good night.
- Thanks for today.
105
00:20:39,706 --> 00:20:43,176
Kyoko, you're finished
for the day, too, right?
106
00:20:46,613 --> 00:20:48,481
How about a small one?
107
00:20:49,215 --> 00:20:52,585
- What's wrong?
- Thanks, but no thanks.
108
00:20:52,685 --> 00:20:57,090
Isn't Nobuyuki waiting for you at home?
You're all he has now.
109
00:20:57,190 --> 00:20:59,759
All right, all right. Got it.
110
00:21:10,970 --> 00:21:12,672
So, what was it
you wanted to talk about?
111
00:21:14,340 --> 00:21:18,745
Oh, right. There's a property
I want you to take a look at, Sis.
112
00:21:19,145 --> 00:21:22,548
- Take a look at?
- Yeah, a detached house up for sale.
113
00:21:23,016 --> 00:21:26,052
Oh, you won't have to deal
with anyone.
114
00:21:26,686 --> 00:21:28,321
What's this about?
115
00:21:28,421 --> 00:21:33,693
It's one of the properties we're handling.
It has a history.
116
00:21:33,793 --> 00:21:35,495
A history?
117
00:21:35,595 --> 00:21:41,968
The family that lived there,
they all either died or went missing.
118
00:21:44,537 --> 00:21:48,541
The way I look at it, I just want it
off our hands as soon as possible.
119
00:21:48,641 --> 00:21:50,643
But nobody's showing any interest.
120
00:21:51,444 --> 00:21:54,314
But then, an exorcism or something
would be a bit over the top.
121
00:21:55,315 --> 00:21:59,018
It could backfire
and just stir up more rumours.
122
00:22:00,820 --> 00:22:02,655
You're good with this kind of thing,
right?
123
00:22:04,057 --> 00:22:07,827
"This kind of thing"?
Is that why you called me in today?
124
00:22:07,927 --> 00:22:10,596
I'm only asking you to take a look!
125
00:22:13,833 --> 00:22:16,369
What a blunder.
126
00:22:16,469 --> 00:22:20,173
We got the house cheap
because of the incident.
127
00:22:20,673 --> 00:22:23,309
But it's a nice place.
Still in good shape.
128
00:22:24,143 --> 00:22:28,748
I don't know how they started,
but there are all kinds of rumours online.
129
00:22:30,650 --> 00:22:34,520
I'm surprised you're worried about this.
It's not like you to be superstitious.
130
00:22:34,620 --> 00:22:37,390
I'm not.
This is just about the bottom line.
131
00:22:38,224 --> 00:22:40,993
It's going to cost us money
unless we sell it.
132
00:22:41,694 --> 00:22:44,831
Plus, I'm still paying alimony
to Shinobu.
133
00:22:48,101 --> 00:22:49,802
It's nice and quiet around here.
134
00:22:52,205 --> 00:22:53,573
Here it is.
135
00:23:17,463 --> 00:23:20,166
THE MURAKAMI RESIDENCE
136
00:23:20,266 --> 00:23:21,901
Hey, what's wrong?
137
00:23:35,715 --> 00:23:39,452
The police left everything as it was,
once their investigation was over.
138
00:23:39,552 --> 00:23:43,089
I hope whoever buys it
takes all the stuff inside it, too.
139
00:23:55,501 --> 00:23:58,704
Hey, are you already
sensing something?
140
00:24:00,206 --> 00:24:03,242
The incident here, you said it was
the Murakami parents and kids?
141
00:24:03,342 --> 00:24:06,446
Well, the father's alive.
142
00:24:06,546 --> 00:24:10,416
One person survived?
Where is he now?
143
00:24:10,516 --> 00:24:14,253
- In hospital, according to the police.
- I see.
144
00:24:14,353 --> 00:24:17,123
His wife and daughter died
at the same time.
145
00:24:19,158 --> 00:24:20,193
You're wrong.
146
00:24:21,327 --> 00:24:24,397
Those two aren't the only ones
to die here.
147
00:24:26,399 --> 00:24:29,302
- Eh?
- I don't really understand…
148
00:24:31,037 --> 00:24:33,072
Well, let's go in.
149
00:24:45,585 --> 00:24:47,119
TAKEO SAEKI
150
00:24:47,220 --> 00:24:48,454
NORIKO MURAKAMI
151
00:24:48,554 --> 00:24:52,658
TAKEO SAEKI
152
00:24:53,292 --> 00:24:55,628
Hey, who's this Saeki person?
153
00:24:57,497 --> 00:24:59,699
The family that were here
before the Murakamis.
154
00:25:00,666 --> 00:25:03,669
I guess you get what you pay for.
155
00:25:04,337 --> 00:25:08,774
It's quiet here and the station's close,
so I thought I could sell the place.
156
00:25:56,622 --> 00:25:57,890
Kyoko?
157
00:26:15,875 --> 00:26:17,677
This house…
It's too much for me.
158
00:26:18,611 --> 00:26:20,813
Huh? Wait a minute!
159
00:26:24,383 --> 00:26:27,720
Is there any refined sake here?
160
00:26:28,421 --> 00:26:30,456
Does it matter what kind?
161
00:26:30,556 --> 00:26:32,191
Just get some!
162
00:27:05,424 --> 00:27:06,993
Will this do?
163
00:27:33,219 --> 00:27:37,323
Promise me you will do
what I'm about to say. Okay?
164
00:27:38,290 --> 00:27:40,593
- What do you mean?
- Okay?
165
00:27:42,061 --> 00:27:43,095
Okay.
166
00:27:44,096 --> 00:27:49,135
If someone wants to buy this house,
make sure they drink some of this.
167
00:27:49,235 --> 00:27:51,737
- Huh?
- Just promise me!
168
00:27:52,471 --> 00:27:56,909
If they don't like the sake
or spit it out…
169
00:27:57,777 --> 00:28:00,613
…you must absolutely
not sell them the house.
170
00:28:00,713 --> 00:28:02,915
Hang on, what are you saying?
171
00:28:03,015 --> 00:28:06,485
Refined sake reacts to spiritual power.
172
00:28:07,920 --> 00:28:11,223
It's been used in purification ceremonies
since ancient times.
173
00:28:13,159 --> 00:28:17,096
Sake imbued with a powerful energy
will taste different to certain people.
174
00:28:18,664 --> 00:28:24,336
If someone has a funny reaction to it,
the house is too dangerous for them.
175
00:28:27,306 --> 00:28:30,142
You need to leave the sake
in this room for a while,
176
00:28:30,242 --> 00:28:32,611
then serve it to the buyer
before they sign the contract.
177
00:28:34,947 --> 00:28:37,817
- I have to go.
- Hey, Kyoko!
178
00:28:43,355 --> 00:28:45,057
- Kyoko!
- Sorry.
179
00:28:45,157 --> 00:28:47,359
I have to get out of this house
as soon as possible.
180
00:29:19,325 --> 00:29:21,794
THE SUZUKI RESIDENCE
181
00:31:05,297 --> 00:31:07,233
What? You sold the house?
182
00:31:09,201 --> 00:31:11,871
Why didn't you say anything
beforehand?
183
00:31:14,173 --> 00:31:16,141
Well, that's true, but…
184
00:31:18,878 --> 00:31:20,880
Did you do as I told you, then?
185
00:31:22,414 --> 00:31:24,717
Yeah, with the sake, right?
186
00:31:24,817 --> 00:31:28,287
It was fine. I gave them some.
187
00:31:30,522 --> 00:31:36,228
They were fine when they drank it.
And they loved the house.
188
00:31:36,328 --> 00:31:38,864
It's fine. Don't worry.
189
00:31:41,133 --> 00:31:45,170
Anyway, can you come over
to my place sometime soon?
190
00:31:46,739 --> 00:31:48,073
What for?
191
00:31:50,309 --> 00:31:57,249
Something's not right with Nobuyuki.
He hasn't been himself lately.
192
00:31:57,349 --> 00:32:00,319
He just stares into space,
not saying a word.
193
00:32:01,420 --> 00:32:03,789
Though I guess it's no wonder
with what he's been through.
194
00:32:07,226 --> 00:32:08,560
All right.
195
00:33:49,895 --> 00:33:51,563
Hello, it's Suzuki.
196
00:33:52,898 --> 00:33:56,602
I need to find something out quickly.
Could help me out, Sato?
197
00:33:59,204 --> 00:34:03,442
I have a name and address for an incident
that occurred one or two years ago.
198
00:34:14,820 --> 00:34:16,989
- Hey!
- Thank you.
199
00:34:19,725 --> 00:34:21,727
You're a curious one, Suzuki.
200
00:34:23,729 --> 00:34:25,731
I have no idea what you're investigating.
201
00:34:27,266 --> 00:34:29,101
That's a nasty case.
202
00:34:30,369 --> 00:34:33,872
A lot of folks died,
and some people are still missing.
203
00:34:34,807 --> 00:34:36,742
Nothing's been solved.
204
00:34:44,850 --> 00:34:48,120
Make sure you don't go
dying on me, Suzuki. See you!
205
00:34:48,220 --> 00:34:49,521
Thanks.
206
00:34:50,956 --> 00:34:53,525
MYSTERY OF FAMILY MASSACRE
207
00:34:53,625 --> 00:34:59,031
TSUYOSHI MURAKAMI (17) MISSING.
POSSIBLE INVOLVEMENT?
208
00:35:09,975 --> 00:35:15,280
PRIMARY SCHOOL TEACHER'S
UNNATURAL DEATH AT PUPIL'S HOME
209
00:35:16,115 --> 00:35:21,453
FORM TEACHER KILLED BRUTALLY
WHILE VISITING PUPIL
210
00:35:24,957 --> 00:35:28,460
SUSPECT: TAKEO SAEKI (34)
211
00:35:28,560 --> 00:35:31,930
TAKEO SAEKI
212
00:35:32,030 --> 00:35:34,566
Hey, who's this Saeki person?
213
00:35:48,180 --> 00:35:49,548
Good afternoon.
214
00:35:51,216 --> 00:35:53,719
Mr Suzuki isn't in the office right now.
215
00:35:56,588 --> 00:35:58,790
Please give this to him
when he gets back.
216
00:35:58,891 --> 00:36:00,225
I will.
217
00:36:03,061 --> 00:36:06,565
Can you give me my brother's
new address, please?
218
00:36:06,665 --> 00:36:07,866
Yes.
219
00:36:42,534 --> 00:36:44,870
SUZUKI
220
00:37:14,166 --> 00:37:15,601
What is this place?
221
00:37:43,061 --> 00:37:46,665
TALISMAN TO WARD OFF EVIL
222
00:37:54,139 --> 00:37:55,407
Nobu!
223
00:37:59,177 --> 00:38:00,345
Nobu!
224
00:38:02,047 --> 00:38:05,384
You'll die if you remain here!
225
00:38:09,955 --> 00:38:11,290
Auntie…
226
00:38:18,196 --> 00:38:19,431
Yes!
227
00:38:24,436 --> 00:38:25,671
All right!
228
00:38:26,738 --> 00:38:29,841
I'm Hashimoto, from next door.
229
00:38:31,109 --> 00:38:34,212
- Is everything okay?
- What is it?
230
00:38:34,880 --> 00:38:38,817
Just now, there was a terrible scream.
231
00:38:40,152 --> 00:38:41,386
A scream?
232
00:38:41,486 --> 00:38:44,022
Just now, in here.
233
00:38:44,122 --> 00:38:47,426
A baby's cry
and a woman's scream.
234
00:38:48,393 --> 00:38:49,728
I heard it.
235
00:38:54,132 --> 00:38:56,134
There's no baby here.
236
00:39:29,901 --> 00:39:32,738
COUPLE STRUCK BY TRAGEDY
IN THE NIGHT
237
00:39:32,838 --> 00:39:37,976
MURDER TOOK PLACE
IN APARTMENT 205
238
00:39:39,077 --> 00:39:40,345
Nobu!
239
00:40:32,164 --> 00:40:37,269
TATSUYA
240
00:40:57,222 --> 00:40:59,191
- Oh, Ms Kitada?
- Yes?
241
00:40:59,291 --> 00:41:02,360
Oh, just in time.
Could you sign here, please?
242
00:41:02,461 --> 00:41:03,762
Yes.
243
00:41:20,111 --> 00:41:23,982
- How long have you lived here?
- We only moved in about a week ago.
244
00:41:24,082 --> 00:41:27,352
I thought so.
This house has been vacant for a while.
245
00:41:29,154 --> 00:41:31,122
- Thanks.
- Okay.
246
00:41:32,257 --> 00:41:34,793
- Here you go.
- Thanks for the delivery.
247
00:41:58,383 --> 00:42:02,053
TO: HIROMI KITADA
SENDER:…
248
00:42:22,707 --> 00:42:26,878
MUM AND DAD
BY TOSHIO SAEKI
249
00:42:26,978 --> 00:42:29,414
KAYAKO KAWAMATA
250
00:42:48,466 --> 00:42:52,771
Hey, you can't just go changing
the coffee beans like that.
251
00:42:52,871 --> 00:42:55,640
We have Blue Mountain
in this house!
252
00:42:56,641 --> 00:42:58,710
Because I'm from its namesake,
Aoyama.
253
00:43:00,779 --> 00:43:02,247
It's no good.
254
00:43:04,816 --> 00:43:07,786
Oh? The egg yolk…
255
00:43:08,887 --> 00:43:10,622
I always say to make the yolk runny!
256
00:45:38,703 --> 00:45:43,074
I think that she should go
to the hospital to see a doctor.
257
00:45:43,174 --> 00:45:45,477
A doctor can't fix what she has.
258
00:45:46,911 --> 00:45:49,547
You always say that.
259
00:45:49,647 --> 00:45:52,050
What can we do for Kyoko?
260
00:45:52,150 --> 00:45:56,321
Don't you understand?
It's no ordinary illness that she has.
261
00:45:56,421 --> 00:45:58,456
Don't say that!
262
00:45:58,556 --> 00:46:02,660
Me, too…
I think Dad's right.
263
00:46:02,761 --> 00:46:07,198
Tatsuya!
You do know something, don't you?
264
00:46:09,567 --> 00:46:13,304
Did something… happen to Kyoko?
265
00:46:19,677 --> 00:46:26,885
That apartment that
Nobuyuki and I moved into…
266
00:46:52,110 --> 00:46:53,444
So…
267
00:46:54,412 --> 00:47:00,618
…Kyoko was possessed
by something in the apartment.
268
00:47:00,718 --> 00:47:03,788
- Dear!
- Shut up and listen!
269
00:47:07,225 --> 00:47:08,459
Kyoko…
270
00:47:09,861 --> 00:47:15,066
…ever since she was little,
has often seen strange things.
271
00:47:18,803 --> 00:47:21,673
When I was a child,
I saw them, too.
272
00:47:22,407 --> 00:47:24,209
So it was easy for me to understand.
273
00:47:25,076 --> 00:47:28,913
You never mentioned this
to me before, dear!
274
00:47:29,013 --> 00:47:30,849
I couldn't tell you.
275
00:47:31,716 --> 00:47:33,952
What if I had told you?
276
00:47:34,052 --> 00:47:38,389
If I told you of things you couldn't see,
it would only scare you.
277
00:47:43,895 --> 00:47:47,265
But I didn't think Kyoko
would be affected like this.
278
00:47:50,768 --> 00:47:55,039
Whether she's sick, possessed,
or anything,
279
00:47:55,139 --> 00:47:57,876
all I want is her back to her old self.
280
00:47:57,976 --> 00:48:00,612
Tatsuya, please do something.
281
00:48:00,712 --> 00:48:02,513
- Tatsuya! Tatsuya!
- Stop it!
282
00:48:03,882 --> 00:48:06,484
He can't do anything.
Don't talk nonsense.
283
00:48:14,525 --> 00:48:15,660
Tatsuya…
284
00:48:17,362 --> 00:48:19,230
You should go home soon.
285
00:48:20,064 --> 00:48:22,300
But what about Kyoko, dear?
286
00:48:22,400 --> 00:48:24,535
Kyoko isn't the only one
with a problem here!
287
00:48:26,537 --> 00:48:27,772
Tatsuya…
288
00:48:28,940 --> 00:48:31,943
Go home now and do something
about your home.
289
00:48:33,478 --> 00:48:38,249
If you don't do something soon,
you'll be taken, too.
290
00:48:58,736 --> 00:49:01,306
Hello? Yeah, it's me.
291
00:49:02,807 --> 00:49:04,876
What? Now?
292
00:49:05,944 --> 00:49:07,812
Yeah. Nothing.
293
00:49:08,980 --> 00:49:12,350
I'm going to stop by the Kitadas'
then head to the office.
294
00:49:13,384 --> 00:49:15,420
I'll be a little late.
295
00:49:15,520 --> 00:49:18,256
Sir, Kyoko is here.
296
00:49:19,190 --> 00:49:22,093
She's been waiting for a while now.
What should I do?
297
00:49:22,794 --> 00:49:24,062
Eh?
298
00:49:28,433 --> 00:49:30,301
What are you talking about?
299
00:49:32,203 --> 00:49:33,972
I'm hanging up.
300
00:49:37,642 --> 00:49:40,144
Hello? Hello?
301
00:49:45,383 --> 00:49:49,253
As I said earlier,
he's going to be late back today.
302
00:49:51,322 --> 00:49:52,824
Is that so?
303
00:50:31,929 --> 00:50:33,064
Yes?
304
00:50:34,032 --> 00:50:35,266
Hello.
305
00:50:36,834 --> 00:50:38,369
Good afternoon.
306
00:50:41,072 --> 00:50:43,508
- Sorry to drop in on you like this.
- Not at all.
307
00:50:45,109 --> 00:50:47,745
Please make yourself comfortable.
I'll make some tea.
308
00:50:47,845 --> 00:50:49,514
Don't go to any trouble.
309
00:50:52,683 --> 00:50:54,018
Wow.
310
00:50:54,819 --> 00:50:57,088
You've transformed this place.
311
00:51:05,129 --> 00:51:06,531
"Saeki"?
312
00:51:08,900 --> 00:51:11,969
Here you go.
Please have a seat.
313
00:51:13,037 --> 00:51:15,506
Where's your husband today?
314
00:51:16,040 --> 00:51:20,912
Well, he's been out
since this morning, I'm afraid.
315
00:51:21,012 --> 00:51:23,114
Is there something
you want to discuss?
316
00:51:23,214 --> 00:51:26,484
No. I just happened
to be passing by the area.
317
00:51:26,584 --> 00:51:28,086
I see.
318
00:51:33,257 --> 00:51:36,828
My husband's also been so happy
since we moved into our home.
319
00:51:37,829 --> 00:51:40,164
So, is a baby next on the list?
320
00:51:42,166 --> 00:51:47,238
My husband and I like children.
We hope to have one soon.
321
00:51:49,373 --> 00:51:50,675
Thank you.
322
00:51:53,711 --> 00:51:56,881
Speaking of children,
you have a child, don't you, Mr Suzuki?
323
00:51:57,648 --> 00:52:00,818
Yes. He's in his first year
at high school.
324
00:52:11,462 --> 00:52:14,932
Erm… what is this?
325
00:52:18,136 --> 00:52:19,937
My son drew it.
326
00:52:21,439 --> 00:52:22,707
Eh?
327
00:52:24,909 --> 00:52:28,779
He doesn't like it
when I put his drawings there.
328
00:52:32,483 --> 00:52:34,752
But the name on this is Saeki.
329
00:52:43,027 --> 00:52:44,328
Ms Kitada?
330
00:52:49,233 --> 00:52:53,337
He's been out since this morning,
I'm afraid.
331
00:52:55,239 --> 00:52:57,475
Is there something
you want to discuss?
332
00:53:16,460 --> 00:53:19,230
Hey! That's enough!
333
00:53:20,665 --> 00:53:22,833
Dear! Kyoko laughed!
334
00:53:23,501 --> 00:53:24,969
Kyoko laughed!
335
00:55:26,590 --> 00:55:27,825
Well…
336
00:55:29,093 --> 00:55:31,696
…I'd best get going.
337
00:55:45,343 --> 00:55:49,080
That's… my diary.
338
00:56:15,272 --> 00:56:16,574
Hello?
339
00:56:19,043 --> 00:56:20,878
Is something wrong?
340
00:56:20,978 --> 00:56:22,413
No.
341
00:58:40,050 --> 00:58:45,589
KAMIO
342
00:58:58,536 --> 00:59:01,739
Of course the boss lives
in a grand detached house.
343
00:59:02,606 --> 00:59:06,510
- Iizuka… don't put your foot in it.
- Right, sir.
344
00:59:14,184 --> 00:59:15,452
Yes?
345
00:59:17,021 --> 00:59:19,290
Hello. It's been a long time.
346
00:59:19,390 --> 00:59:21,191
How do you do? I'm Iizuka.
347
00:59:23,460 --> 00:59:26,096
Is Mr Yoshikawa at home?
348
00:59:27,164 --> 00:59:29,466
- He can't see you.
- But…
349
00:59:31,001 --> 00:59:33,604
Mr Yoshikawa suddenly left his job.
350
00:59:34,605 --> 00:59:38,142
He's been a great help to us,
and we weren't able to thank him…
351
00:59:38,242 --> 00:59:40,411
My husband can't see anybody
right now.
352
00:59:41,011 --> 00:59:42,580
Is he sick?
353
00:59:43,447 --> 00:59:44,949
Yes.
354
00:59:45,049 --> 00:59:46,850
He doesn't feel well.
355
00:59:46,951 --> 00:59:50,054
- But he was so…
- I will tell him that you came.
356
01:00:00,664 --> 01:00:04,301
Sir, what's wrong with Yoshikawa?
357
01:00:22,319 --> 01:00:23,721
It's dazzling.
358
01:00:25,656 --> 01:00:27,958
But it is warm.
359
01:00:28,826 --> 01:00:30,260
I know that.
360
01:00:31,228 --> 01:00:34,231
That's Mr Yoshikawa, right?
361
01:00:40,971 --> 01:00:42,506
Hey, don't!
362
01:00:59,156 --> 01:01:00,591
Please leave!
363
01:01:45,235 --> 01:01:49,773
A month ago, his mother
and grandparents committed suicide.
364
01:01:49,873 --> 01:01:52,242
I expect he's staying
with some relative now.
365
01:01:54,945 --> 01:02:00,884
Iizuka, have you heard about that place
where he lived with his mother?
366
01:02:00,984 --> 01:02:02,286
No.
367
01:02:03,153 --> 01:02:07,357
There was an incident with a teacher
called Kobayashi and his wife, remember?
368
01:02:07,458 --> 01:02:09,626
That thing in the apartment block?
369
01:02:11,595 --> 01:02:15,265
That's where they were living,
the Kobayashis' old apartment.
370
01:02:16,867 --> 01:02:19,069
The wife was murdered there.
371
01:02:19,937 --> 01:02:22,339
- But isn't that just…?
- A coincidence, right?
372
01:02:23,307 --> 01:02:27,778
But then what about the house
where Kobayashi died?
373
01:02:29,880 --> 01:02:34,384
The Murakamis moved in after them,
then the mother and daughter died.
374
01:02:35,853 --> 01:02:37,621
Their son's still missing.
375
01:02:39,256 --> 01:02:43,594
The father who was in hospital
also did a disappearing act last month.
376
01:02:44,962 --> 01:02:49,566
After that, the Kitadas moved in,
and they've been missing for weeks.
377
01:02:51,368 --> 01:02:54,538
People connected to this
are vanishing one after another.
378
01:02:55,939 --> 01:02:59,843
Suzuki, the estate agent.
The high school teacher and pupil.
379
01:03:01,478 --> 01:03:04,481
After all that, this kid's
the only one left standing.
380
01:03:05,449 --> 01:03:09,520
But not all those missing people
are necessarily dead.
381
01:03:09,620 --> 01:03:12,823
One of them could very well
be the culprit.
382
01:03:14,124 --> 01:03:17,294
Yoshikawa investigated this,
and now look at him.
383
01:03:18,629 --> 01:03:20,964
You really think you're up to this?
384
01:03:21,064 --> 01:03:22,432
But…
385
01:03:32,776 --> 01:03:37,047
A few days ago, I was sorting
through some of Yoshikawa's stuff.
386
01:03:39,116 --> 01:03:41,251
I found a strange photograph.
387
01:03:42,553 --> 01:03:45,489
A photograph?
388
01:04:01,238 --> 01:04:03,607
You should see this.
389
01:04:03,707 --> 01:04:07,377
This is the house while Yoshikawa
had it under surveillance.
390
01:04:07,477 --> 01:04:09,379
You can see Yoshimi Kitada
in the window.
391
01:04:09,479 --> 01:04:11,582
This was just before she went missing.
392
01:04:15,419 --> 01:04:19,523
This is Yoshimi Kitada
before she moved into the house.
393
01:04:21,391 --> 01:04:24,328
Iizuka, what do you make of that?
394
01:04:27,497 --> 01:04:29,499
She really has changed a lot.
395
01:04:31,568 --> 01:04:35,606
Does she remind you of anyone
in this photo?
396
01:04:41,011 --> 01:04:42,346
Saeki.
397
01:04:43,547 --> 01:04:44,848
Kayako.
398
01:04:50,721 --> 01:04:52,422
What are you doing?
399
01:04:56,894 --> 01:04:58,896
I don't care if people laugh at me.
400
01:05:00,464 --> 01:05:02,933
I don't want to be involved
in this case.
401
01:05:05,535 --> 01:05:08,071
The sooner you get out, the better, too.
402
01:05:13,744 --> 01:05:15,212
Mr Kamio…
403
01:05:40,570 --> 01:05:44,007
Come on, time to get up, dearest!
404
01:06:13,770 --> 01:06:16,974
- Officer Iizuka, someone to see you.
- Right.
405
01:06:20,944 --> 01:06:22,212
Oh, it's her?
406
01:06:22,312 --> 01:06:23,780
KAYAKO SAEKI (28)
407
01:06:23,880 --> 01:06:25,382
You know her?
408
01:06:25,482 --> 01:06:27,150
She was just here.
409
01:06:28,552 --> 01:06:29,920
She was?
410
01:06:31,955 --> 01:06:34,024
Are you sure it was her?
411
01:06:35,125 --> 01:06:37,094
Not just somebody that looks like her?
412
01:06:37,194 --> 01:06:39,529
What did this person do?
413
01:06:39,629 --> 01:06:42,032
This person… This person…
414
01:06:43,700 --> 01:06:45,836
She's been long dead.
415
01:06:45,936 --> 01:06:47,304
You're joking.
416
01:06:48,338 --> 01:06:50,340
Then who did I see?
417
01:06:54,177 --> 01:06:55,645
What happened, sir?
418
01:06:56,413 --> 01:06:59,316
- Get a hold of yourself, Kamio!
- Mr Kamio!
419
01:07:00,317 --> 01:07:01,651
Mr Kamio!
420
01:07:04,688 --> 01:07:08,458
Mr Kamio! Please calm down!
421
01:07:08,558 --> 01:07:09,893
Mr Kamio!
422
01:07:11,161 --> 01:07:14,197
Please wait here.
Wait here!
423
01:07:14,965 --> 01:07:16,366
Mr Iizuka!
424
01:07:35,886 --> 01:07:41,458
NOBUYUKI
425
01:07:56,840 --> 01:07:59,643
- Here you go!
- And back to me!
426
01:07:59,743 --> 01:08:01,111
- Okay!
- Here you go!
427
01:08:07,851 --> 01:08:09,453
- Let's go!
- All right!
428
01:08:09,553 --> 01:08:10,987
Heads up!
429
01:08:11,088 --> 01:08:13,723
Stop messing around
and help us clean!
430
01:08:13,824 --> 01:08:15,759
The boss is getting angry! Scary!
431
01:08:15,859 --> 01:08:19,162
Naoki! Stop calling Megu the boss!
432
01:08:19,262 --> 01:08:22,099
Oh, a new boss appears.
New boss!
433
01:08:22,199 --> 01:08:24,000
That's enough, you two.
434
01:08:24,101 --> 01:08:26,937
Are you boys just going to let us
do all the work?
435
01:08:27,037 --> 01:08:29,873
- Shut up. I am cleaning.
- You're doing nothing.
436
01:08:29,973 --> 01:08:33,310
- Where have you cleaned?
- Some ladies you are!
437
01:08:33,410 --> 01:08:37,247
Toshi, shut your mouth!
You can't do anything without Naoki.
438
01:08:37,347 --> 01:08:38,682
- Fuck you!
- Emi!
439
01:08:38,782 --> 01:08:42,018
Don't waste your breath on them.
Just leave them.
440
01:08:42,119 --> 01:08:43,487
- Bitch…
- What?
441
01:08:43,587 --> 01:08:46,022
You should take a leaf
out of Suzuki's book.
442
01:08:46,123 --> 01:08:49,593
- He's just weird.
- You two are even weirder!
443
01:08:49,693 --> 01:08:52,429
What's weird about us? Tell me!
444
01:08:52,529 --> 01:08:55,966
Hey, Nobuyuki!
Quit acting so serious.
445
01:09:00,704 --> 01:09:03,340
Whoa! What's with him?
That was a creepy look.
446
01:09:03,440 --> 01:09:08,111
- Suzuki, don't listen to them.
- Too right.
447
01:11:07,364 --> 01:11:12,535
SAORI
448
01:11:15,572 --> 01:11:18,575
OPEN HOUSE
449
01:11:26,149 --> 01:11:29,719
Oh, Saori! We'll be in trouble
if somebody catches us.
450
01:11:29,819 --> 01:11:31,187
Close the window.
451
01:11:31,288 --> 01:11:32,656
Don't worry.
452
01:11:40,330 --> 01:11:41,831
Oh, what is it?
453
01:11:42,766 --> 01:11:44,968
Somebody's coming.
454
01:11:49,005 --> 01:11:50,640
Just an ordinary woman.
455
01:11:55,812 --> 01:11:58,882
She's looking this way!
What if she comes inside?
456
01:11:58,982 --> 01:12:02,652
There's no way she will.
Kazumi, you're always so timid.
457
01:12:05,121 --> 01:12:06,523
What is that?
458
01:12:06,623 --> 01:12:08,325
Sake?
459
01:12:08,425 --> 01:12:10,927
Why has it been left here?
460
01:12:14,097 --> 01:12:16,199
No way!
461
01:12:20,770 --> 01:12:24,007
What is this? It's not sake!
462
01:12:27,844 --> 01:12:29,679
What was that sound?
463
01:12:36,720 --> 01:12:39,522
KAYAKO
464
01:12:39,622 --> 01:12:44,394
YUREI YANAGI, TAKAKO FUJI,
TAKASHI MATSUYAMA, RYOTA KOYAMA
465
01:12:44,494 --> 01:12:47,464
KYOKO
466
01:12:47,564 --> 01:12:52,369
YUKO DAIKE,
MAKOTO ASHIKAWA
467
01:12:52,469 --> 01:12:57,307
TOMOHIRO KAKU,
MAYUKO SAITO, YUE
468
01:12:57,407 --> 01:13:02,412
MIYAKO NAKATSUKA,
KENTA ISHIKAWA, GANKO FUYU
469
01:13:02,512 --> 01:13:05,448
TATSUYA
470
01:13:05,548 --> 01:13:10,487
KAORI FUJII,
HUA RONG WENG
471
01:13:10,587 --> 01:13:15,592
TAIZO MIZUMURA,
HARUMI MATSUKAZE
472
01:13:15,692 --> 01:13:20,397
DANKAN
473
01:13:20,497 --> 01:13:23,466
KAMIO
474
01:13:23,566 --> 01:13:28,471
DENDEN, TARO SUWA,
REITA SERIZAWA
475
01:13:28,571 --> 01:13:33,443
KIRIKO SHIMIZU,
NAGISA TAKEMURA
476
01:13:33,543 --> 01:13:36,513
NOBUYUKI
477
01:13:36,613 --> 01:13:39,048
HAYATO ICHIHARA,
AKIHIRO TOYOTOME
478
01:13:39,149 --> 01:13:41,518
SHIORI YONEZAWA,
MASHIO MIYAZAKI
479
01:13:41,618 --> 01:13:46,423
PLANNING BY
MITSURU KUROSAWA
480
01:13:46,523 --> 01:13:51,494
PRODUCED BY TAKA ICHISE,
MASAAKI TAKASHIMA & KAZUO KATO
481
01:13:51,594 --> 01:13:56,499
SUPERVISOR
HIROSHI TAKAHASHI
482
01:13:56,599 --> 01:14:01,438
MUSIC BY GARY ASHIYA
483
01:14:01,538 --> 01:14:04,407
CINEMATOGRAPHY
BY NOBUHITO KITSUGI
484
01:14:04,507 --> 01:14:06,509
LIGHTING BY HIDEO OKA
485
01:15:11,941 --> 01:15:16,479
AN OZ AND BENKEI
CO-PRODUCTION
486
01:15:16,579 --> 01:15:21,584
A TOEI VIDEO PRODUCTION
487
01:15:21,684 --> 01:15:26,389
WRITTEN & DIRECTED
BY TAKASHI SHIMIZU
488
01:15:26,990 --> 01:15:28,658
THIS IS A WORK OF FICTION.
489
01:15:28,758 --> 01:15:30,627
ANY RESEMBLANCE TO ACTUAL
PERSONS, LIVING OR DEAD,
490
01:15:30,727 --> 01:15:32,629
OR ACTUAL EVENTS
IS PURELY COINCIDENTAL.
33359
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.