All language subtitles for Dishonored.1931.1080p.BluRay.x265-RARBG_English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:56,968 --> 00:03:01,264 - I thought I smelled gas. - That makes three this year. 2 00:03:01,348 --> 00:03:04,643 And they haven't even decency enough to leave enough for the gas bill. 3 00:03:04,726 --> 00:03:07,896 I wonder why she did it. She seemed so full of fun. 4 00:03:07,979 --> 00:03:10,857 - Ah, they all end up that way. - No, they don't. 5 00:03:10,941 --> 00:03:14,027 - Ah, you're gonna go the same way. - No, I'm not. 6 00:03:14,111 --> 00:03:15,779 I'm not afraid of life. 7 00:03:16,947 --> 00:03:19,783 Although I am not afraid of death either. 8 00:03:19,866 --> 00:03:23,370 Come on, move on. Move on. Come on. 9 00:03:23,453 --> 00:03:24,705 Go to sleep. 10 00:03:35,632 --> 00:03:37,426 Good evening. 11 00:03:37,509 --> 00:03:38,593 Hello. 12 00:03:38,677 --> 00:03:42,597 Shall we go somewhere, away from this unpleasant house? 13 00:03:42,681 --> 00:03:45,434 It's not always so unpleasant. I live here. 14 00:04:09,499 --> 00:04:11,501 - May I come in? - Naturally. 15 00:05:05,222 --> 00:05:06,807 Hmm. 16 00:06:05,532 --> 00:06:08,493 - Shall I drop in another coin? - Do I sound like a pianola? 17 00:06:08,577 --> 00:06:10,245 Almost. 18 00:06:14,457 --> 00:06:17,752 I suppose you're a great musician. 19 00:06:17,836 --> 00:06:21,214 No, but I do know something about music. 20 00:06:21,298 --> 00:06:23,341 Your sweetheart? 21 00:06:28,930 --> 00:06:31,641 I've done enough talking for tonight. 22 00:06:31,725 --> 00:06:33,810 Would you like to make some easy money? 23 00:06:36,313 --> 00:06:38,690 Is there any such thing? 24 00:06:45,947 --> 00:06:50,160 I heard you say that you're not afraid of life or of death. 25 00:06:54,331 --> 00:06:59,419 Now, I have connections, secret, with a certain government. 26 00:07:02,797 --> 00:07:06,801 I need a woman who knows how to deal with men. 27 00:07:21,399 --> 00:07:25,654 - It's against Austria, of course. - Of course. 28 00:07:38,166 --> 00:07:40,251 I'd like to get some wine. 29 00:07:42,837 --> 00:07:46,591 I suppose I ought to pay for it. 30 00:07:48,551 --> 00:07:50,345 Cigarette? 31 00:08:06,528 --> 00:08:07,737 Hmph. 32 00:08:32,429 --> 00:08:34,806 - You're under arrest. - Arrest? What for? 33 00:08:34,889 --> 00:08:38,309 Never mind what for. We know how to take care of spies. Come on. 34 00:08:47,193 --> 00:08:50,405 Austria may not care what happens to you, 35 00:08:50,488 --> 00:08:54,200 but you certainly do care what happens to Austria. 36 00:08:55,410 --> 00:08:57,328 Hmph. Shall we go? 37 00:08:57,412 --> 00:08:59,456 Come on. Let's go. 38 00:09:15,513 --> 00:09:18,516 Let go. 39 00:09:21,061 --> 00:09:22,687 Beg your pardon, sir. 40 00:09:25,690 --> 00:09:28,443 Give her this card and tell her to see me tomorrow at ten. 41 00:09:28,526 --> 00:09:31,279 Yes, sir. 42 00:09:33,239 --> 00:09:34,449 Hmph. 43 00:09:35,950 --> 00:09:38,036 - Good night. - Good night, sir. 44 00:10:09,234 --> 00:10:10,485 Come in. 45 00:10:23,039 --> 00:10:25,125 Name, please? 46 00:10:25,208 --> 00:10:28,086 I prefer not to give my name. 47 00:10:28,169 --> 00:10:29,629 As you like. 48 00:11:20,388 --> 00:11:23,641 - Quite a walk, isn't it? - I don't mind walking. 49 00:11:36,446 --> 00:11:39,824 I must tell you, I could walk with you forever. 50 00:11:41,117 --> 00:11:43,411 Don't smoke in here, lieutenant. 51 00:11:46,414 --> 00:11:48,041 I'm sorry, sir. 52 00:12:24,202 --> 00:12:27,038 I took a lot of trouble last night after I left 53 00:12:27,121 --> 00:12:29,499 to obtain some information about you. 54 00:12:29,582 --> 00:12:32,418 Ha! It took me hours to get dry. 55 00:12:36,381 --> 00:12:40,468 You're the widow of captain ferdinand kollograd, who died last year. 56 00:12:40,551 --> 00:12:43,429 My husband was killed in action. 57 00:12:44,514 --> 00:12:47,058 As you may have guessed by now, 58 00:12:47,141 --> 00:12:52,605 I am in charge of the secret service of imperial Austria. 59 00:13:00,196 --> 00:13:02,615 There are times in my work when a man's brain 60 00:13:02,699 --> 00:13:05,368 cannot accomplish as much as a woman's charm, 61 00:13:05,451 --> 00:13:07,203 as you demonstrated last night. 62 00:13:09,330 --> 00:13:13,042 You completely fooled me, had me arrested. 63 00:13:13,126 --> 00:13:15,795 You're a clever woman and a very loyal one. 64 00:13:20,758 --> 00:13:25,221 We lost 40,000 men here two days ago. 65 00:13:29,642 --> 00:13:33,396 And here, 18,000 the week before. 66 00:13:35,273 --> 00:13:36,983 Come here. 67 00:13:58,463 --> 00:14:00,673 Look at those men marching. 68 00:14:09,432 --> 00:14:11,934 Marching into the jaws of death. 69 00:14:28,201 --> 00:14:30,828 Unless I can uncover 70 00:14:30,953 --> 00:14:34,499 a certain system of communication with the enemy. 71 00:14:38,878 --> 00:14:41,589 So you wish me to become a spy. 72 00:14:41,672 --> 00:14:43,508 You dislike the word "spy"? 73 00:14:43,591 --> 00:14:45,635 Perhaps I haven't the right to object to any word. 74 00:14:45,718 --> 00:14:47,553 You haven't. Sit down. 75 00:15:05,029 --> 00:15:07,532 In return for your services, 76 00:15:07,615 --> 00:15:10,952 I shall provide you with a magnificent home, 77 00:15:11,035 --> 00:15:13,871 servants, all the money you may need. 78 00:15:13,955 --> 00:15:18,251 What appeals to me is the chance to serve my country. 79 00:15:31,055 --> 00:15:34,142 It is now my duty to point out to you 80 00:15:34,225 --> 00:15:38,813 that the profession of a spy is the most ignoble calling on earth, 81 00:15:40,022 --> 00:15:43,192 lower than anything you may have ever experienced. 82 00:15:44,152 --> 00:15:46,612 And it is dangerous, of course. 83 00:15:48,656 --> 00:15:51,826 I've had an inglorious life. 84 00:15:53,119 --> 00:15:56,873 It may become my good fortune to have a glorious death. 85 00:16:06,257 --> 00:16:08,301 Bring the hindau file. 86 00:16:34,160 --> 00:16:36,287 This is colonel Von hindau, 87 00:16:36,370 --> 00:16:39,999 attached to the chief of staff of our own army. 88 00:16:49,550 --> 00:16:52,136 I have reason to believe that he's a traitor, 89 00:16:53,638 --> 00:16:55,973 but I've been unable to prove it. 90 00:16:57,099 --> 00:17:00,353 He knows every operator in my department. Ha! 91 00:17:01,729 --> 00:17:04,815 But he doesn't know you yet! 92 00:17:04,899 --> 00:17:06,901 This is your first assignment. 93 00:17:10,446 --> 00:17:12,615 I'm sending you the widow of captain kollograd. 94 00:17:12,698 --> 00:17:15,326 Have her enter the service as x-27. 95 00:17:15,493 --> 00:17:18,162 She will receive instructions from me. 96 00:17:19,830 --> 00:17:21,082 Yes. 97 00:17:21,707 --> 00:17:23,167 Correct. 98 00:19:49,105 --> 00:19:51,440 - May I have this dance? - May I? 99 00:21:39,131 --> 00:21:42,718 I suppose you are too exhausted playing with balloons to stand up. 100 00:21:43,886 --> 00:21:47,848 Certainly I'll stand up, if you'll hand me my crutches. 101 00:21:48,474 --> 00:21:50,142 Beg your pardon. 102 00:22:02,530 --> 00:22:04,281 Oh, here you are. 103 00:22:04,365 --> 00:22:07,201 I might have known you'd be with the prettiest woman in the place. 104 00:22:07,284 --> 00:22:09,578 I'd forgotten all about you. 105 00:22:09,662 --> 00:22:11,747 Get rid of her. Sit down. 106 00:22:12,373 --> 00:22:14,959 Not tonight. I've made other plans. Haven't we? 107 00:22:15,584 --> 00:22:17,545 Not too loud. 108 00:22:21,549 --> 00:22:23,717 Well, I don't blame you. 109 00:22:23,801 --> 00:22:25,970 I wish I were in your boots. 110 00:22:26,053 --> 00:22:27,721 Drop me off on your way home. 111 00:22:27,805 --> 00:22:29,098 Shall we? 112 00:22:33,185 --> 00:22:34,520 Allez-oop! 113 00:23:44,882 --> 00:23:48,093 You have the most extraordinary luck with women, colonel. 114 00:23:48,177 --> 00:23:50,346 Oh, I can't complain, can I? 115 00:23:50,846 --> 00:23:52,890 You shouldn't tonight. 116 00:23:53,432 --> 00:23:54,642 Should he? 117 00:23:54,725 --> 00:23:57,978 Not unless I take you away from him. 118 00:23:58,062 --> 00:23:59,813 Uh-uh-uh. 119 00:23:59,897 --> 00:24:01,774 Hands off. 120 00:24:02,942 --> 00:24:05,069 Don't get excited, colonel. 121 00:24:05,152 --> 00:24:06,779 Have a cigarette. 122 00:24:08,614 --> 00:24:11,116 Cigarette or no cigarette, 123 00:24:11,200 --> 00:24:13,327 you keep your hands off. 124 00:24:15,245 --> 00:24:17,414 Do you want me to keep my hands off? 125 00:24:17,498 --> 00:24:21,710 I don't know. Let me first see your face without the mask. 126 00:24:21,794 --> 00:24:24,254 Look here. One face at a time. 127 00:24:24,838 --> 00:24:27,466 Lucky for you both I'm getting out here. 128 00:24:28,842 --> 00:24:30,636 - Good night. Good night. - Good night. 129 00:24:30,719 --> 00:24:31,929 Good night. 130 00:25:04,461 --> 00:25:06,630 - Bring the champagne. - Yes, sir. 131 00:25:08,799 --> 00:25:10,676 Will you take off your cape? 132 00:25:11,093 --> 00:25:12,428 Not yet. 133 00:25:12,511 --> 00:25:16,432 Well, er... take your time. 134 00:25:57,639 --> 00:25:59,391 Take off my glove. 135 00:26:09,193 --> 00:26:11,195 What a soft hand. 136 00:26:30,297 --> 00:26:32,174 You're wanted on the telephone, sir. 137 00:26:33,133 --> 00:26:35,552 I'm sorry, sir. It's the head of the secret service. 138 00:26:35,636 --> 00:26:38,806 He insists on speaking to you, sir. He says it's very important. 139 00:26:40,015 --> 00:26:42,267 Will you excuse me a moment? 140 00:26:42,351 --> 00:26:44,353 Don't stay away too long. 141 00:27:12,464 --> 00:27:14,466 - Hello? - Hindau? 142 00:27:15,425 --> 00:27:16,885 I hope I didn't disturb you. 143 00:27:18,887 --> 00:27:20,097 What's wrong? 144 00:27:20,222 --> 00:27:23,058 You know I've been working on a new formula 145 00:27:23,142 --> 00:27:25,352 for invisible ink that defies detection... 146 00:28:08,770 --> 00:28:11,106 Were you looking for something, madam? 147 00:28:11,190 --> 00:28:13,442 Where do you hide your cigarettes? 148 00:28:13,525 --> 00:28:15,444 I'm looking for something to smoke. 149 00:28:15,527 --> 00:28:17,863 You'll not find any cigarettes in this house. 150 00:28:17,946 --> 00:28:19,489 My master doesn't smoke. 151 00:28:19,573 --> 00:28:21,408 Shall I send out for some? 152 00:28:22,409 --> 00:28:25,245 No. Never mind. 153 00:28:25,329 --> 00:28:27,039 It's not important. 154 00:28:27,122 --> 00:28:28,916 Very well, madam. 155 00:28:39,468 --> 00:28:42,971 The champagne is very excellent, madam. 156 00:28:43,055 --> 00:28:45,390 I'm certain it is. 157 00:28:50,229 --> 00:28:52,397 Don't get excited, colonel. 158 00:28:52,481 --> 00:28:54,024 Have a cigarette. 159 00:29:35,732 --> 00:29:37,526 What time will you be over? 160 00:29:38,652 --> 00:29:40,612 Ten? 161 00:29:40,696 --> 00:29:42,656 Make it eleven. 162 00:29:42,739 --> 00:29:45,367 I don't like to get up so early in the morning. 163 00:29:48,328 --> 00:29:50,038 Eleven would be better. 164 00:29:50,122 --> 00:29:51,540 Good night. 165 00:29:55,460 --> 00:29:58,255 I hope she had time enough to look around. 166 00:29:58,338 --> 00:30:00,674 Ha! She won't find anything. 167 00:30:01,341 --> 00:30:03,677 I had that house searched a dozen times. 168 00:31:29,679 --> 00:31:31,723 You like Russian cigarettes? 169 00:31:32,641 --> 00:31:35,685 Yes. This one is marvellous. 170 00:31:35,769 --> 00:31:37,354 Where did you get it? 171 00:31:37,437 --> 00:31:39,022 Out of your coat pocket. 172 00:31:39,106 --> 00:31:40,607 Oho! 173 00:31:40,690 --> 00:31:42,818 Going through my pockets already? 174 00:31:42,901 --> 00:31:44,152 Mm-hmm. 175 00:31:44,236 --> 00:31:45,904 Would you like a puff? 176 00:31:52,411 --> 00:31:53,870 Not bad. 177 00:31:55,205 --> 00:31:58,291 But I think we'd better start on the champagne. 178 00:32:42,711 --> 00:32:46,548 I suppose you've also had the house surrounded? 179 00:32:46,631 --> 00:32:48,216 Yes. 180 00:32:48,300 --> 00:32:50,677 I'm sorry. It's my job. 181 00:32:51,803 --> 00:32:54,306 What a charming evening we might have had... 182 00:32:55,307 --> 00:32:57,309 If you hadn't been a spy, 183 00:32:58,143 --> 00:33:00,187 and I a traitor. 184 00:33:00,270 --> 00:33:02,397 Then we might never have met. 185 00:33:20,874 --> 00:33:24,002 I don't know to whom I would rather surrender. 186 00:33:25,587 --> 00:33:29,925 My compliments. I'll wait for your men in the library. 187 00:34:28,066 --> 00:34:31,945 Perhaps that was the best way for him and for us. 188 00:34:32,028 --> 00:34:33,196 Good night. 189 00:34:50,755 --> 00:34:52,966 I'm going after the other man. 190 00:34:54,301 --> 00:34:55,802 Take charge. 191 00:35:10,191 --> 00:35:12,736 Croupier: Eighteen, red. 192 00:35:26,207 --> 00:35:27,334 Hello, Marie. 193 00:35:27,417 --> 00:35:28,960 - Hello, Marie. - Hello. 194 00:35:30,253 --> 00:35:31,338 Hello, Marie. 195 00:35:31,421 --> 00:35:32,881 - Hello, Marie. - Hello. 196 00:35:34,758 --> 00:35:36,635 - Hello, Marie. - Hello. 197 00:35:40,680 --> 00:35:42,349 All bets down. 198 00:35:50,065 --> 00:35:51,524 Thirty on red. 199 00:35:53,276 --> 00:35:56,863 Would you mind putting your hand on my other shoulder? 200 00:35:59,908 --> 00:36:01,409 Play. 201 00:36:06,998 --> 00:36:08,708 Croupier: Down. 202 00:36:14,673 --> 00:36:16,800 Thirty-four on the red, even. 203 00:36:19,260 --> 00:36:22,305 Would you mind changing your tune? 204 00:36:22,389 --> 00:36:24,391 Well, yes, I'll stop. 205 00:36:29,521 --> 00:36:32,232 Perhaps I can bring you a bit of luck, captain. 206 00:36:32,315 --> 00:36:33,692 All play. 207 00:36:36,069 --> 00:36:39,280 - Good luck or bad luck? - Good luck. 208 00:36:39,364 --> 00:36:41,950 - Bet. - Try number twenty-seven. 209 00:36:42,909 --> 00:36:44,494 Twenty-seven? 210 00:36:45,745 --> 00:36:48,164 - Twenty-two on the black, even. - Twenty-seven. 211 00:36:48,248 --> 00:36:49,833 Twenty-seven. 212 00:36:50,375 --> 00:36:52,377 Twenty-seven. 213 00:36:52,460 --> 00:36:54,379 Twenty-seven hasn't a chance. 214 00:36:54,462 --> 00:36:56,756 What will you give me if it loses? 215 00:36:56,840 --> 00:36:58,383 Anything you like. 216 00:36:58,466 --> 00:37:02,053 Suppose we start with a kiss. Push that over on the twenty-seven. 217 00:37:02,137 --> 00:37:03,972 I hope it loses. 218 00:37:04,055 --> 00:37:05,765 Hold bets. Ready? 219 00:37:14,023 --> 00:37:16,151 Twenty-six on the black, even. 220 00:37:19,738 --> 00:37:21,656 When do I collect? 221 00:37:21,740 --> 00:37:23,575 Anytime you like. 222 00:37:28,955 --> 00:37:30,874 - Good night. - Good night. 223 00:37:38,465 --> 00:37:40,467 Let's have a drink before we go. 224 00:37:42,927 --> 00:37:45,054 - Two bacardis. - Two bacardis. 225 00:37:55,148 --> 00:37:57,233 Do you like to gamble? 226 00:37:57,317 --> 00:37:59,235 I like anything that excites me. 227 00:37:59,319 --> 00:38:01,488 I'm glad you came along. 228 00:38:01,571 --> 00:38:03,615 I was just becoming bored. 229 00:38:05,158 --> 00:38:08,161 That's one of the reasons I think I could like you. 230 00:38:09,078 --> 00:38:10,747 You excite me. 231 00:38:12,999 --> 00:38:17,879 You know, most people think of death as a very ugly old man. 232 00:38:18,004 --> 00:38:19,714 Thank you, sir. 233 00:38:21,716 --> 00:38:25,845 I think of death as a beautiful young woman wearing flowers. 234 00:38:27,597 --> 00:38:30,892 - Roses? - Well, she might be wearing roses. 235 00:38:32,977 --> 00:38:34,354 Have a cigarette? 236 00:38:35,313 --> 00:38:37,690 What makes you think of death? 237 00:38:37,774 --> 00:38:39,776 - Was I thinking of death? - Two bacardis. 238 00:38:42,362 --> 00:38:45,198 You know, I have the feeling we've met before. 239 00:38:45,281 --> 00:38:46,908 Have we? When? 240 00:38:47,659 --> 00:38:49,619 When? Let me see. 241 00:38:49,702 --> 00:38:51,329 When did we meet before? 242 00:38:51,412 --> 00:38:53,540 Have you ever been wounded? 243 00:38:54,415 --> 00:38:58,503 Not me. Aviators are rarely wounded. We either fly or are killed. 244 00:38:58,586 --> 00:39:01,172 How about that kiss, lady? 245 00:39:02,340 --> 00:39:04,175 Kiss? 246 00:39:04,259 --> 00:39:06,302 I was onlyjoking. 247 00:39:06,386 --> 00:39:09,806 Oh. What a charming sense of humour. 248 00:39:09,889 --> 00:39:11,933 Well, good night. 249 00:40:00,273 --> 00:40:02,483 You were no match for this man. 250 00:40:02,567 --> 00:40:06,195 He's far too clever to be trapped by a woman. 251 00:40:06,279 --> 00:40:09,699 Your experience was insufficient to deal with him alone. 252 00:40:10,783 --> 00:40:13,578 And you had no right to assume responsibility 253 00:40:13,661 --> 00:40:16,998 for the arrest of a man who is worth an entire Russian division. 254 00:40:22,295 --> 00:40:24,923 Your plane takes off in an hour. 255 00:40:25,006 --> 00:40:27,300 Be careful with your new assignment. 256 00:44:30,209 --> 00:44:31,460 Good evening. 257 00:44:34,755 --> 00:44:36,757 I've come for that kiss. 258 00:44:38,176 --> 00:44:41,179 You may have been joking about it, but I wasn't. 259 00:44:58,696 --> 00:45:00,573 Don't you like to be kissed? 260 00:45:01,407 --> 00:45:02,700 You're so powerful. 261 00:45:02,783 --> 00:45:04,911 Don't you like powerful men? 262 00:45:17,506 --> 00:45:20,051 I'm glad you escaped. 263 00:45:20,134 --> 00:45:24,305 Your untimely death might have disturbed my conscience. 264 00:45:24,805 --> 00:45:27,141 Nonsense. It's all in the game. 265 00:45:27,225 --> 00:45:30,895 Had I caught you in my country, I'd have had you shot without hesitation. 266 00:45:32,980 --> 00:45:35,107 But we're both alive yet. 267 00:45:36,150 --> 00:45:39,612 And you can make my last few hours in Vienna very pleasant. 268 00:45:46,535 --> 00:45:49,830 Are you going to leave Vienna so soon? 269 00:45:49,914 --> 00:45:51,832 I'm afraid I'll have to, 270 00:45:51,916 --> 00:45:53,542 or give up my, er... 271 00:45:53,626 --> 00:45:54,794 Profession. 272 00:45:55,169 --> 00:45:57,421 It's become too dangerous. 273 00:46:02,635 --> 00:46:05,930 Perhaps I can persuade you to stay. 274 00:46:11,560 --> 00:46:13,729 I really don't need persuasion. 275 00:46:19,527 --> 00:46:23,072 You're not going to turn me over because of a kiss? 276 00:46:38,546 --> 00:46:41,090 And now, are you going to shoot me yourself? 277 00:46:41,173 --> 00:46:44,635 Yes, if you leave me no other choice. 278 00:46:44,719 --> 00:46:48,556 Your conscience, apparently, is not going to be disturbed this time. 279 00:46:50,224 --> 00:46:52,018 Stay where you are! 280 00:46:52,101 --> 00:46:55,813 Better shoot quickly, or I'll take that plaything away from you. 281 00:46:55,896 --> 00:46:57,523 Stay where you are. 282 00:47:02,320 --> 00:47:04,530 I think I removed the cartridges. 283 00:47:15,624 --> 00:47:18,544 This would have been quite a feather in your cap, wouldn't it? 284 00:47:24,258 --> 00:47:27,887 Do you like this masquerade as well as my last one? 285 00:47:28,679 --> 00:47:29,972 You're still a clown. 286 00:47:31,098 --> 00:47:33,434 I'm a colonel in the Russian army, 287 00:47:33,517 --> 00:47:36,145 and when necessary, I fly across the line 288 00:47:36,270 --> 00:47:40,149 and play the clown or the Austrian officer. 289 00:47:42,193 --> 00:47:44,278 I'm a soldier, 290 00:47:44,362 --> 00:47:47,156 but you bring something into war that doesn't belong in it. 291 00:47:47,990 --> 00:47:50,993 You trick men into death with your body. 292 00:48:01,796 --> 00:48:03,381 Give me a kiss. 293 00:48:15,851 --> 00:48:18,687 You're a cheat and a liar. 294 00:48:24,610 --> 00:48:26,946 Why don't you stay here? 295 00:48:27,029 --> 00:48:30,491 Perhaps I don't always cheat and lie. 296 00:48:30,574 --> 00:48:35,371 If you kept me here another minute, I'd not only be in danger of losing my life, 297 00:48:35,454 --> 00:48:38,416 but of falling in love with you, you devil. 298 00:49:50,279 --> 00:49:53,324 A few thousand feet higher up, we might find better weather, 299 00:49:53,407 --> 00:49:55,242 but I doubt it. 300 00:50:41,747 --> 00:50:45,876 And now your division is to attack from 8-32 to v-29. 301 00:50:45,960 --> 00:50:48,462 Your objective is the railhead at t-18. 302 00:50:48,546 --> 00:50:50,673 That carries us through the fifth day. 303 00:50:50,756 --> 00:50:54,426 On the sixth day, your division, with the 63rd and 74th divisions, 304 00:50:54,510 --> 00:50:57,346 attack from n-17 to r-21. 305 00:50:57,429 --> 00:51:01,141 Your objective will be the heights at q-11 to 0-15. 306 00:51:01,225 --> 00:51:02,851 Any questions, gentlemen? 307 00:51:02,935 --> 00:51:05,396 Does the attack begin on the ninth definitely? 308 00:51:05,479 --> 00:51:09,650 Yes, at five o'clock in the morning, four days from now. 309 00:51:09,733 --> 00:51:11,485 That's all, gentlemen. 310 00:51:48,439 --> 00:51:49,732 Come on down here. 311 00:51:55,154 --> 00:51:57,656 Did anyone ever tell you how pretty you are? 312 00:52:07,958 --> 00:52:09,168 Come here. 313 00:52:25,434 --> 00:52:27,353 Fresh from the country, aren't you? 314 00:52:35,444 --> 00:52:39,365 Do they work you very hard in this magnificent establishment? 315 00:52:42,743 --> 00:52:45,287 You going to be off duty pretty soon? 316 00:52:46,705 --> 00:52:50,334 You're not going to see some young lieutenant tonight, are you? 317 00:52:52,461 --> 00:52:53,962 Captain? 318 00:52:55,964 --> 00:52:58,092 A major, perhaps? 319 00:52:59,885 --> 00:53:01,887 Then we'll start with a colonel. 320 00:53:05,057 --> 00:53:07,351 What's the matter? You want a general? 321 00:53:25,828 --> 00:53:27,871 I don't care who it is. 322 00:53:27,955 --> 00:53:30,791 I don't want anyone to enter or leave these headquarters 323 00:53:30,874 --> 00:53:33,085 without a pass issued by me. 324 00:53:36,255 --> 00:53:38,257 That woman is in this hotel. 325 00:53:44,596 --> 00:53:46,557 Vocalists: Hey! 326 00:54:00,446 --> 00:54:03,282 - Count ten. - I don't want to count ten anymore. 327 00:54:07,619 --> 00:54:09,413 Count ten. 328 00:54:09,496 --> 00:54:12,040 Oh, one, two, three, four, five... 329 00:54:12,124 --> 00:54:14,626 One, two, three, four, five... 330 00:54:15,627 --> 00:54:19,214 One, two, three, four, five, six, seven, 331 00:54:19,298 --> 00:54:23,177 eight, eight, eight, nine... 332 00:54:35,105 --> 00:54:37,191 Vocalists: Hey! 333 00:54:51,246 --> 00:54:52,539 Vocalists: Hey! 334 00:54:57,836 --> 00:55:00,255 Meow. 335 00:55:03,675 --> 00:55:06,929 Meo-o-o-o-ow! 336 00:55:09,723 --> 00:55:11,475 Come on out here. 337 00:55:13,644 --> 00:55:15,437 Come on out. 338 00:55:21,109 --> 00:55:23,862 Oh, she's lost. 339 00:55:24,446 --> 00:55:26,156 Meow. 340 00:55:28,617 --> 00:55:30,828 Vocalists: Hey! 341 00:55:36,917 --> 00:55:38,752 Come down here. 342 00:55:39,795 --> 00:55:44,424 It's warm up here. Meow. 343 00:55:45,801 --> 00:55:47,719 Come down here or get out. 344 00:55:48,053 --> 00:55:50,556 Don't be angry. 345 00:55:54,518 --> 00:55:55,936 All right. 346 00:56:06,780 --> 00:56:08,615 Vocalists: Hey! 347 00:56:23,964 --> 00:56:24,964 Meow. 348 00:56:25,007 --> 00:56:26,925 Are you coming down or not? 349 00:56:27,009 --> 00:56:29,803 - Count ten. - Haven't I counted ten before? 350 00:56:29,887 --> 00:56:33,515 - No. - Oh, one, two, three, fo... 351 00:56:33,599 --> 00:56:36,101 I'm not going to count anymore. 352 00:56:36,184 --> 00:56:37,728 I'm tired. 353 00:56:37,811 --> 00:56:40,188 Oh, I'm tired. 354 00:56:40,272 --> 00:56:41,899 Meow. 355 00:56:42,566 --> 00:56:44,192 Meow. 356 00:56:45,110 --> 00:56:49,072 Meow, meow. 357 00:58:02,312 --> 00:58:04,314 Let me see a list of your maids. 358 00:58:13,115 --> 00:58:14,635 Who are the maids on the second floor? 359 00:58:14,700 --> 00:58:17,703 Day maid's Olga. Night maid's Catherine. 360 00:58:17,786 --> 00:58:18,954 Catherine, huh? 361 00:58:19,037 --> 00:58:20,163 Is she a new maid here? 362 00:58:20,247 --> 00:58:23,542 Came here three days ago. I have to change maids all the time. 363 00:58:23,625 --> 00:58:27,129 Can't keep them. Too many officers quartered here. 364 00:58:27,838 --> 00:58:29,358 What do you know about this Catherine? 365 00:58:29,423 --> 00:58:32,551 Nothing. Papers are all correct. 366 00:58:32,634 --> 00:58:35,178 Anything wrong again? 367 00:58:38,765 --> 00:58:41,852 Take your hat off when you talk to a Russian officer, 368 00:58:41,935 --> 00:58:43,937 if you know what's good for you. 369 00:59:42,662 --> 00:59:44,581 Corporal, force the door. 370 01:00:12,692 --> 01:00:14,361 Who's been with you? 371 01:00:37,801 --> 01:00:40,303 Officer of the guard! Get the officer of the guard. 372 01:00:40,387 --> 01:00:41,888 Yes, sir. 373 01:01:21,636 --> 01:01:24,014 Have that woman brought to my room. 374 01:01:45,994 --> 01:01:48,330 Now you can tell all that to the colonel. 375 01:01:54,836 --> 01:01:56,463 Get in there! 376 01:02:16,566 --> 01:02:20,237 Everybody makes mistakes, and you carry a cat. 377 01:02:20,320 --> 01:02:23,073 It has brought me good luck so far. 378 01:02:24,241 --> 01:02:25,951 Do you call this good luck? 379 01:02:26,034 --> 01:02:27,827 I don't know yet. 380 01:02:29,746 --> 01:02:32,624 Besides, I'm not allowed to love anything else. 381 01:02:40,674 --> 01:02:42,842 I like your masquerade. 382 01:02:52,519 --> 01:02:53,728 Sit down. 383 01:03:05,323 --> 01:03:07,242 I'm sorry. I'll have to search you. 384 01:03:07,325 --> 01:03:10,078 X-27, take your things off. 385 01:03:38,815 --> 01:03:40,859 Is it warm enough in here? 386 01:03:40,942 --> 01:03:42,819 Don't catch cold. 387 01:03:47,157 --> 01:03:49,075 Hmm, music. 388 01:03:57,584 --> 01:04:00,086 - Did you write this? - Yes. 389 01:04:02,756 --> 01:04:05,300 Your own composition, huh? 390 01:04:05,383 --> 01:04:07,552 I don't use invisible ink. 391 01:04:12,057 --> 01:04:14,976 What do you call this masterpiece? 392 01:04:15,060 --> 01:04:17,145 I haven't named it yet. 393 01:04:17,228 --> 01:04:21,441 May I suggest you call it "the dance of the Russian colonel"? 394 01:04:21,608 --> 01:04:23,485 Not bad. 395 01:04:23,568 --> 01:04:25,236 Shall I go on with my undressing? 396 01:04:25,320 --> 01:04:27,864 I'm in the mood for a little music first. 397 01:04:27,947 --> 01:04:31,326 - Would you mind playing this for me? - If you'll furnish the piano. 398 01:04:31,409 --> 01:04:33,536 I'll furnish the piano... 399 01:04:33,620 --> 01:04:35,038 And the audience. 400 01:04:40,085 --> 01:04:41,711 After you. 401 01:04:51,054 --> 01:04:53,223 I wish I could read notes. 402 01:05:06,820 --> 01:05:08,822 Let me play it for you. 403 01:05:40,061 --> 01:05:42,564 I don't know what this code means... 404 01:05:43,440 --> 01:05:45,900 But I have an idea that each note might mean 405 01:05:45,984 --> 01:05:48,611 the death of a thousand soldiers. 406 01:07:08,066 --> 01:07:10,068 My poor composition. 407 01:07:11,611 --> 01:07:14,155 I worked so hard on it, 408 01:07:14,239 --> 01:07:15,907 and now it's in ashes. 409 01:07:15,990 --> 01:07:18,910 I destroy everything that's dangerous to Russia. 410 01:07:18,993 --> 01:07:20,787 I'm next, I suppose. 411 01:07:20,870 --> 01:07:23,790 You know the fate of spies when they're caught. 412 01:07:33,841 --> 01:07:37,637 How many more hours does my fate allow me? 413 01:07:37,720 --> 01:07:39,847 You have until dawn. 414 01:07:41,349 --> 01:07:44,936 This is quite a feather in your cap, isn't it? 415 01:07:45,019 --> 01:07:49,524 For three days and for three nights, I've had no other thought but to find you. 416 01:07:54,571 --> 01:07:56,489 And now I've caught you. 417 01:07:57,448 --> 01:08:00,535 Isn't it strange I'd give a lot to undo it? 418 01:08:00,660 --> 01:08:02,245 Why don't you let me go, then? 419 01:08:02,370 --> 01:08:03,871 Don't be absurd. 420 01:08:03,955 --> 01:08:05,999 - Is there any other wish I can Grant? - Yes. 421 01:08:06,082 --> 01:08:07,709 - Yes. - What is it? 422 01:08:07,792 --> 01:08:13,673 I'd like to share my last few hours on earth with you. 423 01:08:13,756 --> 01:08:17,677 Do you think you can fool me as easily as you did the adjutant? 424 01:08:17,760 --> 01:08:19,929 I give you my word of honour 425 01:08:20,013 --> 01:08:23,516 that I no longer want anything but to be with you. 426 01:08:23,600 --> 01:08:26,185 It's easy to Grant you almost anything. 427 01:08:26,269 --> 01:08:29,314 I think I'm falling madly in love with you. 428 01:08:32,483 --> 01:08:34,485 The more you cheat and the more you lie, 429 01:08:34,569 --> 01:08:36,863 the more exciting you become, 430 01:08:36,946 --> 01:08:39,240 x-27. 431 01:09:09,479 --> 01:09:13,775 I wish this night could last forever. It will be dawn soon. 432 01:09:13,858 --> 01:09:15,735 I don't understand why a woman like you 433 01:09:15,818 --> 01:09:18,946 should choose a road that leads to such a death. 434 01:09:20,323 --> 01:09:23,326 Not a bad death, to die for my country. 435 01:09:23,409 --> 01:09:25,662 It's better than gas or the river. 436 01:09:25,745 --> 01:09:28,665 What has gas or the river to do with you? 437 01:09:28,748 --> 01:09:31,584 Nothing... now. 438 01:09:40,718 --> 01:09:42,929 Let's not talk of death anymore. 439 01:09:55,566 --> 01:09:59,070 This is our last drink together. 440 01:09:59,153 --> 01:10:00,613 What shall we drink to? 441 01:10:00,780 --> 01:10:02,198 To love. 442 01:10:02,281 --> 01:10:04,409 To love and excitement. 443 01:10:06,202 --> 01:10:08,621 To love and excitement. 444 01:10:34,605 --> 01:10:36,858 What did you put into this wine? 445 01:10:37,608 --> 01:10:40,111 Only a few drops of sleep. 446 01:10:55,251 --> 01:10:57,587 You think you can get away, do you? 447 01:11:48,763 --> 01:11:50,264 Hey there! 448 01:11:53,851 --> 01:11:56,062 Where are you going? Where's your pass? 449 01:11:57,438 --> 01:11:59,440 Ink still wet, huh? 450 01:12:00,650 --> 01:12:02,485 I wish I were an officer. 451 01:12:02,568 --> 01:12:04,070 Go ahead. 452 01:13:58,809 --> 01:14:01,228 Your plane will leave for Vienna in two hours. 453 01:14:06,275 --> 01:14:08,694 - Name? - Nikolai chemachenkov. 454 01:14:11,238 --> 01:14:12,657 Division? 455 01:14:13,449 --> 01:14:15,618 Won't talk, eh? 456 01:14:15,701 --> 01:14:17,203 Next. 457 01:14:20,206 --> 01:14:22,959 - Name? - Ivan petroff. 458 01:14:23,042 --> 01:14:24,168 Division? 459 01:14:26,587 --> 01:14:28,714 Won't talk. 460 01:14:28,798 --> 01:14:30,299 Next. 461 01:14:32,343 --> 01:14:34,178 - Name? - Boris chernoff. 462 01:14:37,181 --> 01:14:38,683 Division? 463 01:14:39,308 --> 01:14:41,769 These birds are a Gabby lot. 464 01:14:41,852 --> 01:14:43,354 Next. 465 01:14:45,648 --> 01:14:47,566 Name? 466 01:14:48,901 --> 01:14:51,195 Name, please. 467 01:14:51,278 --> 01:14:52,780 Division? 468 01:14:53,948 --> 01:14:55,700 Next. 469 01:15:00,079 --> 01:15:01,789 Your name? 470 01:15:03,916 --> 01:15:05,876 Won't even give your name, eh? 471 01:15:09,964 --> 01:15:10,965 Division? 472 01:15:14,468 --> 01:15:16,470 All right, sir, as you like. 473 01:15:17,471 --> 01:15:19,348 Bring in the next batch. 474 01:15:26,063 --> 01:15:27,565 Name. 475 01:15:32,528 --> 01:15:34,030 Come on, step up. 476 01:15:35,281 --> 01:15:37,116 - Name? - Martinikov. 477 01:15:37,199 --> 01:15:39,702 - Name, please. - Nikolai chemachenkov. 478 01:15:39,785 --> 01:15:41,287 Division? 479 01:15:41,871 --> 01:15:44,373 - Name? - Nikolai abramov. 480 01:15:44,457 --> 01:15:45,958 Take a look at this. 481 01:15:47,835 --> 01:15:49,462 Division? 482 01:15:51,213 --> 01:15:52,631 Next. 483 01:15:52,715 --> 01:15:54,383 - Name, please. - Barishynov. 484 01:15:54,467 --> 01:15:55,885 - Name? - Akim dobrynian. 485 01:15:57,261 --> 01:15:59,889 Well, that looks like a catch. 486 01:16:02,016 --> 01:16:04,894 May I question that officer who refused to give his name? 487 01:16:07,438 --> 01:16:10,357 Why, certainly. Will you come back here, colonel? 488 01:16:24,538 --> 01:16:27,958 You don't remember me, do you? 489 01:16:28,584 --> 01:16:30,669 I've never seen you before. 490 01:16:30,753 --> 01:16:34,340 You have a very faulty memory for a spy. 491 01:16:34,882 --> 01:16:38,427 - You're mistaken. - How do you explain this, colonel? 492 01:16:42,473 --> 01:16:46,393 Well, this does resemble me, doesn't it? 493 01:16:47,770 --> 01:16:51,023 When were you on Austrian territory last? 494 01:16:51,107 --> 01:16:52,983 The Russian army has been on Austrian territory 495 01:16:53,067 --> 01:16:54,944 ever since the war started, your excellency. 496 01:16:55,861 --> 01:16:58,239 Let me have your fingerprints, please. 497 01:17:09,083 --> 01:17:12,628 I think this will be your last visit to this country, colonel. 498 01:17:12,711 --> 01:17:16,298 - Arrange for a court-martial tonight. - I will, your excellency. 499 01:17:16,382 --> 01:17:18,884 Take charge of the case, major. 500 01:17:18,968 --> 01:17:20,808 - Send in the next batch, will you? - Yes, sir. 501 01:17:20,845 --> 01:17:23,347 - Will you come with me, sir? - With pleasure. 502 01:17:27,893 --> 01:17:30,104 Name, please. 503 01:17:33,399 --> 01:17:35,025 Name? 504 01:17:39,029 --> 01:17:40,269 Name, please. 505 01:17:40,322 --> 01:17:42,658 - Yevranyan. - Step up. 506 01:17:46,245 --> 01:17:48,831 - Name? - Ivan turgenev. 507 01:17:49,498 --> 01:17:51,917 - Division? - Ivan petroff. 508 01:17:52,001 --> 01:17:53,502 Next. 509 01:17:54,461 --> 01:17:56,672 - Name? - Nikolai cosimov. 510 01:17:59,049 --> 01:18:00,467 - Division? - Name, please. 511 01:18:00,551 --> 01:18:02,511 Don't you think that before shooting a spy, 512 01:18:02,678 --> 01:18:05,431 we should do our best to make him talk, your excellency? 513 01:18:05,514 --> 01:18:08,267 You'll just be wasting your time. You can't make Russians talk. 514 01:18:08,350 --> 01:18:09,643 I think I can. 515 01:18:09,727 --> 01:18:11,645 Well, very well. I'll give you ten minutes. 516 01:18:11,729 --> 01:18:15,107 Take my advice and be careful. He's a dangerous character. 517 01:18:15,191 --> 01:18:16,191 I'll be careful. 518 01:18:16,233 --> 01:18:18,402 Turn the prisoner over to her, lieutenant. 519 01:18:19,653 --> 01:18:21,655 - Name? - My name's Petrov. 520 01:18:22,323 --> 01:18:24,992 Wire headquarters at once, colonel... 521 01:18:26,368 --> 01:18:30,748 And inform them of the capture of h-14... 522 01:18:31,457 --> 01:18:33,709 Of the Russian secret service... 523 01:18:34,919 --> 01:18:39,506 And that we are planning to execute him, possibly tonight. 524 01:18:39,590 --> 01:18:41,091 Next. 525 01:18:58,025 --> 01:19:00,194 Would you please wait outside? 526 01:19:00,277 --> 01:19:02,780 If I were you, I wouldn't take any chances with this man. 527 01:19:02,863 --> 01:19:06,116 I'll take responsibility for that. Just wait outside the door. 528 01:19:06,200 --> 01:19:07,826 As you wish. 529 01:19:14,458 --> 01:19:16,585 You still don't seem to remember me. 530 01:19:22,883 --> 01:19:26,720 It may be very good for you that I don't choose to remember you. 531 01:19:26,804 --> 01:19:28,722 Oh, I don't know. 532 01:19:28,806 --> 01:19:31,976 This gun... is loaded. 533 01:19:32,726 --> 01:19:34,061 What is it you want? 534 01:19:34,144 --> 01:19:37,398 I have ten minutes in which to make you talk. 535 01:19:38,482 --> 01:19:40,901 You're wasting your time and mine. 536 01:19:45,155 --> 01:19:48,284 What would you rather do than talk? 537 01:19:50,077 --> 01:19:53,914 If you don't mind, I'd rather be up in the air, flying. 538 01:20:13,726 --> 01:20:16,937 Well, my old friend. 539 01:20:17,896 --> 01:20:20,316 It did bring you good luck after all. 540 01:20:20,399 --> 01:20:21,817 Perhaps. 541 01:20:37,916 --> 01:20:39,126 Come here. 542 01:20:47,760 --> 01:20:51,055 Now, watch me, and I'll show you how to play with a gun. 543 01:20:51,138 --> 01:20:53,098 I've an even chance now. 544 01:20:53,182 --> 01:20:55,225 I don't know whether I can get away alive, 545 01:20:55,309 --> 01:20:58,771 but there seem to be plenty of planes outside. 546 01:21:12,409 --> 01:21:16,372 If it weren't going to be more exciting out there, 547 01:21:16,455 --> 01:21:18,749 I'd be tempted to stay with you. 548 01:21:19,583 --> 01:21:22,294 Hope you're on my side next war. 549 01:22:22,813 --> 01:22:24,064 Before you hear the sentence, 550 01:22:24,148 --> 01:22:26,567 I want to ask if you have anything to say. 551 01:22:27,151 --> 01:22:29,445 No, I have nothing to say. 552 01:22:32,656 --> 01:22:34,008 Well, then, as a matter of record, 553 01:22:34,032 --> 01:22:37,369 I'd like you to tell me why a woman charged with important work 554 01:22:37,453 --> 01:22:41,165 should permit or aid the escape of a dangerous enemy, 555 01:22:41,248 --> 01:22:42,916 why she should dishonour the service, 556 01:22:43,000 --> 01:22:46,795 violate duty because of a casual affection for that man. 557 01:22:47,463 --> 01:22:49,882 Perhaps I loved him. 558 01:22:50,466 --> 01:22:52,426 You can't make me believe you can love a man 559 01:22:52,509 --> 01:22:54,386 you've known but for a few hours. 560 01:22:54,470 --> 01:22:57,389 That's the sort of love that can be bought on the streets. 561 01:22:59,057 --> 01:23:00,559 I found her on the street. 562 01:23:01,685 --> 01:23:04,104 You were given a chance to redeem your unfortunate life 563 01:23:04,188 --> 01:23:06,148 in the service of your country. 564 01:23:06,231 --> 01:23:07,858 Can you advance a single reason 565 01:23:07,941 --> 01:23:10,360 why you've failed to take advantage of that privilege? 566 01:23:11,236 --> 01:23:14,948 I suppose I'm not much good, that's all. 567 01:23:21,121 --> 01:23:23,040 Will you please stand up? 568 01:23:28,337 --> 01:23:31,298 You have left us no choice in dealing with your case. 569 01:23:31,423 --> 01:23:34,343 The crime is treason, and the penalty is death. 570 01:23:35,135 --> 01:23:38,597 According to regulations, you will be executed tomorrow morning at dawn. 571 01:23:38,680 --> 01:23:41,308 And may god have mercy on your soul. 572 01:24:18,804 --> 01:24:20,931 Can I help you, daughter? 573 01:24:21,390 --> 01:24:25,227 I'm going to face this journey too, alone. 574 01:24:25,811 --> 01:24:28,522 Then you have no fear of this death? 575 01:24:28,605 --> 01:24:31,400 It's only another exciting adventure. 576 01:24:31,567 --> 01:24:35,320 The perfect end to an imperfect life. 577 01:24:35,404 --> 01:24:37,656 How much more time have I? 578 01:24:37,739 --> 01:24:40,200 About ten hours. 579 01:24:44,871 --> 01:24:51,169 Could you possibly help me to die in a uniform of my own choosing? 580 01:24:51,253 --> 01:24:55,716 What would you call "a uniform of your own choosing"? 581 01:24:55,799 --> 01:25:01,054 Any dress I wore when I served my countrymen instead of my country. 582 01:25:01,722 --> 01:25:05,183 I will send for your clothes. Anything else? 583 01:25:05,267 --> 01:25:06,810 Yes. 584 01:25:06,893 --> 01:25:08,687 A piano. 585 01:25:08,770 --> 01:25:10,397 One that's in tune. 586 01:25:11,690 --> 01:25:13,984 I will see what can be done. 587 01:25:42,012 --> 01:25:43,847 Fall in! 588 01:27:01,216 --> 01:27:03,093 Is it time? 589 01:27:03,176 --> 01:27:04,928 Will you please follow me? 590 01:27:07,597 --> 01:27:11,226 Are we going to walk together again? 591 01:27:14,855 --> 01:27:17,607 Do you happen to have a looking-glass? 592 01:27:22,863 --> 01:27:24,489 Will this do? 593 01:28:54,412 --> 01:28:56,414 May I please bandage your eyes? 594 01:29:56,391 --> 01:29:58,977 I will not kill a woman! 595 01:29:59,060 --> 01:30:01,938 I will not kill any more men either! 596 01:30:02,022 --> 01:30:04,232 Do you call this war? 597 01:30:04,316 --> 01:30:06,568 I call it butchery! 598 01:30:06,651 --> 01:30:09,112 You call this serving your country? 599 01:30:09,195 --> 01:30:10,906 You call this patriotism? 600 01:30:10,989 --> 01:30:13,116 I call it murder! 601 01:31:21,059 --> 01:31:25,105 Subtitles by powerhouse films ltd 40457

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.