Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:56,968 --> 00:03:01,264
- I thought I smelled gas.
- That makes three this year.
2
00:03:01,348 --> 00:03:04,643
And they haven't even decency enough
to leave enough for the gas bill.
3
00:03:04,726 --> 00:03:07,896
I wonder why she did it.
She seemed so full of fun.
4
00:03:07,979 --> 00:03:10,857
- Ah, they all end up that way.
- No, they don't.
5
00:03:10,941 --> 00:03:14,027
- Ah, you're gonna go the same way.
- No, I'm not.
6
00:03:14,111 --> 00:03:15,779
I'm not afraid of life.
7
00:03:16,947 --> 00:03:19,783
Although I am
not afraid of death either.
8
00:03:19,866 --> 00:03:23,370
Come on, move on.
Move on. Come on.
9
00:03:23,453 --> 00:03:24,705
Go to sleep.
10
00:03:35,632 --> 00:03:37,426
Good evening.
11
00:03:37,509 --> 00:03:38,593
Hello.
12
00:03:38,677 --> 00:03:42,597
Shall we go somewhere,
away from this unpleasant house?
13
00:03:42,681 --> 00:03:45,434
It's not always so unpleasant.
I live here.
14
00:04:09,499 --> 00:04:11,501
- May I come in?
- Naturally.
15
00:05:05,222 --> 00:05:06,807
Hmm.
16
00:06:05,532 --> 00:06:08,493
- Shall I drop in another coin?
- Do I sound like a pianola?
17
00:06:08,577 --> 00:06:10,245
Almost.
18
00:06:14,457 --> 00:06:17,752
I suppose you're a great musician.
19
00:06:17,836 --> 00:06:21,214
No, but I do know
something about music.
20
00:06:21,298 --> 00:06:23,341
Your sweetheart?
21
00:06:28,930 --> 00:06:31,641
I've done enough talking for tonight.
22
00:06:31,725 --> 00:06:33,810
Would you like to make
some easy money?
23
00:06:36,313 --> 00:06:38,690
Is there any such thing?
24
00:06:45,947 --> 00:06:50,160
I heard you say that
you're not afraid of life or of death.
25
00:06:54,331 --> 00:06:59,419
Now, I have connections, secret,
with a certain government.
26
00:07:02,797 --> 00:07:06,801
I need a woman
who knows how to deal with men.
27
00:07:21,399 --> 00:07:25,654
- It's against Austria, of course.
- Of course.
28
00:07:38,166 --> 00:07:40,251
I'd like to get some wine.
29
00:07:42,837 --> 00:07:46,591
I suppose I ought to pay for it.
30
00:07:48,551 --> 00:07:50,345
Cigarette?
31
00:08:06,528 --> 00:08:07,737
Hmph.
32
00:08:32,429 --> 00:08:34,806
- You're under arrest.
- Arrest? What for?
33
00:08:34,889 --> 00:08:38,309
Never mind what for. We know how
to take care of spies. Come on.
34
00:08:47,193 --> 00:08:50,405
Austria may not care
what happens to you,
35
00:08:50,488 --> 00:08:54,200
but you certainly do care
what happens to Austria.
36
00:08:55,410 --> 00:08:57,328
Hmph. Shall we go?
37
00:08:57,412 --> 00:08:59,456
Come on. Let's go.
38
00:09:15,513 --> 00:09:18,516
Let go.
39
00:09:21,061 --> 00:09:22,687
Beg your pardon, sir.
40
00:09:25,690 --> 00:09:28,443
Give her this card and tell her
to see me tomorrow at ten.
41
00:09:28,526 --> 00:09:31,279
Yes, sir.
42
00:09:33,239 --> 00:09:34,449
Hmph.
43
00:09:35,950 --> 00:09:38,036
- Good night.
- Good night, sir.
44
00:10:09,234 --> 00:10:10,485
Come in.
45
00:10:23,039 --> 00:10:25,125
Name, please?
46
00:10:25,208 --> 00:10:28,086
I prefer not to give my name.
47
00:10:28,169 --> 00:10:29,629
As you like.
48
00:11:20,388 --> 00:11:23,641
- Quite a walk, isn't it?
- I don't mind walking.
49
00:11:36,446 --> 00:11:39,824
I must tell you,
I could walk with you forever.
50
00:11:41,117 --> 00:11:43,411
Don't smoke in here, lieutenant.
51
00:11:46,414 --> 00:11:48,041
I'm sorry, sir.
52
00:12:24,202 --> 00:12:27,038
I took a lot of trouble
last night after I left
53
00:12:27,121 --> 00:12:29,499
to obtain some information about you.
54
00:12:29,582 --> 00:12:32,418
Ha! It took me hours to get dry.
55
00:12:36,381 --> 00:12:40,468
You're the widow of captain ferdinand
kollograd, who died last year.
56
00:12:40,551 --> 00:12:43,429
My husband was killed in action.
57
00:12:44,514 --> 00:12:47,058
As you may have guessed by now,
58
00:12:47,141 --> 00:12:52,605
I am in charge of the
secret service of imperial Austria.
59
00:13:00,196 --> 00:13:02,615
There are times in my work
when a man's brain
60
00:13:02,699 --> 00:13:05,368
cannot accomplish as much
as a woman's charm,
61
00:13:05,451 --> 00:13:07,203
as you demonstrated last night.
62
00:13:09,330 --> 00:13:13,042
You completely fooled me,
had me arrested.
63
00:13:13,126 --> 00:13:15,795
You're a clever woman
and a very loyal one.
64
00:13:20,758 --> 00:13:25,221
We lost 40,000 men here two days ago.
65
00:13:29,642 --> 00:13:33,396
And here, 18,000 the week before.
66
00:13:35,273 --> 00:13:36,983
Come here.
67
00:13:58,463 --> 00:14:00,673
Look at those men marching.
68
00:14:09,432 --> 00:14:11,934
Marching into the jaws of death.
69
00:14:28,201 --> 00:14:30,828
Unless I can uncover
70
00:14:30,953 --> 00:14:34,499
a certain system
of communication with the enemy.
71
00:14:38,878 --> 00:14:41,589
So you wish me to become a spy.
72
00:14:41,672 --> 00:14:43,508
You dislike the word "spy"?
73
00:14:43,591 --> 00:14:45,635
Perhaps I haven't the right
to object to any word.
74
00:14:45,718 --> 00:14:47,553
You haven't. Sit down.
75
00:15:05,029 --> 00:15:07,532
In return for your services,
76
00:15:07,615 --> 00:15:10,952
I shall provide you
with a magnificent home,
77
00:15:11,035 --> 00:15:13,871
servants, all the money you may need.
78
00:15:13,955 --> 00:15:18,251
What appeals to me
is the chance to serve my country.
79
00:15:31,055 --> 00:15:34,142
It is now my duty to point out to you
80
00:15:34,225 --> 00:15:38,813
that the profession of a spy
is the most ignoble calling on earth,
81
00:15:40,022 --> 00:15:43,192
lower than anything
you may have ever experienced.
82
00:15:44,152 --> 00:15:46,612
And it is dangerous, of course.
83
00:15:48,656 --> 00:15:51,826
I've had an inglorious life.
84
00:15:53,119 --> 00:15:56,873
It may become my good fortune
to have a glorious death.
85
00:16:06,257 --> 00:16:08,301
Bring the hindau file.
86
00:16:34,160 --> 00:16:36,287
This is colonel Von hindau,
87
00:16:36,370 --> 00:16:39,999
attached to the chief of staff
of our own army.
88
00:16:49,550 --> 00:16:52,136
I have reason to believe
that he's a traitor,
89
00:16:53,638 --> 00:16:55,973
but I've been unable to prove it.
90
00:16:57,099 --> 00:17:00,353
He knows every operator
in my department. Ha!
91
00:17:01,729 --> 00:17:04,815
But he doesn't know you yet!
92
00:17:04,899 --> 00:17:06,901
This is your first assignment.
93
00:17:10,446 --> 00:17:12,615
I'm sending you the widow
of captain kollograd.
94
00:17:12,698 --> 00:17:15,326
Have her enter the service as x-27.
95
00:17:15,493 --> 00:17:18,162
She will receive instructions from me.
96
00:17:19,830 --> 00:17:21,082
Yes.
97
00:17:21,707 --> 00:17:23,167
Correct.
98
00:19:49,105 --> 00:19:51,440
- May I have this dance?
- May I?
99
00:21:39,131 --> 00:21:42,718
I suppose you are too exhausted
playing with balloons to stand up.
100
00:21:43,886 --> 00:21:47,848
Certainly I'll stand up,
if you'll hand me my crutches.
101
00:21:48,474 --> 00:21:50,142
Beg your pardon.
102
00:22:02,530 --> 00:22:04,281
Oh, here you are.
103
00:22:04,365 --> 00:22:07,201
I might have known you'd be
with the prettiest woman in the place.
104
00:22:07,284 --> 00:22:09,578
I'd forgotten all about you.
105
00:22:09,662 --> 00:22:11,747
Get rid of her. Sit down.
106
00:22:12,373 --> 00:22:14,959
Not tonight. I've made other plans.
Haven't we?
107
00:22:15,584 --> 00:22:17,545
Not too loud.
108
00:22:21,549 --> 00:22:23,717
Well, I don't blame you.
109
00:22:23,801 --> 00:22:25,970
I wish I were in your boots.
110
00:22:26,053 --> 00:22:27,721
Drop me off on your way home.
111
00:22:27,805 --> 00:22:29,098
Shall we?
112
00:22:33,185 --> 00:22:34,520
Allez-oop!
113
00:23:44,882 --> 00:23:48,093
You have the most extraordinary luck
with women, colonel.
114
00:23:48,177 --> 00:23:50,346
Oh, I can't complain, can I?
115
00:23:50,846 --> 00:23:52,890
You shouldn't tonight.
116
00:23:53,432 --> 00:23:54,642
Should he?
117
00:23:54,725 --> 00:23:57,978
Not unless I take you away from him.
118
00:23:58,062 --> 00:23:59,813
Uh-uh-uh.
119
00:23:59,897 --> 00:24:01,774
Hands off.
120
00:24:02,942 --> 00:24:05,069
Don't get excited, colonel.
121
00:24:05,152 --> 00:24:06,779
Have a cigarette.
122
00:24:08,614 --> 00:24:11,116
Cigarette or no cigarette,
123
00:24:11,200 --> 00:24:13,327
you keep your hands off.
124
00:24:15,245 --> 00:24:17,414
Do you want me to keep my hands off?
125
00:24:17,498 --> 00:24:21,710
I don't know. Let me first
see your face without the mask.
126
00:24:21,794 --> 00:24:24,254
Look here. One face at a time.
127
00:24:24,838 --> 00:24:27,466
Lucky for you both
I'm getting out here.
128
00:24:28,842 --> 00:24:30,636
- Good night. Good night.
- Good night.
129
00:24:30,719 --> 00:24:31,929
Good night.
130
00:25:04,461 --> 00:25:06,630
- Bring the champagne.
- Yes, sir.
131
00:25:08,799 --> 00:25:10,676
Will you take off your cape?
132
00:25:11,093 --> 00:25:12,428
Not yet.
133
00:25:12,511 --> 00:25:16,432
Well, er... take your time.
134
00:25:57,639 --> 00:25:59,391
Take off my glove.
135
00:26:09,193 --> 00:26:11,195
What a soft hand.
136
00:26:30,297 --> 00:26:32,174
You're wanted on the telephone, sir.
137
00:26:33,133 --> 00:26:35,552
I'm sorry, sir.
It's the head of the secret service.
138
00:26:35,636 --> 00:26:38,806
He insists on speaking to you, sir.
He says it's very important.
139
00:26:40,015 --> 00:26:42,267
Will you excuse me a moment?
140
00:26:42,351 --> 00:26:44,353
Don't stay away too long.
141
00:27:12,464 --> 00:27:14,466
- Hello?
- Hindau?
142
00:27:15,425 --> 00:27:16,885
I hope I didn't disturb you.
143
00:27:18,887 --> 00:27:20,097
What's wrong?
144
00:27:20,222 --> 00:27:23,058
You know I've been
working on a new formula
145
00:27:23,142 --> 00:27:25,352
for invisible ink
that defies detection...
146
00:28:08,770 --> 00:28:11,106
Were you looking for something, madam?
147
00:28:11,190 --> 00:28:13,442
Where do you hide your cigarettes?
148
00:28:13,525 --> 00:28:15,444
I'm looking for something to smoke.
149
00:28:15,527 --> 00:28:17,863
You'll not find any
cigarettes in this house.
150
00:28:17,946 --> 00:28:19,489
My master doesn't smoke.
151
00:28:19,573 --> 00:28:21,408
Shall I send out for some?
152
00:28:22,409 --> 00:28:25,245
No. Never mind.
153
00:28:25,329 --> 00:28:27,039
It's not important.
154
00:28:27,122 --> 00:28:28,916
Very well, madam.
155
00:28:39,468 --> 00:28:42,971
The champagne is
very excellent, madam.
156
00:28:43,055 --> 00:28:45,390
I'm certain it is.
157
00:28:50,229 --> 00:28:52,397
Don't get excited, colonel.
158
00:28:52,481 --> 00:28:54,024
Have a cigarette.
159
00:29:35,732 --> 00:29:37,526
What time will you be over?
160
00:29:38,652 --> 00:29:40,612
Ten?
161
00:29:40,696 --> 00:29:42,656
Make it eleven.
162
00:29:42,739 --> 00:29:45,367
I don't like to get up so early
in the morning.
163
00:29:48,328 --> 00:29:50,038
Eleven would be better.
164
00:29:50,122 --> 00:29:51,540
Good night.
165
00:29:55,460 --> 00:29:58,255
I hope she had time enough
to look around.
166
00:29:58,338 --> 00:30:00,674
Ha! She won't find anything.
167
00:30:01,341 --> 00:30:03,677
I had that house searched
a dozen times.
168
00:31:29,679 --> 00:31:31,723
You like Russian cigarettes?
169
00:31:32,641 --> 00:31:35,685
Yes. This one is marvellous.
170
00:31:35,769 --> 00:31:37,354
Where did you get it?
171
00:31:37,437 --> 00:31:39,022
Out of your coat pocket.
172
00:31:39,106 --> 00:31:40,607
Oho!
173
00:31:40,690 --> 00:31:42,818
Going through my pockets already?
174
00:31:42,901 --> 00:31:44,152
Mm-hmm.
175
00:31:44,236 --> 00:31:45,904
Would you like a puff?
176
00:31:52,411 --> 00:31:53,870
Not bad.
177
00:31:55,205 --> 00:31:58,291
But I think we'd better start
on the champagne.
178
00:32:42,711 --> 00:32:46,548
I suppose you've also
had the house surrounded?
179
00:32:46,631 --> 00:32:48,216
Yes.
180
00:32:48,300 --> 00:32:50,677
I'm sorry. It's my job.
181
00:32:51,803 --> 00:32:54,306
What a charming evening
we might have had...
182
00:32:55,307 --> 00:32:57,309
If you hadn't been a spy,
183
00:32:58,143 --> 00:33:00,187
and I a traitor.
184
00:33:00,270 --> 00:33:02,397
Then we might never have met.
185
00:33:20,874 --> 00:33:24,002
I don't know to whom
I would rather surrender.
186
00:33:25,587 --> 00:33:29,925
My compliments.
I'll wait for your men in the library.
187
00:34:28,066 --> 00:34:31,945
Perhaps that was the best way
for him and for us.
188
00:34:32,028 --> 00:34:33,196
Good night.
189
00:34:50,755 --> 00:34:52,966
I'm going after the other man.
190
00:34:54,301 --> 00:34:55,802
Take charge.
191
00:35:10,191 --> 00:35:12,736
Croupier: Eighteen, red.
192
00:35:26,207 --> 00:35:27,334
Hello, Marie.
193
00:35:27,417 --> 00:35:28,960
- Hello, Marie.
- Hello.
194
00:35:30,253 --> 00:35:31,338
Hello, Marie.
195
00:35:31,421 --> 00:35:32,881
- Hello, Marie.
- Hello.
196
00:35:34,758 --> 00:35:36,635
- Hello, Marie.
- Hello.
197
00:35:40,680 --> 00:35:42,349
All bets down.
198
00:35:50,065 --> 00:35:51,524
Thirty on red.
199
00:35:53,276 --> 00:35:56,863
Would you mind putting your hand
on my other shoulder?
200
00:35:59,908 --> 00:36:01,409
Play.
201
00:36:06,998 --> 00:36:08,708
Croupier: Down.
202
00:36:14,673 --> 00:36:16,800
Thirty-four on the red, even.
203
00:36:19,260 --> 00:36:22,305
Would you mind changing your tune?
204
00:36:22,389 --> 00:36:24,391
Well, yes, I'll stop.
205
00:36:29,521 --> 00:36:32,232
Perhaps I can bring you
a bit of luck, captain.
206
00:36:32,315 --> 00:36:33,692
All play.
207
00:36:36,069 --> 00:36:39,280
- Good luck or bad luck?
- Good luck.
208
00:36:39,364 --> 00:36:41,950
- Bet.
- Try number twenty-seven.
209
00:36:42,909 --> 00:36:44,494
Twenty-seven?
210
00:36:45,745 --> 00:36:48,164
- Twenty-two on the black, even.
- Twenty-seven.
211
00:36:48,248 --> 00:36:49,833
Twenty-seven.
212
00:36:50,375 --> 00:36:52,377
Twenty-seven.
213
00:36:52,460 --> 00:36:54,379
Twenty-seven hasn't a chance.
214
00:36:54,462 --> 00:36:56,756
What will you give me if it loses?
215
00:36:56,840 --> 00:36:58,383
Anything you like.
216
00:36:58,466 --> 00:37:02,053
Suppose we start with a kiss.
Push that over on the twenty-seven.
217
00:37:02,137 --> 00:37:03,972
I hope it loses.
218
00:37:04,055 --> 00:37:05,765
Hold bets. Ready?
219
00:37:14,023 --> 00:37:16,151
Twenty-six on the black, even.
220
00:37:19,738 --> 00:37:21,656
When do I collect?
221
00:37:21,740 --> 00:37:23,575
Anytime you like.
222
00:37:28,955 --> 00:37:30,874
- Good night.
- Good night.
223
00:37:38,465 --> 00:37:40,467
Let's have a drink before we go.
224
00:37:42,927 --> 00:37:45,054
- Two bacardis.
- Two bacardis.
225
00:37:55,148 --> 00:37:57,233
Do you like to gamble?
226
00:37:57,317 --> 00:37:59,235
I like anything that excites me.
227
00:37:59,319 --> 00:38:01,488
I'm glad you came along.
228
00:38:01,571 --> 00:38:03,615
I was just becoming bored.
229
00:38:05,158 --> 00:38:08,161
That's one of the reasons
I think I could like you.
230
00:38:09,078 --> 00:38:10,747
You excite me.
231
00:38:12,999 --> 00:38:17,879
You know, most people think of death
as a very ugly old man.
232
00:38:18,004 --> 00:38:19,714
Thank you, sir.
233
00:38:21,716 --> 00:38:25,845
I think of death as a beautiful
young woman wearing flowers.
234
00:38:27,597 --> 00:38:30,892
- Roses?
- Well, she might be wearing roses.
235
00:38:32,977 --> 00:38:34,354
Have a cigarette?
236
00:38:35,313 --> 00:38:37,690
What makes you think of death?
237
00:38:37,774 --> 00:38:39,776
- Was I thinking of death?
- Two bacardis.
238
00:38:42,362 --> 00:38:45,198
You know, I have the feeling
we've met before.
239
00:38:45,281 --> 00:38:46,908
Have we? When?
240
00:38:47,659 --> 00:38:49,619
When? Let me see.
241
00:38:49,702 --> 00:38:51,329
When did we meet before?
242
00:38:51,412 --> 00:38:53,540
Have you ever been wounded?
243
00:38:54,415 --> 00:38:58,503
Not me. Aviators are rarely wounded.
We either fly or are killed.
244
00:38:58,586 --> 00:39:01,172
How about that kiss, lady?
245
00:39:02,340 --> 00:39:04,175
Kiss?
246
00:39:04,259 --> 00:39:06,302
I was onlyjoking.
247
00:39:06,386 --> 00:39:09,806
Oh. What a charming sense of humour.
248
00:39:09,889 --> 00:39:11,933
Well, good night.
249
00:40:00,273 --> 00:40:02,483
You were no match for this man.
250
00:40:02,567 --> 00:40:06,195
He's far too clever
to be trapped by a woman.
251
00:40:06,279 --> 00:40:09,699
Your experience was insufficient
to deal with him alone.
252
00:40:10,783 --> 00:40:13,578
And you had no right
to assume responsibility
253
00:40:13,661 --> 00:40:16,998
for the arrest of a man who is
worth an entire Russian division.
254
00:40:22,295 --> 00:40:24,923
Your plane takes off in an hour.
255
00:40:25,006 --> 00:40:27,300
Be careful with your new assignment.
256
00:44:30,209 --> 00:44:31,460
Good evening.
257
00:44:34,755 --> 00:44:36,757
I've come for that kiss.
258
00:44:38,176 --> 00:44:41,179
You may have been joking about it,
but I wasn't.
259
00:44:58,696 --> 00:45:00,573
Don't you like to be kissed?
260
00:45:01,407 --> 00:45:02,700
You're so powerful.
261
00:45:02,783 --> 00:45:04,911
Don't you like powerful men?
262
00:45:17,506 --> 00:45:20,051
I'm glad you escaped.
263
00:45:20,134 --> 00:45:24,305
Your untimely death
might have disturbed my conscience.
264
00:45:24,805 --> 00:45:27,141
Nonsense. It's all in the game.
265
00:45:27,225 --> 00:45:30,895
Had I caught you in my country,
I'd have had you shot without hesitation.
266
00:45:32,980 --> 00:45:35,107
But we're both alive yet.
267
00:45:36,150 --> 00:45:39,612
And you can make my last few hours
in Vienna very pleasant.
268
00:45:46,535 --> 00:45:49,830
Are you going to leave Vienna so soon?
269
00:45:49,914 --> 00:45:51,832
I'm afraid I'll have to,
270
00:45:51,916 --> 00:45:53,542
or give up my, er...
271
00:45:53,626 --> 00:45:54,794
Profession.
272
00:45:55,169 --> 00:45:57,421
It's become too dangerous.
273
00:46:02,635 --> 00:46:05,930
Perhaps I can persuade you to stay.
274
00:46:11,560 --> 00:46:13,729
I really don't need persuasion.
275
00:46:19,527 --> 00:46:23,072
You're not going to turn me over
because of a kiss?
276
00:46:38,546 --> 00:46:41,090
And now, are you going
to shoot me yourself?
277
00:46:41,173 --> 00:46:44,635
Yes, if you leave me no other choice.
278
00:46:44,719 --> 00:46:48,556
Your conscience, apparently,
is not going to be disturbed this time.
279
00:46:50,224 --> 00:46:52,018
Stay where you are!
280
00:46:52,101 --> 00:46:55,813
Better shoot quickly, or I'll
take that plaything away from you.
281
00:46:55,896 --> 00:46:57,523
Stay where you are.
282
00:47:02,320 --> 00:47:04,530
I think I removed the cartridges.
283
00:47:15,624 --> 00:47:18,544
This would have been
quite a feather in your cap, wouldn't it?
284
00:47:24,258 --> 00:47:27,887
Do you like this masquerade
as well as my last one?
285
00:47:28,679 --> 00:47:29,972
You're still a clown.
286
00:47:31,098 --> 00:47:33,434
I'm a colonel in the Russian army,
287
00:47:33,517 --> 00:47:36,145
and when necessary,
I fly across the line
288
00:47:36,270 --> 00:47:40,149
and play the clown
or the Austrian officer.
289
00:47:42,193 --> 00:47:44,278
I'm a soldier,
290
00:47:44,362 --> 00:47:47,156
but you bring something into war
that doesn't belong in it.
291
00:47:47,990 --> 00:47:50,993
You trick men into death
with your body.
292
00:48:01,796 --> 00:48:03,381
Give me a kiss.
293
00:48:15,851 --> 00:48:18,687
You're a cheat and a liar.
294
00:48:24,610 --> 00:48:26,946
Why don't you stay here?
295
00:48:27,029 --> 00:48:30,491
Perhaps I don't always cheat and lie.
296
00:48:30,574 --> 00:48:35,371
If you kept me here another minute, I'd
not only be in danger of losing my life,
297
00:48:35,454 --> 00:48:38,416
but of falling in love with you,
you devil.
298
00:49:50,279 --> 00:49:53,324
A few thousand feet higher up,
we might find better weather,
299
00:49:53,407 --> 00:49:55,242
but I doubt it.
300
00:50:41,747 --> 00:50:45,876
And now your division is to attack
from 8-32 to v-29.
301
00:50:45,960 --> 00:50:48,462
Your objective is the railhead at t-18.
302
00:50:48,546 --> 00:50:50,673
That carries us through the fifth day.
303
00:50:50,756 --> 00:50:54,426
On the sixth day, your division,
with the 63rd and 74th divisions,
304
00:50:54,510 --> 00:50:57,346
attack from n-17 to r-21.
305
00:50:57,429 --> 00:51:01,141
Your objective will be
the heights at q-11 to 0-15.
306
00:51:01,225 --> 00:51:02,851
Any questions, gentlemen?
307
00:51:02,935 --> 00:51:05,396
Does the attack begin
on the ninth definitely?
308
00:51:05,479 --> 00:51:09,650
Yes, at five o'clock in the morning,
four days from now.
309
00:51:09,733 --> 00:51:11,485
That's all, gentlemen.
310
00:51:48,439 --> 00:51:49,732
Come on down here.
311
00:51:55,154 --> 00:51:57,656
Did anyone ever tell you
how pretty you are?
312
00:52:07,958 --> 00:52:09,168
Come here.
313
00:52:25,434 --> 00:52:27,353
Fresh from the country, aren't you?
314
00:52:35,444 --> 00:52:39,365
Do they work you very hard
in this magnificent establishment?
315
00:52:42,743 --> 00:52:45,287
You going to be off duty pretty soon?
316
00:52:46,705 --> 00:52:50,334
You're not going to see
some young lieutenant tonight, are you?
317
00:52:52,461 --> 00:52:53,962
Captain?
318
00:52:55,964 --> 00:52:58,092
A major, perhaps?
319
00:52:59,885 --> 00:53:01,887
Then we'll start with a colonel.
320
00:53:05,057 --> 00:53:07,351
What's the matter?
You want a general?
321
00:53:25,828 --> 00:53:27,871
I don't care who it is.
322
00:53:27,955 --> 00:53:30,791
I don't want anyone
to enter or leave these headquarters
323
00:53:30,874 --> 00:53:33,085
without a pass issued by me.
324
00:53:36,255 --> 00:53:38,257
That woman is in this hotel.
325
00:53:44,596 --> 00:53:46,557
Vocalists: Hey!
326
00:54:00,446 --> 00:54:03,282
- Count ten.
- I don't want to count ten anymore.
327
00:54:07,619 --> 00:54:09,413
Count ten.
328
00:54:09,496 --> 00:54:12,040
Oh, one, two, three, four, five...
329
00:54:12,124 --> 00:54:14,626
One, two, three, four, five...
330
00:54:15,627 --> 00:54:19,214
One, two, three, four,
five, six, seven,
331
00:54:19,298 --> 00:54:23,177
eight, eight, eight, nine...
332
00:54:35,105 --> 00:54:37,191
Vocalists: Hey!
333
00:54:51,246 --> 00:54:52,539
Vocalists: Hey!
334
00:54:57,836 --> 00:55:00,255
Meow.
335
00:55:03,675 --> 00:55:06,929
Meo-o-o-o-ow!
336
00:55:09,723 --> 00:55:11,475
Come on out here.
337
00:55:13,644 --> 00:55:15,437
Come on out.
338
00:55:21,109 --> 00:55:23,862
Oh, she's lost.
339
00:55:24,446 --> 00:55:26,156
Meow.
340
00:55:28,617 --> 00:55:30,828
Vocalists: Hey!
341
00:55:36,917 --> 00:55:38,752
Come down here.
342
00:55:39,795 --> 00:55:44,424
It's warm up here. Meow.
343
00:55:45,801 --> 00:55:47,719
Come down here or get out.
344
00:55:48,053 --> 00:55:50,556
Don't be angry.
345
00:55:54,518 --> 00:55:55,936
All right.
346
00:56:06,780 --> 00:56:08,615
Vocalists: Hey!
347
00:56:23,964 --> 00:56:24,964
Meow.
348
00:56:25,007 --> 00:56:26,925
Are you coming down or not?
349
00:56:27,009 --> 00:56:29,803
- Count ten.
- Haven't I counted ten before?
350
00:56:29,887 --> 00:56:33,515
- No.
- Oh, one, two, three, fo...
351
00:56:33,599 --> 00:56:36,101
I'm not going to count anymore.
352
00:56:36,184 --> 00:56:37,728
I'm tired.
353
00:56:37,811 --> 00:56:40,188
Oh, I'm tired.
354
00:56:40,272 --> 00:56:41,899
Meow.
355
00:56:42,566 --> 00:56:44,192
Meow.
356
00:56:45,110 --> 00:56:49,072
Meow, meow.
357
00:58:02,312 --> 00:58:04,314
Let me see a list of your maids.
358
00:58:13,115 --> 00:58:14,635
Who are the maids on the second floor?
359
00:58:14,700 --> 00:58:17,703
Day maid's Olga.
Night maid's Catherine.
360
00:58:17,786 --> 00:58:18,954
Catherine, huh?
361
00:58:19,037 --> 00:58:20,163
Is she a new maid here?
362
00:58:20,247 --> 00:58:23,542
Came here three days ago.
I have to change maids all the time.
363
00:58:23,625 --> 00:58:27,129
Can't keep them.
Too many officers quartered here.
364
00:58:27,838 --> 00:58:29,358
What do you know about this Catherine?
365
00:58:29,423 --> 00:58:32,551
Nothing. Papers are all correct.
366
00:58:32,634 --> 00:58:35,178
Anything wrong again?
367
00:58:38,765 --> 00:58:41,852
Take your hat off
when you talk to a Russian officer,
368
00:58:41,935 --> 00:58:43,937
if you know what's good for you.
369
00:59:42,662 --> 00:59:44,581
Corporal, force the door.
370
01:00:12,692 --> 01:00:14,361
Who's been with you?
371
01:00:37,801 --> 01:00:40,303
Officer of the guard!
Get the officer of the guard.
372
01:00:40,387 --> 01:00:41,888
Yes, sir.
373
01:01:21,636 --> 01:01:24,014
Have that woman brought to my room.
374
01:01:45,994 --> 01:01:48,330
Now you can tell all that
to the colonel.
375
01:01:54,836 --> 01:01:56,463
Get in there!
376
01:02:16,566 --> 01:02:20,237
Everybody makes mistakes,
and you carry a cat.
377
01:02:20,320 --> 01:02:23,073
It has brought me good luck so far.
378
01:02:24,241 --> 01:02:25,951
Do you call this good luck?
379
01:02:26,034 --> 01:02:27,827
I don't know yet.
380
01:02:29,746 --> 01:02:32,624
Besides, I'm not allowed
to love anything else.
381
01:02:40,674 --> 01:02:42,842
I like your masquerade.
382
01:02:52,519 --> 01:02:53,728
Sit down.
383
01:03:05,323 --> 01:03:07,242
I'm sorry.
I'll have to search you.
384
01:03:07,325 --> 01:03:10,078
X-27, take your things off.
385
01:03:38,815 --> 01:03:40,859
Is it warm enough in here?
386
01:03:40,942 --> 01:03:42,819
Don't catch cold.
387
01:03:47,157 --> 01:03:49,075
Hmm, music.
388
01:03:57,584 --> 01:04:00,086
- Did you write this?
- Yes.
389
01:04:02,756 --> 01:04:05,300
Your own composition, huh?
390
01:04:05,383 --> 01:04:07,552
I don't use invisible ink.
391
01:04:12,057 --> 01:04:14,976
What do you call this masterpiece?
392
01:04:15,060 --> 01:04:17,145
I haven't named it yet.
393
01:04:17,228 --> 01:04:21,441
May I suggest you call it
"the dance of the Russian colonel"?
394
01:04:21,608 --> 01:04:23,485
Not bad.
395
01:04:23,568 --> 01:04:25,236
Shall I go on with my undressing?
396
01:04:25,320 --> 01:04:27,864
I'm in the mood
for a little music first.
397
01:04:27,947 --> 01:04:31,326
- Would you mind playing this for me?
- If you'll furnish the piano.
398
01:04:31,409 --> 01:04:33,536
I'll furnish the piano...
399
01:04:33,620 --> 01:04:35,038
And the audience.
400
01:04:40,085 --> 01:04:41,711
After you.
401
01:04:51,054 --> 01:04:53,223
I wish I could read notes.
402
01:05:06,820 --> 01:05:08,822
Let me play it for you.
403
01:05:40,061 --> 01:05:42,564
I don't know what this code means...
404
01:05:43,440 --> 01:05:45,900
But I have an idea
that each note might mean
405
01:05:45,984 --> 01:05:48,611
the death of a thousand soldiers.
406
01:07:08,066 --> 01:07:10,068
My poor composition.
407
01:07:11,611 --> 01:07:14,155
I worked so hard on it,
408
01:07:14,239 --> 01:07:15,907
and now it's in ashes.
409
01:07:15,990 --> 01:07:18,910
I destroy everything
that's dangerous to Russia.
410
01:07:18,993 --> 01:07:20,787
I'm next, I suppose.
411
01:07:20,870 --> 01:07:23,790
You know the fate of spies
when they're caught.
412
01:07:33,841 --> 01:07:37,637
How many more hours
does my fate allow me?
413
01:07:37,720 --> 01:07:39,847
You have until dawn.
414
01:07:41,349 --> 01:07:44,936
This is quite a feather
in your cap, isn't it?
415
01:07:45,019 --> 01:07:49,524
For three days and for three nights,
I've had no other thought but to find you.
416
01:07:54,571 --> 01:07:56,489
And now I've caught you.
417
01:07:57,448 --> 01:08:00,535
Isn't it strange
I'd give a lot to undo it?
418
01:08:00,660 --> 01:08:02,245
Why don't you let me go, then?
419
01:08:02,370 --> 01:08:03,871
Don't be absurd.
420
01:08:03,955 --> 01:08:05,999
- Is there any other wish I can Grant?
- Yes.
421
01:08:06,082 --> 01:08:07,709
- Yes.
- What is it?
422
01:08:07,792 --> 01:08:13,673
I'd like to share
my last few hours on earth with you.
423
01:08:13,756 --> 01:08:17,677
Do you think you can fool me
as easily as you did the adjutant?
424
01:08:17,760 --> 01:08:19,929
I give you my word of honour
425
01:08:20,013 --> 01:08:23,516
that I no longer want anything
but to be with you.
426
01:08:23,600 --> 01:08:26,185
It's easy to Grant you
almost anything.
427
01:08:26,269 --> 01:08:29,314
I think I'm falling
madly in love with you.
428
01:08:32,483 --> 01:08:34,485
The more you cheat
and the more you lie,
429
01:08:34,569 --> 01:08:36,863
the more exciting you become,
430
01:08:36,946 --> 01:08:39,240
x-27.
431
01:09:09,479 --> 01:09:13,775
I wish this night could last forever.
It will be dawn soon.
432
01:09:13,858 --> 01:09:15,735
I don't understand
why a woman like you
433
01:09:15,818 --> 01:09:18,946
should choose a road
that leads to such a death.
434
01:09:20,323 --> 01:09:23,326
Not a bad death,
to die for my country.
435
01:09:23,409 --> 01:09:25,662
It's better than gas or the river.
436
01:09:25,745 --> 01:09:28,665
What has gas or the river
to do with you?
437
01:09:28,748 --> 01:09:31,584
Nothing... now.
438
01:09:40,718 --> 01:09:42,929
Let's not talk of death anymore.
439
01:09:55,566 --> 01:09:59,070
This is our last drink together.
440
01:09:59,153 --> 01:10:00,613
What shall we drink to?
441
01:10:00,780 --> 01:10:02,198
To love.
442
01:10:02,281 --> 01:10:04,409
To love and excitement.
443
01:10:06,202 --> 01:10:08,621
To love and excitement.
444
01:10:34,605 --> 01:10:36,858
What did you put into this wine?
445
01:10:37,608 --> 01:10:40,111
Only a few drops of sleep.
446
01:10:55,251 --> 01:10:57,587
You think you can get away, do you?
447
01:11:48,763 --> 01:11:50,264
Hey there!
448
01:11:53,851 --> 01:11:56,062
Where are you going?
Where's your pass?
449
01:11:57,438 --> 01:11:59,440
Ink still wet, huh?
450
01:12:00,650 --> 01:12:02,485
I wish I were an officer.
451
01:12:02,568 --> 01:12:04,070
Go ahead.
452
01:13:58,809 --> 01:14:01,228
Your plane will leave for Vienna
in two hours.
453
01:14:06,275 --> 01:14:08,694
- Name?
- Nikolai chemachenkov.
454
01:14:11,238 --> 01:14:12,657
Division?
455
01:14:13,449 --> 01:14:15,618
Won't talk, eh?
456
01:14:15,701 --> 01:14:17,203
Next.
457
01:14:20,206 --> 01:14:22,959
- Name?
- Ivan petroff.
458
01:14:23,042 --> 01:14:24,168
Division?
459
01:14:26,587 --> 01:14:28,714
Won't talk.
460
01:14:28,798 --> 01:14:30,299
Next.
461
01:14:32,343 --> 01:14:34,178
- Name?
- Boris chernoff.
462
01:14:37,181 --> 01:14:38,683
Division?
463
01:14:39,308 --> 01:14:41,769
These birds are a Gabby lot.
464
01:14:41,852 --> 01:14:43,354
Next.
465
01:14:45,648 --> 01:14:47,566
Name?
466
01:14:48,901 --> 01:14:51,195
Name, please.
467
01:14:51,278 --> 01:14:52,780
Division?
468
01:14:53,948 --> 01:14:55,700
Next.
469
01:15:00,079 --> 01:15:01,789
Your name?
470
01:15:03,916 --> 01:15:05,876
Won't even give your name, eh?
471
01:15:09,964 --> 01:15:10,965
Division?
472
01:15:14,468 --> 01:15:16,470
All right, sir, as you like.
473
01:15:17,471 --> 01:15:19,348
Bring in the next batch.
474
01:15:26,063 --> 01:15:27,565
Name.
475
01:15:32,528 --> 01:15:34,030
Come on, step up.
476
01:15:35,281 --> 01:15:37,116
- Name?
- Martinikov.
477
01:15:37,199 --> 01:15:39,702
- Name, please.
- Nikolai chemachenkov.
478
01:15:39,785 --> 01:15:41,287
Division?
479
01:15:41,871 --> 01:15:44,373
- Name?
- Nikolai abramov.
480
01:15:44,457 --> 01:15:45,958
Take a look at this.
481
01:15:47,835 --> 01:15:49,462
Division?
482
01:15:51,213 --> 01:15:52,631
Next.
483
01:15:52,715 --> 01:15:54,383
- Name, please.
- Barishynov.
484
01:15:54,467 --> 01:15:55,885
- Name?
- Akim dobrynian.
485
01:15:57,261 --> 01:15:59,889
Well, that looks like a catch.
486
01:16:02,016 --> 01:16:04,894
May I question that officer
who refused to give his name?
487
01:16:07,438 --> 01:16:10,357
Why, certainly.
Will you come back here, colonel?
488
01:16:24,538 --> 01:16:27,958
You don't remember me, do you?
489
01:16:28,584 --> 01:16:30,669
I've never seen you before.
490
01:16:30,753 --> 01:16:34,340
You have a very
faulty memory for a spy.
491
01:16:34,882 --> 01:16:38,427
- You're mistaken.
- How do you explain this, colonel?
492
01:16:42,473 --> 01:16:46,393
Well, this does resemble me,
doesn't it?
493
01:16:47,770 --> 01:16:51,023
When were you
on Austrian territory last?
494
01:16:51,107 --> 01:16:52,983
The Russian army
has been on Austrian territory
495
01:16:53,067 --> 01:16:54,944
ever since the war started,
your excellency.
496
01:16:55,861 --> 01:16:58,239
Let me have your fingerprints, please.
497
01:17:09,083 --> 01:17:12,628
I think this will be your last visit
to this country, colonel.
498
01:17:12,711 --> 01:17:16,298
- Arrange for a court-martial tonight.
- I will, your excellency.
499
01:17:16,382 --> 01:17:18,884
Take charge of the case, major.
500
01:17:18,968 --> 01:17:20,808
- Send in the next batch, will you?
- Yes, sir.
501
01:17:20,845 --> 01:17:23,347
- Will you come with me, sir?
- With pleasure.
502
01:17:27,893 --> 01:17:30,104
Name, please.
503
01:17:33,399 --> 01:17:35,025
Name?
504
01:17:39,029 --> 01:17:40,269
Name, please.
505
01:17:40,322 --> 01:17:42,658
- Yevranyan.
- Step up.
506
01:17:46,245 --> 01:17:48,831
- Name?
- Ivan turgenev.
507
01:17:49,498 --> 01:17:51,917
- Division?
- Ivan petroff.
508
01:17:52,001 --> 01:17:53,502
Next.
509
01:17:54,461 --> 01:17:56,672
- Name?
- Nikolai cosimov.
510
01:17:59,049 --> 01:18:00,467
- Division?
- Name, please.
511
01:18:00,551 --> 01:18:02,511
Don't you think
that before shooting a spy,
512
01:18:02,678 --> 01:18:05,431
we should do our best to
make him talk, your excellency?
513
01:18:05,514 --> 01:18:08,267
You'll just be wasting your time.
You can't make Russians talk.
514
01:18:08,350 --> 01:18:09,643
I think I can.
515
01:18:09,727 --> 01:18:11,645
Well, very well.
I'll give you ten minutes.
516
01:18:11,729 --> 01:18:15,107
Take my advice and be careful.
He's a dangerous character.
517
01:18:15,191 --> 01:18:16,191
I'll be careful.
518
01:18:16,233 --> 01:18:18,402
Turn the prisoner
over to her, lieutenant.
519
01:18:19,653 --> 01:18:21,655
- Name?
- My name's Petrov.
520
01:18:22,323 --> 01:18:24,992
Wire headquarters at once, colonel...
521
01:18:26,368 --> 01:18:30,748
And inform them of
the capture of h-14...
522
01:18:31,457 --> 01:18:33,709
Of the Russian secret service...
523
01:18:34,919 --> 01:18:39,506
And that we are planning to
execute him, possibly tonight.
524
01:18:39,590 --> 01:18:41,091
Next.
525
01:18:58,025 --> 01:19:00,194
Would you please wait outside?
526
01:19:00,277 --> 01:19:02,780
If I were you, I wouldn't take
any chances with this man.
527
01:19:02,863 --> 01:19:06,116
I'll take responsibility for that.
Just wait outside the door.
528
01:19:06,200 --> 01:19:07,826
As you wish.
529
01:19:14,458 --> 01:19:16,585
You still don't seem to remember me.
530
01:19:22,883 --> 01:19:26,720
It may be very good for you
that I don't choose to remember you.
531
01:19:26,804 --> 01:19:28,722
Oh, I don't know.
532
01:19:28,806 --> 01:19:31,976
This gun... is loaded.
533
01:19:32,726 --> 01:19:34,061
What is it you want?
534
01:19:34,144 --> 01:19:37,398
I have ten minutes
in which to make you talk.
535
01:19:38,482 --> 01:19:40,901
You're wasting your time and mine.
536
01:19:45,155 --> 01:19:48,284
What would you rather do than talk?
537
01:19:50,077 --> 01:19:53,914
If you don't mind,
I'd rather be up in the air, flying.
538
01:20:13,726 --> 01:20:16,937
Well, my old friend.
539
01:20:17,896 --> 01:20:20,316
It did bring you good luck after all.
540
01:20:20,399 --> 01:20:21,817
Perhaps.
541
01:20:37,916 --> 01:20:39,126
Come here.
542
01:20:47,760 --> 01:20:51,055
Now, watch me, and I'll show you
how to play with a gun.
543
01:20:51,138 --> 01:20:53,098
I've an even chance now.
544
01:20:53,182 --> 01:20:55,225
I don't know whether
I can get away alive,
545
01:20:55,309 --> 01:20:58,771
but there seem to be plenty
of planes outside.
546
01:21:12,409 --> 01:21:16,372
If it weren't going to be
more exciting out there,
547
01:21:16,455 --> 01:21:18,749
I'd be tempted to stay with you.
548
01:21:19,583 --> 01:21:22,294
Hope you're on my side next war.
549
01:22:22,813 --> 01:22:24,064
Before you hear the sentence,
550
01:22:24,148 --> 01:22:26,567
I want to ask if you
have anything to say.
551
01:22:27,151 --> 01:22:29,445
No, I have nothing to say.
552
01:22:32,656 --> 01:22:34,008
Well, then, as a matter of record,
553
01:22:34,032 --> 01:22:37,369
I'd like you to tell me why a woman
charged with important work
554
01:22:37,453 --> 01:22:41,165
should permit or aid the escape
of a dangerous enemy,
555
01:22:41,248 --> 01:22:42,916
why she should dishonour the service,
556
01:22:43,000 --> 01:22:46,795
violate duty because of
a casual affection for that man.
557
01:22:47,463 --> 01:22:49,882
Perhaps I loved him.
558
01:22:50,466 --> 01:22:52,426
You can't make me believe
you can love a man
559
01:22:52,509 --> 01:22:54,386
you've known but for a few hours.
560
01:22:54,470 --> 01:22:57,389
That's the sort of love
that can be bought on the streets.
561
01:22:59,057 --> 01:23:00,559
I found her on the street.
562
01:23:01,685 --> 01:23:04,104
You were given a chance to redeem
your unfortunate life
563
01:23:04,188 --> 01:23:06,148
in the service of your country.
564
01:23:06,231 --> 01:23:07,858
Can you advance a single reason
565
01:23:07,941 --> 01:23:10,360
why you've failed to take advantage
of that privilege?
566
01:23:11,236 --> 01:23:14,948
I suppose I'm
not much good, that's all.
567
01:23:21,121 --> 01:23:23,040
Will you please stand up?
568
01:23:28,337 --> 01:23:31,298
You have left us no choice
in dealing with your case.
569
01:23:31,423 --> 01:23:34,343
The crime is treason,
and the penalty is death.
570
01:23:35,135 --> 01:23:38,597
According to regulations, you will be
executed tomorrow morning at dawn.
571
01:23:38,680 --> 01:23:41,308
And may god have mercy on your soul.
572
01:24:18,804 --> 01:24:20,931
Can I help you, daughter?
573
01:24:21,390 --> 01:24:25,227
I'm going to face
this journey too, alone.
574
01:24:25,811 --> 01:24:28,522
Then you have no fear of this death?
575
01:24:28,605 --> 01:24:31,400
It's only another exciting adventure.
576
01:24:31,567 --> 01:24:35,320
The perfect end to an imperfect life.
577
01:24:35,404 --> 01:24:37,656
How much more time have I?
578
01:24:37,739 --> 01:24:40,200
About ten hours.
579
01:24:44,871 --> 01:24:51,169
Could you possibly help me to die
in a uniform of my own choosing?
580
01:24:51,253 --> 01:24:55,716
What would you call
"a uniform of your own choosing"?
581
01:24:55,799 --> 01:25:01,054
Any dress I wore when I served
my countrymen instead of my country.
582
01:25:01,722 --> 01:25:05,183
I will send for your clothes.
Anything else?
583
01:25:05,267 --> 01:25:06,810
Yes.
584
01:25:06,893 --> 01:25:08,687
A piano.
585
01:25:08,770 --> 01:25:10,397
One that's in tune.
586
01:25:11,690 --> 01:25:13,984
I will see what can be done.
587
01:25:42,012 --> 01:25:43,847
Fall in!
588
01:27:01,216 --> 01:27:03,093
Is it time?
589
01:27:03,176 --> 01:27:04,928
Will you please follow me?
590
01:27:07,597 --> 01:27:11,226
Are we going to walk together again?
591
01:27:14,855 --> 01:27:17,607
Do you happen to have a looking-glass?
592
01:27:22,863 --> 01:27:24,489
Will this do?
593
01:28:54,412 --> 01:28:56,414
May I please bandage your eyes?
594
01:29:56,391 --> 01:29:58,977
I will not kill a woman!
595
01:29:59,060 --> 01:30:01,938
I will not kill any more men either!
596
01:30:02,022 --> 01:30:04,232
Do you call this war?
597
01:30:04,316 --> 01:30:06,568
I call it butchery!
598
01:30:06,651 --> 01:30:09,112
You call this serving your country?
599
01:30:09,195 --> 01:30:10,906
You call this patriotism?
600
01:30:10,989 --> 01:30:13,116
I call it murder!
601
01:31:21,059 --> 01:31:25,105
Subtitles by powerhouse films ltd
40457
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.