All language subtitles for Breaking.bad.S04E13.FQM.English-WWW.MY-SUBS.CO

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 Translated By The Community Of WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:00,239 --> 00:00:03,401 Previously on AMC's Breaking Bad... 2 00:00:03,619 --> 00:00:07,569 All dead. As is your grandson. 3 00:00:07,715 --> 00:00:11,872 I think Brock may have been poisoned with something called ricin. 4 00:00:12,008 --> 00:00:15,381 Shut up! Why did you poison him? 5 00:00:15,479 --> 00:00:19,168 Who do you know? Gus allowed children to be murdered. Gus! 6 00:00:19,376 --> 00:00:21,235 - I'm gonna kill him. - Then let me help. 7 00:00:26,985 --> 00:00:29,963 Don't go! Don't go! No! No! 8 00:01:34,811 --> 00:01:36,278 What did you say to Gus? 9 00:01:36,313 --> 00:01:38,347 Because he's on to us. Yeah. 10 00:01:38,381 --> 00:01:40,016 I didn't say jack. What do you mean he's on to us? 11 00:01:40,050 --> 00:01:43,019 He's walking to his car. Then suddenly he isn't. 12 00:01:43,053 --> 00:01:45,255 What, does he have some kind of sixth sense? 13 00:01:45,290 --> 00:01:46,958 Jesus, what did you say to him? 14 00:01:46,992 --> 00:01:50,695 Could I ask my own question right now, at this point? 15 00:01:50,730 --> 00:01:53,232 Did you just bring a bomb into a hospital? 16 00:01:53,266 --> 00:01:56,703 What? Was I supposed to leave it on his car? 17 00:01:56,737 --> 00:01:58,738 What, you're supposed to bring it into a hospital? 18 00:01:58,772 --> 00:02:01,641 Oh, my God. 19 00:02:01,675 --> 00:02:06,546 Look. Where can we find Gus? Name a place. 20 00:02:06,580 --> 00:02:08,514 Name me one place where I could surprise him, 21 00:02:08,549 --> 00:02:09,882 where he won't see me coming. 22 00:02:11,385 --> 00:02:15,154 Because his house, the laundry, 23 00:02:15,188 --> 00:02:16,989 the restaurant, the factory farm, 24 00:02:17,023 --> 00:02:18,457 they're all wired with cameras. 25 00:02:18,492 --> 00:02:20,893 One place. 26 00:02:20,927 --> 00:02:22,328 Think. 27 00:02:22,362 --> 00:02:23,563 Jesse, think. 28 00:02:23,597 --> 00:02:25,799 Where is it? Where? 29 00:02:25,833 --> 00:02:28,468 Because if you can't tell me, 30 00:02:28,503 --> 00:02:30,704 we are dead. 31 00:02:40,082 --> 00:02:42,484 Jesse. 32 00:02:42,518 --> 00:02:44,286 I don't-- I don't know. 33 00:02:44,320 --> 00:02:46,588 Well, maybe-- 34 00:02:46,622 --> 00:02:49,157 Excuse me. Jesse Pinkman? 35 00:02:49,192 --> 00:02:50,358 Uh, yeah. 36 00:02:50,393 --> 00:02:52,327 Hi. Detective Kalanchoe. 37 00:02:52,361 --> 00:02:54,963 This is Detective Munn, Albuquerque Police. 38 00:02:54,997 --> 00:02:57,532 We were wondering if we could have a few minutes of your time, 39 00:02:57,567 --> 00:02:59,000 maybe go someplace and talk. 40 00:02:59,035 --> 00:03:00,301 About what? 41 00:03:00,336 --> 00:03:01,870 Sorry, sir, I didn't catch your name. 42 00:03:01,904 --> 00:03:03,038 About what? 43 00:03:03,072 --> 00:03:04,941 It concerns Brock Cantillo 44 00:03:04,975 --> 00:03:07,543 and a statement you made to his mother. 45 00:03:07,578 --> 00:03:09,212 How about you come with us? 46 00:03:09,247 --> 00:03:11,581 We just want to clear a few things up. No big deal. 47 00:03:33,354 --> 00:03:36,933 Sync and corrections by n17t01 www.MY-SUBS.com 48 00:03:49,223 --> 00:03:50,890 Am I under arrest? 49 00:03:50,925 --> 00:03:53,360 No, you're not under arrest. 50 00:03:53,394 --> 00:03:54,661 We're just talking. 51 00:03:54,696 --> 00:03:56,463 So if I get tired of talking, 52 00:03:56,498 --> 00:03:57,731 want to get up and leave-- 53 00:03:57,766 --> 00:03:59,166 We'd prefer you didn't. 54 00:04:00,535 --> 00:04:02,436 You'd prefer, so-- 55 00:04:02,470 --> 00:04:03,970 Jesse, why did you tell Brock's mom 56 00:04:04,005 --> 00:04:07,040 that the boy had been poisoned? 57 00:04:07,074 --> 00:04:12,111 Look, I think this has been, you know, 58 00:04:12,145 --> 00:04:13,746 uh, what do you call it? 59 00:04:13,780 --> 00:04:17,016 Overblown, because all I basically said was 60 00:04:17,050 --> 00:04:21,087 "Have the doctors thought maybe Brock got poisoned?" 61 00:04:21,121 --> 00:04:23,256 You know, in a cover-all-bases kind of sense. 62 00:04:23,290 --> 00:04:25,959 Yeah. No, I'm sure they appreciated that, 63 00:04:25,993 --> 00:04:27,594 you helping them out like that, 64 00:04:27,628 --> 00:04:29,663 especially with how specific you were and all. 65 00:04:29,697 --> 00:04:31,699 Ricin. Wow. 66 00:04:31,733 --> 00:04:34,135 Yeah, ricin-- that's definitely a big one. 67 00:04:34,169 --> 00:04:35,437 You don't see that every day, 68 00:04:35,471 --> 00:04:36,938 so when doctors, they hear that, 69 00:04:36,973 --> 00:04:38,974 they take it very seriously, 70 00:04:39,009 --> 00:04:40,944 as do we, 71 00:04:40,978 --> 00:04:42,712 as does the FBI. 72 00:04:42,746 --> 00:04:44,180 Okay. 73 00:04:44,214 --> 00:04:46,817 And nice, you trying to help out like that and all, 74 00:04:46,851 --> 00:04:48,952 you know, professional courtesy, 75 00:04:48,986 --> 00:04:51,121 sharing your expertise. 76 00:04:51,155 --> 00:04:54,258 I ain't go no expertise. 77 00:04:54,292 --> 00:04:55,826 All right? I just, you know-- 78 00:04:55,861 --> 00:04:58,228 You just happen to guess this one rare poison 79 00:04:58,263 --> 00:05:00,998 might be the thing that put this little boy in the hospital. 80 00:05:01,033 --> 00:05:03,434 And congratulations, because his doctors, 81 00:05:03,468 --> 00:05:06,070 they're beginning to think that you might just be right. 82 00:05:06,104 --> 00:05:07,771 So why ricin? 83 00:05:07,806 --> 00:05:09,040 Jesse, how did you come up with that? 84 00:05:09,074 --> 00:05:11,842 Man, I think I've-- 85 00:05:11,877 --> 00:05:14,612 I don't know. I must've saw it on House or something. 86 00:05:14,646 --> 00:05:15,680 Huh. 87 00:05:15,714 --> 00:05:16,748 Yeah, you know, like House 88 00:05:16,782 --> 00:05:19,083 or the Discovery Channel. 89 00:05:19,118 --> 00:05:21,986 Sometimes your brain just makes these connections. 90 00:05:22,020 --> 00:05:23,988 - Does it? - Mine does. 91 00:05:24,022 --> 00:05:25,923 That's interesting. 92 00:05:25,957 --> 00:05:28,626 Look, I've got to get back. 93 00:05:28,660 --> 00:05:30,327 But we're still talking. 94 00:05:32,698 --> 00:05:34,732 So I'm not under arrest, but I can't leave. 95 00:05:36,602 --> 00:05:42,239 So, then, I guess I should call my lawyer. Right? 96 00:05:42,274 --> 00:05:45,475 We're just having a simple conversation, Jess. 97 00:05:45,510 --> 00:05:48,378 Why can't we keep talking, keep it light? 98 00:05:48,412 --> 00:05:50,814 Man, you know how it is when the lawyers get to it. 99 00:05:50,849 --> 00:05:53,483 Suddenly everything's a big pissing match, 100 00:05:53,518 --> 00:05:54,718 like, every time. 101 00:05:54,753 --> 00:05:56,020 Adversarial. 102 00:05:56,054 --> 00:05:58,455 Adversarial. Then we gotta book you, blah, blah. Right? 103 00:05:58,489 --> 00:06:00,958 I mean, you know. You've been around the block, Jesse. 104 00:06:01,960 --> 00:06:03,694 You're no boy scout. 105 00:06:06,232 --> 00:06:07,598 Saul Goodman. 106 00:06:07,633 --> 00:06:09,768 That's my guy. 107 00:06:09,802 --> 00:06:12,604 So do I gotta call him, or do you? 108 00:06:50,410 --> 00:06:52,111 What the hell do you think you're doing? 109 00:06:52,145 --> 00:06:53,612 I need Saul. I need him right now. 110 00:06:53,646 --> 00:06:56,081 So you break into the place. You just break in! Jesus! 111 00:06:56,116 --> 00:06:57,449 You're here, by the way. 112 00:06:57,484 --> 00:06:59,585 If you'd had bothered answering the phone or the door, 113 00:06:59,619 --> 00:07:01,854 maybe I wouldn't have-- Forget it. 114 00:07:01,888 --> 00:07:02,855 Is he here? 115 00:07:02,889 --> 00:07:04,089 Is that a serious question? 116 00:07:04,123 --> 00:07:05,791 Why would he be here? 117 00:07:05,825 --> 00:07:07,226 You know where he is, don't you? 118 00:07:07,260 --> 00:07:08,360 I need a number. 119 00:07:09,462 --> 00:07:11,897 Look. Let me explain something to you. 120 00:07:11,931 --> 00:07:13,865 - My partner and I-- - Are in danger? 121 00:07:13,899 --> 00:07:15,466 Whoop-dee-freaking-doo. 122 00:07:15,501 --> 00:07:16,767 Why do you think he's not here? 123 00:07:16,802 --> 00:07:18,703 And how's that news, exactly, 124 00:07:18,737 --> 00:07:20,838 the two of you being in danger, 125 00:07:20,872 --> 00:07:22,673 after doing something idiotic? 126 00:07:22,707 --> 00:07:25,509 And what gives you the right to break down my door? 127 00:07:25,544 --> 00:07:28,312 Look, I just need a number. Okay? That's all. 128 00:07:28,347 --> 00:07:30,448 You are such a pain in my ass. 129 00:07:30,482 --> 00:07:32,049 You know that? 130 00:07:32,084 --> 00:07:33,351 You're the reason I've got to go on unemployment 131 00:07:33,385 --> 00:07:35,152 for God knows how long. 132 00:07:35,187 --> 00:07:36,320 I was at least looking forward 133 00:07:36,355 --> 00:07:37,955 to getting out of here in the next half hour, 134 00:07:37,990 --> 00:07:38,990 but no! 135 00:07:39,024 --> 00:07:40,791 Now I've got to wait around all day 136 00:07:40,826 --> 00:07:42,859 for a plate glass guy to come and fix this door, 137 00:07:42,894 --> 00:07:43,994 and who pays for this? 138 00:07:44,028 --> 00:07:46,429 Okay, you know what? 139 00:07:46,463 --> 00:07:48,231 Here, look. I'm giving you everything, 140 00:07:48,265 --> 00:07:49,699 all of it, okay? 141 00:07:49,733 --> 00:07:51,533 There's one, two, three-- 142 00:07:51,568 --> 00:07:55,103 Look, there's got to be at least $1,700 there, okay? 143 00:07:55,138 --> 00:07:56,638 That will more than cover the cost of the door. 144 00:07:56,672 --> 00:07:58,473 Now, I apologize profusely. 145 00:07:58,507 --> 00:08:00,442 Please, the phone number. 146 00:08:02,612 --> 00:08:05,981 Door like this is going to cost way more than 1,700. 147 00:08:06,015 --> 00:08:08,384 What? For a plate of glass? No. 148 00:08:08,418 --> 00:08:10,787 Oh, yeah, I bet it does. 149 00:08:10,821 --> 00:08:12,689 I bet you it winds up costing... 150 00:08:14,592 --> 00:08:16,326 20,000. 151 00:08:18,496 --> 00:08:19,930 Are you insane? 152 00:08:19,964 --> 00:08:22,165 Who the hell is going to charge $20,000 153 00:08:22,199 --> 00:08:24,200 for a plate glass door? 154 00:08:24,234 --> 00:08:26,735 There's no reputable vendor w-- 155 00:08:33,476 --> 00:08:35,276 Now I'm thinking 25. 156 00:08:43,183 --> 00:08:44,684 I'll be right back. 157 00:09:52,288 --> 00:09:54,122 Yes, Albuquerque, New Mexico. 158 00:09:55,424 --> 00:09:57,592 The number of Rebecca Simmons, 159 00:09:57,626 --> 00:10:00,462 306 Negra Arroyo Lane. 160 00:10:00,496 --> 00:10:03,065 Would you connect it for me, please? 161 00:10:03,099 --> 00:10:04,533 Thank you. 162 00:10:08,605 --> 00:10:11,808 Becky, hi, it's Walter White. 163 00:10:11,843 --> 00:10:13,710 Listen, I wa-- 164 00:10:13,745 --> 00:10:15,212 I'm-I'm-- I'm fine. 165 00:10:15,246 --> 00:10:16,380 I'm fine. How are you? 166 00:10:17,582 --> 00:10:19,817 Oh, good, good. 167 00:10:19,851 --> 00:10:22,219 Yes, cats are-- 168 00:10:22,254 --> 00:10:25,322 Listen, Skyler and I are out of town. 169 00:10:25,357 --> 00:10:26,857 We're on our way up to Santa Fe, 170 00:10:26,891 --> 00:10:28,925 and Junior just told us 171 00:10:28,960 --> 00:10:32,595 that he thinks he may have left the burner on, 172 00:10:32,630 --> 00:10:33,863 on the stove. 173 00:10:33,897 --> 00:10:36,499 Yes, God forbid there's a fire. 174 00:10:38,101 --> 00:10:39,969 Well, that's-- that's why I'm calling. 175 00:10:40,003 --> 00:10:41,771 I just wanted to ask, 176 00:10:41,805 --> 00:10:43,807 and I'm sorry to do this, 177 00:10:43,841 --> 00:10:45,575 but do you still have the key? 178 00:10:45,609 --> 00:10:46,743 You do? 179 00:10:46,777 --> 00:10:48,678 Good. And would you be willing to-- 180 00:10:49,680 --> 00:10:52,015 Oh, you are a life saver. 181 00:10:52,050 --> 00:10:53,684 Thank you so much. 182 00:10:53,718 --> 00:10:57,722 Yes. Okay. Okay, I'll await your call. 183 00:10:57,757 --> 00:10:59,558 Thank you so much. Bye-bye. 184 00:11:15,643 --> 00:11:17,110 There you go. 185 00:12:42,899 --> 00:12:44,099 Becky? 186 00:12:45,969 --> 00:12:49,138 Oh. Oh, that's good. 187 00:12:49,172 --> 00:12:50,939 That's a relief. 188 00:12:50,974 --> 00:12:53,942 I owe you one, big time. 189 00:14:02,478 --> 00:14:03,845 So how's he doing? 190 00:14:06,581 --> 00:14:07,915 Yo, you could at least say, 191 00:14:07,949 --> 00:14:10,717 instead of being a couple of dicks about it. 192 00:14:11,886 --> 00:14:14,921 Jesse, if you cared at all about that little boy, 193 00:14:14,955 --> 00:14:17,290 prove it to me. 194 00:14:17,324 --> 00:14:19,125 Tell us what you know. 195 00:14:19,159 --> 00:14:20,326 I told you what I know. 196 00:14:20,360 --> 00:14:21,527 Tell us again. 197 00:14:21,561 --> 00:14:25,999 What are you, like-- like broken records? 198 00:14:26,033 --> 00:14:28,501 I was trying to be helpful. 199 00:14:28,536 --> 00:14:31,772 End of story. 200 00:14:31,806 --> 00:14:33,741 Guess we'll have to wait and see what the tox screen says. 201 00:14:38,647 --> 00:14:40,148 Oh, look at this. Isn't this cozy? 202 00:14:40,182 --> 00:14:41,383 What did you tell them? 203 00:14:41,417 --> 00:14:43,284 I told them they were a couple of dicks. 204 00:14:43,319 --> 00:14:45,286 He's a wordsmith. 205 00:14:45,321 --> 00:14:46,921 Well, Detectives, 206 00:14:46,955 --> 00:14:47,922 it's been a pleasure. 207 00:14:47,956 --> 00:14:48,922 Now, up you go. 208 00:14:48,957 --> 00:14:50,257 Make like you've got manners. 209 00:14:50,291 --> 00:14:53,226 Make like you respect the rule of law. 210 00:14:53,261 --> 00:14:55,628 Au revoir, auf Wiedersehen, 211 00:14:55,662 --> 00:14:58,530 hasta luego, get the hell out. 212 00:14:58,564 --> 00:15:00,131 Buh-bye. 213 00:15:00,166 --> 00:15:02,099 That's it. Pick it up. Follow your partner. 214 00:15:02,134 --> 00:15:04,368 And one, two... 215 00:15:04,402 --> 00:15:06,103 Thank you. 216 00:15:06,138 --> 00:15:08,306 Christ. You two. 217 00:15:08,340 --> 00:15:10,408 All I can say is if I ever get anal polyps, 218 00:15:10,442 --> 00:15:12,109 I'll know what to name them. 219 00:15:12,144 --> 00:15:14,412 You gonna get me out of here? 220 00:15:14,446 --> 00:15:17,249 Ah. Hm. No. 221 00:15:17,283 --> 00:15:19,384 Not even if I could. 222 00:15:19,418 --> 00:15:22,921 You know, the FBI's going to show up on this ricin thing, 223 00:15:22,955 --> 00:15:25,289 and then you're in it for the duration. 224 00:15:27,526 --> 00:15:29,261 You know, you're a lot safer in here. 225 00:15:29,295 --> 00:15:31,930 They just tried to get your partner in his own home. 226 00:15:31,965 --> 00:15:34,199 Jesus. 227 00:15:34,233 --> 00:15:35,600 Is he okay? 228 00:15:35,635 --> 00:15:39,437 Well, he's okay like a fruit fly's okay. 229 00:15:39,472 --> 00:15:41,072 We're all on the clock here, 230 00:15:41,107 --> 00:15:42,507 and thanks for that, by the way. 231 00:15:42,541 --> 00:15:44,810 You two want to stick your wangs in a hornet's nest, 232 00:15:44,844 --> 00:15:46,345 it's a free country, 233 00:15:46,379 --> 00:15:50,082 but how come I always gotta get sloppy seconds, huh? 234 00:15:50,117 --> 00:15:51,584 Have you got anything for me? 235 00:15:51,618 --> 00:15:54,487 I mean, tell me I didn't poke my head up for nothing. 236 00:15:57,125 --> 00:15:58,525 Yeah. 237 00:15:58,560 --> 00:16:00,728 I've been thinking. 238 00:16:00,762 --> 00:16:01,795 And? 239 00:16:04,165 --> 00:16:05,566 Casa Tranquila. 240 00:16:05,600 --> 00:16:07,067 What's Casa Tranquila? 241 00:16:07,101 --> 00:16:09,603 It's an old folks' home off Paseo Del Norte. 242 00:16:09,637 --> 00:16:11,605 Our boy tells me Fring took him there 243 00:16:11,639 --> 00:16:13,106 to visit one of the patients, 244 00:16:13,140 --> 00:16:16,042 someone Pinkman says you'll definitely remember-- 245 00:16:16,076 --> 00:16:17,443 Tio Salamanca. 246 00:16:19,679 --> 00:16:21,080 Old guy in a wheelchair. 247 00:16:23,517 --> 00:16:25,785 Um, doesn't talk, 248 00:16:25,820 --> 00:16:27,621 rings a bell. 249 00:16:27,655 --> 00:16:29,656 I don't mean "Does that ring a bell?" 250 00:16:29,691 --> 00:16:31,359 I mean, the guy actually has to ring a bell. 251 00:16:31,393 --> 00:16:33,761 I-- Yes, I know. I remember. 252 00:16:35,831 --> 00:16:38,266 So what, once every blue moon, 253 00:16:38,301 --> 00:16:42,305 Gus goes and visits an old cartel associate. 254 00:16:42,339 --> 00:16:45,241 That-- That doesn't help me. 255 00:16:45,275 --> 00:16:46,743 I can't very well hide out 256 00:16:46,777 --> 00:16:48,210 in a nursing home for six months, 257 00:16:48,244 --> 00:16:50,112 hoping, on the off chance, 258 00:16:50,147 --> 00:16:52,815 that he comes back. 259 00:16:52,849 --> 00:16:55,318 It's not even like they're friends. 260 00:16:55,352 --> 00:16:58,587 Pinkman said it was like he was torturing the old guy. 261 00:16:58,622 --> 00:16:59,955 What does that mean? 262 00:17:01,892 --> 00:17:03,959 He told him the last of his family was dead. 263 00:17:03,994 --> 00:17:05,728 He seemed to enjoy telling him. 264 00:17:05,762 --> 00:17:07,463 Afterward, Pinkman asked him about it. 265 00:17:07,497 --> 00:17:09,598 All Gus would say was that this Tio character 266 00:17:09,632 --> 00:17:12,201 once murdered someone close to him. 267 00:17:13,336 --> 00:17:16,138 Wait. Tio murdered someone close to Gus? 268 00:17:16,173 --> 00:17:19,442 I know it sound not particularly fruitful, 269 00:17:19,476 --> 00:17:23,112 but, sorry, that's all I got. 270 00:17:25,015 --> 00:17:26,982 They're enemies, 271 00:17:27,016 --> 00:17:28,217 not friends. 272 00:17:30,220 --> 00:17:32,421 Your next number in this coverall game, 273 00:17:32,455 --> 00:17:34,456 where you cover the whole shmoley, 274 00:17:34,491 --> 00:17:37,026 is B number 3 275 00:17:37,060 --> 00:17:39,428 like Goldilocks and the Three Bears. 276 00:17:39,462 --> 00:17:43,098 That's number 3 in your B column, 277 00:17:43,132 --> 00:17:47,402 followed by O-74. 278 00:17:47,436 --> 00:17:51,873 That's O-74 on the other side of your card. 279 00:17:55,378 --> 00:17:59,515 Now we have that lucky number-- B number 7. 280 00:17:59,549 --> 00:18:03,953 Is it lucky for you? B-7. 281 00:18:03,987 --> 00:18:06,823 In the "I" row, 2-1. 282 00:18:09,060 --> 00:18:11,795 I know you despise me, 283 00:18:11,830 --> 00:18:15,600 and I know how badly you want to see me dead, 284 00:18:15,634 --> 00:18:17,335 but I'm willing to bet 285 00:18:17,370 --> 00:18:19,872 that I know a man whom you hate even more. 286 00:18:19,906 --> 00:18:21,807 Those Ns just keep coming. 287 00:18:21,841 --> 00:18:23,642 They're all sticking together. 288 00:18:25,111 --> 00:18:27,513 I am offering you an opportunity 289 00:18:27,547 --> 00:18:28,614 for revenge. 290 00:18:28,648 --> 00:18:30,683 Column 4-8, 291 00:18:30,717 --> 00:18:32,418 the continental United States, 292 00:18:32,452 --> 00:18:34,920 excluding Alaska and Hawaii. 293 00:18:53,170 --> 00:18:56,172 Okay, I'm here. 294 00:18:56,207 --> 00:18:58,141 How you doing this morning, Mr. Salamanca? 295 00:18:58,176 --> 00:18:59,776 You need something? 296 00:18:59,810 --> 00:19:02,278 You need to go poopie? Huh? 297 00:19:02,313 --> 00:19:04,547 Did you go poopie already? No? 298 00:19:04,582 --> 00:19:06,650 What do you need? 299 00:19:06,684 --> 00:19:08,752 Want me to get the board for you? 300 00:19:08,787 --> 00:19:10,220 Okay. 301 00:19:11,856 --> 00:19:13,023 All right. 302 00:19:15,026 --> 00:19:17,961 Okay, here we go. 303 00:19:20,698 --> 00:19:23,100 A-E-I-- 304 00:19:23,134 --> 00:19:24,401 Row I. 305 00:19:24,435 --> 00:19:28,771 I-J-K-L-M-N-- 306 00:19:28,806 --> 00:19:31,274 First letter-- N. 307 00:19:31,308 --> 00:19:32,842 A-E-- 308 00:19:32,877 --> 00:19:33,944 Row E. 309 00:19:33,978 --> 00:19:35,212 E-- 310 00:19:35,246 --> 00:19:37,480 Second letter-- E. 311 00:19:37,515 --> 00:19:39,082 A-E-- 312 00:19:39,116 --> 00:19:40,249 Row E. 313 00:19:40,284 --> 00:19:41,417 E-- 314 00:19:41,452 --> 00:19:43,586 Next letter-- E. 315 00:19:43,620 --> 00:19:44,820 A-- 316 00:19:44,855 --> 00:19:48,524 Row A. A-B-C-D-- 317 00:19:49,727 --> 00:19:51,461 Next letter-- D. 318 00:19:51,495 --> 00:19:52,629 A-- 319 00:19:52,663 --> 00:19:53,830 Row A. 320 00:19:53,865 --> 00:19:57,267 A-B-C-D-- 321 00:19:57,302 --> 00:19:59,169 Next letter-- D. 322 00:19:59,204 --> 00:20:00,704 A-E-- 323 00:20:00,738 --> 00:20:02,039 Row E. 324 00:20:02,073 --> 00:20:03,607 E-- 325 00:20:03,641 --> 00:20:04,741 E. 326 00:20:04,776 --> 00:20:05,943 A-- 327 00:20:05,977 --> 00:20:07,378 Row A. A-- 328 00:20:08,480 --> 00:20:09,513 Next letter-- A. 329 00:20:09,547 --> 00:20:13,417 A-E-I-O-U... 330 00:20:15,787 --> 00:20:17,622 I don't think we're finished, Mr. Salamanca. 331 00:20:17,656 --> 00:20:22,960 A-E-I-O-U... 332 00:20:22,995 --> 00:20:24,762 Finish the word, Mr. Salamanca. 333 00:20:26,097 --> 00:20:28,165 Is it "dear"? 334 00:20:29,501 --> 00:20:32,103 Is it "deal"? 335 00:20:34,940 --> 00:20:37,641 Honey, "dea" ain't a word. 336 00:20:37,675 --> 00:20:39,009 Help me out here. 337 00:21:07,069 --> 00:21:08,269 Hey, son, what's up? 338 00:21:08,304 --> 00:21:10,939 When exactly are you getting here? 339 00:21:10,974 --> 00:21:13,676 Uh, just as soon as I can. 340 00:21:13,710 --> 00:21:15,611 Look, this is a serious situation, 341 00:21:15,645 --> 00:21:17,446 and it's like you're not taking it seriously. 342 00:21:17,481 --> 00:21:18,815 Give me the phone. Let me talk to him. 343 00:21:18,850 --> 00:21:20,450 No, son, I am taking it very seriously. 344 00:21:20,484 --> 00:21:22,319 Just-- Just give it to me, Walt. 345 00:21:22,353 --> 00:21:25,056 I'm very concerned about your Uncle Hank and his safety, 346 00:21:25,090 --> 00:21:29,193 but whomever is making these threats against him, 347 00:21:29,227 --> 00:21:32,396 I can assure you there's no interest in me. 348 00:21:32,431 --> 00:21:34,832 I'm not on-- on anyone's radar, 349 00:21:34,866 --> 00:21:36,467 - and besides your mother and I. - Give it to me. 350 00:21:36,501 --> 00:21:37,701 Walter? 351 00:21:37,736 --> 00:21:39,169 Did you hear what he said? 352 00:21:39,204 --> 00:21:40,504 Get over here. 353 00:21:40,539 --> 00:21:42,039 No more excuses. 354 00:21:42,074 --> 00:21:44,941 Marie, I will be there just as soon as I can. 355 00:21:44,976 --> 00:21:46,243 - I promise. - Hold on. 356 00:21:47,679 --> 00:21:49,079 You want to weigh in here? 357 00:21:49,113 --> 00:21:50,914 Maybe you could talk some sense into him. 358 00:21:50,949 --> 00:21:54,084 Marie, he'll get here when he gets here, so just... 359 00:21:57,388 --> 00:21:59,589 Well, I hope you sell plenty of air fresheners. 360 00:21:59,623 --> 00:22:02,258 I hope you just have a banner day over there. 361 00:22:02,292 --> 00:22:03,493 Okay, Walt? 362 00:22:03,527 --> 00:22:04,894 Don't worry about a thing here. 363 00:22:04,928 --> 00:22:07,063 Goodbye. 364 00:22:07,097 --> 00:22:08,798 And thank you 365 00:22:08,832 --> 00:22:11,367 for all of your help. 366 00:22:11,402 --> 00:22:12,668 Huh? 367 00:22:20,810 --> 00:22:22,544 Anything? 368 00:22:39,261 --> 00:22:41,463 - Hi, everyone. - Hi, Steve. 369 00:22:41,497 --> 00:22:42,564 How's everybody holding up? 370 00:22:42,598 --> 00:22:44,499 Hey, Gomie, just the man I want to see. 371 00:22:44,534 --> 00:22:45,667 Come here, look at this. 372 00:22:47,403 --> 00:22:49,070 Jesus, enough with the laundry. 373 00:22:49,104 --> 00:22:50,772 No, no, no, hear me out. 374 00:22:50,806 --> 00:22:52,907 This panel, if I'm reading it correctly, 375 00:22:52,942 --> 00:22:55,143 is a 7,200-amp service. 376 00:22:55,177 --> 00:22:56,277 This place has two of them. 377 00:22:56,311 --> 00:22:57,411 All right? 378 00:22:57,446 --> 00:22:59,480 That's a whole lot of juice, brother. 379 00:22:59,515 --> 00:23:02,383 Laundry this size typically has maybe half that, okay? 380 00:23:02,418 --> 00:23:04,118 So what's with the extra panel? 381 00:23:04,153 --> 00:23:05,619 What are you, Thomas Edison now? 382 00:23:05,654 --> 00:23:07,355 No, I asked a bunch of electricians. 383 00:23:07,389 --> 00:23:08,689 They have their own chat rooms, 384 00:23:08,723 --> 00:23:11,125 you know, like where all they talk about was wiring? 385 00:23:11,159 --> 00:23:14,329 Freakin' Internet-- find anything on it these days. 386 00:23:14,363 --> 00:23:15,663 What do you say? 387 00:23:15,698 --> 00:23:17,666 Pop over, have another look-see? 388 00:23:19,770 --> 00:23:21,037 Listen. 389 00:23:22,773 --> 00:23:25,141 I think we possibly have a lead on something. 390 00:23:25,175 --> 00:23:26,375 Yeah? 391 00:23:26,410 --> 00:23:28,177 I have this guy down at the office. 392 00:23:28,212 --> 00:23:30,380 He says he has some kind of information. 393 00:23:30,414 --> 00:23:33,015 The thing is, he'll only give it to you, 394 00:23:33,050 --> 00:23:34,818 in person. 395 00:23:40,825 --> 00:23:42,058 Okay. 396 00:23:42,093 --> 00:23:43,560 Remember Hector Salamanca? 397 00:23:43,594 --> 00:23:44,828 Sh-- Yeah. 398 00:23:44,862 --> 00:23:46,863 What, you mean the old cripple guy with the bell? 399 00:23:46,898 --> 00:23:48,599 Rather crap on our floor than talk to us? 400 00:23:48,633 --> 00:23:50,200 No, I don't remember him at all. Why? 401 00:23:50,235 --> 00:23:52,803 Well, he's the guy. 402 00:23:52,837 --> 00:23:54,004 His nurse calls us, 403 00:23:54,039 --> 00:23:56,774 says he wants to powwow. 404 00:23:56,809 --> 00:23:58,409 So we have this guy at the office 405 00:23:58,444 --> 00:23:59,844 for three hours, 406 00:23:59,879 --> 00:24:02,481 and he still just wants to talk to you. 407 00:24:02,515 --> 00:24:06,486 Do not even think about going down there. 408 00:24:06,520 --> 00:24:07,654 Marie. 409 00:24:07,688 --> 00:24:08,921 This is clearly a ploy 410 00:24:08,956 --> 00:24:10,223 or a trick or something 411 00:24:10,257 --> 00:24:12,792 designed to get Hank out into the open. 412 00:24:12,826 --> 00:24:13,893 That's all this is. 413 00:24:13,927 --> 00:24:15,161 That's what we thought. 414 00:24:15,195 --> 00:24:16,529 Well. 415 00:24:16,564 --> 00:24:19,065 It's been years since this guy's been a player. 416 00:24:19,099 --> 00:24:20,466 His nephew's gone. 417 00:24:20,501 --> 00:24:21,768 Doesn't have anybody. 418 00:24:21,802 --> 00:24:24,070 The nurse checks out-- doesn't know nothing. 419 00:24:24,105 --> 00:24:27,307 Guess I just don't see an angle in it, 420 00:24:27,341 --> 00:24:29,275 if there even is one. 421 00:24:29,309 --> 00:24:32,578 Of course, if you did want to talk to this guy, 422 00:24:32,612 --> 00:24:34,313 there's not safer place than the office. 423 00:24:35,448 --> 00:24:37,782 I don't think this sounds like a good idea. 424 00:24:37,817 --> 00:24:39,117 Yeah, I agree, Uncle Hank. 425 00:24:39,151 --> 00:24:41,486 It is a ridiculous idea, 426 00:24:41,520 --> 00:24:43,888 and there is no way you are going to do it, 427 00:24:43,923 --> 00:24:45,223 end of story. 428 00:24:47,259 --> 00:24:49,594 Hank, thanks for coming down. 429 00:24:49,629 --> 00:24:52,297 No problem at all. Good to see you, sir. 430 00:25:02,310 --> 00:25:05,379 So Mr. Salamanca. 431 00:25:05,413 --> 00:25:06,747 You had something you want to tell me? 432 00:25:15,190 --> 00:25:18,425 A-E-I-O-- 433 00:25:19,694 --> 00:25:22,162 Row O. 434 00:25:25,099 --> 00:25:26,633 First letter-- S. 435 00:25:26,667 --> 00:25:31,171 A-E-I-O-U-- 436 00:25:32,540 --> 00:25:33,873 Second letter-- U. 437 00:25:33,908 --> 00:25:35,609 A-- 438 00:25:35,643 --> 00:25:37,611 B-C-- 439 00:25:39,814 --> 00:25:42,015 A-E-I-- 440 00:25:43,384 --> 00:25:44,384 J-K-- 441 00:25:45,553 --> 00:25:48,622 A-E-I-- 442 00:25:50,058 --> 00:25:53,027 J-K-L-M-- 443 00:25:54,863 --> 00:25:59,700 A-E-I-O-U-- 444 00:25:59,735 --> 00:26:01,135 Row U. 445 00:26:01,169 --> 00:26:04,472 V-W-X-Y-- 446 00:26:04,506 --> 00:26:06,574 All right, that's enough. 447 00:26:09,144 --> 00:26:11,146 Thank you. 448 00:26:11,180 --> 00:26:13,582 Yeah, thanks. I can spell. 449 00:26:14,785 --> 00:26:19,155 Well, you got that out of your system now? 450 00:26:19,190 --> 00:26:21,091 Shall we try this one more time? 451 00:26:29,533 --> 00:26:31,534 F-- 452 00:26:31,568 --> 00:26:36,038 A-E-I-O-U-- 453 00:26:39,876 --> 00:26:41,843 A-- 454 00:26:41,877 --> 00:26:42,944 B-C-- 455 00:26:44,246 --> 00:26:46,914 Yeah, we-- we got it. 456 00:26:46,949 --> 00:26:49,784 I am-- I am-- I am just so, so sorry. 457 00:26:59,195 --> 00:27:01,062 Well, at least this time he didn't shit himself. 458 00:27:03,499 --> 00:27:04,833 Guess that's progress. 459 00:27:33,230 --> 00:27:34,430 Yes. 460 00:27:34,465 --> 00:27:36,299 We may have a problem. 461 00:27:36,333 --> 00:27:37,800 I've got eyes on the DEA. 462 00:27:37,835 --> 00:27:40,519 They just had a visitor-- 463 00:27:41,671 --> 00:27:44,019 Hector Salamanca. 464 00:27:53,946 --> 00:27:55,880 I don't even know what to say to you right now. 465 00:27:55,914 --> 00:27:57,281 You just sit here, 466 00:27:57,316 --> 00:27:58,449 and you think about how far 467 00:27:58,483 --> 00:28:00,552 that kind of behavior is going to get you. 468 00:28:00,586 --> 00:28:02,286 Not far, let me tell you. 469 00:28:16,435 --> 00:28:17,736 Any second thoughts? 470 00:28:20,673 --> 00:28:22,840 Then let's get to work. 471 00:30:51,295 --> 00:30:55,765 Hello! 472 00:30:57,435 --> 00:30:59,735 Shh. 473 00:31:34,371 --> 00:31:35,704 Mr. Pinkman... 474 00:31:36,907 --> 00:31:38,140 you're free to go. 475 00:31:38,175 --> 00:31:40,242 Why? 476 00:31:40,276 --> 00:31:41,543 What happened? 477 00:31:41,578 --> 00:31:43,078 Tox screen came back. 478 00:31:43,112 --> 00:31:45,580 No ricin poisoning. 479 00:31:47,516 --> 00:31:49,151 Surprised, huh? 480 00:31:51,487 --> 00:31:53,355 No, why should I be? 481 00:31:53,389 --> 00:31:55,124 Your jacket. 482 00:31:59,162 --> 00:32:00,629 Till we meet again. 483 00:32:07,703 --> 00:32:08,870 Hey, yo! 484 00:32:08,904 --> 00:32:11,638 Yo! Right here. 485 00:32:16,110 --> 00:32:20,279 Hey, Andrea, I'm just checking on Brock. 486 00:32:20,314 --> 00:32:24,317 Uh, hey, it sounds like-- 487 00:32:24,352 --> 00:32:27,821 I mean, listen, just call me if you can, all right? 488 00:32:27,855 --> 00:32:28,989 I'm headed back over. 489 00:32:30,224 --> 00:32:31,424 Hey, excuse me. 490 00:32:49,310 --> 00:32:50,544 Yes. 491 00:32:50,578 --> 00:32:52,380 We just picked up Pinkman. 492 00:32:52,414 --> 00:32:53,815 No witnesses. 493 00:32:56,385 --> 00:32:57,819 What about Hector? 494 00:32:57,853 --> 00:33:00,888 I've checked inside and out. 495 00:33:00,922 --> 00:33:03,023 No wires, no camera, 496 00:33:03,057 --> 00:33:04,925 no surveillance. 497 00:33:04,959 --> 00:33:07,127 A police cruiser rolled through about an hour ago. 498 00:33:07,161 --> 00:33:08,394 Seemed routine. 499 00:33:08,429 --> 00:33:10,763 It's just him, alone in his room. 500 00:33:15,368 --> 00:33:16,468 All right. 501 00:33:18,503 --> 00:33:19,904 I'm on my way. 502 00:33:20,972 --> 00:33:22,673 Maybe it's better if-- 503 00:33:22,707 --> 00:33:24,808 if I do this myself. 504 00:33:25,844 --> 00:33:27,244 I do this. 505 00:35:10,651 --> 00:35:12,652 It's all clear. 506 00:35:17,925 --> 00:35:19,325 Wait here. 507 00:36:29,899 --> 00:36:32,167 What kind of man talks to the DEA? 508 00:36:34,570 --> 00:36:36,204 No man. 509 00:36:37,540 --> 00:36:38,806 No man at all. 510 00:37:19,887 --> 00:37:22,255 A crippled little rata. 511 00:37:22,290 --> 00:37:24,624 What a reputation to leave behind. 512 00:37:39,106 --> 00:37:40,773 Is that how you want to be remembered? 513 00:37:46,713 --> 00:37:48,447 Last chance to look at me, Hector. 514 00:38:17,178 --> 00:38:18,278 Aah! 515 00:38:29,024 --> 00:38:30,191 Oh, my God. 516 00:38:30,225 --> 00:38:31,892 Oh, Jesus. 517 00:38:31,927 --> 00:38:33,694 Oh, Jesus. 518 00:38:48,277 --> 00:38:49,977 The same vote for sure. 519 00:38:50,012 --> 00:38:51,546 Hey, you know what? It's that time again, 520 00:38:51,580 --> 00:38:53,681 where we tell you about your own personal slice of hell 521 00:38:53,716 --> 00:38:55,550 known as the Albuquerque afternoon commute. 522 00:38:55,584 --> 00:38:57,085 How bad are things looking out there? 523 00:38:57,119 --> 00:38:58,720 I'll tell you what. Right now southbound 25 524 00:38:58,754 --> 00:39:00,155 has got an accident there at Jefferson 525 00:39:00,189 --> 00:39:01,390 on the right shoulder, 526 00:39:01,424 --> 00:39:02,791 so make sure you stay to the left 527 00:39:02,825 --> 00:39:04,360 as you move through that area, 528 00:39:04,394 --> 00:39:06,429 and things have slowed to a crawl at the Big I, 529 00:39:06,463 --> 00:39:07,696 no surprises there, either. 530 00:39:07,731 --> 00:39:08,931 All right, hang on. 531 00:39:08,965 --> 00:39:10,099 I hate to interrupt you here, 532 00:39:10,133 --> 00:39:11,567 but I do have some breaking news here, 533 00:39:11,601 --> 00:39:13,235 now coming out of the North Valley, apparently. 534 00:39:13,270 --> 00:39:15,804 An explosion has been reported at a nursing home, 535 00:39:15,839 --> 00:39:17,573 the Casa Tranquila Nursing Home. 536 00:39:17,608 --> 00:39:19,175 - Oh, no. - You heard of that place. 537 00:39:19,209 --> 00:39:22,377 We've got very few details on it so far, unfortunately. 538 00:39:22,412 --> 00:39:23,712 The initial report is, though, 539 00:39:23,746 --> 00:39:25,948 that as many as three people may have been killed. 540 00:39:25,982 --> 00:39:27,282 Oh, no. 541 00:39:27,316 --> 00:39:28,717 Now, the news is disturbing. 542 00:39:28,751 --> 00:39:30,085 We're going to get you more information on this 543 00:39:30,119 --> 00:39:31,853 just as soon as it comes in. 544 00:39:31,888 --> 00:39:33,955 Situation over there, I imagine, is pretty hectic. 545 00:39:33,989 --> 00:39:35,323 What's traffic looking like? 546 00:39:35,357 --> 00:39:36,658 Yeah, I know where the nursing home is. 547 00:39:36,692 --> 00:39:38,259 If you're moving through that area, 548 00:39:38,294 --> 00:39:40,428 we're going to be talking about east and westbound Paseo 549 00:39:40,462 --> 00:39:42,063 in that area there in the North Valley. 550 00:39:42,097 --> 00:39:44,532 Please, you've got to avoid that area as you move through. 551 00:39:44,566 --> 00:39:47,168 Our hearts going out to the victims of this tragedy. 552 00:39:47,202 --> 00:39:49,604 We'll bring you more details just as soon as we get them. 553 00:39:49,638 --> 00:39:53,107 Coming up on Coyote 102.5-- Aerosmith, Def Leppard. 554 00:39:53,141 --> 00:39:55,776 Keep it right here on New Mexico's finest rock. 555 00:40:30,475 --> 00:40:32,242 You wanna cook with a broken arm? 556 00:40:35,046 --> 00:40:37,414 Next step, CO2. 557 00:40:37,448 --> 00:40:38,848 Do it. 558 00:40:56,834 --> 00:40:58,968 Hey. 559 00:40:59,003 --> 00:41:00,537 I better hear them click. 560 00:41:24,130 --> 00:41:26,299 What, you got a problem with stairs? 561 00:41:37,911 --> 00:41:39,212 Please, please... 562 00:42:06,543 --> 00:42:08,310 Gus is dead. 563 00:42:13,349 --> 00:42:15,216 We've got work to do. 564 00:44:13,035 --> 00:44:14,702 VĂ¡monos. 565 00:45:01,920 --> 00:45:05,089 Uh, he's going to pull through. 566 00:45:05,124 --> 00:45:07,692 Yeah? 567 00:45:07,726 --> 00:45:11,495 Yeah, it looked kind of touch-and-go there 568 00:45:11,530 --> 00:45:13,598 for a while, but he's gonna-- 569 00:45:15,200 --> 00:45:16,700 he's gonna make it. 570 00:45:18,169 --> 00:45:19,869 Thank God. 571 00:45:21,038 --> 00:45:22,739 Oh, thank God. 572 00:45:30,213 --> 00:45:34,283 You know, still saying it wasn't the ricin. 573 00:45:37,487 --> 00:45:39,254 I don't understand. 574 00:45:39,289 --> 00:45:41,223 Then what was it? 575 00:45:41,257 --> 00:45:43,058 Saying it was most likely 576 00:45:43,092 --> 00:45:46,228 a flower called lily of the valley. 577 00:45:47,863 --> 00:45:50,265 Yeah, it's-- it's, like, common. 578 00:45:50,299 --> 00:45:52,600 It's got these red berries on it 579 00:45:52,635 --> 00:45:54,068 that I guess taste sweet, 580 00:45:54,103 --> 00:45:55,503 and sometimes little kids eat them 581 00:45:55,537 --> 00:45:56,837 and wind up poisoning themselves, 582 00:45:56,872 --> 00:45:58,706 and that's it, 583 00:45:58,740 --> 00:46:00,641 nothing more. 584 00:46:04,411 --> 00:46:08,281 So Gus didn't poison him after all. 585 00:46:13,655 --> 00:46:15,423 Still, he-- 586 00:46:17,159 --> 00:46:20,395 he had to go, right? 587 00:46:23,333 --> 00:46:25,401 You're damn right. 588 00:46:25,435 --> 00:46:26,768 Gus had to go. 589 00:46:34,710 --> 00:46:36,944 Um, you know, I should-- 590 00:46:38,246 --> 00:46:39,813 I should get back. 591 00:46:39,848 --> 00:46:41,181 Andrea's waiting. 592 00:47:28,768 --> 00:47:32,071 I'm here at Casa Tranquila, where three people are dead following an explosion 593 00:47:32,105 --> 00:47:35,374 that rocked this elderly care facility earlier today. 594 00:47:36,844 --> 00:47:38,845 The fireball completely consumed one resident's room 595 00:47:38,880 --> 00:47:40,047 and damaged common areas nearby. 596 00:47:40,081 --> 00:47:41,348 Walt? 597 00:47:41,382 --> 00:47:42,716 - Tell Dad to turn on his TV. - Shh. 598 00:47:42,751 --> 00:47:43,884 Walt, let me get somewhere where I can hear you. 599 00:47:43,919 --> 00:47:45,953 - Tell him Uncle Hank was right. - Shh. 600 00:47:45,988 --> 00:47:47,388 Walt? 601 00:47:47,423 --> 00:47:48,556 How are you doing? 602 00:47:48,590 --> 00:47:50,658 How am I doing? How are you doing? 603 00:47:50,692 --> 00:47:52,593 I'm, uh... 604 00:47:55,196 --> 00:47:56,797 I'm doing quite well. 605 00:47:58,132 --> 00:48:01,001 I'm good. 606 00:48:01,035 --> 00:48:03,770 Jesus, Walt, the news here. 607 00:48:03,804 --> 00:48:05,305 Gus Fring is dead. 608 00:48:05,339 --> 00:48:07,440 He was blown up along with some person 609 00:48:07,474 --> 00:48:09,743 from some Mexican cartel, 610 00:48:09,777 --> 00:48:12,346 and the DEA has no idea what to make of it. 611 00:48:13,849 --> 00:48:15,482 Do you know about this? 612 00:48:15,517 --> 00:48:18,252 Walt? I need you to-- 613 00:48:18,287 --> 00:48:20,088 It's over. 614 00:48:20,122 --> 00:48:21,489 We're safe. 615 00:48:35,471 --> 00:48:36,971 Was this you? 616 00:48:39,908 --> 00:48:41,575 What happened? 617 00:48:43,411 --> 00:48:45,111 I won. 618 00:50:09,816 --> 00:50:13,371 Sync and corrections by n17t01 www.MY-SUBS.com 42465

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.