All language subtitles for Acquasanta Joe ( Holy Water Joe) (1971)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,091 --> 00:00:16,819 ACQUASANTA JOE 2 00:02:07,445 --> 00:02:11,445 Sincronizare: Costin72 3 00:02:11,448 --> 00:02:15,448 Traducerea și adaptarea: Cristian82 4 00:02:16,229 --> 00:02:19,935 - Opriți-vă ! - Războiul s-a terminat ! 5 00:02:20,277 --> 00:02:22,061 Războiul s-a terminat ! 6 00:02:22,581 --> 00:02:24,442 Războiul s-a terminat ! 7 00:02:25,445 --> 00:02:27,306 Războiul s-a terminat ! 8 00:02:41,433 --> 00:02:43,716 Nu vă folosește la nimic s-o faceți pe eroii. 9 00:02:43,838 --> 00:02:45,820 Aruncați armele, sunteți încercuiți ! 10 00:02:55,116 --> 00:02:57,579 Generalul vostru Lee a semnat capitularea. 11 00:02:57,601 --> 00:02:58,963 Nu e adevărat, minți. 12 00:02:59,983 --> 00:03:03,429 Poate o să crezi dacă-ți spune colonelul tău, unul din sud. 13 00:03:04,951 --> 00:03:06,895 Aduceți prizonierul ! 14 00:03:22,639 --> 00:03:24,705 Întreabă-l pe el. 15 00:03:24,826 --> 00:03:27,029 Bună ziua, lt., sunt col. Bill Donovan. 16 00:03:27,151 --> 00:03:28,672 - Domnule. - Pe loc repaus. 17 00:03:28,793 --> 00:03:30,515 - E adevărat ce-a spus ? - Da. 18 00:03:30,636 --> 00:03:33,120 - Generalul Lee a capitulat ? - Da, la Appomattox. 19 00:03:33,241 --> 00:03:35,203 - Când ? - Acum două zile. 20 00:03:35,325 --> 00:03:37,548 - Deci s-a sfârșit tragic. - Da, din păcate. 21 00:03:37,669 --> 00:03:40,252 Sudul a ieșit cu oasele rupte. 22 00:03:42,075 --> 00:03:43,417 Nu se mai poate face nimic. 23 00:03:43,599 --> 00:03:45,621 - Predați-vă ! - L-ați auzit ? 24 00:03:50,470 --> 00:03:51,792 Bine. 25 00:03:52,433 --> 00:03:53,835 Aruncați armele ! 26 00:03:59,384 --> 00:04:02,850 - Descălecați ! - Faceți cum vă spune el ! 27 00:04:03,611 --> 00:04:05,175 Mai cu viață ! Coborâți ! 28 00:04:10,024 --> 00:04:12,767 - Locotenente, ai un trabuc ? - Da, d-le colonel. 29 00:04:12,908 --> 00:04:14,991 - Mulțumesc. - Vreți să vi-l aprind ? 30 00:04:15,011 --> 00:04:18,757 - Nu, nu fumez. De unde ești ? - Din Little Rock, Arkansas, colonele. 31 00:04:18,978 --> 00:04:20,801 - Arkansas, eh ? - Da. 32 00:04:22,010 --> 00:04:24,536 Cinci zile de mers călare. 33 00:04:24,638 --> 00:04:29,083 Da. Dar cu metoda mea poate ajungi acolo în trei zile... 34 00:04:30,703 --> 00:04:32,048 Pe jos. 35 00:04:36,574 --> 00:04:39,041 Plecați rapid de aici ! Fuguța ! 36 00:04:44,044 --> 00:04:46,050 - A fost ușor, nu ? - Da. 37 00:04:46,154 --> 00:04:50,060 Și voi ce mai așteptați, melcilor. Luați caii și armele ! 38 00:04:50,163 --> 00:04:52,076 Acum noi facem războiul. 39 00:04:52,179 --> 00:04:54,029 În felul nostru. 40 00:04:54,132 --> 00:04:56,070 Mișcați-vă ! 41 00:05:19,684 --> 00:05:23,691 Gornist, îmi place uniforma ta. 42 00:05:25,194 --> 00:05:30,061 M-am gândit să o iau. Dă-ți jos pantalonii. 43 00:05:30,384 --> 00:05:31,907 Ești surd ? 44 00:06:01,717 --> 00:06:04,202 Donovan, în sfârșit. Văd că a mers bine. 45 00:06:04,722 --> 00:06:07,207 Așa e, Estella, am făcut rost de-un tun. 46 00:06:13,377 --> 00:06:19,484 "Banda cu tunul continuă să lovească necruțător. 47 00:06:19,584 --> 00:06:25,968 "Căruța de valori din Wells Fargo furată de Donovan." 48 00:06:26,159 --> 00:06:29,484 Faceți pariurile ! Faceți pariurile d-nelor și d-lor ! 49 00:06:30,487 --> 00:06:32,494 Pariurile sunt făcute ! 50 00:06:33,497 --> 00:06:35,504 Să vedem ce număr iese. 51 00:06:39,507 --> 00:06:41,514 Treisprezece negru. Nu-l are nimeni. 52 00:06:57,192 --> 00:06:59,092 Pentru dvs, domnule. 53 00:07:01,593 --> 00:07:03,009 Pentru dvs, doamnă. 54 00:07:03,509 --> 00:07:04,531 Mulțumesc pentru participare. 55 00:07:04,632 --> 00:07:05,725 Jocul continuă. 56 00:07:05,825 --> 00:07:07,529 Faceți pariurile d-nelor și d-lor ! Faceți pariurile ! 57 00:07:10,541 --> 00:07:11,777 Pătrat - 6-9, pentru domnul. Perfect. 58 00:07:12,580 --> 00:07:13,648 Divizat - 32-35. 59 00:07:14,551 --> 00:07:15,858 Pariu duzină pentru doamna. 60 00:07:16,561 --> 00:07:19,540 Pariu street - 16-13-17. Bine, domnilor. 61 00:07:20,543 --> 00:07:23,549 Divizat - 10-12, pentru dvs și 19-21. 62 00:07:24,549 --> 00:07:25,570 Pariurile sunt făcute ! 63 00:07:27,570 --> 00:07:29,073 Pariurile sunt făcute ! 64 00:07:30,572 --> 00:07:32,079 Baker, asta-i recompensa pe capul tău. 65 00:07:40,525 --> 00:07:42,032 Tu rămâi pe loc ! 66 00:07:52,501 --> 00:07:54,007 Învârte ruleta ! 67 00:07:55,510 --> 00:07:57,017 N-ai auzit ce am zis ? 68 00:08:09,572 --> 00:08:11,074 Când se oprește. 69 00:09:19,531 --> 00:09:22,094 E o chestiune de principii. 70 00:09:30,952 --> 00:09:32,896 - Bună ziua, d-le Acquasanta. - Bună ziua, d-le Acquasanta. 71 00:09:32,996 --> 00:09:34,297 Bună ziua, d-le Acquasanta. 72 00:09:35,059 --> 00:09:37,575 Bună ziua și bine ați revenit, d-le Acquasanta. 73 00:09:37,675 --> 00:09:38,725 Ați avut o călătorie plăcută ? 74 00:09:39,245 --> 00:09:42,651 Mă bucur să vă revăd. Cum e cu acel Baker ? 75 00:09:43,172 --> 00:09:45,375 Vi se citește pe față că nu mai e bine. 76 00:09:45,897 --> 00:09:48,229 Intrați, o să vă simțiți mai bine după ce vă încasați banii. 77 00:09:48,232 --> 00:09:49,303 Intrați, vă rog. După dvs. 78 00:09:53,529 --> 00:09:55,473 Aici n-o să ne deranjeze nimeni. 79 00:09:55,993 --> 00:09:59,079 Vă rog, luați loc pe scaunul nou. 80 00:09:59,600 --> 00:10:01,283 În acest birou primesc doar clienți importanți. 81 00:10:01,803 --> 00:10:04,969 Cum merge treaba ? Cred că merge bine. 82 00:10:05,550 --> 00:10:08,935 În ultima vreme economia țării a cam stagnat, 83 00:10:09,457 --> 00:10:13,463 dar în meseria dvs profiturile au crescut. 84 00:10:13,985 --> 00:10:16,148 Este epoca vânătorilor de recompense. 85 00:10:16,669 --> 00:10:18,672 Cât depunem de data asta, d-le Acquasanta ? 86 00:10:21,677 --> 00:10:22,999 5.000 $. 87 00:10:23,521 --> 00:10:25,925 - Vreau extrasul de cont. - În regulă. Imediat. 88 00:10:35,741 --> 00:10:38,746 Toată lumea știe că, domnul Acquasanta, 89 00:10:39,647 --> 00:10:44,516 este un individ taciturn, care preferă să tragă decât să vorbească. 90 00:10:45,037 --> 00:10:49,524 Dar puțini știu că-și face meseria 91 00:10:50,045 --> 00:10:53,090 cu atenție, ca un om de afaceri. 92 00:10:53,612 --> 00:10:56,616 Și e mereu atent la viitor. 93 00:10:58,900 --> 00:11:02,666 Însumând dobânzile și capitalul, am ajuns la suma de 50.000 $. 94 00:11:03,388 --> 00:11:06,753 BANCĂ 95 00:11:30,799 --> 00:11:32,726 Hei, prietene ! 96 00:11:32,729 --> 00:11:33,816 Dolarul s-a devalorizat. 97 00:11:33,916 --> 00:11:35,607 Începând de azi informația costă mai mult. 98 00:11:58,005 --> 00:11:59,327 Se poate ? 99 00:12:00,169 --> 00:12:01,491 Așteaptă puțin. 100 00:12:11,067 --> 00:12:12,429 Intră. 101 00:12:30,941 --> 00:12:33,023 Prefer roșcatele. 102 00:12:36,410 --> 00:12:38,113 - Așa e mai bine ? - E perfect. 103 00:12:48,370 --> 00:12:49,973 Unde este Acquasanta Joe ? 104 00:12:51,876 --> 00:12:54,941 Te-a întrebat unde este Acquasanta Joe. 105 00:12:55,462 --> 00:12:58,146 La etaj. 106 00:13:23,008 --> 00:13:25,272 Recompensa pentru Baker te va costa scump. 107 00:13:25,853 --> 00:13:28,518 Vino cu noi. Aș vrea să pot face asta. 108 00:13:29,038 --> 00:13:31,482 - Dar nu pot face asta în fundul gol. - Sigur, ești un om decent. 109 00:13:32,625 --> 00:13:35,369 Casanova de doi bani. Hai, îmbracă-te. 110 00:13:57,731 --> 00:14:01,477 Trebuie să-i prindem cât mai repede pe ticăloșii ăia și să-i spânzurăm. 111 00:14:01,998 --> 00:14:04,643 Ne facem de râs cu toată povestea asta. 112 00:14:05,624 --> 00:14:07,447 - Domnule general. - Noutăți ? 113 00:14:07,968 --> 00:14:11,374 Da, domnule. Donovan și oamenii lui au fost văzuți azi în Lancaster. 114 00:14:11,894 --> 00:14:13,097 Au trecut și de Sweetwater. 115 00:14:13,617 --> 00:14:16,142 Nu există îndoieli. Această bandă cu tunul 116 00:14:16,662 --> 00:14:18,826 se deplasează de fiecare dată spre sud. 117 00:14:19,488 --> 00:14:21,631 Și problema e că reușesc de fiecare dată 118 00:14:22,192 --> 00:14:23,514 să treacă de santinelele noastre. 119 00:14:24,817 --> 00:14:27,401 Problema cea mai mare e că au reușit să treacă 120 00:14:27,921 --> 00:14:28,943 de valea Sweetwater. 121 00:14:29,364 --> 00:14:32,449 Este clar că am trimis acolo o gașcă de incompetenți, 122 00:14:32,971 --> 00:14:34,132 nu un corp de cavalerie. 123 00:14:34,654 --> 00:14:37,658 Nu se poate discuta doar despre meritul soldaților noștri, d-le general. 124 00:14:38,179 --> 00:14:41,505 Donovan e mai viclean ca o vulpe, și are avantajul că cunoaște această zonă 125 00:14:41,626 --> 00:14:43,050 centimetru cu centimetru. 126 00:14:43,109 --> 00:14:45,612 Putem spune că totul e sub control acum. 127 00:14:45,932 --> 00:14:49,997 Dislocarea multor posturi de control ar trebui să dea rapid rezultate bune. 128 00:14:50,318 --> 00:14:51,922 Când vor cădea în capcană. 129 00:15:48,338 --> 00:15:49,660 Încărcați ! 130 00:15:55,510 --> 00:15:56,872 Opriți-vă ! 131 00:15:58,856 --> 00:16:00,118 Luați pozițiile ! 132 00:16:50,545 --> 00:16:52,020 Porcul, se ascunde mereu în spate. 133 00:16:52,523 --> 00:16:54,151 Cheamă-l pe director ! 134 00:17:18,274 --> 00:17:20,077 - D-le director. - Bună ziua. 135 00:17:20,597 --> 00:17:23,723 - Vreți să închideți repede banca ? - Repede ?! De ce ? 136 00:17:24,244 --> 00:17:26,808 Sunt ordine de sus. Banda cu tunul e aproape. 137 00:17:27,350 --> 00:17:29,613 Ce ordine de sus, ce tun, ce bandă ? Ce pericol ? 138 00:17:30,134 --> 00:17:33,099 - Pericol de moarte. - O închid acum. 139 00:17:34,561 --> 00:17:38,228 Domnilor, îmi pare rău, dar astăzi banca se închide mai devreme decât de obicei 140 00:17:38,748 --> 00:17:41,634 din motive de siguranță. Ordine de sus. 141 00:17:50,648 --> 00:17:51,851 Bine. 142 00:17:57,981 --> 00:17:59,584 Ăștia îi păstrez eu. 143 00:18:00,105 --> 00:18:01,587 Cum adică îi păstrați ? Ce faceți ? 144 00:18:02,108 --> 00:18:04,352 - Execut ordinele de sus. - Ce poveste e asta ? 145 00:18:04,873 --> 00:18:06,034 Deschide imediat seiful. 146 00:18:06,155 --> 00:18:09,039 Dar voi nu sunteți soldați adevărați, și eu nu deschid nimic. 147 00:18:10,802 --> 00:18:13,087 - Dă-mi ceasul tău ! - De ce ? 148 00:18:14,970 --> 00:18:17,334 Vreți să știți ce oră e ? Ce aveți de gând să faceți ? 149 00:18:18,075 --> 00:18:19,337 Dă-l încoace. 150 00:18:20,299 --> 00:18:22,823 E o amintire neprețuită. Aveți grijă de el. 151 00:18:24,102 --> 00:18:26,826 Mai sunt 3 minute până la amiază. Două minute. 152 00:18:37,047 --> 00:18:40,693 Ai două minute la dispoziție să deschizi seiful. Două minute. 153 00:18:41,214 --> 00:18:43,658 Nu, nu deschid nimic. 154 00:18:47,304 --> 00:18:48,426 Nu... Nu deschid. 155 00:18:53,114 --> 00:18:54,437 Nu-mi este teamă de d-tale. 156 00:19:33,081 --> 00:19:35,546 Văd că bătrânul este încăpățânat. 157 00:19:36,287 --> 00:19:38,230 Ascultă, deja îmi pierd răbdarea. 158 00:19:38,752 --> 00:19:40,074 Nu o să deschid niciodată seiful. 159 00:19:42,978 --> 00:19:44,241 Jumătate de minut. 160 00:19:44,761 --> 00:19:48,007 - Hai, deschide-l ! - Nu, prefer să mor decât să-l deschid. 161 00:20:00,208 --> 00:20:03,073 Ești un bătrân nebun. O să deschid eu seiful. 162 00:20:45,804 --> 00:20:49,752 Acquasanta, bei cafeaua acolo sau o bei aici ? 163 00:20:51,074 --> 00:20:53,639 Asta e cafea, cafea, știi ? 164 00:20:55,221 --> 00:20:58,806 Acquasanta, haide, se răcește cafeaua. 165 00:21:11,285 --> 00:21:13,030 Cât de rece e apa. 166 00:21:17,659 --> 00:21:21,485 Acum că ai rămas falit, pot să-ți împrumut niște bani. 167 00:21:24,631 --> 00:21:26,934 Interese financiare, dovadă de prietenie. 168 00:21:55,383 --> 00:21:59,629 Nu, nu. Ești nebun. Nu e ușor să-l prinzi pe Donovan. 169 00:22:00,290 --> 00:22:02,394 De data asta ai nevoie de ajutor. 170 00:22:03,095 --> 00:22:04,999 Donovan e viclean. 171 00:22:10,027 --> 00:22:11,529 Apropo, 172 00:22:12,331 --> 00:22:14,134 poate facem o afacere. 173 00:22:15,036 --> 00:22:18,302 Dar de data asta trebuie să-mi dai mai mult. 174 00:22:19,062 --> 00:22:20,505 Dacă merită osteneala... 175 00:22:25,313 --> 00:22:28,598 Am auzit că Charlie Bennett nu mai face parte din banda lui Donovan. 176 00:22:28,720 --> 00:22:30,402 Și că Donovan îl caută. 177 00:22:31,103 --> 00:22:32,690 Este dispus să-i plătească de cinci mai mult, 178 00:22:32,793 --> 00:22:35,608 decât au pus preț unioniștii pe capul lui, 179 00:22:36,530 --> 00:22:38,531 celui care i-l aduce viu. 180 00:22:40,619 --> 00:22:45,026 M-ai înțeles ? Încearcă în Greenville. La localul lui madame Collet. 181 00:23:04,176 --> 00:23:05,459 Cine a fost ? 182 00:23:05,462 --> 00:23:08,507 - Aș vrea să aflu și eu. - Cineva a bătut la fereastră. 183 00:23:10,349 --> 00:23:11,792 Merg să arunc o privire. 184 00:23:41,762 --> 00:23:45,430 Ia zi-mi un lucru. Cât oferă zgârcitul ăla de Donovan pentru viața mea. 185 00:23:45,550 --> 00:23:47,092 10.000 $. 186 00:23:51,679 --> 00:23:54,304 Destul, pentru un fiu de cățea că tine. 187 00:23:55,826 --> 00:23:58,551 Nu-mi ofensa mama. O să sfârșești mort. 188 00:23:59,493 --> 00:24:02,258 Știi ceva ? Adevărul este că... 189 00:24:03,661 --> 00:24:07,788 Că am abandonat banda doar ca s-o revăd, 190 00:24:08,308 --> 00:24:09,711 s-o revăd pentru ultima dată. 191 00:24:10,952 --> 00:24:13,437 Am venit să-mi iau rămas bun de la bătrână. 192 00:24:15,200 --> 00:24:16,562 Într-un bordel ?! 193 00:24:20,589 --> 00:24:21,931 Biata bătrână. 194 00:24:25,698 --> 00:24:27,501 Sunt un adevărat fiu de cățea. 195 00:24:29,304 --> 00:24:31,507 Dar nici tu nu glumești, nu, frate ? 196 00:24:37,297 --> 00:24:40,203 Acquasanta, ești tare, nu ? 197 00:24:41,845 --> 00:24:43,087 Da. 198 00:24:46,813 --> 00:24:48,697 Mulțumesc, mulțumesc mult. 199 00:24:52,540 --> 00:24:54,105 Bine, sunt gata. 200 00:24:57,007 --> 00:24:58,029 Să mergem ! 201 00:25:11,631 --> 00:25:12,697 Mamă ! 202 00:25:16,043 --> 00:25:17,706 Mămico ! 203 00:25:24,657 --> 00:25:26,240 Adu Biblia. Grăbește-te ! 204 00:25:42,247 --> 00:25:44,311 Cel care este trist, să se roage. 205 00:25:45,012 --> 00:25:48,758 Cel care este fericit, să intoneze cântece; cel care este bolnav, 206 00:25:49,279 --> 00:25:52,404 să cheme înțelepții bisericii, iar înțelepții se vor ruga pentru el 207 00:25:52,925 --> 00:25:56,090 ungându-l cu mir, în numele lui Dumnezeu. 208 00:25:56,611 --> 00:25:58,254 Rugăciunea de credință îl va salva pe cel bolnav, 209 00:25:58,357 --> 00:26:01,019 și Domnul îi va alina sufletul. 210 00:26:01,540 --> 00:26:02,763 Și dacă a comis păcate va fi iertat. 211 00:26:02,784 --> 00:26:04,627 Tu nu înțelegi că există o singură mamă. 212 00:26:08,692 --> 00:26:09,874 Ascultă, prietene. 213 00:26:11,096 --> 00:26:14,402 Sunt curios de ce ți se spune Acquasanta ? 214 00:26:17,066 --> 00:26:18,569 Răspunde, fiu de... 215 00:26:20,191 --> 00:26:21,413 Iartă-mă. 216 00:26:23,277 --> 00:26:26,302 Mi-ai putea satisface această curiozitate înainte să mă predai lui Donovan. 217 00:26:28,204 --> 00:26:30,669 Te rog. Spune-mi. 218 00:26:31,471 --> 00:26:35,678 Când eram copil, am ajutat un preot care vindea șnaps indienilor. 219 00:26:36,900 --> 00:26:39,364 Îi zicea "apă sfântă", deși sfânt, 220 00:26:39,884 --> 00:26:42,609 era doar locul unde era distilat: sacristia. 221 00:26:43,370 --> 00:26:45,374 Și de atunci mi-a rămas această poreclă. 222 00:26:47,317 --> 00:26:50,623 Acquasanta Black, era preotul, iar eu, Acquasanta Joe. 223 00:26:53,668 --> 00:26:56,953 - Ești mulțumit ? - Ce-mi pasă mie ? 224 00:27:03,424 --> 00:27:05,048 Am ajuns, prietene. 225 00:27:05,989 --> 00:27:07,291 Unde am ajuns ? 226 00:27:08,453 --> 00:27:10,817 Nicăieri, fac pe mine. 227 00:27:11,338 --> 00:27:12,980 Îmi crapă vezica. 228 00:27:14,483 --> 00:27:15,906 Nu mai pot să mă țin. 229 00:27:18,089 --> 00:27:19,471 Trebuie să mă ușurez ! 230 00:27:21,956 --> 00:27:23,919 Grăbește-te, te-ai mai ușurat până acum, nu ? 231 00:27:26,464 --> 00:27:28,006 Bine, bine. 232 00:27:29,769 --> 00:27:30,971 Du-te. 233 00:27:47,319 --> 00:27:48,681 Grăbește-te ! 234 00:28:05,599 --> 00:28:07,323 Încă nu ești gata ? 235 00:28:17,345 --> 00:28:21,352 Ai o vezică de elefant ? 236 00:30:12,836 --> 00:30:15,040 Cu calul ajungi mai repede. 237 00:30:25,338 --> 00:30:26,499 Ce frumos. 238 00:30:29,184 --> 00:30:31,748 Să nu mai încerci să faci asta, ai înțeles ? 239 00:30:32,269 --> 00:30:33,592 Să nu mai încerci. 240 00:30:34,112 --> 00:30:36,236 Gata, gata. Mă ocup eu de el. 241 00:30:58,073 --> 00:31:00,878 Cred că ar fi mai bine să te întorci o perioadă la oamenii tăi. 242 00:31:03,623 --> 00:31:04,804 Nu. 243 00:31:05,826 --> 00:31:07,409 Prefer să rămân aici. 244 00:31:17,826 --> 00:31:20,070 Hei, Donovan, vine cineva ! 245 00:31:48,859 --> 00:31:52,766 - Cine ești tu ? - Acquasanta Joe. 246 00:31:55,190 --> 00:31:57,894 Deci tu ești renumitul Acquasanta, eh ? 247 00:31:58,576 --> 00:32:03,244 Charlie, bine ai revenit. Ți s-a făcut dor de casă, nu ? 248 00:32:03,825 --> 00:32:06,530 Ai făcut bine că te-ai întors la vechii tăi prieteni. 249 00:32:07,050 --> 00:32:08,653 Ne-ai lipsit mult. 250 00:32:13,000 --> 00:32:15,584 Coboară. O să-ți facem o petrecere frumoasă. 251 00:32:16,106 --> 00:32:19,552 Lasă-l ! Prizonierul este al meu. 252 00:32:21,094 --> 00:32:22,176 Așa e. 253 00:32:23,458 --> 00:32:25,442 Da, ai dreptate, prietene. 254 00:32:25,962 --> 00:32:28,767 - Afacerile sunt afaceri. - Atunci, scoate banii. 255 00:32:29,288 --> 00:32:31,852 Sigur, sigur. Câți bani ți s-au promis ? 256 00:32:32,373 --> 00:32:34,056 - 10.000 $. - 10.000 $?! 257 00:32:35,057 --> 00:32:39,725 Ești prost informat. Eu am promis doar 5.000 $. Nu valorează nici atât. 258 00:32:41,527 --> 00:32:42,609 10.000 $. 259 00:32:48,039 --> 00:32:50,484 Să zicem 6.000 $ și poți păstra și calul. 260 00:32:53,048 --> 00:32:54,771 Ești încăpățânat, nu ? 261 00:32:55,292 --> 00:32:57,175 La urma urmei, nu e vina mea că ai fost mințit. 262 00:32:57,696 --> 00:32:58,738 Fă-mi măcar o reducere. 263 00:33:04,007 --> 00:33:07,272 Îți fac o ultimă ofertă. 7.000 $ și gata. 264 00:33:07,794 --> 00:33:08,875 Nu. 265 00:33:13,703 --> 00:33:15,486 Nu există nicio cale să-l conving. 266 00:33:17,309 --> 00:33:19,413 Dar-ar dracii. Vrea 10.000 $. 267 00:33:19,934 --> 00:33:21,016 De parcă eu aș fi furat banii. 268 00:33:24,462 --> 00:33:26,505 Așteaptă, încearcă tu. Poate tu poți să te înțelegi cu el. 269 00:33:27,025 --> 00:33:28,388 Hai, mișcă ! 270 00:33:28,909 --> 00:33:29,951 Ascultă, prietene, eu... 271 00:33:33,337 --> 00:33:34,358 Oprește-te ! 272 00:33:46,278 --> 00:33:47,360 Așadar ? 273 00:33:50,565 --> 00:33:51,647 Plătește-l. 274 00:33:55,574 --> 00:33:57,878 Angajamentele trebuiesc păstrate, Donovan. 275 00:33:59,601 --> 00:34:01,765 Mă costă puțin cam mult. 276 00:34:30,313 --> 00:34:31,735 De ce plătești atât de mult pentru el ? 277 00:34:32,256 --> 00:34:35,141 Pentru că a fugit cu toți banii furați de la banca din Hazel. 278 00:34:37,926 --> 00:34:39,107 Ai un trabuc ? 279 00:34:39,849 --> 00:34:41,271 7.000... 280 00:34:43,615 --> 00:34:45,157 7.500... 281 00:34:46,360 --> 00:34:48,243 Le păstrez pentru clienții mei. 282 00:34:52,931 --> 00:34:54,173 Mulțumesc. 283 00:35:01,706 --> 00:35:02,988 Ești mulțumit ? 284 00:35:03,509 --> 00:35:05,712 Unde ai reușit să-l găsești pe nemernicul ăla ? 285 00:35:06,234 --> 00:35:07,255 În Greenville. 286 00:35:07,475 --> 00:35:08,797 L-ai prins greu ? 287 00:35:09,319 --> 00:35:11,282 Nu. A fost patetic. 288 00:35:12,124 --> 00:35:14,848 Nu e nimic patetic când prinzi pe cineva. 289 00:35:15,369 --> 00:35:16,411 Câteodată, da. 290 00:35:17,573 --> 00:35:21,138 - Cum adică ? - Mama lui tocmai murise. 291 00:35:22,120 --> 00:35:24,705 Ce ai zis ? Mama lui ?! 292 00:35:33,259 --> 00:35:35,803 S-a născut orfan. 293 00:35:36,185 --> 00:35:38,629 Ai pus botul, nu ? 294 00:35:39,650 --> 00:35:40,672 Mama lui. 295 00:35:44,586 --> 00:35:46,111 Charlie, 296 00:35:48,586 --> 00:35:51,011 noi doi avem niște conturi de reglat. 297 00:35:51,132 --> 00:35:53,397 Acquasanta, tu ți-ai primit banii, așa că poți să pleci. 298 00:35:56,538 --> 00:35:58,922 Rufele murdare se spală în familie. 299 00:36:01,527 --> 00:36:02,569 Așadar ? 300 00:36:03,089 --> 00:36:05,253 Dar, Donovan, noi suntem vechi prieteni. 301 00:36:05,774 --> 00:36:08,058 - Doar nu vrei să rupi o prietenie ? - Vino încoace, Charlie. 302 00:36:08,579 --> 00:36:10,302 Am spus să vii încoace. 303 00:36:13,347 --> 00:36:16,233 Da, ai dreptate. Să vorbim puțin de amiciție. 304 00:36:16,336 --> 00:36:19,399 - Unde sunt banii mei ? - Ce bani ? 305 00:36:23,412 --> 00:36:25,418 Charlie, ajunge. 306 00:36:25,519 --> 00:36:29,322 Nu mă face să-mi pierd răbdarea, ai înțeles ? Nu-mi place să fiu dus cu vorba. 307 00:36:29,422 --> 00:36:31,960 Dar nu te duc cu vorba. 308 00:36:32,061 --> 00:36:33,442 Ce ai făcut cu banii mei ? Vorbește ! 309 00:36:34,024 --> 00:36:37,549 I-am cheltuit pe toți pentru funeraliile mamei. 310 00:36:38,071 --> 00:36:40,914 - Știi tu, sicriul, lumânările, slujba. - Încetează. 311 00:36:41,676 --> 00:36:43,640 Povestea mamei tale să i-o spui unuia care nu te cunoaște. 312 00:36:44,161 --> 00:36:45,162 Dar eu... eu... 313 00:36:45,684 --> 00:36:47,767 Acum o să-mi spui unde mi-ai ascuns banii. 314 00:36:48,288 --> 00:36:49,370 - Hai, vorbește ! - Donovan, eu... 315 00:36:49,690 --> 00:36:51,854 Deci ? Te hotărăști sau nu ? M-am săturat să aștept. 316 00:36:52,375 --> 00:36:56,020 Bine băieți, luați-l. Ocupați-vă voi de el. 317 00:36:56,542 --> 00:36:59,545 Vino încoace, ticălosule. Te facem noi să vorbești. 318 00:36:59,665 --> 00:37:02,018 O să-ți dăm o lecție pe care n-o s-o uiți prea ușor. 319 00:37:02,118 --> 00:37:03,912 Banii au fost și ai noștri. 320 00:37:04,836 --> 00:37:08,658 Vorbești sau nu ? Dacă nu, lecția continuă. 321 00:37:08,758 --> 00:37:10,542 Lovește-l mai tare. Nu mai rezistă mult. 322 00:37:42,138 --> 00:37:43,640 Continuăm, Charlie ? 323 00:37:46,064 --> 00:37:48,769 Nu, sunt sensibil la anumite subiecte. 324 00:37:49,290 --> 00:37:51,614 - Cred că mi-a revenit memoria. - Da ? 325 00:37:52,676 --> 00:37:54,218 Unde sunt banii mei ? 326 00:37:54,739 --> 00:37:56,622 I-am îngropat în cimitirul din Greenville. 327 00:37:57,143 --> 00:37:58,145 Într-un coșciug. 328 00:37:59,687 --> 00:38:02,832 - Sunt în mormântul familiei, desigur. - Da. 329 00:38:03,955 --> 00:38:06,839 - De ce nu mi-ai spus mai repede ? - Să te enervez puțin. 330 00:38:07,401 --> 00:38:08,463 Idiotule. 331 00:38:09,344 --> 00:38:13,211 Noi mergem la Greenville. Tu și Jack rămâneți aici. 332 00:38:13,731 --> 00:38:14,753 La cai ! 333 00:38:53,760 --> 00:38:55,103 Aici. Săpați aici ! 334 00:39:44,846 --> 00:39:46,029 Dar-ar dracii. 335 00:39:46,549 --> 00:39:48,593 Nenorocitul ăla de Charlie ne-a păcălit încă o dată. 336 00:39:49,114 --> 00:39:51,557 E numai vina noastră. Trebuia să ne dăm seama. 337 00:39:52,079 --> 00:39:53,361 Să ne întoarcem. 338 00:39:53,882 --> 00:39:55,525 O să-i tai limba nenorocitului. 339 00:39:56,045 --> 00:39:57,648 Ce facem, Donovan ? 340 00:39:58,189 --> 00:40:00,694 Vrei să încetezi cu meditația ? 341 00:40:06,323 --> 00:40:07,745 Bine, să mergem. 342 00:40:29,802 --> 00:40:33,629 Data viitoare o să fiți mai atenți, nu-i așa ? 343 00:40:34,150 --> 00:40:36,234 M-a atacat din spate. Nu mi-am dat seama de nimic. 344 00:40:36,754 --> 00:40:38,798 Pe mine m-a strâns de gât până aproape m-a sufocat. 345 00:40:39,418 --> 00:40:40,921 Sunteți doi idioți. 346 00:40:41,442 --> 00:40:43,686 Dar de data asta o să plătiți foarte scump. 347 00:40:45,188 --> 00:40:48,734 Haideți, băieți. Au nevoie de-o lecție. 348 00:40:49,255 --> 00:40:50,978 Hai să ne distrăm puțin. Haideți, trageți ! 349 00:40:55,088 --> 00:40:56,992 Nu, vă rog ! Nu, nu, vă rog ! 350 00:41:05,864 --> 00:41:07,206 Domnilor... 351 00:41:07,726 --> 00:41:09,765 V-am chemat aici să aud și părerea voastră. 352 00:41:09,965 --> 00:41:11,491 Mulțumesc, William. 353 00:41:12,975 --> 00:41:18,585 Așadar... Sunt nehotărât. 354 00:41:19,126 --> 00:41:21,951 După mine, propunerea lui Acquasanta Joe, este foarte interesantă. 355 00:41:25,215 --> 00:41:26,257 Da. 356 00:41:27,480 --> 00:41:30,725 Și eu cred că astfel avem șanse mari 357 00:41:30,746 --> 00:41:33,170 să punem în sfârșit mâna pe banda aia blestemată. 358 00:41:36,937 --> 00:41:40,021 Bine, o să facem cum zici tu, Acquasanta. 359 00:41:40,542 --> 00:41:43,667 - Pregătește totul, d-le maior. - Da, d-le. 360 00:42:07,748 --> 00:42:08,870 Duceți-l de aici ! 361 00:42:14,159 --> 00:42:15,562 Să mergem ! 362 00:42:19,407 --> 00:42:20,730 Hai, mișcă ! 363 00:42:26,139 --> 00:42:28,623 Ai acționat la momentul potrivit. 364 00:42:29,646 --> 00:42:33,111 Donovan cred că e deja furios pentru surpriza neplăcută. 365 00:42:33,632 --> 00:42:35,996 I-ai dezgropat lada, 366 00:42:36,516 --> 00:42:39,522 ai luat banii și ai rezolvat problema. 367 00:42:40,043 --> 00:42:42,487 - Frumoasă glumă pentru Donovan. - Frumoasă, nu. 368 00:42:43,068 --> 00:42:47,015 Dar și el mi-a făcut o glumă de prost gust. 369 00:42:47,535 --> 00:42:49,859 Aș fi vrut să-i văd fața lui Donovan 370 00:42:50,380 --> 00:42:51,522 și a oamenilor lui. 371 00:42:51,743 --> 00:42:53,385 O glumă foarte inteligentă. 372 00:42:56,110 --> 00:42:58,274 Să lăsăm gluma la o parte, d-le general. 373 00:42:58,855 --> 00:43:03,161 Vreau să vă informez că am reținut toți banii pe care i-am depus la banca aia. 374 00:43:03,683 --> 00:43:05,366 Și care mi-au fost furați. 375 00:43:06,247 --> 00:43:08,596 Desigur, și recompensa pe care trebuia să mi-o dea guvernul 376 00:43:08,599 --> 00:43:09,612 pentru Charlie Bennett. 377 00:43:10,316 --> 00:43:13,080 Să-mi trag una, totul este o afacere pentru tine. 378 00:43:42,649 --> 00:43:45,553 Un om vrea să-ți vorbească. Zice că este important. 379 00:43:45,575 --> 00:43:46,616 Spune-i să vină încoace. 380 00:43:46,957 --> 00:43:48,539 Sicilianule, poți veni. 381 00:43:55,691 --> 00:43:58,997 - Vin din partea lui Acquasanta. - Și ? 382 00:43:59,678 --> 00:44:02,082 - Îți propune o afacere. - În regulă, ce afacere ? 383 00:44:02,603 --> 00:44:06,370 - Să zicem că e o afacere avantajoasă. - Despre ce e vorba ? 384 00:44:06,890 --> 00:44:08,252 Te mai interesează, Charlie Bennett ? 385 00:44:17,048 --> 00:44:19,432 - Unde este ? - L-au prins unioniștii. 386 00:44:34,537 --> 00:44:36,300 Continuă, și detaliază. 387 00:44:37,922 --> 00:44:41,388 Dacă te interesează, Acquasanta o să ți-l aducă. 388 00:44:41,910 --> 00:44:45,396 - Cum ? - E vorba de preț. 389 00:44:47,740 --> 00:44:51,926 - Vrea alți 10.000 $? - Prețul vieții a crescut. 390 00:44:52,448 --> 00:44:53,609 50.000 $. 391 00:44:58,593 --> 00:45:00,140 50.000 $! Nici gând ! 392 00:45:00,261 --> 00:45:05,189 - De data asta mi se pare prea mult. - Nu e mult. 393 00:45:05,352 --> 00:45:08,537 Astfel ai șansa să-ți recuperezi toată prada. 394 00:45:08,657 --> 00:45:10,620 În plus, serviciul ți-l face pentru nimic. 395 00:45:11,640 --> 00:45:14,164 Ce tot spui, idiotule ? 396 00:45:14,705 --> 00:45:15,747 Faci mișto de noi ? 397 00:45:16,167 --> 00:45:18,772 Nu, erau 50.000 $ din economiile lui Acquasanta 398 00:45:19,293 --> 00:45:21,096 pe care i-a depus la banca din orașul Hazel. 399 00:45:21,616 --> 00:45:25,584 Nu știam că Acquasanta e un om atât de econom. 400 00:45:26,104 --> 00:45:27,146 De ce te-a trimis pe tine ? 401 00:45:27,807 --> 00:45:33,157 Pentru că de data asta, asul din mânecă, sunt eu, sicilianul. 402 00:45:37,524 --> 00:45:39,247 Poimâine îl vor spânzura pe Charlie. 403 00:45:39,767 --> 00:45:42,472 Pentru a-l prinde în viață va trebui să-i iei prin surprindere pe unioniști. 404 00:45:42,693 --> 00:45:44,015 Cum ? 405 00:45:45,838 --> 00:45:49,544 Ai auzit vreodată despre greci ? Despre calul troian ? 406 00:45:50,065 --> 00:45:52,028 - Nu. - Analfabet ignorant. 407 00:45:53,430 --> 00:45:55,675 Despre ce cal troian vorbești ? 408 00:46:03,897 --> 00:46:05,804 SICILIANUL CEL MAI BUN DIN VEST 409 00:49:04,594 --> 00:49:07,239 Cine a dat ordinul ? Nu trageți ! 410 00:49:14,651 --> 00:49:17,536 Îl vreau în viață pe Charlie ! Am zis să nu trageți ! 411 00:49:29,295 --> 00:49:30,638 Destul ! 412 00:51:02,754 --> 00:51:05,900 - Sună retragerea. - Dar câștigăm, Donovan. 413 00:51:06,420 --> 00:51:08,064 Charlie a murit. Ce rost mai are să ucidem. 414 00:51:08,584 --> 00:51:10,388 Lupta s-a terminat. Sună retragerea ! 415 00:51:10,908 --> 00:51:13,713 - Dar eu nu știu să cânt la goarnă. - Cântă cum crezi, dar cântă ! 416 00:51:19,283 --> 00:51:20,645 Să mergem ! 417 00:51:27,156 --> 00:51:29,099 Îți place să ucizi oameni, eh ? 418 00:51:45,386 --> 00:51:47,730 Noi l-am ucis. Bietul de el. 419 00:53:44,108 --> 00:53:45,470 Te așteptam. 420 00:53:45,992 --> 00:53:47,675 De ce ai întârziat atât de mult ? 421 00:53:50,079 --> 00:53:51,681 Nu am putut să ajung mai repede. 422 00:54:11,034 --> 00:54:12,236 Mișcă ! 423 00:54:30,466 --> 00:54:33,031 Acquasanta... 424 00:54:36,517 --> 00:54:37,880 Estella... 425 00:54:42,086 --> 00:54:43,770 Îndepărtează-te. 426 00:54:53,506 --> 00:54:55,710 Te-ai fript, Acquasanta. 427 00:54:58,474 --> 00:55:01,480 Este ultima femeie pe care ai avut-o înainte să mori. 428 00:55:18,148 --> 00:55:20,512 - Fiți gata ! - Nu o fă pe imbecilul. 429 00:55:22,355 --> 00:55:27,719 Am ajuns eu primul la cimitirul din Greenville. 430 00:55:31,551 --> 00:55:32,913 Destul. 431 00:55:33,695 --> 00:55:34,797 Să mergem ! 432 00:55:42,610 --> 00:55:44,893 Mișcă, groparule. 433 00:55:49,722 --> 00:55:52,346 Deci tu ai furat banii. 434 00:55:52,867 --> 00:55:54,310 Ești foarte inteligent, Acquasanta. 435 00:55:55,451 --> 00:55:58,036 Dacă nu scuipi tot o să plătești scump. 436 00:55:58,557 --> 00:56:00,440 Voiai să ne lichideze unioniștii, eh ? 437 00:56:00,961 --> 00:56:02,163 Ne-ai făcut prea multe. 438 00:56:10,517 --> 00:56:12,861 - Ajunge ! - Ajunge pe naiba ! 439 00:56:13,382 --> 00:56:14,944 Fac ce vreau eu, Donovan ! 440 00:56:15,466 --> 00:56:17,068 Eu dau încă ordinele. 441 00:56:17,969 --> 00:56:20,033 Am zis că fac ce vreau eu. 442 00:56:20,654 --> 00:56:21,916 Ai înțeles ? 443 00:56:23,259 --> 00:56:26,123 M-am săturat de prostiile tale. 444 00:56:26,644 --> 00:56:28,688 Mai bine zis, ne-am săturat cu toții. 445 00:56:29,208 --> 00:56:31,292 Dacă nu eram eu liderul, erați deja morți cu toții. 446 00:56:31,813 --> 00:56:33,897 Precum azi. Cine v-a dat ordin să trageți ? 447 00:56:34,417 --> 00:56:35,860 Ce rost avea să ucideți soldații ? 448 00:56:36,380 --> 00:56:38,343 În acele condiții nu puteam face nimic. 449 00:56:38,443 --> 00:56:40,688 Ar trebui să-mi mulțumiți că mi-am dat seama că e o capcană. 450 00:56:41,049 --> 00:56:43,393 Dacă urcam în căruța aia, ne ucideau pe toți. 451 00:56:43,913 --> 00:56:45,676 M-ai obosit cu strategiile tale. 452 00:56:46,198 --> 00:56:48,000 Dacă vrei s-o faci pe soldatul nu știi cum s-o faci. 453 00:56:48,320 --> 00:56:51,366 Au reușit să te fraierească toți, ca pe un puști. Până aici. 454 00:56:51,887 --> 00:56:54,892 De data asta facem cum spun eu ! Ai înțeles, "comandante" ? 455 00:56:55,413 --> 00:56:57,616 Și dacă nu-ți convine, poți pleca ! 456 00:57:08,795 --> 00:57:11,640 Bine, cei care rămân cu mine, să vină în partea asta. 457 00:57:12,502 --> 00:57:13,724 Haideți ! 458 00:57:30,291 --> 00:57:31,393 Jim... 459 00:57:34,619 --> 00:57:35,881 Jack... 460 00:57:50,205 --> 00:57:51,428 Bine. 461 00:57:55,495 --> 00:57:58,399 Dacă vreți să-l urmați pe "marele inteligent", dați-i drumul. 462 00:57:58,921 --> 00:58:01,364 O să plec doar după ce-mi primesc partea. 463 00:58:01,885 --> 00:58:03,167 Faceți-l pe Acquasanta să vorbească. 464 00:58:04,870 --> 00:58:06,853 Vom vedea cât de curajoși sunteți. 465 00:58:07,375 --> 00:58:09,539 Ridicați-l ! Știu eu cum să-l fac să vorbească. 466 00:58:11,081 --> 00:58:12,624 Așteptați puțin. 467 00:58:14,005 --> 00:58:16,030 Vreau să vă dau un ultim sfat, prieteni. 468 00:58:16,550 --> 00:58:18,394 Dacă aș fi în locul vostru, aș părăsi tabăra. 469 00:58:18,914 --> 00:58:21,398 Unioniștii ar putea da buzna aici în orice clipă. 470 00:58:21,919 --> 00:58:23,642 Acquasanta le-a zis deja unde suntem. 471 00:58:24,443 --> 00:58:26,487 Eu nu rămân să le urez bun venit. 472 00:58:28,230 --> 00:58:30,093 Donovan are dreptate, băieți. 473 00:58:30,614 --> 00:58:32,136 Dacă ne prind aici o să ne ucidă pe toți. 474 00:58:32,657 --> 00:58:34,220 Da, trebuie să plecăm imediat. 475 00:58:34,741 --> 00:58:35,743 Să nu mai pierdem vremea. 476 00:58:36,063 --> 00:58:37,866 Să plecăm de aici înainte să fie prea târziu. 477 00:58:38,387 --> 00:58:40,350 Da, avem timp să ne ocupăm de el, cum și când vrem noi. 478 00:58:41,913 --> 00:58:43,756 Legați-l bine și fiți cu ochii pe el. 479 00:58:52,411 --> 00:58:55,857 Uite ce a venit să facă groparul ăla împuțit. 480 00:58:56,397 --> 00:58:59,102 Stai liniștit, o să le plătești pe toate deodată. 481 00:59:26,969 --> 00:59:28,793 Prr, prr ! 482 00:59:31,076 --> 00:59:32,999 S-a desprins o roată. 483 00:59:33,620 --> 00:59:35,163 Dați-mi o mână de ajutor. 484 00:59:41,493 --> 00:59:43,216 Poftim, ține asta. 485 00:59:45,260 --> 00:59:46,943 Exact asta ne lipsea. 486 00:59:48,226 --> 00:59:49,707 Ajută-mă ! 487 00:59:57,280 --> 00:59:59,444 Cu putere. Trebuie să o împingi în interior. 488 01:00:02,265 --> 01:00:04,065 Așa. 489 01:00:05,565 --> 01:00:06,765 Hai, cu putere ! 490 01:00:06,865 --> 01:00:07,947 Acum. Cu putere ! 491 01:00:08,647 --> 01:00:10,043 Împinge ! 492 01:00:10,143 --> 01:00:12,761 Împinge ! Împinge ! 493 01:00:15,491 --> 01:00:17,956 Se pare că am decăzut, amice. 494 01:00:19,258 --> 01:00:20,560 Vrei un trabuc ? 495 01:00:24,506 --> 01:00:26,490 Dar tu stai mai rău, Acquasanta. 496 01:00:27,011 --> 01:00:29,735 Ce să facă un om cu banii când e pe cale să moară ? 497 01:00:34,938 --> 01:00:35,945 Împinge ! Așa. 498 01:00:38,504 --> 01:00:39,550 Să sperăm că a intrat. 499 01:00:40,954 --> 01:00:42,477 Ce păcat. 500 01:00:43,839 --> 01:00:46,804 Să-ți iei adio de la viață cu o grămadă de bani care te așteaptă. 501 01:00:47,326 --> 01:00:48,968 Mă refer la cei de la banca din Hazel. 502 01:00:50,210 --> 01:00:52,013 Da, mare păcat. 503 01:00:52,755 --> 01:00:54,297 Toți banii ăia... 504 01:01:00,748 --> 01:01:02,631 Ce vrei să faci, prietene ? 505 01:01:05,275 --> 01:01:08,762 Când cineva e în situația ta, trebuie să știe să se resemneze. 506 01:01:09,282 --> 01:01:11,887 Te așteaptă un sfârșit cumplit. 507 01:01:13,229 --> 01:01:15,693 Decât dacă nu ai un prieten care să te ajute, dar... 508 01:01:16,214 --> 01:01:18,498 ca să ai un prieten trebuie să fii generos. 509 01:01:19,299 --> 01:01:21,863 Pe lumea asta nimic nu e gratis. 510 01:01:23,266 --> 01:01:24,628 Gândește-te. 511 01:01:28,114 --> 01:01:29,557 Putem pleca. 512 01:01:31,119 --> 01:01:32,561 La drum ! 513 01:02:48,932 --> 01:02:51,075 Așadar ? Te-ai hotărât ? 514 01:02:52,217 --> 01:02:54,721 Nu mă face să-mi pierd răbdarea. Vorbește ! 515 01:02:55,243 --> 01:02:57,406 Ai avut timp suficient să te gândești. 516 01:02:57,927 --> 01:02:59,530 Îți mai dau un minut. 517 01:03:11,209 --> 01:03:13,634 Mai bine ne-ai spune unde ai ascuns banii ăia. 518 01:03:19,383 --> 01:03:21,727 Vorbește, fiu de cățea ! 519 01:03:22,588 --> 01:03:24,812 Bine. O să sari în aer. 520 01:03:25,333 --> 01:03:27,657 Mi-au plăcut întotdeauna focurile de artificii. 521 01:03:39,016 --> 01:03:40,920 Toată lumea să se adăpostească ! 522 01:03:41,040 --> 01:03:42,603 Repede ! Să ne adăpostim ! 523 01:04:06,162 --> 01:04:07,285 Fugiți ! 524 01:04:23,271 --> 01:04:24,333 Unde sunteți ? 525 01:04:24,553 --> 01:04:26,677 Nu s-a întâmplat nimic, băieți. Am scăpat cu toții. 526 01:04:27,278 --> 01:04:28,721 Calmați-vă, sunt aici. 527 01:04:33,468 --> 01:04:35,219 Ticălosul de Donovan ne-a tras-o. 528 01:04:35,222 --> 01:04:37,555 - Să-i urmărim ! - Să-i urmărim ! 529 01:05:38,038 --> 01:05:40,561 Ce e ? Te-ai pierdut ? 530 01:05:41,524 --> 01:05:43,848 Nu, pistolul tău mă face să fiu confuz. 531 01:06:05,084 --> 01:06:06,847 - Da. - Poftim ? 532 01:06:09,451 --> 01:06:11,034 Sunt acolo. Ești mulțumit ? 533 01:06:26,000 --> 01:06:27,983 Să nu încerci să mă tragi pe sfoară. 534 01:06:28,504 --> 01:06:31,389 Am pierdut deja destui prieteni, și nu vreau să te pierd și pe tine. 535 01:06:31,910 --> 01:06:33,994 Nu am armă. Ce naiba aș putea face ? 536 01:06:34,514 --> 01:06:35,576 Era doar un avertisment. 537 01:06:35,997 --> 01:06:38,480 - Și acum du-te să iei banii. - La ordin. 538 01:06:41,205 --> 01:06:42,607 Să vorbești tot timpul. 539 01:06:43,169 --> 01:06:44,211 Știu... 540 01:06:44,731 --> 01:06:46,775 Ți-e frică să rămâi singur. Ești ca un copil. 541 01:06:47,296 --> 01:06:49,299 Dacă merge prost, eu, o să pierd niște bani, 542 01:06:49,820 --> 01:06:51,623 dar, în schimb, tu, o să-ți pierzi viața. 543 01:06:52,344 --> 01:06:53,546 Mda. 544 01:06:55,670 --> 01:06:57,072 Poți pleca. 545 01:07:08,570 --> 01:07:09,653 Grăbește-te ! 546 01:07:25,360 --> 01:07:27,844 Mai repede, poate ajunge toată banda mea de vulturi. 547 01:07:33,654 --> 01:07:36,419 - E un pic cam umed aici. - Ce-mi pasă mie. 548 01:07:39,063 --> 01:07:41,066 Acquasanta, vorbește ! 549 01:07:41,588 --> 01:07:43,230 De obicei vorbesc puțin. 550 01:07:46,415 --> 01:07:48,519 I-ai găsit ? Sunt toți acolo ? 551 01:07:49,220 --> 01:07:50,602 Sap. 552 01:07:51,664 --> 01:07:53,207 Mai am puțin. 553 01:07:57,815 --> 01:07:58,977 Hei ! 554 01:08:01,041 --> 01:08:02,502 Acquasanta ! 555 01:08:04,586 --> 01:08:06,069 Acquasanta ! 556 01:08:07,572 --> 01:08:08,914 Acquasanta ! 557 01:08:12,079 --> 01:08:13,241 Acquasanta ! 558 01:08:15,184 --> 01:08:18,690 Blestemat să fii, te ucid. Te ucid ! 559 01:09:21,557 --> 01:09:22,639 La naiba ! 560 01:10:03,088 --> 01:10:04,170 Pe acolo ! 561 01:10:37,887 --> 01:10:41,472 - De data asta, te ucid. - Economisește gloanțele, avem oaspeți. 562 01:10:42,014 --> 01:10:44,557 - Nu mă fraierești. - Uită-te acolo. 563 01:10:48,585 --> 01:10:51,850 - Deci, Donovan ? Facem pace ? - Provizoriu. 564 01:10:54,695 --> 01:10:56,497 Hai, dă-mi mâna. 565 01:10:57,039 --> 01:10:58,502 Haide. 566 01:13:18,739 --> 01:13:20,742 - Haide. - Mulțumesc. 567 01:13:21,263 --> 01:13:23,707 - Ai nevoie de o dădacă, nu ? - Da, așa e. 568 01:13:24,228 --> 01:13:26,632 Câteodată e bine să ai un prieten care să te ajute. 569 01:14:42,620 --> 01:14:44,363 Opriți-vă ! 570 01:15:39,997 --> 01:15:41,139 Hei ! 571 01:15:49,714 --> 01:15:51,578 Mulțumesc. Acum suntem chit. 572 01:16:57,209 --> 01:16:58,691 Păcat. 573 01:17:02,057 --> 01:17:04,021 Nu va mai sufla în goarnă. 574 01:18:58,775 --> 01:19:00,498 Ultimul e al meu. 575 01:20:08,533 --> 01:20:10,677 Nici urmă, nici de Donovan, nici de Acquasanta. 576 01:20:11,198 --> 01:20:13,041 - Și Butch Bloody ? - Nu e printre morți. 577 01:20:13,561 --> 01:20:14,623 Am ajuns prea târziu. 578 01:20:15,044 --> 01:20:16,286 Dar fata a avut dreptate. 579 01:20:16,807 --> 01:20:18,690 Trebuie doar să mai aruncăm o privire în ascunzătoare. 580 01:20:19,011 --> 01:20:21,215 Am putea măcar recupera tunul ăla blestemat. 581 01:20:22,337 --> 01:20:23,539 Să mergem ! 582 01:21:03,224 --> 01:21:04,446 Oprește-te ! Unde mergi ? 583 01:21:04,527 --> 01:21:05,810 Omul ăla e al meu ! 584 01:21:05,931 --> 01:21:08,375 Pe mine mă interesează cadavrul. E vorba despre 5.000 $. 585 01:21:09,316 --> 01:21:11,620 Ești mereu dezinteresat. 586 01:25:39,595 --> 01:25:41,278 Pactul s-a încheiat. 587 01:25:58,887 --> 01:26:01,952 Poftim. Așa n-o să faci insolație. 588 01:26:02,474 --> 01:26:03,596 Ești un om care nu iartă, eh ? 589 01:26:04,497 --> 01:26:07,002 Din păcate pentru tine suntem din același material. 590 01:26:14,174 --> 01:26:15,375 Donovan ! 591 01:26:18,641 --> 01:26:20,504 Hei, Donovan ! 592 01:26:22,247 --> 01:26:23,990 Donovan ! 593 01:26:30,822 --> 01:26:32,684 - Ești nebun ? - Nu. 594 01:26:41,119 --> 01:26:42,742 Donovan ! 595 01:26:47,891 --> 01:26:49,714 Donovan ! 596 01:26:56,746 --> 01:26:59,450 Nu cred că ai curaj să mă ucizi. 597 01:27:00,773 --> 01:27:03,398 Asteaptă un minut și o să vezi că nu o să-ți mai rămână niciun os întreg. 598 01:27:04,639 --> 01:27:07,444 Indivizii ca tine n-au niciun drept să trăiască. 599 01:27:10,429 --> 01:27:13,294 Donovan, nu o fă pe imbecilul. 600 01:27:14,457 --> 01:27:17,862 Stai liniștit, nu mai fac greșeala să te las în viață. 601 01:27:19,124 --> 01:27:20,426 Fii sigur de asta. 602 01:27:22,129 --> 01:27:24,072 Începe să te rogi, dacă poți. 603 01:27:24,594 --> 01:27:26,276 O să te trimit direct la Domnul. 604 01:27:26,797 --> 01:27:28,080 Sau în iad, dacă dorești. 605 01:27:28,600 --> 01:27:31,526 Și nu știu dacă diavolului o să-i placă să te aibă prin preajmă. 606 01:27:33,108 --> 01:27:38,017 Hei, Donovan, nu poți să mă ucizi așa. Cu tunul nu este normal. 607 01:27:39,839 --> 01:27:41,943 De data asta nu mai scapi, Acquasanta. 608 01:27:42,464 --> 01:27:44,907 S-a terminat cu fraiereala. 609 01:27:48,694 --> 01:27:49,957 Donovan ! 610 01:27:51,880 --> 01:27:52,921 Oprește-te ! 611 01:28:49,337 --> 01:28:51,179 Opriți-vă ! 612 01:28:52,241 --> 01:28:53,584 Locotenente ! 613 01:29:17,544 --> 01:29:20,470 În sfârșit am reușit să recuperăm tunul. 614 01:30:01,739 --> 01:30:03,542 Bietul, Acquasanta Joe. 615 01:30:13,479 --> 01:30:15,362 Să-i oferim onoruri militare. 616 01:30:15,883 --> 01:30:18,208 Prezentați arm' ! 617 01:30:27,462 --> 01:30:28,745 O, nu, căpitane. 618 01:30:29,266 --> 01:30:31,510 Îngropați morții, dar lăsați-i în pace pe cei vii. 619 01:30:36,498 --> 01:30:38,201 La drum ! 620 01:30:41,055 --> 01:30:45,055 S F Â R Ș I T 46502

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.