Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,091 --> 00:00:16,819
ACQUASANTA JOE
2
00:02:07,445 --> 00:02:11,445
Sincronizare: Costin72
3
00:02:11,448 --> 00:02:15,448
Traducerea și
adaptarea: Cristian82
4
00:02:16,229 --> 00:02:19,935
- Opriți-vă !
- Războiul s-a terminat !
5
00:02:20,277 --> 00:02:22,061
Războiul s-a terminat !
6
00:02:22,581 --> 00:02:24,442
Războiul s-a terminat !
7
00:02:25,445 --> 00:02:27,306
Războiul s-a terminat !
8
00:02:41,433 --> 00:02:43,716
Nu vă folosește la
nimic s-o faceți pe eroii.
9
00:02:43,838 --> 00:02:45,820
Aruncați armele,
sunteți încercuiți !
10
00:02:55,116 --> 00:02:57,579
Generalul vostru Lee
a semnat capitularea.
11
00:02:57,601 --> 00:02:58,963
Nu e adevărat, minți.
12
00:02:59,983 --> 00:03:03,429
Poate o să crezi dacă-ți spune
colonelul tău, unul din sud.
13
00:03:04,951 --> 00:03:06,895
Aduceți prizonierul !
14
00:03:22,639 --> 00:03:24,705
Întreabă-l pe el.
15
00:03:24,826 --> 00:03:27,029
Bună ziua, lt., sunt
col. Bill Donovan.
16
00:03:27,151 --> 00:03:28,672
- Domnule.
- Pe loc repaus.
17
00:03:28,793 --> 00:03:30,515
- E adevărat ce-a spus ?
- Da.
18
00:03:30,636 --> 00:03:33,120
- Generalul Lee a capitulat ?
- Da, la Appomattox.
19
00:03:33,241 --> 00:03:35,203
- Când ?
- Acum două zile.
20
00:03:35,325 --> 00:03:37,548
- Deci s-a sfârșit tragic.
- Da, din păcate.
21
00:03:37,669 --> 00:03:40,252
Sudul a ieșit cu oasele rupte.
22
00:03:42,075 --> 00:03:43,417
Nu se mai poate face nimic.
23
00:03:43,599 --> 00:03:45,621
- Predați-vă !
- L-ați auzit ?
24
00:03:50,470 --> 00:03:51,792
Bine.
25
00:03:52,433 --> 00:03:53,835
Aruncați armele !
26
00:03:59,384 --> 00:04:02,850
- Descălecați !
- Faceți cum vă spune el !
27
00:04:03,611 --> 00:04:05,175
Mai cu viață ! Coborâți !
28
00:04:10,024 --> 00:04:12,767
- Locotenente, ai un trabuc ?
- Da, d-le colonel.
29
00:04:12,908 --> 00:04:14,991
- Mulțumesc.
- Vreți să vi-l aprind ?
30
00:04:15,011 --> 00:04:18,757
- Nu, nu fumez. De unde ești ?
- Din Little Rock, Arkansas, colonele.
31
00:04:18,978 --> 00:04:20,801
- Arkansas, eh ?
- Da.
32
00:04:22,010 --> 00:04:24,536
Cinci zile de mers călare.
33
00:04:24,638 --> 00:04:29,083
Da. Dar cu metoda mea
poate ajungi acolo în trei zile...
34
00:04:30,703 --> 00:04:32,048
Pe jos.
35
00:04:36,574 --> 00:04:39,041
Plecați rapid de aici ! Fuguța !
36
00:04:44,044 --> 00:04:46,050
- A fost ușor, nu ?
- Da.
37
00:04:46,154 --> 00:04:50,060
Și voi ce mai așteptați,
melcilor. Luați caii și armele !
38
00:04:50,163 --> 00:04:52,076
Acum noi facem războiul.
39
00:04:52,179 --> 00:04:54,029
În felul nostru.
40
00:04:54,132 --> 00:04:56,070
Mișcați-vă !
41
00:05:19,684 --> 00:05:23,691
Gornist, îmi place uniforma ta.
42
00:05:25,194 --> 00:05:30,061
M-am gândit să o
iau. Dă-ți jos pantalonii.
43
00:05:30,384 --> 00:05:31,907
Ești surd ?
44
00:06:01,717 --> 00:06:04,202
Donovan, în sfârșit.
Văd că a mers bine.
45
00:06:04,722 --> 00:06:07,207
Așa e, Estella, am
făcut rost de-un tun.
46
00:06:13,377 --> 00:06:19,484
"Banda cu tunul continuă
să lovească necruțător.
47
00:06:19,584 --> 00:06:25,968
"Căruța de valori din Wells
Fargo furată de Donovan."
48
00:06:26,159 --> 00:06:29,484
Faceți pariurile ! Faceți
pariurile d-nelor și d-lor !
49
00:06:30,487 --> 00:06:32,494
Pariurile sunt făcute !
50
00:06:33,497 --> 00:06:35,504
Să vedem ce număr iese.
51
00:06:39,507 --> 00:06:41,514
Treisprezece negru.
Nu-l are nimeni.
52
00:06:57,192 --> 00:06:59,092
Pentru dvs, domnule.
53
00:07:01,593 --> 00:07:03,009
Pentru dvs, doamnă.
54
00:07:03,509 --> 00:07:04,531
Mulțumesc pentru participare.
55
00:07:04,632 --> 00:07:05,725
Jocul continuă.
56
00:07:05,825 --> 00:07:07,529
Faceți pariurile d-nelor
și d-lor ! Faceți pariurile !
57
00:07:10,541 --> 00:07:11,777
Pătrat - 6-9, pentru
domnul. Perfect.
58
00:07:12,580 --> 00:07:13,648
Divizat - 32-35.
59
00:07:14,551 --> 00:07:15,858
Pariu duzină pentru doamna.
60
00:07:16,561 --> 00:07:19,540
Pariu street - 16-13-17.
Bine, domnilor.
61
00:07:20,543 --> 00:07:23,549
Divizat - 10-12,
pentru dvs și 19-21.
62
00:07:24,549 --> 00:07:25,570
Pariurile sunt făcute !
63
00:07:27,570 --> 00:07:29,073
Pariurile sunt făcute !
64
00:07:30,572 --> 00:07:32,079
Baker, asta-i
recompensa pe capul tău.
65
00:07:40,525 --> 00:07:42,032
Tu rămâi pe loc !
66
00:07:52,501 --> 00:07:54,007
Învârte ruleta !
67
00:07:55,510 --> 00:07:57,017
N-ai auzit ce am zis ?
68
00:08:09,572 --> 00:08:11,074
Când se oprește.
69
00:09:19,531 --> 00:09:22,094
E o chestiune de principii.
70
00:09:30,952 --> 00:09:32,896
- Bună ziua, d-le Acquasanta.
- Bună ziua, d-le Acquasanta.
71
00:09:32,996 --> 00:09:34,297
Bună ziua, d-le Acquasanta.
72
00:09:35,059 --> 00:09:37,575
Bună ziua și bine ați
revenit, d-le Acquasanta.
73
00:09:37,675 --> 00:09:38,725
Ați avut o călătorie plăcută ?
74
00:09:39,245 --> 00:09:42,651
Mă bucur să vă revăd.
Cum e cu acel Baker ?
75
00:09:43,172 --> 00:09:45,375
Vi se citește pe
față că nu mai e bine.
76
00:09:45,897 --> 00:09:48,229
Intrați, o să vă simțiți mai
bine după ce vă încasați banii.
77
00:09:48,232 --> 00:09:49,303
Intrați, vă rog. După dvs.
78
00:09:53,529 --> 00:09:55,473
Aici n-o să ne deranjeze nimeni.
79
00:09:55,993 --> 00:09:59,079
Vă rog, luați loc
pe scaunul nou.
80
00:09:59,600 --> 00:10:01,283
În acest birou primesc
doar clienți importanți.
81
00:10:01,803 --> 00:10:04,969
Cum merge treaba ?
Cred că merge bine.
82
00:10:05,550 --> 00:10:08,935
În ultima vreme economia
țării a cam stagnat,
83
00:10:09,457 --> 00:10:13,463
dar în meseria dvs
profiturile au crescut.
84
00:10:13,985 --> 00:10:16,148
Este epoca vânătorilor
de recompense.
85
00:10:16,669 --> 00:10:18,672
Cât depunem de data
asta, d-le Acquasanta ?
86
00:10:21,677 --> 00:10:22,999
5.000 $.
87
00:10:23,521 --> 00:10:25,925
- Vreau extrasul de cont.
- În regulă. Imediat.
88
00:10:35,741 --> 00:10:38,746
Toată lumea știe că,
domnul Acquasanta,
89
00:10:39,647 --> 00:10:44,516
este un individ taciturn, care
preferă să tragă decât să vorbească.
90
00:10:45,037 --> 00:10:49,524
Dar puțini știu
că-și face meseria
91
00:10:50,045 --> 00:10:53,090
cu atenție, ca un om de afaceri.
92
00:10:53,612 --> 00:10:56,616
Și e mereu atent la viitor.
93
00:10:58,900 --> 00:11:02,666
Însumând dobânzile și capitalul,
am ajuns la suma de 50.000 $.
94
00:11:03,388 --> 00:11:06,753
BANCĂ
95
00:11:30,799 --> 00:11:32,726
Hei, prietene !
96
00:11:32,729 --> 00:11:33,816
Dolarul s-a devalorizat.
97
00:11:33,916 --> 00:11:35,607
Începând de azi
informația costă mai mult.
98
00:11:58,005 --> 00:11:59,327
Se poate ?
99
00:12:00,169 --> 00:12:01,491
Așteaptă puțin.
100
00:12:11,067 --> 00:12:12,429
Intră.
101
00:12:30,941 --> 00:12:33,023
Prefer roșcatele.
102
00:12:36,410 --> 00:12:38,113
- Așa e mai bine ?
- E perfect.
103
00:12:48,370 --> 00:12:49,973
Unde este Acquasanta Joe ?
104
00:12:51,876 --> 00:12:54,941
Te-a întrebat unde
este Acquasanta Joe.
105
00:12:55,462 --> 00:12:58,146
La etaj.
106
00:13:23,008 --> 00:13:25,272
Recompensa pentru
Baker te va costa scump.
107
00:13:25,853 --> 00:13:28,518
Vino cu noi. Aș
vrea să pot face asta.
108
00:13:29,038 --> 00:13:31,482
- Dar nu pot face asta în fundul gol.
- Sigur, ești un om decent.
109
00:13:32,625 --> 00:13:35,369
Casanova de doi
bani. Hai, îmbracă-te.
110
00:13:57,731 --> 00:14:01,477
Trebuie să-i prindem cât mai repede
pe ticăloșii ăia și să-i spânzurăm.
111
00:14:01,998 --> 00:14:04,643
Ne facem de râs cu
toată povestea asta.
112
00:14:05,624 --> 00:14:07,447
- Domnule general.
- Noutăți ?
113
00:14:07,968 --> 00:14:11,374
Da, domnule. Donovan și oamenii
lui au fost văzuți azi în Lancaster.
114
00:14:11,894 --> 00:14:13,097
Au trecut și de Sweetwater.
115
00:14:13,617 --> 00:14:16,142
Nu există îndoieli.
Această bandă cu tunul
116
00:14:16,662 --> 00:14:18,826
se deplasează de
fiecare dată spre sud.
117
00:14:19,488 --> 00:14:21,631
Și problema e că
reușesc de fiecare dată
118
00:14:22,192 --> 00:14:23,514
să treacă de
santinelele noastre.
119
00:14:24,817 --> 00:14:27,401
Problema cea mai mare
e că au reușit să treacă
120
00:14:27,921 --> 00:14:28,943
de valea Sweetwater.
121
00:14:29,364 --> 00:14:32,449
Este clar că am trimis acolo
o gașcă de incompetenți,
122
00:14:32,971 --> 00:14:34,132
nu un corp de cavalerie.
123
00:14:34,654 --> 00:14:37,658
Nu se poate discuta doar despre
meritul soldaților noștri, d-le general.
124
00:14:38,179 --> 00:14:41,505
Donovan e mai viclean ca o vulpe, și
are avantajul că cunoaște această zonă
125
00:14:41,626 --> 00:14:43,050
centimetru cu centimetru.
126
00:14:43,109 --> 00:14:45,612
Putem spune că totul
e sub control acum.
127
00:14:45,932 --> 00:14:49,997
Dislocarea multor posturi de control
ar trebui să dea rapid rezultate bune.
128
00:14:50,318 --> 00:14:51,922
Când vor cădea în capcană.
129
00:15:48,338 --> 00:15:49,660
Încărcați !
130
00:15:55,510 --> 00:15:56,872
Opriți-vă !
131
00:15:58,856 --> 00:16:00,118
Luați pozițiile !
132
00:16:50,545 --> 00:16:52,020
Porcul, se ascunde
mereu în spate.
133
00:16:52,523 --> 00:16:54,151
Cheamă-l pe director !
134
00:17:18,274 --> 00:17:20,077
- D-le director.
- Bună ziua.
135
00:17:20,597 --> 00:17:23,723
- Vreți să închideți repede banca ?
- Repede ?! De ce ?
136
00:17:24,244 --> 00:17:26,808
Sunt ordine de sus.
Banda cu tunul e aproape.
137
00:17:27,350 --> 00:17:29,613
Ce ordine de sus, ce
tun, ce bandă ? Ce pericol ?
138
00:17:30,134 --> 00:17:33,099
- Pericol de moarte.
- O închid acum.
139
00:17:34,561 --> 00:17:38,228
Domnilor, îmi pare rău, dar astăzi banca
se închide mai devreme decât de obicei
140
00:17:38,748 --> 00:17:41,634
din motive de
siguranță. Ordine de sus.
141
00:17:50,648 --> 00:17:51,851
Bine.
142
00:17:57,981 --> 00:17:59,584
Ăștia îi păstrez eu.
143
00:18:00,105 --> 00:18:01,587
Cum adică îi
păstrați ? Ce faceți ?
144
00:18:02,108 --> 00:18:04,352
- Execut ordinele de sus.
- Ce poveste e asta ?
145
00:18:04,873 --> 00:18:06,034
Deschide imediat seiful.
146
00:18:06,155 --> 00:18:09,039
Dar voi nu sunteți soldați
adevărați, și eu nu deschid nimic.
147
00:18:10,802 --> 00:18:13,087
- Dă-mi ceasul tău !
- De ce ?
148
00:18:14,970 --> 00:18:17,334
Vreți să știți ce oră e ?
Ce aveți de gând să faceți ?
149
00:18:18,075 --> 00:18:19,337
Dă-l încoace.
150
00:18:20,299 --> 00:18:22,823
E o amintire neprețuită.
Aveți grijă de el.
151
00:18:24,102 --> 00:18:26,826
Mai sunt 3 minute până
la amiază. Două minute.
152
00:18:37,047 --> 00:18:40,693
Ai două minute la dispoziție
să deschizi seiful. Două minute.
153
00:18:41,214 --> 00:18:43,658
Nu, nu deschid nimic.
154
00:18:47,304 --> 00:18:48,426
Nu... Nu deschid.
155
00:18:53,114 --> 00:18:54,437
Nu-mi este teamă de d-tale.
156
00:19:33,081 --> 00:19:35,546
Văd că bătrânul
este încăpățânat.
157
00:19:36,287 --> 00:19:38,230
Ascultă, deja îmi
pierd răbdarea.
158
00:19:38,752 --> 00:19:40,074
Nu o să deschid
niciodată seiful.
159
00:19:42,978 --> 00:19:44,241
Jumătate de minut.
160
00:19:44,761 --> 00:19:48,007
- Hai, deschide-l !
- Nu, prefer să mor decât să-l deschid.
161
00:20:00,208 --> 00:20:03,073
Ești un bătrân nebun.
O să deschid eu seiful.
162
00:20:45,804 --> 00:20:49,752
Acquasanta, bei cafeaua
acolo sau o bei aici ?
163
00:20:51,074 --> 00:20:53,639
Asta e cafea, cafea, știi ?
164
00:20:55,221 --> 00:20:58,806
Acquasanta, haide,
se răcește cafeaua.
165
00:21:11,285 --> 00:21:13,030
Cât de rece e apa.
166
00:21:17,659 --> 00:21:21,485
Acum că ai rămas falit,
pot să-ți împrumut niște bani.
167
00:21:24,631 --> 00:21:26,934
Interese financiare,
dovadă de prietenie.
168
00:21:55,383 --> 00:21:59,629
Nu, nu. Ești nebun. Nu e
ușor să-l prinzi pe Donovan.
169
00:22:00,290 --> 00:22:02,394
De data asta ai
nevoie de ajutor.
170
00:22:03,095 --> 00:22:04,999
Donovan e viclean.
171
00:22:10,027 --> 00:22:11,529
Apropo,
172
00:22:12,331 --> 00:22:14,134
poate facem o afacere.
173
00:22:15,036 --> 00:22:18,302
Dar de data asta trebuie
să-mi dai mai mult.
174
00:22:19,062 --> 00:22:20,505
Dacă merită osteneala...
175
00:22:25,313 --> 00:22:28,598
Am auzit că Charlie Bennett nu
mai face parte din banda lui Donovan.
176
00:22:28,720 --> 00:22:30,402
Și că Donovan îl caută.
177
00:22:31,103 --> 00:22:32,690
Este dispus să-i
plătească de cinci mai mult,
178
00:22:32,793 --> 00:22:35,608
decât au pus preț
unioniștii pe capul lui,
179
00:22:36,530 --> 00:22:38,531
celui care i-l aduce viu.
180
00:22:40,619 --> 00:22:45,026
M-ai înțeles ? Încearcă în Greenville.
La localul lui madame Collet.
181
00:23:04,176 --> 00:23:05,459
Cine a fost ?
182
00:23:05,462 --> 00:23:08,507
- Aș vrea să aflu și eu.
- Cineva a bătut la fereastră.
183
00:23:10,349 --> 00:23:11,792
Merg să arunc o privire.
184
00:23:41,762 --> 00:23:45,430
Ia zi-mi un lucru. Cât oferă zgârcitul
ăla de Donovan pentru viața mea.
185
00:23:45,550 --> 00:23:47,092
10.000 $.
186
00:23:51,679 --> 00:23:54,304
Destul, pentru un
fiu de cățea că tine.
187
00:23:55,826 --> 00:23:58,551
Nu-mi ofensa mama.
O să sfârșești mort.
188
00:23:59,493 --> 00:24:02,258
Știi ceva ? Adevărul este că...
189
00:24:03,661 --> 00:24:07,788
Că am abandonat
banda doar ca s-o revăd,
190
00:24:08,308 --> 00:24:09,711
s-o revăd pentru ultima dată.
191
00:24:10,952 --> 00:24:13,437
Am venit să-mi iau
rămas bun de la bătrână.
192
00:24:15,200 --> 00:24:16,562
Într-un bordel ?!
193
00:24:20,589 --> 00:24:21,931
Biata bătrână.
194
00:24:25,698 --> 00:24:27,501
Sunt un adevărat fiu de cățea.
195
00:24:29,304 --> 00:24:31,507
Dar nici tu nu
glumești, nu, frate ?
196
00:24:37,297 --> 00:24:40,203
Acquasanta, ești tare, nu ?
197
00:24:41,845 --> 00:24:43,087
Da.
198
00:24:46,813 --> 00:24:48,697
Mulțumesc, mulțumesc mult.
199
00:24:52,540 --> 00:24:54,105
Bine, sunt gata.
200
00:24:57,007 --> 00:24:58,029
Să mergem !
201
00:25:11,631 --> 00:25:12,697
Mamă !
202
00:25:16,043 --> 00:25:17,706
Mămico !
203
00:25:24,657 --> 00:25:26,240
Adu Biblia. Grăbește-te !
204
00:25:42,247 --> 00:25:44,311
Cel care este
trist, să se roage.
205
00:25:45,012 --> 00:25:48,758
Cel care este fericit, să intoneze
cântece; cel care este bolnav,
206
00:25:49,279 --> 00:25:52,404
să cheme înțelepții bisericii,
iar înțelepții se vor ruga pentru el
207
00:25:52,925 --> 00:25:56,090
ungându-l cu mir, în
numele lui Dumnezeu.
208
00:25:56,611 --> 00:25:58,254
Rugăciunea de credință
îl va salva pe cel bolnav,
209
00:25:58,357 --> 00:26:01,019
și Domnul îi va alina sufletul.
210
00:26:01,540 --> 00:26:02,763
Și dacă a comis
păcate va fi iertat.
211
00:26:02,784 --> 00:26:04,627
Tu nu înțelegi că
există o singură mamă.
212
00:26:08,692 --> 00:26:09,874
Ascultă, prietene.
213
00:26:11,096 --> 00:26:14,402
Sunt curios de ce ți
se spune Acquasanta ?
214
00:26:17,066 --> 00:26:18,569
Răspunde, fiu de...
215
00:26:20,191 --> 00:26:21,413
Iartă-mă.
216
00:26:23,277 --> 00:26:26,302
Mi-ai putea satisface această curiozitate
înainte să mă predai lui Donovan.
217
00:26:28,204 --> 00:26:30,669
Te rog. Spune-mi.
218
00:26:31,471 --> 00:26:35,678
Când eram copil, am ajutat un
preot care vindea șnaps indienilor.
219
00:26:36,900 --> 00:26:39,364
Îi zicea "apă
sfântă", deși sfânt,
220
00:26:39,884 --> 00:26:42,609
era doar locul unde
era distilat: sacristia.
221
00:26:43,370 --> 00:26:45,374
Și de atunci mi-a
rămas această poreclă.
222
00:26:47,317 --> 00:26:50,623
Acquasanta Black, era
preotul, iar eu, Acquasanta Joe.
223
00:26:53,668 --> 00:26:56,953
- Ești mulțumit ?
- Ce-mi pasă mie ?
224
00:27:03,424 --> 00:27:05,048
Am ajuns, prietene.
225
00:27:05,989 --> 00:27:07,291
Unde am ajuns ?
226
00:27:08,453 --> 00:27:10,817
Nicăieri, fac pe mine.
227
00:27:11,338 --> 00:27:12,980
Îmi crapă vezica.
228
00:27:14,483 --> 00:27:15,906
Nu mai pot să mă țin.
229
00:27:18,089 --> 00:27:19,471
Trebuie să mă ușurez !
230
00:27:21,956 --> 00:27:23,919
Grăbește-te, te-ai mai
ușurat până acum, nu ?
231
00:27:26,464 --> 00:27:28,006
Bine, bine.
232
00:27:29,769 --> 00:27:30,971
Du-te.
233
00:27:47,319 --> 00:27:48,681
Grăbește-te !
234
00:28:05,599 --> 00:28:07,323
Încă nu ești gata ?
235
00:28:17,345 --> 00:28:21,352
Ai o vezică de elefant ?
236
00:30:12,836 --> 00:30:15,040
Cu calul ajungi mai repede.
237
00:30:25,338 --> 00:30:26,499
Ce frumos.
238
00:30:29,184 --> 00:30:31,748
Să nu mai încerci să
faci asta, ai înțeles ?
239
00:30:32,269 --> 00:30:33,592
Să nu mai încerci.
240
00:30:34,112 --> 00:30:36,236
Gata, gata. Mă ocup eu de el.
241
00:30:58,073 --> 00:31:00,878
Cred că ar fi mai bine să te
întorci o perioadă la oamenii tăi.
242
00:31:03,623 --> 00:31:04,804
Nu.
243
00:31:05,826 --> 00:31:07,409
Prefer să rămân aici.
244
00:31:17,826 --> 00:31:20,070
Hei, Donovan, vine cineva !
245
00:31:48,859 --> 00:31:52,766
- Cine ești tu ?
- Acquasanta Joe.
246
00:31:55,190 --> 00:31:57,894
Deci tu ești renumitul
Acquasanta, eh ?
247
00:31:58,576 --> 00:32:03,244
Charlie, bine ai revenit. Ți
s-a făcut dor de casă, nu ?
248
00:32:03,825 --> 00:32:06,530
Ai făcut bine că te-ai
întors la vechii tăi prieteni.
249
00:32:07,050 --> 00:32:08,653
Ne-ai lipsit mult.
250
00:32:13,000 --> 00:32:15,584
Coboară. O să-ți facem
o petrecere frumoasă.
251
00:32:16,106 --> 00:32:19,552
Lasă-l ! Prizonierul este al meu.
252
00:32:21,094 --> 00:32:22,176
Așa e.
253
00:32:23,458 --> 00:32:25,442
Da, ai dreptate, prietene.
254
00:32:25,962 --> 00:32:28,767
- Afacerile sunt afaceri.
- Atunci, scoate banii.
255
00:32:29,288 --> 00:32:31,852
Sigur, sigur. Câți
bani ți s-au promis ?
256
00:32:32,373 --> 00:32:34,056
- 10.000 $.
- 10.000 $?!
257
00:32:35,057 --> 00:32:39,725
Ești prost informat. Eu am promis
doar 5.000 $. Nu valorează nici atât.
258
00:32:41,527 --> 00:32:42,609
10.000 $.
259
00:32:48,039 --> 00:32:50,484
Să zicem 6.000 $
și poți păstra și calul.
260
00:32:53,048 --> 00:32:54,771
Ești încăpățânat, nu ?
261
00:32:55,292 --> 00:32:57,175
La urma urmei, nu e
vina mea că ai fost mințit.
262
00:32:57,696 --> 00:32:58,738
Fă-mi măcar o reducere.
263
00:33:04,007 --> 00:33:07,272
Îți fac o ultimă
ofertă. 7.000 $ și gata.
264
00:33:07,794 --> 00:33:08,875
Nu.
265
00:33:13,703 --> 00:33:15,486
Nu există nicio
cale să-l conving.
266
00:33:17,309 --> 00:33:19,413
Dar-ar dracii. Vrea 10.000 $.
267
00:33:19,934 --> 00:33:21,016
De parcă eu aș fi furat banii.
268
00:33:24,462 --> 00:33:26,505
Așteaptă, încearcă tu. Poate
tu poți să te înțelegi cu el.
269
00:33:27,025 --> 00:33:28,388
Hai, mișcă !
270
00:33:28,909 --> 00:33:29,951
Ascultă, prietene, eu...
271
00:33:33,337 --> 00:33:34,358
Oprește-te !
272
00:33:46,278 --> 00:33:47,360
Așadar ?
273
00:33:50,565 --> 00:33:51,647
Plătește-l.
274
00:33:55,574 --> 00:33:57,878
Angajamentele trebuiesc
păstrate, Donovan.
275
00:33:59,601 --> 00:34:01,765
Mă costă puțin cam mult.
276
00:34:30,313 --> 00:34:31,735
De ce plătești atât
de mult pentru el ?
277
00:34:32,256 --> 00:34:35,141
Pentru că a fugit cu toți banii
furați de la banca din Hazel.
278
00:34:37,926 --> 00:34:39,107
Ai un trabuc ?
279
00:34:39,849 --> 00:34:41,271
7.000...
280
00:34:43,615 --> 00:34:45,157
7.500...
281
00:34:46,360 --> 00:34:48,243
Le păstrez pentru clienții mei.
282
00:34:52,931 --> 00:34:54,173
Mulțumesc.
283
00:35:01,706 --> 00:35:02,988
Ești mulțumit ?
284
00:35:03,509 --> 00:35:05,712
Unde ai reușit să-l
găsești pe nemernicul ăla ?
285
00:35:06,234 --> 00:35:07,255
În Greenville.
286
00:35:07,475 --> 00:35:08,797
L-ai prins greu ?
287
00:35:09,319 --> 00:35:11,282
Nu. A fost patetic.
288
00:35:12,124 --> 00:35:14,848
Nu e nimic patetic
când prinzi pe cineva.
289
00:35:15,369 --> 00:35:16,411
Câteodată, da.
290
00:35:17,573 --> 00:35:21,138
- Cum adică ?
- Mama lui tocmai murise.
291
00:35:22,120 --> 00:35:24,705
Ce ai zis ? Mama lui ?!
292
00:35:33,259 --> 00:35:35,803
S-a născut orfan.
293
00:35:36,185 --> 00:35:38,629
Ai pus botul, nu ?
294
00:35:39,650 --> 00:35:40,672
Mama lui.
295
00:35:44,586 --> 00:35:46,111
Charlie,
296
00:35:48,586 --> 00:35:51,011
noi doi avem niște
conturi de reglat.
297
00:35:51,132 --> 00:35:53,397
Acquasanta, tu ți-ai primit
banii, așa că poți să pleci.
298
00:35:56,538 --> 00:35:58,922
Rufele murdare
se spală în familie.
299
00:36:01,527 --> 00:36:02,569
Așadar ?
300
00:36:03,089 --> 00:36:05,253
Dar, Donovan, noi
suntem vechi prieteni.
301
00:36:05,774 --> 00:36:08,058
- Doar nu vrei să rupi o prietenie ?
- Vino încoace, Charlie.
302
00:36:08,579 --> 00:36:10,302
Am spus să vii încoace.
303
00:36:13,347 --> 00:36:16,233
Da, ai dreptate. Să
vorbim puțin de amiciție.
304
00:36:16,336 --> 00:36:19,399
- Unde sunt banii mei ?
- Ce bani ?
305
00:36:23,412 --> 00:36:25,418
Charlie, ajunge.
306
00:36:25,519 --> 00:36:29,322
Nu mă face să-mi pierd răbdarea, ai
înțeles ? Nu-mi place să fiu dus cu vorba.
307
00:36:29,422 --> 00:36:31,960
Dar nu te duc cu vorba.
308
00:36:32,061 --> 00:36:33,442
Ce ai făcut cu
banii mei ? Vorbește !
309
00:36:34,024 --> 00:36:37,549
I-am cheltuit pe toți
pentru funeraliile mamei.
310
00:36:38,071 --> 00:36:40,914
- Știi tu, sicriul, lumânările, slujba.
- Încetează.
311
00:36:41,676 --> 00:36:43,640
Povestea mamei tale să i-o
spui unuia care nu te cunoaște.
312
00:36:44,161 --> 00:36:45,162
Dar eu... eu...
313
00:36:45,684 --> 00:36:47,767
Acum o să-mi spui
unde mi-ai ascuns banii.
314
00:36:48,288 --> 00:36:49,370
- Hai, vorbește !
- Donovan, eu...
315
00:36:49,690 --> 00:36:51,854
Deci ? Te hotărăști sau
nu ? M-am săturat să aștept.
316
00:36:52,375 --> 00:36:56,020
Bine băieți, luați-l.
Ocupați-vă voi de el.
317
00:36:56,542 --> 00:36:59,545
Vino încoace, ticălosule.
Te facem noi să vorbești.
318
00:36:59,665 --> 00:37:02,018
O să-ți dăm o lecție pe
care n-o s-o uiți prea ușor.
319
00:37:02,118 --> 00:37:03,912
Banii au fost și ai noștri.
320
00:37:04,836 --> 00:37:08,658
Vorbești sau nu ?
Dacă nu, lecția continuă.
321
00:37:08,758 --> 00:37:10,542
Lovește-l mai tare.
Nu mai rezistă mult.
322
00:37:42,138 --> 00:37:43,640
Continuăm, Charlie ?
323
00:37:46,064 --> 00:37:48,769
Nu, sunt sensibil
la anumite subiecte.
324
00:37:49,290 --> 00:37:51,614
- Cred că mi-a revenit memoria.
- Da ?
325
00:37:52,676 --> 00:37:54,218
Unde sunt banii mei ?
326
00:37:54,739 --> 00:37:56,622
I-am îngropat în
cimitirul din Greenville.
327
00:37:57,143 --> 00:37:58,145
Într-un coșciug.
328
00:37:59,687 --> 00:38:02,832
- Sunt în mormântul familiei, desigur.
- Da.
329
00:38:03,955 --> 00:38:06,839
- De ce nu mi-ai spus mai repede ?
- Să te enervez puțin.
330
00:38:07,401 --> 00:38:08,463
Idiotule.
331
00:38:09,344 --> 00:38:13,211
Noi mergem la Greenville.
Tu și Jack rămâneți aici.
332
00:38:13,731 --> 00:38:14,753
La cai !
333
00:38:53,760 --> 00:38:55,103
Aici. Săpați aici !
334
00:39:44,846 --> 00:39:46,029
Dar-ar dracii.
335
00:39:46,549 --> 00:39:48,593
Nenorocitul ăla de Charlie
ne-a păcălit încă o dată.
336
00:39:49,114 --> 00:39:51,557
E numai vina noastră.
Trebuia să ne dăm seama.
337
00:39:52,079 --> 00:39:53,361
Să ne întoarcem.
338
00:39:53,882 --> 00:39:55,525
O să-i tai limba nenorocitului.
339
00:39:56,045 --> 00:39:57,648
Ce facem, Donovan ?
340
00:39:58,189 --> 00:40:00,694
Vrei să încetezi cu meditația ?
341
00:40:06,323 --> 00:40:07,745
Bine, să mergem.
342
00:40:29,802 --> 00:40:33,629
Data viitoare o să fiți
mai atenți, nu-i așa ?
343
00:40:34,150 --> 00:40:36,234
M-a atacat din spate. Nu
mi-am dat seama de nimic.
344
00:40:36,754 --> 00:40:38,798
Pe mine m-a strâns de gât
până aproape m-a sufocat.
345
00:40:39,418 --> 00:40:40,921
Sunteți doi idioți.
346
00:40:41,442 --> 00:40:43,686
Dar de data asta o
să plătiți foarte scump.
347
00:40:45,188 --> 00:40:48,734
Haideți, băieți. Au
nevoie de-o lecție.
348
00:40:49,255 --> 00:40:50,978
Hai să ne distrăm
puțin. Haideți, trageți !
349
00:40:55,088 --> 00:40:56,992
Nu, vă rog ! Nu, nu, vă rog !
350
00:41:05,864 --> 00:41:07,206
Domnilor...
351
00:41:07,726 --> 00:41:09,765
V-am chemat aici să
aud și părerea voastră.
352
00:41:09,965 --> 00:41:11,491
Mulțumesc, William.
353
00:41:12,975 --> 00:41:18,585
Așadar... Sunt nehotărât.
354
00:41:19,126 --> 00:41:21,951
După mine, propunerea lui
Acquasanta Joe, este foarte interesantă.
355
00:41:25,215 --> 00:41:26,257
Da.
356
00:41:27,480 --> 00:41:30,725
Și eu cred că astfel
avem șanse mari
357
00:41:30,746 --> 00:41:33,170
să punem în sfârșit mâna
pe banda aia blestemată.
358
00:41:36,937 --> 00:41:40,021
Bine, o să facem cum
zici tu, Acquasanta.
359
00:41:40,542 --> 00:41:43,667
- Pregătește totul, d-le maior.
- Da, d-le.
360
00:42:07,748 --> 00:42:08,870
Duceți-l de aici !
361
00:42:14,159 --> 00:42:15,562
Să mergem !
362
00:42:19,407 --> 00:42:20,730
Hai, mișcă !
363
00:42:26,139 --> 00:42:28,623
Ai acționat la
momentul potrivit.
364
00:42:29,646 --> 00:42:33,111
Donovan cred că e deja
furios pentru surpriza neplăcută.
365
00:42:33,632 --> 00:42:35,996
I-ai dezgropat lada,
366
00:42:36,516 --> 00:42:39,522
ai luat banii și ai
rezolvat problema.
367
00:42:40,043 --> 00:42:42,487
- Frumoasă glumă pentru Donovan.
- Frumoasă, nu.
368
00:42:43,068 --> 00:42:47,015
Dar și el mi-a făcut o
glumă de prost gust.
369
00:42:47,535 --> 00:42:49,859
Aș fi vrut să-i văd
fața lui Donovan
370
00:42:50,380 --> 00:42:51,522
și a oamenilor lui.
371
00:42:51,743 --> 00:42:53,385
O glumă foarte inteligentă.
372
00:42:56,110 --> 00:42:58,274
Să lăsăm gluma la
o parte, d-le general.
373
00:42:58,855 --> 00:43:03,161
Vreau să vă informez că am reținut
toți banii pe care i-am depus la banca aia.
374
00:43:03,683 --> 00:43:05,366
Și care mi-au fost furați.
375
00:43:06,247 --> 00:43:08,596
Desigur, și recompensa pe
care trebuia să mi-o dea guvernul
376
00:43:08,599 --> 00:43:09,612
pentru Charlie Bennett.
377
00:43:10,316 --> 00:43:13,080
Să-mi trag una, totul
este o afacere pentru tine.
378
00:43:42,649 --> 00:43:45,553
Un om vrea să-ți vorbească.
Zice că este important.
379
00:43:45,575 --> 00:43:46,616
Spune-i să vină încoace.
380
00:43:46,957 --> 00:43:48,539
Sicilianule, poți veni.
381
00:43:55,691 --> 00:43:58,997
- Vin din partea lui Acquasanta.
- Și ?
382
00:43:59,678 --> 00:44:02,082
- Îți propune o afacere.
- În regulă, ce afacere ?
383
00:44:02,603 --> 00:44:06,370
- Să zicem că e o afacere avantajoasă.
- Despre ce e vorba ?
384
00:44:06,890 --> 00:44:08,252
Te mai interesează,
Charlie Bennett ?
385
00:44:17,048 --> 00:44:19,432
- Unde este ?
- L-au prins unioniștii.
386
00:44:34,537 --> 00:44:36,300
Continuă, și detaliază.
387
00:44:37,922 --> 00:44:41,388
Dacă te interesează,
Acquasanta o să ți-l aducă.
388
00:44:41,910 --> 00:44:45,396
- Cum ?
- E vorba de preț.
389
00:44:47,740 --> 00:44:51,926
- Vrea alți 10.000 $?
- Prețul vieții a crescut.
390
00:44:52,448 --> 00:44:53,609
50.000 $.
391
00:44:58,593 --> 00:45:00,140
50.000 $! Nici gând !
392
00:45:00,261 --> 00:45:05,189
- De data asta mi se pare prea mult.
- Nu e mult.
393
00:45:05,352 --> 00:45:08,537
Astfel ai șansa să-ți
recuperezi toată prada.
394
00:45:08,657 --> 00:45:10,620
În plus, serviciul
ți-l face pentru nimic.
395
00:45:11,640 --> 00:45:14,164
Ce tot spui, idiotule ?
396
00:45:14,705 --> 00:45:15,747
Faci mișto de noi ?
397
00:45:16,167 --> 00:45:18,772
Nu, erau 50.000 $ din
economiile lui Acquasanta
398
00:45:19,293 --> 00:45:21,096
pe care i-a depus la
banca din orașul Hazel.
399
00:45:21,616 --> 00:45:25,584
Nu știam că Acquasanta
e un om atât de econom.
400
00:45:26,104 --> 00:45:27,146
De ce te-a trimis pe tine ?
401
00:45:27,807 --> 00:45:33,157
Pentru că de data asta, asul
din mânecă, sunt eu, sicilianul.
402
00:45:37,524 --> 00:45:39,247
Poimâine îl vor
spânzura pe Charlie.
403
00:45:39,767 --> 00:45:42,472
Pentru a-l prinde în viață va trebui
să-i iei prin surprindere pe unioniști.
404
00:45:42,693 --> 00:45:44,015
Cum ?
405
00:45:45,838 --> 00:45:49,544
Ai auzit vreodată despre
greci ? Despre calul troian ?
406
00:45:50,065 --> 00:45:52,028
- Nu.
- Analfabet ignorant.
407
00:45:53,430 --> 00:45:55,675
Despre ce cal troian vorbești ?
408
00:46:03,897 --> 00:46:05,804
SICILIANUL CEL MAI BUN DIN VEST
409
00:49:04,594 --> 00:49:07,239
Cine a dat ordinul ? Nu trageți !
410
00:49:14,651 --> 00:49:17,536
Îl vreau în viață pe
Charlie ! Am zis să nu trageți !
411
00:49:29,295 --> 00:49:30,638
Destul !
412
00:51:02,754 --> 00:51:05,900
- Sună retragerea.
- Dar câștigăm, Donovan.
413
00:51:06,420 --> 00:51:08,064
Charlie a murit. Ce
rost mai are să ucidem.
414
00:51:08,584 --> 00:51:10,388
Lupta s-a terminat.
Sună retragerea !
415
00:51:10,908 --> 00:51:13,713
- Dar eu nu știu să cânt la goarnă.
- Cântă cum crezi, dar cântă !
416
00:51:19,283 --> 00:51:20,645
Să mergem !
417
00:51:27,156 --> 00:51:29,099
Îți place să ucizi oameni, eh ?
418
00:51:45,386 --> 00:51:47,730
Noi l-am ucis. Bietul de el.
419
00:53:44,108 --> 00:53:45,470
Te așteptam.
420
00:53:45,992 --> 00:53:47,675
De ce ai întârziat atât de mult ?
421
00:53:50,079 --> 00:53:51,681
Nu am putut să ajung mai repede.
422
00:54:11,034 --> 00:54:12,236
Mișcă !
423
00:54:30,466 --> 00:54:33,031
Acquasanta...
424
00:54:36,517 --> 00:54:37,880
Estella...
425
00:54:42,086 --> 00:54:43,770
Îndepărtează-te.
426
00:54:53,506 --> 00:54:55,710
Te-ai fript, Acquasanta.
427
00:54:58,474 --> 00:55:01,480
Este ultima femeie pe care
ai avut-o înainte să mori.
428
00:55:18,148 --> 00:55:20,512
- Fiți gata !
- Nu o fă pe imbecilul.
429
00:55:22,355 --> 00:55:27,719
Am ajuns eu primul la
cimitirul din Greenville.
430
00:55:31,551 --> 00:55:32,913
Destul.
431
00:55:33,695 --> 00:55:34,797
Să mergem !
432
00:55:42,610 --> 00:55:44,893
Mișcă, groparule.
433
00:55:49,722 --> 00:55:52,346
Deci tu ai furat banii.
434
00:55:52,867 --> 00:55:54,310
Ești foarte inteligent,
Acquasanta.
435
00:55:55,451 --> 00:55:58,036
Dacă nu scuipi tot
o să plătești scump.
436
00:55:58,557 --> 00:56:00,440
Voiai să ne lichideze
unioniștii, eh ?
437
00:56:00,961 --> 00:56:02,163
Ne-ai făcut prea multe.
438
00:56:10,517 --> 00:56:12,861
- Ajunge !
- Ajunge pe naiba !
439
00:56:13,382 --> 00:56:14,944
Fac ce vreau eu, Donovan !
440
00:56:15,466 --> 00:56:17,068
Eu dau încă ordinele.
441
00:56:17,969 --> 00:56:20,033
Am zis că fac ce vreau eu.
442
00:56:20,654 --> 00:56:21,916
Ai înțeles ?
443
00:56:23,259 --> 00:56:26,123
M-am săturat de prostiile tale.
444
00:56:26,644 --> 00:56:28,688
Mai bine zis, ne-am
săturat cu toții.
445
00:56:29,208 --> 00:56:31,292
Dacă nu eram eu liderul,
erați deja morți cu toții.
446
00:56:31,813 --> 00:56:33,897
Precum azi. Cine v-a
dat ordin să trageți ?
447
00:56:34,417 --> 00:56:35,860
Ce rost avea să
ucideți soldații ?
448
00:56:36,380 --> 00:56:38,343
În acele condiții nu
puteam face nimic.
449
00:56:38,443 --> 00:56:40,688
Ar trebui să-mi mulțumiți că
mi-am dat seama că e o capcană.
450
00:56:41,049 --> 00:56:43,393
Dacă urcam în căruța
aia, ne ucideau pe toți.
451
00:56:43,913 --> 00:56:45,676
M-ai obosit cu strategiile tale.
452
00:56:46,198 --> 00:56:48,000
Dacă vrei s-o faci pe
soldatul nu știi cum s-o faci.
453
00:56:48,320 --> 00:56:51,366
Au reușit să te fraierească
toți, ca pe un puști. Până aici.
454
00:56:51,887 --> 00:56:54,892
De data asta facem cum spun
eu ! Ai înțeles, "comandante" ?
455
00:56:55,413 --> 00:56:57,616
Și dacă nu-ți
convine, poți pleca !
456
00:57:08,795 --> 00:57:11,640
Bine, cei care rămân cu
mine, să vină în partea asta.
457
00:57:12,502 --> 00:57:13,724
Haideți !
458
00:57:30,291 --> 00:57:31,393
Jim...
459
00:57:34,619 --> 00:57:35,881
Jack...
460
00:57:50,205 --> 00:57:51,428
Bine.
461
00:57:55,495 --> 00:57:58,399
Dacă vreți să-l urmați pe
"marele inteligent", dați-i drumul.
462
00:57:58,921 --> 00:58:01,364
O să plec doar după
ce-mi primesc partea.
463
00:58:01,885 --> 00:58:03,167
Faceți-l pe Acquasanta
să vorbească.
464
00:58:04,870 --> 00:58:06,853
Vom vedea cât
de curajoși sunteți.
465
00:58:07,375 --> 00:58:09,539
Ridicați-l ! Știu eu cum
să-l fac să vorbească.
466
00:58:11,081 --> 00:58:12,624
Așteptați puțin.
467
00:58:14,005 --> 00:58:16,030
Vreau să vă dau un
ultim sfat, prieteni.
468
00:58:16,550 --> 00:58:18,394
Dacă aș fi în locul
vostru, aș părăsi tabăra.
469
00:58:18,914 --> 00:58:21,398
Unioniștii ar putea da
buzna aici în orice clipă.
470
00:58:21,919 --> 00:58:23,642
Acquasanta le-a zis
deja unde suntem.
471
00:58:24,443 --> 00:58:26,487
Eu nu rămân să
le urez bun venit.
472
00:58:28,230 --> 00:58:30,093
Donovan are dreptate, băieți.
473
00:58:30,614 --> 00:58:32,136
Dacă ne prind aici
o să ne ucidă pe toți.
474
00:58:32,657 --> 00:58:34,220
Da, trebuie să plecăm imediat.
475
00:58:34,741 --> 00:58:35,743
Să nu mai pierdem vremea.
476
00:58:36,063 --> 00:58:37,866
Să plecăm de aici
înainte să fie prea târziu.
477
00:58:38,387 --> 00:58:40,350
Da, avem timp să ne ocupăm
de el, cum și când vrem noi.
478
00:58:41,913 --> 00:58:43,756
Legați-l bine și
fiți cu ochii pe el.
479
00:58:52,411 --> 00:58:55,857
Uite ce a venit să facă
groparul ăla împuțit.
480
00:58:56,397 --> 00:58:59,102
Stai liniștit, o să le
plătești pe toate deodată.
481
00:59:26,969 --> 00:59:28,793
Prr, prr !
482
00:59:31,076 --> 00:59:32,999
S-a desprins o roată.
483
00:59:33,620 --> 00:59:35,163
Dați-mi o mână de ajutor.
484
00:59:41,493 --> 00:59:43,216
Poftim, ține asta.
485
00:59:45,260 --> 00:59:46,943
Exact asta ne lipsea.
486
00:59:48,226 --> 00:59:49,707
Ajută-mă !
487
00:59:57,280 --> 00:59:59,444
Cu putere. Trebuie
să o împingi în interior.
488
01:00:02,265 --> 01:00:04,065
Așa.
489
01:00:05,565 --> 01:00:06,765
Hai, cu putere !
490
01:00:06,865 --> 01:00:07,947
Acum. Cu putere !
491
01:00:08,647 --> 01:00:10,043
Împinge !
492
01:00:10,143 --> 01:00:12,761
Împinge ! Împinge !
493
01:00:15,491 --> 01:00:17,956
Se pare că am decăzut, amice.
494
01:00:19,258 --> 01:00:20,560
Vrei un trabuc ?
495
01:00:24,506 --> 01:00:26,490
Dar tu stai mai rău, Acquasanta.
496
01:00:27,011 --> 01:00:29,735
Ce să facă un om cu banii
când e pe cale să moară ?
497
01:00:34,938 --> 01:00:35,945
Împinge ! Așa.
498
01:00:38,504 --> 01:00:39,550
Să sperăm că a intrat.
499
01:00:40,954 --> 01:00:42,477
Ce păcat.
500
01:00:43,839 --> 01:00:46,804
Să-ți iei adio de la viață cu o
grămadă de bani care te așteaptă.
501
01:00:47,326 --> 01:00:48,968
Mă refer la cei de
la banca din Hazel.
502
01:00:50,210 --> 01:00:52,013
Da, mare păcat.
503
01:00:52,755 --> 01:00:54,297
Toți banii ăia...
504
01:01:00,748 --> 01:01:02,631
Ce vrei să faci, prietene ?
505
01:01:05,275 --> 01:01:08,762
Când cineva e în situația ta,
trebuie să știe să se resemneze.
506
01:01:09,282 --> 01:01:11,887
Te așteaptă un sfârșit cumplit.
507
01:01:13,229 --> 01:01:15,693
Decât dacă nu ai un
prieten care să te ajute, dar...
508
01:01:16,214 --> 01:01:18,498
ca să ai un prieten
trebuie să fii generos.
509
01:01:19,299 --> 01:01:21,863
Pe lumea asta nimic nu e gratis.
510
01:01:23,266 --> 01:01:24,628
Gândește-te.
511
01:01:28,114 --> 01:01:29,557
Putem pleca.
512
01:01:31,119 --> 01:01:32,561
La drum !
513
01:02:48,932 --> 01:02:51,075
Așadar ? Te-ai hotărât ?
514
01:02:52,217 --> 01:02:54,721
Nu mă face să-mi pierd
răbdarea. Vorbește !
515
01:02:55,243 --> 01:02:57,406
Ai avut timp suficient
să te gândești.
516
01:02:57,927 --> 01:02:59,530
Îți mai dau un minut.
517
01:03:11,209 --> 01:03:13,634
Mai bine ne-ai spune
unde ai ascuns banii ăia.
518
01:03:19,383 --> 01:03:21,727
Vorbește, fiu de cățea !
519
01:03:22,588 --> 01:03:24,812
Bine. O să sari în aer.
520
01:03:25,333 --> 01:03:27,657
Mi-au plăcut întotdeauna
focurile de artificii.
521
01:03:39,016 --> 01:03:40,920
Toată lumea să se adăpostească !
522
01:03:41,040 --> 01:03:42,603
Repede ! Să ne adăpostim !
523
01:04:06,162 --> 01:04:07,285
Fugiți !
524
01:04:23,271 --> 01:04:24,333
Unde sunteți ?
525
01:04:24,553 --> 01:04:26,677
Nu s-a întâmplat nimic,
băieți. Am scăpat cu toții.
526
01:04:27,278 --> 01:04:28,721
Calmați-vă, sunt aici.
527
01:04:33,468 --> 01:04:35,219
Ticălosul de
Donovan ne-a tras-o.
528
01:04:35,222 --> 01:04:37,555
- Să-i urmărim !
- Să-i urmărim !
529
01:05:38,038 --> 01:05:40,561
Ce e ? Te-ai pierdut ?
530
01:05:41,524 --> 01:05:43,848
Nu, pistolul tău mă
face să fiu confuz.
531
01:06:05,084 --> 01:06:06,847
- Da.
- Poftim ?
532
01:06:09,451 --> 01:06:11,034
Sunt acolo. Ești mulțumit ?
533
01:06:26,000 --> 01:06:27,983
Să nu încerci să
mă tragi pe sfoară.
534
01:06:28,504 --> 01:06:31,389
Am pierdut deja destui prieteni,
și nu vreau să te pierd și pe tine.
535
01:06:31,910 --> 01:06:33,994
Nu am armă. Ce
naiba aș putea face ?
536
01:06:34,514 --> 01:06:35,576
Era doar un avertisment.
537
01:06:35,997 --> 01:06:38,480
- Și acum du-te să iei banii.
- La ordin.
538
01:06:41,205 --> 01:06:42,607
Să vorbești tot timpul.
539
01:06:43,169 --> 01:06:44,211
Știu...
540
01:06:44,731 --> 01:06:46,775
Ți-e frică să rămâi
singur. Ești ca un copil.
541
01:06:47,296 --> 01:06:49,299
Dacă merge prost, eu,
o să pierd niște bani,
542
01:06:49,820 --> 01:06:51,623
dar, în schimb, tu,
o să-ți pierzi viața.
543
01:06:52,344 --> 01:06:53,546
Mda.
544
01:06:55,670 --> 01:06:57,072
Poți pleca.
545
01:07:08,570 --> 01:07:09,653
Grăbește-te !
546
01:07:25,360 --> 01:07:27,844
Mai repede, poate ajunge
toată banda mea de vulturi.
547
01:07:33,654 --> 01:07:36,419
- E un pic cam umed aici.
- Ce-mi pasă mie.
548
01:07:39,063 --> 01:07:41,066
Acquasanta, vorbește !
549
01:07:41,588 --> 01:07:43,230
De obicei vorbesc puțin.
550
01:07:46,415 --> 01:07:48,519
I-ai găsit ? Sunt toți acolo ?
551
01:07:49,220 --> 01:07:50,602
Sap.
552
01:07:51,664 --> 01:07:53,207
Mai am puțin.
553
01:07:57,815 --> 01:07:58,977
Hei !
554
01:08:01,041 --> 01:08:02,502
Acquasanta !
555
01:08:04,586 --> 01:08:06,069
Acquasanta !
556
01:08:07,572 --> 01:08:08,914
Acquasanta !
557
01:08:12,079 --> 01:08:13,241
Acquasanta !
558
01:08:15,184 --> 01:08:18,690
Blestemat să fii,
te ucid. Te ucid !
559
01:09:21,557 --> 01:09:22,639
La naiba !
560
01:10:03,088 --> 01:10:04,170
Pe acolo !
561
01:10:37,887 --> 01:10:41,472
- De data asta, te ucid.
- Economisește gloanțele, avem oaspeți.
562
01:10:42,014 --> 01:10:44,557
- Nu mă fraierești.
- Uită-te acolo.
563
01:10:48,585 --> 01:10:51,850
- Deci, Donovan ? Facem pace ?
- Provizoriu.
564
01:10:54,695 --> 01:10:56,497
Hai, dă-mi mâna.
565
01:10:57,039 --> 01:10:58,502
Haide.
566
01:13:18,739 --> 01:13:20,742
- Haide.
- Mulțumesc.
567
01:13:21,263 --> 01:13:23,707
- Ai nevoie de o dădacă, nu ?
- Da, așa e.
568
01:13:24,228 --> 01:13:26,632
Câteodată e bine să ai
un prieten care să te ajute.
569
01:14:42,620 --> 01:14:44,363
Opriți-vă !
570
01:15:39,997 --> 01:15:41,139
Hei !
571
01:15:49,714 --> 01:15:51,578
Mulțumesc. Acum suntem chit.
572
01:16:57,209 --> 01:16:58,691
Păcat.
573
01:17:02,057 --> 01:17:04,021
Nu va mai sufla în goarnă.
574
01:18:58,775 --> 01:19:00,498
Ultimul e al meu.
575
01:20:08,533 --> 01:20:10,677
Nici urmă, nici de
Donovan, nici de Acquasanta.
576
01:20:11,198 --> 01:20:13,041
- Și Butch Bloody ?
- Nu e printre morți.
577
01:20:13,561 --> 01:20:14,623
Am ajuns prea târziu.
578
01:20:15,044 --> 01:20:16,286
Dar fata a avut dreptate.
579
01:20:16,807 --> 01:20:18,690
Trebuie doar să mai aruncăm
o privire în ascunzătoare.
580
01:20:19,011 --> 01:20:21,215
Am putea măcar recupera
tunul ăla blestemat.
581
01:20:22,337 --> 01:20:23,539
Să mergem !
582
01:21:03,224 --> 01:21:04,446
Oprește-te ! Unde mergi ?
583
01:21:04,527 --> 01:21:05,810
Omul ăla e al meu !
584
01:21:05,931 --> 01:21:08,375
Pe mine mă interesează
cadavrul. E vorba despre 5.000 $.
585
01:21:09,316 --> 01:21:11,620
Ești mereu dezinteresat.
586
01:25:39,595 --> 01:25:41,278
Pactul s-a încheiat.
587
01:25:58,887 --> 01:26:01,952
Poftim. Așa n-o
să faci insolație.
588
01:26:02,474 --> 01:26:03,596
Ești un om care nu iartă, eh ?
589
01:26:04,497 --> 01:26:07,002
Din păcate pentru tine
suntem din același material.
590
01:26:14,174 --> 01:26:15,375
Donovan !
591
01:26:18,641 --> 01:26:20,504
Hei, Donovan !
592
01:26:22,247 --> 01:26:23,990
Donovan !
593
01:26:30,822 --> 01:26:32,684
- Ești nebun ?
- Nu.
594
01:26:41,119 --> 01:26:42,742
Donovan !
595
01:26:47,891 --> 01:26:49,714
Donovan !
596
01:26:56,746 --> 01:26:59,450
Nu cred că ai curaj să mă ucizi.
597
01:27:00,773 --> 01:27:03,398
Asteaptă un minut și o să vezi că
nu o să-ți mai rămână niciun os întreg.
598
01:27:04,639 --> 01:27:07,444
Indivizii ca tine n-au
niciun drept să trăiască.
599
01:27:10,429 --> 01:27:13,294
Donovan, nu o fă pe imbecilul.
600
01:27:14,457 --> 01:27:17,862
Stai liniștit, nu mai fac
greșeala să te las în viață.
601
01:27:19,124 --> 01:27:20,426
Fii sigur de asta.
602
01:27:22,129 --> 01:27:24,072
Începe să te rogi, dacă poți.
603
01:27:24,594 --> 01:27:26,276
O să te trimit direct la Domnul.
604
01:27:26,797 --> 01:27:28,080
Sau în iad, dacă dorești.
605
01:27:28,600 --> 01:27:31,526
Și nu știu dacă diavolului o
să-i placă să te aibă prin preajmă.
606
01:27:33,108 --> 01:27:38,017
Hei, Donovan, nu poți să mă
ucizi așa. Cu tunul nu este normal.
607
01:27:39,839 --> 01:27:41,943
De data asta nu mai
scapi, Acquasanta.
608
01:27:42,464 --> 01:27:44,907
S-a terminat cu fraiereala.
609
01:27:48,694 --> 01:27:49,957
Donovan !
610
01:27:51,880 --> 01:27:52,921
Oprește-te !
611
01:28:49,337 --> 01:28:51,179
Opriți-vă !
612
01:28:52,241 --> 01:28:53,584
Locotenente !
613
01:29:17,544 --> 01:29:20,470
În sfârșit am reușit
să recuperăm tunul.
614
01:30:01,739 --> 01:30:03,542
Bietul, Acquasanta Joe.
615
01:30:13,479 --> 01:30:15,362
Să-i oferim onoruri militare.
616
01:30:15,883 --> 01:30:18,208
Prezentați arm' !
617
01:30:27,462 --> 01:30:28,745
O, nu, căpitane.
618
01:30:29,266 --> 01:30:31,510
Îngropați morții, dar
lăsați-i în pace pe cei vii.
619
01:30:36,498 --> 01:30:38,201
La drum !
620
01:30:41,055 --> 01:30:45,055
S F Â R Ș I T
46502
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.