Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:10,274 --> 00:03:11,357
Quickly!
2
00:03:30,419 --> 00:03:31,878
It's the Silk Road Protection Squad.
3
00:03:40,596 --> 00:03:41,888
Stop fighting!
4
00:03:41,972 --> 00:03:43,014
Brother, stop fighting!
5
00:03:43,098 --> 00:03:44,932
Fight!
6
00:03:45,017 --> 00:03:47,351
We'll handle this.
7
00:03:47,436 --> 00:03:49,103
Brother, stop fighting.
8
00:03:49,187 --> 00:03:50,605
I beg you.
9
00:03:58,655 --> 00:04:02,909
My Hun brothers, I come in peace!
10
00:04:03,660 --> 00:04:06,203
What does this have to do with
the Silk Road Protection Squad?
11
00:04:06,496 --> 00:04:09,206
Our mission has always been
12
00:04:09,333 --> 00:04:11,751
to turn foes into friends
13
00:04:12,044 --> 00:04:13,419
and to attain peace for all races.
14
00:04:13,754 --> 00:04:15,671
Whatever our friends
on the Silk Road need,
15
00:04:15,756 --> 00:04:17,882
it's our responsibility to help.
16
00:04:18,467 --> 00:04:21,177
Survival of the fittest
is the only truth on the Silk Road.
17
00:04:21,637 --> 00:04:25,890
You want to control all 36 nations here
with your pathetic little band?
18
00:04:26,224 --> 00:04:27,391
Anyway, he already lost.
19
00:04:27,517 --> 00:04:29,477
He called me a savage!
20
00:04:36,026 --> 00:04:38,444
Success doesn't depend
on how many you are,
21
00:04:38,528 --> 00:04:39,779
but on how determined you are.
22
00:04:40,781 --> 00:04:41,781
Let go.
23
00:04:43,033 --> 00:04:44,075
Let go!
24
00:04:47,579 --> 00:04:48,579
Huns!
25
00:04:51,166 --> 00:04:52,166
My lady!
26
00:04:54,002 --> 00:04:55,002
My lady!
27
00:05:17,651 --> 00:05:20,069
I'm sorry, that wasn't intentional.
28
00:05:21,863 --> 00:05:22,863
Get your sword out.
29
00:05:22,948 --> 00:05:24,407
We'll follow the code.
30
00:05:25,742 --> 00:05:28,786
The Protection Squad
follows the laws of our country.
31
00:05:29,538 --> 00:05:30,663
We don't fight.
32
00:06:05,615 --> 00:06:06,657
Come here!
33
00:06:06,867 --> 00:06:07,908
No!
34
00:06:43,445 --> 00:06:44,445
My lady!
35
00:07:06,551 --> 00:07:07,635
Lady Cold Moon!
36
00:07:08,428 --> 00:07:10,054
I didn't mean to remove your veil.
37
00:07:10,555 --> 00:07:11,889
You dropped it yourself.
38
00:07:12,432 --> 00:07:13,682
I know.
39
00:07:14,184 --> 00:07:15,184
It was fate.
40
00:07:16,353 --> 00:07:18,145
Actually, I'm here because...
41
00:07:18,230 --> 00:07:19,230
Drink.
42
00:07:23,902 --> 00:07:24,902
I'm ready.
43
00:07:32,744 --> 00:07:34,995
I just wanted to return your veil.
44
00:07:35,080 --> 00:07:36,705
I didn't see anything.
45
00:07:36,790 --> 00:07:38,541
Nothing happened between us.
46
00:07:46,675 --> 00:07:48,092
Stop laughing!
47
00:07:48,176 --> 00:07:50,386
We haven't been home
in a long time. Let's go!
48
00:08:02,983 --> 00:08:04,525
THE LITTLE SCHOOL
49
00:08:10,490 --> 00:08:13,993
Wind and sand, please send him back
50
00:08:14,369 --> 00:08:20,958
Tell him I really miss him
51
00:08:21,751 --> 00:08:25,379
Wind and sand, please promise me
52
00:08:25,463 --> 00:08:27,464
He will come home
53
00:08:33,847 --> 00:08:36,557
For the past few months,
I've been giving my wages
54
00:08:36,641 --> 00:08:38,267
to my injured brothers.
55
00:08:48,862 --> 00:08:50,070
I know.
56
00:08:50,155 --> 00:08:51,697
You take such good care of your men.
57
00:08:51,781 --> 00:08:53,199
We'll manage.
58
00:08:54,367 --> 00:08:57,620
I know people laugh at you
for marrying a Huns man.
59
00:08:57,704 --> 00:09:00,206
There you go again.
60
00:09:00,332 --> 00:09:02,041
I love you because we're the same.
61
00:09:02,250 --> 00:09:04,293
We believe in equality for all races.
62
00:09:04,377 --> 00:09:06,837
You preach peace among
the different races on the Silk Road,
63
00:09:06,922 --> 00:09:09,381
and I teach peace to children
from different tribes at school.
64
00:09:09,674 --> 00:09:11,467
We're bound to succeed.
65
00:09:21,853 --> 00:09:23,687
- Captain!
- Yin Po.
66
00:09:23,772 --> 00:09:25,397
The Protection Squad is in trouble.
67
00:09:25,482 --> 00:09:28,275
The Prefecture Chief's army
68
00:09:28,360 --> 00:09:32,112
found four boxes of gold coins
outside the border.
69
00:09:37,369 --> 00:09:40,663
There's a customs clearance
document inside.
70
00:09:40,747 --> 00:09:41,580
Signed by who?
71
00:09:45,210 --> 00:09:46,335
The Protection Squad.
72
00:10:00,016 --> 00:10:01,016
Captain.
73
00:10:04,396 --> 00:10:05,396
Lieutenant.
74
00:10:05,480 --> 00:10:07,064
What crime have we committed?
75
00:10:07,148 --> 00:10:08,357
Why have you locked up my men?
76
00:10:08,525 --> 00:10:12,152
The Protection Squad is under
the Prefecture Chief's jurisdiction.
77
00:10:14,739 --> 00:10:16,156
Don't move!
78
00:10:24,207 --> 00:10:26,375
This has nothing to do with them.
79
00:10:26,459 --> 00:10:27,668
Take me.
80
00:10:29,212 --> 00:10:31,213
By order of the Prefecture Chief,
81
00:10:31,298 --> 00:10:35,301
Huo An and his Protection Squad
are under arrest for gold smuggling.
82
00:10:36,344 --> 00:10:40,848
They will be sent to Wild Geese Gate
tomorrow morning to rebuild the city.
83
00:10:59,409 --> 00:11:00,451
What a crook.
84
00:11:01,494 --> 00:11:03,412
Sending us to the border
85
00:11:03,496 --> 00:11:05,456
so they can blame
the smuggled gold on us.
86
00:11:05,540 --> 00:11:07,207
We've been exiled!
87
00:11:07,334 --> 00:11:09,752
Wild Geese Gate is for prisoners
serving life sentences.
88
00:11:09,836 --> 00:11:12,713
Once you go in, there's no way out.
This is so unfair.
89
00:11:12,797 --> 00:11:14,673
What are you going to do about it?
90
00:11:15,592 --> 00:11:16,633
Look, brothers.
91
00:11:17,052 --> 00:11:20,554
We were once rescued by General Huo
from the Wild Geese Gate.
92
00:11:21,723 --> 00:11:24,391
We should take this opportunity
to pay our respects to him.
93
00:11:25,810 --> 00:11:26,977
Right.
94
00:11:40,325 --> 00:11:41,742
Move!
95
00:11:49,209 --> 00:11:51,126
- Keep moving!
- Move! Next!
96
00:12:13,358 --> 00:12:16,402
HAN DYNASTY
GENERAL HUO QUBING'S SHRINE
97
00:12:32,085 --> 00:12:34,461
One! Two!
98
00:12:34,546 --> 00:12:35,796
Higher!
99
00:12:45,181 --> 00:12:46,306
Quick. Help the injured!
100
00:12:52,021 --> 00:12:53,564
What an idiot!
101
00:12:55,275 --> 00:12:56,608
Captain, are you all right?
102
00:12:56,693 --> 00:12:57,734
I'm fine.
103
00:12:57,819 --> 00:12:59,278
Help them!
104
00:12:59,362 --> 00:13:01,196
Help them.
105
00:13:01,281 --> 00:13:02,990
It's all their fault! Get them!
106
00:13:03,074 --> 00:13:04,074
Stop!
107
00:13:04,159 --> 00:13:05,868
Come on! Fight!
108
00:13:07,787 --> 00:13:08,996
What are you doing?
109
00:13:18,840 --> 00:13:20,215
Stop!
110
00:13:25,430 --> 00:13:26,430
Stop fighting!
111
00:13:31,769 --> 00:13:32,895
Stop fighting!
112
00:13:43,907 --> 00:13:45,240
Stop!
113
00:13:49,704 --> 00:13:51,705
Stop!
114
00:13:52,499 --> 00:13:54,458
Everyone stop fighting!
115
00:13:54,751 --> 00:13:55,834
Get back to work!
116
00:13:55,919 --> 00:13:57,294
Stop now!
117
00:13:57,962 --> 00:13:59,671
Protection Squad, come here.
118
00:14:11,434 --> 00:14:13,227
I don't care
about the Protection Squad.
119
00:14:14,479 --> 00:14:16,146
This is the Wild Geese Gate.
120
00:14:19,943 --> 00:14:22,569
Huo An,
under the Prefecture Chief's orders,
121
00:14:22,654 --> 00:14:24,696
we have to finish rebuilding the city,
122
00:14:25,365 --> 00:14:27,824
so you bunch of losers need to hurry up.
123
00:14:29,410 --> 00:14:32,162
Come back here!
I'm not finished with you!
124
00:15:13,079 --> 00:15:15,747
Legion!
125
00:15:15,832 --> 00:15:17,332
We stop!
126
00:15:20,295 --> 00:15:21,503
What do you think, General?
127
00:15:24,507 --> 00:15:25,716
What is our current condition?
128
00:15:25,800 --> 00:15:27,509
Close to 800 soldiers.
129
00:15:27,594 --> 00:15:30,846
Three thousands bows
and crossbows altogether.
130
00:15:30,930 --> 00:15:33,348
- Horses are thirsty and near exhaustion.
- Yes.
131
00:15:33,433 --> 00:15:35,892
If we're gonna have a chance,
we need to take them as soon as possible.
132
00:15:54,037 --> 00:15:54,870
Lucius.
133
00:15:56,164 --> 00:15:56,997
Lucius.
134
00:15:58,541 --> 00:16:00,709
- Lucius.
- Yes, I'm here.
135
00:16:03,087 --> 00:16:06,882
Falco says that
you are going to take the city.
136
00:16:06,966 --> 00:16:11,970
Yes, but their captain is very weak,
and he doesn't look too bright,
137
00:16:12,055 --> 00:16:14,139
so it won't take long.
138
00:16:14,223 --> 00:16:15,557
Let's have a drink.
139
00:16:19,479 --> 00:16:21,980
I'll wait for your good news
when you return.
140
00:16:23,900 --> 00:16:26,151
We're at a new city, place to rest.
141
00:16:40,333 --> 00:16:41,333
Intruders.
142
00:16:53,388 --> 00:16:55,222
Listen to me if you want to live.
143
00:16:59,936 --> 00:17:00,936
This way.
144
00:17:09,821 --> 00:17:10,821
Sound the drums!
145
00:17:32,885 --> 00:17:35,262
Halt!
146
00:18:07,462 --> 00:18:12,048
I'm Lucius, Commanding General
Black Eagle Corps, Roman Empire.
147
00:18:12,717 --> 00:18:13,550
Huo An.
148
00:18:14,343 --> 00:18:17,804
General, is there any way no fight?
149
00:18:18,473 --> 00:18:19,306
No.
150
00:18:20,141 --> 00:18:20,974
Go there.
151
00:18:23,686 --> 00:18:24,519
No.
152
00:19:34,382 --> 00:19:38,176
General Lucius is fighting
like a real demigod today.
153
00:19:38,261 --> 00:19:42,138
I don't think there's a man alive that
could stand against our mighty general.
154
00:20:29,312 --> 00:20:30,312
Look!
155
00:20:30,396 --> 00:20:31,396
Sandstorm!
156
00:20:31,480 --> 00:20:33,231
Look out! Sandstorm!
157
00:20:36,235 --> 00:20:38,111
It's a sandstorm!
158
00:20:58,215 --> 00:21:01,259
General!
159
00:21:10,394 --> 00:21:11,561
Hey, listen to me.
160
00:21:11,646 --> 00:21:13,104
Hey! Hey, stop!
161
00:21:13,189 --> 00:21:15,106
- What?
- Stop! Listen!
162
00:21:16,442 --> 00:21:19,653
Sandstorm coming. Stop fighting.
163
00:21:20,571 --> 00:21:21,947
Drop your weapon.
164
00:21:22,615 --> 00:21:23,990
I'll let you in.
165
00:21:24,075 --> 00:21:26,451
Or we bury here together.
166
00:21:28,788 --> 00:21:29,704
The boy, too.
167
00:21:54,772 --> 00:21:57,482
We need food and water for my men.
168
00:21:58,734 --> 00:22:00,485
Medicine for a child.
169
00:22:02,863 --> 00:22:04,364
And I need a place to think.
170
00:23:03,466 --> 00:23:04,799
Lucius!
171
00:23:04,925 --> 00:23:06,593
- Lucius.
- Here. Here.
172
00:23:06,677 --> 00:23:07,802
I'm here.
173
00:23:10,222 --> 00:23:14,350
Did you win the battle
against the Chinese warrior?
174
00:23:23,652 --> 00:23:24,486
He won.
175
00:23:27,364 --> 00:23:29,157
Yes! I knew you'd win.
176
00:23:29,241 --> 00:23:33,203
Because you said
the Chinese captain was terrible,
177
00:23:33,287 --> 00:23:35,705
and he even looked stupid.
178
00:24:30,553 --> 00:24:32,178
Go! Go!
179
00:24:48,279 --> 00:24:49,779
- You drink?
- Of course.
180
00:24:51,448 --> 00:24:53,575
You ever meet a soldier
who doesn't drink?
181
00:25:00,457 --> 00:25:01,291
Strong.
182
00:25:05,296 --> 00:25:07,213
Yes, it's lovely.
183
00:25:14,096 --> 00:25:15,763
Where you go tomorrow?
184
00:25:17,057 --> 00:25:19,517
This is a question
I've been thinking about constantly.
185
00:25:21,979 --> 00:25:23,855
In Rome,
186
00:25:23,939 --> 00:25:27,692
we are trained to obey, to serve,
since we are very young.
187
00:25:29,236 --> 00:25:32,030
When you finally get the opportunity
to chose your own path,
188
00:25:32,114 --> 00:25:34,908
you realize there's nowhere to go.
189
00:25:38,120 --> 00:25:39,871
Do Chinese soldiers feel the same way?
190
00:25:41,665 --> 00:25:43,082
No, we're different.
191
00:25:43,167 --> 00:25:44,000
Why?
192
00:25:44,126 --> 00:25:46,294
You train kill people.
193
00:25:46,378 --> 00:25:48,671
We train to save people.
194
00:25:48,756 --> 00:25:50,381
I make Silk Road peace.
195
00:25:51,425 --> 00:25:53,176
Peace is a dream.
196
00:25:56,889 --> 00:25:59,724
I just wanna look at it.
I've never seen a Chinese sword.
197
00:26:05,522 --> 00:26:07,106
What's the Chinese word for revenge?
198
00:26:08,317 --> 00:26:09,150
What?
199
00:26:09,235 --> 00:26:10,610
Someone hurts you or your family,
200
00:26:10,694 --> 00:26:13,071
you kill them. Revenge.
201
00:26:13,989 --> 00:26:16,699
- Vengeance is...
- Vengeance.
202
00:26:20,746 --> 00:26:22,121
Why you want fùchóu?
203
00:26:23,749 --> 00:26:24,999
This is not your business.
204
00:26:25,084 --> 00:26:28,878
Anything happen in Silk Road
205
00:26:28,963 --> 00:26:30,505
is my business.
206
00:26:30,589 --> 00:26:32,257
Fùchóu makes more hate.
207
00:26:32,341 --> 00:26:34,926
Today, we meet. We are friend.
208
00:26:36,720 --> 00:26:37,720
I want to help you.
209
00:26:42,309 --> 00:26:45,186
When we leave tomorrow,
I may never see you again.
210
00:26:46,355 --> 00:26:48,481
You make a friend today.
You lose one tomorrow.
211
00:26:50,609 --> 00:26:51,567
Is it worth it?
212
00:26:53,988 --> 00:26:54,988
Huo An!
213
00:26:55,656 --> 00:26:57,573
We're doomed!
214
00:26:57,658 --> 00:26:59,867
I just got the order
from the Prefecture Chief.
215
00:26:59,952 --> 00:27:02,954
We have to finish restoring
Wild Geese Gate in 15 days.
216
00:27:03,038 --> 00:27:05,039
Otherwise we're all going
to be executed.
217
00:27:05,124 --> 00:27:08,042
Even if everyone works at full speed,
218
00:27:08,127 --> 00:27:10,169
it would still take half a year
to complete.
219
00:27:10,254 --> 00:27:12,130
Aren't you close to the 36 nations?
220
00:27:12,214 --> 00:27:13,840
Please help me recruit more people.
221
00:27:17,594 --> 00:27:19,137
This one's always upset.
222
00:27:21,056 --> 00:27:24,350
We can rebuild the city,
and within 15 days.
223
00:27:24,435 --> 00:27:26,311
They say they can complete it
within 15 days.
224
00:27:26,395 --> 00:27:28,521
It'll take a long time
to gather the stones
225
00:27:28,605 --> 00:27:29,981
and even longer to transport them.
226
00:27:30,065 --> 00:27:32,317
That's a lot of big stone.
227
00:27:32,401 --> 00:27:34,444
Difficult to move up.
228
00:27:34,528 --> 00:27:36,612
You have plenty of gravel
outside the city.
229
00:27:36,697 --> 00:27:38,656
Gravel. Do you understand?
230
00:27:40,617 --> 00:27:43,244
He said there are a lot of small stones
outside the city.
231
00:27:43,329 --> 00:27:45,288
How do you build a city wall
with gravel?
232
00:27:45,539 --> 00:27:48,541
Huo An, listen to me.
Trusting them is a mistake.
233
00:27:49,626 --> 00:27:50,460
He trusts you.
234
00:27:50,544 --> 00:27:51,461
Thank you.
235
00:27:52,546 --> 00:27:54,380
You must promise me one thing in return.
236
00:27:56,592 --> 00:28:00,136
Find men to guide my deputies
to the Parthian Empire.
237
00:28:11,106 --> 00:28:12,315
Okay, look.
238
00:28:12,399 --> 00:28:13,691
We're here,
239
00:28:15,110 --> 00:28:16,778
and the Parthian Empire is here.
240
00:29:15,379 --> 00:29:17,547
Fifteen days. Is it possible?
241
00:29:25,055 --> 00:29:26,681
Hey! Stop it!
242
00:29:26,765 --> 00:29:28,057
Stop it!
243
00:29:33,188 --> 00:29:34,230
Good. Go.
244
00:29:34,314 --> 00:29:35,314
Go!
245
00:29:40,028 --> 00:29:41,529
See? Much easier.
246
00:29:44,408 --> 00:29:46,284
Slow down, one at a time.
247
00:29:46,368 --> 00:29:47,452
Take it and move on.
248
00:29:48,704 --> 00:29:49,704
Everything's on schedule
249
00:30:15,105 --> 00:30:16,981
Pull!
250
00:30:58,899 --> 00:31:01,108
Lower. A bit more. That's it.
251
00:31:02,402 --> 00:31:04,946
Tell me, what kind of city is this?
252
00:31:05,030 --> 00:31:10,409
From where you're standing now,
you can see the entire, famous Silk Road,
253
00:31:11,787 --> 00:31:13,788
that great artery of trade and culture
254
00:31:13,872 --> 00:31:17,667
that connects the West
to the great kingdoms of the East.
255
00:31:17,751 --> 00:31:19,043
When the sun sets,
256
00:31:19,127 --> 00:31:23,214
the entire Silk Road, even the city walls,
become very, very warm.
257
00:31:24,299 --> 00:31:26,592
I want to touch the city wall.
258
00:31:40,315 --> 00:31:41,148
I can see it.
259
00:31:42,484 --> 00:31:43,818
I can see them all.
260
00:31:45,654 --> 00:31:48,197
I can see our own city gate.
261
00:31:50,075 --> 00:31:53,703
And the place you taught me
how to use a sword.
262
00:32:11,346 --> 00:32:12,346
Hey!
263
00:32:15,726 --> 00:32:16,726
Let's go.
264
00:32:17,519 --> 00:32:18,519
Training.
265
00:33:19,581 --> 00:33:20,414
Positions!
266
00:35:01,767 --> 00:35:02,892
Nicely done.
267
00:35:51,024 --> 00:35:51,857
Hey!
268
00:36:00,325 --> 00:36:01,200
Thank you for the match.
269
00:36:23,390 --> 00:36:24,890
That was a great fight!
270
00:36:45,328 --> 00:36:47,037
Wait. Check again.
271
00:37:06,725 --> 00:37:08,058
My brothers on the Silk Road,
272
00:37:08,143 --> 00:37:09,894
let's make our own flags.
273
00:37:09,978 --> 00:37:12,313
Once the city is restored,
we will raise them up together.
274
00:37:12,397 --> 00:37:13,731
Good.
275
00:37:18,236 --> 00:37:19,820
What are you drawing?
276
00:37:23,742 --> 00:37:25,326
Excellent, young master.
277
00:39:07,012 --> 00:39:09,388
We need to prepare
for the flag ceremony quickly.
278
00:39:09,472 --> 00:39:10,556
Come on!
279
00:39:10,640 --> 00:39:12,057
Give all my liquor to our brothers!
280
00:39:12,267 --> 00:39:13,267
Drink!
281
00:39:15,186 --> 00:39:16,437
You like their music?
282
00:39:25,238 --> 00:39:29,825
Another glass of wine for courage
283
00:39:30,160 --> 00:39:35,456
In a world of chaos and conflict
284
00:39:36,124 --> 00:39:40,961
No matter how big the obstacle
285
00:39:41,546 --> 00:39:46,300
I swear to turn turmoil into peace
286
00:39:46,551 --> 00:39:52,056
To turn foes into friends
287
00:39:52,515 --> 00:39:57,061
There's no need for weapons
288
00:39:57,937 --> 00:40:02,483
We'll move forward hand in hand
289
00:40:03,318 --> 00:40:08,197
May wars forever end
290
00:40:08,907 --> 00:40:15,329
May wars forever end
291
00:40:19,959 --> 00:40:23,212
I wanna sing! I wanna sing!
292
00:40:50,824 --> 00:40:55,452
Firmly I pledge
293
00:40:55,537 --> 00:41:01,041
My loyalty to thee
294
00:41:01,126 --> 00:41:06,922
Land of my forefathers
295
00:41:07,006 --> 00:41:13,971
Forever brimming with glory
296
00:41:15,348 --> 00:41:20,519
A land of beauty
297
00:41:20,603 --> 00:41:25,190
Home of the courageous
298
00:41:25,441 --> 00:41:30,487
Our eternal Rome
299
00:41:30,572 --> 00:41:37,161
The might of enemy ships
300
00:41:38,079 --> 00:41:43,250
Threatens us in vain
301
00:41:43,334 --> 00:41:48,338
It is a hopeless quest
302
00:41:48,423 --> 00:41:53,468
Turn away from deceit
303
00:41:53,553 --> 00:41:58,140
And sweet delusions
304
00:42:01,269 --> 00:42:05,939
For the trumpets of war
305
00:42:06,024 --> 00:42:10,235
Will call our legions soon
306
00:42:11,112 --> 00:42:15,532
And across the fatherland
307
00:42:16,242 --> 00:42:23,207
A victory song will ring
308
00:42:24,083 --> 00:42:28,962
And across the fatherland
309
00:42:29,047 --> 00:42:34,009
Our song will resonate
310
00:42:34,093 --> 00:42:38,430
A time of joy and pride
311
00:42:38,932 --> 00:42:45,854
For eternal Rome
312
00:43:00,411 --> 00:43:03,997
I served under
Consul Marcus Licinius Crassus Dives.
313
00:43:04,666 --> 00:43:06,458
He moved his troops
to the Parthian Empire.
314
00:43:07,293 --> 00:43:08,669
Formed an alliance with the Queen,
315
00:43:09,254 --> 00:43:11,880
who is the sister of our Lady Crassus.
316
00:43:11,965 --> 00:43:15,884
Consul Marcus's elder son, Tiberius,
is a vicious and treacherous man.
317
00:43:15,969 --> 00:43:20,264
The Consul was planning on naming
his youngest son Publius
318
00:43:20,348 --> 00:43:22,307
to be his heir and successor.
319
00:43:22,392 --> 00:43:24,685
He entrusted me to keep the child alive.
320
00:43:25,895 --> 00:43:27,980
The young lord started having
problems with his eyes.
321
00:43:28,564 --> 00:43:32,276
The Parthian queen kindly sent medicine
to heal his vision.
322
00:43:33,361 --> 00:43:36,363
Tiberius laced it with poison,
323
00:43:36,447 --> 00:43:38,699
blinding his brother
so he could never become Consul.
324
00:43:39,409 --> 00:43:40,617
He then killed his father.
325
00:43:41,703 --> 00:43:42,536
I had no choice
326
00:43:43,663 --> 00:43:45,580
but to take my soldiers and the child,
327
00:43:46,332 --> 00:43:47,332
become a fugitive.
328
00:43:48,418 --> 00:43:50,335
Until I reached the Wild Geese Gate...
329
00:43:53,172 --> 00:43:54,798
I've been a man without a country,
330
00:43:55,925 --> 00:43:57,092
marked for death.
331
00:44:00,680 --> 00:44:03,432
The deputy I sent to the Parthian Empire
332
00:44:03,516 --> 00:44:05,976
is meant to restore the peace treaty.
333
00:44:06,060 --> 00:44:08,395
And to prove Tiberius's
vicious intentions.
334
00:44:19,157 --> 00:44:20,157
I'm orphan.
335
00:44:20,783 --> 00:44:21,783
Hun raids.
336
00:44:22,410 --> 00:44:24,703
My parents killed by enemy.
337
00:44:25,872 --> 00:44:29,041
Me and my sister run away.
338
00:44:29,751 --> 00:44:30,959
And she cried.
339
00:44:31,919 --> 00:44:32,961
I used my hand
340
00:44:34,547 --> 00:44:35,505
cover her mouth.
341
00:44:45,641 --> 00:44:46,641
She die.
342
00:44:53,691 --> 00:44:56,401
General Huo save my life.
343
00:44:56,486 --> 00:44:59,738
He said, "War destroy family.
344
00:45:00,406 --> 00:45:03,033
"Only peace can save Silk Road."
345
00:45:05,411 --> 00:45:06,745
We are same.
346
00:45:09,040 --> 00:45:10,123
General!
347
00:45:16,589 --> 00:45:18,507
Dessamiss has returned.
348
00:46:09,517 --> 00:46:10,642
We will meet him.
349
00:46:10,726 --> 00:46:12,227
Yes, General!
350
00:46:13,563 --> 00:46:14,646
Lucius, no.
351
00:46:14,730 --> 00:46:15,605
Huo An.
352
00:46:17,275 --> 00:46:19,484
If you stand with us,
you will be butchered.
353
00:46:19,569 --> 00:46:22,988
The city we built is a dream.
354
00:46:23,072 --> 00:46:24,739
It only lasts 15 days.
355
00:46:27,702 --> 00:46:29,661
I cannot be further in your debt.
356
00:46:29,745 --> 00:46:33,206
Think, if Tiberius want to catch you,
357
00:46:33,291 --> 00:46:35,459
why he need 100,000 men?
358
00:46:35,543 --> 00:46:38,420
He can take over the entire Silk Road,
even China.
359
00:46:39,213 --> 00:46:42,174
I think Tiberius working with the Chief.
360
00:46:42,258 --> 00:46:44,342
It's our duty to protect Silk Road.
361
00:46:44,427 --> 00:46:47,137
I can borrow a soldier
from my friend Yin Po.
362
00:46:47,221 --> 00:46:49,055
Hopefully, we can stop them.
363
00:46:58,774 --> 00:47:00,108
Captain Huo?
364
00:47:04,614 --> 00:47:05,780
Falco?
365
00:47:05,865 --> 00:47:07,324
Young Master.
366
00:47:11,871 --> 00:47:14,331
On behalf of the Roman Empire,
367
00:47:15,374 --> 00:47:19,836
I commission you
for centurion of the legion.
368
00:47:59,835 --> 00:48:00,961
What crime have I committed?
369
00:48:01,045 --> 00:48:03,672
Huo An is a traitor and all his family
members are to be executed.
370
00:48:03,756 --> 00:48:06,466
- How can you hit little children?
- Shut up!
371
00:48:06,551 --> 00:48:07,968
Let me go!
372
00:48:32,034 --> 00:48:33,451
Don't push me!
373
00:48:43,421 --> 00:48:44,421
Get the kids!
374
00:48:45,214 --> 00:48:46,923
- Children, get out of here!
- Go!
375
00:48:47,008 --> 00:48:48,049
Batu, go!
376
00:48:53,180 --> 00:48:54,180
Go!
377
00:49:06,819 --> 00:49:08,945
Thank you for rescuing us.
What's your name?
378
00:49:09,030 --> 00:49:10,989
I am Moon, Huo An's wife.
379
00:49:14,910 --> 00:49:16,036
- It's not true.
- Duck!
380
00:49:16,120 --> 00:49:17,120
Duck!
381
00:49:21,834 --> 00:49:22,876
- Duck.
- Don't move!
382
00:49:27,923 --> 00:49:29,591
Hurry, take the kids
to the second floor.
383
00:49:29,675 --> 00:49:31,343
Don't be scared!
Go to the second floor!
384
00:49:31,427 --> 00:49:34,179
- Hurry, go to the second floor.
- Quickly!
385
00:49:59,789 --> 00:50:00,997
Send the kids down.
386
00:50:12,510 --> 00:50:13,802
Quick! Quick!
387
00:50:25,356 --> 00:50:27,357
- Don't be afraid.
- Book.
388
00:50:29,110 --> 00:50:30,568
My books.
389
00:50:30,778 --> 00:50:31,861
Come, quickly!
390
00:50:32,321 --> 00:50:33,446
Help me. Together.
391
00:50:40,329 --> 00:50:42,497
Hurry. Go! Hurry, go!
392
00:50:42,581 --> 00:50:44,582
Yes! Children, hurry, let's go!
393
00:50:55,469 --> 00:50:57,846
No. This way, quick.
394
00:50:58,556 --> 00:50:59,681
After them!
395
00:51:10,609 --> 00:51:11,609
Go!
396
00:51:13,446 --> 00:51:14,446
Hurry up!
397
00:51:23,664 --> 00:51:24,664
Go!
398
00:51:28,961 --> 00:51:30,712
- Get the kids out of here.
- I will.
399
00:51:30,796 --> 00:51:32,881
- Listen to your teacher.
- Yes!
400
00:51:46,479 --> 00:51:47,687
Sun! Thank you.
401
00:51:47,813 --> 00:51:48,938
I'm just here for my sister.
402
00:51:49,106 --> 00:51:50,106
Hurry!
403
00:51:56,155 --> 00:51:57,822
My books.
404
00:51:58,949 --> 00:52:00,158
Look out!
405
00:52:04,497 --> 00:52:05,538
Xiuqing!
406
00:52:16,175 --> 00:52:18,426
- Teacher!
- Don't be afraid, Alijiang.
407
00:52:34,235 --> 00:52:36,444
Teacher! Teacher!
408
00:52:36,529 --> 00:52:37,737
- Go!
- Go!
409
00:52:49,542 --> 00:52:50,959
All of you, come here.
410
00:52:51,085 --> 00:52:52,085
Go!
411
00:53:11,438 --> 00:53:12,605
Sun!
412
00:53:23,158 --> 00:53:24,492
Go! Go!
413
00:53:37,965 --> 00:53:39,340
General Lucius!
414
00:53:42,595 --> 00:53:44,429
General Lucius,
reinforcements are here.
415
00:53:53,439 --> 00:53:55,440
General Lucius.
416
00:54:17,630 --> 00:54:18,671
Where is Huo An?
417
00:54:18,756 --> 00:54:20,423
- Lucius!
- General!
418
00:54:30,559 --> 00:54:31,643
- Capture them alive.
- Yes!
419
00:54:31,727 --> 00:54:33,436
Lucius!
420
00:54:48,243 --> 00:54:49,077
Lucius!
421
00:54:50,037 --> 00:54:51,204
Lucius!
422
00:54:53,582 --> 00:54:56,459
Lucius, don't worry about me!
423
00:54:56,543 --> 00:54:59,754
Go! Leave! Go!
424
00:55:16,355 --> 00:55:17,647
Go!
425
00:55:17,731 --> 00:55:19,774
I order you to go!
426
00:55:21,318 --> 00:55:24,654
Go! Please go!
427
00:56:36,852 --> 00:56:37,977
Welcome home.
428
00:56:39,521 --> 00:56:41,647
So nice to have you hanging around again.
429
00:56:48,989 --> 00:56:50,198
Everyone in Rome,
430
00:56:51,033 --> 00:56:52,241
including my father,
431
00:56:53,744 --> 00:56:56,287
thought you were the finest warrior
in the Empire.
432
00:56:59,083 --> 00:57:00,416
No, no.
433
00:57:01,585 --> 00:57:03,628
I think of you more as a chess piece.
434
00:57:04,922 --> 00:57:06,172
Think about it, Lucius.
435
00:57:07,341 --> 00:57:09,926
If I hadn't purposely let you escape...
436
00:57:10,010 --> 00:57:11,302
Purposely.
437
00:57:12,596 --> 00:57:15,431
Do you really think you and Publius
would get this far?
438
00:57:17,059 --> 00:57:18,976
Who could blame me for pursuing you?
439
00:57:20,729 --> 00:57:21,896
I mean,
440
00:57:23,357 --> 00:57:27,276
thank you for the perfect excuse
to bring my troops here.
441
00:57:29,196 --> 00:57:33,116
I had already plotted this
with Huo's subordinate, Yin Po.
442
00:57:37,162 --> 00:57:40,748
Yin Po gave me
the customs clearance document
443
00:57:40,833 --> 00:57:42,667
and the Commander's seal.
444
00:57:44,294 --> 00:57:47,588
As soon as my army settles in
at the borders,
445
00:57:47,673 --> 00:57:50,133
the entire Silk Road region
446
00:57:51,885 --> 00:57:54,262
belongs to the Roman Empire.
447
00:57:55,764 --> 00:57:56,973
Spare the child.
448
00:57:58,809 --> 00:58:00,852
He's no further threat to your ambitions.
449
00:58:02,104 --> 00:58:02,937
Show mercy.
450
00:58:09,653 --> 00:58:11,112
Let me tell you.
451
00:58:12,281 --> 00:58:14,907
No one felt the pain
452
00:58:16,118 --> 00:58:17,702
more than I did
453
00:58:18,787 --> 00:58:20,955
when I had to blind my own brother.
454
00:58:21,874 --> 00:58:23,624
I beg of you.
455
00:58:23,709 --> 00:58:24,834
Spare him.
456
00:58:24,918 --> 00:58:26,294
He's committed no crime.
457
00:58:26,378 --> 00:58:28,045
Of course he's committed a crime!
458
00:58:29,548 --> 00:58:30,673
His crime...
459
00:58:31,466 --> 00:58:32,758
His crime...
460
00:58:34,011 --> 00:58:37,305
Is that he took the place in your heart
that belonged to me.
461
00:58:55,032 --> 00:58:57,200
You will never
462
00:58:57,284 --> 00:59:00,369
hurt my young master ever again!
463
00:59:01,455 --> 00:59:02,788
Falco will take you home.
464
00:59:04,750 --> 00:59:06,042
Don't be afraid.
465
00:59:06,126 --> 00:59:07,168
It's all right.
466
00:59:34,905 --> 00:59:36,614
With my brother dead,
467
00:59:38,533 --> 00:59:42,078
there really is no more cause
for conflict between you and I.
468
00:59:54,633 --> 00:59:57,009
I will tell you a secret.
469
00:59:57,094 --> 00:59:57,969
Lately...
470
01:00:01,306 --> 01:00:03,766
When I look at my reflection...
471
01:00:07,145 --> 01:00:08,271
I see you.
472
01:00:16,571 --> 01:00:17,571
Right.
473
01:00:20,200 --> 01:00:21,659
It does get boring
474
01:00:23,453 --> 01:00:25,037
when everything is so predictable.
475
01:00:47,019 --> 01:00:48,060
Captain.
476
01:00:49,938 --> 01:00:51,856
We fell for Yin Po's trap.
477
01:00:57,738 --> 01:00:58,738
I'm sorry.
478
01:01:07,539 --> 01:01:08,539
Go on.
479
01:01:09,666 --> 01:01:10,875
Captain,
480
01:01:10,959 --> 01:01:12,418
something happened
481
01:01:12,961 --> 01:01:14,628
before you returned this morning.
482
01:01:15,714 --> 01:01:18,132
Our great General Tiberius
483
01:01:18,216 --> 01:01:20,968
has enacted a plan to unify the Silk Road.
484
01:01:28,060 --> 01:01:30,144
I already asked him to acquiesce.
485
01:01:32,147 --> 01:01:33,439
He said no.
486
01:01:38,570 --> 01:01:41,364
All of the 36 nations have acquiesced.
487
01:01:41,448 --> 01:01:43,366
You are the last.
488
01:01:47,704 --> 01:01:49,455
We need you to do one thing.
489
01:01:50,082 --> 01:01:51,707
What did they want you to do?
490
01:01:54,878 --> 01:01:55,961
They want us
491
01:01:58,131 --> 01:01:59,173
to give them Captain Huo.
492
01:02:00,967 --> 01:02:02,009
What did you say?
493
01:02:09,976 --> 01:02:11,185
Huo An,
494
01:02:11,269 --> 01:02:14,230
this was never our business to start
with. Why should we get involved?
495
01:02:14,314 --> 01:02:15,815
Captain Huo!
496
01:02:15,899 --> 01:02:17,441
We are not as heroic as you are.
497
01:02:17,526 --> 01:02:19,402
How do you expect us
to protect this place
498
01:02:19,486 --> 01:02:21,028
when we can't even protect ourselves?
499
01:02:21,113 --> 01:02:23,572
The Romans are right.
We all have families.
500
01:02:23,657 --> 01:02:25,699
This way we can just take the gold
and go home.
501
01:02:25,826 --> 01:02:27,785
Huo An, if you don't give yourself up,
502
01:02:27,869 --> 01:02:29,745
we'll all die because of you.
503
01:02:29,830 --> 01:02:31,205
We've been slaves all our lives.
504
01:02:31,289 --> 01:02:34,792
This time we should have the right
to make our own decision.
505
01:02:41,800 --> 01:02:43,509
Give yourself up!
506
01:02:58,942 --> 01:02:59,942
Huo An,
507
01:03:00,527 --> 01:03:01,902
are these people
508
01:03:02,571 --> 01:03:04,071
worth it?
509
01:03:04,156 --> 01:03:05,948
We should leave.
510
01:03:06,032 --> 01:03:08,826
They need me now more than ever.
511
01:03:16,042 --> 01:03:17,793
General Huo once said,
512
01:03:17,878 --> 01:03:20,588
"A person who only laments the past
is a coward,
513
01:03:20,672 --> 01:03:23,382
whereas a person who can
change the future is a true hero."
514
01:03:24,009 --> 01:03:26,677
Nonetheless, I have to admit
515
01:03:26,761 --> 01:03:29,847
that the fate of the Silk Road can't be
changed by the Protection Squad alone.
516
01:03:31,892 --> 01:03:33,517
Still, I'm truly thankful.
517
01:03:35,437 --> 01:03:37,771
I thank you all
518
01:03:37,856 --> 01:03:40,232
for joining me in rebuilding this city.
519
01:03:40,317 --> 01:03:41,901
Together we proved
520
01:03:41,985 --> 01:03:43,903
that harmony between the races
can be achieved.
521
01:03:48,450 --> 01:03:51,243
During that precious time,
it felt as though
522
01:03:51,328 --> 01:03:53,787
we were giving birth
to a newborn child of hope.
523
01:03:55,957 --> 01:03:58,209
But his life
524
01:03:58,293 --> 01:03:59,752
has been cut so short
525
01:04:02,797 --> 01:04:05,424
that I won't have the chance
to see him grow up.
526
01:04:16,895 --> 01:04:18,771
My brothers on the Silk Road,
527
01:04:19,648 --> 01:04:21,941
I have already given my all.
528
01:04:24,653 --> 01:04:27,279
People are rarely satisfied
with the truth.
529
01:04:29,157 --> 01:04:31,909
If I can satisfy you by giving my life,
530
01:04:33,787 --> 01:04:35,996
I will die with no regrets.
531
01:04:39,084 --> 01:04:41,293
But I do have one last request.
532
01:04:44,464 --> 01:04:47,049
Please raise the flags
that we made together.
533
01:04:48,468 --> 01:04:49,677
Raise them for me,
534
01:04:52,305 --> 01:04:55,224
so I can take one last look
at our child.
535
01:04:58,853 --> 01:05:01,438
I will be forever indebted to you.
536
01:05:06,736 --> 01:05:11,490
I promise to repay you in my next life.
537
01:05:48,903 --> 01:05:50,988
Look at me, the mighty Rat,
the big hero.
538
01:05:52,699 --> 01:05:55,326
What am I going to do with these coins,
buy a coffin?
539
01:05:55,535 --> 01:05:58,746
I'll kill whoever dares
to invade Wild Geese Gate.
540
01:05:58,830 --> 01:05:59,997
I'll fight!
541
01:06:00,081 --> 01:06:02,291
To my last breath.
542
01:06:19,392 --> 01:06:21,018
Huo An! It's Huo An! It's Huo An!
543
01:06:45,543 --> 01:06:49,755
Well, I'm not sure why,
but I've always liked those who hated me.
544
01:06:50,965 --> 01:06:54,093
Now, Huo An, pledge your allegiance to me,
545
01:06:55,136 --> 01:06:56,637
and I will let you live.
546
01:06:57,305 --> 01:07:00,265
How can you be so blind?
Dare you to speak about truth?
547
01:07:01,309 --> 01:07:03,519
I am Huo An,
work so hard in the Silk Road.
548
01:07:04,562 --> 01:07:05,729
I am the one who should be a chief.
549
01:07:05,814 --> 01:07:07,147
What are you doing?
Get back here.
550
01:07:08,566 --> 01:07:11,110
How can you give for Yin Po
the chief position?
551
01:07:12,529 --> 01:07:14,530
You see,
he will hand over the border to you
552
01:07:15,073 --> 01:07:16,740
just so he can be a chief.
553
01:07:17,867 --> 01:07:21,370
So you're saying there's a problem
with Yin Po?
554
01:07:30,004 --> 01:07:32,631
General, Yin Po will arrive soon.
555
01:07:34,342 --> 01:07:36,427
How many men is he bringing with him?
556
01:07:36,511 --> 01:07:38,262
At least 10,000 soldiers.
557
01:07:38,346 --> 01:07:40,431
- And weapons?
- All fully-armed.
558
01:08:01,286 --> 01:08:02,911
Is something wrong?
559
01:08:05,582 --> 01:08:06,582
Ready.
560
01:08:09,127 --> 01:08:10,711
On his right, can you see the keys?
561
01:08:10,795 --> 01:08:12,463
Yes, I'm going to get them now.
562
01:08:16,092 --> 01:08:17,718
Get in there. Get in!
563
01:08:17,802 --> 01:08:20,596
I'll let you know when it's unlocked.
Don't worry, I'll help them.
564
01:08:23,850 --> 01:08:26,727
Gold, give us. Go home.
565
01:08:29,063 --> 01:08:30,564
How can you not live up to your word?
566
01:08:30,690 --> 01:08:31,523
Move!
567
01:08:35,528 --> 01:08:36,528
I got the key.
568
01:08:36,613 --> 01:08:38,614
You also got caught.
How will you help the others?
569
01:08:43,536 --> 01:08:44,787
General Tiberius.
570
01:08:45,663 --> 01:08:46,955
Yin Po.
571
01:08:47,040 --> 01:08:50,000
I have completed
all of your instructions.
572
01:08:50,084 --> 01:08:54,296
As long as you give me
the Prefecture Chief's seal,
573
01:08:54,380 --> 01:08:58,258
in exchange, I will surrender
the Commander's Seal.
574
01:09:00,678 --> 01:09:01,929
What all do you know of Huo An?
575
01:09:06,142 --> 01:09:07,309
Understand?
576
01:09:07,393 --> 01:09:08,602
Everyone understand?
577
01:09:11,898 --> 01:09:12,731
Now.
578
01:09:24,702 --> 01:09:26,370
- Hey!
- Don't!
579
01:09:26,454 --> 01:09:27,496
Go!
580
01:09:45,515 --> 01:09:47,975
Hey, Huo An, give us the key!
581
01:09:52,438 --> 01:09:53,438
Here!
582
01:09:56,276 --> 01:09:57,693
They're coming! Faster!
583
01:10:01,197 --> 01:10:02,906
Take care of yourself!
584
01:10:07,537 --> 01:10:09,413
Now! Kill them all!
585
01:10:19,090 --> 01:10:20,090
Shoot.
586
01:10:25,138 --> 01:10:26,221
Who shot that arrow?
587
01:10:26,306 --> 01:10:28,098
Ready, armed!
588
01:10:29,851 --> 01:10:30,684
Yes, General.
589
01:10:30,768 --> 01:10:32,019
Sound the attack!
590
01:10:40,486 --> 01:10:41,486
Kill them!
591
01:10:45,325 --> 01:10:47,451
We have no reason to initiate this fight.
592
01:10:48,202 --> 01:10:49,453
Kill him,
593
01:10:49,537 --> 01:10:52,205
and the Prefecture Chief title
belongs to you.
594
01:10:54,959 --> 01:10:55,959
Ma Chuang.
595
01:11:12,435 --> 01:11:13,393
Good throw.
596
01:12:18,835 --> 01:12:20,293
General, the jail has been breached.
597
01:12:21,963 --> 01:12:22,963
Huo An.
598
01:12:25,925 --> 01:12:27,592
Well, send more people there.
599
01:12:50,783 --> 01:12:52,325
Open the gate!
600
01:13:03,254 --> 01:13:05,422
Huo An, is that you?
601
01:13:05,506 --> 01:13:06,506
Yes.
602
01:13:10,636 --> 01:13:11,511
Huo An.
603
01:13:16,893 --> 01:13:17,768
Huo An.
604
01:13:19,395 --> 01:13:20,687
It's you.
605
01:13:33,076 --> 01:13:35,368
You have no business
in Roman family quarrels.
606
01:13:37,622 --> 01:13:38,997
This is not your business.
607
01:13:41,292 --> 01:13:42,334
It's my duty.
608
01:13:44,170 --> 01:13:45,712
Listen to me.
609
01:13:45,797 --> 01:13:47,047
Huo An!
610
01:13:49,926 --> 01:13:51,218
Listen to me. Listen.
611
01:13:53,930 --> 01:13:55,305
The city we built,
612
01:13:56,641 --> 01:14:01,728
a city without fear, terror, humiliation.
613
01:14:06,692 --> 01:14:09,653
When they raze that city,
614
01:14:11,447 --> 01:14:12,364
rebuild it.
615
01:14:13,533 --> 01:14:15,534
Whoever shares that city with me
616
01:14:16,869 --> 01:14:17,828
is forever my friend.
617
01:14:46,524 --> 01:14:47,691
Huo An.
618
01:14:48,651 --> 01:14:49,651
Huo An.
619
01:14:53,906 --> 01:14:55,407
First Centurion,
620
01:14:56,909 --> 01:15:00,036
I entrust my troops to you.
621
01:15:00,913 --> 01:15:03,373
Go, or they will die here with you.
622
01:15:07,587 --> 01:15:10,297
Go! Now!
623
01:15:20,141 --> 01:15:21,391
Huo An.
624
01:15:46,000 --> 01:15:47,417
Take me home.
625
01:16:05,728 --> 01:16:07,229
We shall meet again.
626
01:16:37,301 --> 01:16:38,468
Here they come!
627
01:16:38,552 --> 01:16:39,469
Get ready!
628
01:16:51,357 --> 01:16:52,649
Archers!
629
01:17:10,209 --> 01:17:11,793
- Get back!
- Pull back!
630
01:17:12,461 --> 01:17:14,546
- Come on!
- Pull it back! Pull it back!
631
01:17:15,881 --> 01:17:17,590
Get back! Come on! Come on!
632
01:17:22,138 --> 01:17:22,971
Stone!
633
01:17:23,055 --> 01:17:24,180
Stones!
634
01:17:24,598 --> 01:17:26,599
Drop the stones!
635
01:17:39,113 --> 01:17:40,113
Hurry!
636
01:17:40,698 --> 01:17:41,614
Forward!
637
01:18:06,599 --> 01:18:07,599
Go!
638
01:18:23,032 --> 01:18:23,865
Go!
639
01:18:32,750 --> 01:18:33,875
- Go!
- Go!
640
01:18:33,959 --> 01:18:35,293
Get out of here!
641
01:18:35,378 --> 01:18:37,379
Soldiers, let's leave!
642
01:18:37,463 --> 01:18:38,838
Hurry, move.
643
01:18:43,386 --> 01:18:45,428
They're coming! Positions!
644
01:18:50,309 --> 01:18:53,269
To the right! Hold the line!
645
01:18:57,274 --> 01:18:58,775
Company hold!
646
01:18:59,318 --> 01:19:01,486
Statius, we are all Romans.
647
01:19:01,987 --> 01:19:03,029
Surrender!
648
01:19:05,074 --> 01:19:08,034
A true Roman never surrenders!
649
01:19:09,829 --> 01:19:10,829
To arms!
650
01:19:13,082 --> 01:19:15,125
Form ranks!
651
01:19:15,209 --> 01:19:18,503
Form ranks! Form ranks!
652
01:19:26,637 --> 01:19:28,513
- Use the shield. Slide the rock.
- Yes, sir!
653
01:19:36,939 --> 01:19:37,939
Push!
654
01:19:53,414 --> 01:19:55,748
Follow me! Quick!
655
01:19:55,833 --> 01:19:57,083
Go! Go! Go!
656
01:20:07,219 --> 01:20:08,511
Take the hill!
657
01:20:08,596 --> 01:20:09,971
The hill!
658
01:20:10,055 --> 01:20:12,474
General, Huo An.
659
01:20:21,358 --> 01:20:22,817
My god, they're like locusts!
660
01:20:23,360 --> 01:20:24,819
We're trapped!
661
01:20:26,947 --> 01:20:29,240
No, brother, we die together!
662
01:20:29,325 --> 01:20:30,325
Die together!
663
01:21:52,366 --> 01:21:53,366
Engage!
664
01:22:01,667 --> 01:22:03,543
Brothers, charge!
665
01:22:08,716 --> 01:22:09,716
Attack!
666
01:22:51,050 --> 01:22:52,675
Moon, go rescue Huo An!
667
01:22:55,512 --> 01:22:57,138
Awake!
668
01:23:02,936 --> 01:23:04,479
Awake!
669
01:23:14,698 --> 01:23:15,782
Go!
670
01:23:47,523 --> 01:23:48,773
Kill them!
671
01:24:03,455 --> 01:24:04,747
Fight them!
672
01:24:21,432 --> 01:24:23,474
About face!
673
01:24:34,027 --> 01:24:35,069
Move down!
674
01:24:35,154 --> 01:24:36,195
Move down!
675
01:24:43,370 --> 01:24:45,163
Engage!
676
01:25:34,129 --> 01:25:35,129
Captain!
677
01:25:47,226 --> 01:25:48,226
Captain!
678
01:26:46,785 --> 01:26:47,785
Sun.
679
01:27:04,219 --> 01:27:05,303
Parthians.
680
01:27:12,477 --> 01:27:14,478
Disengage the army.
681
01:27:52,851 --> 01:27:53,851
Tiberius,
682
01:27:54,895 --> 01:27:58,356
the criminal who killed Crassus
and blinded Publius,
683
01:27:58,440 --> 01:28:00,191
stands here before you.
684
01:28:05,155 --> 01:28:07,114
This is an outrage!
685
01:28:08,075 --> 01:28:09,909
Look, I just wanna say...
686
01:28:13,538 --> 01:28:16,916
Consul Crassus and I
signed this peace treaty
687
01:28:17,000 --> 01:28:19,835
so as to guarantee
the safety of your brother.
688
01:28:21,213 --> 01:28:24,340
Because your father knew
of your evil plan.
689
01:28:26,134 --> 01:28:30,012
So let me ask you
on behalf of your father and brother,
690
01:28:30,097 --> 01:28:31,514
what was on your mind
691
01:28:32,933 --> 01:28:34,934
when you ended their lives?
692
01:28:50,659 --> 01:28:53,119
It's never too late to turn back.
693
01:28:55,664 --> 01:28:56,872
Give me your sword.
694
01:29:18,186 --> 01:29:23,482
A real hero remains accountable
until the end.
695
01:29:31,950 --> 01:29:32,825
Right.
696
01:29:34,745 --> 01:29:35,786
I did it.
697
01:29:38,373 --> 01:29:40,124
Let's resolve this.
698
01:30:06,401 --> 01:30:08,861
If I made a mistake in this game of chess,
699
01:30:09,988 --> 01:30:11,906
it'd be that I looked down upon you.
700
01:30:13,742 --> 01:30:14,575
No.
701
01:30:15,952 --> 01:30:17,536
You looked down on human.
702
01:30:20,290 --> 01:30:22,249
Why are you so eager to end your story?
703
01:30:23,001 --> 01:30:25,252
Not for me. For my friend.
704
01:30:27,214 --> 01:30:28,172
Lucius.
705
01:30:32,010 --> 01:30:34,011
What a good friend you are!
706
01:30:35,806 --> 01:30:38,265
But this is a Roman murder.
707
01:30:38,350 --> 01:30:40,810
You have no right
to challenge me to a duel.
708
01:30:41,436 --> 01:30:45,564
Master Publius made Huo An
as a Roman warrior!
709
01:30:45,649 --> 01:30:48,400
General Lucius placed us
under his command!
710
01:30:48,485 --> 01:30:50,319
He's one of us now!
711
01:30:57,369 --> 01:30:58,702
Let's resolve this.
712
01:31:00,205 --> 01:31:01,205
You and I.
713
01:31:02,499 --> 01:31:03,666
Well, then,
714
01:31:05,210 --> 01:31:06,919
we shall give you a proper burial.
715
01:32:12,194 --> 01:32:13,402
Huo An!
716
01:33:25,475 --> 01:33:28,143
You're wearing the headband of a dead man.
717
01:33:35,986 --> 01:33:37,903
I'd say that's a bad omen.
718
01:34:13,773 --> 01:34:17,026
God will bless us all.
719
01:34:18,320 --> 01:34:19,695
Huo An!
720
01:34:19,779 --> 01:34:21,905
Huo An!
721
01:34:34,919 --> 01:34:36,503
The show is over!
722
01:34:49,184 --> 01:34:51,018
Don't worry.
723
01:34:51,102 --> 01:34:52,561
You'll be with him soon enough.
724
01:34:59,319 --> 01:35:00,319
Huo An!
725
01:35:38,483 --> 01:35:40,067
Power is a conceit
726
01:35:41,111 --> 01:35:43,570
which reveals our limitations.
727
01:35:53,123 --> 01:35:54,873
A real hero
728
01:35:56,418 --> 01:35:58,085
remains accountable
729
01:35:59,045 --> 01:36:00,254
till the end.
730
01:36:59,606 --> 01:37:05,027
Land of my forefathers
731
01:37:05,111 --> 01:37:10,240
Forever brimming with glory
732
01:37:10,325 --> 01:37:15,245
A land of beauty
733
01:37:15,330 --> 01:37:20,375
Home of the courageous
734
01:37:20,460 --> 01:37:26,507
Our eternal Rome
735
01:37:27,759 --> 01:37:33,055
The might of enemy ships
736
01:37:33,139 --> 01:37:38,060
Threatens us in vain
737
01:37:38,144 --> 01:37:38,227
It is a hopeless quest
738
01:37:38,228 --> 01:37:38,310
It is a hopeless quest
739
01:37:38,311 --> 01:37:45,108
It is a hopeless quest
740
01:38:12,512 --> 01:38:14,930
Soldiers, salute!
741
01:38:17,141 --> 01:38:21,061
TURN FOES INTO FRIENDS
742
01:38:27,777 --> 01:38:32,573
For the trumpets of war
743
01:38:32,657 --> 01:38:36,660
Will call our legions soon
744
01:38:37,704 --> 01:38:42,791
And across the fatherland
745
01:38:42,875 --> 01:38:49,423
A victory song will ring
746
01:38:50,550 --> 01:38:55,429
And across the fatherland
747
01:38:55,513 --> 01:39:00,517
Our song will resonate
748
01:39:00,602 --> 01:39:05,188
A time of joy and pride
749
01:39:05,648 --> 01:39:12,613
For eternal Rome
750
01:39:34,218 --> 01:39:36,261
You make a friend today.
You lose one tomorrow.
751
01:39:38,765 --> 01:39:40,057
Is it worth it?
45903
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.