Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:35,364 --> 00:00:37,514
Okay, who's the wise witch?
2
00:00:37,644 --> 00:00:41,319
Wiser than you are, cousin,
drudging around the kitchen like a slave.
3
00:00:41,444 --> 00:00:45,483
Serena, doing housework is one of
the joys of living the mortal life.
4
00:00:45,604 --> 00:00:47,834
It means you're doing something
for someone you love.
5
00:00:47,964 --> 00:00:51,001
Well, you didn't develop biceps doing it.
6
00:00:51,124 --> 00:00:56,073
Instead, why don't you break out
and join me and the Maharaja of Jodhpur?
7
00:00:56,204 --> 00:00:57,922
He's throwing an elephant race.
8
00:00:58,044 --> 00:01:01,320
Well, I appreciate the thought,
but I have a day you wouldn't believe.
9
00:01:01,444 --> 00:01:03,940
I have to take Adam to the paediatrician,
get Tabitha some new shoes,
10
00:01:03,964 --> 00:01:06,300
pick up a dress to wear to a business
dinner at the Tates' tonight...
11
00:01:06,324 --> 00:01:09,122
And tote that barge and lift that bale.
12
00:01:10,004 --> 00:01:11,881
That's on tomorrow's list.
13
00:01:16,084 --> 00:01:18,803
Hello? Oh, hello, Mrs Corby.
14
00:01:19,284 --> 00:01:22,481
Mrs Stephens.
I'm surprised to find you at home.
15
00:01:22,684 --> 00:01:25,517
You were supposed to be here
10 minutes ago to relieve me.
16
00:01:26,364 --> 00:01:29,993
Oh, but there must be some mistake.
I thought it was tomorrow at 11:00.
17
00:01:30,884 --> 00:01:34,797
No. I have you down here for today,
and I'm counting on you.
18
00:01:35,084 --> 00:01:36,722
Well, yes, Mrs Corby, but...
19
00:01:36,844 --> 00:01:40,553
I can cover for you for a while.
How long will it take you to get here?
20
00:01:44,524 --> 00:01:49,234
About 20 minutes. I'm sorry,
and I'll be there as soon as I can.
21
00:01:54,124 --> 00:01:57,673
Serena, have I ever asked you
to do me any favours?
22
00:01:57,804 --> 00:02:00,682
Yes. You've asked me
to get lost often enough.
23
00:02:00,804 --> 00:02:03,159
Oh, Serena, this is for such a good cause.
24
00:02:03,284 --> 00:02:05,673
For sending underprivileged kids
to summer camp.
25
00:02:05,804 --> 00:02:06,873
Yes, but...
26
00:02:07,004 --> 00:02:09,040
All you'd have to do
is take my place in the lobby
27
00:02:09,164 --> 00:02:11,837
of the Huntington Hotel,
selling chances to people passing by.
28
00:02:11,964 --> 00:02:14,956
It's really very simple.
Even you could do it.
29
00:02:16,044 --> 00:02:18,797
Somehow, I don't think I'm being flattered.
30
00:02:19,804 --> 00:02:22,876
Oh, well, on second thought, forget it.
31
00:02:23,004 --> 00:02:25,074
Darrin would have a fit!
32
00:02:26,084 --> 00:02:27,312
I'll do it!
33
00:02:31,564 --> 00:02:33,282
Just one more thing.
34
00:02:33,404 --> 00:02:36,316
Would you make that skirt
just a smidgen longer?
35
00:02:37,004 --> 00:02:38,323
Killjoy!
36
00:02:39,924 --> 00:02:41,403
That's better.
37
00:03:41,444 --> 00:03:45,562
While I was waiting for you, Mrs Stephens,
I sold another $14 worth of tickets.
38
00:03:45,684 --> 00:03:49,723
Oh, well, I only hope
I can do as well as you did.
39
00:03:52,964 --> 00:03:54,795
Now you're using good common sense.
40
00:03:54,924 --> 00:03:56,500
Listen, Larry, you know as well as I do,
41
00:03:56,524 --> 00:03:59,800
your company has done a great job
over the years for Dinsdale Soups,
42
00:03:59,924 --> 00:04:02,757
but let's face it,
we've got to close up that generation gap.
43
00:04:02,884 --> 00:04:06,020
Now when am I going to meet this young,
bright genius who's going to turn the trick?
44
00:04:06,044 --> 00:04:08,797
Tonight at my house,
along with some other members of my staff.
45
00:04:11,324 --> 00:04:13,280
- Hi, there!
- Hi.
46
00:04:13,404 --> 00:04:17,556
Would you be interested in sending a boy
to camp and making a girl happy?
47
00:04:17,684 --> 00:04:18,684
Yeah.
48
00:04:20,644 --> 00:04:22,157
See you tonight.
49
00:04:28,284 --> 00:04:30,673
- How about you, sir?
- Huh? What?
50
00:04:32,204 --> 00:04:33,956
How about me for what?
51
00:04:34,324 --> 00:04:36,679
- Send a boy to camp?
- Oh, sorry.
52
00:04:37,284 --> 00:04:38,876
All of my charitable contributions
53
00:04:39,004 --> 00:04:41,643
are made through
the George Dinsdale Foundation.
54
00:04:41,764 --> 00:04:44,119
Oh? Who's George Dinsdale?
55
00:04:44,804 --> 00:04:46,283
Silly girl. Me.
56
00:04:47,364 --> 00:04:51,437
But if you'd like to have a drink with me, I
might consider some out-of-pocket charity.
57
00:04:51,564 --> 00:04:52,564
What do you say?
58
00:04:52,684 --> 00:04:55,118
Depends. How much have you got
in your pocket?
59
00:04:55,244 --> 00:04:56,677
Well, let's see.
60
00:04:57,684 --> 00:05:01,836
Two fives and three dimes
and a cough drop.
61
00:05:02,524 --> 00:05:05,402
I'll take the cough drop.
I just got a chill.
62
00:05:06,764 --> 00:05:09,676
Oh, my hunch was right.
You are something else.
63
00:05:10,244 --> 00:05:11,802
You have no idea.
64
00:05:12,524 --> 00:05:15,516
- Do you know what I'm going to do for you?
- What?
65
00:05:15,804 --> 00:05:18,364
I'm going to buy all of your tickets up.
66
00:05:19,684 --> 00:05:20,684
Groovy.
67
00:05:27,324 --> 00:05:31,158
There's something about a first meeting
that has its own special excitement.
68
00:05:31,284 --> 00:05:33,878
It's like the start of a big game hunt.
69
00:05:34,004 --> 00:05:37,679
- Don't tell me you're a hunter, too?
- No, no, no.
70
00:05:37,804 --> 00:05:42,195
I confine my safaris to the jungles
of New York, Paris and London.
71
00:05:42,324 --> 00:05:46,158
And may I say, you are the
wildest game I have ever hunted.
72
00:05:46,804 --> 00:05:50,797
Careful. Maybe you're the chicken,
and I'm the hawk.
73
00:05:53,444 --> 00:05:55,400
Well, you do have beautiful hands.
74
00:05:55,524 --> 00:05:56,752
Thank you.
75
00:05:59,364 --> 00:06:01,878
And the longest lifeline I've ever seen.
76
00:06:02,004 --> 00:06:03,722
It runs in the family.
77
00:06:05,084 --> 00:06:06,961
I see something else.
78
00:06:07,084 --> 00:06:09,723
I see lunch tomorrow at this table.
79
00:06:11,044 --> 00:06:16,072
Look harder and you'll see
dinner tonight at your place.
80
00:06:17,604 --> 00:06:20,038
I have to go to a business dinner
tonight, unfortunately.
81
00:06:20,164 --> 00:06:22,598
Well, if you got to go, you got to go.
82
00:06:24,044 --> 00:06:26,035
Would you consider coming with me?
83
00:06:26,164 --> 00:06:30,237
If you think that's my kind of evening,
I'm a little disappointed.
84
00:06:31,724 --> 00:06:34,192
You're right. Lost my head.
85
00:06:34,324 --> 00:06:37,873
- Lunch tomorrow. Where do I pick you up?
- Right here.
86
00:06:40,284 --> 00:06:41,558
- Ciao.
- Ciao.
87
00:06:45,644 --> 00:06:48,238
- I'm so glad you could come.
- Thank you.
88
00:06:49,484 --> 00:06:51,236
There you go, George.
89
00:06:51,364 --> 00:06:54,674
Very cold, very dry
with a twist of lime instead of lemon.
90
00:06:54,804 --> 00:06:57,762
- You know, I've got to try that sometime.
- Thanks, Larry.
91
00:06:57,884 --> 00:07:00,764
- Where's this wonder boy of yours?
- Oh, he's got to be here any minute.
92
00:07:04,324 --> 00:07:06,444
- Oh, hi, dear.
- Hello, Louise. I'm sorry we're late.
93
00:07:06,524 --> 00:07:08,242
- Let me take your coat.
- Look at that.
94
00:07:08,364 --> 00:07:11,162
Groovy. Listen, you'd better go
right on in. They're waiting for you.
95
00:07:11,284 --> 00:07:14,481
Here he is, George.
The late Darrin Stephens.
96
00:07:15,004 --> 00:07:16,483
Great pleasure, Mr Dinsdale.
97
00:07:16,604 --> 00:07:18,340
- And the charming Mrs Stephens.
- How do you do?
98
00:07:18,364 --> 00:07:19,638
Hello.
99
00:07:20,284 --> 00:07:22,752
Two ice-cold martinis coming right up.
100
00:07:23,244 --> 00:07:25,838
I'm looking forward
to our meeting tomorrow, Mr Dinsdale.
101
00:07:25,964 --> 00:07:29,559
I'm very enthusiastic about some of the
ideas I've worked up for Dinsdale Soups.
102
00:07:29,684 --> 00:07:33,233
- I think you're going to like what I have.
- Oh, I already do.
103
00:07:33,804 --> 00:07:34,919
Pardon?
104
00:07:35,044 --> 00:07:38,434
I mean,
I appreciate your enthusiasm, Stephens.
105
00:07:39,324 --> 00:07:43,237
Darrin, I'm sure you know your way
back to the bar better than I do.
106
00:07:43,364 --> 00:07:45,082
- I wonder...
- Oh, sure.
107
00:07:45,204 --> 00:07:49,561
I like it stirred slowly,
at least 50 turns in the pitcher.
108
00:07:50,084 --> 00:07:53,201
I see we have the same taste in martinis.
Excuse me.
109
00:07:53,644 --> 00:07:56,920
- As well as beautiful women.
- Well, thank you very much.
110
00:07:57,044 --> 00:08:00,116
How come the 50 turns in the pitcher?
111
00:08:00,244 --> 00:08:01,723
It gives us more time.
112
00:08:01,844 --> 00:08:03,994
- For what?
- For what?
113
00:08:05,404 --> 00:08:08,441
And you thought this was going to be
a dull party.
114
00:08:08,564 --> 00:08:10,998
- I did?
- So did I.
115
00:08:11,124 --> 00:08:12,443
How could I know about this?
116
00:08:12,564 --> 00:08:14,475
- About what?
- Well, what else?
117
00:08:14,604 --> 00:08:16,322
You and me.
118
00:08:16,444 --> 00:08:18,912
I tell you.
Fate must be dealing those cards to us.
119
00:08:19,044 --> 00:08:22,081
It's kismet. The gods have ordained it.
120
00:08:23,004 --> 00:08:24,483
- You know what I mean?
- Yes.
121
00:08:24,604 --> 00:08:26,720
Yes, I know exactly what you mean,
122
00:08:26,844 --> 00:08:29,153
and I suggest you put it
right out of your mind.
123
00:08:29,284 --> 00:08:31,240
Oh, you mean until tomorrow?
124
00:08:32,124 --> 00:08:35,355
Mr Dinsdale, you are labouring
under a misapprehension.
125
00:08:35,484 --> 00:08:38,078
Now if I may make a carefully
considered suggestion.
126
00:08:38,204 --> 00:08:39,204
Sure.
127
00:08:39,324 --> 00:08:40,643
Knock it off!
128
00:08:41,324 --> 00:08:43,315
I love it. I love it!
129
00:08:43,444 --> 00:08:45,036
When those sparks fly from your eyes.
130
00:08:45,164 --> 00:08:48,076
You know, you're even more striking now
than you were this afternoon.
131
00:08:48,204 --> 00:08:51,560
I think we'd better go back
and join the others before...
132
00:08:52,364 --> 00:08:54,241
- This afternoon?
- Of course.
133
00:08:54,364 --> 00:08:56,594
What are you worrying about?
Nobody can hear us.
134
00:08:56,724 --> 00:08:58,043
At the Huntington Hotel?
135
00:08:58,164 --> 00:09:01,679
A name that will be etched
in my memory forever.
136
00:09:01,804 --> 00:09:05,922
Oh, Mr Dinsdale,
I'm afraid I owe you an apology.
137
00:09:06,044 --> 00:09:08,399
- What for? I loved it.
- No, you didn't.
138
00:09:08,524 --> 00:09:11,322
I mean, no. No, you didn't meet me.
139
00:09:11,444 --> 00:09:14,516
Well, I mean, you met me,
but it wasn't me you met.
140
00:09:14,644 --> 00:09:16,500
Keep talking. You're beautiful.
The way you look...
141
00:09:16,524 --> 00:09:20,312
Will you listen?
Now, my cousin Serena took my place
142
00:09:20,444 --> 00:09:22,833
at the hotel this afternoon
to sell those raffle tickets.
143
00:09:22,964 --> 00:09:25,603
We look a great deal
alike, and sometimes...
144
00:09:25,724 --> 00:09:29,319
Oh, dear. Well, it's much too complicated
to explain right now.
145
00:09:29,444 --> 00:09:33,039
It's all right. I get it.
Oh, the games that people play.
146
00:09:33,164 --> 00:09:36,201
Listen, Serena, when you arrive
at the lunchroom tomorrow,
147
00:09:36,324 --> 00:09:38,963
just ask for 007.
148
00:09:39,964 --> 00:09:44,116
- I'm telling you. I'm not Serena!
- Oh, sure, I understand.
149
00:09:44,244 --> 00:09:48,032
And I'd appreciate it if you didn't mention
anything about this to Darrin.
150
00:09:48,164 --> 00:09:51,281
Are you kidding?
He's the last one that's supposed to know.
151
00:09:51,404 --> 00:09:53,838
Just be there at the luncheon date.
152
00:09:53,964 --> 00:09:56,159
Your date is with Serena.
153
00:09:56,284 --> 00:10:00,163
Serena, Samantha.
"A rose by any other name..."
154
00:10:00,284 --> 00:10:03,082
Just tell your cousin to be there.
155
00:10:03,924 --> 00:10:06,392
Oh, I definitely will.
156
00:10:18,204 --> 00:10:20,672
Serena? Serena!
157
00:10:22,684 --> 00:10:23,912
Serena?
158
00:10:24,524 --> 00:10:27,163
Boy, do you have rotten timing.
159
00:10:27,564 --> 00:10:29,282
What can I do for you, Cuz?
160
00:10:29,404 --> 00:10:32,999
- For one thing, you can stop being me.
- What are you talking about?
161
00:10:33,124 --> 00:10:35,160
Don't play innocent with me.
162
00:10:35,724 --> 00:10:38,192
Innocence is not my bag.
163
00:10:39,404 --> 00:10:42,760
I am talking about
a certain George Dinsdale.
164
00:10:42,884 --> 00:10:44,397
Oh, him.
165
00:10:45,084 --> 00:10:48,599
Yes, him. He happens to be a client
of McMann & Tate,
166
00:10:48,724 --> 00:10:51,522
and he tried to nuzzle my ear
at dinner tonight!
167
00:10:51,644 --> 00:10:55,080
Well, that is a bit of a sticky wicket.
168
00:10:56,684 --> 00:10:57,958
Funny, huh?
169
00:10:58,604 --> 00:11:01,402
Not to me. I gather you're having lunch
with him tomorrow,
170
00:11:01,524 --> 00:11:03,560
so I want you to straighten him out.
171
00:11:03,684 --> 00:11:05,879
I don't know why you're so uptight.
172
00:11:06,004 --> 00:11:07,801
It's perfectly innocent.
173
00:11:08,204 --> 00:11:11,640
He's very good-looking,
and I happen to turn him on.
174
00:11:11,764 --> 00:11:13,322
Well, turn him off!
175
00:11:13,804 --> 00:11:17,592
Okay! Okay. Don't bust your broom.
176
00:11:30,604 --> 00:11:31,798
Hi, there.
177
00:11:32,804 --> 00:11:34,078
Hi, there.
178
00:11:34,924 --> 00:11:37,279
Forgive me. I'm terrible with names.
179
00:11:37,404 --> 00:11:40,635
The password is "Send a boy to camp."
180
00:11:40,764 --> 00:11:44,154
Samantha! That wig is terrific.
181
00:11:44,844 --> 00:11:47,563
I didn't recognise you. Sit down. Sit down.
182
00:11:49,524 --> 00:11:52,163
I was beginning to think
you'd chickened out.
183
00:11:52,284 --> 00:11:54,354
I took the liberty of ordering.
184
00:11:54,484 --> 00:11:57,203
George, there's something
I have to tell you.
185
00:11:57,324 --> 00:12:00,396
- I can't get over that wig.
- That's what I have to tell you.
186
00:12:00,524 --> 00:12:04,312
It isn't a wig. Yesterday, that was a wig.
187
00:12:04,684 --> 00:12:07,676
Well, who cares?
Let's not waste time on small talk.
188
00:12:07,804 --> 00:12:10,398
Oh, Samantha,
I want to know everything about you.
189
00:12:10,524 --> 00:12:13,914
Well, the first thing
you must know is that I am not Samantha.
190
00:12:14,044 --> 00:12:15,682
I'm her cousin Serena.
191
00:12:15,804 --> 00:12:17,840
Oh, sure, sure. Very wise, too.
192
00:12:17,964 --> 00:12:21,923
You're Samantha in suburbia
and Serena when you're out on the town.
193
00:12:22,044 --> 00:12:25,434
- You devil, you. A bit overcautious, but...
- No, no.
194
00:12:25,564 --> 00:12:27,759
No. Samantha was in a spot yesterday,
195
00:12:27,884 --> 00:12:30,239
so I took her place
to sell those raffle tickets.
196
00:12:30,364 --> 00:12:32,673
I tell you I am Serena.
197
00:12:32,804 --> 00:12:35,523
Okay, okay. So you're Serena.
198
00:12:35,644 --> 00:12:38,204
Just as long as
I've made that perfectly clear.
199
00:12:38,324 --> 00:12:42,795
Perfectly. Now, there's something
I've got to know before we go any further.
200
00:12:43,604 --> 00:12:44,604
What?
201
00:12:44,684 --> 00:12:47,596
- What about Darrin?
- What about him?
202
00:12:47,724 --> 00:12:49,919
Well, you know.
How do you feel about him?
203
00:12:50,044 --> 00:12:53,480
- Oh, well, he's all right.
- What does that mean?
204
00:12:53,604 --> 00:12:57,643
Well, he's okay to visit,
but I wouldn't want to live with him.
205
00:12:59,284 --> 00:13:01,240
That's just what I figured.
206
00:13:03,364 --> 00:13:07,880
Oh, believe me, I would love to stay
and play, but I have to fly.
207
00:13:08,004 --> 00:13:10,279
- So if you'll excuse me.
- Well, wait. What about lunch?
208
00:13:10,404 --> 00:13:12,998
Besides, we haven't begun
to talk about me.
209
00:13:13,124 --> 00:13:15,718
Sure we have. In fact, we just finished.
210
00:13:15,844 --> 00:13:19,041
Oh, Samantha, stay and at least
have one more drink.
211
00:13:20,004 --> 00:13:21,960
Oh, waiter? Waiter?
212
00:13:22,964 --> 00:13:25,637
Another round for me and the young lady.
213
00:13:25,764 --> 00:13:27,720
- Young lady?
- Yes...
214
00:13:29,604 --> 00:13:33,233
If I may suggest, sir,
maybe you should have something to eat.
215
00:13:38,404 --> 00:13:40,860
Oh, hi, Larry. I'm glad you dropped in.
I wanted to show you this.
216
00:13:40,884 --> 00:13:42,820
It's a new label
I'm thinking of springing on Dinsdale.
217
00:13:42,844 --> 00:13:44,721
- Forget it. He just called.
- And?
218
00:13:44,844 --> 00:13:46,994
- He doesn't want you on the account.
- What?
219
00:13:47,124 --> 00:13:48,204
And from the way he talked,
220
00:13:48,244 --> 00:13:51,202
I'd say he was thinking
of cancelling his account altogether.
221
00:13:51,324 --> 00:13:52,324
But why?
222
00:13:52,444 --> 00:13:55,641
That's the same question
that's been going through my mind.
223
00:13:55,764 --> 00:13:58,358
- What'd you say to him last night?
- Nothing.
224
00:13:58,484 --> 00:14:00,724
I mean, I said
I was looking forward to working with him,
225
00:14:00,764 --> 00:14:03,073
and I was confident
he was going to like my ideas.
226
00:14:03,204 --> 00:14:06,799
- What else?
- Oh, I don't know. I made him a martini.
227
00:14:06,924 --> 00:14:08,801
- Did you use gin?
- Of course.
228
00:14:08,924 --> 00:14:10,721
- Did you chill the glass?
- Yes.
229
00:14:10,844 --> 00:14:12,516
Did you put a twist of lime in it?
230
00:14:12,644 --> 00:14:15,204
- No.
- Well, that's it. He didn't like the martini.
231
00:14:15,324 --> 00:14:18,794
- Larry, you're not making sense.
- I know, but I'm desperate.
232
00:14:24,884 --> 00:14:28,354
- Oh, Mr Dinsdale.
- You're a naughty girl.
233
00:14:29,364 --> 00:14:30,638
I am?
234
00:14:30,764 --> 00:14:34,359
I didn't think you were the type
that got cold feet.
235
00:14:35,084 --> 00:14:37,962
Well, I don't,
not even in the coldest weather.
236
00:14:38,764 --> 00:14:40,641
- May I come in?
- Of course.
237
00:14:43,644 --> 00:14:45,600
Serena did show up at the luncheon,
didn't she?
238
00:14:45,724 --> 00:14:46,873
Oh, of course.
239
00:14:47,004 --> 00:14:49,677
And she did clear up the misunderstanding?
240
00:14:50,084 --> 00:14:52,060
Oh, look,
I'm tired of playing these kind of games.
241
00:14:52,084 --> 00:14:56,236
Oh, well, so am I,
especially without a referee.
242
00:14:56,804 --> 00:14:57,873
Please!
243
00:14:59,524 --> 00:15:01,674
Mr Dinsdale, what went on at that lunch?
244
00:15:01,804 --> 00:15:04,682
Oh, Samantha, will you stop this charade?
245
00:15:05,444 --> 00:15:07,355
Look, I know what's bugging you.
246
00:15:07,484 --> 00:15:09,679
- You do?
- Of course I do.
247
00:15:10,284 --> 00:15:12,479
And I... Frankly, I agree.
248
00:15:12,604 --> 00:15:16,995
The fact is, it's because your husband
is still doing business with me,
249
00:15:17,124 --> 00:15:22,278
and I make it a rule never to do business
with a man while I'm seeing his wife.
250
00:15:22,404 --> 00:15:25,635
It puts me at a psychological disadvantage,
if you know what I mean.
251
00:15:25,764 --> 00:15:27,124
Yes, I know exactly what you mean.
252
00:15:27,164 --> 00:15:28,860
Where were you
when they were handing out character?
253
00:15:28,884 --> 00:15:31,034
Oh, Samantha,
let's be adult about this thing.
254
00:15:31,164 --> 00:15:35,362
I have solved our problem.
I have fired Darrin off the account.
255
00:15:35,484 --> 00:15:36,712
What?
256
00:15:36,844 --> 00:15:39,199
And now that I've cleared
the way for our happiness,
257
00:15:39,324 --> 00:15:40,916
how about showing a little gratitude?
258
00:15:41,044 --> 00:15:42,921
Mr Dinsdale, in about two seconds,
259
00:15:43,044 --> 00:15:45,877
you are going to feel
the full extent of my gratitude.
260
00:15:46,004 --> 00:15:48,154
Now will you please let go and listen?
261
00:15:48,284 --> 00:15:49,683
Oh, all right!
262
00:15:50,244 --> 00:15:51,313
Okay.
263
00:15:52,324 --> 00:15:56,602
Now, I'm going to try once more
to clarify things.
264
00:15:57,484 --> 00:15:58,997
I am Samantha.
265
00:15:59,124 --> 00:16:00,955
You are Samantha.
266
00:16:01,084 --> 00:16:03,678
I did not meet you at the hotel yesterday.
267
00:16:03,804 --> 00:16:06,272
You did not meet me at the hotel yesterday.
268
00:16:06,404 --> 00:16:09,760
- That was my cousin Serena.
- That was your cousin Serena.
269
00:16:10,284 --> 00:16:11,956
Will you stop parroting me?
270
00:16:12,084 --> 00:16:14,552
You're right. Let's both stop talking.
271
00:16:15,484 --> 00:16:17,759
Okay, you asked for it.
272
00:16:22,244 --> 00:16:23,359
Hey, Sam?
273
00:16:25,484 --> 00:16:27,554
Oh, hi, Larry, Darrin.
274
00:16:27,684 --> 00:16:29,500
- Is Dinsdale here?
- What makes you think he's here?
275
00:16:29,524 --> 00:16:30,620
He didn't show up for the meeting,
276
00:16:30,644 --> 00:16:32,635
and Betty told us he phoned
for your address.
277
00:16:36,284 --> 00:16:38,115
Where'd the parrot come from?
278
00:16:38,244 --> 00:16:43,523
Oh, well, he belongs to a neighbour.
I was sort of parrot-sitting.
279
00:16:43,644 --> 00:16:44,963
Hi, Darrin.
280
00:16:45,964 --> 00:16:48,558
Isn't that cute?
I just taught him to say that.
281
00:16:48,684 --> 00:16:51,073
Wow. That usually takes months.
282
00:16:51,204 --> 00:16:53,718
Well, he's a very apt pupil.
283
00:16:53,844 --> 00:16:55,960
Maybe we ought to try
Dinsdale's hotel again.
284
00:16:56,084 --> 00:16:58,040
I'm Dinsdale. I'm Dinsdale.
285
00:16:58,524 --> 00:17:00,401
- You taught him that, too?
- Yes.
286
00:17:00,524 --> 00:17:02,913
Well, I figured if
Dinsdale ever dropped in...
287
00:17:03,044 --> 00:17:04,238
I don't understand.
288
00:17:04,364 --> 00:17:08,880
In case Dinsdale ever dropped in,
you'd go and borrow the bird again?
289
00:17:09,284 --> 00:17:11,036
You said it, I didn't.
290
00:17:11,444 --> 00:17:13,002
Listen, if he can say Dinsdale's name,
291
00:17:13,124 --> 00:17:15,877
maybe we ought to buy the parrot,
take him over to the hotel,
292
00:17:16,004 --> 00:17:18,472
go up to his room and spring it on him!
293
00:17:20,324 --> 00:17:24,442
Well, I guess I'll go on home.
Let me know if you hear from Dinsdale.
294
00:17:25,684 --> 00:17:27,356
I'm Dinsdale. I'm Dinsdale.
295
00:17:28,124 --> 00:17:29,637
Oh, shut up and eat your crackers.
296
00:17:31,444 --> 00:17:32,843
See you, Sam.
297
00:17:32,964 --> 00:17:34,761
Yeah. Bye, Larry.
298
00:17:38,204 --> 00:17:39,717
- Hello.
- Hello.
299
00:17:41,524 --> 00:17:43,355
- Goodbye.
- Goodbye.
300
00:17:43,764 --> 00:17:45,914
"Four score and seven years ago."
301
00:17:46,044 --> 00:17:48,194
"Four score and seven years ago."
302
00:17:49,444 --> 00:17:51,082
Fantastic!
303
00:17:51,764 --> 00:17:55,234
I've never heard of a parrot
that could learn that quickly.
304
00:17:56,564 --> 00:18:00,523
Yes. Well,
there's a good explanation for that.
305
00:18:01,684 --> 00:18:02,912
Oh?
306
00:18:03,724 --> 00:18:06,318
Yes, it isn't a parrot.
307
00:18:08,404 --> 00:18:10,759
You could've fooled me. What is it?
308
00:18:12,244 --> 00:18:14,041
It's a George Dinsdale.
309
00:18:16,724 --> 00:18:20,512
You turned a client into a parrot?
310
00:18:21,284 --> 00:18:22,922
I had to.
311
00:18:23,044 --> 00:18:28,118
You see, he met Serena when
she took my place at the hotel yesterday.
312
00:18:28,244 --> 00:18:31,395
Then when he met me,
he thought I was Serena.
313
00:18:31,524 --> 00:18:34,322
You turned a client into a parrot?
314
00:18:34,444 --> 00:18:37,322
Well, Darrin, he was all over me.
I had to do it.
315
00:18:37,444 --> 00:18:39,753
Of course. You had to do it.
316
00:18:40,404 --> 00:18:43,521
- Poor guy.
- Well, what about poor me?
317
00:18:43,644 --> 00:18:46,602
And what about poor you?
That bird had you fired!
318
00:18:46,964 --> 00:18:49,637
That still doesn't justify
doing a thing like this.
319
00:18:49,764 --> 00:18:51,755
What if Larry had found out?
320
00:18:53,604 --> 00:18:58,234
Well, he probably would have tried to get
the parrot to sign on the dotted line.
321
00:19:00,604 --> 00:19:01,878
Very funny.
322
00:19:03,444 --> 00:19:05,355
Now, will you change him back?
323
00:19:05,484 --> 00:19:07,361
Darrin, it's not going to do any good
324
00:19:07,484 --> 00:19:10,362
until we can convince him
that there are two of us.
325
00:19:10,484 --> 00:19:13,476
Now, you take him into the kitchen
while I try and get hold of Serena.
326
00:19:13,604 --> 00:19:14,832
Okay.
327
00:19:18,204 --> 00:19:19,796
He doesn't seem to like me.
328
00:19:19,924 --> 00:19:23,758
Well, it isn't a popularity contest.
Just get him out of the room.
329
00:19:26,284 --> 00:19:27,399
Serena?
330
00:19:30,404 --> 00:19:33,999
- Did you get in touch with Serena?
- Yes. She's getting ready.
331
00:19:34,644 --> 00:19:36,202
May I have a glass of water?
332
00:19:36,324 --> 00:19:39,953
- Can't it wait till you change him back?
- It's not for me.
333
00:19:40,084 --> 00:19:44,202
And Darrin, don't be surprised
at anything I might say or do.
334
00:19:45,044 --> 00:19:46,443
You're kidding.
335
00:19:51,804 --> 00:19:54,841
Just have a few more sips
and you'll feel better.
336
00:19:57,044 --> 00:19:58,443
What happened?
337
00:19:59,444 --> 00:20:00,513
Tell him what happened.
338
00:20:00,644 --> 00:20:02,564
You felt a little faint
and asked for some water.
339
00:20:02,684 --> 00:20:04,197
Yeah, some water.
340
00:20:05,084 --> 00:20:07,393
I must have had a lapse in memory. I...
341
00:20:08,084 --> 00:20:09,437
What am I doing in here?
342
00:20:09,564 --> 00:20:13,523
Apparently, he doesn't remember
about wanting the meeting changed.
343
00:20:13,644 --> 00:20:15,396
No, no, he doesn't.
344
00:20:15,524 --> 00:20:17,958
You wanted to meet here
instead of at the office.
345
00:20:18,084 --> 00:20:19,153
I did?
346
00:20:19,284 --> 00:20:21,798
And I'm very glad
we got that little matter straightened out
347
00:20:21,924 --> 00:20:23,596
about me and my cousin Serena.
348
00:20:23,724 --> 00:20:25,123
Oh, now, that I remember.
349
00:20:25,244 --> 00:20:27,439
As a matter of fact, she's here.
350
00:20:28,284 --> 00:20:29,433
Come on.
351
00:20:33,084 --> 00:20:35,154
Hi, Georgie Porgie!
352
00:20:37,924 --> 00:20:41,394
I can't believe it!
There really are two of you.
353
00:20:41,524 --> 00:20:43,560
I thought I'd never hear you say that.
354
00:20:43,684 --> 00:20:45,800
I owe you a profound apology.
355
00:20:45,924 --> 00:20:49,633
- It's perfectly all right.
- No, no, no. It isn't, Mrs Stephens.
356
00:20:50,044 --> 00:20:53,161
What can I do to make up
for my grotesque behaviour?
357
00:20:53,964 --> 00:20:56,842
Well, you could begin
by apologising to Darrin.
358
00:20:57,684 --> 00:20:59,561
Stephens, what can I say?
359
00:20:59,684 --> 00:21:02,118
Well, what I'd like to hear you say is that
360
00:21:02,244 --> 00:21:04,519
you'll read the material
I've prepared for you.
361
00:21:04,644 --> 00:21:09,035
I don't have to. Under the
circumstances, I love it. Love it!
362
00:21:10,764 --> 00:21:12,436
And speaking of that,
363
00:21:13,324 --> 00:21:16,077
what are you doing
in the immediate future?
364
00:21:16,204 --> 00:21:18,593
I'm having dinner with you,
365
00:21:18,724 --> 00:21:21,921
followed, I imagine,
by an evening of dancing,
366
00:21:22,044 --> 00:21:25,081
merrymaking and etcetera.
367
00:21:26,444 --> 00:21:28,958
- What time shall I pick you up?
- Why wait?
368
00:21:29,084 --> 00:21:32,360
What's wrong with starting
the evening this afternoon?
369
00:21:32,484 --> 00:21:35,203
Oh, lady, I like your style.
370
00:21:36,644 --> 00:21:38,441
Again, forgive me.
371
00:21:43,604 --> 00:21:46,118
Ta-ta, Cuz, Dumbo.
372
00:22:03,364 --> 00:22:04,843
- Oh.
- Oh.
373
00:22:05,484 --> 00:22:08,123
- May I come in?
- Yes, of course.
374
00:22:10,484 --> 00:22:13,521
A little... A little something
to reinforce the apology.
375
00:22:13,644 --> 00:22:16,033
Oh, well, thank you,
but it really wasn't necessary.
376
00:22:16,164 --> 00:22:19,076
- Well, good to see you, George.
- Oh, hi, Darrin.
377
00:22:19,364 --> 00:22:23,039
I'd offer you a drink,
but I have a hunch you wouldn't accept.
378
00:22:23,484 --> 00:22:25,554
You'd make a great bookie.
379
00:22:25,684 --> 00:22:28,642
I was wondering if you knew
how to get in touch with Serena.
380
00:22:28,764 --> 00:22:30,436
I owe her an apology.
381
00:22:30,564 --> 00:22:33,032
Did something go wrong the other night?
382
00:22:33,644 --> 00:22:36,795
Well, I must've had a
bit too much to drink.
383
00:22:37,404 --> 00:22:38,757
What happened?
384
00:22:39,764 --> 00:22:42,642
Well, Serena and I were dancing,
385
00:22:42,764 --> 00:22:45,915
and the music was playing real soft.
386
00:22:46,044 --> 00:22:48,512
Kind of prehistoric style, you know?
387
00:22:48,644 --> 00:22:51,238
And I was singing in Serena's ear...
388
00:22:51,364 --> 00:22:54,720
Fly me to the moon
389
00:22:54,844 --> 00:22:58,075
And then the next thing I knew,
I was on my way!
390
00:22:59,164 --> 00:23:00,164
Where?
391
00:23:00,244 --> 00:23:02,804
- To the moon!
- Oh.
392
00:23:02,924 --> 00:23:06,553
Oh, dear.
Well, that must've been quite a nightmare.
393
00:23:06,684 --> 00:23:08,402
Oh, I tell you, I...
394
00:23:09,404 --> 00:23:11,679
But I don't remember being asleep.
395
00:23:12,204 --> 00:23:13,478
I must have passed out.
396
00:23:13,604 --> 00:23:16,402
When I woke up, I was in my hotel room.
397
00:23:16,524 --> 00:23:17,923
Imagine that.
398
00:23:18,764 --> 00:23:21,119
Yeah, three days later.
399
00:23:22,564 --> 00:23:25,362
I've just got to find her
and apologise to her.
400
00:23:25,484 --> 00:23:28,681
Well, it's a little hard to tell where
Serena will be at any given moment.
401
00:23:28,804 --> 00:23:30,920
She travels, you know.
402
00:23:31,524 --> 00:23:33,082
But I'll give her your message.
403
00:23:33,204 --> 00:23:35,672
And in the meantime,
I wouldn't worry about it if I were you.
404
00:23:35,804 --> 00:23:38,921
- As a matter of fact, I'd be rather pleased.
- What do you mean?
405
00:23:39,044 --> 00:23:45,153
Well, you made the trip a lot easier
and a lot cheaper than the guys from NASA.
406
00:23:45,284 --> 00:23:47,115
Well, that makes sense.
32460
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.