Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,471 --> 00:00:05,826
- Mommy.
- Yes, sweetheart?
2
00:00:05,951 --> 00:00:07,509
Is this dollhouse for me?
3
00:00:07,631 --> 00:00:10,623
Oh, honey, it isn't a dollhouse.
It's part of Daddy's work.
4
00:00:10,751 --> 00:00:13,219
It looks like a dollhouse.
5
00:00:13,351 --> 00:00:17,742
Well, when miniature houses are used
in business, they're called models.
6
00:00:17,871 --> 00:00:20,624
Daddy's doing the advertising
for a new housing development.
7
00:00:20,751 --> 00:00:22,389
I can make it bigger.
8
00:00:22,511 --> 00:00:25,389
Never mind.
The builders will make it bigger.
9
00:00:25,511 --> 00:00:27,467
I'll show you how it works.
10
00:00:28,231 --> 00:00:32,543
Now, you see, if you want a larger
living room and a smaller dining room,
11
00:00:32,671 --> 00:00:35,390
you take this wall and move it there.
12
00:00:35,511 --> 00:00:37,263
Witches can do that.
13
00:00:38,151 --> 00:00:40,540
Looks like the mortals
are catching up with us, huh?
14
00:00:40,671 --> 00:00:45,745
Now, upstairs, as the family grows,
you take this wall and put it here
15
00:00:45,871 --> 00:00:48,066
and you have two bedrooms instead of one.
16
00:00:48,191 --> 00:00:50,659
Are you sure Daddy won't give it to me?
17
00:00:50,991 --> 00:00:53,869
I'm afraid not, sweetheart.
He needs it for his work.
18
00:00:53,991 --> 00:00:57,028
- Then can I go upstairs and play?
- Sure.
19
00:00:59,951 --> 00:01:01,607
Sam, will you help me get this
out to the car?
20
00:01:01,631 --> 00:01:02,984
Oh, certainly.
21
00:01:13,391 --> 00:01:15,507
- It's stuck.
- Let me try it.
22
00:01:21,751 --> 00:01:24,219
- The lock is jammed.
- Well, you can go out the side door.
23
00:01:24,351 --> 00:01:26,467
Let's put this down over here.
24
00:01:37,871 --> 00:01:42,149
- That's strange. I wonder if somebody...
- if somebody what?
25
00:01:43,111 --> 00:01:45,466
Let's try the kitchen door.
26
00:01:52,111 --> 00:01:55,501
- This door won't open either.
- I wonder if somebody what?
27
00:01:57,511 --> 00:01:59,149
Sam, what's going on?
28
00:01:59,831 --> 00:02:01,787
I don't know, but something.
29
00:02:01,911 --> 00:02:05,506
Because three doors at the same time
can't be a coincidence.
30
00:02:05,631 --> 00:02:07,701
It's too coincidental.
31
00:02:07,831 --> 00:02:10,061
Okay, who's the wise witch?
32
00:02:10,191 --> 00:02:13,149
It could be any one of
your practical-joking relatives.
33
00:02:13,271 --> 00:02:17,423
And while you try and figure it out,
I think I'll climb out the window.
34
00:02:28,471 --> 00:02:29,950
This is great.
35
00:02:30,071 --> 00:02:34,269
I'm due at a meeting to deliver my
advertising campaign in exactly 45 minutes.
36
00:02:34,391 --> 00:02:35,870
Inconvenient, huh?
37
00:02:35,991 --> 00:02:38,551
So will you give me a hammer,
and I'll break the window?
38
00:02:38,671 --> 00:02:42,220
- I'll call Mother. It's cheaper.
- My way is faster.
39
00:02:59,831 --> 00:03:01,742
Sam, this is ridiculous.
40
00:03:04,631 --> 00:03:07,668
Well, at least you proved
there's nothing wrong with the hammer.
41
00:03:08,551 --> 00:03:11,623
This is no time for levity.
I've got to get out of here.
42
00:03:11,751 --> 00:03:16,142
Yes, sweetheart.
Well, why don't I just pop you outside?
43
00:03:16,831 --> 00:03:21,222
- Sam, you know I don't tolerate witchcraft.
- Okay.
44
00:03:23,391 --> 00:03:24,790
Start popping.
45
00:03:28,191 --> 00:03:30,864
Wait a minute. Let me try again.
46
00:03:34,631 --> 00:03:37,589
- You've lost your powers?
- I'll check.
47
00:03:40,711 --> 00:03:42,986
No. Just my popper power.
48
00:03:43,111 --> 00:03:47,582
But don't panic,
not until I try an emergency incantation.
49
00:03:47,711 --> 00:03:52,944
Wooden doors, don't get the best of me.
When I command you, open sestame.
50
00:03:53,071 --> 00:03:54,789
That's an incantation?
51
00:03:54,911 --> 00:03:57,948
You were in a hurry.
I don't have time for poetry.
52
00:04:01,311 --> 00:04:03,461
Terrific. We're trapped.
53
00:04:04,751 --> 00:04:06,264
- Darrin.
- What?
54
00:04:07,031 --> 00:04:08,589
Now you can panic.
55
00:05:06,231 --> 00:05:10,543
Darrin, I have tried every exit in the
house and they are all un-exitable.
56
00:05:10,671 --> 00:05:11,786
Did you talk to Tabitha?
57
00:05:11,911 --> 00:05:15,540
Oh, sweetheart, this is big witch stuff,
not little witch stuff.
58
00:05:15,671 --> 00:05:19,220
- How long till your meeting?
- Thirty-eight minutes.
59
00:05:20,071 --> 00:05:24,030
Darrin. Darrin, I love you very much.
60
00:05:25,671 --> 00:05:27,389
What does that have to do with it?
61
00:05:27,511 --> 00:05:33,108
Nothing. I just like to say that in
a crisis so you won't get mad at me.
62
00:05:33,231 --> 00:05:35,187
Why would I get mad at you?
63
00:05:35,311 --> 00:05:41,022
Well, I am a witch, and there's a chance
that this is all related to witchcraft.
64
00:05:41,151 --> 00:05:42,664
There's a chance?
65
00:05:43,111 --> 00:05:45,227
There's a good chance.
66
00:05:45,351 --> 00:05:48,946
- A good chance?
- Darrin, don't be sarcastic.
67
00:05:49,071 --> 00:05:50,470
What would you like me to be?
68
00:05:50,591 --> 00:05:53,788
Patient and understanding,
while I consult an expert.
69
00:05:53,911 --> 00:05:56,027
Mother? Mother?
70
00:05:56,151 --> 00:05:58,187
Good morning, Samantha.
71
00:05:58,311 --> 00:06:01,542
- Durwood, why aren't you working?
- I'm lazy.
72
00:06:02,351 --> 00:06:03,579
Mother, Darrin isn't working
73
00:06:03,711 --> 00:06:06,271
because he can't get out of the house
and neither can I.
74
00:06:06,391 --> 00:06:08,507
None of our doors or windows will open.
75
00:06:08,631 --> 00:06:10,064
Really?
76
00:06:11,351 --> 00:06:15,424
- What an original spell.
- By whom?
77
00:06:15,551 --> 00:06:17,428
By someone who disapproves
of your marriage
78
00:06:17,551 --> 00:06:18,871
and wants to make trouble for it.
79
00:06:18,911 --> 00:06:22,347
Exactly. Now remove the spell, Mother.
80
00:06:22,471 --> 00:06:25,622
My dear, I didn't cast the spell.
81
00:06:26,911 --> 00:06:28,947
- Witch's honour?
- Witch's honour.
82
00:06:29,071 --> 00:06:34,225
Well, then, who did?
Who likes to play stupid practical jokes?
83
00:06:35,071 --> 00:06:36,271
- Uncle Arthur.
- Uncle Arthur.
84
00:06:36,351 --> 00:06:38,706
Two great minds with but a single thought.
85
00:06:38,831 --> 00:06:41,948
Mother, now, I can't pop out,
86
00:06:42,071 --> 00:06:45,302
so why don't you see
if you can track down Uncle Arthur for us?
87
00:06:45,431 --> 00:06:49,390
For us, no. For you, yes.
88
00:06:53,471 --> 00:06:55,143
Now, that's strange.
89
00:06:56,751 --> 00:07:00,790
- Why don't you try an incantation?
- Perhaps that's what's needed.
90
00:07:02,311 --> 00:07:06,589
To rescue my daughter
who married a buffoon,
91
00:07:06,711 --> 00:07:10,545
up, up and away in my beautiful balloon.
92
00:07:13,271 --> 00:07:17,150
How about that?
You have an unexpected houseguest.
93
00:07:17,271 --> 00:07:18,340
Peachy.
94
00:07:19,071 --> 00:07:23,986
Well, I guess I'll just have
to get Uncle Arthur to come here to us.
95
00:07:24,111 --> 00:07:26,671
- Uncle...
- What's the matter?
96
00:07:27,671 --> 00:07:31,459
Well, if Uncle Arthur pops in here
and it turns out not to be his spell,
97
00:07:31,591 --> 00:07:33,707
he won't be able to pop out.
98
00:07:33,831 --> 00:07:37,221
You're right. Don't risk it. It's bad
enough being stuck here with your mother.
99
00:07:37,351 --> 00:07:41,390
Darwin, you apologise
or I'll blast you into lunar orbit.
100
00:07:42,271 --> 00:07:44,102
You can't. We're all stuck here together.
101
00:07:44,231 --> 00:07:46,870
- Well, I could fly him around the house a bit.
- Mother.
102
00:07:46,991 --> 00:07:49,791
Or I could make him invisible.
That way I wouldn't have to look at him.
103
00:07:49,831 --> 00:07:52,789
- Mother, stop kidding around.
- Who's kidding?
104
00:07:58,391 --> 00:08:01,701
- Hello?
- Hello, Samantha. This is Larry.
105
00:08:02,591 --> 00:08:03,910
It's Larry.
106
00:08:04,311 --> 00:08:06,188
Hi, Larry. What's new?
107
00:08:06,311 --> 00:08:09,986
What's new is where is Darrin?
He's due here for an important meeting.
108
00:08:10,111 --> 00:08:14,343
Well, Larry, I was just about to call you.
Darrin's stuck.
109
00:08:15,471 --> 00:08:16,824
What do you mean, he's stuck?
110
00:08:17,071 --> 00:08:21,189
That's the wrong word.
He's stricken with illness.
111
00:08:22,711 --> 00:08:26,147
Well, we don't know yet.
The doctor's examining him now.
112
00:08:26,271 --> 00:08:28,262
I hope it's nothing serious.
113
00:08:28,391 --> 00:08:30,711
But if it is, will you please call me back
right away, Sam?
114
00:08:30,751 --> 00:08:33,470
Then I'll try to postpone the meeting
for an hour or so.
115
00:08:33,591 --> 00:08:36,230
- Larry!
- Just joking.
116
00:08:37,991 --> 00:08:41,028
- I'll call you later.
- All right, Larry. Bye-bye.
117
00:08:42,831 --> 00:08:45,026
- Well, was he furious?
- No. No, of course not.
118
00:08:45,151 --> 00:08:48,063
He places your health
above everything, practically.
119
00:08:48,191 --> 00:08:50,785
This will be very cosy.
120
00:08:50,911 --> 00:08:55,621
A few short hours, days, weeks,
months, years in the bosom of my family.
121
00:08:55,751 --> 00:08:58,185
Mother, I wish we could
share your enthusiasm...
122
00:08:58,311 --> 00:09:01,462
In constant companionship
with those I love,
123
00:09:01,591 --> 00:09:05,470
my daughter, my granddaughter,
my grandson and...
124
00:09:07,071 --> 00:09:09,631
Well, you can't have everything.
125
00:09:09,751 --> 00:09:13,949
Mother, we have to come up with some
other possibilities besides Uncle Arthur.
126
00:09:14,071 --> 00:09:16,266
Be patient, Samantha.
127
00:09:16,391 --> 00:09:20,543
The culprit will reveal himself
when he's good and ready, and not before.
128
00:09:21,071 --> 00:09:24,347
Durwood, sit down and relax.
129
00:09:25,351 --> 00:09:27,740
The centuries will pass quickly.
130
00:09:35,591 --> 00:09:37,582
Darrin, where are you?
131
00:09:37,711 --> 00:09:40,464
- I'm in here.
- Where's "in here"?
132
00:09:47,951 --> 00:09:49,828
I was trying to climb up the chimney.
133
00:09:49,951 --> 00:09:53,341
Sweetheart, you know there's not enough
room for you to climb up that chimney.
134
00:09:53,471 --> 00:09:57,544
Of course I know that.
But I'm slowly losing my grip on my sanity.
135
00:09:57,951 --> 00:10:00,067
May I have your handkerchief?
136
00:10:01,711 --> 00:10:06,785
- Darrin, I love you very much.
- You already said that.
137
00:10:07,191 --> 00:10:09,386
I'm repeating it for emphasis.
138
00:10:10,671 --> 00:10:14,630
I love you too, honey,
but there is a limit to my endurance.
139
00:10:14,751 --> 00:10:18,221
Do you know what our marriage is like?
Old MacDonald's farm.
140
00:10:18,351 --> 00:10:21,582
Here a spell, there a spell,
everywhere a spell-spell.
141
00:10:22,111 --> 00:10:24,102
What's your answer to that?
142
00:10:24,431 --> 00:10:25,989
Ee-eye, ee-eye, oh?
143
00:10:27,871 --> 00:10:29,827
I'll bet that's Larry again.
144
00:10:29,951 --> 00:10:31,589
What shall I tell him?
145
00:10:31,711 --> 00:10:33,827
Tell him I love him very much.
146
00:10:36,031 --> 00:10:40,149
Hello? Oh, hi, Larry.
Nice to hear from you.
147
00:10:40,671 --> 00:10:43,822
- How's Darrin?
- His condition is unchanged.
148
00:10:44,431 --> 00:10:45,944
But what did the doctor say?
149
00:10:46,311 --> 00:10:50,509
The doctor said...
He said we should consult a specialist.
150
00:10:52,671 --> 00:10:54,150
There he is now.
151
00:10:54,271 --> 00:10:57,547
I'll call you when I know
something definite. Bye-bye.
152
00:10:58,431 --> 00:11:00,023
My compliments to your soundman.
153
00:11:00,151 --> 00:11:02,187
I was playing with my grandchildren,
154
00:11:02,351 --> 00:11:06,549
and in my objective opinion,
they're both brilliant.
155
00:11:06,671 --> 00:11:09,265
From their mother's side.
156
00:11:09,391 --> 00:11:10,790
What's that?
157
00:11:10,911 --> 00:11:15,780
It's a model of a unique house
designed by one of Darrin's clients.
158
00:11:15,911 --> 00:11:17,788
It has moveable walls.
159
00:11:21,911 --> 00:11:23,105
Big deal.
160
00:11:25,071 --> 00:11:27,949
I've been thinking.
You know whose spell this might be?
161
00:11:28,071 --> 00:11:29,470
Esmeralda's.
162
00:11:29,711 --> 00:11:31,463
When she baby-sat two nights ago,
163
00:11:31,591 --> 00:11:34,264
maybe she tried something or other
and it backfired.
164
00:11:34,391 --> 00:11:35,949
Shall I yoo-hoo for her?
165
00:11:36,071 --> 00:11:39,780
I'm so anxious to get out of here, I'm even
reconsidering your calling Uncle Arthur.
166
00:11:39,911 --> 00:11:42,789
Besides, the more, the merrier.
167
00:11:42,911 --> 00:11:44,629
Yoo-hoo, Esmeralda!
168
00:11:45,271 --> 00:11:50,584
Yes, Samantha? Mr Stephens!
I assumed you would be at your office.
169
00:11:51,511 --> 00:11:52,705
So did I.
170
00:11:54,271 --> 00:11:59,425
Excuse me, Mother.
Esmeralda, we have a problem.
171
00:11:59,991 --> 00:12:03,745
When you baby-sat two nights ago,
did you cast any spells?
172
00:12:03,871 --> 00:12:05,270
No, I didn't.
173
00:12:06,591 --> 00:12:10,630
Mr Stephens, I must apologise
for letting you see me this way,
174
00:12:10,751 --> 00:12:15,142
but I have a date tonight and I was
just giving myself a beauty treatment.
175
00:12:16,631 --> 00:12:19,782
Endora, guess who finally asked me out.
176
00:12:20,471 --> 00:12:22,860
- Cary Grant.
- No.
177
00:12:22,991 --> 00:12:24,390
Ulysses Grant?
178
00:12:25,511 --> 00:12:28,264
No. Ramon Verona.
179
00:12:29,271 --> 00:12:32,229
Ramon Verona?
180
00:12:32,351 --> 00:12:35,149
Have you ever been
to the Interplanetary Playboy Club?
181
00:12:35,271 --> 00:12:37,660
Frequently. Is he a member?
182
00:12:37,791 --> 00:12:39,747
He's the salad chef.
183
00:12:39,871 --> 00:12:42,180
I've had my eye on him for 75 years,
184
00:12:42,311 --> 00:12:45,462
and this is the first time
he ever gave me a tumble.
185
00:12:46,751 --> 00:12:52,701
Esmeralda, why don't you sit down?
We have some news for you.
186
00:12:53,831 --> 00:12:55,947
Good news or bad news?
187
00:12:56,071 --> 00:12:57,709
Good and bad.
188
00:12:58,431 --> 00:13:00,547
The bad news is
189
00:13:00,671 --> 00:13:04,459
that you won't be able to keep your
date tonight because you're a prisoner.
190
00:13:04,591 --> 00:13:06,547
Well, what's the good news?
191
00:13:07,351 --> 00:13:09,023
The good news is
192
00:13:10,431 --> 00:13:12,149
I love you very much.
193
00:13:25,391 --> 00:13:27,905
Endora, now what have you done?
194
00:13:28,031 --> 00:13:31,740
Since Tabitha can't play outside,
I've given her things to play with inside.
195
00:13:32,551 --> 00:13:37,022
- We haven't got room, so get rid of them.
- Get rid of them? Where?
196
00:13:52,431 --> 00:13:55,184
- What's this for?
- For my granddaughter.
197
00:13:56,071 --> 00:13:59,461
Mother, you have a lot to learn
about being a houseguest.
198
00:14:00,311 --> 00:14:03,587
That's Larry.
Make him go away, but don't offend him.
199
00:14:03,711 --> 00:14:06,350
I won't. I'll be nice and friendly
200
00:14:06,471 --> 00:14:09,463
and tell him the house is sealed off
by witchcraft.
201
00:14:09,591 --> 00:14:11,104
Okay, offend him.
202
00:14:15,991 --> 00:14:19,188
- Who is it?
- Sam, it's me, Larry.
203
00:14:19,311 --> 00:14:22,348
Oh, hi, Larry. What can I do for you?
204
00:14:22,471 --> 00:14:24,268
You can open the door and let me in.
205
00:14:24,391 --> 00:14:26,985
I'm sorry.
I'm afraid you'll have to stay outside.
206
00:14:27,111 --> 00:14:28,146
Why?
207
00:14:29,031 --> 00:14:31,750
The specialist said Darrin was contagious.
208
00:14:32,791 --> 00:14:34,588
Contagious? With what?
209
00:14:35,311 --> 00:14:37,506
With a contagious disease.
210
00:14:37,631 --> 00:14:41,544
Okay. But would you mind getting me
the model? I need it for the meeting.
211
00:14:41,671 --> 00:14:43,662
I couldn't do that, Larry.
212
00:14:43,791 --> 00:14:46,146
- Why not?
- We're under quarantine.
213
00:14:47,191 --> 00:14:49,785
Darrin's germs are all over that house.
214
00:14:51,271 --> 00:14:54,422
Sam, will you please open the door
so we don't have to shout at each other?
215
00:14:54,551 --> 00:14:56,746
Shouting is good exercise!
216
00:14:58,551 --> 00:15:02,783
- Sam, I smell something fishy.
- Oh, that must be our lunch.
217
00:15:02,911 --> 00:15:04,687
We're having broiled salmon,
have to turn it over!
218
00:15:04,711 --> 00:15:06,861
Bye, Larry! Love to Louise!
219
00:15:08,871 --> 00:15:11,943
Sam! Sam, come back!
220
00:15:19,871 --> 00:15:23,261
- Tabitha, look at that.
- Oh, boy!
221
00:15:24,031 --> 00:15:26,261
Will you push me on the swings,
Grandmamma?
222
00:15:26,391 --> 00:15:28,461
Certainly, darling. Sit down.
223
00:15:28,591 --> 00:15:30,309
Well, has anyone come up with an idea
224
00:15:30,431 --> 00:15:32,991
about how I can keep my date
with Ramon Verona?
225
00:15:33,111 --> 00:15:36,706
Esmeralda, Ramon Verona is
the least of our worries.
226
00:15:36,831 --> 00:15:39,629
Mr Stephens, you wouldn't say that
if you were an unmarried witch
227
00:15:39,751 --> 00:15:42,026
- who seldom gets a shot at romance.
- Esmeralda.
228
00:15:42,151 --> 00:15:44,267
I am surprised at your lack of sensitivity.
229
00:15:44,391 --> 00:15:49,306
Esmeralda, would you take Tabitha upstairs
while I try to consult Dr Bombay?
230
00:15:49,431 --> 00:15:51,103
Come along, Tabitha.
231
00:15:53,751 --> 00:15:55,025
Come along.
232
00:15:56,591 --> 00:16:00,106
I may only be a maid,
but I still have feelings.
233
00:16:00,951 --> 00:16:04,739
Samantha, why consult Bombay?
234
00:16:04,871 --> 00:16:06,384
Who's sick?
235
00:16:06,511 --> 00:16:09,105
I am. I have a contagious disease.
236
00:16:09,231 --> 00:16:11,950
It's about to change me
into a raving maniac.
237
00:16:12,071 --> 00:16:14,460
The change will be imperceptible.
238
00:16:14,591 --> 00:16:18,345
Mother, now, looking at it broadly,
this house is sick.
239
00:16:18,471 --> 00:16:20,860
So maybe a house call can cure it. Logical?
240
00:16:20,991 --> 00:16:23,551
No, but call him anyway.
241
00:16:23,671 --> 00:16:27,300
Paging Dr Bombay. Paging Dr Bombay.
242
00:16:27,431 --> 00:16:29,865
Emergency. Come right away.
243
00:16:32,591 --> 00:16:34,821
I've been having a bull session
with my nurse.
244
00:16:34,951 --> 00:16:36,384
Where's your red cape?
245
00:16:36,511 --> 00:16:38,820
I dropped it making a pass at her.
246
00:16:41,351 --> 00:16:44,661
Dr Bombay, we have a peculiar problem.
247
00:16:44,791 --> 00:16:47,863
I know, but he's easy to get rid
of, isn't he?
248
00:16:48,951 --> 00:16:51,784
Today, nothing is easy to get rid of.
249
00:16:51,911 --> 00:16:56,541
Anyone or anything who's here stays here.
None of our doors or windows will open.
250
00:16:56,671 --> 00:16:59,504
Diagnose that, bull artist.
251
00:16:59,631 --> 00:17:04,989
The diagnosis, bigmouth, and others,
is elementary.
252
00:17:05,111 --> 00:17:06,863
It's a vapour lock.
253
00:17:06,991 --> 00:17:09,744
I thought that only happened
to automobiles.
254
00:17:10,391 --> 00:17:12,188
Ignorant, isn't he?
255
00:17:12,671 --> 00:17:15,868
I'll run a spot check
with my atmospheric oscillator.
256
00:17:16,591 --> 00:17:18,786
No home should be without one.
257
00:17:28,311 --> 00:17:31,383
Just as I suspected, 80 over 60.
258
00:17:31,991 --> 00:17:34,824
- Is that bad?
- It's terrible.
259
00:17:34,951 --> 00:17:37,067
Normal is three over four-fifths.
260
00:17:37,191 --> 00:17:39,785
Maybe you're holding it
too close to Durwood.
261
00:17:39,911 --> 00:17:42,027
Durwood is entirely irrelevant.
262
00:17:42,151 --> 00:17:44,460
- I'll buy that.
- It's not for sale.
263
00:17:46,871 --> 00:17:50,307
I'm in favour of relieving the suspense
with a little humour.
264
00:17:50,431 --> 00:17:52,626
So am I. Why don't you try some?
265
00:17:53,511 --> 00:17:57,550
- Darrin, that's no way to speak to a doctor.
- Especially a witch doctor.
266
00:17:57,671 --> 00:18:00,060
I wish you wouldn't call him that.
267
00:18:00,191 --> 00:18:02,068
Please continue, Dr Bombay.
268
00:18:02,191 --> 00:18:05,388
Just as you wish.
It's definitely a vapour lock.
269
00:18:05,511 --> 00:18:08,708
Would you mind refreshing our memory
on what that is?
270
00:18:09,271 --> 00:18:10,545
I'll try.
271
00:18:10,671 --> 00:18:15,461
Where most witches live, the art of
witchcraft is practised continually.
272
00:18:15,591 --> 00:18:20,426
But when you married a mortal, your use
of witchcraft was sharply curtailed.
273
00:18:20,551 --> 00:18:23,748
- Who said so?
- Darrin, don't interrupt.
274
00:18:23,871 --> 00:18:28,183
This atrophy of action causes
the undistributed metaphysical particles
275
00:18:28,311 --> 00:18:30,950
to clutter up the atmospheric continuum,
276
00:18:31,071 --> 00:18:34,620
thereby creating
a bilateral transcendental trauma.
277
00:18:34,751 --> 00:18:37,470
Or, in layman's terms, a vapour lock.
278
00:18:37,591 --> 00:18:39,547
Why didn't I think of that?
279
00:18:40,151 --> 00:18:43,826
Dr Bombay, now that you know the cause,
do you have a cure?
280
00:18:43,951 --> 00:18:46,340
I can answer your question in three parts.
281
00:18:46,471 --> 00:18:49,781
A, I can cure it with a simple incantation.
282
00:18:49,911 --> 00:18:53,745
B, I can't cure it because the incantation
must be done from the outside
283
00:18:53,871 --> 00:18:57,022
and I can't get there
because we are vapour-locked.
284
00:18:58,071 --> 00:19:01,222
And C, because I'm anxious
to get back to my nurse,
285
00:19:01,351 --> 00:19:05,424
I have an idea that will allow you
to slide me under the door.
286
00:19:06,111 --> 00:19:08,705
Aren't you a little bulky for that?
287
00:19:08,831 --> 00:19:12,301
You merely transfer me to a flat surface
such as a photograph
288
00:19:12,431 --> 00:19:14,387
and slide me under the door.
289
00:19:14,951 --> 00:19:19,467
- And then I can redimensionalize you.
- Precisely.
290
00:19:20,031 --> 00:19:22,181
Why didn't I think of that?
291
00:19:22,311 --> 00:19:24,620
Go ahead, Samantha, photograph me.
292
00:19:28,431 --> 00:19:31,025
Just a second. This is my best side.
293
00:19:33,511 --> 00:19:35,979
- Say cheese.
- Cheese.
294
00:19:45,511 --> 00:19:49,060
- How'd it turn out?
- Horrible. It looks just like him.
295
00:20:02,231 --> 00:20:07,669
To make this house again conventional,
let Dr Bombay be three-dimensional.
296
00:20:17,471 --> 00:20:20,588
Heed my solution to air pollution,
297
00:20:20,711 --> 00:20:24,340
obey the doc, vanish vapour lock.
298
00:20:34,151 --> 00:20:36,381
There went a great doctor.
299
00:20:41,671 --> 00:20:46,028
Anything else?
Potions, magic amulets, flu shots?
300
00:20:46,151 --> 00:20:48,790
Nothing, Doctor. Just thank you very much.
301
00:20:48,911 --> 00:20:52,028
Don't thank me, my dear.
Just thank modern medicine.
302
00:20:54,831 --> 00:20:57,026
The field is clear for takeoff.
303
00:20:57,151 --> 00:20:58,151
Which I hope you do
304
00:20:58,231 --> 00:21:00,825
just as soon as you turn this playground
back into a living room.
305
00:21:00,951 --> 00:21:04,341
- He's not much of a father, is he?
- Mother, wait a minute.
306
00:21:04,471 --> 00:21:06,348
Darrin, I have an idea.
307
00:21:06,471 --> 00:21:09,747
Instead of popping this out,
why not shrink it to fit the model home?
308
00:21:09,871 --> 00:21:13,261
- What for?
- Well, if they can make interior walls move,
309
00:21:13,391 --> 00:21:17,543
maybe they can make the roof move, too,
and create an indoor-outdoor play yard.
310
00:21:17,671 --> 00:21:18,899
I don't follow you.
311
00:21:19,031 --> 00:21:23,582
Mother, would you shrink the equipment?
And put it where the backyard would be.
312
00:21:28,151 --> 00:21:31,507
I'll demonstrate.
They could make a sliding roof.
313
00:21:35,831 --> 00:21:39,506
When the weather's bad, children
can play outside under the shelter.
314
00:21:39,631 --> 00:21:41,587
Just like Tabitha couldn't go out
to play today,
315
00:21:41,711 --> 00:21:43,906
other children can't get out
when the weather's bad.
316
00:21:44,031 --> 00:21:45,589
That's not a bad idea.
317
00:21:45,711 --> 00:21:48,145
Not bad? It's brilliant.
318
00:21:48,751 --> 00:21:50,230
It might be, at that.
319
00:21:50,351 --> 00:21:52,023
I could tell Larry the reason I was late
320
00:21:52,151 --> 00:21:55,188
is that I was stalling until the miniature
playground equipment got here.
321
00:21:55,311 --> 00:21:56,664
I'd better go.
322
00:21:58,271 --> 00:21:59,989
- Endora?
- Yes?
323
00:22:00,111 --> 00:22:03,501
I never thought I'd say this,
but you've been a big help.
324
00:22:07,831 --> 00:22:09,981
Samantha, what would your husband do
without us?
325
00:22:10,111 --> 00:22:13,308
I don't know,
but let's not ever let him find out.
326
00:22:19,671 --> 00:22:21,980
- Hi, sweetheart.
- Hi. How'd it go?
327
00:22:22,791 --> 00:22:25,180
Well, I had a very shaky beginning.
328
00:22:25,311 --> 00:22:29,224
Now, I told Larry your idea about the
indoor-outdoor play yard and he hated it.
329
00:22:29,351 --> 00:22:33,139
But he agreed to let me mention it to the
client at the meeting and the client loved it.
330
00:22:33,271 --> 00:22:35,785
- And now Larry loves it, too.
- Right.
331
00:22:35,911 --> 00:22:37,390
Congratulations.
332
00:22:37,511 --> 00:22:41,550
And I owe it all to you.
Even my idea about how to advertise it.
333
00:22:41,671 --> 00:22:44,822
"For those days
when you can't get out of the house."
334
00:22:47,551 --> 00:22:50,145
- Samantha, will you help me?
- What's the matter?
335
00:22:50,271 --> 00:22:53,707
I'm supposed to meet Ramon Verona
for dining and dancing on Jupiter,
336
00:22:53,831 --> 00:22:55,511
but there's something wrong with my radar.
337
00:22:55,591 --> 00:23:00,870
Esmeralda, a gentleman warlock
is supposed to call for a witch in person.
338
00:23:00,991 --> 00:23:02,424
Ramon is no gentleman.
339
00:23:02,551 --> 00:23:05,304
That's why I'm so anxious
to go out with him.
340
00:23:05,831 --> 00:23:10,143
I've landed on Mars and Venus and Pluto,
but I just can't seem to hit Jupiter.
341
00:23:10,271 --> 00:23:13,149
- Jupiter's a toughie.
- Will you send me?
342
00:23:13,271 --> 00:23:16,183
I'd be happy to. Special delivery.
343
00:23:18,351 --> 00:23:19,909
Happy landing.
344
00:23:20,591 --> 00:23:24,425
Well, sweetheart, I not only
helped Esmeralda, I helped us, too.
345
00:23:24,551 --> 00:23:25,551
How?
346
00:23:25,631 --> 00:23:29,419
I distributed metaphysical particles
to avoid another vapour lock.
347
00:23:31,671 --> 00:23:36,984
Sweetheart, maybe I should make a point of
using my witchcraft once a day.
348
00:23:38,071 --> 00:23:41,461
- Once a day?
- Once every two days?
349
00:23:42,791 --> 00:23:44,110
Once a week?
350
00:23:45,111 --> 00:23:46,624
Once in a while?
28689
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.