All language subtitles for 25 - Okay Whos the Wise Witch

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,471 --> 00:00:05,826 - Mommy. - Yes, sweetheart? 2 00:00:05,951 --> 00:00:07,509 Is this dollhouse for me? 3 00:00:07,631 --> 00:00:10,623 Oh, honey, it isn't a dollhouse. It's part of Daddy's work. 4 00:00:10,751 --> 00:00:13,219 It looks like a dollhouse. 5 00:00:13,351 --> 00:00:17,742 Well, when miniature houses are used in business, they're called models. 6 00:00:17,871 --> 00:00:20,624 Daddy's doing the advertising for a new housing development. 7 00:00:20,751 --> 00:00:22,389 I can make it bigger. 8 00:00:22,511 --> 00:00:25,389 Never mind. The builders will make it bigger. 9 00:00:25,511 --> 00:00:27,467 I'll show you how it works. 10 00:00:28,231 --> 00:00:32,543 Now, you see, if you want a larger living room and a smaller dining room, 11 00:00:32,671 --> 00:00:35,390 you take this wall and move it there. 12 00:00:35,511 --> 00:00:37,263 Witches can do that. 13 00:00:38,151 --> 00:00:40,540 Looks like the mortals are catching up with us, huh? 14 00:00:40,671 --> 00:00:45,745 Now, upstairs, as the family grows, you take this wall and put it here 15 00:00:45,871 --> 00:00:48,066 and you have two bedrooms instead of one. 16 00:00:48,191 --> 00:00:50,659 Are you sure Daddy won't give it to me? 17 00:00:50,991 --> 00:00:53,869 I'm afraid not, sweetheart. He needs it for his work. 18 00:00:53,991 --> 00:00:57,028 - Then can I go upstairs and play? - Sure. 19 00:00:59,951 --> 00:01:01,607 Sam, will you help me get this out to the car? 20 00:01:01,631 --> 00:01:02,984 Oh, certainly. 21 00:01:13,391 --> 00:01:15,507 - It's stuck. - Let me try it. 22 00:01:21,751 --> 00:01:24,219 - The lock is jammed. - Well, you can go out the side door. 23 00:01:24,351 --> 00:01:26,467 Let's put this down over here. 24 00:01:37,871 --> 00:01:42,149 - That's strange. I wonder if somebody... - if somebody what? 25 00:01:43,111 --> 00:01:45,466 Let's try the kitchen door. 26 00:01:52,111 --> 00:01:55,501 - This door won't open either. - I wonder if somebody what? 27 00:01:57,511 --> 00:01:59,149 Sam, what's going on? 28 00:01:59,831 --> 00:02:01,787 I don't know, but something. 29 00:02:01,911 --> 00:02:05,506 Because three doors at the same time can't be a coincidence. 30 00:02:05,631 --> 00:02:07,701 It's too coincidental. 31 00:02:07,831 --> 00:02:10,061 Okay, who's the wise witch? 32 00:02:10,191 --> 00:02:13,149 It could be any one of your practical-joking relatives. 33 00:02:13,271 --> 00:02:17,423 And while you try and figure it out, I think I'll climb out the window. 34 00:02:28,471 --> 00:02:29,950 This is great. 35 00:02:30,071 --> 00:02:34,269 I'm due at a meeting to deliver my advertising campaign in exactly 45 minutes. 36 00:02:34,391 --> 00:02:35,870 Inconvenient, huh? 37 00:02:35,991 --> 00:02:38,551 So will you give me a hammer, and I'll break the window? 38 00:02:38,671 --> 00:02:42,220 - I'll call Mother. It's cheaper. - My way is faster. 39 00:02:59,831 --> 00:03:01,742 Sam, this is ridiculous. 40 00:03:04,631 --> 00:03:07,668 Well, at least you proved there's nothing wrong with the hammer. 41 00:03:08,551 --> 00:03:11,623 This is no time for levity. I've got to get out of here. 42 00:03:11,751 --> 00:03:16,142 Yes, sweetheart. Well, why don't I just pop you outside? 43 00:03:16,831 --> 00:03:21,222 - Sam, you know I don't tolerate witchcraft. - Okay. 44 00:03:23,391 --> 00:03:24,790 Start popping. 45 00:03:28,191 --> 00:03:30,864 Wait a minute. Let me try again. 46 00:03:34,631 --> 00:03:37,589 - You've lost your powers? - I'll check. 47 00:03:40,711 --> 00:03:42,986 No. Just my popper power. 48 00:03:43,111 --> 00:03:47,582 But don't panic, not until I try an emergency incantation. 49 00:03:47,711 --> 00:03:52,944 Wooden doors, don't get the best of me. When I command you, open sestame. 50 00:03:53,071 --> 00:03:54,789 That's an incantation? 51 00:03:54,911 --> 00:03:57,948 You were in a hurry. I don't have time for poetry. 52 00:04:01,311 --> 00:04:03,461 Terrific. We're trapped. 53 00:04:04,751 --> 00:04:06,264 - Darrin. - What? 54 00:04:07,031 --> 00:04:08,589 Now you can panic. 55 00:05:06,231 --> 00:05:10,543 Darrin, I have tried every exit in the house and they are all un-exitable. 56 00:05:10,671 --> 00:05:11,786 Did you talk to Tabitha? 57 00:05:11,911 --> 00:05:15,540 Oh, sweetheart, this is big witch stuff, not little witch stuff. 58 00:05:15,671 --> 00:05:19,220 - How long till your meeting? - Thirty-eight minutes. 59 00:05:20,071 --> 00:05:24,030 Darrin. Darrin, I love you very much. 60 00:05:25,671 --> 00:05:27,389 What does that have to do with it? 61 00:05:27,511 --> 00:05:33,108 Nothing. I just like to say that in a crisis so you won't get mad at me. 62 00:05:33,231 --> 00:05:35,187 Why would I get mad at you? 63 00:05:35,311 --> 00:05:41,022 Well, I am a witch, and there's a chance that this is all related to witchcraft. 64 00:05:41,151 --> 00:05:42,664 There's a chance? 65 00:05:43,111 --> 00:05:45,227 There's a good chance. 66 00:05:45,351 --> 00:05:48,946 - A good chance? - Darrin, don't be sarcastic. 67 00:05:49,071 --> 00:05:50,470 What would you like me to be? 68 00:05:50,591 --> 00:05:53,788 Patient and understanding, while I consult an expert. 69 00:05:53,911 --> 00:05:56,027 Mother? Mother? 70 00:05:56,151 --> 00:05:58,187 Good morning, Samantha. 71 00:05:58,311 --> 00:06:01,542 - Durwood, why aren't you working? - I'm lazy. 72 00:06:02,351 --> 00:06:03,579 Mother, Darrin isn't working 73 00:06:03,711 --> 00:06:06,271 because he can't get out of the house and neither can I. 74 00:06:06,391 --> 00:06:08,507 None of our doors or windows will open. 75 00:06:08,631 --> 00:06:10,064 Really? 76 00:06:11,351 --> 00:06:15,424 - What an original spell. - By whom? 77 00:06:15,551 --> 00:06:17,428 By someone who disapproves of your marriage 78 00:06:17,551 --> 00:06:18,871 and wants to make trouble for it. 79 00:06:18,911 --> 00:06:22,347 Exactly. Now remove the spell, Mother. 80 00:06:22,471 --> 00:06:25,622 My dear, I didn't cast the spell. 81 00:06:26,911 --> 00:06:28,947 - Witch's honour? - Witch's honour. 82 00:06:29,071 --> 00:06:34,225 Well, then, who did? Who likes to play stupid practical jokes? 83 00:06:35,071 --> 00:06:36,271 - Uncle Arthur. - Uncle Arthur. 84 00:06:36,351 --> 00:06:38,706 Two great minds with but a single thought. 85 00:06:38,831 --> 00:06:41,948 Mother, now, I can't pop out, 86 00:06:42,071 --> 00:06:45,302 so why don't you see if you can track down Uncle Arthur for us? 87 00:06:45,431 --> 00:06:49,390 For us, no. For you, yes. 88 00:06:53,471 --> 00:06:55,143 Now, that's strange. 89 00:06:56,751 --> 00:07:00,790 - Why don't you try an incantation? - Perhaps that's what's needed. 90 00:07:02,311 --> 00:07:06,589 To rescue my daughter who married a buffoon, 91 00:07:06,711 --> 00:07:10,545 up, up and away in my beautiful balloon. 92 00:07:13,271 --> 00:07:17,150 How about that? You have an unexpected houseguest. 93 00:07:17,271 --> 00:07:18,340 Peachy. 94 00:07:19,071 --> 00:07:23,986 Well, I guess I'll just have to get Uncle Arthur to come here to us. 95 00:07:24,111 --> 00:07:26,671 - Uncle... - What's the matter? 96 00:07:27,671 --> 00:07:31,459 Well, if Uncle Arthur pops in here and it turns out not to be his spell, 97 00:07:31,591 --> 00:07:33,707 he won't be able to pop out. 98 00:07:33,831 --> 00:07:37,221 You're right. Don't risk it. It's bad enough being stuck here with your mother. 99 00:07:37,351 --> 00:07:41,390 Darwin, you apologise or I'll blast you into lunar orbit. 100 00:07:42,271 --> 00:07:44,102 You can't. We're all stuck here together. 101 00:07:44,231 --> 00:07:46,870 - Well, I could fly him around the house a bit. - Mother. 102 00:07:46,991 --> 00:07:49,791 Or I could make him invisible. That way I wouldn't have to look at him. 103 00:07:49,831 --> 00:07:52,789 - Mother, stop kidding around. - Who's kidding? 104 00:07:58,391 --> 00:08:01,701 - Hello? - Hello, Samantha. This is Larry. 105 00:08:02,591 --> 00:08:03,910 It's Larry. 106 00:08:04,311 --> 00:08:06,188 Hi, Larry. What's new? 107 00:08:06,311 --> 00:08:09,986 What's new is where is Darrin? He's due here for an important meeting. 108 00:08:10,111 --> 00:08:14,343 Well, Larry, I was just about to call you. Darrin's stuck. 109 00:08:15,471 --> 00:08:16,824 What do you mean, he's stuck? 110 00:08:17,071 --> 00:08:21,189 That's the wrong word. He's stricken with illness. 111 00:08:22,711 --> 00:08:26,147 Well, we don't know yet. The doctor's examining him now. 112 00:08:26,271 --> 00:08:28,262 I hope it's nothing serious. 113 00:08:28,391 --> 00:08:30,711 But if it is, will you please call me back right away, Sam? 114 00:08:30,751 --> 00:08:33,470 Then I'll try to postpone the meeting for an hour or so. 115 00:08:33,591 --> 00:08:36,230 - Larry! - Just joking. 116 00:08:37,991 --> 00:08:41,028 - I'll call you later. - All right, Larry. Bye-bye. 117 00:08:42,831 --> 00:08:45,026 - Well, was he furious? - No. No, of course not. 118 00:08:45,151 --> 00:08:48,063 He places your health above everything, practically. 119 00:08:48,191 --> 00:08:50,785 This will be very cosy. 120 00:08:50,911 --> 00:08:55,621 A few short hours, days, weeks, months, years in the bosom of my family. 121 00:08:55,751 --> 00:08:58,185 Mother, I wish we could share your enthusiasm... 122 00:08:58,311 --> 00:09:01,462 In constant companionship with those I love, 123 00:09:01,591 --> 00:09:05,470 my daughter, my granddaughter, my grandson and... 124 00:09:07,071 --> 00:09:09,631 Well, you can't have everything. 125 00:09:09,751 --> 00:09:13,949 Mother, we have to come up with some other possibilities besides Uncle Arthur. 126 00:09:14,071 --> 00:09:16,266 Be patient, Samantha. 127 00:09:16,391 --> 00:09:20,543 The culprit will reveal himself when he's good and ready, and not before. 128 00:09:21,071 --> 00:09:24,347 Durwood, sit down and relax. 129 00:09:25,351 --> 00:09:27,740 The centuries will pass quickly. 130 00:09:35,591 --> 00:09:37,582 Darrin, where are you? 131 00:09:37,711 --> 00:09:40,464 - I'm in here. - Where's "in here"? 132 00:09:47,951 --> 00:09:49,828 I was trying to climb up the chimney. 133 00:09:49,951 --> 00:09:53,341 Sweetheart, you know there's not enough room for you to climb up that chimney. 134 00:09:53,471 --> 00:09:57,544 Of course I know that. But I'm slowly losing my grip on my sanity. 135 00:09:57,951 --> 00:10:00,067 May I have your handkerchief? 136 00:10:01,711 --> 00:10:06,785 - Darrin, I love you very much. - You already said that. 137 00:10:07,191 --> 00:10:09,386 I'm repeating it for emphasis. 138 00:10:10,671 --> 00:10:14,630 I love you too, honey, but there is a limit to my endurance. 139 00:10:14,751 --> 00:10:18,221 Do you know what our marriage is like? Old MacDonald's farm. 140 00:10:18,351 --> 00:10:21,582 Here a spell, there a spell, everywhere a spell-spell. 141 00:10:22,111 --> 00:10:24,102 What's your answer to that? 142 00:10:24,431 --> 00:10:25,989 Ee-eye, ee-eye, oh? 143 00:10:27,871 --> 00:10:29,827 I'll bet that's Larry again. 144 00:10:29,951 --> 00:10:31,589 What shall I tell him? 145 00:10:31,711 --> 00:10:33,827 Tell him I love him very much. 146 00:10:36,031 --> 00:10:40,149 Hello? Oh, hi, Larry. Nice to hear from you. 147 00:10:40,671 --> 00:10:43,822 - How's Darrin? - His condition is unchanged. 148 00:10:44,431 --> 00:10:45,944 But what did the doctor say? 149 00:10:46,311 --> 00:10:50,509 The doctor said... He said we should consult a specialist. 150 00:10:52,671 --> 00:10:54,150 There he is now. 151 00:10:54,271 --> 00:10:57,547 I'll call you when I know something definite. Bye-bye. 152 00:10:58,431 --> 00:11:00,023 My compliments to your soundman. 153 00:11:00,151 --> 00:11:02,187 I was playing with my grandchildren, 154 00:11:02,351 --> 00:11:06,549 and in my objective opinion, they're both brilliant. 155 00:11:06,671 --> 00:11:09,265 From their mother's side. 156 00:11:09,391 --> 00:11:10,790 What's that? 157 00:11:10,911 --> 00:11:15,780 It's a model of a unique house designed by one of Darrin's clients. 158 00:11:15,911 --> 00:11:17,788 It has moveable walls. 159 00:11:21,911 --> 00:11:23,105 Big deal. 160 00:11:25,071 --> 00:11:27,949 I've been thinking. You know whose spell this might be? 161 00:11:28,071 --> 00:11:29,470 Esmeralda's. 162 00:11:29,711 --> 00:11:31,463 When she baby-sat two nights ago, 163 00:11:31,591 --> 00:11:34,264 maybe she tried something or other and it backfired. 164 00:11:34,391 --> 00:11:35,949 Shall I yoo-hoo for her? 165 00:11:36,071 --> 00:11:39,780 I'm so anxious to get out of here, I'm even reconsidering your calling Uncle Arthur. 166 00:11:39,911 --> 00:11:42,789 Besides, the more, the merrier. 167 00:11:42,911 --> 00:11:44,629 Yoo-hoo, Esmeralda! 168 00:11:45,271 --> 00:11:50,584 Yes, Samantha? Mr Stephens! I assumed you would be at your office. 169 00:11:51,511 --> 00:11:52,705 So did I. 170 00:11:54,271 --> 00:11:59,425 Excuse me, Mother. Esmeralda, we have a problem. 171 00:11:59,991 --> 00:12:03,745 When you baby-sat two nights ago, did you cast any spells? 172 00:12:03,871 --> 00:12:05,270 No, I didn't. 173 00:12:06,591 --> 00:12:10,630 Mr Stephens, I must apologise for letting you see me this way, 174 00:12:10,751 --> 00:12:15,142 but I have a date tonight and I was just giving myself a beauty treatment. 175 00:12:16,631 --> 00:12:19,782 Endora, guess who finally asked me out. 176 00:12:20,471 --> 00:12:22,860 - Cary Grant. - No. 177 00:12:22,991 --> 00:12:24,390 Ulysses Grant? 178 00:12:25,511 --> 00:12:28,264 No. Ramon Verona. 179 00:12:29,271 --> 00:12:32,229 Ramon Verona? 180 00:12:32,351 --> 00:12:35,149 Have you ever been to the Interplanetary Playboy Club? 181 00:12:35,271 --> 00:12:37,660 Frequently. Is he a member? 182 00:12:37,791 --> 00:12:39,747 He's the salad chef. 183 00:12:39,871 --> 00:12:42,180 I've had my eye on him for 75 years, 184 00:12:42,311 --> 00:12:45,462 and this is the first time he ever gave me a tumble. 185 00:12:46,751 --> 00:12:52,701 Esmeralda, why don't you sit down? We have some news for you. 186 00:12:53,831 --> 00:12:55,947 Good news or bad news? 187 00:12:56,071 --> 00:12:57,709 Good and bad. 188 00:12:58,431 --> 00:13:00,547 The bad news is 189 00:13:00,671 --> 00:13:04,459 that you won't be able to keep your date tonight because you're a prisoner. 190 00:13:04,591 --> 00:13:06,547 Well, what's the good news? 191 00:13:07,351 --> 00:13:09,023 The good news is 192 00:13:10,431 --> 00:13:12,149 I love you very much. 193 00:13:25,391 --> 00:13:27,905 Endora, now what have you done? 194 00:13:28,031 --> 00:13:31,740 Since Tabitha can't play outside, I've given her things to play with inside. 195 00:13:32,551 --> 00:13:37,022 - We haven't got room, so get rid of them. - Get rid of them? Where? 196 00:13:52,431 --> 00:13:55,184 - What's this for? - For my granddaughter. 197 00:13:56,071 --> 00:13:59,461 Mother, you have a lot to learn about being a houseguest. 198 00:14:00,311 --> 00:14:03,587 That's Larry. Make him go away, but don't offend him. 199 00:14:03,711 --> 00:14:06,350 I won't. I'll be nice and friendly 200 00:14:06,471 --> 00:14:09,463 and tell him the house is sealed off by witchcraft. 201 00:14:09,591 --> 00:14:11,104 Okay, offend him. 202 00:14:15,991 --> 00:14:19,188 - Who is it? - Sam, it's me, Larry. 203 00:14:19,311 --> 00:14:22,348 Oh, hi, Larry. What can I do for you? 204 00:14:22,471 --> 00:14:24,268 You can open the door and let me in. 205 00:14:24,391 --> 00:14:26,985 I'm sorry. I'm afraid you'll have to stay outside. 206 00:14:27,111 --> 00:14:28,146 Why? 207 00:14:29,031 --> 00:14:31,750 The specialist said Darrin was contagious. 208 00:14:32,791 --> 00:14:34,588 Contagious? With what? 209 00:14:35,311 --> 00:14:37,506 With a contagious disease. 210 00:14:37,631 --> 00:14:41,544 Okay. But would you mind getting me the model? I need it for the meeting. 211 00:14:41,671 --> 00:14:43,662 I couldn't do that, Larry. 212 00:14:43,791 --> 00:14:46,146 - Why not? - We're under quarantine. 213 00:14:47,191 --> 00:14:49,785 Darrin's germs are all over that house. 214 00:14:51,271 --> 00:14:54,422 Sam, will you please open the door so we don't have to shout at each other? 215 00:14:54,551 --> 00:14:56,746 Shouting is good exercise! 216 00:14:58,551 --> 00:15:02,783 - Sam, I smell something fishy. - Oh, that must be our lunch. 217 00:15:02,911 --> 00:15:04,687 We're having broiled salmon, have to turn it over! 218 00:15:04,711 --> 00:15:06,861 Bye, Larry! Love to Louise! 219 00:15:08,871 --> 00:15:11,943 Sam! Sam, come back! 220 00:15:19,871 --> 00:15:23,261 - Tabitha, look at that. - Oh, boy! 221 00:15:24,031 --> 00:15:26,261 Will you push me on the swings, Grandmamma? 222 00:15:26,391 --> 00:15:28,461 Certainly, darling. Sit down. 223 00:15:28,591 --> 00:15:30,309 Well, has anyone come up with an idea 224 00:15:30,431 --> 00:15:32,991 about how I can keep my date with Ramon Verona? 225 00:15:33,111 --> 00:15:36,706 Esmeralda, Ramon Verona is the least of our worries. 226 00:15:36,831 --> 00:15:39,629 Mr Stephens, you wouldn't say that if you were an unmarried witch 227 00:15:39,751 --> 00:15:42,026 - who seldom gets a shot at romance. - Esmeralda. 228 00:15:42,151 --> 00:15:44,267 I am surprised at your lack of sensitivity. 229 00:15:44,391 --> 00:15:49,306 Esmeralda, would you take Tabitha upstairs while I try to consult Dr Bombay? 230 00:15:49,431 --> 00:15:51,103 Come along, Tabitha. 231 00:15:53,751 --> 00:15:55,025 Come along. 232 00:15:56,591 --> 00:16:00,106 I may only be a maid, but I still have feelings. 233 00:16:00,951 --> 00:16:04,739 Samantha, why consult Bombay? 234 00:16:04,871 --> 00:16:06,384 Who's sick? 235 00:16:06,511 --> 00:16:09,105 I am. I have a contagious disease. 236 00:16:09,231 --> 00:16:11,950 It's about to change me into a raving maniac. 237 00:16:12,071 --> 00:16:14,460 The change will be imperceptible. 238 00:16:14,591 --> 00:16:18,345 Mother, now, looking at it broadly, this house is sick. 239 00:16:18,471 --> 00:16:20,860 So maybe a house call can cure it. Logical? 240 00:16:20,991 --> 00:16:23,551 No, but call him anyway. 241 00:16:23,671 --> 00:16:27,300 Paging Dr Bombay. Paging Dr Bombay. 242 00:16:27,431 --> 00:16:29,865 Emergency. Come right away. 243 00:16:32,591 --> 00:16:34,821 I've been having a bull session with my nurse. 244 00:16:34,951 --> 00:16:36,384 Where's your red cape? 245 00:16:36,511 --> 00:16:38,820 I dropped it making a pass at her. 246 00:16:41,351 --> 00:16:44,661 Dr Bombay, we have a peculiar problem. 247 00:16:44,791 --> 00:16:47,863 I know, but he's easy to get rid of, isn't he? 248 00:16:48,951 --> 00:16:51,784 Today, nothing is easy to get rid of. 249 00:16:51,911 --> 00:16:56,541 Anyone or anything who's here stays here. None of our doors or windows will open. 250 00:16:56,671 --> 00:16:59,504 Diagnose that, bull artist. 251 00:16:59,631 --> 00:17:04,989 The diagnosis, bigmouth, and others, is elementary. 252 00:17:05,111 --> 00:17:06,863 It's a vapour lock. 253 00:17:06,991 --> 00:17:09,744 I thought that only happened to automobiles. 254 00:17:10,391 --> 00:17:12,188 Ignorant, isn't he? 255 00:17:12,671 --> 00:17:15,868 I'll run a spot check with my atmospheric oscillator. 256 00:17:16,591 --> 00:17:18,786 No home should be without one. 257 00:17:28,311 --> 00:17:31,383 Just as I suspected, 80 over 60. 258 00:17:31,991 --> 00:17:34,824 - Is that bad? - It's terrible. 259 00:17:34,951 --> 00:17:37,067 Normal is three over four-fifths. 260 00:17:37,191 --> 00:17:39,785 Maybe you're holding it too close to Durwood. 261 00:17:39,911 --> 00:17:42,027 Durwood is entirely irrelevant. 262 00:17:42,151 --> 00:17:44,460 - I'll buy that. - It's not for sale. 263 00:17:46,871 --> 00:17:50,307 I'm in favour of relieving the suspense with a little humour. 264 00:17:50,431 --> 00:17:52,626 So am I. Why don't you try some? 265 00:17:53,511 --> 00:17:57,550 - Darrin, that's no way to speak to a doctor. - Especially a witch doctor. 266 00:17:57,671 --> 00:18:00,060 I wish you wouldn't call him that. 267 00:18:00,191 --> 00:18:02,068 Please continue, Dr Bombay. 268 00:18:02,191 --> 00:18:05,388 Just as you wish. It's definitely a vapour lock. 269 00:18:05,511 --> 00:18:08,708 Would you mind refreshing our memory on what that is? 270 00:18:09,271 --> 00:18:10,545 I'll try. 271 00:18:10,671 --> 00:18:15,461 Where most witches live, the art of witchcraft is practised continually. 272 00:18:15,591 --> 00:18:20,426 But when you married a mortal, your use of witchcraft was sharply curtailed. 273 00:18:20,551 --> 00:18:23,748 - Who said so? - Darrin, don't interrupt. 274 00:18:23,871 --> 00:18:28,183 This atrophy of action causes the undistributed metaphysical particles 275 00:18:28,311 --> 00:18:30,950 to clutter up the atmospheric continuum, 276 00:18:31,071 --> 00:18:34,620 thereby creating a bilateral transcendental trauma. 277 00:18:34,751 --> 00:18:37,470 Or, in layman's terms, a vapour lock. 278 00:18:37,591 --> 00:18:39,547 Why didn't I think of that? 279 00:18:40,151 --> 00:18:43,826 Dr Bombay, now that you know the cause, do you have a cure? 280 00:18:43,951 --> 00:18:46,340 I can answer your question in three parts. 281 00:18:46,471 --> 00:18:49,781 A, I can cure it with a simple incantation. 282 00:18:49,911 --> 00:18:53,745 B, I can't cure it because the incantation must be done from the outside 283 00:18:53,871 --> 00:18:57,022 and I can't get there because we are vapour-locked. 284 00:18:58,071 --> 00:19:01,222 And C, because I'm anxious to get back to my nurse, 285 00:19:01,351 --> 00:19:05,424 I have an idea that will allow you to slide me under the door. 286 00:19:06,111 --> 00:19:08,705 Aren't you a little bulky for that? 287 00:19:08,831 --> 00:19:12,301 You merely transfer me to a flat surface such as a photograph 288 00:19:12,431 --> 00:19:14,387 and slide me under the door. 289 00:19:14,951 --> 00:19:19,467 - And then I can redimensionalize you. - Precisely. 290 00:19:20,031 --> 00:19:22,181 Why didn't I think of that? 291 00:19:22,311 --> 00:19:24,620 Go ahead, Samantha, photograph me. 292 00:19:28,431 --> 00:19:31,025 Just a second. This is my best side. 293 00:19:33,511 --> 00:19:35,979 - Say cheese. - Cheese. 294 00:19:45,511 --> 00:19:49,060 - How'd it turn out? - Horrible. It looks just like him. 295 00:20:02,231 --> 00:20:07,669 To make this house again conventional, let Dr Bombay be three-dimensional. 296 00:20:17,471 --> 00:20:20,588 Heed my solution to air pollution, 297 00:20:20,711 --> 00:20:24,340 obey the doc, vanish vapour lock. 298 00:20:34,151 --> 00:20:36,381 There went a great doctor. 299 00:20:41,671 --> 00:20:46,028 Anything else? Potions, magic amulets, flu shots? 300 00:20:46,151 --> 00:20:48,790 Nothing, Doctor. Just thank you very much. 301 00:20:48,911 --> 00:20:52,028 Don't thank me, my dear. Just thank modern medicine. 302 00:20:54,831 --> 00:20:57,026 The field is clear for takeoff. 303 00:20:57,151 --> 00:20:58,151 Which I hope you do 304 00:20:58,231 --> 00:21:00,825 just as soon as you turn this playground back into a living room. 305 00:21:00,951 --> 00:21:04,341 - He's not much of a father, is he? - Mother, wait a minute. 306 00:21:04,471 --> 00:21:06,348 Darrin, I have an idea. 307 00:21:06,471 --> 00:21:09,747 Instead of popping this out, why not shrink it to fit the model home? 308 00:21:09,871 --> 00:21:13,261 - What for? - Well, if they can make interior walls move, 309 00:21:13,391 --> 00:21:17,543 maybe they can make the roof move, too, and create an indoor-outdoor play yard. 310 00:21:17,671 --> 00:21:18,899 I don't follow you. 311 00:21:19,031 --> 00:21:23,582 Mother, would you shrink the equipment? And put it where the backyard would be. 312 00:21:28,151 --> 00:21:31,507 I'll demonstrate. They could make a sliding roof. 313 00:21:35,831 --> 00:21:39,506 When the weather's bad, children can play outside under the shelter. 314 00:21:39,631 --> 00:21:41,587 Just like Tabitha couldn't go out to play today, 315 00:21:41,711 --> 00:21:43,906 other children can't get out when the weather's bad. 316 00:21:44,031 --> 00:21:45,589 That's not a bad idea. 317 00:21:45,711 --> 00:21:48,145 Not bad? It's brilliant. 318 00:21:48,751 --> 00:21:50,230 It might be, at that. 319 00:21:50,351 --> 00:21:52,023 I could tell Larry the reason I was late 320 00:21:52,151 --> 00:21:55,188 is that I was stalling until the miniature playground equipment got here. 321 00:21:55,311 --> 00:21:56,664 I'd better go. 322 00:21:58,271 --> 00:21:59,989 - Endora? - Yes? 323 00:22:00,111 --> 00:22:03,501 I never thought I'd say this, but you've been a big help. 324 00:22:07,831 --> 00:22:09,981 Samantha, what would your husband do without us? 325 00:22:10,111 --> 00:22:13,308 I don't know, but let's not ever let him find out. 326 00:22:19,671 --> 00:22:21,980 - Hi, sweetheart. - Hi. How'd it go? 327 00:22:22,791 --> 00:22:25,180 Well, I had a very shaky beginning. 328 00:22:25,311 --> 00:22:29,224 Now, I told Larry your idea about the indoor-outdoor play yard and he hated it. 329 00:22:29,351 --> 00:22:33,139 But he agreed to let me mention it to the client at the meeting and the client loved it. 330 00:22:33,271 --> 00:22:35,785 - And now Larry loves it, too. - Right. 331 00:22:35,911 --> 00:22:37,390 Congratulations. 332 00:22:37,511 --> 00:22:41,550 And I owe it all to you. Even my idea about how to advertise it. 333 00:22:41,671 --> 00:22:44,822 "For those days when you can't get out of the house." 334 00:22:47,551 --> 00:22:50,145 - Samantha, will you help me? - What's the matter? 335 00:22:50,271 --> 00:22:53,707 I'm supposed to meet Ramon Verona for dining and dancing on Jupiter, 336 00:22:53,831 --> 00:22:55,511 but there's something wrong with my radar. 337 00:22:55,591 --> 00:23:00,870 Esmeralda, a gentleman warlock is supposed to call for a witch in person. 338 00:23:00,991 --> 00:23:02,424 Ramon is no gentleman. 339 00:23:02,551 --> 00:23:05,304 That's why I'm so anxious to go out with him. 340 00:23:05,831 --> 00:23:10,143 I've landed on Mars and Venus and Pluto, but I just can't seem to hit Jupiter. 341 00:23:10,271 --> 00:23:13,149 - Jupiter's a toughie. - Will you send me? 342 00:23:13,271 --> 00:23:16,183 I'd be happy to. Special delivery. 343 00:23:18,351 --> 00:23:19,909 Happy landing. 344 00:23:20,591 --> 00:23:24,425 Well, sweetheart, I not only helped Esmeralda, I helped us, too. 345 00:23:24,551 --> 00:23:25,551 How? 346 00:23:25,631 --> 00:23:29,419 I distributed metaphysical particles to avoid another vapour lock. 347 00:23:31,671 --> 00:23:36,984 Sweetheart, maybe I should make a point of using my witchcraft once a day. 348 00:23:38,071 --> 00:23:41,461 - Once a day? - Once every two days? 349 00:23:42,791 --> 00:23:44,110 Once a week? 350 00:23:45,111 --> 00:23:46,624 Once in a while? 28689

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.