All language subtitles for 24 - Samantha the Dressmaker

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,747 --> 00:00:15,792 Hello, Derwood, my boy. 2 00:00:15,816 --> 00:00:17,694 Mother, I'm terribly busy. 3 00:00:17,718 --> 00:00:19,996 Where's my grandchild? 4 00:00:20,020 --> 00:00:22,899 Darrin's mother is taking care of her while I do this. 5 00:00:22,923 --> 00:00:25,068 While you do precisely what? 6 00:00:25,092 --> 00:00:27,236 Obviously, I'm making a dress. 7 00:00:27,260 --> 00:00:29,839 But why all this rigmarole? 8 00:00:29,863 --> 00:00:33,209 Oh, Samantha, have you forgotten everything I've ever taught you? 9 00:00:33,233 --> 00:00:35,111 No, mother, of course I haven't forgotten. 10 00:00:35,135 --> 00:00:37,113 But you know very well I prefer to do it this way. 11 00:00:37,137 --> 00:00:38,314 When I'm through I'll have 12 00:00:38,338 --> 00:00:40,283 the most enormous feeling of accomplishment. 13 00:00:40,307 --> 00:00:41,284 It's fun. 14 00:00:41,308 --> 00:00:42,886 Oh, it's pathetic. It isn't. 15 00:00:42,910 --> 00:00:45,322 Darrin and I have been invited to the home of the Glendons 16 00:00:45,346 --> 00:00:46,422 for dinner this evening, 17 00:00:46,446 --> 00:00:48,291 and Mr. Glendon is a very important client. 18 00:00:48,315 --> 00:00:49,692 Darrin wanted me to look my best, 19 00:00:49,716 --> 00:00:51,161 so instead of spending the money, 20 00:00:51,185 --> 00:00:53,063 I thought I'd just whip this up. 21 00:00:53,087 --> 00:00:54,363 Think it'll look okay? 22 00:00:54,387 --> 00:00:56,032 Well, it depends. 23 00:00:56,056 --> 00:00:57,622 Is it a hard-times party? 24 00:00:58,992 --> 00:01:01,404 Well, I know it doesn't look the way they pictured it. 25 00:01:01,428 --> 00:01:05,188 There's so many loose threads that I can't quite... 26 00:01:06,533 --> 00:01:08,611 I did so want to make an impression. 27 00:01:08,635 --> 00:01:11,948 Wear that and you'll really make an impression. 28 00:01:11,972 --> 00:01:13,116 Goodbye, Mother. 29 00:01:13,140 --> 00:01:14,739 Goodbye?! 30 00:01:15,442 --> 00:01:17,220 Goodbye?! Mm-hmm. 31 00:01:17,244 --> 00:01:20,924 We had a date for lunch, which you've obviously forgotten. 32 00:01:20,948 --> 00:01:22,225 Oh, I am sorry. 33 00:01:22,249 --> 00:01:23,226 I did forget. 34 00:01:23,250 --> 00:01:24,393 What do you want me to make? 35 00:01:24,417 --> 00:01:25,761 Tracks. 36 00:01:25,785 --> 00:01:27,230 I'm gonna take you to lunch 37 00:01:27,254 --> 00:01:30,032 at a charming little French restaurant I've discovered. 38 00:01:30,056 --> 00:01:33,369 Mother, I have to finish this dress before this evening. 39 00:01:33,393 --> 00:01:35,738 I... I don't think I have time to go out. 40 00:01:35,762 --> 00:01:39,676 Now, look... it'll take less time to eat out 41 00:01:39,700 --> 00:01:42,044 than it would to cook a meal yourself. 42 00:01:42,068 --> 00:01:43,847 Oh, well. All right. All right. 43 00:01:43,871 --> 00:01:44,848 Is it far from here? 44 00:01:44,872 --> 00:01:46,082 No, not really. 45 00:01:46,106 --> 00:01:49,407 Actually, it's practically around the corner... 46 00:01:50,211 --> 00:01:51,520 from the Rue de la Paix. 47 00:01:51,544 --> 00:01:53,422 You'll love it. 48 00:01:53,446 --> 00:01:57,260 Mother, this charming little French restaurant is in France. 49 00:01:57,284 --> 00:01:58,494 Of course. 50 00:01:58,518 --> 00:02:00,596 Where else would it be? 51 00:02:00,620 --> 00:02:02,988 And you should be dressed accordingly. 52 00:02:07,427 --> 00:02:10,273 Well, this is all very nice, Mother, but I'm going home. 53 00:02:10,297 --> 00:02:13,109 Oh, darling, you'll be home in a half an hour. 54 00:02:13,133 --> 00:02:15,444 And you did promise to have lunch with me. 55 00:02:15,468 --> 00:02:17,713 Not in Paris. 56 00:02:17,737 --> 00:02:19,182 You know what I always say? 57 00:02:19,206 --> 00:02:20,617 What? 58 00:02:20,641 --> 00:02:24,120 If you're going to have lunch... have an excellent one. 59 00:02:24,144 --> 00:02:25,144 Garçon. 60 00:03:17,097 --> 00:03:18,997 L'addition, s'il vous plaît. 61 00:03:20,100 --> 00:03:21,077 Well? 62 00:03:21,101 --> 00:03:22,378 How did you like it? 63 00:03:22,402 --> 00:03:24,347 Very much. Thank you. 64 00:03:24,371 --> 00:03:26,049 But now I think I better be getting home. 65 00:03:26,073 --> 00:03:30,420 Samantha... why don't we go to Aubert's while we're here? 66 00:03:30,444 --> 00:03:31,654 The couturier? 67 00:03:31,678 --> 00:03:35,925 The most inspired dress designer in all of France. 68 00:03:35,949 --> 00:03:39,095 And if I may say so, my dear child... 69 00:03:39,119 --> 00:03:42,232 you are sorely in need of inspiration. 70 00:03:42,256 --> 00:03:44,400 Oh, thank you. Thank you. 71 00:03:44,424 --> 00:03:46,969 I promised Darrin I was gonna make that dress myself, 72 00:03:46,993 --> 00:03:49,005 and that's exactly what I intend to do. 73 00:03:49,029 --> 00:03:53,410 How important is this Mr. Glendon to your husband, hm? 74 00:03:53,434 --> 00:03:55,745 Very. Why? 75 00:03:55,769 --> 00:03:58,281 Well, don't you think you should make every possible effort 76 00:03:58,305 --> 00:04:01,072 to... please your husband and look your best? 77 00:04:02,276 --> 00:04:04,254 Darling, I'm only thinking of you. 78 00:04:04,278 --> 00:04:05,555 Having a peek at the work 79 00:04:05,579 --> 00:04:08,925 of a truly creative Paris designer can only help. 80 00:04:08,949 --> 00:04:10,726 Don't you think so? 81 00:04:10,750 --> 00:04:12,495 Oh, come on. 82 00:04:12,519 --> 00:04:14,764 Come on. It'll only take five minutes. 83 00:04:14,788 --> 00:04:15,798 Oh, well, all right. 84 00:04:15,822 --> 00:04:17,634 All right. You've convinced me. 85 00:04:17,658 --> 00:04:18,990 On to Aubert's. 86 00:04:35,776 --> 00:04:37,308 No, no, no, no. 87 00:04:39,947 --> 00:04:42,559 Send whoever that is away, Brigette. 88 00:04:42,583 --> 00:04:44,393 If they are good customers, maestro? 89 00:04:44,417 --> 00:04:45,962 I plan the conquest of a nation. 90 00:04:45,986 --> 00:04:47,697 Do not bother me with customers. 91 00:04:47,721 --> 00:04:48,998 Besides, they may be spies. 92 00:04:49,022 --> 00:04:50,366 Send them away. 93 00:04:50,390 --> 00:04:51,670 At once. 94 00:04:52,425 --> 00:04:54,770 Please ring them again, Samantha. 95 00:04:54,794 --> 00:04:56,339 They're obviously closed, mother. 96 00:04:56,363 --> 00:04:57,907 Oh, nonsense. 97 00:04:57,931 --> 00:04:59,642 Oh. Oh, Bonjour, madame. 98 00:04:59,666 --> 00:05:03,146 Bonjour, madame. I am sorry, but Aubert is not receiving. 99 00:05:03,170 --> 00:05:04,502 Another day perhaps. 100 00:05:05,772 --> 00:05:07,038 Well! 101 00:05:12,446 --> 00:05:16,092 After all that mortal money I've spent here. 102 00:05:16,116 --> 00:05:18,861 Come on, darling, we'll just take a peek, 103 00:05:18,885 --> 00:05:21,698 and then you can get on home to Darwin. 104 00:05:21,722 --> 00:05:22,722 Darrin. 105 00:05:24,157 --> 00:05:26,603 You're rather a beastly looking little man, 106 00:05:26,627 --> 00:05:30,272 but I must say, these do have a certain flair. 107 00:05:30,296 --> 00:05:32,775 Now, that's definitely your style. 108 00:05:32,799 --> 00:05:34,310 Shall we take it along with us 109 00:05:34,334 --> 00:05:35,878 or would you rather have it sent? 110 00:05:35,902 --> 00:05:37,112 Neither, thank you. 111 00:05:37,136 --> 00:05:39,248 You still insist on continuing with that dreary 112 00:05:39,272 --> 00:05:40,850 do-it-yourself project? 113 00:05:40,874 --> 00:05:42,618 Yes. Yes, I do. 114 00:05:42,642 --> 00:05:45,388 Now, if you'll excuse me, I think I'd better be getting home. 115 00:05:45,412 --> 00:05:46,522 Very well, then. 116 00:05:46,546 --> 00:05:49,080 I'll go along with you as far as Bermuda. 117 00:05:59,960 --> 00:06:01,259 Mr. Aubert! 118 00:06:03,530 --> 00:06:05,642 Merci. Merci. 119 00:06:05,666 --> 00:06:06,666 Oh. 120 00:06:10,571 --> 00:06:11,651 Ouch! 121 00:06:14,107 --> 00:06:16,586 Oh, well. 122 00:06:16,610 --> 00:06:18,521 There you are, Tabatha. 123 00:06:18,545 --> 00:06:21,123 A Samantha Stephens original, complete and ready to wear. 124 00:06:21,147 --> 00:06:22,158 What do you think of it? 125 00:06:22,182 --> 00:06:23,748 Pbbt. 126 00:06:25,152 --> 00:06:27,419 Marvelous. Now you're an authority on high fashion. 127 00:06:29,723 --> 00:06:32,001 Well... up to bed, young lady. 128 00:06:32,025 --> 00:06:33,703 That's where you're going. 129 00:06:33,727 --> 00:06:35,204 Doo-doo. 130 00:06:35,228 --> 00:06:38,374 She said she'd let me know when they were ready to leave. 131 00:06:38,398 --> 00:06:39,375 Who? 132 00:06:39,399 --> 00:06:41,410 Mrs. Stephens. 133 00:06:41,434 --> 00:06:43,746 She asked me to babysit for them. 134 00:06:43,770 --> 00:06:44,880 She did? 135 00:06:44,904 --> 00:06:47,883 Well, I offered to sit. 136 00:06:47,907 --> 00:06:51,387 At first she didn't want to take advantage of me, but I insisted. 137 00:06:51,411 --> 00:06:54,523 I thought it was the only neighborly thing to do. 138 00:06:54,547 --> 00:06:57,193 You mean a snoopy thing to do. 139 00:06:57,217 --> 00:07:00,263 She's supposed to send up a smoke signal when she wants you? 140 00:07:00,287 --> 00:07:01,531 Of course not. 141 00:07:01,555 --> 00:07:03,332 She'll telephone. 142 00:07:03,356 --> 00:07:06,102 And you can't hear the phone ring unless you're standing 143 00:07:06,126 --> 00:07:08,304 at that window with your spyglass. 144 00:07:08,328 --> 00:07:11,941 Oh... boy, is that a mess. 145 00:07:11,965 --> 00:07:14,444 She'll never get it finished in time. 146 00:07:14,468 --> 00:07:15,478 What? 147 00:07:15,502 --> 00:07:17,279 The dress she's making. 148 00:07:17,303 --> 00:07:19,582 She's supposed to wear it tonight when they have dinner 149 00:07:19,606 --> 00:07:20,917 with his big client. 150 00:07:20,941 --> 00:07:22,585 How did you find all that out? 151 00:07:22,609 --> 00:07:24,587 Well, I've got eyes, ears and a mouth 152 00:07:24,611 --> 00:07:26,989 like any other normal person, Abner. 153 00:07:27,013 --> 00:07:28,023 Wanna bet? 154 00:07:28,047 --> 00:07:29,113 Ah! 155 00:07:32,352 --> 00:07:33,863 Hi, honey! 156 00:07:33,887 --> 00:07:34,887 I'm home! 157 00:07:42,095 --> 00:07:43,472 Like it? 158 00:07:43,496 --> 00:07:46,075 Oh, yeah. It's fine. Fine. 159 00:07:46,099 --> 00:07:48,277 But do you think you'll have it finished in time? 160 00:07:48,301 --> 00:07:52,681 But, it... You don't like it. 161 00:07:52,705 --> 00:07:54,417 No, no, sweetheart. 162 00:07:54,441 --> 00:07:55,518 It's great. 163 00:07:55,542 --> 00:07:57,008 It will look swell on you. 164 00:07:58,311 --> 00:07:59,355 After it's finished. 165 00:07:59,379 --> 00:08:01,724 Right. 166 00:08:01,748 --> 00:08:02,925 Uh, where's our daughter? 167 00:08:02,949 --> 00:08:04,229 Upstairs in her crib. 168 00:08:05,485 --> 00:08:08,130 Oh, we have to be at the Glendons' at eight, so, uh, 169 00:08:08,154 --> 00:08:09,198 snap it up, huh? 170 00:08:09,222 --> 00:08:10,382 Mm-hmm. 171 00:08:24,538 --> 00:08:25,538 Good. 172 00:08:34,280 --> 00:08:36,859 Wow-wow-wow-wee! 173 00:08:36,883 --> 00:08:38,027 Really? 174 00:08:38,051 --> 00:08:39,695 Is that the dress you were working on? 175 00:08:39,719 --> 00:08:40,830 Mm-hmm. 176 00:08:40,854 --> 00:08:43,633 I just made a few last-minute changes. 177 00:08:43,657 --> 00:08:46,001 Sure looks a lot better on you than it did on that dummy. 178 00:08:46,025 --> 00:08:47,069 Thanks. 179 00:08:48,294 --> 00:08:50,406 Oh, uh... that'll be Mrs. Kravitz. 180 00:08:50,430 --> 00:08:52,110 I'll be right down, honey. 181 00:08:58,271 --> 00:08:59,315 Hi there, Mrs. Kravitz. 182 00:08:59,339 --> 00:09:00,819 Hi. Come on in. 183 00:09:02,809 --> 00:09:04,387 This really is so nice of you. 184 00:09:04,411 --> 00:09:05,688 Now, Tabatha is asleep, 185 00:09:05,712 --> 00:09:08,658 but I'm sure we'll be back before she wakes up. 186 00:09:08,682 --> 00:09:09,925 That settles it. 187 00:09:09,949 --> 00:09:12,328 I've got to get a new pair of opera glasses. 188 00:09:12,352 --> 00:09:13,329 I beg your pardon. 189 00:09:13,353 --> 00:09:14,830 Hi, Mrs. Kravitz. 190 00:09:14,854 --> 00:09:16,932 Honey, we'd better step on it. 191 00:09:16,956 --> 00:09:19,368 J.T. Glendon is a nut on punctuality. 192 00:09:19,392 --> 00:09:20,903 Well, have a good time. 193 00:09:20,927 --> 00:09:21,904 Thank you. 194 00:09:21,928 --> 00:09:23,739 Oh, you look lovely, both of you. 195 00:09:23,763 --> 00:09:25,441 Oh, thank you, Mrs. Kravitz. 196 00:09:25,465 --> 00:09:26,442 Night-night. 197 00:09:26,466 --> 00:09:28,146 Bye. Good night. 198 00:09:48,088 --> 00:09:50,633 That's a... marvelous cigar, Mr. Glendon. 199 00:09:50,657 --> 00:09:53,836 Would you like to have one or two to take home? 200 00:09:53,860 --> 00:09:55,171 Uh, no. Uh, thank you. 201 00:09:55,195 --> 00:09:57,940 They're... too hard to come by. 202 00:09:57,964 --> 00:10:01,243 Have you been to Paris recently, Mrs. Stephens? 203 00:10:01,267 --> 00:10:02,378 Paris? 204 00:10:02,402 --> 00:10:04,714 Yes. I've been admiring your gown. 205 00:10:04,738 --> 00:10:06,649 And I know you didn't buy it here. 206 00:10:06,673 --> 00:10:07,650 Darn right she didn't. 207 00:10:07,674 --> 00:10:09,051 She made it herself. 208 00:10:09,075 --> 00:10:10,620 You're joking. 209 00:10:10,644 --> 00:10:11,687 No, I'm not. 210 00:10:11,711 --> 00:10:14,356 You are talented, Mrs. Stephens. 211 00:10:14,380 --> 00:10:17,092 I could've sworn that was a Paris original. 212 00:10:17,116 --> 00:10:18,561 No, she whipped it up herself. 213 00:10:18,585 --> 00:10:20,229 Only took a couple of days. 214 00:10:20,253 --> 00:10:21,330 Please, Darrin. 215 00:10:21,354 --> 00:10:23,666 Well, if you ever decide to open up a shop, 216 00:10:23,690 --> 00:10:25,968 I'll be your first customer. 217 00:10:25,992 --> 00:10:27,569 I'll remember that. 218 00:10:27,593 --> 00:10:30,572 I know it's an imposition... but do you think 219 00:10:30,596 --> 00:10:33,976 you might be able to design something for me? 220 00:10:35,502 --> 00:10:36,812 She'd be glad to. 221 00:10:36,836 --> 00:10:38,280 Wouldn't you, Sam? 222 00:10:38,304 --> 00:10:41,117 I do believe my husband's getting a little carried away 223 00:10:41,141 --> 00:10:42,151 with family pride. 224 00:10:42,175 --> 00:10:44,520 I'm... I'm not that good. 225 00:10:44,544 --> 00:10:45,988 Sam, you're being too modest. 226 00:10:46,012 --> 00:10:48,924 Yes, you obviously have a rare talent. 227 00:10:48,948 --> 00:10:51,060 But not for dressmaking. 228 00:10:51,084 --> 00:10:53,362 This one was just a... A fluke. 229 00:10:53,386 --> 00:10:56,365 Well, I'd be willing to trust you. 230 00:10:56,389 --> 00:10:58,033 Will you make a gown for me? 231 00:10:58,057 --> 00:11:02,905 Ah... well, I'd love to. But you see, my husband likes me 232 00:11:02,929 --> 00:11:04,440 to spend all my spare time with him. 233 00:11:04,464 --> 00:11:06,008 Don't you, dear? 234 00:11:06,032 --> 00:11:08,444 Well, I'm sure Darrin is willing to make the sacrifice 235 00:11:08,468 --> 00:11:09,845 in this case, aren't you, boy? 236 00:11:09,869 --> 00:11:11,547 Well, of course I am. 237 00:11:11,571 --> 00:11:14,616 I'll even be willing to watch the baby while she's working. 238 00:11:14,640 --> 00:11:16,018 Then it's all settled. 239 00:11:16,042 --> 00:11:17,353 I guess it is. 240 00:11:17,377 --> 00:11:20,956 Doris, I'm green with envy. 241 00:11:20,980 --> 00:11:22,658 That's my sister for you. 242 00:11:22,682 --> 00:11:24,982 Whatever my wife wants, she wants too. 243 00:11:26,987 --> 00:11:30,533 Sam... Well, why not? 244 00:11:30,557 --> 00:11:33,402 I'd be happy to make one for you too, Mrs. Granger. 245 00:11:33,426 --> 00:11:35,504 You sure it wouldn't be too much trouble? 246 00:11:35,528 --> 00:11:37,662 Oh, no. No trouble at all. 247 00:11:41,367 --> 00:11:42,445 Honey. 248 00:11:42,469 --> 00:11:43,946 Honey! 249 00:11:43,970 --> 00:11:45,915 Honey, I just couldn't say no. 250 00:11:45,939 --> 00:11:48,350 Well, you might have checked with me before you said yes. 251 00:11:48,374 --> 00:11:49,618 And what would you have said? 252 00:11:49,642 --> 00:11:51,086 No. 253 00:11:51,110 --> 00:11:53,088 But you know how important the Glendon account 254 00:11:53,112 --> 00:11:54,657 is to the agency. 255 00:11:54,681 --> 00:11:56,625 I suppose so. 256 00:11:56,649 --> 00:11:58,828 Besides, when I said you'd do it, Mr. Glendon gave me 257 00:11:58,852 --> 00:12:00,930 a whole box of these great cigars. 258 00:12:00,954 --> 00:12:03,332 I don't smoke cigars. 259 00:12:03,356 --> 00:12:05,468 Sam, I wouldn't have offered if making dresses 260 00:12:05,492 --> 00:12:07,536 didn't seem so easy for you. 261 00:12:07,560 --> 00:12:09,472 Besides, you've only got yourself to blame. 262 00:12:09,496 --> 00:12:11,674 You shouldn't be so talented. 263 00:12:11,698 --> 00:12:14,178 In the future, I'll try not to be. 264 00:12:16,335 --> 00:12:17,646 Oh well, sure. Sure. 265 00:12:17,670 --> 00:12:19,014 Why not? The more the merrier. 266 00:12:20,039 --> 00:12:21,484 Okay. Bye. 267 00:12:21,508 --> 00:12:24,152 Oh, well. My career as a dress designer is booming. 268 00:12:24,176 --> 00:12:26,655 Gladys Kravitz wants me to make one for her. 269 00:12:26,679 --> 00:12:28,123 You could've said no. 270 00:12:28,147 --> 00:12:29,992 Oh, I didn't have the heart to turn her down. 271 00:12:30,016 --> 00:12:31,994 Besides, she'd already gotten the material. 272 00:12:32,018 --> 00:12:34,162 Mm. I'm sorry I got you into this. 273 00:12:34,186 --> 00:12:35,631 Uh-huh. Now, you better run along 274 00:12:35,655 --> 00:12:37,199 or you'll be late for the office. 275 00:12:37,223 --> 00:12:38,467 I am not going to the office. 276 00:12:38,491 --> 00:12:40,669 I am driving out to the airport to meet a new client. 277 00:12:40,693 --> 00:12:41,971 Oh. What time is the plane due? 278 00:12:43,396 --> 00:12:45,340 Oh. I've got it written down here somewhere. 279 00:12:45,364 --> 00:12:46,644 Excuse me. 280 00:12:48,200 --> 00:12:49,177 There. 281 00:12:49,201 --> 00:12:51,268 Aubert of Paris, arriving at... 282 00:12:52,972 --> 00:12:54,892 Honey, I'm late! I've got to run! 283 00:13:00,046 --> 00:13:01,245 Ah. 284 00:13:08,721 --> 00:13:10,666 By the great beard of Merlin! 285 00:13:10,690 --> 00:13:12,802 Are you still on this seamstress kick? 286 00:13:12,826 --> 00:13:15,204 Not still, Mother. Again. 287 00:13:15,228 --> 00:13:18,307 I got trapped into making dresses for Gladys Kravitz, 288 00:13:18,331 --> 00:13:20,843 and the wife and sister of Darrin's client. 289 00:13:20,867 --> 00:13:23,946 Samantha... would it be fair to say 290 00:13:23,970 --> 00:13:26,849 you are totally inept as a dressmaker? 291 00:13:26,873 --> 00:13:28,918 No. It wouldn't be fair. 292 00:13:28,942 --> 00:13:30,286 But it's true. 293 00:13:30,310 --> 00:13:34,656 Then how can you hope to make three gowns the mortal way? 294 00:13:34,680 --> 00:13:36,959 Well, I'm afraid I'm gonna have to use witchcraft. 295 00:13:36,983 --> 00:13:40,562 Oh, Samantha, it makes me very happy to hear you say that. 296 00:13:40,586 --> 00:13:43,966 I was beginning to think I'd failed you as a mother. 297 00:13:43,990 --> 00:13:45,434 Don't get carried away. 298 00:13:45,458 --> 00:13:47,536 I'm only doing it because there's no other way out. 299 00:13:47,560 --> 00:13:48,804 Well, I don't understand. 300 00:13:48,828 --> 00:13:50,472 If you're going to use witchcraft, 301 00:13:50,496 --> 00:13:52,208 why are you bothering with all this? 302 00:13:52,232 --> 00:13:54,410 Because in just a few moments, my customers 303 00:13:54,434 --> 00:13:55,711 are coming for their fitting. 304 00:13:55,735 --> 00:13:56,812 I have to make it look like 305 00:13:56,836 --> 00:13:58,214 I'm doing things the normal way. 306 00:13:58,238 --> 00:14:00,516 After they've left, I'll simply twitch up 307 00:14:00,540 --> 00:14:02,718 the other three originals that we saw at Aubert's. 308 00:14:02,742 --> 00:14:05,843 Oh, that's my Samantha. 309 00:14:07,113 --> 00:14:08,190 Chk. 310 00:14:08,214 --> 00:14:09,214 Mother. 311 00:14:14,154 --> 00:14:16,265 Well, that just about does it. 312 00:14:16,289 --> 00:14:19,302 Now that I have all your measurements, I can start, uh... 313 00:14:19,326 --> 00:14:20,903 working with the material. 314 00:14:20,927 --> 00:14:22,939 Well, what about my hips? 315 00:14:22,963 --> 00:14:23,972 What about them? 316 00:14:23,996 --> 00:14:25,241 You didn't measure them. 317 00:14:25,265 --> 00:14:27,776 Well, I don't think we have to bother with that. 318 00:14:27,800 --> 00:14:30,546 Don't you even jot down the measurements? 319 00:14:30,570 --> 00:14:31,581 Oh, no, no. 320 00:14:31,605 --> 00:14:33,965 I have a different way of working. 321 00:14:34,307 --> 00:14:38,554 My measurements are easy to remember: 32, 32, 32. 322 00:14:38,578 --> 00:14:42,190 Well, don't worry, Mrs. Kravitz, yours are burned into my memory. 323 00:14:42,214 --> 00:14:43,191 That's funny. 324 00:14:43,215 --> 00:14:45,728 Abner says the same thing. 325 00:14:46,753 --> 00:14:47,913 Oh. Excuse me. 326 00:14:49,022 --> 00:14:50,182 Hello. 327 00:14:50,890 --> 00:14:52,401 Oh, hi, Darrin. 328 00:14:52,425 --> 00:14:53,669 I won't keep you, sweetheart. 329 00:14:53,693 --> 00:14:55,604 I just wanted to tell the ladies 330 00:14:55,628 --> 00:14:57,839 they're both invited to a cocktail party Friday, 331 00:14:57,863 --> 00:14:59,241 at which they can wear 332 00:14:59,265 --> 00:15:01,510 their gorgeous, new Samantha Stephens originals. 333 00:15:01,534 --> 00:15:02,978 Did you hear that? Yes. 334 00:15:03,002 --> 00:15:04,212 Tell him we accept. 335 00:15:04,236 --> 00:15:05,514 They accept. 336 00:15:05,538 --> 00:15:07,116 What's the party for, Darrin? 337 00:15:07,140 --> 00:15:08,850 Oh, I can't tell you any more about it. 338 00:15:08,874 --> 00:15:11,753 It involves a new client, and it's very hush-hush. 339 00:15:11,777 --> 00:15:14,123 But I'm sure you and the girls will get a big kick out of it. 340 00:15:14,147 --> 00:15:16,024 All right, darling. Thank you. 341 00:15:16,048 --> 00:15:17,559 Bye-bye. 342 00:15:17,583 --> 00:15:21,864 Well, I don't have to keep you any longer, ladies. 343 00:15:21,888 --> 00:15:24,655 As soon as your new dresses are ready, I'll send them over. 344 00:15:26,126 --> 00:15:29,505 Oh, boy. I sure am looking forward to getting a new dress. 345 00:15:29,529 --> 00:15:31,941 I just wish I had somewhere to wear it. 346 00:15:31,965 --> 00:15:35,611 Here I'll be all dressed up, and no place to go. 347 00:15:35,635 --> 00:15:37,412 Well, see you Friday. 348 00:15:37,436 --> 00:15:40,916 Oh, you mean, you'd like me to come too? 349 00:15:40,940 --> 00:15:44,386 Uh... well, I'm sure Darrin would love for you to come. 350 00:15:44,410 --> 00:15:47,122 I'll have to check our engagements, of course. 351 00:15:47,146 --> 00:15:48,324 You mean you might be busy? 352 00:15:48,348 --> 00:15:51,093 Oh, I wouldn't think of disappointing you. 353 00:15:51,117 --> 00:15:52,394 Are you sure, Samantha, 354 00:15:52,418 --> 00:15:54,196 that you don't want us for a second fitting? 355 00:15:54,220 --> 00:15:56,501 No, I have everything I need. 356 00:15:56,656 --> 00:16:00,124 I just hope you don't give her my bust. 357 00:16:01,594 --> 00:16:02,638 I beg your pardon? 358 00:16:02,662 --> 00:16:04,940 I meant if you got the measurements mixed-up. 359 00:16:04,964 --> 00:16:06,842 Oh, don't worry. I won't. 360 00:16:06,866 --> 00:16:08,010 Goodbye. 361 00:16:08,034 --> 00:16:09,011 Bye-bye. Bye-bye. 362 00:16:09,035 --> 00:16:11,469 Bye-bye, Mrs. Kravitz Bye, Mrs. Stephens. 363 00:16:15,041 --> 00:16:16,174 Ugh! 364 00:16:27,487 --> 00:16:31,933 I just wondered, uh, what time for the cockta... Ugh! 365 00:16:31,957 --> 00:16:33,936 SAMANTHA What's the matter, Mrs. Kravitz? 366 00:16:33,960 --> 00:16:38,607 Well, how can you make three dresses in three seconds? 367 00:16:38,631 --> 00:16:39,864 I just went out the door... 368 00:16:42,501 --> 00:16:45,970 Then I went and suddenly saw... Huh? 369 00:16:53,279 --> 00:16:55,980 You looking for something, Mrs. Kravitz? 370 00:16:57,583 --> 00:17:00,351 Only my sanity, Mrs. Stephens. 371 00:17:01,955 --> 00:17:03,799 Only my sanity. 372 00:17:03,823 --> 00:17:05,322 Sanity. 373 00:17:12,665 --> 00:17:13,831 Phew. 374 00:17:15,068 --> 00:17:17,746 It's some sort of a glamorous cocktail party. 375 00:17:17,770 --> 00:17:20,615 I said we'd be glad to come if we're free. 376 00:17:20,639 --> 00:17:22,217 If we're free? 377 00:17:22,241 --> 00:17:24,252 We're free all the time. 378 00:17:24,276 --> 00:17:27,455 What'll I do if my dress isn't ready in time? 379 00:17:27,479 --> 00:17:29,425 So you'll wear the old dress. 380 00:17:29,449 --> 00:17:31,693 Guess I'll have to go to the beauty parlor, huh? 381 00:17:31,717 --> 00:17:33,684 Boy... I'll say. 382 00:17:35,255 --> 00:17:37,087 What are you doing anyway? 383 00:17:38,358 --> 00:17:40,169 S.S. Sorrento. 384 00:17:40,193 --> 00:17:42,070 That's the ship that sank. 385 00:17:42,094 --> 00:17:44,073 How come you're making a model of it? 386 00:17:44,097 --> 00:17:45,707 I'm sentimental. 387 00:17:45,731 --> 00:17:48,343 It's the ship on which we had our honeymoon. 388 00:17:48,367 --> 00:17:51,080 Oh, yeah. 389 00:17:51,104 --> 00:17:53,215 And during all the time we were floating around 390 00:17:53,239 --> 00:17:56,418 in our lifebelts, I kept thinking, 391 00:17:56,442 --> 00:17:59,543 "Somebody's trying to tell me something." 392 00:18:08,187 --> 00:18:09,319 Thank you. 393 00:18:13,225 --> 00:18:14,636 Thank you. 394 00:18:14,660 --> 00:18:16,159 No, thank you. 395 00:18:16,996 --> 00:18:18,574 No more for me. Thank you. 396 00:18:18,598 --> 00:18:20,576 Sam, you look particularly beautiful. 397 00:18:20,600 --> 00:18:22,243 And you look particularly beautiful. 398 00:18:22,267 --> 00:18:23,946 Also particularly nervous. 399 00:18:23,970 --> 00:18:24,947 What's the matter? 400 00:18:24,971 --> 00:18:26,414 I'm about to make a speech. 401 00:18:26,438 --> 00:18:27,616 Oh. What about? 402 00:18:27,640 --> 00:18:28,851 Top-secret. 403 00:18:28,875 --> 00:18:30,919 But you'll know all about it in just a minute. 404 00:18:30,943 --> 00:18:31,943 Excuse me. 405 00:18:34,213 --> 00:18:36,959 How can Mrs. Stephens look so good while my wife 406 00:18:36,983 --> 00:18:38,894 looks so terrible, Mr. Glendon? 407 00:18:38,918 --> 00:18:41,485 You must be a professional mind reader, Mr. Kravitz. 408 00:18:42,755 --> 00:18:46,135 Friends, may I have your attention for a moment. 409 00:18:46,159 --> 00:18:49,605 I, uh... I can now satisfy your understandable curiosity. 410 00:18:49,629 --> 00:18:53,509 This is a preview... or, if you like, a dry run... 411 00:18:53,533 --> 00:18:55,778 during which you will be afforded the privilege 412 00:18:55,802 --> 00:18:58,714 of an advance peek at the product my client will display 413 00:18:58,738 --> 00:19:02,584 to his prospective customers in the same room tomorrow morning. 414 00:19:02,608 --> 00:19:06,922 Until now, it has been necessary to maintain secrecy in order 415 00:19:06,946 --> 00:19:09,925 to protect the character of my client's design. 416 00:19:09,949 --> 00:19:12,061 But the time for secrecy has passed. 417 00:19:12,085 --> 00:19:15,197 Therefore, it is with great pleasure that I introduce 418 00:19:15,221 --> 00:19:17,098 Aubert of Paris. 419 00:19:21,394 --> 00:19:24,406 Bonjour, mesdames et messieurs. 420 00:19:24,430 --> 00:19:26,330 Today, I would like... 421 00:19:49,855 --> 00:19:53,457 Have you any idea what your little lunch in Paris cost us? 422 00:19:54,827 --> 00:19:56,238 Aubert fired the agency? 423 00:19:56,262 --> 00:19:57,439 Fired us? 424 00:19:57,463 --> 00:19:59,841 He's going to sue us for 5 million dollars. 425 00:19:59,865 --> 00:20:01,977 Shh! You'll wake up the baby. 426 00:20:02,001 --> 00:20:03,511 Five million dollars! 427 00:20:03,535 --> 00:20:04,746 That's ridiculous. 428 00:20:04,770 --> 00:20:05,747 It is? 429 00:20:05,771 --> 00:20:07,515 What's my defense? The truth? 430 00:20:07,539 --> 00:20:10,219 You do kind of have a problem, don't you? 431 00:20:10,243 --> 00:20:12,488 He tried to introduce his line into the country before 432 00:20:12,512 --> 00:20:13,488 and he failed. 433 00:20:13,512 --> 00:20:14,923 This was his last chance. 434 00:20:14,947 --> 00:20:17,359 The agency was supposed to help put him over the top. 435 00:20:17,383 --> 00:20:19,050 Darrin, I'm sorry. 436 00:20:20,319 --> 00:20:22,264 You know the thing he was the most angry about? 437 00:20:22,288 --> 00:20:23,932 The fact that he thought you'd given me 438 00:20:23,956 --> 00:20:25,400 all his top-secret designs? 439 00:20:25,424 --> 00:20:26,668 No. 440 00:20:26,692 --> 00:20:28,670 The fact that only you looked good in his gowns, 441 00:20:28,694 --> 00:20:30,272 and everybody else looked terrible. 442 00:20:30,296 --> 00:20:32,674 Aubert seemed to think that I hunted the entire country 443 00:20:32,698 --> 00:20:35,577 to find the three women who would sabotage his gowns. 444 00:20:35,601 --> 00:20:38,047 Wait just a minute. 445 00:20:38,071 --> 00:20:39,481 What? 446 00:20:39,505 --> 00:20:42,117 When I get through talking to Aubert, 447 00:20:42,141 --> 00:20:45,186 he won't sue the agency, he'll give you a bonus. 448 00:20:45,210 --> 00:20:47,355 When you get through... 449 00:20:47,379 --> 00:20:49,557 well, what makes you think he'll talk to you? 450 00:20:49,581 --> 00:20:51,293 Oh, he'll talk to me all right. 451 00:20:51,317 --> 00:20:53,195 Sam, no more witchcraft. 452 00:20:53,219 --> 00:20:55,430 That's what got me into this jam in the first place. 453 00:20:55,454 --> 00:20:56,498 Don't worry. 454 00:20:56,522 --> 00:20:57,788 No witchcraft. 455 00:20:59,691 --> 00:21:01,870 Maybe just a little. 456 00:21:01,894 --> 00:21:05,195 Only if it's absolutely necessary. 457 00:21:15,440 --> 00:21:17,452 Monsieur Aubert? 458 00:21:17,476 --> 00:21:18,954 You! 459 00:21:18,978 --> 00:21:20,088 How did you get in here? 460 00:21:20,112 --> 00:21:21,923 I have to talk to you. 461 00:21:21,947 --> 00:21:23,125 How did you get in here? 462 00:21:23,149 --> 00:21:24,126 That doesn't matter. 463 00:21:24,150 --> 00:21:25,160 I have to talk to you. 464 00:21:25,184 --> 00:21:26,594 I'm going to have you thrown out! 465 00:21:26,618 --> 00:21:27,618 Oh, dear. 466 00:21:29,322 --> 00:21:30,322 Hello! 467 00:21:34,259 --> 00:21:35,259 Mm! 468 00:21:37,697 --> 00:21:39,630 I hate to do this. 469 00:21:42,468 --> 00:21:44,946 Now... in just a few moments, 470 00:21:44,970 --> 00:21:47,449 we're going to be very good friends. 471 00:21:47,473 --> 00:21:49,752 And you are going to believe that the mysterious events 472 00:21:49,776 --> 00:21:51,787 of this afternoon were caused by 473 00:21:51,811 --> 00:21:54,089 my husband's attempt to dramatize 474 00:21:54,113 --> 00:21:56,492 the reason for your past failure to capture 475 00:21:56,516 --> 00:21:58,360 the American mass market. 476 00:21:58,384 --> 00:22:01,597 The true reason for that failure is this. 477 00:22:01,621 --> 00:22:05,267 Your designs look great on half-starved fashion models. 478 00:22:05,291 --> 00:22:07,736 But if you could come up with a design that looked good 479 00:22:07,760 --> 00:22:09,170 on the average American woman, 480 00:22:09,194 --> 00:22:11,594 well, then you'd really have something. 481 00:22:13,098 --> 00:22:14,178 Oh. 482 00:22:19,004 --> 00:22:19,981 Got it? 483 00:22:20,005 --> 00:22:21,005 Got it! 484 00:22:21,974 --> 00:22:23,852 The answer is the pear shape. 485 00:22:23,876 --> 00:22:27,222 The shape most natural to most mature women. 486 00:22:27,246 --> 00:22:29,858 Now, since there is nothing quite so luscious 487 00:22:29,882 --> 00:22:33,362 and quite so tempting as a ripe pear, why camouflage it? 488 00:22:33,386 --> 00:22:34,363 Brilliant. 489 00:22:34,387 --> 00:22:35,931 I bow to the master. 490 00:22:35,955 --> 00:22:37,165 Yes, I see it all now. 491 00:22:37,189 --> 00:22:38,367 I do. 492 00:22:38,391 --> 00:22:40,903 It's too late. Oh? 493 00:22:40,927 --> 00:22:42,971 Now, the designs, the sketches, they are easy 494 00:22:42,995 --> 00:22:44,439 for a man of my genius. 495 00:22:44,463 --> 00:22:46,174 You see, but to have the proper models 496 00:22:46,198 --> 00:22:48,977 in the finished gowns by morning... is not possible. 497 00:22:49,001 --> 00:22:51,746 Monsieur Aubert... I'll make you a deal. Yes. 498 00:22:51,770 --> 00:22:54,249 You provide the designs and leave those humdrum 499 00:22:54,273 --> 00:22:55,751 petty details to me. 500 00:22:55,775 --> 00:22:58,020 Yes, but how can you possibly turn out a whole line 501 00:22:58,044 --> 00:23:00,055 of dresses overnight on your own? 502 00:23:00,079 --> 00:23:01,323 Oh, I won't be working alone. 503 00:23:01,347 --> 00:23:02,324 Oh. 504 00:23:02,348 --> 00:23:03,558 My mother's gonna help me. 505 00:23:03,582 --> 00:23:04,614 Oh. 506 00:23:17,863 --> 00:23:19,196 I don't know. 507 00:23:20,866 --> 00:23:23,779 Ladies and gentlemen... Aubert of Paris! 508 00:23:25,537 --> 00:23:27,104 Merci. Merci. 509 00:23:30,943 --> 00:23:32,253 How did you explain to Aubert 510 00:23:32,277 --> 00:23:34,056 how you made the dresses so fast? 511 00:23:34,080 --> 00:23:35,390 I simply told him, 512 00:23:35,414 --> 00:23:39,294 Ne regarde jamais un cheval dans la bouche. 513 00:23:39,318 --> 00:23:40,462 Which means? 514 00:23:40,486 --> 00:23:42,846 Don't look a gift horse in the mouth. 515 00:23:43,455 --> 00:23:46,668 Today, Aubert will lead the fashion world 516 00:23:46,692 --> 00:23:48,570 one giant step forward. 517 00:23:48,594 --> 00:23:51,573 But rather than tell you about my revolutionary new concept, 518 00:23:51,597 --> 00:23:53,876 I would prefer to show you. 519 00:23:53,900 --> 00:23:58,446 Presenting my first creation for the average American woman 520 00:23:58,470 --> 00:24:01,617 as modeled by the average American woman. 521 00:24:01,641 --> 00:24:03,418 Voilà! 522 00:24:09,348 --> 00:24:10,959 Voilà! 523 00:24:16,756 --> 00:24:18,055 And voilà! 36947

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.