Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,747 --> 00:00:15,792
Hello, Derwood, my boy.
2
00:00:15,816 --> 00:00:17,694
Mother, I'm terribly busy.
3
00:00:17,718 --> 00:00:19,996
Where's my grandchild?
4
00:00:20,020 --> 00:00:22,899
Darrin's mother is taking
care of her while I do this.
5
00:00:22,923 --> 00:00:25,068
While you do precisely what?
6
00:00:25,092 --> 00:00:27,236
Obviously, I'm making a dress.
7
00:00:27,260 --> 00:00:29,839
But why all this rigmarole?
8
00:00:29,863 --> 00:00:33,209
Oh, Samantha, have you forgotten
everything I've ever taught you?
9
00:00:33,233 --> 00:00:35,111
No, mother, of course
I haven't forgotten.
10
00:00:35,135 --> 00:00:37,113
But you know very well
I prefer to do it this way.
11
00:00:37,137 --> 00:00:38,314
When I'm through I'll have
12
00:00:38,338 --> 00:00:40,283
the most enormous
feeling of accomplishment.
13
00:00:40,307 --> 00:00:41,284
It's fun.
14
00:00:41,308 --> 00:00:42,886
Oh, it's pathetic. It isn't.
15
00:00:42,910 --> 00:00:45,322
Darrin and I have been invited
to the home of the Glendons
16
00:00:45,346 --> 00:00:46,422
for dinner this evening,
17
00:00:46,446 --> 00:00:48,291
and Mr. Glendon is a
very important client.
18
00:00:48,315 --> 00:00:49,692
Darrin wanted
me to look my best,
19
00:00:49,716 --> 00:00:51,161
so instead of
spending the money,
20
00:00:51,185 --> 00:00:53,063
I thought I'd just whip this up.
21
00:00:53,087 --> 00:00:54,363
Think it'll look okay?
22
00:00:54,387 --> 00:00:56,032
Well, it depends.
23
00:00:56,056 --> 00:00:57,622
Is it a hard-times party?
24
00:00:58,992 --> 00:01:01,404
Well, I know it doesn't
look the way they pictured it.
25
00:01:01,428 --> 00:01:05,188
There's so many loose
threads that I can't quite...
26
00:01:06,533 --> 00:01:08,611
I did so want to
make an impression.
27
00:01:08,635 --> 00:01:11,948
Wear that and you'll
really make an impression.
28
00:01:11,972 --> 00:01:13,116
Goodbye, Mother.
29
00:01:13,140 --> 00:01:14,739
Goodbye?!
30
00:01:15,442 --> 00:01:17,220
Goodbye?! Mm-hmm.
31
00:01:17,244 --> 00:01:20,924
We had a date for lunch,
which you've obviously forgotten.
32
00:01:20,948 --> 00:01:22,225
Oh, I am sorry.
33
00:01:22,249 --> 00:01:23,226
I did forget.
34
00:01:23,250 --> 00:01:24,393
What do you want me to make?
35
00:01:24,417 --> 00:01:25,761
Tracks.
36
00:01:25,785 --> 00:01:27,230
I'm gonna take you to lunch
37
00:01:27,254 --> 00:01:30,032
at a charming little French
restaurant I've discovered.
38
00:01:30,056 --> 00:01:33,369
Mother, I have to finish this
dress before this evening.
39
00:01:33,393 --> 00:01:35,738
I... I don't think I
have time to go out.
40
00:01:35,762 --> 00:01:39,676
Now, look... it'll take
less time to eat out
41
00:01:39,700 --> 00:01:42,044
than it would to
cook a meal yourself.
42
00:01:42,068 --> 00:01:43,847
Oh, well. All right. All right.
43
00:01:43,871 --> 00:01:44,848
Is it far from here?
44
00:01:44,872 --> 00:01:46,082
No, not really.
45
00:01:46,106 --> 00:01:49,407
Actually, it's practically
around the corner...
46
00:01:50,211 --> 00:01:51,520
from the Rue de la Paix.
47
00:01:51,544 --> 00:01:53,422
You'll love it.
48
00:01:53,446 --> 00:01:57,260
Mother, this charming little
French restaurant is in France.
49
00:01:57,284 --> 00:01:58,494
Of course.
50
00:01:58,518 --> 00:02:00,596
Where else would it be?
51
00:02:00,620 --> 00:02:02,988
And you should be
dressed accordingly.
52
00:02:07,427 --> 00:02:10,273
Well, this is all very nice,
Mother, but I'm going home.
53
00:02:10,297 --> 00:02:13,109
Oh, darling, you'll be
home in a half an hour.
54
00:02:13,133 --> 00:02:15,444
And you did promise
to have lunch with me.
55
00:02:15,468 --> 00:02:17,713
Not in Paris.
56
00:02:17,737 --> 00:02:19,182
You know what I always say?
57
00:02:19,206 --> 00:02:20,617
What?
58
00:02:20,641 --> 00:02:24,120
If you're going to have
lunch... have an excellent one.
59
00:02:24,144 --> 00:02:25,144
Garçon.
60
00:03:17,097 --> 00:03:18,997
L'addition, s'il vous plaît.
61
00:03:20,100 --> 00:03:21,077
Well?
62
00:03:21,101 --> 00:03:22,378
How did you like it?
63
00:03:22,402 --> 00:03:24,347
Very much. Thank you.
64
00:03:24,371 --> 00:03:26,049
But now I think I
better be getting home.
65
00:03:26,073 --> 00:03:30,420
Samantha... why don't we go
to Aubert's while we're here?
66
00:03:30,444 --> 00:03:31,654
The couturier?
67
00:03:31,678 --> 00:03:35,925
The most inspired dress
designer in all of France.
68
00:03:35,949 --> 00:03:39,095
And if I may say
so, my dear child...
69
00:03:39,119 --> 00:03:42,232
you are sorely in
need of inspiration.
70
00:03:42,256 --> 00:03:44,400
Oh, thank you. Thank you.
71
00:03:44,424 --> 00:03:46,969
I promised Darrin I was
gonna make that dress myself,
72
00:03:46,993 --> 00:03:49,005
and that's exactly
what I intend to do.
73
00:03:49,029 --> 00:03:53,410
How important is this
Mr. Glendon to your husband, hm?
74
00:03:53,434 --> 00:03:55,745
Very. Why?
75
00:03:55,769 --> 00:03:58,281
Well, don't you think you
should make every possible effort
76
00:03:58,305 --> 00:04:01,072
to... please your husband
and look your best?
77
00:04:02,276 --> 00:04:04,254
Darling, I'm only
thinking of you.
78
00:04:04,278 --> 00:04:05,555
Having a peek at the work
79
00:04:05,579 --> 00:04:08,925
of a truly creative Paris
designer can only help.
80
00:04:08,949 --> 00:04:10,726
Don't you think so?
81
00:04:10,750 --> 00:04:12,495
Oh, come on.
82
00:04:12,519 --> 00:04:14,764
Come on. It'll only
take five minutes.
83
00:04:14,788 --> 00:04:15,798
Oh, well, all right.
84
00:04:15,822 --> 00:04:17,634
All right. You've convinced me.
85
00:04:17,658 --> 00:04:18,990
On to Aubert's.
86
00:04:35,776 --> 00:04:37,308
No, no, no, no.
87
00:04:39,947 --> 00:04:42,559
Send whoever that
is away, Brigette.
88
00:04:42,583 --> 00:04:44,393
If they are good
customers, maestro?
89
00:04:44,417 --> 00:04:45,962
I plan the conquest of a nation.
90
00:04:45,986 --> 00:04:47,697
Do not bother me with customers.
91
00:04:47,721 --> 00:04:48,998
Besides, they may be spies.
92
00:04:49,022 --> 00:04:50,366
Send them away.
93
00:04:50,390 --> 00:04:51,670
At once.
94
00:04:52,425 --> 00:04:54,770
Please ring them
again, Samantha.
95
00:04:54,794 --> 00:04:56,339
They're obviously
closed, mother.
96
00:04:56,363 --> 00:04:57,907
Oh, nonsense.
97
00:04:57,931 --> 00:04:59,642
Oh. Oh, Bonjour, madame.
98
00:04:59,666 --> 00:05:03,146
Bonjour, madame. I am sorry,
but Aubert is not receiving.
99
00:05:03,170 --> 00:05:04,502
Another day perhaps.
100
00:05:05,772 --> 00:05:07,038
Well!
101
00:05:12,446 --> 00:05:16,092
After all that mortal
money I've spent here.
102
00:05:16,116 --> 00:05:18,861
Come on, darling,
we'll just take a peek,
103
00:05:18,885 --> 00:05:21,698
and then you can get
on home to Darwin.
104
00:05:21,722 --> 00:05:22,722
Darrin.
105
00:05:24,157 --> 00:05:26,603
You're rather a beastly
looking little man,
106
00:05:26,627 --> 00:05:30,272
but I must say, these
do have a certain flair.
107
00:05:30,296 --> 00:05:32,775
Now, that's
definitely your style.
108
00:05:32,799 --> 00:05:34,310
Shall we take it along with us
109
00:05:34,334 --> 00:05:35,878
or would you
rather have it sent?
110
00:05:35,902 --> 00:05:37,112
Neither, thank you.
111
00:05:37,136 --> 00:05:39,248
You still insist on
continuing with that dreary
112
00:05:39,272 --> 00:05:40,850
do-it-yourself project?
113
00:05:40,874 --> 00:05:42,618
Yes. Yes, I do.
114
00:05:42,642 --> 00:05:45,388
Now, if you'll excuse me, I
think I'd better be getting home.
115
00:05:45,412 --> 00:05:46,522
Very well, then.
116
00:05:46,546 --> 00:05:49,080
I'll go along with you
as far as Bermuda.
117
00:05:59,960 --> 00:06:01,259
Mr. Aubert!
118
00:06:03,530 --> 00:06:05,642
Merci. Merci.
119
00:06:05,666 --> 00:06:06,666
Oh.
120
00:06:10,571 --> 00:06:11,651
Ouch!
121
00:06:14,107 --> 00:06:16,586
Oh, well.
122
00:06:16,610 --> 00:06:18,521
There you are, Tabatha.
123
00:06:18,545 --> 00:06:21,123
A Samantha Stephens original,
complete and ready to wear.
124
00:06:21,147 --> 00:06:22,158
What do you think of it?
125
00:06:22,182 --> 00:06:23,748
Pbbt.
126
00:06:25,152 --> 00:06:27,419
Marvelous. Now you're
an authority on high fashion.
127
00:06:29,723 --> 00:06:32,001
Well... up to bed, young lady.
128
00:06:32,025 --> 00:06:33,703
That's where you're going.
129
00:06:33,727 --> 00:06:35,204
Doo-doo.
130
00:06:35,228 --> 00:06:38,374
She said she'd let me know
when they were ready to leave.
131
00:06:38,398 --> 00:06:39,375
Who?
132
00:06:39,399 --> 00:06:41,410
Mrs. Stephens.
133
00:06:41,434 --> 00:06:43,746
She asked me to
babysit for them.
134
00:06:43,770 --> 00:06:44,880
She did?
135
00:06:44,904 --> 00:06:47,883
Well, I offered to sit.
136
00:06:47,907 --> 00:06:51,387
At first she didn't want to take
advantage of me, but I insisted.
137
00:06:51,411 --> 00:06:54,523
I thought it was the only
neighborly thing to do.
138
00:06:54,547 --> 00:06:57,193
You mean a snoopy thing to do.
139
00:06:57,217 --> 00:07:00,263
She's supposed to send up a
smoke signal when she wants you?
140
00:07:00,287 --> 00:07:01,531
Of course not.
141
00:07:01,555 --> 00:07:03,332
She'll telephone.
142
00:07:03,356 --> 00:07:06,102
And you can't hear the phone
ring unless you're standing
143
00:07:06,126 --> 00:07:08,304
at that window
with your spyglass.
144
00:07:08,328 --> 00:07:11,941
Oh... boy, is that a mess.
145
00:07:11,965 --> 00:07:14,444
She'll never get
it finished in time.
146
00:07:14,468 --> 00:07:15,478
What?
147
00:07:15,502 --> 00:07:17,279
The dress she's making.
148
00:07:17,303 --> 00:07:19,582
She's supposed to wear it
tonight when they have dinner
149
00:07:19,606 --> 00:07:20,917
with his big client.
150
00:07:20,941 --> 00:07:22,585
How did you find all that out?
151
00:07:22,609 --> 00:07:24,587
Well, I've got eyes,
ears and a mouth
152
00:07:24,611 --> 00:07:26,989
like any other
normal person, Abner.
153
00:07:27,013 --> 00:07:28,023
Wanna bet?
154
00:07:28,047 --> 00:07:29,113
Ah!
155
00:07:32,352 --> 00:07:33,863
Hi, honey!
156
00:07:33,887 --> 00:07:34,887
I'm home!
157
00:07:42,095 --> 00:07:43,472
Like it?
158
00:07:43,496 --> 00:07:46,075
Oh, yeah. It's fine. Fine.
159
00:07:46,099 --> 00:07:48,277
But do you think you'll
have it finished in time?
160
00:07:48,301 --> 00:07:52,681
But, it... You don't like it.
161
00:07:52,705 --> 00:07:54,417
No, no, sweetheart.
162
00:07:54,441 --> 00:07:55,518
It's great.
163
00:07:55,542 --> 00:07:57,008
It will look swell on you.
164
00:07:58,311 --> 00:07:59,355
After it's finished.
165
00:07:59,379 --> 00:08:01,724
Right.
166
00:08:01,748 --> 00:08:02,925
Uh, where's our daughter?
167
00:08:02,949 --> 00:08:04,229
Upstairs in her crib.
168
00:08:05,485 --> 00:08:08,130
Oh, we have to be at the
Glendons' at eight, so, uh,
169
00:08:08,154 --> 00:08:09,198
snap it up, huh?
170
00:08:09,222 --> 00:08:10,382
Mm-hmm.
171
00:08:24,538 --> 00:08:25,538
Good.
172
00:08:34,280 --> 00:08:36,859
Wow-wow-wow-wee!
173
00:08:36,883 --> 00:08:38,027
Really?
174
00:08:38,051 --> 00:08:39,695
Is that the dress
you were working on?
175
00:08:39,719 --> 00:08:40,830
Mm-hmm.
176
00:08:40,854 --> 00:08:43,633
I just made a few
last-minute changes.
177
00:08:43,657 --> 00:08:46,001
Sure looks a lot better on
you than it did on that dummy.
178
00:08:46,025 --> 00:08:47,069
Thanks.
179
00:08:48,294 --> 00:08:50,406
Oh, uh... that'll
be Mrs. Kravitz.
180
00:08:50,430 --> 00:08:52,110
I'll be right down, honey.
181
00:08:58,271 --> 00:08:59,315
Hi there, Mrs. Kravitz.
182
00:08:59,339 --> 00:09:00,819
Hi. Come on in.
183
00:09:02,809 --> 00:09:04,387
This really is so nice of you.
184
00:09:04,411 --> 00:09:05,688
Now, Tabatha is asleep,
185
00:09:05,712 --> 00:09:08,658
but I'm sure we'll be
back before she wakes up.
186
00:09:08,682 --> 00:09:09,925
That settles it.
187
00:09:09,949 --> 00:09:12,328
I've got to get a new
pair of opera glasses.
188
00:09:12,352 --> 00:09:13,329
I beg your pardon.
189
00:09:13,353 --> 00:09:14,830
Hi, Mrs. Kravitz.
190
00:09:14,854 --> 00:09:16,932
Honey, we'd better step on it.
191
00:09:16,956 --> 00:09:19,368
J.T. Glendon is a
nut on punctuality.
192
00:09:19,392 --> 00:09:20,903
Well, have a good time.
193
00:09:20,927 --> 00:09:21,904
Thank you.
194
00:09:21,928 --> 00:09:23,739
Oh, you look
lovely, both of you.
195
00:09:23,763 --> 00:09:25,441
Oh, thank you, Mrs. Kravitz.
196
00:09:25,465 --> 00:09:26,442
Night-night.
197
00:09:26,466 --> 00:09:28,146
Bye. Good night.
198
00:09:48,088 --> 00:09:50,633
That's a... marvelous
cigar, Mr. Glendon.
199
00:09:50,657 --> 00:09:53,836
Would you like to have
one or two to take home?
200
00:09:53,860 --> 00:09:55,171
Uh, no. Uh, thank you.
201
00:09:55,195 --> 00:09:57,940
They're... too hard to come by.
202
00:09:57,964 --> 00:10:01,243
Have you been to Paris
recently, Mrs. Stephens?
203
00:10:01,267 --> 00:10:02,378
Paris?
204
00:10:02,402 --> 00:10:04,714
Yes. I've been
admiring your gown.
205
00:10:04,738 --> 00:10:06,649
And I know you
didn't buy it here.
206
00:10:06,673 --> 00:10:07,650
Darn right she didn't.
207
00:10:07,674 --> 00:10:09,051
She made it herself.
208
00:10:09,075 --> 00:10:10,620
You're joking.
209
00:10:10,644 --> 00:10:11,687
No, I'm not.
210
00:10:11,711 --> 00:10:14,356
You are talented, Mrs. Stephens.
211
00:10:14,380 --> 00:10:17,092
I could've sworn that
was a Paris original.
212
00:10:17,116 --> 00:10:18,561
No, she whipped it up herself.
213
00:10:18,585 --> 00:10:20,229
Only took a couple of days.
214
00:10:20,253 --> 00:10:21,330
Please, Darrin.
215
00:10:21,354 --> 00:10:23,666
Well, if you ever decide
to open up a shop,
216
00:10:23,690 --> 00:10:25,968
I'll be your first customer.
217
00:10:25,992 --> 00:10:27,569
I'll remember that.
218
00:10:27,593 --> 00:10:30,572
I know it's an imposition...
but do you think
219
00:10:30,596 --> 00:10:33,976
you might be able to
design something for me?
220
00:10:35,502 --> 00:10:36,812
She'd be glad to.
221
00:10:36,836 --> 00:10:38,280
Wouldn't you, Sam?
222
00:10:38,304 --> 00:10:41,117
I do believe my husband's
getting a little carried away
223
00:10:41,141 --> 00:10:42,151
with family pride.
224
00:10:42,175 --> 00:10:44,520
I'm... I'm not that good.
225
00:10:44,544 --> 00:10:45,988
Sam, you're being too modest.
226
00:10:46,012 --> 00:10:48,924
Yes, you obviously
have a rare talent.
227
00:10:48,948 --> 00:10:51,060
But not for dressmaking.
228
00:10:51,084 --> 00:10:53,362
This one was just a... A fluke.
229
00:10:53,386 --> 00:10:56,365
Well, I'd be
willing to trust you.
230
00:10:56,389 --> 00:10:58,033
Will you make a gown for me?
231
00:10:58,057 --> 00:11:02,905
Ah... well, I'd love to. But
you see, my husband likes me
232
00:11:02,929 --> 00:11:04,440
to spend all my
spare time with him.
233
00:11:04,464 --> 00:11:06,008
Don't you, dear?
234
00:11:06,032 --> 00:11:08,444
Well, I'm sure Darrin is
willing to make the sacrifice
235
00:11:08,468 --> 00:11:09,845
in this case, aren't you, boy?
236
00:11:09,869 --> 00:11:11,547
Well, of course I am.
237
00:11:11,571 --> 00:11:14,616
I'll even be willing to watch
the baby while she's working.
238
00:11:14,640 --> 00:11:16,018
Then it's all settled.
239
00:11:16,042 --> 00:11:17,353
I guess it is.
240
00:11:17,377 --> 00:11:20,956
Doris, I'm green with envy.
241
00:11:20,980 --> 00:11:22,658
That's my sister for you.
242
00:11:22,682 --> 00:11:24,982
Whatever my wife
wants, she wants too.
243
00:11:26,987 --> 00:11:30,533
Sam... Well, why not?
244
00:11:30,557 --> 00:11:33,402
I'd be happy to make one
for you too, Mrs. Granger.
245
00:11:33,426 --> 00:11:35,504
You sure it wouldn't
be too much trouble?
246
00:11:35,528 --> 00:11:37,662
Oh, no. No trouble at all.
247
00:11:41,367 --> 00:11:42,445
Honey.
248
00:11:42,469 --> 00:11:43,946
Honey!
249
00:11:43,970 --> 00:11:45,915
Honey, I just couldn't say no.
250
00:11:45,939 --> 00:11:48,350
Well, you might have checked
with me before you said yes.
251
00:11:48,374 --> 00:11:49,618
And what would you have said?
252
00:11:49,642 --> 00:11:51,086
No.
253
00:11:51,110 --> 00:11:53,088
But you know how important
the Glendon account
254
00:11:53,112 --> 00:11:54,657
is to the agency.
255
00:11:54,681 --> 00:11:56,625
I suppose so.
256
00:11:56,649 --> 00:11:58,828
Besides, when I said you'd
do it, Mr. Glendon gave me
257
00:11:58,852 --> 00:12:00,930
a whole box of
these great cigars.
258
00:12:00,954 --> 00:12:03,332
I don't smoke cigars.
259
00:12:03,356 --> 00:12:05,468
Sam, I wouldn't have
offered if making dresses
260
00:12:05,492 --> 00:12:07,536
didn't seem so easy for you.
261
00:12:07,560 --> 00:12:09,472
Besides, you've only
got yourself to blame.
262
00:12:09,496 --> 00:12:11,674
You shouldn't be so talented.
263
00:12:11,698 --> 00:12:14,178
In the future,
I'll try not to be.
264
00:12:16,335 --> 00:12:17,646
Oh well, sure. Sure.
265
00:12:17,670 --> 00:12:19,014
Why not? The more the merrier.
266
00:12:20,039 --> 00:12:21,484
Okay. Bye.
267
00:12:21,508 --> 00:12:24,152
Oh, well. My career as a
dress designer is booming.
268
00:12:24,176 --> 00:12:26,655
Gladys Kravitz wants
me to make one for her.
269
00:12:26,679 --> 00:12:28,123
You could've said no.
270
00:12:28,147 --> 00:12:29,992
Oh, I didn't have the
heart to turn her down.
271
00:12:30,016 --> 00:12:31,994
Besides, she'd already
gotten the material.
272
00:12:32,018 --> 00:12:34,162
Mm. I'm sorry I
got you into this.
273
00:12:34,186 --> 00:12:35,631
Uh-huh. Now, you
better run along
274
00:12:35,655 --> 00:12:37,199
or you'll be late
for the office.
275
00:12:37,223 --> 00:12:38,467
I am not going to the office.
276
00:12:38,491 --> 00:12:40,669
I am driving out to the
airport to meet a new client.
277
00:12:40,693 --> 00:12:41,971
Oh. What time is the plane due?
278
00:12:43,396 --> 00:12:45,340
Oh. I've got it written
down here somewhere.
279
00:12:45,364 --> 00:12:46,644
Excuse me.
280
00:12:48,200 --> 00:12:49,177
There.
281
00:12:49,201 --> 00:12:51,268
Aubert of Paris, arriving at...
282
00:12:52,972 --> 00:12:54,892
Honey, I'm late!
I've got to run!
283
00:13:00,046 --> 00:13:01,245
Ah.
284
00:13:08,721 --> 00:13:10,666
By the great beard of Merlin!
285
00:13:10,690 --> 00:13:12,802
Are you still on this
seamstress kick?
286
00:13:12,826 --> 00:13:15,204
Not still, Mother. Again.
287
00:13:15,228 --> 00:13:18,307
I got trapped into making
dresses for Gladys Kravitz,
288
00:13:18,331 --> 00:13:20,843
and the wife and
sister of Darrin's client.
289
00:13:20,867 --> 00:13:23,946
Samantha... would
it be fair to say
290
00:13:23,970 --> 00:13:26,849
you are totally inept
as a dressmaker?
291
00:13:26,873 --> 00:13:28,918
No. It wouldn't be fair.
292
00:13:28,942 --> 00:13:30,286
But it's true.
293
00:13:30,310 --> 00:13:34,656
Then how can you hope to
make three gowns the mortal way?
294
00:13:34,680 --> 00:13:36,959
Well, I'm afraid I'm gonna
have to use witchcraft.
295
00:13:36,983 --> 00:13:40,562
Oh, Samantha, it makes me
very happy to hear you say that.
296
00:13:40,586 --> 00:13:43,966
I was beginning to think
I'd failed you as a mother.
297
00:13:43,990 --> 00:13:45,434
Don't get carried away.
298
00:13:45,458 --> 00:13:47,536
I'm only doing it because
there's no other way out.
299
00:13:47,560 --> 00:13:48,804
Well, I don't understand.
300
00:13:48,828 --> 00:13:50,472
If you're going
to use witchcraft,
301
00:13:50,496 --> 00:13:52,208
why are you
bothering with all this?
302
00:13:52,232 --> 00:13:54,410
Because in just a few
moments, my customers
303
00:13:54,434 --> 00:13:55,711
are coming for their fitting.
304
00:13:55,735 --> 00:13:56,812
I have to make it look like
305
00:13:56,836 --> 00:13:58,214
I'm doing things the normal way.
306
00:13:58,238 --> 00:14:00,516
After they've left,
I'll simply twitch up
307
00:14:00,540 --> 00:14:02,718
the other three originals
that we saw at Aubert's.
308
00:14:02,742 --> 00:14:05,843
Oh, that's my Samantha.
309
00:14:07,113 --> 00:14:08,190
Chk.
310
00:14:08,214 --> 00:14:09,214
Mother.
311
00:14:14,154 --> 00:14:16,265
Well, that just about does it.
312
00:14:16,289 --> 00:14:19,302
Now that I have all your
measurements, I can start, uh...
313
00:14:19,326 --> 00:14:20,903
working with the material.
314
00:14:20,927 --> 00:14:22,939
Well, what about my hips?
315
00:14:22,963 --> 00:14:23,972
What about them?
316
00:14:23,996 --> 00:14:25,241
You didn't measure them.
317
00:14:25,265 --> 00:14:27,776
Well, I don't think we
have to bother with that.
318
00:14:27,800 --> 00:14:30,546
Don't you even jot
down the measurements?
319
00:14:30,570 --> 00:14:31,581
Oh, no, no.
320
00:14:31,605 --> 00:14:33,965
I have a different
way of working.
321
00:14:34,307 --> 00:14:38,554
My measurements are
easy to remember: 32, 32, 32.
322
00:14:38,578 --> 00:14:42,190
Well, don't worry, Mrs. Kravitz,
yours are burned into my memory.
323
00:14:42,214 --> 00:14:43,191
That's funny.
324
00:14:43,215 --> 00:14:45,728
Abner says the same thing.
325
00:14:46,753 --> 00:14:47,913
Oh. Excuse me.
326
00:14:49,022 --> 00:14:50,182
Hello.
327
00:14:50,890 --> 00:14:52,401
Oh, hi, Darrin.
328
00:14:52,425 --> 00:14:53,669
I won't keep you, sweetheart.
329
00:14:53,693 --> 00:14:55,604
I just wanted to tell the ladies
330
00:14:55,628 --> 00:14:57,839
they're both invited to
a cocktail party Friday,
331
00:14:57,863 --> 00:14:59,241
at which they can wear
332
00:14:59,265 --> 00:15:01,510
their gorgeous, new
Samantha Stephens originals.
333
00:15:01,534 --> 00:15:02,978
Did you hear that? Yes.
334
00:15:03,002 --> 00:15:04,212
Tell him we accept.
335
00:15:04,236 --> 00:15:05,514
They accept.
336
00:15:05,538 --> 00:15:07,116
What's the party for, Darrin?
337
00:15:07,140 --> 00:15:08,850
Oh, I can't tell you
any more about it.
338
00:15:08,874 --> 00:15:11,753
It involves a new client,
and it's very hush-hush.
339
00:15:11,777 --> 00:15:14,123
But I'm sure you and the
girls will get a big kick out of it.
340
00:15:14,147 --> 00:15:16,024
All right, darling. Thank you.
341
00:15:16,048 --> 00:15:17,559
Bye-bye.
342
00:15:17,583 --> 00:15:21,864
Well, I don't have to keep
you any longer, ladies.
343
00:15:21,888 --> 00:15:24,655
As soon as your new dresses
are ready, I'll send them over.
344
00:15:26,126 --> 00:15:29,505
Oh, boy. I sure am looking
forward to getting a new dress.
345
00:15:29,529 --> 00:15:31,941
I just wish I had
somewhere to wear it.
346
00:15:31,965 --> 00:15:35,611
Here I'll be all dressed
up, and no place to go.
347
00:15:35,635 --> 00:15:37,412
Well, see you Friday.
348
00:15:37,436 --> 00:15:40,916
Oh, you mean, you'd
like me to come too?
349
00:15:40,940 --> 00:15:44,386
Uh... well, I'm sure Darrin
would love for you to come.
350
00:15:44,410 --> 00:15:47,122
I'll have to check our
engagements, of course.
351
00:15:47,146 --> 00:15:48,324
You mean you might be busy?
352
00:15:48,348 --> 00:15:51,093
Oh, I wouldn't think
of disappointing you.
353
00:15:51,117 --> 00:15:52,394
Are you sure, Samantha,
354
00:15:52,418 --> 00:15:54,196
that you don't want
us for a second fitting?
355
00:15:54,220 --> 00:15:56,501
No, I have everything I need.
356
00:15:56,656 --> 00:16:00,124
I just hope you don't
give her my bust.
357
00:16:01,594 --> 00:16:02,638
I beg your pardon?
358
00:16:02,662 --> 00:16:04,940
I meant if you got the
measurements mixed-up.
359
00:16:04,964 --> 00:16:06,842
Oh, don't worry. I won't.
360
00:16:06,866 --> 00:16:08,010
Goodbye.
361
00:16:08,034 --> 00:16:09,011
Bye-bye. Bye-bye.
362
00:16:09,035 --> 00:16:11,469
Bye-bye, Mrs. Kravitz
Bye, Mrs. Stephens.
363
00:16:15,041 --> 00:16:16,174
Ugh!
364
00:16:27,487 --> 00:16:31,933
I just wondered, uh, what
time for the cockta... Ugh!
365
00:16:31,957 --> 00:16:33,936
SAMANTHA What's
the matter, Mrs. Kravitz?
366
00:16:33,960 --> 00:16:38,607
Well, how can you make
three dresses in three seconds?
367
00:16:38,631 --> 00:16:39,864
I just went out the door...
368
00:16:42,501 --> 00:16:45,970
Then I went and
suddenly saw... Huh?
369
00:16:53,279 --> 00:16:55,980
You looking for
something, Mrs. Kravitz?
370
00:16:57,583 --> 00:17:00,351
Only my sanity, Mrs. Stephens.
371
00:17:01,955 --> 00:17:03,799
Only my sanity.
372
00:17:03,823 --> 00:17:05,322
Sanity.
373
00:17:12,665 --> 00:17:13,831
Phew.
374
00:17:15,068 --> 00:17:17,746
It's some sort of a
glamorous cocktail party.
375
00:17:17,770 --> 00:17:20,615
I said we'd be glad
to come if we're free.
376
00:17:20,639 --> 00:17:22,217
If we're free?
377
00:17:22,241 --> 00:17:24,252
We're free all the time.
378
00:17:24,276 --> 00:17:27,455
What'll I do if my dress
isn't ready in time?
379
00:17:27,479 --> 00:17:29,425
So you'll wear the old dress.
380
00:17:29,449 --> 00:17:31,693
Guess I'll have to go to
the beauty parlor, huh?
381
00:17:31,717 --> 00:17:33,684
Boy... I'll say.
382
00:17:35,255 --> 00:17:37,087
What are you doing anyway?
383
00:17:38,358 --> 00:17:40,169
S.S. Sorrento.
384
00:17:40,193 --> 00:17:42,070
That's the ship that sank.
385
00:17:42,094 --> 00:17:44,073
How come you're
making a model of it?
386
00:17:44,097 --> 00:17:45,707
I'm sentimental.
387
00:17:45,731 --> 00:17:48,343
It's the ship on which
we had our honeymoon.
388
00:17:48,367 --> 00:17:51,080
Oh, yeah.
389
00:17:51,104 --> 00:17:53,215
And during all the time
we were floating around
390
00:17:53,239 --> 00:17:56,418
in our lifebelts,
I kept thinking,
391
00:17:56,442 --> 00:17:59,543
"Somebody's trying
to tell me something."
392
00:18:08,187 --> 00:18:09,319
Thank you.
393
00:18:13,225 --> 00:18:14,636
Thank you.
394
00:18:14,660 --> 00:18:16,159
No, thank you.
395
00:18:16,996 --> 00:18:18,574
No more for me. Thank you.
396
00:18:18,598 --> 00:18:20,576
Sam, you look
particularly beautiful.
397
00:18:20,600 --> 00:18:22,243
And you look
particularly beautiful.
398
00:18:22,267 --> 00:18:23,946
Also particularly nervous.
399
00:18:23,970 --> 00:18:24,947
What's the matter?
400
00:18:24,971 --> 00:18:26,414
I'm about to make a speech.
401
00:18:26,438 --> 00:18:27,616
Oh. What about?
402
00:18:27,640 --> 00:18:28,851
Top-secret.
403
00:18:28,875 --> 00:18:30,919
But you'll know all
about it in just a minute.
404
00:18:30,943 --> 00:18:31,943
Excuse me.
405
00:18:34,213 --> 00:18:36,959
How can Mrs. Stephens
look so good while my wife
406
00:18:36,983 --> 00:18:38,894
looks so terrible, Mr. Glendon?
407
00:18:38,918 --> 00:18:41,485
You must be a professional
mind reader, Mr. Kravitz.
408
00:18:42,755 --> 00:18:46,135
Friends, may I have your
attention for a moment.
409
00:18:46,159 --> 00:18:49,605
I, uh... I can now satisfy
your understandable curiosity.
410
00:18:49,629 --> 00:18:53,509
This is a preview... or,
if you like, a dry run...
411
00:18:53,533 --> 00:18:55,778
during which you will
be afforded the privilege
412
00:18:55,802 --> 00:18:58,714
of an advance peek at the
product my client will display
413
00:18:58,738 --> 00:19:02,584
to his prospective customers in
the same room tomorrow morning.
414
00:19:02,608 --> 00:19:06,922
Until now, it has been necessary
to maintain secrecy in order
415
00:19:06,946 --> 00:19:09,925
to protect the character
of my client's design.
416
00:19:09,949 --> 00:19:12,061
But the time for
secrecy has passed.
417
00:19:12,085 --> 00:19:15,197
Therefore, it is with great
pleasure that I introduce
418
00:19:15,221 --> 00:19:17,098
Aubert of Paris.
419
00:19:21,394 --> 00:19:24,406
Bonjour, mesdames et messieurs.
420
00:19:24,430 --> 00:19:26,330
Today, I would like...
421
00:19:49,855 --> 00:19:53,457
Have you any idea what your
little lunch in Paris cost us?
422
00:19:54,827 --> 00:19:56,238
Aubert fired the agency?
423
00:19:56,262 --> 00:19:57,439
Fired us?
424
00:19:57,463 --> 00:19:59,841
He's going to sue us
for 5 million dollars.
425
00:19:59,865 --> 00:20:01,977
Shh! You'll wake up the baby.
426
00:20:02,001 --> 00:20:03,511
Five million dollars!
427
00:20:03,535 --> 00:20:04,746
That's ridiculous.
428
00:20:04,770 --> 00:20:05,747
It is?
429
00:20:05,771 --> 00:20:07,515
What's my defense? The truth?
430
00:20:07,539 --> 00:20:10,219
You do kind of have
a problem, don't you?
431
00:20:10,243 --> 00:20:12,488
He tried to introduce his
line into the country before
432
00:20:12,512 --> 00:20:13,488
and he failed.
433
00:20:13,512 --> 00:20:14,923
This was his last chance.
434
00:20:14,947 --> 00:20:17,359
The agency was supposed
to help put him over the top.
435
00:20:17,383 --> 00:20:19,050
Darrin, I'm sorry.
436
00:20:20,319 --> 00:20:22,264
You know the thing he
was the most angry about?
437
00:20:22,288 --> 00:20:23,932
The fact that he
thought you'd given me
438
00:20:23,956 --> 00:20:25,400
all his top-secret designs?
439
00:20:25,424 --> 00:20:26,668
No.
440
00:20:26,692 --> 00:20:28,670
The fact that only you
looked good in his gowns,
441
00:20:28,694 --> 00:20:30,272
and everybody
else looked terrible.
442
00:20:30,296 --> 00:20:32,674
Aubert seemed to think that
I hunted the entire country
443
00:20:32,698 --> 00:20:35,577
to find the three women who
would sabotage his gowns.
444
00:20:35,601 --> 00:20:38,047
Wait just a minute.
445
00:20:38,071 --> 00:20:39,481
What?
446
00:20:39,505 --> 00:20:42,117
When I get through
talking to Aubert,
447
00:20:42,141 --> 00:20:45,186
he won't sue the agency,
he'll give you a bonus.
448
00:20:45,210 --> 00:20:47,355
When you get through...
449
00:20:47,379 --> 00:20:49,557
well, what makes you
think he'll talk to you?
450
00:20:49,581 --> 00:20:51,293
Oh, he'll talk to me all right.
451
00:20:51,317 --> 00:20:53,195
Sam, no more witchcraft.
452
00:20:53,219 --> 00:20:55,430
That's what got me into
this jam in the first place.
453
00:20:55,454 --> 00:20:56,498
Don't worry.
454
00:20:56,522 --> 00:20:57,788
No witchcraft.
455
00:20:59,691 --> 00:21:01,870
Maybe just a little.
456
00:21:01,894 --> 00:21:05,195
Only if it's
absolutely necessary.
457
00:21:15,440 --> 00:21:17,452
Monsieur Aubert?
458
00:21:17,476 --> 00:21:18,954
You!
459
00:21:18,978 --> 00:21:20,088
How did you get in here?
460
00:21:20,112 --> 00:21:21,923
I have to talk to you.
461
00:21:21,947 --> 00:21:23,125
How did you get in here?
462
00:21:23,149 --> 00:21:24,126
That doesn't matter.
463
00:21:24,150 --> 00:21:25,160
I have to talk to you.
464
00:21:25,184 --> 00:21:26,594
I'm going to have
you thrown out!
465
00:21:26,618 --> 00:21:27,618
Oh, dear.
466
00:21:29,322 --> 00:21:30,322
Hello!
467
00:21:34,259 --> 00:21:35,259
Mm!
468
00:21:37,697 --> 00:21:39,630
I hate to do this.
469
00:21:42,468 --> 00:21:44,946
Now... in just a few moments,
470
00:21:44,970 --> 00:21:47,449
we're going to be
very good friends.
471
00:21:47,473 --> 00:21:49,752
And you are going to believe
that the mysterious events
472
00:21:49,776 --> 00:21:51,787
of this afternoon were caused by
473
00:21:51,811 --> 00:21:54,089
my husband's
attempt to dramatize
474
00:21:54,113 --> 00:21:56,492
the reason for your
past failure to capture
475
00:21:56,516 --> 00:21:58,360
the American mass market.
476
00:21:58,384 --> 00:22:01,597
The true reason
for that failure is this.
477
00:22:01,621 --> 00:22:05,267
Your designs look great on
half-starved fashion models.
478
00:22:05,291 --> 00:22:07,736
But if you could come up
with a design that looked good
479
00:22:07,760 --> 00:22:09,170
on the average American woman,
480
00:22:09,194 --> 00:22:11,594
well, then you'd
really have something.
481
00:22:13,098 --> 00:22:14,178
Oh.
482
00:22:19,004 --> 00:22:19,981
Got it?
483
00:22:20,005 --> 00:22:21,005
Got it!
484
00:22:21,974 --> 00:22:23,852
The answer is the pear shape.
485
00:22:23,876 --> 00:22:27,222
The shape most natural
to most mature women.
486
00:22:27,246 --> 00:22:29,858
Now, since there is
nothing quite so luscious
487
00:22:29,882 --> 00:22:33,362
and quite so tempting as a
ripe pear, why camouflage it?
488
00:22:33,386 --> 00:22:34,363
Brilliant.
489
00:22:34,387 --> 00:22:35,931
I bow to the master.
490
00:22:35,955 --> 00:22:37,165
Yes, I see it all now.
491
00:22:37,189 --> 00:22:38,367
I do.
492
00:22:38,391 --> 00:22:40,903
It's too late. Oh?
493
00:22:40,927 --> 00:22:42,971
Now, the designs, the
sketches, they are easy
494
00:22:42,995 --> 00:22:44,439
for a man of my genius.
495
00:22:44,463 --> 00:22:46,174
You see, but to have
the proper models
496
00:22:46,198 --> 00:22:48,977
in the finished gowns by
morning... is not possible.
497
00:22:49,001 --> 00:22:51,746
Monsieur Aubert... I'll
make you a deal. Yes.
498
00:22:51,770 --> 00:22:54,249
You provide the designs
and leave those humdrum
499
00:22:54,273 --> 00:22:55,751
petty details to me.
500
00:22:55,775 --> 00:22:58,020
Yes, but how can you
possibly turn out a whole line
501
00:22:58,044 --> 00:23:00,055
of dresses overnight
on your own?
502
00:23:00,079 --> 00:23:01,323
Oh, I won't be working alone.
503
00:23:01,347 --> 00:23:02,324
Oh.
504
00:23:02,348 --> 00:23:03,558
My mother's gonna help me.
505
00:23:03,582 --> 00:23:04,614
Oh.
506
00:23:17,863 --> 00:23:19,196
I don't know.
507
00:23:20,866 --> 00:23:23,779
Ladies and gentlemen...
Aubert of Paris!
508
00:23:25,537 --> 00:23:27,104
Merci. Merci.
509
00:23:30,943 --> 00:23:32,253
How did you explain to Aubert
510
00:23:32,277 --> 00:23:34,056
how you made
the dresses so fast?
511
00:23:34,080 --> 00:23:35,390
I simply told him,
512
00:23:35,414 --> 00:23:39,294
Ne regarde jamais un
cheval dans la bouche.
513
00:23:39,318 --> 00:23:40,462
Which means?
514
00:23:40,486 --> 00:23:42,846
Don't look a gift
horse in the mouth.
515
00:23:43,455 --> 00:23:46,668
Today, Aubert will
lead the fashion world
516
00:23:46,692 --> 00:23:48,570
one giant step forward.
517
00:23:48,594 --> 00:23:51,573
But rather than tell you about
my revolutionary new concept,
518
00:23:51,597 --> 00:23:53,876
I would prefer to show you.
519
00:23:53,900 --> 00:23:58,446
Presenting my first creation
for the average American woman
520
00:23:58,470 --> 00:24:01,617
as modeled by the
average American woman.
521
00:24:01,641 --> 00:24:03,418
Voilà!
522
00:24:09,348 --> 00:24:10,959
Voilà!
523
00:24:16,756 --> 00:24:18,055
And voilà!
36947
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.