Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,803 --> 00:00:04,114
You like that?
2
00:00:04,138 --> 00:00:05,983
Honey, take a look at this.
3
00:00:06,007 --> 00:00:08,485
"To Miss Tabatha Stephens."
4
00:00:08,509 --> 00:00:10,020
Her first letter.
How about that?
5
00:00:10,044 --> 00:00:11,388
Who is it from?
6
00:00:11,412 --> 00:00:12,922
It's from my folks.
7
00:00:12,946 --> 00:00:14,858
Anything new?
8
00:00:14,882 --> 00:00:16,059
I'll tell you in a minute.
9
00:00:16,083 --> 00:00:18,628
Yeah, they're coming to
see Tabatha in two weeks.
10
00:00:18,652 --> 00:00:20,997
Oh, marvelous. It'll
be fun seeing them.
11
00:00:21,021 --> 00:00:22,499
Well, that depends.
12
00:00:22,523 --> 00:00:24,000
The last time they visited,
13
00:00:24,024 --> 00:00:25,469
it wasn't exactly
my idea of fun.
14
00:00:25,493 --> 00:00:27,237
Well, darling, it
wasn't my fault
15
00:00:27,261 --> 00:00:29,406
that Aunt Clara picked
the same weekend to visit.
16
00:00:29,430 --> 00:00:32,408
I was surprised when she
came down the chimney.
17
00:00:32,432 --> 00:00:33,743
Is that how she arrived?
18
00:00:33,767 --> 00:00:34,778
Mm-hmm.
19
00:00:34,802 --> 00:00:36,146
Poor dear, she was so lonely.
20
00:00:36,170 --> 00:00:38,210
I didn't have the
heart to turn her away.
21
00:00:41,408 --> 00:00:44,187
Oh, it's so nice
to see you again.
22
00:00:44,211 --> 00:00:46,523
Oh, it's nice to
see you too dear.
23
00:00:46,547 --> 00:00:49,659
Oh, well, we'll have a
lovely weekend together.
24
00:00:49,683 --> 00:00:51,427
Weekend?
25
00:00:51,451 --> 00:00:54,097
Doorknobs are all very
well, but they're not family.
26
00:00:54,121 --> 00:00:55,165
Aunt Clara.
27
00:00:55,189 --> 00:00:57,600
I count them when I'm lonely.
28
00:00:57,624 --> 00:00:59,269
But somehow, you know,
29
00:00:59,293 --> 00:01:02,305
today they didn't
seem to do the trick.
30
00:01:02,329 --> 00:01:04,640
And then I remembered
the lovely invitation
31
00:01:04,664 --> 00:01:07,511
you gave me to come
here whenever I wanted to.
32
00:01:07,535 --> 00:01:09,012
I see.
33
00:01:09,036 --> 00:01:11,348
Now, where is that nice
mortal you're married to?
34
00:01:11,372 --> 00:01:13,383
Darrin went to
pick up his parents.
35
00:01:13,407 --> 00:01:15,152
They're spending
the weekend too.
36
00:01:15,176 --> 00:01:16,686
Oh.
37
00:01:16,710 --> 00:01:20,023
Oh, I've picked a
bad time for a visit.
38
00:01:20,047 --> 00:01:24,761
Oh, well, never mind. I'll
leave before they arrive.
39
00:01:24,785 --> 00:01:26,430
No, you won't.
40
00:01:26,454 --> 00:01:28,631
Now, I haven't met
Darrin's parents.
41
00:01:28,655 --> 00:01:31,801
It would be kind of nice to have
you around for moral support.
42
00:01:31,825 --> 00:01:34,104
Besides, we have plenty of room.
43
00:01:34,128 --> 00:01:37,140
Now, are you sure I
won't be in the way?
44
00:01:37,164 --> 00:01:38,442
Of course not.
45
00:01:38,466 --> 00:01:40,744
And I'd like them to
meet my favorite aunt.
46
00:01:40,768 --> 00:01:42,812
Oh, ho. You are a nice girl.
47
00:01:42,836 --> 00:01:44,981
Now, why don't I
show you to your room?
48
00:01:45,005 --> 00:01:47,516
And you can get
cleaned up and rest
49
00:01:47,540 --> 00:01:49,553
before you have to meet
Darrin and his parents.
50
00:01:49,577 --> 00:01:52,956
No, I think I'll wait for
my bag and umbrella.
51
00:01:52,980 --> 00:01:55,024
They weren't ready and
packed when I wanted to go,
52
00:01:55,048 --> 00:01:56,993
so I just left them there.
53
00:01:57,017 --> 00:01:58,750
Teach them a lesson.
54
00:02:54,074 --> 00:02:57,086
I can't wait to see him.
55
00:02:57,110 --> 00:02:59,322
Oh, I hope she hasn't
let him lose weight.
56
00:02:59,346 --> 00:03:01,190
He can't afford to lose weight.
57
00:03:01,214 --> 00:03:03,727
Oh, he's probably in the
last stages of malnutrition.
58
00:03:03,751 --> 00:03:05,529
Oh, now, you know
that isn't what I meant.
59
00:03:05,553 --> 00:03:06,596
Oh, there he is!
60
00:03:06,620 --> 00:03:09,354
Oh, Darrin! Oh, Darrin!
61
00:03:11,892 --> 00:03:14,570
Uh-oh. Here come the waterworks.
62
00:03:14,594 --> 00:03:17,707
Three months away and it's
like he's back from the grave.
63
00:03:17,731 --> 00:03:21,244
Well, it's too long for a son
to be away from his mother.
64
00:03:21,268 --> 00:03:22,979
Much too long.
65
00:03:23,003 --> 00:03:24,915
Marriage obviously
agrees with you boy.
66
00:03:24,939 --> 00:03:26,783
I've never seen you look better.
67
00:03:26,807 --> 00:03:28,117
Have you, Phyllis?
68
00:03:28,141 --> 00:03:29,986
Oh, he looks terrible.
69
00:03:30,010 --> 00:03:32,155
How can you say he looks well?
70
00:03:32,179 --> 00:03:33,623
He looks terrible.
71
00:03:33,647 --> 00:03:36,393
Have you been eating
the right foods, Darrin?
72
00:03:36,417 --> 00:03:38,395
Oh, I feel great, Mom. Honestly.
73
00:03:38,419 --> 00:03:39,696
Never mind.
74
00:03:39,720 --> 00:03:42,165
I'll fatten you up with
some good home cooking
75
00:03:42,189 --> 00:03:43,667
in a couple of days.
76
00:03:43,691 --> 00:03:45,435
Meet my wife, the diplomat.
77
00:03:45,459 --> 00:03:47,370
Now what did I say wrong?
78
00:03:47,394 --> 00:03:49,439
There's our luggage.
79
00:03:49,463 --> 00:03:51,574
Sam's a pretty
good cook too, Mom.
80
00:03:51,598 --> 00:03:52,875
Sam?
81
00:03:52,899 --> 00:03:54,077
Samantha.
82
00:03:54,101 --> 00:03:57,513
Oh, Samantha. Oh,
I'm sure she is dear.
83
00:03:57,537 --> 00:04:01,184
And you know I'd cut off my
right arm rather than interfere.
84
00:04:01,208 --> 00:04:03,954
I just thought I'd give
her a few tips though.
85
00:04:03,978 --> 00:04:06,322
Can she make chicken cacciatore?
86
00:04:06,346 --> 00:04:07,990
No, Mom.
87
00:04:08,014 --> 00:04:10,526
No one can make chicken
cacciatore the way you can.
88
00:04:10,550 --> 00:04:11,828
Oh!
89
00:04:11,852 --> 00:04:14,630
It's nice that there's something
you need your mother for.
90
00:04:14,654 --> 00:04:15,898
Well, let's go.
91
00:04:15,922 --> 00:04:18,335
I'm anxious to meet
this bride of yours, Darrin.
92
00:04:18,359 --> 00:04:20,136
I'll bet she's something
really special.
93
00:04:20,160 --> 00:04:21,726
Pop, you win your bet.
94
00:04:27,835 --> 00:04:29,379
Oh!
95
00:04:29,403 --> 00:04:30,947
Oh, there you are.
96
00:04:30,971 --> 00:04:32,891
I told you I wouldn't
wait for you.
97
00:04:34,207 --> 00:04:35,785
Well, don't stand
there like that.
98
00:04:35,809 --> 00:04:37,308
Come in, come in, come in.
99
00:04:45,852 --> 00:04:48,164
Now, your room is
the second on the left.
100
00:04:48,188 --> 00:04:49,932
I'll check dinner
and be right up.
101
00:04:49,956 --> 00:04:52,235
Oh, it smells good.
102
00:04:52,259 --> 00:04:53,803
Pot roast.
103
00:04:53,827 --> 00:04:56,372
I wanted to serve
something more exotic,
104
00:04:56,396 --> 00:04:58,341
but I thought I ought
to stay on safe ground.
105
00:04:58,365 --> 00:04:59,676
Exotic?
106
00:04:59,700 --> 00:05:02,579
Yes, you know, beef
stroganoff, coq au vin.
107
00:05:02,603 --> 00:05:05,348
Something that would really
impress Darrin's mother.
108
00:05:05,372 --> 00:05:07,217
Oh, don't you worry, dear.
109
00:05:07,241 --> 00:05:09,486
I just know they're
going to love you.
110
00:05:09,510 --> 00:05:11,509
How can you be so sure?
111
00:05:12,379 --> 00:05:13,545
I'm a witch.
112
00:05:28,628 --> 00:05:30,707
I can't tell you
how excited I was
113
00:05:30,731 --> 00:05:32,441
when we heard that
Darrin was married.
114
00:05:32,465 --> 00:05:34,811
Fainted four times. Four.
115
00:05:34,835 --> 00:05:37,046
He's exaggerating as usual.
116
00:05:37,070 --> 00:05:39,416
Oh, I will admit
that I was surprised,
117
00:05:39,440 --> 00:05:42,285
but I'm not one of those mothers
who want to keep their children
118
00:05:42,309 --> 00:05:43,853
tied to their apron strings.
119
00:05:43,877 --> 00:05:46,922
Then why is everything
in Darrin's room bronzed?
120
00:05:46,946 --> 00:05:49,392
Well, there's nothing wrong
with being sentimental.
121
00:05:49,416 --> 00:05:51,161
I think it's rather nice.
122
00:05:51,185 --> 00:05:52,650
His tennis racquet?
123
00:05:55,121 --> 00:05:57,233
Now, why don't you
two men leave us alone
124
00:05:57,257 --> 00:05:59,735
so that I can get acquainted
with my daughter-in-law?
125
00:05:59,759 --> 00:06:01,771
Come on, Pop. I'll
show you your room.
126
00:06:01,795 --> 00:06:03,739
Right.
127
00:06:03,763 --> 00:06:06,242
You treat her well now, Phyllis.
128
00:06:06,266 --> 00:06:07,732
I like this girl.
129
00:06:09,102 --> 00:06:11,347
Now we can talk.
130
00:06:11,371 --> 00:06:14,216
I just wanted you to know
that you don't have to worry
131
00:06:14,240 --> 00:06:17,019
about me being one of those
interfering mother-in-laws.
132
00:06:17,043 --> 00:06:20,523
Why, I'd cut off
my right arm first.
133
00:06:20,547 --> 00:06:22,158
Well, I wouldn't
want you to do that.
134
00:06:22,182 --> 00:06:24,026
Of course if you, uh...
135
00:06:24,050 --> 00:06:26,729
If you do need any
help, I'm always available.
136
00:06:26,753 --> 00:06:28,230
That's nice to know.
137
00:06:28,254 --> 00:06:31,901
Well, I do know a little more
about Darrin's habits than you.
138
00:06:31,925 --> 00:06:34,203
So if there's anything
you want to know,
139
00:06:34,227 --> 00:06:36,639
anything at all,
feel free to ask.
140
00:06:36,663 --> 00:06:39,742
Darrin tells me
you're a good cook.
141
00:06:39,766 --> 00:06:42,078
Well, I'm still learning.
142
00:06:42,102 --> 00:06:43,379
Oh, good.
143
00:06:43,403 --> 00:06:45,482
That is, maybe I can give you
144
00:06:45,506 --> 00:06:48,218
the recipes for some of
his very favorite dishes.
145
00:06:48,242 --> 00:06:51,421
Do you know how to make
pineapple upside-down cake?
146
00:06:51,445 --> 00:06:53,223
No, I don't.
147
00:06:53,247 --> 00:06:55,758
Then there are his hives.
148
00:06:55,782 --> 00:06:57,727
I don't know how
to make those either.
149
00:06:57,751 --> 00:07:00,062
No, no, dear.
150
00:07:00,086 --> 00:07:01,631
That's an allergy.
151
00:07:01,655 --> 00:07:03,299
It's a rash he gets.
152
00:07:03,323 --> 00:07:05,168
I'll show you how to treat it.
153
00:07:05,192 --> 00:07:07,470
Oh, I've cured that.
154
00:07:07,494 --> 00:07:10,406
You cured his rash?
155
00:07:10,430 --> 00:07:11,841
Oh, yes.
156
00:07:11,865 --> 00:07:14,977
We found out he only got it
when he ate chicken cacciatore.
157
00:07:15,001 --> 00:07:16,701
I see.
158
00:07:23,576 --> 00:07:26,577
My, this is a... This
is a lovely room.
159
00:07:28,215 --> 00:07:30,326
Did you, um...?
160
00:07:30,350 --> 00:07:31,728
Did you have a decorator?
161
00:07:31,752 --> 00:07:33,629
No, I did it myself.
162
00:07:33,653 --> 00:07:36,699
Well, absolutely lovely.
163
00:07:36,723 --> 00:07:39,535
I'll bet you can't
wait to get it finished.
164
00:07:39,559 --> 00:07:41,137
Finished?
165
00:07:41,161 --> 00:07:45,207
Well, really all it needs is a
few knickknacks to warm it up.
166
00:07:45,231 --> 00:07:46,509
Darrin is used to that.
167
00:07:46,533 --> 00:07:48,277
He always had them at home.
168
00:07:48,301 --> 00:07:50,647
Oh, I've got more than enough.
169
00:07:50,671 --> 00:07:52,549
I'll send you some
when I get back.
170
00:07:52,573 --> 00:07:54,216
Oh, why, thank you.
171
00:07:56,076 --> 00:07:57,420
Oh, uh, Darrin,
172
00:07:57,444 --> 00:07:59,722
I was just telling Samantha
how lovely the room looks.
173
00:07:59,746 --> 00:08:01,857
Oh, yes, it does
have a nice clean look.
174
00:08:01,881 --> 00:08:04,361
I hate a room that's all
cluttered up with ornaments.
175
00:08:06,286 --> 00:08:11,968
You know, we really don't know
very much about you, Samantha.
176
00:08:11,992 --> 00:08:13,770
What did you do before
you married Darrin?
177
00:08:13,794 --> 00:08:16,873
Well, I, uh, traveled a lot.
178
00:08:16,897 --> 00:08:18,141
With your family?
179
00:08:18,165 --> 00:08:19,675
Sometimes.
180
00:08:19,699 --> 00:08:21,677
Do you get to see
much of your mother?
181
00:08:21,701 --> 00:08:23,913
Oh, she pops in and out.
182
00:08:23,937 --> 00:08:26,371
And what about
the rest of your...
183
00:08:28,074 --> 00:08:33,156
famil... Oh, hello, Aunt Clara.
184
00:08:33,180 --> 00:08:36,113
Oh, hello, everybody.
185
00:08:38,385 --> 00:08:41,397
Come on, I want you
to meet everybody.
186
00:08:41,421 --> 00:08:44,433
Aunt Clara, this
is Mrs. Stephens.
187
00:08:44,457 --> 00:08:45,601
And Mr. Stephens.
188
00:08:45,625 --> 00:08:47,102
How do you do?
189
00:08:47,126 --> 00:08:48,838
And that is Darrin.
190
00:08:48,862 --> 00:08:51,774
Oh... Uh, this is an
unexpected pleasure.
191
00:08:51,798 --> 00:08:54,043
You haven't met Darrin before?
192
00:08:54,067 --> 00:08:57,613
Oh, well, I've met him,
but he hasn't met me.
193
00:08:57,637 --> 00:09:00,883
Uh, in the flesh, I mean.
194
00:09:00,907 --> 00:09:02,540
So to speak.
195
00:09:03,744 --> 00:09:05,922
Aunt Clara is going to spend
the weekend with us too.
196
00:09:05,946 --> 00:09:07,156
She is?!
197
00:09:07,180 --> 00:09:09,592
Uh, I... I mean, she is?
198
00:09:11,685 --> 00:09:15,264
Wouldn't you like to see
my doorknob collection?
199
00:09:15,288 --> 00:09:17,422
Why, yes, I...
200
00:09:18,658 --> 00:09:19,869
I beg your pardon?
201
00:09:19,893 --> 00:09:22,171
Aunt Clara collects doorknobs.
202
00:09:22,195 --> 00:09:23,573
I have 3000.
203
00:09:23,597 --> 00:09:25,475
Where did you get them all?
204
00:09:25,499 --> 00:09:28,578
I don't remember, but
there are a lot of people
205
00:09:28,602 --> 00:09:31,970
having a heck of a time
trying to open their doors.
206
00:09:35,775 --> 00:09:38,554
Samantha, could I
speak to you for a minute?
207
00:09:38,578 --> 00:09:39,755
When?
208
00:09:39,779 --> 00:09:40,756
Now.
209
00:09:40,780 --> 00:09:43,381
Yes. Excuse me.
210
00:09:46,253 --> 00:09:47,963
Maybe this would
be a nice chance
211
00:09:47,987 --> 00:09:49,487
for us to have a little chat.
212
00:09:52,525 --> 00:09:55,004
Darling, I was just as
surprised as you were.
213
00:09:55,028 --> 00:09:57,840
I turned around, and there
she was sitting in the fireplace.
214
00:09:57,864 --> 00:09:59,275
She came down the chimney.
215
00:09:59,299 --> 00:10:00,276
Oh, well, darling,
216
00:10:00,300 --> 00:10:02,511
you can't blame
someone for being old.
217
00:10:02,535 --> 00:10:03,913
She used to come
through the wall
218
00:10:03,937 --> 00:10:05,381
just the same as everybody else.
219
00:10:05,405 --> 00:10:06,382
Oh, great.
220
00:10:06,406 --> 00:10:07,450
She's really very sweet.
221
00:10:07,474 --> 00:10:09,184
I'm sure she is, darling,
222
00:10:09,208 --> 00:10:11,053
and I'd love to have
her here any other time,
223
00:10:11,077 --> 00:10:12,221
but not this weekend.
224
00:10:12,245 --> 00:10:14,056
My parents are plain,
simple folks who...
225
00:10:14,080 --> 00:10:15,124
Darrin. Darrin.
226
00:10:15,148 --> 00:10:17,226
Darling, I can't
ask her to leave.
227
00:10:17,250 --> 00:10:18,761
I couldn't bear to see her hurt.
228
00:10:18,785 --> 00:10:20,351
You can understand
that, can't you?
229
00:10:21,521 --> 00:10:22,665
I suppose so, honey.
230
00:10:22,689 --> 00:10:24,300
I know it's inconvenient,
231
00:10:24,324 --> 00:10:27,003
but I'm sure your
parents will understand.
232
00:10:27,027 --> 00:10:30,506
Besides, what possible
harm could she do?
233
00:10:30,530 --> 00:10:31,741
Yes, I'm a witch.
234
00:10:31,765 --> 00:10:33,498
All my family are.
235
00:10:34,567 --> 00:10:36,112
It's sort of a family thing
236
00:10:36,136 --> 00:10:38,096
that has been handed
down, you know.
237
00:10:39,405 --> 00:10:42,017
But the witch game
isn't up like it used to be.
238
00:10:42,041 --> 00:10:43,686
Oh, no.
239
00:10:43,710 --> 00:10:47,924
Now, there was a time when
you could cast a spell on someone,
240
00:10:47,948 --> 00:10:49,325
and they knew it.
241
00:10:49,349 --> 00:10:50,326
Not now.
242
00:10:50,350 --> 00:10:52,061
No, not now.
243
00:10:52,085 --> 00:10:54,297
Well, now, take the Yankees.
244
00:10:54,321 --> 00:10:56,031
Oh, the Yankees?
245
00:10:56,055 --> 00:10:59,902
Well, they lost two World
Series in a row, didn't they?
246
00:11:01,761 --> 00:11:03,873
Uh, you put a spell on 'em, huh?
247
00:11:03,897 --> 00:11:06,008
Well, Bertha and me.
248
00:11:06,032 --> 00:11:08,332
Bertha and you.
249
00:11:10,570 --> 00:11:15,217
Oh, well, um, I'm so
glad you don't mind.
250
00:11:15,241 --> 00:11:16,218
Mind?
251
00:11:16,242 --> 00:11:19,421
About Samantha being one.
252
00:11:19,445 --> 00:11:20,990
Oh. Heh, heh.
253
00:11:21,014 --> 00:11:22,525
Samantha's a witch too, huh?
254
00:11:22,549 --> 00:11:24,126
Uh, yes, yes.
255
00:11:24,150 --> 00:11:27,029
But, uh, she's trying
to get away from it.
256
00:11:27,053 --> 00:11:29,721
Uh, bothers Darrin.
257
00:11:35,294 --> 00:11:37,039
Well, I, uh...
258
00:11:37,063 --> 00:11:40,342
I think I'll go for
a little... fresh air.
259
00:11:40,366 --> 00:11:41,366
If you don't mind.
260
00:11:45,072 --> 00:11:46,949
Shan't be long.
261
00:11:50,710 --> 00:11:53,811
Why, I used to go through
a wall, whoo, just like butter.
262
00:11:55,549 --> 00:11:58,483
I think I'll try the front door.
263
00:12:03,023 --> 00:12:04,622
She's kind of cute, isn't she?
264
00:12:16,937 --> 00:12:18,881
What about your sister, Madge?
265
00:12:18,905 --> 00:12:20,850
That's not the
same thing at all.
266
00:12:20,874 --> 00:12:22,685
Madge has a quirk that's all.
267
00:12:22,709 --> 00:12:23,886
Quirk?
268
00:12:23,910 --> 00:12:26,055
She thinks she's a lighthouse.
269
00:12:26,079 --> 00:12:27,890
You call standing
on the garage roof
270
00:12:27,914 --> 00:12:29,391
when it rains to
warn ships at sea,
271
00:12:29,415 --> 00:12:30,492
a quirk?
272
00:12:30,516 --> 00:12:32,995
That woman
believes she's a witch.
273
00:12:33,019 --> 00:12:34,931
Now, you can't tell
me that's normal.
274
00:12:34,955 --> 00:12:38,134
Oh, well, Darrin
isn't married to Clara.
275
00:12:38,158 --> 00:12:40,069
And I think Samantha
is a perfect wife.
276
00:12:40,093 --> 00:12:41,570
Perfect?
277
00:12:41,594 --> 00:12:44,406
She can't even make a
pineapple upside-down cake.
278
00:12:44,430 --> 00:12:47,443
What kind of a family has
poor Darrin married into?
279
00:12:47,467 --> 00:12:48,766
Oh, please.
280
00:12:51,037 --> 00:12:53,382
Oh, Darrin, do you think
everything is going all right?
281
00:12:53,406 --> 00:12:55,184
I don't know what
you're so worried about?
282
00:12:55,208 --> 00:12:56,318
Pop thinks you're great.
283
00:12:56,342 --> 00:12:58,253
Yes, but what about your mother?
284
00:12:58,277 --> 00:12:59,889
I'm sure she likes you too.
285
00:12:59,913 --> 00:13:01,557
Obviously the flight upset her.
286
00:13:01,581 --> 00:13:03,225
She's just not
herself, that's all.
287
00:13:03,249 --> 00:13:04,694
Oh, I don't know.
288
00:13:04,718 --> 00:13:06,062
I just don't know.
289
00:13:06,086 --> 00:13:08,798
I have a funny feeling there's
something out of whack.
290
00:13:08,822 --> 00:13:10,800
The only thing out of
whack is your Aunt Clara.
291
00:13:10,824 --> 00:13:14,003
Well, at least you know
where you stand with her.
292
00:13:14,027 --> 00:13:16,005
Well, has Mom said anything?
293
00:13:16,029 --> 00:13:17,640
Oh, no, of course not.
294
00:13:17,664 --> 00:13:19,876
I know she's trying to be nice.
295
00:13:19,900 --> 00:13:22,411
I've done everything
I can to please her.
296
00:13:22,435 --> 00:13:23,980
I just don't know.
297
00:13:24,004 --> 00:13:27,149
I have a funny feeling, that's
all, there's something wrong.
298
00:13:27,173 --> 00:13:28,684
Hello, dears.
299
00:13:28,708 --> 00:13:30,252
Everything all right?
300
00:13:30,276 --> 00:13:31,787
Yes, everything's ready.
301
00:13:31,811 --> 00:13:33,389
Just keep your fingers crossed.
302
00:13:33,413 --> 00:13:35,758
Oh, I don't believe
in superstition.
303
00:13:35,782 --> 00:13:39,317
I just know that everything
is going to be perfect.
304
00:13:39,885 --> 00:13:41,263
Oh, dear.
305
00:13:41,287 --> 00:13:43,332
I better go empty the
ashtrays in the living room.
306
00:13:43,356 --> 00:13:45,590
Sam...
307
00:13:54,801 --> 00:13:57,914
Now, Clara, Clara,
don't goof this up.
308
00:13:57,938 --> 00:14:01,472
Now... Coq au vin.
309
00:14:14,821 --> 00:14:18,467
Go away, chicken.
Go away, chicken.
310
00:14:18,491 --> 00:14:20,357
Go away, chicken.
311
00:14:28,702 --> 00:14:31,380
On, now that's better.
312
00:14:31,404 --> 00:14:32,682
Oh.
313
00:14:32,706 --> 00:14:35,585
Now... Now, for dessert...
314
00:14:35,609 --> 00:14:38,554
pineapple upside-down cake.
315
00:14:38,578 --> 00:14:41,779
It would be just my luck
if it came up, right side up.
316
00:14:50,557 --> 00:14:53,290
Oh... I'm on a winning streak.
317
00:14:54,260 --> 00:14:55,604
Please sit down, Mr. Stephens.
318
00:14:55,628 --> 00:14:56,605
Oh, fine, sure.
319
00:14:56,629 --> 00:14:57,606
Aunt Clara.
320
00:14:57,630 --> 00:14:59,074
Make yourself comfortable.
321
00:14:59,098 --> 00:15:00,142
Ahhh...
322
00:15:00,166 --> 00:15:01,844
Hey, that smells
great! What is it?
323
00:15:01,868 --> 00:15:03,245
Pot roast.
324
00:15:03,269 --> 00:15:06,381
I would like to have served you
something, well, more exciting,
325
00:15:06,405 --> 00:15:08,572
but cooking really
isn't one of my...
326
00:15:10,110 --> 00:15:11,709
That's coq au vin.
327
00:15:12,645 --> 00:15:14,456
Samantha?
328
00:15:14,480 --> 00:15:16,559
Yeah, that's
what it is, all right.
329
00:15:16,583 --> 00:15:18,327
Oh, it looks delicious.
330
00:15:18,351 --> 00:15:20,396
I thought you said
you couldn't cook.
331
00:15:20,420 --> 00:15:24,433
Quite a sense of humor
this girl of yours has.
332
00:15:24,457 --> 00:15:28,326
Yes, she keeps
me laughing all day.
333
00:15:29,528 --> 00:15:31,407
How did you know it
was my favorite dish?
334
00:15:31,431 --> 00:15:33,909
Oh, does Mrs.
Stephens cook it for you?
335
00:15:33,933 --> 00:15:35,277
Cook it?
336
00:15:35,301 --> 00:15:37,012
She can't even pronounce it.
337
00:15:37,036 --> 00:15:38,781
You must be a great cook.
338
00:15:38,805 --> 00:15:40,615
Oh, you wait until you see
339
00:15:40,639 --> 00:15:43,619
the dessert she's
whipped up for you.
340
00:15:43,643 --> 00:15:45,042
What is it, Samantha?
341
00:15:46,145 --> 00:15:47,990
Maybe it should be a surprise.
342
00:15:48,014 --> 00:15:50,448
Pineapple upside-down cake.
343
00:15:52,485 --> 00:15:55,864
Well, Phyllis, I guess you
can stop worrying now, huh?
344
00:15:55,888 --> 00:15:58,408
Our boy couldn't
be in better hands.
345
00:15:59,759 --> 00:16:01,158
What's the matter?
346
00:16:02,662 --> 00:16:05,507
I have a sick headache.
347
00:16:05,531 --> 00:16:07,076
You've been at it
again, haven't...?
348
00:16:07,100 --> 00:16:08,644
Shhh! They'll hear you.
349
00:16:08,668 --> 00:16:10,780
Zap! Coq au vin!
350
00:16:10,804 --> 00:16:12,782
Wap! Pineapple upside-down cake.
351
00:16:12,806 --> 00:16:14,684
I didn't make that food.
352
00:16:14,708 --> 00:16:16,618
You promised me no witchcraft.
353
00:16:16,642 --> 00:16:19,155
You said you were just
going to be yourself, but...
354
00:16:19,179 --> 00:16:21,490
You didn't?
355
00:16:21,514 --> 00:16:22,691
Well, who did?
356
00:16:22,715 --> 00:16:25,427
I would say your prime
suspect is Aunt Clara.
357
00:16:25,451 --> 00:16:27,963
Unless of course, your
mother's holding out on us.
358
00:16:27,987 --> 00:16:29,197
What?
359
00:16:29,221 --> 00:16:30,899
She isn't a witch too, is she?
360
00:16:30,923 --> 00:16:33,235
Let's leave my
mother out of this, huh?
361
00:16:33,259 --> 00:16:34,836
No matter what you say, Darrin,
362
00:16:34,860 --> 00:16:37,739
it was a delicious meal, and
she hardly ate a mouthful.
363
00:16:37,763 --> 00:16:40,042
Now, what can I do
to get her to like me?
364
00:16:40,066 --> 00:16:42,845
Sam, let's just solve one
problem at a time, huh?
365
00:16:42,869 --> 00:16:45,480
I think I'll have a little talk
with Aunt Clara after dinner.
366
00:16:45,504 --> 00:16:47,983
Now, Darrin, if you
hurt her feelings,
367
00:16:48,007 --> 00:16:49,551
I'll never forgive you.
368
00:16:49,575 --> 00:16:51,353
She was only trying to help.
369
00:16:51,377 --> 00:16:53,255
Well, I'll just ask
her to stop helping.
370
00:16:53,279 --> 00:16:55,157
Be tactful.
371
00:16:55,181 --> 00:16:56,325
Don't worry.
372
00:16:56,349 --> 00:16:58,160
I'll tactfully tell her
that the position
373
00:16:58,184 --> 00:17:00,664
of house witch
is already filled.
374
00:17:02,188 --> 00:17:03,654
Hm? Come in.
375
00:17:06,492 --> 00:17:07,469
Oh.
376
00:17:07,493 --> 00:17:09,271
Am I disturbing
anything, Aunt Clara?
377
00:17:09,295 --> 00:17:11,139
Oh, not at all, not at all.
378
00:17:11,163 --> 00:17:14,465
No, I'm just polishing
my doorknobs.
379
00:17:16,636 --> 00:17:20,449
It must be quite a job
keeping those clean.
380
00:17:20,473 --> 00:17:22,740
Well, it keeps me
out of the pool halls.
381
00:17:25,578 --> 00:17:27,589
That was quite a
dinner you whipped up.
382
00:17:27,613 --> 00:17:30,392
Oh, I still know a trick or two.
383
00:17:30,416 --> 00:17:33,528
Oh, that's what I wanted to
talk to you about, Aunt Clara.
384
00:17:33,552 --> 00:17:37,232
You see, my mother
and father, they aren't...
385
00:17:37,256 --> 00:17:40,969
used to, um... witchcraft.
386
00:17:40,993 --> 00:17:42,738
You see that?
387
00:17:42,762 --> 00:17:45,574
Now, to a doorknob collector,
388
00:17:45,598 --> 00:17:48,276
that's equivalent to
the Hope diamond.
389
00:17:48,300 --> 00:17:49,845
Hmm.
390
00:17:49,869 --> 00:17:52,614
I-it's not that we don't
appreciate your trying to help.
391
00:17:52,638 --> 00:17:54,649
Such a nice sparkle.
392
00:17:56,542 --> 00:17:58,587
I wouldn't even have
brought it up at all,
393
00:17:58,611 --> 00:17:59,921
except that...
394
00:17:59,945 --> 00:18:03,280
well, my mother and
father... just don't understand.
395
00:18:04,584 --> 00:18:07,596
Do you understand what
I'm saying, Aunt Clara?
396
00:18:07,620 --> 00:18:11,200
Oh, it's nice of you to look
at my doorknob collection.
397
00:18:11,224 --> 00:18:15,092
Not many young people care
about that sort of thing nowadays.
398
00:18:30,810 --> 00:18:33,088
Come on, bag.
399
00:18:33,112 --> 00:18:35,579
We must go.
400
00:18:37,817 --> 00:18:38,927
Did you talk to Aunt Clara?
401
00:18:38,951 --> 00:18:39,928
Uh-huh.
402
00:18:39,952 --> 00:18:41,797
You didn't upset her, did you?
403
00:18:41,821 --> 00:18:44,032
She didn't seem to be upset.
404
00:18:44,056 --> 00:18:45,467
Did she understand?
405
00:18:45,491 --> 00:18:47,569
I don't know, it's hard
to tell with Aunt Clara.
406
00:18:47,593 --> 00:18:49,404
I think I better go
up and see her.
407
00:18:49,428 --> 00:18:52,374
I thought I'd give you
a hand with the dish...
408
00:18:52,398 --> 00:18:54,932
Oh. Oh, you've
already done them.
409
00:18:56,202 --> 00:18:58,347
Isn't their anything I can do?
410
00:18:58,371 --> 00:19:00,404
Nothing at all, Mom.
Sam's done it all.
411
00:19:01,707 --> 00:19:03,219
Oh, you should get
412
00:19:03,243 --> 00:19:05,687
the Good Housekeeping
seal of approval, Samantha.
413
00:19:05,711 --> 00:19:08,111
Thank you. I'll be right back.
414
00:19:11,151 --> 00:19:12,995
Darrin, are you happy?
415
00:19:13,019 --> 00:19:14,129
What?
416
00:19:14,153 --> 00:19:15,730
Of course, Mom.
417
00:19:15,754 --> 00:19:18,700
Now, if there's anything
you want to tell me about,
418
00:19:18,724 --> 00:19:20,135
I'm always here.
419
00:19:20,159 --> 00:19:22,137
I've never been
happier in my life.
420
00:19:22,161 --> 00:19:25,473
Any problem at all, no
matter how large or how small.
421
00:19:25,497 --> 00:19:27,075
Just because you're married
422
00:19:27,099 --> 00:19:29,144
doesn't mean you still
can't some to your mother.
423
00:19:29,168 --> 00:19:31,647
Mom, I don't have any problems.
424
00:19:31,671 --> 00:19:33,916
Well, that's all right.
425
00:19:33,940 --> 00:19:36,818
If you don't want to tell me
about it, that's fine with me.
426
00:19:36,842 --> 00:19:38,286
You know I'd cut
off my right arm...
427
00:19:38,310 --> 00:19:40,022
Phyllis, will you
leave the boy alone?
428
00:19:40,046 --> 00:19:41,924
Well, now, hasn't the
mother the right to ask
429
00:19:41,948 --> 00:19:43,359
if her son is happy?
430
00:19:43,383 --> 00:19:44,760
Well, who wouldn't be happy
431
00:19:44,784 --> 00:19:46,629
married to a dream
like Samantha?
432
00:19:46,653 --> 00:19:48,464
Oh, she's a
lovely girl, all right.
433
00:19:48,488 --> 00:19:50,733
Then why have you been
trying to find fault with her
434
00:19:50,757 --> 00:19:51,933
ever since we arrived?
435
00:19:51,957 --> 00:19:52,934
That's not true.
436
00:19:52,958 --> 00:19:54,536
I mean, what do you want?
437
00:19:54,560 --> 00:19:58,106
She's beautiful, she's
talented, she's even-tempered,
438
00:19:58,130 --> 00:19:59,508
and she's a great cook.
439
00:19:59,532 --> 00:20:00,509
I agree.
440
00:20:00,533 --> 00:20:01,843
Then there's no argument!
441
00:20:01,867 --> 00:20:03,112
Then there's no argument!
442
00:20:03,136 --> 00:20:04,179
All right!
443
00:20:04,203 --> 00:20:05,180
If there's no argument,
444
00:20:05,204 --> 00:20:06,815
why are you two
yelling at each other?
445
00:20:06,839 --> 00:20:08,017
What did you do to Aunt Clara?
446
00:20:08,041 --> 00:20:09,518
I didn't do anything
to Aunt Clara.
447
00:20:09,542 --> 00:20:11,420
Well, you must've
said something insulting
448
00:20:11,444 --> 00:20:12,922
otherwise she
wouldn't have left.
449
00:20:12,946 --> 00:20:14,123
Sam, do we...?
450
00:20:14,147 --> 00:20:16,058
Darrin, you promised
you'd be tactful.
451
00:20:16,082 --> 00:20:17,826
Do we have to discuss
this in front of...?
452
00:20:17,850 --> 00:20:19,127
Yes, we do.
453
00:20:19,151 --> 00:20:21,630
Now, Aunt Clara is a
guest in this house too.
454
00:20:21,654 --> 00:20:24,566
You may not like it,
but she's my family.
455
00:20:24,590 --> 00:20:26,034
Really, Samantha.
456
00:20:26,058 --> 00:20:27,669
There's no need
to take it out...
457
00:20:27,693 --> 00:20:29,104
Shut up, Phyllis.
458
00:20:29,128 --> 00:20:31,973
I told you it's not
my fault she left.
459
00:20:31,997 --> 00:20:33,241
Oh, yes, it is.
460
00:20:33,265 --> 00:20:34,643
If you hadn't been so annoyed
461
00:20:34,667 --> 00:20:36,211
because Aunt Clara
made the dinner,
462
00:20:36,235 --> 00:20:37,813
none of this ever
would've happened.
463
00:20:37,837 --> 00:20:39,481
She cooked dinner?
464
00:20:39,505 --> 00:20:40,649
Yes, she did.
465
00:20:40,673 --> 00:20:42,885
You may as well
know it right now.
466
00:20:42,909 --> 00:20:44,319
I'm not a very good cook.
467
00:20:44,343 --> 00:20:45,987
You're not?
468
00:20:46,011 --> 00:20:47,856
No, I'm not.
469
00:20:47,880 --> 00:20:51,493
I can't make coq au vin or
pineapple upside-down cake
470
00:20:51,517 --> 00:20:53,295
or any of those fancy dishes.
471
00:20:53,319 --> 00:20:56,064
Samantha... It's no use, Darrin.
472
00:20:56,088 --> 00:20:58,901
I cannot pretend to
be something I'm not.
473
00:20:58,925 --> 00:21:01,270
And I won't stand here
and see Aunt Clara hurt.
474
00:21:01,294 --> 00:21:02,671
I don't blame you.
475
00:21:02,695 --> 00:21:05,240
What did you say
to that nice old lady?
476
00:21:05,264 --> 00:21:06,824
I didn't say... You be quiet.
477
00:21:07,967 --> 00:21:09,912
Go on, dear.
478
00:21:09,936 --> 00:21:11,613
Well, that's just about it.
479
00:21:11,637 --> 00:21:15,617
I wanted you to think that I
was the perfect wife for Darrin,
480
00:21:15,641 --> 00:21:18,153
and Aunt Clara thought
she was helping me.
481
00:21:18,177 --> 00:21:22,157
The fact is I'm not very
good at housekeeping yet.
482
00:21:22,181 --> 00:21:24,493
If you like me any
less for that, I'm sorry,
483
00:21:24,517 --> 00:21:27,329
but you'll just have to accept
me as I am, faults and all.
484
00:21:27,353 --> 00:21:30,165
Oh, Samantha...
485
00:21:30,189 --> 00:21:33,056
you don't know how
happy you've made me.
486
00:21:33,893 --> 00:21:35,103
What are you crying about?
487
00:21:35,127 --> 00:21:37,205
Oh, what do you men
know about anything?
488
00:21:37,229 --> 00:21:39,697
What's going on here?
489
00:21:40,733 --> 00:21:43,044
I didn't want you
to be perfect, dear.
490
00:21:43,068 --> 00:21:45,981
Well, then why did
you act as if you did?
491
00:21:46,005 --> 00:21:48,149
Because I'm a... silly old woman
492
00:21:48,173 --> 00:21:51,553
who was afraid she'd be
pushed aside and forgotten.
493
00:21:51,577 --> 00:21:57,459
And you seem so self-sufficient
and so good at everything.
494
00:21:57,483 --> 00:21:59,962
I just thought I wouldn't
be needed anymore.
495
00:21:59,986 --> 00:22:01,685
Do you understand?
496
00:22:02,855 --> 00:22:03,855
Yes, I do.
497
00:22:05,424 --> 00:22:07,202
I'll go see if I can't
find Aunt Clara.
498
00:22:07,226 --> 00:22:08,470
Oh, she's at the bus station.
499
00:22:08,494 --> 00:22:09,471
How do you know?
500
00:22:09,495 --> 00:22:10,538
I asked her umbrella.
501
00:22:10,562 --> 00:22:13,775
Good thinking. I'll be
back in a few minutes.
502
00:22:13,799 --> 00:22:16,666
Well, I hope he finds her.
503
00:22:17,903 --> 00:22:19,203
You asked her what?
504
00:22:21,641 --> 00:22:24,319
Oh, uh, family joke.
505
00:22:24,343 --> 00:22:26,155
I just have a hunch she's there.
506
00:22:26,179 --> 00:22:29,525
Well, maybe Aunt Clara is right.
507
00:22:29,549 --> 00:22:31,582
You are a witch after all.
508
00:22:32,451 --> 00:22:33,896
I am.
509
00:22:38,457 --> 00:22:40,602
But don't spread it around.
510
00:22:40,626 --> 00:22:41,603
No.
511
00:22:41,627 --> 00:22:43,894
It'll be our secret.
512
00:22:50,402 --> 00:22:52,180
Oh, Darrin, you
don't really think
513
00:22:52,204 --> 00:22:54,283
that I bronzed your
tennis racquet, do you?
514
00:22:54,307 --> 00:22:56,974
Of course not, Mom. I
knew Pop was kidding.
515
00:22:58,177 --> 00:23:00,355
However, I did
bronze your shoes.
516
00:23:00,379 --> 00:23:02,291
Your football shoes.
517
00:23:02,315 --> 00:23:04,259
We're using them for book ends.
518
00:23:04,283 --> 00:23:06,428
Say, how would you girls
like to see a little magic?
519
00:23:06,452 --> 00:23:07,595
Oh, Frank, for heaven's...
520
00:23:07,619 --> 00:23:09,097
We'll show you
a little trick here.
521
00:23:09,121 --> 00:23:11,066
Uh, Aunt Clara. Yes?
522
00:23:11,090 --> 00:23:12,467
Take a card out
of the deck, huh?
523
00:23:12,491 --> 00:23:13,535
Just any card. Go on.
524
00:23:13,559 --> 00:23:15,037
Take it outta
there, and look at it,
525
00:23:15,061 --> 00:23:16,138
and put it back in.
526
00:23:16,162 --> 00:23:17,839
Don't let me see it now.
527
00:23:17,863 --> 00:23:19,408
Oh.
528
00:23:19,432 --> 00:23:20,575
Let me see.
529
00:23:20,599 --> 00:23:21,876
Hmm, all right.
530
00:23:21,900 --> 00:23:23,045
You got it?
531
00:23:23,069 --> 00:23:24,079
Yep.
532
00:23:24,103 --> 00:23:26,548
All right, put it back in now.
533
00:23:26,572 --> 00:23:28,550
Anywhere, just anywhere. Right?
534
00:23:28,574 --> 00:23:30,752
Alrighty, now, let's see.
535
00:23:30,776 --> 00:23:34,923
Your card is the,
uh... Heh, it's funny.
536
00:23:34,947 --> 00:23:36,458
This always worked before.
537
00:23:36,482 --> 00:23:39,382
You'll find it in your
top coat pocket.
538
00:23:43,689 --> 00:23:44,699
Oh.
539
00:23:44,723 --> 00:23:46,501
Now, how did you do that?
540
00:23:46,525 --> 00:23:47,736
I'm a witch.
541
00:23:50,329 --> 00:23:53,708
Oh, well, now, I think I'll
go for our little constitutional.
542
00:23:53,732 --> 00:23:55,277
Do you mind if we
walk along with you?
543
00:23:55,301 --> 00:23:57,712
Uh, er, walk?
544
00:23:57,736 --> 00:23:59,447
Oh. Oh.
545
00:23:59,471 --> 00:24:02,016
Oh, well, that might
be nice for a change.
546
00:24:02,040 --> 00:24:03,785
You know, the next time we come,
547
00:24:03,809 --> 00:24:05,620
I must bring my
sister, Madge, along.
548
00:24:05,644 --> 00:24:08,378
She and Clara would have
a ball, wouldn't they, Frank?
549
00:24:10,483 --> 00:24:13,528
Oh, dear...
550
00:24:13,552 --> 00:24:15,763
They really seem to
have hit if off, haven't they?
551
00:24:15,787 --> 00:24:16,864
They sure have.
552
00:24:16,888 --> 00:24:19,033
And they think
you're the greatest.
553
00:24:19,057 --> 00:24:20,502
That's nice.
554
00:24:20,526 --> 00:24:23,204
Well, it's as I said, all
you had to be was yourself.
555
00:24:23,228 --> 00:24:24,361
You're right, darling.
556
00:24:29,268 --> 00:24:32,681
Samantha... You
said I should be myself.
557
00:24:32,705 --> 00:24:35,050
I take it all back.
558
00:24:35,074 --> 00:24:38,475
Maybe my folks aren't
ready for the real you yet.
39364
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.